1 00:01:21,600 --> 00:01:24,450 "… но русалките не знаят що е сълзи 2 00:01:24,600 --> 00:01:27,500 и затова страдат повече." 3 00:01:27,700 --> 00:01:30,100 Ханс Кристиан Андерсен 4 00:01:34,200 --> 00:01:40,200 МАЛКАТА РУСАЛКА 5 00:01:54,000 --> 00:01:56,550 Още харпуни! Хора, пригответе мрежите. 6 00:01:56,700 --> 00:01:59,800 Убийте я, преди да се качила на борда. - Нека да я видя! 7 00:02:00,700 --> 00:02:02,750 Ето я, ето! 8 00:02:04,300 --> 00:02:07,000 Бърза е! Дай ми друг харпун! 9 00:02:20,300 --> 00:02:22,350 Отдръпнете се! 10 00:02:22,500 --> 00:02:24,550 Какво правиш? - Това е русалка! 11 00:02:24,700 --> 00:02:27,100 Русалка казваш! Я погледни пак. 12 00:02:29,600 --> 00:02:32,550 Къде ти е акълът? - В опасни води сме. 13 00:02:32,700 --> 00:02:36,300 И времето е опасно. Тази нощ е Кораловата Луна. 14 00:02:36,500 --> 00:02:40,350 Казват, морският цар свика дъщерите си - русалките. 15 00:02:40,500 --> 00:02:42,950 Те примамват хората към смърт. - Наистина ли? 16 00:02:43,100 --> 00:02:46,050 Да! Никой не може да им устои. 17 00:02:46,200 --> 00:02:48,250 Врели-некипели! 18 00:02:53,100 --> 00:02:55,150 На работа! 19 00:02:55,300 --> 00:02:57,550 Видяхте ли? - Какво да видя? Хокинс?! 20 00:02:57,700 --> 00:03:00,350 Страничният вятър се засили! 21 00:03:00,500 --> 00:03:05,100 Имаме си работа с морския цар! Сам ще ни потопи, ако можеше! 22 00:03:08,800 --> 00:03:11,800 Къде е принц Ерик? - На носа е, г-н Гримсби. 23 00:03:17,700 --> 00:03:20,500 Ерик! Какви ги вършите там? 24 00:03:21,200 --> 00:03:25,400 Слизайте веднага! - Не се тревожи за мен, Гримсби! 25 00:03:26,500 --> 00:03:29,850 Наречете ме нетактичен, но няма да кажа на царицата, 26 00:03:30,000 --> 00:03:32,850 че синът й е паднал зад борда, под мое наблюдение. 27 00:03:33,000 --> 00:03:35,300 Още повече на рождения му ден. 28 00:03:36,900 --> 00:03:40,450 Виждам испански галеон, плава към континента. 29 00:03:40,600 --> 00:03:43,600 Да го проследим и да видим какво търгуват. 30 00:03:44,000 --> 00:03:46,200 Натоварени сме до козирката. 31 00:03:46,950 --> 00:03:50,150 Плаваме от седем седмици. 32 00:03:50,450 --> 00:03:52,550 Довечера сме у дома. 33 00:03:53,000 --> 00:03:55,500 Ерик, слушайте ме. 34 00:03:56,000 --> 00:03:58,200 Моля ви, бъдете по-внимателен. 35 00:05:57,900 --> 00:06:00,500 Дъщери мои, от седемте морета, 36 00:06:00,700 --> 00:06:03,600 радвам се да ви видя и чуя. 37 00:06:04,200 --> 00:06:08,100 Тамика, Перла, щастлив съм да ви видя. 38 00:06:09,700 --> 00:06:11,900 Каспиа, Индира, 39 00:06:12,300 --> 00:06:14,800 сърцето ми се изпълва, че сте тук. 40 00:06:15,700 --> 00:06:17,900 Мала, Карина. 41 00:06:23,700 --> 00:06:25,800 Къде е Ариел? 42 00:06:29,100 --> 00:06:31,100 Себастиан? 43 00:06:31,800 --> 00:06:34,950 Трябваше да се погрижиш Ариел да е тук. 44 00:06:35,500 --> 00:06:40,500 Опитах, Ваше Величество, но не й увира главата. 45 00:06:40,700 --> 00:06:43,850 Напомних й за срещата тази сутрин. 46 00:06:44,000 --> 00:06:47,300 Какво друго може да направи едно ракообразно? 47 00:06:47,500 --> 00:06:49,700 Да отидеш и да я намериш. 48 00:06:50,000 --> 00:06:52,300 Хуквам, Ваше Величество. 49 00:06:53,900 --> 00:06:56,100 Хуквам, Ваше Величество. 50 00:06:56,500 --> 00:06:59,250 Колко ли пък ще е трудно да открия русалка? 51 00:06:59,400 --> 00:07:02,700 Ако имам късмет, ще преплувам само един океан. 52 00:07:03,800 --> 00:07:05,900 Къде си дете? 53 00:07:30,700 --> 00:07:34,700 Много сме далеч от двореца, Ариел. Да се връщаме. 54 00:07:35,500 --> 00:07:38,900 Що за чудо е това? - Хайде, Ариел. Моля те. 55 00:07:39,200 --> 00:07:41,850 Флаундър, не се дръж като страхлива гупа. 56 00:07:42,200 --> 00:07:44,300 Аз не съм гупа. 57 00:07:52,000 --> 00:07:54,500 Мисля, че достатъчно се отдалечихме. 58 00:07:57,400 --> 00:07:59,600 Почакай, виждам нещо. 59 00:08:00,000 --> 00:08:02,400 Такъв не съм виждала преди. 60 00:08:03,800 --> 00:08:06,800 След мен. - Ариел, изчакай ме. 61 00:08:09,900 --> 00:08:12,100 Знаеш, не плувам бързо. 62 00:08:29,800 --> 00:08:31,850 Виж само. 63 00:08:32,000 --> 00:08:35,200 Май е боен кораб. - Да. 64 00:08:35,900 --> 00:08:38,300 Разгледахме, да се махаме. 65 00:08:38,900 --> 00:08:42,150 Страх ли те е? - Мен ли? Я стига. 66 00:08:42,400 --> 00:08:46,150 Супер! Стой тук и се оглеждай за акули. 67 00:08:46,300 --> 00:08:48,400 Добре, няма проблем. 68 00:08:48,800 --> 00:08:51,000 Какво? Ариел, почакай! 69 00:09:05,500 --> 00:09:08,150 Мислиш ли, че тук има акули? 70 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 Флаундър. 71 00:09:13,300 --> 00:09:15,300 Виж само. 72 00:09:16,000 --> 00:09:18,600 Най-малкият тризъбец, който съм виждала. 73 00:09:20,400 --> 00:09:24,550 Аз съм цар Флаундър, господарят на седемте морета. 74 00:09:24,900 --> 00:09:27,550 Чудя се, за какво ги използват хората? 75 00:09:27,700 --> 00:09:30,900 Обзалагам се, че Скатъл знае. Винаги знае всичко. 76 00:09:33,400 --> 00:09:36,700 Спокойно. Не се плаши от отражението си. 77 00:09:37,500 --> 00:09:41,000 Успокой се, нищо няма да се случи. 78 00:09:42,400 --> 00:09:44,500 Флаундър, пази се! 79 00:10:18,400 --> 00:10:20,400 Флаундър! 80 00:11:04,900 --> 00:11:07,250 Как си, Флаундър? - Добре съм. 81 00:11:07,400 --> 00:11:10,250 Виждал съм и по-големи акули. 82 00:11:10,600 --> 00:11:13,200 Не им се давай. Покажи им… 83 00:11:15,800 --> 00:11:18,300 Голям пъзльо си, Флаундър! Скатъл е. 84 00:11:26,700 --> 00:11:31,550 Ариел! Как е караш, хлапе? - Търся си лека закуска. 85 00:11:31,700 --> 00:11:35,350 Скатъл, открихме още съкровища. - На потъналия кораб 86 00:11:35,500 --> 00:11:38,250 и си беше страховито. - Човешка вещ! 87 00:11:38,900 --> 00:11:42,500 Дай да погледна. - Знаеш ли какво е? 88 00:11:46,100 --> 00:11:48,100 Това е… 89 00:11:48,800 --> 00:11:51,450 Много голяма рядкост. - Кажи, какво е? 90 00:11:51,600 --> 00:11:54,000 Това е косоврътка. 91 00:11:54,900 --> 00:11:58,350 Косоврътка? - Хората я използват, 92 00:11:58,500 --> 00:12:00,750 за да си нагласят косите. 93 00:12:00,900 --> 00:12:04,250 Леко завърташ, издърпаш, губиш малко коса, 94 00:12:04,400 --> 00:12:08,950 но си ослепителна и всички припадат. 95 00:12:09,100 --> 00:12:11,850 Наистина ли? Ще ми се да го видя. - Забрави. 96 00:12:12,100 --> 00:12:14,250 Флаундър! - Знаеш, че е невъзможно. 97 00:12:14,400 --> 00:12:17,750 Баща ти още не те пуска горе, а? - Думата му е закон! 98 00:12:17,900 --> 00:12:22,250 Смята хората за варвари. - Не всички са жестоки. 99 00:12:22,700 --> 00:12:25,850 Стига да не си кокосов орех. Мразят ги. 100 00:12:26,000 --> 00:12:29,950 Разбиват ги на парчета за нищо. 101 00:12:30,100 --> 00:12:33,850 А това? - Ариел! Прекосих океана да те търся. 102 00:12:34,000 --> 00:12:36,600 Ариел! - Себастиан! 103 00:12:37,200 --> 00:12:40,850 Извинявай. - Ариел, какво правиш там? 104 00:12:41,000 --> 00:12:45,050 Губиш си времето с тази откачалка, която повече плува, вместо да лети? 105 00:12:45,700 --> 00:12:49,550 Май си забравила, че тази вечер е Кораловата Луна. 106 00:12:49,900 --> 00:12:52,050 О, не. - О, да. 107 00:12:52,200 --> 00:12:55,600 Всички дъщери на цар Тритон са там, без теб. 108 00:12:55,800 --> 00:12:58,750 Баща ми ще ме убие. Скатъл, трябва да тръгвам. 109 00:12:59,300 --> 00:13:01,900 Аз също, скъпа, трябва да подишам въздух. 110 00:13:18,300 --> 00:13:21,300 Да, бързай към вкъщи, принцесо. 111 00:13:22,400 --> 00:13:25,800 Не искаме да закъснееш за срещата с баща си. 112 00:13:27,300 --> 00:13:30,200 Може и аз да се присъединя. Момент. 113 00:13:30,700 --> 00:13:34,550 Какъв срам! Изглежда, че големият брат 114 00:13:34,700 --> 00:13:37,700 е забравил да покани леля Урсула на партито. 115 00:13:38,200 --> 00:13:40,200 Отново! 116 00:13:41,000 --> 00:13:45,500 Аз трябва да организирам купоните, а не да чакам покана. 117 00:13:47,300 --> 00:13:50,700 Какви пиршества имахме, когато живеех в двореца. 118 00:13:55,100 --> 00:13:58,500 Вижте ме сега, прокудена от семейството ми. 119 00:13:58,900 --> 00:14:02,200 Потопена в нищото, 120 00:14:02,500 --> 00:14:06,150 прогонена и заточена, докарана до полуда, 121 00:14:06,300 --> 00:14:11,100 в тази малка мрачна пукнатина вече 15 дълги години! 122 00:14:13,300 --> 00:14:16,650 Докато татко и неговите малки глезли 123 00:14:16,800 --> 00:14:21,000 празнуват Кораловата Луна, аз ще се постарая… 124 00:14:21,900 --> 00:14:24,300 Да им направя празника още по-весел. 125 00:14:25,600 --> 00:14:28,900 Май най-после открих слабостта на татко. 126 00:14:29,900 --> 00:14:31,900 Да. 127 00:14:32,200 --> 00:14:36,650 Любопитството на червенокоска към хората може би е шансът, 128 00:14:36,800 --> 00:14:38,900 който чаках. 129 00:14:41,700 --> 00:14:44,550 Не може така безотговорно. Сестрите ти са тук 130 00:14:44,700 --> 00:14:48,150 в очакване на Кораловата Луна. Представяш ли си някоя от тях 131 00:14:48,300 --> 00:14:50,500 да пропусне събирането? - Не. Прав си. 132 00:14:50,900 --> 00:14:53,150 Прости ми. - Ариел не е виновна. 133 00:14:53,300 --> 00:14:56,900 Проучвахме и една акула ни… - Акула? 134 00:14:57,600 --> 00:15:00,100 Значи пак си била при потъналия кораб. 135 00:15:00,700 --> 00:15:03,950 Тези води са опасни. - Не се тревожи за мен. 136 00:15:04,100 --> 00:15:06,250 Притеснявам се, малката ми. 137 00:15:06,400 --> 00:15:10,650 Тази мания към хората трябва да спре! - Ще ми се да знам повече за тях. 138 00:15:10,800 --> 00:15:14,050 Знаеш нужното. - Нищо не знам. Дори не ни даваш 139 00:15:14,200 --> 00:15:17,250 да излизаме на повърхността. - Защо си така упорита? 140 00:15:17,400 --> 00:15:19,750 Като майка си. - Дъщеря съм й. 141 00:15:19,900 --> 00:15:22,100 Забрави за човешкия свят. 142 00:15:22,300 --> 00:15:26,750 Ако се опиташ да ме разбереш… - Достатъчно опитвах! 143 00:15:26,900 --> 00:15:30,250 Докато живееш в моя океан, ще спазваш моите правила! 144 00:15:30,400 --> 00:15:32,450 Ясно ли е? 145 00:15:45,400 --> 00:15:48,850 Деца. Подаваш им плавник, а те ти се качват на главата. 146 00:15:49,000 --> 00:15:51,750 Не бях ли прекалено строг с нея? - Определено не. 147 00:15:51,900 --> 00:15:56,450 Винаги съм казвал, че децата трябва да слушат родителите си. 148 00:15:56,600 --> 00:15:58,850 Напълно си прав, Себастиан. 149 00:16:00,000 --> 00:16:03,200 Ариел трябва да се следи постоянно. - Постоянно. 150 00:16:03,500 --> 00:16:06,750 Някой да я пази. - Денонощно. 151 00:16:06,900 --> 00:16:09,750 Няма по-добър рак от теб за това. - По-добър рак… 152 00:16:09,900 --> 00:16:12,950 Не, момент, какво? Ваше Величество, служа ви 153 00:16:13,100 --> 00:16:15,300 като верен иконом. 154 00:16:15,700 --> 00:16:17,850 Най-добре ще ми служиш, 155 00:16:18,000 --> 00:16:20,250 като пазиш малката ми от неприятности. 156 00:16:20,400 --> 00:16:22,500 Но аз… - Тръгвай! 157 00:16:24,400 --> 00:16:26,800 Тръгвай! - Да, Ваше Величество. 158 00:16:28,500 --> 00:16:32,150 Как се забърках в това? Образован ракообразен съм. 159 00:16:32,300 --> 00:16:34,700 Имам достатъчно задължения. 160 00:16:34,900 --> 00:16:38,900 Трябва да съветвам царя, а не да следя своенравна тийнейджърка. 161 00:17:13,600 --> 00:17:15,900 Ариел? Добре ли си? 162 00:17:16,100 --> 00:17:18,400 Дори не се опитва да ме разбере! 163 00:17:18,600 --> 00:17:22,200 Аз не съм като него, виждам нещата по друг начин. 164 00:17:23,700 --> 00:17:27,900 Не разбирам как свят, който прави… 165 00:17:28,300 --> 00:17:31,700 толкова изумителни неща, може да бъде толкова жесток. 166 00:17:31,900 --> 00:17:33,950 Погледни само. 167 00:17:34,100 --> 00:17:39,650 Гледай насам, взор отправи, не са ли прекрасни, кажи ми ти. 168 00:17:39,800 --> 00:17:42,450 Щастливка ли съм аз кажи? 169 00:17:42,600 --> 00:17:46,300 Заслужавам всичко, нали? 170 00:17:47,300 --> 00:17:51,250 Съкровища чудни, само ги виж. 171 00:17:51,400 --> 00:17:54,900 Колко ли още се крият на надлъж и нашир? 172 00:17:55,100 --> 00:17:57,750 Гледайки, мислиш си ти. 173 00:17:57,900 --> 00:18:01,350 Тя има всичко, нали? 174 00:18:02,300 --> 00:18:06,050 Имам вещи, богатства несметни. 175 00:18:06,200 --> 00:18:09,950 Цяло имане крие се тук. 176 00:18:10,200 --> 00:18:13,300 Искаш вещи - имам безчетни. 177 00:18:14,100 --> 00:18:18,900 Какво от това, нищо не са. 178 00:18:19,300 --> 00:18:25,300 Искам повече. 179 00:18:27,000 --> 00:18:30,350 Искам аз да съм сред хората. 180 00:18:30,900 --> 00:18:34,950 Да ги видя как танцуват. 181 00:18:35,100 --> 00:18:37,750 Искам да ходя с… 182 00:18:37,900 --> 00:18:42,200 Как им казваха? Крака. 183 00:18:43,200 --> 00:18:46,850 С перки да махаш, не ми стига това. 184 00:18:47,000 --> 00:18:50,650 Да лудувам и танцувам, искам аз крака. 185 00:18:50,800 --> 00:18:52,950 Да се скитам по някоя… 186 00:18:53,100 --> 00:18:56,600 Как беше думата? Улица. 187 00:18:57,500 --> 00:19:01,350 Ходят си те, тичат си те 188 00:19:01,500 --> 00:19:05,850 и слънцето цял ден ги пече. 189 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Свободна душа, моята мечта е да съм 190 00:19:10,150 --> 00:19:13,850 част от онзи свят. 191 00:19:14,000 --> 00:19:16,150 Как ми се ще за ден поне, 192 00:19:16,300 --> 00:19:20,300 да напусна родното море. 193 00:19:21,100 --> 00:19:25,250 Готова съм на всичко, за да полежа 194 00:19:25,400 --> 00:19:27,800 на пясък топъл край брега. 195 00:19:29,300 --> 00:19:33,250 На сушата ще ме разбират те. 196 00:19:33,400 --> 00:19:37,600 Там не порицават децата си зле. 197 00:19:37,800 --> 00:19:41,350 Умни деца с красиви лица 198 00:19:41,500 --> 00:19:46,500 и упорити сърца. 199 00:19:47,100 --> 00:19:50,150 Искам да знам всички чудни тайни. 200 00:19:50,600 --> 00:19:54,850 И да получа отговори незнайни. 201 00:19:55,000 --> 00:19:57,550 Какво е огън и защо… 202 00:19:57,700 --> 00:20:01,000 Как беше думата? Гори… 203 00:20:01,300 --> 00:20:05,450 Настана ли час мечтата си да сбъдна аз? 204 00:20:05,600 --> 00:20:10,400 На брега да се разходя искам аз. 205 00:20:19,000 --> 00:20:22,250 Как ми се ще… 206 00:20:25,500 --> 00:20:30,500 Да бъда… 207 00:20:34,200 --> 00:20:40,200 Част от онзи свят. 208 00:21:13,700 --> 00:21:15,900 Ариел! Не смей! 209 00:21:20,600 --> 00:21:22,700 Какви ги върши? 210 00:22:14,300 --> 00:22:17,150 Приказка ще ви разкажа за дълбините долу. 211 00:22:17,300 --> 00:22:20,750 Отива той към десния борд! - Хей-хо! 212 00:22:20,900 --> 00:22:23,950 Я погледни надолу! Русалката те чака 213 00:22:24,100 --> 00:22:27,050 в тайнствените дълбини долу. 214 00:22:39,500 --> 00:22:43,950 Ще ти изпея песен. Песента на морския цар! 215 00:22:44,100 --> 00:22:46,350 Отива той към десния борд! - Хей-хо! 216 00:22:46,500 --> 00:22:49,950 Владетелят на всичките океани е тук, 217 00:22:50,100 --> 00:22:52,700 в тайнствените дълбини долу. - Хей-хо! 218 00:22:53,600 --> 00:22:55,650 Хей-хо! 219 00:22:56,900 --> 00:22:59,550 Достатъчно! По каютите, господа. 220 00:23:00,100 --> 00:23:03,700 Още ни са танцува! - Стига де, има рожден ден! 221 00:23:03,900 --> 00:23:07,350 Стига де, Гримсби! Какво лошо има да се забавлявам малко? 222 00:23:07,500 --> 00:23:10,650 Всички се забавляват. - Сър, вие не сте като всички. 223 00:23:10,800 --> 00:23:14,250 Разграничете се от екипажа. - Но аз съм един от тях! 224 00:23:14,400 --> 00:23:17,500 Дръжте се като бъдещ цар. 225 00:23:18,900 --> 00:23:22,350 Искаш да съм като баща ми. Откъснат от света. 226 00:23:22,500 --> 00:23:26,450 Ерик, знаете за какво говоря. Когато се появихте преди 21 години, 227 00:23:26,600 --> 00:23:30,400 царят и царицата ви приеха като един от тях. 228 00:23:31,900 --> 00:23:34,550 Сега, когато сте пълнолетен… - Макс! 229 00:23:35,700 --> 00:23:38,300 Какво дириш там? Ела тук, момче! 230 00:23:39,800 --> 00:23:42,150 Бягай! - Сега, когато сте пълнолетен 231 00:23:42,500 --> 00:23:44,800 имате задължения в двореца. 232 00:23:45,500 --> 00:23:48,750 Баща ви се надява на това. - Да, да ме заключи в замъка 233 00:23:48,900 --> 00:23:51,000 и да живея в страх. 234 00:23:51,400 --> 00:23:53,950 Забрави. - Страхът не би ви навредил, сър. 235 00:23:54,100 --> 00:23:57,850 Гримс, не разбираш. Искам да съм различен лидер. 236 00:23:58,000 --> 00:24:01,100 Затова предприехме това пътешествие. Не разбираш ли? 237 00:24:01,500 --> 00:24:05,500 Трябва сме отворени към света. Само така островът ни ще просперира. 238 00:24:06,000 --> 00:24:09,450 Ерик, помислете внимателно. - Гримс, нямам обяснение. 239 00:24:09,800 --> 00:24:12,700 Чувствам го. Дори в момента… 240 00:24:13,700 --> 00:24:16,300 Усещам, че нещо там ме зове. 241 00:24:20,100 --> 00:24:22,400 Бурята ни застига бързо. 242 00:24:25,800 --> 00:24:28,550 Идва буря! Всички на палубата! 243 00:24:28,750 --> 00:24:31,500 Всички на палубата! - Завържете товарите! 244 00:24:31,700 --> 00:24:33,700 Да, сър. 245 00:24:48,400 --> 00:24:51,700 Дръжте курса! - Действаме, капитане! 246 00:25:42,400 --> 00:25:44,400 Фенерите! 247 00:26:02,000 --> 00:26:04,250 Спасителните лодки! Напуснете кораба! 248 00:26:04,400 --> 00:26:06,450 Напуснете кораба! 249 00:26:07,100 --> 00:26:09,600 Скачай, момче! Веднага! 250 00:26:12,800 --> 00:26:15,000 Скачайте във водата! 251 00:26:30,700 --> 00:26:32,700 Издърпай го. 252 00:26:33,200 --> 00:26:35,200 Хайде! 253 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Макс. 254 00:26:55,600 --> 00:26:57,800 Всичко е наред. Хайде, Макс. 255 00:27:00,100 --> 00:27:02,300 Добро момче, скачай! 256 00:27:06,700 --> 00:27:08,900 Идвай, момче. - Макс. 257 00:27:09,300 --> 00:27:11,300 Хайде. 258 00:27:18,100 --> 00:27:20,700 Ето те, Макс. - Държа те. 259 00:27:21,800 --> 00:27:23,800 Ерик! 260 00:29:19,600 --> 00:29:23,900 Разкарай се, глупако. - Не очаквах да те срещна тук. 261 00:29:24,400 --> 00:29:26,800 Още по-малко нея. 262 00:29:27,800 --> 00:29:31,100 Чуй ме, птицо. Нито дума на царя за случилото се. 263 00:29:31,400 --> 00:29:33,800 Забравяме за случилото се. 264 00:29:35,300 --> 00:29:37,350 Разбра ли? - Да. 265 00:29:37,500 --> 00:29:39,650 Ще си мълчим. 266 00:29:39,800 --> 00:29:42,800 И ще си запазя черупката. Разбра ли? - Схванах. 267 00:29:43,600 --> 00:29:46,000 Извинявай, я повтори? - Мъртъв съм. 268 00:29:56,600 --> 00:30:01,250 Всичко бих дала да бъда с теб. 269 00:30:02,400 --> 00:30:07,600 Всичко ще жертвам да сме заедно. 270 00:30:08,100 --> 00:30:11,500 Всичко бих дала 271 00:30:11,700 --> 00:30:15,100 за усмивката ти. 272 00:30:17,800 --> 00:30:23,650 Да бродя с теб, да тичаме безкрай, 273 00:30:23,800 --> 00:30:29,450 да гледаме слънцето - туй е рай. 274 00:30:29,600 --> 00:30:32,100 С теб ще съм аз 275 00:30:32,300 --> 00:30:34,500 само да можех да бъда 276 00:30:35,100 --> 00:30:40,300 част от твоя свят. 277 00:30:43,800 --> 00:30:45,950 Хора, проверете залива. 278 00:30:46,100 --> 00:30:48,250 Претърсете залива. 279 00:30:48,500 --> 00:30:50,650 Очите на четири. - От другата страна. 280 00:30:50,800 --> 00:30:53,000 Хайде, момчета, след мен. 281 00:30:54,900 --> 00:30:57,000 Човек на брега. 282 00:30:57,600 --> 00:30:59,600 Насам! 283 00:31:01,100 --> 00:31:03,100 Давайте! 284 00:31:08,700 --> 00:31:11,100 Жив е! Предупредете царицата. 285 00:31:19,900 --> 00:31:21,900 Да тръгваме! 286 00:31:22,100 --> 00:31:24,100 Благодаря ти. 287 00:31:25,000 --> 00:31:27,400 Не знам мига, 288 00:31:27,800 --> 00:31:30,150 не знам и как, 289 00:31:30,400 --> 00:31:36,400 но чувствам, нещо случи се сега. 290 00:31:38,300 --> 00:31:42,400 Почакай и виж. 291 00:31:42,700 --> 00:31:47,600 Как един ден ще бъда… 292 00:31:48,000 --> 00:31:54,000 Част от твоя свят! 293 00:32:05,100 --> 00:32:09,100 Не може да бъде! 294 00:32:10,500 --> 00:32:13,350 Вече е влюбена в човешкия свят 295 00:32:13,500 --> 00:32:15,900 и сродна душа си намери. 296 00:32:18,000 --> 00:32:20,150 Почакай само баща ти научи. 297 00:32:20,300 --> 00:32:22,500 Ще го хванат лудите. 298 00:32:23,700 --> 00:32:27,700 Това момиченце ще ми падне право в пипалата. 299 00:32:29,000 --> 00:32:32,150 Ще е скаридката в малката ми игра. 300 00:32:32,300 --> 00:32:36,150 Време е да откъсна могъществото на Тритон, 301 00:32:36,300 --> 00:32:39,200 което ми принадлежеше. 302 00:32:47,000 --> 00:32:50,800 Всичко ще е наред, докато царят не разбере. 303 00:32:51,400 --> 00:32:54,150 Не бива да знае, че е пяла песента на сирената, 304 00:32:54,300 --> 00:32:56,400 за да спаси човек. 305 00:32:57,500 --> 00:33:01,000 Само трябва да открия Ариел и да я прибера. 306 00:33:02,300 --> 00:33:04,400 Тук някъде ще да е. 307 00:33:04,600 --> 00:33:06,700 Да, тук трябва да е. 308 00:33:06,900 --> 00:33:09,050 Трябва да съм по-строг с нея, 309 00:33:09,200 --> 00:33:12,050 за да разбере, че всичко е мимолетно 310 00:33:12,200 --> 00:33:14,400 и се забравя бързо. 311 00:33:15,200 --> 00:33:18,050 Ариел! - Себастиан, как ме откри? 312 00:33:18,200 --> 00:33:20,250 Какви ги вършиш? 313 00:33:20,400 --> 00:33:23,100 Какво правиш с това… нещо? 314 00:33:24,000 --> 00:33:26,100 Не е ли прекрасен? 315 00:33:26,400 --> 00:33:29,250 Виж страстта в очите му. - Много ги разбираш. 316 00:33:29,400 --> 00:33:32,450 Защо е тук? - От потъналия кораб е. 317 00:33:32,600 --> 00:33:35,250 Намерих го в рифа. Обзалагам се, че има още. 318 00:33:35,400 --> 00:33:38,400 Не, Ариел! Ариел, дете, върни се! 319 00:33:39,050 --> 00:33:40,850 Ариел! 320 00:33:41,000 --> 00:33:44,950 Спри с тази мания към хората. - Чак пък да е мания. 321 00:33:45,100 --> 00:33:49,350 Може да съм черупков, но не съм сляп. Видях те в нощта на корабокрушението. 322 00:33:49,500 --> 00:33:52,050 Моля? - Баща ти каза 323 00:33:52,200 --> 00:33:55,050 да стоиш далеч от хората. - Но защо? 324 00:33:55,200 --> 00:33:57,750 Знаеш защо. - Не бива да ни е страх от тях. 325 00:33:57,900 --> 00:34:03,300 Убедена съм вече. Себастиан, само да беше видял кораба. 326 00:34:03,500 --> 00:34:07,250 И огньовете в небето. - Спри и ме чуй. 327 00:34:07,400 --> 00:34:09,950 Човешкият свят е пълна бъркотия. 328 00:34:10,100 --> 00:34:14,100 Тук си живеем спокойно. 329 00:34:15,100 --> 00:34:19,800 Животът тук е по-хубав от този на повърхността. 330 00:34:20,050 --> 00:34:24,800 Светът им те блазни много, но чужд е за теб безспорно. 331 00:34:24,950 --> 00:34:29,850 Огледай света сияен в тази подводна шир. 332 00:34:30,100 --> 00:34:34,800 Безброй чудеса омайни, изникват пред теб безспир. 333 00:34:35,250 --> 00:34:37,450 В морската шир. 334 00:34:37,700 --> 00:34:39,900 В морската шир. 335 00:34:40,300 --> 00:34:44,650 Влажно е тук, надлъж и нашир. 336 00:34:45,250 --> 00:34:50,250 Горе се спукват от работа те, жаркото слънце ги пече. 337 00:34:50,400 --> 00:34:54,850 Ние доволни, плуваме волни в морската шир. 338 00:34:58,800 --> 00:35:01,350 Тук рибките са щастливи 339 00:35:01,500 --> 00:35:03,750 в този просторен дом. 340 00:35:03,900 --> 00:35:06,200 Рибките на земята 341 00:35:06,350 --> 00:35:08,650 си блъскат носа в стъклата. 342 00:35:08,900 --> 00:35:13,650 Не знаят какво ги чака, жадуват за свободата. 343 00:35:13,800 --> 00:35:18,300 Но щом шефът огладнее, кой в чинията ще се разлее? 344 00:35:19,200 --> 00:35:21,300 В морската шир. 345 00:35:21,700 --> 00:35:23,800 В морската шир. 346 00:35:24,100 --> 00:35:28,550 Няма капани, нито тигани, хората готвят ни те. 347 00:35:29,000 --> 00:35:33,850 В морето сме волни, даже доволни. 348 00:35:34,000 --> 00:35:37,450 Нямаме грижи, плуваме си. 349 00:35:37,600 --> 00:35:40,950 В морската шир. - В морската шир. 350 00:35:41,100 --> 00:35:46,350 Животът е сладък, ритъмът - гладък. - Гладък. 351 00:35:46,500 --> 00:35:51,450 Даже есетрата сама, включва се в нашата игра. 352 00:35:51,600 --> 00:35:55,700 Никой не спира, радост извира в морската шир. 353 00:35:58,100 --> 00:35:59,450 Само гледай. 354 00:35:59,600 --> 00:36:02,100 На флейтата тритонът, на арфата шаранът. 355 00:36:02,250 --> 00:36:04,700 Писията се вихри на баса, 356 00:36:04,850 --> 00:36:09,100 костурът туба надува. Калканът си знае канкана. 357 00:36:09,300 --> 00:36:12,050 Скатът си танцува, моруната за струните жадува. 358 00:36:12,200 --> 00:36:14,550 Пъстървата се поклаща и песен захваща. 359 00:36:14,700 --> 00:36:17,250 Попчето до цаца плува, ритъмът го развълнува. 360 00:36:17,400 --> 00:36:19,900 Рибата балон само се надува. 361 00:37:22,800 --> 00:37:24,200 Точно така! 362 00:37:24,400 --> 00:37:28,950 В морската шир. - В морската шир. 363 00:37:29,100 --> 00:37:33,950 Тръгне ли сардината да мигрира, ритъмът не спира. 364 00:37:34,100 --> 00:37:36,550 А хората те. - На дюни се препичат все. 365 00:37:36,750 --> 00:37:39,100 Раците ни свирят от сърце. 366 00:37:39,250 --> 00:37:44,000 И най-малката мида от музика разбира в морската шир. 367 00:37:44,200 --> 00:37:48,800 Охлювите и те са на пир в морската шир. 368 00:37:49,100 --> 00:37:51,650 Всички се радват, перки размахват, 369 00:37:51,800 --> 00:37:54,050 прекрасно е в морето, казват. 370 00:37:54,200 --> 00:37:56,600 Всички сме щастливи в дълбините ни красиви. 371 00:37:56,750 --> 00:38:02,550 В морската шир. 372 00:38:06,700 --> 00:38:08,700 Ариел. 373 00:38:10,000 --> 00:38:13,400 Някой трябва да й закове перките й за дъното на океана! 374 00:38:30,000 --> 00:38:33,350 Ерик още ли мисли за момичето, спасило живота му? 375 00:38:33,500 --> 00:38:36,850 Опасявам се, че да. - Има ли загинали в корабокрушението? 376 00:38:37,000 --> 00:38:40,050 Не, Ваше Величество. - Слава Богу. 377 00:38:40,200 --> 00:38:42,250 Наистина. 378 00:38:42,400 --> 00:38:45,550 Чепатият му характер ме тревожи. 379 00:38:45,700 --> 00:38:47,950 Всички тези опасни пътувания. 380 00:38:48,100 --> 00:38:51,150 Ерик, сядай. - Нещо за момичето, Гримсби? 381 00:38:51,300 --> 00:38:55,600 Моля те, закуси първо. - Сър, търсихме, но не я открихме. 382 00:38:56,600 --> 00:38:59,250 Късметлия си, че си се добрал до брега. 383 00:38:59,400 --> 00:39:01,450 Тя ме спаси. - Ерик, седни. 384 00:39:01,600 --> 00:39:04,950 Не ми се яде, мамо. - Тревожа се за теб. 385 00:39:05,100 --> 00:39:07,250 Проверихте ли островите? - Не всички. 386 00:39:07,400 --> 00:39:09,500 Аз ще ги проверя. - Не, няма. 387 00:39:10,500 --> 00:39:12,850 Оставаш тук, докато не се почувстваш добре. 388 00:39:13,000 --> 00:39:15,250 Ще се почувствам добре, щом я намеря. 389 00:39:15,400 --> 00:39:18,050 Не си търси оправдание, за да избягаш пак. 390 00:39:18,200 --> 00:39:21,150 Рискуваш живота си на корабите просто за приключение. 391 00:39:21,300 --> 00:39:23,300 Просто за приключение? 392 00:39:23,500 --> 00:39:27,150 Опитвам се да създам контакт с други култури, за да не изоставяме. 393 00:39:27,300 --> 00:39:30,650 При последното ни пътуване разменихме мазут за 20 каси хинин. 394 00:39:30,800 --> 00:39:36,150 С него в Европа лекуват малария. - Къде е сега? На дъното на океана. 395 00:39:36,300 --> 00:39:39,350 Колко кораба потънаха за година, г-н министър? 396 00:39:39,500 --> 00:39:41,550 Шест, Ваше Величество. - Чу ли, Ерик? 397 00:39:41,700 --> 00:39:44,050 Да. - Корабокрушения, урагани. 398 00:39:44,300 --> 00:39:46,550 Боговете на водите са срещу нас. 399 00:39:46,700 --> 00:39:48,900 Колко пъти трябва да… 400 00:39:52,400 --> 00:39:56,150 Опитват се да ни прогонят от островите ни, 401 00:39:56,300 --> 00:39:59,850 примамвайки ни в океана. Щяха да ни убият, ако можеха. 402 00:40:00,100 --> 00:40:02,200 Глупости. - Така ли? 403 00:40:02,600 --> 00:40:05,950 Да ти напомня ли, че потънал кораб те доведе при нас? 404 00:40:06,100 --> 00:40:09,100 И вчера едва не те загубих. 405 00:40:09,800 --> 00:40:13,200 Няма да предизвикваме съдбата. - Какво? 406 00:40:13,800 --> 00:40:16,300 За какво говориш? - Казвам, че… 407 00:40:18,900 --> 00:40:21,100 Имаш задължения тук. 408 00:40:21,600 --> 00:40:24,450 Забравяш за всички плавания и преследвания 409 00:40:24,600 --> 00:40:27,000 на момичета, които не съществуват. 410 00:40:46,500 --> 00:40:50,250 Всичко, което желая, е открито небе и море. 411 00:40:50,400 --> 00:40:53,750 Да загърбя живота, дето познавам за малко поне. 412 00:40:53,900 --> 00:40:58,200 Сега изцяло съм обсебен, минават дни и часове. 413 00:40:58,400 --> 00:41:01,150 Искам да те видя от сърце. 414 00:41:02,000 --> 00:41:05,850 Ето те сега 415 00:41:06,000 --> 00:41:09,250 понасяш ме с песента 416 00:41:09,400 --> 00:41:13,350 към непознатите води 417 00:41:13,500 --> 00:41:16,300 отвъд тези дълбини. 418 00:41:17,300 --> 00:41:21,150 Бях облян от тъмнина, удавен бях почти, 419 00:41:21,300 --> 00:41:25,250 отнякъде яви се светлина и откри ме ти. 420 00:41:25,400 --> 00:41:29,150 Сега стоя на брега, 421 00:41:29,300 --> 00:41:33,050 а мислите ми губят се в морето. 422 00:41:33,200 --> 00:41:36,300 В тези диви неизследвани води, 423 00:41:36,500 --> 00:41:39,650 ела и пак ме намери. 424 00:41:45,400 --> 00:41:49,050 Питам се, къде си, коя си? 425 00:41:49,200 --> 00:41:52,750 В ума ми твоя глас звучи как пееш песента си. 426 00:41:53,100 --> 00:41:57,150 По-звънка от грамадните вълни в нощта, в която ме спаси. 427 00:41:57,300 --> 00:42:00,300 Изгряващите слънчеви лъчи огряваха силуета ти. 428 00:42:00,600 --> 00:42:04,950 За теб копнея. 429 00:42:05,100 --> 00:42:08,250 Не мога да те забравя. 430 00:42:08,400 --> 00:42:12,250 В непознати тайнствени води, 431 00:42:12,500 --> 00:42:15,200 незнайни за човешките очи. 432 00:42:16,000 --> 00:42:19,850 Очите ти красиви засенчват хоризонта 433 00:42:20,000 --> 00:42:24,050 и копнея за този ден, в който си съвсем истинска до мен. 434 00:42:24,200 --> 00:42:27,750 Сега стоя сам на брега 435 00:42:27,900 --> 00:42:31,400 на мястото, където ме остави. 436 00:42:31,800 --> 00:42:35,750 Като песен на сирена, гласът ти 437 00:42:35,900 --> 00:42:39,200 към непознатите води ме зове. 438 00:42:39,900 --> 00:42:42,900 Самички да сме, само аз и ти, 439 00:42:43,050 --> 00:42:46,900 дано си там, нейде, в тези тайнствени води. 440 00:42:47,400 --> 00:42:51,900 Не, нямам карта и компас, които да ме водят. 441 00:42:52,050 --> 00:42:55,850 Брегът с времето може да се измени, 442 00:42:56,050 --> 00:43:00,050 но чувствата ми времето не ще промени. 443 00:43:01,200 --> 00:43:03,350 А когато някога умра, 444 00:43:03,500 --> 00:43:08,150 аз ще те открия. 445 00:43:08,300 --> 00:43:11,600 В непознатите води… 446 00:43:12,400 --> 00:43:14,550 Ела и ме намери… 447 00:43:14,700 --> 00:43:17,700 Отново. 448 00:43:39,300 --> 00:43:41,600 Ариел, ще ми помогнеш ли? 449 00:43:45,100 --> 00:43:47,100 Ариел! 450 00:43:47,300 --> 00:43:49,400 Да, разбира се. 451 00:43:51,200 --> 00:43:54,850 Тези хора знаят ли как ни вредят с корабокрушенията си? 452 00:43:55,000 --> 00:43:58,900 Едва ли са искали да потънат. - Те са безразсъдни, Ариел. 453 00:43:59,050 --> 00:44:01,950 Хиляди години ще са нужни на корала да се възстанови. 454 00:44:02,100 --> 00:44:04,250 Унищожили са почти цялото дъно. 455 00:44:04,400 --> 00:44:08,800 И нас щяха да убият, ако можеха. - Не, не всички са лоши. 456 00:44:09,500 --> 00:44:12,550 Откъде знаеш? Не си имала вземане-даване с хората. 457 00:44:12,700 --> 00:44:15,550 Беше малка, когато мама почина и татко ни забрани 458 00:44:15,700 --> 00:44:17,850 да излизаме на повърхността. 459 00:44:18,000 --> 00:44:21,150 Ние не сме еднакви, защо хората да са? 460 00:44:21,300 --> 00:44:23,400 Какво за хората? 461 00:44:23,900 --> 00:44:26,300 Казвах… - Виж щетите от корабокрушението! 462 00:44:28,200 --> 00:44:30,300 Получиха си заслуженото! 463 00:44:31,000 --> 00:44:33,400 Човеците са най-опасният вид. 464 00:44:34,000 --> 00:44:37,650 Замърсяват водите ни, унищожават кораловите рифове, 465 00:44:37,800 --> 00:44:41,800 не зачитат баланса на природата в океаните. 466 00:44:43,300 --> 00:44:46,000 Те не са единствените, които не зачитат баланса. 467 00:44:49,000 --> 00:44:51,050 Ариел, къде… 468 00:44:51,800 --> 00:44:55,550 Какво й става? - Просто е достатъчно голяма, 469 00:44:55,700 --> 00:44:58,150 за да не иска вече да плува със сестрите си. 470 00:44:58,300 --> 00:45:01,950 Точно. Помниш каква бях. - Та то забравя ли се. 471 00:45:02,100 --> 00:45:04,500 Чудя се кой е щастливият тритон. 472 00:45:16,300 --> 00:45:18,400 Ракът, Ваше Величество. 473 00:45:20,600 --> 00:45:22,700 Ела тук, Себастиан. 474 00:45:25,400 --> 00:45:29,150 Дишай, Себастиан. Помни, че казаното не е като стореното. 475 00:45:29,300 --> 00:45:32,800 Не бъди прекалено емоционален и запази спокойствие. 476 00:45:37,600 --> 00:45:40,400 Да… Да, Ваше Величество. 477 00:45:40,900 --> 00:45:42,950 Себастиан, 478 00:45:43,100 --> 00:45:47,200 забеляза ли, че напоследък Ариел се държи странно? 479 00:45:47,600 --> 00:45:49,650 Странно ли, сър? 480 00:45:49,800 --> 00:45:53,300 Разсеяна, замечтана, отсъстваща с часове. 481 00:45:54,700 --> 00:45:56,750 Не си ли забелязал? 482 00:45:57,500 --> 00:45:59,500 Ами аз… 483 00:46:03,000 --> 00:46:07,100 Всъщност, искам да кажа, че не съм забелязал… 484 00:46:09,800 --> 00:46:11,850 Себастиан? 485 00:46:12,000 --> 00:46:14,100 Знам, че криеш нещо. 486 00:46:14,600 --> 00:46:16,650 Да крия нещо? 487 00:46:17,400 --> 00:46:19,450 Относно Ариел. 488 00:46:19,600 --> 00:46:21,600 Ариел? 489 00:46:29,000 --> 00:46:31,300 Влюбено ли е моето момиченце? 490 00:46:33,700 --> 00:46:36,750 Опитах се да я спра, сър, но тя излезе на повърхността. 491 00:46:36,900 --> 00:46:39,650 Казах й да стои далеч от хората, но… - Хора! 492 00:46:40,400 --> 00:46:42,800 Хора? Че кой е споменавал "хора"? 493 00:46:46,300 --> 00:46:49,250 Да зарежем тези неща и да се върнем. - Забрави. 494 00:46:49,400 --> 00:46:52,750 Там има още страхотни неща. - Нямаме ли си достатъчно? 495 00:46:52,900 --> 00:46:55,600 Стига, Флаундър. Едва започваме. - Значи… 496 00:46:58,300 --> 00:47:00,400 Нарушила си правилата. 497 00:47:02,100 --> 00:47:04,400 Ходила си в горния свят. 498 00:47:07,000 --> 00:47:09,100 Потъна кораб. 499 00:47:09,600 --> 00:47:12,250 Един човек се давеше. Трябваше да го спася. 500 00:47:12,400 --> 00:47:14,650 Трябваше да го оставиш да се удави. 501 00:47:14,800 --> 00:47:17,600 Те са зверове. - Няма как да знаеш. 502 00:47:19,000 --> 00:47:21,100 Убиха майка ти. 503 00:47:22,300 --> 00:47:24,300 Знам. 504 00:47:24,700 --> 00:47:27,000 Един човек го е извършил. 505 00:47:27,300 --> 00:47:29,450 Защо обвиняваме всеки? 506 00:47:29,600 --> 00:47:32,350 Мама не би… - Спри! Достатъчно! 507 00:47:33,200 --> 00:47:36,000 Ерик няма нищо общо със случилото се. - Ерик? 508 00:47:37,100 --> 00:47:38,750 Ерик? 509 00:47:38,900 --> 00:47:42,300 Напълно ли пощуря? - Тате, само да беше го чул. 510 00:47:43,100 --> 00:47:45,650 Той е състрадателен и мил. 511 00:47:45,800 --> 00:47:50,250 Той е човек, а ти си русалка. - Това не ни прави врагове. 512 00:47:50,400 --> 00:47:52,850 Обещай ми, че няма да го търсиш повече. 513 00:47:53,000 --> 00:47:55,050 Не мога. - Обещай ми, Ариел! 514 00:47:55,200 --> 00:47:57,350 Не мога да те излъжа, не искам. 515 00:47:57,500 --> 00:47:59,700 Кълна се, бактисах от теб! 516 00:48:00,800 --> 00:48:02,850 Не! Моля те! 517 00:48:03,800 --> 00:48:06,500 Татко, спри! - Всичко приключва сега! 518 00:48:08,800 --> 00:48:11,800 Моля те! Спри! - За твое добро е. 519 00:48:14,800 --> 00:48:16,850 Татко, не! 520 00:48:24,500 --> 00:48:26,500 Не… 521 00:48:36,000 --> 00:48:38,000 Не! 522 00:48:44,300 --> 00:48:46,700 Да не си посмяла втори път. 523 00:49:09,300 --> 00:49:11,300 Ариел. 524 00:49:11,600 --> 00:49:13,700 Аз… - Остави ме сама. 525 00:49:32,100 --> 00:49:34,150 Бедното дете. 526 00:49:34,300 --> 00:49:36,350 Горкичката. 527 00:49:37,000 --> 00:49:39,600 Не си го виждала наистина ядосан. 528 00:49:40,300 --> 00:49:42,500 Мисли си, че знае всичко. 529 00:49:44,200 --> 00:49:46,250 Коя си ти? 530 00:49:46,500 --> 00:49:50,600 Сигурно не ме помниш. Аз съм твоята леля Урсула. 531 00:49:52,100 --> 00:49:54,200 Морската вещица? - Коя? 532 00:49:55,900 --> 00:49:58,500 Какво ти е казвал баща ти за мен? 533 00:50:00,600 --> 00:50:04,500 Че обичаш да създаваш проблеми между хората и нас. 534 00:50:05,600 --> 00:50:07,700 Такива ли ги говори? 535 00:50:07,900 --> 00:50:10,900 Не съм чак такова чудовище, каквото ме изкарва. 536 00:50:11,300 --> 00:50:13,450 Тук съм, за да ти помогна. 537 00:50:14,600 --> 00:50:16,800 Нямам нужда от помощта ти. 538 00:50:17,100 --> 00:50:19,200 Както кажеш, скъпа. 539 00:50:24,200 --> 00:50:26,300 Почакай! - Да? 540 00:50:29,300 --> 00:50:31,400 Как ще ми помогнеш? 541 00:50:39,800 --> 00:50:41,800 Ариел! 542 00:50:42,100 --> 00:50:45,500 Защо следва тези лигави безполезници? 543 00:50:46,100 --> 00:50:48,100 След тях! 544 00:52:11,600 --> 00:52:14,000 Заповядай, дете. 545 00:52:15,000 --> 00:52:17,500 Не трябва да дебнеш така. 546 00:52:18,200 --> 00:52:20,250 Неучтиво е. 547 00:52:20,700 --> 00:52:23,200 Извини негостоприемната ми градина. 548 00:52:23,400 --> 00:52:25,850 И на мен не ми харесва да живея така. 549 00:52:26,000 --> 00:52:28,050 Повярвай ми. 550 00:52:28,400 --> 00:52:30,850 Баща ти бе несправедлив към нас двете. 551 00:52:31,000 --> 00:52:34,400 Лиши ни от свободата да бъдем себе си. 552 00:52:35,700 --> 00:52:39,100 В известен смисъл с теб си приличаме. 553 00:52:40,200 --> 00:52:43,550 Не изглеждаш по начина, по който баща ми те описа. 554 00:52:43,700 --> 00:52:45,700 Вярно ли? 555 00:52:46,600 --> 00:52:50,550 Никога не сме се разбирали. Карахме се като брат и сестра. 556 00:52:50,700 --> 00:52:53,750 Винаги получаваше каквото искаше. А за мен какво? Нищо! 557 00:52:53,900 --> 00:52:56,000 Зип, нада, нула, нищичко. 558 00:52:57,300 --> 00:52:59,500 Звучи ли ти познато, драга? 559 00:52:59,900 --> 00:53:02,400 Разбирам те напълно. Повярвай ми. 560 00:53:03,000 --> 00:53:05,100 Знам защо си тук. 561 00:53:06,300 --> 00:53:09,600 Но аз не съм сигурна, че знам. - Я стига! 562 00:53:10,100 --> 00:53:13,200 Наблюдавам те от доста време, скъпа. 563 00:53:14,000 --> 00:53:18,250 Това, което най-силно желаеш, е да си там горе, в горния свят. 564 00:53:18,400 --> 00:53:20,800 Любопитството ти те изяжда. 565 00:53:21,300 --> 00:53:23,900 А сега, той е пленил й сърцето ти. 566 00:53:24,600 --> 00:53:26,700 За какво говориш? 567 00:53:27,300 --> 00:53:29,400 Толкова си млада. 568 00:53:29,900 --> 00:53:32,000 Не разбираш ли? 569 00:53:32,200 --> 00:53:34,400 Писано е да сте заедно. 570 00:53:35,500 --> 00:53:38,500 Не издържам да те гледам как страдаш. 571 00:53:39,100 --> 00:53:42,100 Случайно, мога да ти помогна. 572 00:53:43,100 --> 00:53:45,100 Как? 573 00:53:46,300 --> 00:53:48,350 Много просто. 574 00:53:48,700 --> 00:53:52,000 Не можеш да живееш в онзи свят, освен ако… 575 00:53:52,600 --> 00:53:55,300 Освен ако не станеш човек. 576 00:53:56,100 --> 00:53:58,200 Да се превърна в човек? 577 00:53:58,800 --> 00:54:01,900 Възможно ли е? - Скъпа моя. 578 00:54:03,500 --> 00:54:05,600 Остави това на мен. 579 00:54:06,500 --> 00:54:08,650 Аз затова живея. 580 00:54:09,500 --> 00:54:12,950 Признавам, преди бях лоша аз. 581 00:54:13,200 --> 00:54:16,800 Шегата настрана, вещица бях и то каква. 582 00:54:17,000 --> 00:54:20,900 Но вече се промених, ниво нагоре се качих. 583 00:54:21,100 --> 00:54:24,400 Разкаях се и друг живот живея. 584 00:54:24,600 --> 00:54:27,400 Вярно ли е? Да. 585 00:54:27,600 --> 00:54:32,200 За щастие, магиите владея. 586 00:54:32,400 --> 00:54:35,950 Отдават ми се, от дете ги умея. 587 00:54:36,100 --> 00:54:40,200 Напоследък без проблем, използвам ги аз всеки ден. 588 00:54:40,350 --> 00:54:45,450 При всякакви душици - нещастни и жалки. 589 00:54:46,350 --> 00:54:49,450 Бедни и нещастни души, 590 00:54:49,600 --> 00:54:52,950 на които им трябва помощ и ги боли. 591 00:54:53,100 --> 00:54:56,450 Един ще иска да отслабне, друг жадувано момиче да грабне. 592 00:54:56,600 --> 00:55:00,050 А помагам ли им аз? Да, разбира се, завчас. 593 00:55:00,500 --> 00:55:03,800 Бедни души изтерзани, 594 00:55:04,000 --> 00:55:07,200 тъгуващи и нещастни. 595 00:55:07,700 --> 00:55:11,550 На струя в котела ми се стичат. Молят те: Урсула, заклинание изричай. 596 00:55:11,700 --> 00:55:14,200 Помагам ли им аз? И още как. 597 00:55:15,300 --> 00:55:20,750 Е, случи се веднъж и дваж, без пари да идват, но с кураж. 598 00:55:20,900 --> 00:55:25,350 Но аз съм непреклонна - съдбата към тях е неблагосклонна. 599 00:55:25,800 --> 00:55:28,850 Оплаквания имала съм доста, 600 00:55:29,100 --> 00:55:34,400 но като цяло, доволен е гостът. 601 00:55:35,000 --> 00:55:40,400 Колко много бедни и нещастни души. 602 00:55:42,800 --> 00:55:44,850 Морската вещица! 603 00:55:45,500 --> 00:55:48,350 Ето какво ти предлагам. Ще приготвя отвара, 604 00:55:48,500 --> 00:55:51,700 която ще те направя човек за три дни. Разбра ли? 605 00:55:51,850 --> 00:55:53,850 Три дни. 606 00:55:54,000 --> 00:55:58,550 Преди залеза на третия ден, трябва да целунеш принца. 607 00:55:58,700 --> 00:56:02,900 Но не с каква да е целувка, а истинска, от любов. 608 00:56:04,600 --> 00:56:08,800 Само така ще останеш човек завинаги. 609 00:56:09,600 --> 00:56:14,600 Но ако не се справиш, ще се превърнеш пак в русалка. 610 00:56:15,400 --> 00:56:18,000 И ще ми служиш вечно. 611 00:56:18,500 --> 00:56:20,500 Ариел, не! 612 00:56:21,100 --> 00:56:26,150 Наясно си, че трябва да забравиш дарбите си на русалка, за да си човек. 613 00:56:26,300 --> 00:56:30,300 Ще се отървеш от опашка си, която те влече надолу. 614 00:56:31,000 --> 00:56:34,500 Не ще можеш да дишаш под вода, но на кого му дреме? 615 00:56:35,800 --> 00:56:39,150 Ще загубиш очарователния си глас на сирена. 616 00:56:39,300 --> 00:56:42,200 Но така е честно, нали? 617 00:56:43,200 --> 00:56:48,600 Не се тревожи, ще го пазя близо до сърцето си. 618 00:56:50,300 --> 00:56:52,400 Имаме ли сделка? 619 00:56:54,700 --> 00:56:56,800 Не знам. - Е… 620 00:56:58,200 --> 00:57:00,800 Получи най-добро предложение, хлапе. 621 00:57:01,300 --> 00:57:03,300 Не! 622 00:57:04,000 --> 00:57:07,300 Животът е пълен с трудни решения, нали? 623 00:57:11,000 --> 00:57:14,300 Не, не бива. Не мога да го направя. 624 00:57:15,500 --> 00:57:18,250 Така да бъде. Забрави за горния свят. 625 00:57:18,500 --> 00:57:20,850 Върни се в скута на баща си. 626 00:57:21,000 --> 00:57:23,600 И никога не го напускай! 627 00:57:24,000 --> 00:57:28,050 Ела, дете нещастно, заблудено. 628 00:57:28,200 --> 00:57:31,250 Ела и избора си направи. 629 00:57:31,500 --> 00:57:34,650 Заета съм и нямам време. 630 00:57:34,800 --> 00:57:37,500 Гласът ти само аз ще взема. 631 00:57:38,600 --> 00:57:41,500 Дете нещастно, заблудено. 632 00:57:41,700 --> 00:57:44,300 Тъжно е, но да си дойдем на думата. 633 00:57:45,000 --> 00:57:48,250 Щом моста искаш да прекосиш, такса трябва да платиш. 634 00:57:48,400 --> 00:57:51,750 От опашката си люспа отскубни, капка кръв в котела ти пусни. 635 00:57:51,900 --> 00:57:57,700 Флотсъм, Джетсъм, пипнах я, момчета. Шефката ви днес извади късмета. 636 00:57:58,900 --> 00:58:04,900 Дете нещастно, заблудено. 637 00:58:11,500 --> 00:58:16,700 Елате белуга, севруга, елате ветрове на Каспийско море. 638 00:58:18,700 --> 00:58:22,450 Ларинкс, гласни струни и всичко, свързано с това, 639 00:58:22,600 --> 00:58:25,850 аз искам на момичето гласа! 640 00:58:26,300 --> 00:58:28,300 Запей! 641 00:58:37,500 --> 00:58:39,600 Продължавай да пееш! 642 00:59:07,200 --> 00:59:09,800 Вижте й глупавите крачета! 643 00:59:31,000 --> 00:59:33,000 Ариел. 644 00:59:33,600 --> 00:59:36,000 Добре ли си? Стегни се, момиче. 645 00:59:36,200 --> 00:59:38,350 Потъваш или плуваш. 646 00:59:48,700 --> 00:59:50,850 Спокойно, момчета. 647 00:59:51,000 --> 00:59:54,400 Обречена е без това. 648 00:59:54,700 --> 00:59:57,100 Русалката няма шанс без гласа си. 649 00:59:59,700 --> 01:00:05,000 За всеки случай добавих нещо към заклинанието си. 650 01:00:05,900 --> 01:00:08,850 Колкото й да се опитва, 651 01:00:09,000 --> 01:00:12,400 няма да получи така желаната целувка. 652 01:00:13,400 --> 01:00:15,700 Трябва само да почакаме. 653 01:00:17,400 --> 01:00:19,500 И тогава ще е моя. 654 01:00:26,700 --> 01:00:28,900 Трудно е без опашка, нали? 655 01:00:30,800 --> 01:00:33,800 Продължавай, трябва само да свикнеш. 656 01:00:34,700 --> 01:00:36,750 Почти стигнахме. 657 01:00:45,300 --> 01:00:47,350 Изчезвай! 658 01:00:47,900 --> 01:00:49,900 Мили Боже! 659 01:00:52,100 --> 01:00:54,150 Добре ли си? 660 01:00:56,300 --> 01:00:59,100 Горкичката, сигурно си в шок. 661 01:01:00,700 --> 01:01:03,100 Ще намеря нещо, с което да те завия. 662 01:01:03,300 --> 01:01:06,100 Поредният потънал кораб. Света Дево! 663 01:01:27,700 --> 01:01:30,650 Какво става, хлапе? Какви ги вършиш тук? 664 01:01:30,800 --> 01:01:35,150 И на лодка ли се качи? - Онази морска вещица е виновна. 665 01:01:35,300 --> 01:01:37,450 Привет, Флаундър. - Какви ги дрънкаш? 666 01:01:37,600 --> 01:01:40,400 Себастиан каза на Тритон, че Ариел е спасила човек. 667 01:01:40,550 --> 01:01:43,250 И Тритон много се ядоса. - После ще се обясняваш. 668 01:01:43,400 --> 01:01:45,850 Скачай във водата. - Не й казах за вещицата. 669 01:01:46,000 --> 01:01:49,000 Довиждане! И нито дума на никого за морската вещица. 670 01:01:49,800 --> 01:01:52,700 Нещо ми изглеждаш различна. 671 01:01:53,300 --> 01:01:56,400 Нека да отгатна. Прическата е, нали? 672 01:01:56,700 --> 01:01:58,850 Използвала си косоврътката. Не ли? 673 01:01:59,000 --> 01:02:02,300 Не мога да схвана какво е различното в теб, 674 01:02:02,600 --> 01:02:05,150 но съм сигурен, че ако се застоя тук… 675 01:02:05,300 --> 01:02:07,550 Тя има крака, глупако. 676 01:02:07,700 --> 01:02:10,950 Обсъждахме го вече. Не харесвам, да ме наричаш "глупак". 677 01:02:11,100 --> 01:02:14,500 Къде е любезността ти? "Скатъл, перата ти са прекрасни." 678 01:02:15,700 --> 01:02:18,450 Заповядай. Засега ще свърши работа. 679 01:02:19,000 --> 01:02:22,600 Ще те заведа до замъка. Там ще могат да ти помогнат. 680 01:02:23,200 --> 01:02:25,300 Хайде, влизай вътре. 681 01:02:47,550 --> 01:02:52,950 Вижте слънцето в небето и пясъка в морето. 682 01:02:53,100 --> 01:02:56,350 Вижте ме как съм на сушата - свободна. 683 01:02:56,500 --> 01:03:01,000 Не ми обръщайте внимание, когато стъпвам за първи път. 684 01:03:01,500 --> 01:03:03,550 За първи път! 685 01:03:03,800 --> 01:03:07,150 Опитвам да се изправя, но гравитацията ме дърпа надолу. 686 01:03:12,500 --> 01:03:14,600 Отворете портите! 687 01:03:14,750 --> 01:03:16,750 Пазете се! 688 01:03:18,700 --> 01:03:21,300 Пазете се! Повикайте Лашана, веднага! 689 01:03:25,400 --> 01:03:28,300 Какво става? Какво, за Бога? 690 01:03:28,500 --> 01:03:30,900 Момичето се оплете в мрежата ми. 691 01:03:31,500 --> 01:03:33,750 Тя добре ли е? - Ще се оправи. 692 01:03:33,900 --> 01:03:36,150 Много е преживяла, не ми каза нищичко. 693 01:03:36,300 --> 01:03:38,400 Знам, нищо ново. 694 01:03:38,600 --> 01:03:41,750 Виж ти, огън топъл тук искри. 695 01:03:41,900 --> 01:03:45,100 На тази гледка ще се полюбувам аз с очи. 696 01:03:45,250 --> 01:03:49,800 Приближиш ли се, ще те опари. Аз се приближих. 697 01:03:49,950 --> 01:03:54,350 За първи път. За първи път се изгорих. 698 01:03:54,500 --> 01:03:56,850 Всичко е по-ярко, по-ясно, по-топло. 699 01:03:57,000 --> 01:03:59,650 В момента се чувствам като риба на сухо. 700 01:03:59,800 --> 01:04:03,400 Опитвам да се изправя, но гравитацията ме дърпа надолу. 701 01:04:03,550 --> 01:04:05,550 Божичко! 702 01:04:05,800 --> 01:04:08,650 Хайде, ще те заведа горе. 703 01:04:08,800 --> 01:04:11,100 Ще те изкъпя, а ти намери някакви дрехи. 704 01:04:13,300 --> 01:04:16,900 Да се качваме, стъпка по стъпка. 705 01:04:20,500 --> 01:04:23,750 Изобщо ли не говори? - Не я вини, Роза. 706 01:04:23,900 --> 01:04:27,850 След преживяното, е цяло чудо, че не е по-зле. 707 01:04:28,000 --> 01:04:30,050 Нещо й липсва. 708 01:04:30,200 --> 01:04:33,200 С малко сапун и четка, ще е като нова. 709 01:04:34,500 --> 01:04:39,800 Нима ни убиват само за храна? 710 01:04:40,200 --> 01:04:43,550 Това ли е животът на земята? 711 01:04:44,800 --> 01:04:50,450 Но ти си била само под водата, 712 01:04:50,600 --> 01:04:54,100 хайде, Ариел, време е - стани! 713 01:04:55,000 --> 01:04:57,400 Заповядай. Приятно мирише, нали? 714 01:04:58,200 --> 01:05:01,100 Не, горкичката, сигурно умираш от глад. 715 01:05:01,300 --> 01:05:03,750 Роза, донеси храна на бедно дете. И то бързо, 716 01:05:03,900 --> 01:05:06,550 преди да е изяла четка ми. - Веднага, г-жо. 717 01:05:06,700 --> 01:05:10,100 Добре, да разкараме тази воня на водорасли от теб. 718 01:05:21,100 --> 01:05:23,650 Обувките стискат и стегнат е корсетът, 719 01:05:23,800 --> 01:05:26,200 шевове се пръскат. 720 01:05:26,700 --> 01:05:31,550 Щом жените харесват това, май ще трябва да се приспособя. 721 01:05:31,700 --> 01:05:34,850 Не е за вярване, два потънали кораба за една седмица. 722 01:05:35,000 --> 01:05:37,850 Принц Ерик още търси момичето, дето го спасило. 723 01:05:38,000 --> 01:05:40,600 Каза, че не ще се спре, докато не я намери. 724 01:05:43,000 --> 01:05:45,200 Стой тук. Ще повикам принца. 725 01:05:46,300 --> 01:05:49,200 Чакам за първи път. 726 01:05:49,350 --> 01:05:51,950 Тук съм за първи път. 727 01:05:52,100 --> 01:05:54,600 Тук и сега за първи път. 728 01:05:54,750 --> 01:06:00,750 Ще мине той през вратата, 729 01:06:02,100 --> 01:06:06,100 ще изкачи стъпалата 730 01:06:07,400 --> 01:06:10,400 от брега. 731 01:06:12,600 --> 01:06:16,600 И в този миг 732 01:06:18,000 --> 01:06:23,300 ще се усмихне както той си знае 733 01:06:23,450 --> 01:06:25,650 щом аз кажа… 734 01:06:30,000 --> 01:06:32,250 Много съжалявам за случилото се с теб. 735 01:06:32,400 --> 01:06:35,700 Как се казваш? - Тя не говори, сър. 736 01:06:38,300 --> 01:06:40,300 Тя… 737 01:06:44,700 --> 01:06:47,000 В добри ръце си при нас. 738 01:06:48,200 --> 01:06:50,800 Имаш ли къде да отседнеш? Семейство? 739 01:06:52,900 --> 01:06:55,250 Не се тревожи, можеш да останеш тук, 740 01:06:55,400 --> 01:06:57,500 колкото желаеш. 741 01:06:58,000 --> 01:07:00,700 Уверете се, че има всичко. - Да, Ваше Височество. 742 01:07:12,300 --> 01:07:14,600 Оставяме те да си починеш. 743 01:07:23,400 --> 01:07:27,600 Осъзнаваш цената, която с гласа си плати 744 01:07:27,800 --> 01:07:31,350 щом той ти обърна гръб. 745 01:07:32,500 --> 01:07:35,050 Жертвата, която стори ти 746 01:07:35,200 --> 01:07:37,850 за избора, който не ще можеш 747 01:07:38,100 --> 01:07:40,200 да промениш… 748 01:07:40,500 --> 01:07:44,450 Изгубена… за първи път. 749 01:07:44,600 --> 01:07:48,500 Уплашена… за първи път. 750 01:07:49,800 --> 01:07:54,450 Гравитацията е като подводно течение, 751 01:07:54,600 --> 01:07:57,500 което ме дърпа… 752 01:07:58,800 --> 01:08:01,700 надолу. 753 01:08:08,200 --> 01:08:11,250 Без съмнение това е 754 01:08:11,400 --> 01:08:15,100 най-унизителният ден в живота ми. 755 01:08:15,700 --> 01:08:21,350 Можех да стана на фрикасе и трябваше да се катеря. 756 01:08:21,500 --> 01:08:24,700 Не можаха ли да ти дадат стая на приземния етаж? 757 01:08:25,500 --> 01:08:29,800 Надявам се, че оценяваш какво жертвах за теб, млада г-це. 758 01:08:30,000 --> 01:08:32,500 Не смей да ми обръщаш гръб. 759 01:08:32,800 --> 01:08:37,000 Какви си ги мислиш? Да загърбиш дарбите си на русалка ли? 760 01:08:37,200 --> 01:08:39,950 Забрави! Ако накараме вещицата да ти ги върне, 761 01:08:40,100 --> 01:08:42,600 тогава би могла да се прибереш и да бъдеш… 762 01:08:43,800 --> 01:08:45,850 И да бъдеш… 763 01:08:46,700 --> 01:08:49,700 И да бъдеш нещастна до края на живота си. 764 01:08:51,100 --> 01:08:54,000 Каква мека черупка се оказвам. 765 01:08:54,900 --> 01:08:58,800 Спокойно, ще се опитам да ти помогна. 766 01:08:59,200 --> 01:09:03,000 Но трябва да сме бързи и смели и не забравяй за целувката. 767 01:09:03,900 --> 01:09:07,250 Много благодаря, но трябва да целунеш принца! 768 01:09:07,400 --> 01:09:10,000 Не помниш ли? Имаш три дена, за да го целунеш. 769 01:09:10,900 --> 01:09:12,900 Ехо? 770 01:09:13,100 --> 01:09:16,800 Божке, омагьосала те е. 771 01:09:17,100 --> 01:09:19,250 Нищо ли не помниш? 772 01:09:19,800 --> 01:09:21,800 Загазихме. 773 01:09:22,000 --> 01:09:25,450 И времето ни притиска. Трябва да намерим начин, 774 01:09:25,600 --> 01:09:27,700 да ви съберем двамцата. 775 01:09:31,500 --> 01:09:33,700 Безнадежден случай си, хлапе. 776 01:09:33,900 --> 01:09:36,000 Наясно си, нали? 777 01:09:36,500 --> 01:09:38,600 Няма оправия с теб. 778 01:09:47,200 --> 01:09:49,300 Еха, бюфет. 779 01:09:52,000 --> 01:09:55,300 Какво? Без ядки? - Защо си тук? 780 01:09:56,000 --> 01:09:59,550 Ето къде си, търсих те. Флаундър ми разказа всичко. 781 01:09:59,700 --> 01:10:02,850 Ариел уби ли вече принца? - Не да го убие, 782 01:10:03,000 --> 01:10:06,250 а да го целуне, птичи мозък. И положението хич не е добре. 783 01:10:06,400 --> 01:10:09,750 Вещицата я е омагьосала. Когато й споменах за целувката, 784 01:10:09,900 --> 01:10:12,350 мисълта й веднага изхвърча от главата й. 785 01:10:12,500 --> 01:10:14,800 Сега зависи от нас. - Да целунем принца? 786 01:10:15,700 --> 01:10:17,850 Забрави. - Къде е Ариел? 787 01:10:18,000 --> 01:10:20,100 Как къде? Тук е. 788 01:12:24,800 --> 01:12:27,000 Какво дириш тук, хлапе? 789 01:12:27,200 --> 01:12:29,900 Не можеш да се скиташ на воля. 790 01:12:30,200 --> 01:12:32,300 Скрий се! - Кой е вътре? 791 01:12:40,500 --> 01:12:42,500 Каква изненада. 792 01:12:47,800 --> 01:12:50,000 Обикновено никой не влиза тук. 793 01:12:53,200 --> 01:12:55,300 Моята малка русалка. 794 01:12:56,400 --> 01:12:59,100 Няма проблем, разгледай я. 795 01:13:00,100 --> 01:13:02,500 Намерих я на брега на Картахена. 796 01:13:03,300 --> 01:13:05,400 Не е ли прекрасна? 797 01:13:07,800 --> 01:13:09,800 Забравих. Ти… 798 01:13:12,200 --> 01:13:14,350 Това не е никакъв проблем. 799 01:13:14,550 --> 01:13:17,550 Повечето хора дрънкат само празни приказки. 800 01:13:19,500 --> 01:13:22,700 Знаеш ли, никога не съм вярвал на приказките, 801 01:13:22,900 --> 01:13:25,700 че русалките примамват моряците към смърт. 802 01:13:28,000 --> 01:13:30,050 Ето, заповядай. 803 01:13:31,100 --> 01:13:33,300 Наистина, искам да ти я подаря. 804 01:13:33,900 --> 01:13:36,000 Нямам място за всичко. 805 01:13:36,800 --> 01:13:39,800 Открих повечето от нещата по време на моите плавания. 806 01:13:40,000 --> 01:13:42,950 Знам, че изглежда глупаво да събираш всички тези неща, 807 01:13:43,100 --> 01:13:45,950 но погледни само този фосилизиран корал. 808 01:13:46,100 --> 01:13:49,300 Можеш ли да повярваш, че такива същества живеят там долу? 809 01:13:52,600 --> 01:13:54,600 Не, спри! 810 01:14:01,800 --> 01:14:03,900 Откъде знаеш, че е вътре? 811 01:14:05,300 --> 01:14:07,400 През всичкото това време? 812 01:14:08,900 --> 01:14:10,950 Не е за вярване. 813 01:14:11,500 --> 01:14:13,550 Това ли? - Здрасти. 814 01:14:13,700 --> 01:14:16,100 Току-що го открих на острова. 815 01:14:17,600 --> 01:14:20,000 По това време на годината се срещат често. 816 01:14:26,100 --> 01:14:28,400 Не знаех, че можеш да го правиш. 817 01:14:30,600 --> 01:14:32,650 Аз ли? Не. 818 01:14:33,500 --> 01:14:35,700 Много ли държиш? Добре тогава… 819 01:14:37,200 --> 01:14:39,250 Как да го… 820 01:14:39,400 --> 01:14:42,050 Точно така, момиче. 821 01:14:42,200 --> 01:14:46,100 Давай смело, с теб съм. Хайде, сега го… 822 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Добре. 823 01:14:56,100 --> 01:14:58,200 Ще се упражнявам. 824 01:14:58,800 --> 01:15:02,200 Харесвам хората там. Тяхната култура и обичаи. 825 01:15:02,700 --> 01:15:05,750 Целият този регион е известен като Бразилска империя. 826 01:15:05,900 --> 01:15:08,100 Ето я Венецуела. 827 01:15:10,100 --> 01:15:12,100 Колумбия. 828 01:15:12,300 --> 01:15:15,300 Районът тук горе се нарича "Брегът на комарите". 829 01:15:17,500 --> 01:15:19,700 Тези води тук са неизследвани. 830 01:15:21,200 --> 01:15:24,800 Не е ли удивително да откриеш място, което никой не е виждал? 831 01:15:28,900 --> 01:15:30,900 Тук. 832 01:15:31,100 --> 01:15:33,300 Имам само добри спомени. 833 01:15:33,800 --> 01:15:38,000 Там купих този перуански килим, с шестте стана, на които го тъчаха. 834 01:15:39,200 --> 01:15:41,400 Следващата карта, харесва ми. 835 01:15:43,400 --> 01:15:45,550 Това е нашият остров. 836 01:15:46,200 --> 01:15:48,250 Нашият замък. 837 01:15:49,000 --> 01:15:51,150 Тук е основното ни село. 838 01:15:51,400 --> 01:15:54,600 Навремето пристанището ни бе най-натовареното в региона. 839 01:15:55,800 --> 01:15:58,200 Надявам се някой ден пак да е. 840 01:15:59,400 --> 01:16:02,500 Имаме си красива лагуна с малък водопад. 841 01:16:02,900 --> 01:16:05,200 Всичко това е тропическа гора. 842 01:16:06,600 --> 01:16:09,400 Мога да те разведа наоколо, ако искаш. 843 01:16:10,800 --> 01:16:13,250 Добре, утре ще се разходим. 844 01:16:13,700 --> 01:16:16,000 Но, сър… - Гримсби, точно навреме. 845 01:16:16,600 --> 01:16:19,000 Утре сутринта ще ни трябва файтон. 846 01:16:19,200 --> 01:16:21,400 Може ли поговорим насаме, сър? 847 01:16:23,500 --> 01:16:25,500 Разбира се. 848 01:16:27,300 --> 01:16:30,300 Той е специален, нали? И тази лунна светлина… 849 01:16:34,400 --> 01:16:38,150 Утре всички файтони щяха да търсят момичето? 850 01:16:38,300 --> 01:16:41,200 Момичето? Не се сетих, разбира се. 851 01:16:41,400 --> 01:16:44,750 Определено трябва да я потърсим. - Ерик, само да ви напомня, 852 01:16:44,900 --> 01:16:47,550 че майка ви вчера каза, да не напускате замъка, 853 01:16:47,700 --> 01:16:51,700 докато не се почувствате по-добре. - Чувствам се по-добре от всякога. 854 01:16:52,800 --> 01:16:54,800 Така е. 855 01:16:55,200 --> 01:16:57,200 Виждам. 856 01:16:58,200 --> 01:17:01,200 Предполагам, че можем да заделим един впряг. 857 01:17:26,400 --> 01:17:29,200 Изглежда, че се харесахте. Хайде, Макс. 858 01:17:29,600 --> 01:17:32,950 Ще те видим по-късно. - Няма да тръгнете без мен. 859 01:17:33,100 --> 01:17:36,000 Остават ми само два дни. Аз съм рак с мисия. 860 01:17:36,700 --> 01:17:38,700 Дий. 861 01:17:42,600 --> 01:17:44,700 Остарявам вече. 862 01:17:45,600 --> 01:17:47,700 Разкарай се, животно. 863 01:17:52,300 --> 01:17:54,400 Все още си ме бива. 864 01:17:57,600 --> 01:17:59,900 Кое е момичето с принц Ерик? 865 01:18:00,300 --> 01:18:03,600 Това, което изкъпах вчера ли? - Да, Лашана. 866 01:18:04,500 --> 01:18:07,050 Царицата не му ли забрани да напуска замъка? 867 01:18:07,200 --> 01:18:11,650 Забрани му, Лашана. - Няма ли да загазиш заради файтона? 868 01:18:11,800 --> 01:18:13,900 Какъв файтон, Лашана? 869 01:18:39,000 --> 01:18:41,100 Искаш ли да се пробваш? 870 01:18:41,600 --> 01:18:43,600 Ето. 871 01:18:55,900 --> 01:18:57,900 Пази се! 872 01:19:04,200 --> 01:19:06,300 Съжалявам за случилото се. 873 01:19:08,100 --> 01:19:10,200 Без малко да пострадаме. 874 01:19:13,500 --> 01:19:15,500 Завий! 875 01:19:33,500 --> 01:19:35,600 Спуках се от кеф. 876 01:19:40,000 --> 01:19:42,100 Нека ти помогна. 877 01:19:42,700 --> 01:19:44,750 Хайде, насам. 878 01:19:44,900 --> 01:19:46,900 Насам. 879 01:19:47,100 --> 01:19:49,400 Точно така, браво. 880 01:19:50,800 --> 01:19:52,900 Благодаря ти, момко. 881 01:20:11,400 --> 01:20:14,400 Местни горски плодове? - Виж каква красота имам. 882 01:20:16,400 --> 01:20:18,800 Кокосови орехи. 883 01:20:20,900 --> 01:20:23,000 Пресен кокосов орех? 884 01:20:23,600 --> 01:20:25,750 Не ли? Не го ли искате? 885 01:20:29,200 --> 01:20:32,400 Благодаря ви, г-це. - Млада г-це, искате ли да опитате? 886 01:20:36,100 --> 01:20:38,250 Мисля, че ще ви трябва това. 887 01:20:56,200 --> 01:20:58,250 Добър ден, сър. 888 01:21:00,400 --> 01:21:02,450 Шапка за дамата? 889 01:21:05,600 --> 01:21:07,650 Ето къде си. 890 01:21:08,800 --> 01:21:11,500 Не, не. Твърде голяма е, опитайте тази. 891 01:21:18,400 --> 01:21:20,450 Тропически цветя? 892 01:21:58,900 --> 01:22:00,950 Хайде, всички. 893 01:22:07,100 --> 01:22:09,250 Кажи, че се целунаха. 894 01:22:09,400 --> 01:22:13,000 Ами не са. Тези двамцата са скарани с романтиката. 895 01:22:13,200 --> 01:22:16,450 Намери Флаундър. Трябва да вземем нещата под наш контрол 896 01:22:16,600 --> 01:22:18,700 и то бързо. - Дадено, шефе. 897 01:22:27,600 --> 01:22:29,700 Точно така, само така. 898 01:22:29,900 --> 01:22:32,000 Да танцуваме, ханш, ханш. 899 01:22:36,650 --> 01:22:38,700 Всички тук! 900 01:22:54,600 --> 01:22:56,650 Обичам нощта. 901 01:22:57,600 --> 01:23:01,550 Понякога можеш да видиш очите на бухал сред дърветата. 902 01:23:03,100 --> 01:23:05,250 Върни ми я. - Няма. 903 01:23:05,400 --> 01:23:07,400 Стига де! 904 01:23:07,700 --> 01:23:11,850 Внимавай. Тук някъде трябва да е. Добре ли си? 905 01:23:14,100 --> 01:23:16,200 Върни ми шапката. 906 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 Добре. 907 01:23:27,800 --> 01:23:29,900 Не исках да я изгубя. 908 01:23:45,400 --> 01:23:48,050 Разкарай големите си пера, нищо не виждам. 909 01:23:48,200 --> 01:23:51,050 Не ти ли изглеждат влюбени? - Но нищо не се случва. 910 01:23:51,200 --> 01:23:53,450 Времето ни е кът, а двамцата дремят. 911 01:23:53,600 --> 01:23:57,800 Мисля, че им е нужна любовна песен. 912 01:23:59,600 --> 01:24:01,700 Моля те, недей. 913 01:24:02,100 --> 01:24:05,200 Трябва да им попееш "чика-уау-уау". 914 01:24:09,700 --> 01:24:11,850 Достатъчно. Божке! - Момент. 915 01:24:12,000 --> 01:24:14,150 Сбърках тона, само да го намеря. 916 01:24:15,000 --> 01:24:17,000 Приключи ли? 917 01:24:17,200 --> 01:24:20,550 Спри се и ме чуй. Ариел не бива да се усети, че й помагаме. 918 01:24:20,700 --> 01:24:22,950 Ако ни забележи, ще ни спре. 919 01:24:23,100 --> 01:24:25,200 Трябва да сме хитри. 920 01:24:25,500 --> 01:24:27,650 Трябва да насърчим принца, 921 01:24:27,800 --> 01:24:29,950 чрез силата на внушението. 922 01:24:30,150 --> 01:24:32,550 Чудесно. И как ще го направим? 923 01:24:32,900 --> 01:24:35,450 Като се слеем със звуците на природата, 924 01:24:35,600 --> 01:24:37,700 само така тя няма да ни чуе. 925 01:24:38,000 --> 01:24:40,000 Перкусии. 926 01:24:45,700 --> 01:24:47,700 Струнни. 927 01:24:51,400 --> 01:24:53,400 А сега духовите. 928 01:24:57,800 --> 01:24:59,550 Думи. 929 01:24:59,700 --> 01:25:02,200 Ти я гледаш, 930 01:25:02,900 --> 01:25:05,400 как стои до теб сама. 931 01:25:06,350 --> 01:25:08,550 Дума не продумва тя, 932 01:25:08,700 --> 01:25:12,000 а как те привлича в нощта. 933 01:25:13,350 --> 01:25:17,700 И причината не знаеш, но не трябва да се колебаеш. 934 01:25:17,850 --> 01:25:20,050 Целуни я. 935 01:25:23,300 --> 01:25:25,650 Да, желаеш я ти. 936 01:25:26,600 --> 01:25:29,300 Само погледни я и разбери. 937 01:25:30,200 --> 01:25:35,350 Харесва ли те тя, я попитай ти. 938 01:25:35,500 --> 01:25:37,500 Искаш ли да опиташ? 939 01:25:37,650 --> 01:25:40,700 Дали сега е подходящо? Да! Сега е належащо! 940 01:25:40,850 --> 01:25:43,100 Хайде! Целуни я. 941 01:25:49,000 --> 01:25:53,450 Ша-ла-ла-ла… леле-мале, май това момче е срамежливо 942 01:25:53,600 --> 01:25:56,050 и няма да целуне момичето красиво. 943 01:25:56,200 --> 01:26:00,550 Ша-ла-ла-ла… не е ли тъжно? Не е ли срамно и жалко? 944 01:26:00,700 --> 01:26:04,900 Ще изпусне момичето явно. - Скатъл, издърпай го от лодката! 945 01:26:11,300 --> 01:26:13,400 Каква ясна нощ. 946 01:26:14,100 --> 01:26:16,200 Може да видиш Орион. 947 01:26:16,900 --> 01:26:20,300 Моряците се ориентират по съзвездията. 948 01:26:21,800 --> 01:26:23,900 Това е Орион - "Ловецът". 949 01:26:25,900 --> 01:26:28,050 Тук е Овен - "Арис". 950 01:26:30,400 --> 01:26:32,450 Това е Касиопея. 951 01:26:33,100 --> 01:26:35,150 Странно е. 952 01:26:35,300 --> 01:26:37,400 Още не знам името ти. 953 01:26:38,400 --> 01:26:40,600 Нека позная. Казваш се… 954 01:26:41,900 --> 01:26:43,900 Даяна? 955 01:26:44,200 --> 01:26:46,200 Не ли? 956 01:26:46,500 --> 01:26:48,500 Тогава. 957 01:26:48,700 --> 01:26:50,700 Катрин? 958 01:26:50,900 --> 01:26:53,200 Определено не се казваш Катрин. 959 01:26:59,700 --> 01:27:01,700 Небе. 960 01:27:06,800 --> 01:27:08,800 "Арис"? 961 01:27:08,950 --> 01:27:10,750 "Арис"? А… 962 01:27:10,900 --> 01:27:12,400 Ари… 963 01:27:13,600 --> 01:27:15,200 Арие… 964 01:27:16,100 --> 01:27:18,100 Ариел. 965 01:27:18,300 --> 01:27:20,300 Ариел? 966 01:27:21,800 --> 01:27:23,800 Ариел. 967 01:27:25,900 --> 01:27:28,000 Какво красиво име. 968 01:27:32,300 --> 01:27:34,400 Изписано сред звездите. 969 01:27:40,100 --> 01:27:42,650 Ето сега е твоят миг, 970 01:27:43,300 --> 01:27:45,850 реейки се в синята лагуна. 971 01:27:46,900 --> 01:27:49,150 Направи го, момче, не се бави! 972 01:27:49,300 --> 01:27:53,100 Не ще има по-добро време от сега, от мига! 973 01:27:53,600 --> 01:27:57,600 Не говори тя и дума няма да продума, 974 01:27:57,750 --> 01:27:59,850 докато не я целунеш ти. 975 01:28:00,000 --> 01:28:05,550 Целуни я. - Целуни я. 976 01:28:05,750 --> 01:28:08,350 Ша-ла-ла-ла… нямай страх, 977 01:28:08,500 --> 01:28:12,100 моментът е назрял, давай, целуни я. 978 01:28:13,100 --> 01:28:15,600 Ша-ла-ла-ла… не спирай сега, 979 01:28:15,750 --> 01:28:20,100 чувствата не крий, побързай и я целуни. 980 01:28:20,300 --> 01:28:24,600 Ша-ла-ла-ла… плавайки по водата чуй думите на песента. 981 01:28:24,750 --> 01:28:26,950 Те казват - целуни я. 982 01:28:27,750 --> 01:28:30,200 Ша-ла-ла-ла-ла-ла музика звучи 983 01:28:30,350 --> 01:28:35,450 и опитва се да ти внуши, да я целунеш ти. 984 01:28:35,900 --> 01:28:39,150 Целуни я ти. 985 01:28:39,400 --> 01:28:41,900 Защо просто… - Не я целунеш? 986 01:28:43,000 --> 01:28:45,600 Хайде! - Целуни я. 987 01:28:46,000 --> 01:28:49,400 Давай! - Целуни я. 988 01:28:56,300 --> 01:28:58,350 Какво стана? 989 01:28:59,700 --> 01:29:01,700 Боже! 990 01:29:06,000 --> 01:29:09,000 Без малко да се целунат. 991 01:29:11,000 --> 01:29:14,150 Не схващам. Смятах, че малката баракуда 992 01:29:14,300 --> 01:29:17,500 няма шанс да го прелъсти без гласа си. 993 01:29:18,100 --> 01:29:20,200 Как изобщо е възможно? 994 01:29:20,500 --> 01:29:22,800 Няма да позволим да се повтори. 995 01:29:23,900 --> 01:29:27,450 Време е Урсула да вземе нещата в пипалата си. 996 01:29:27,600 --> 01:29:29,900 Къде е? Стига де. 997 01:29:30,100 --> 01:29:32,200 Трябва да е тук някъде. 998 01:29:32,600 --> 01:29:34,600 Не, не! 999 01:29:36,300 --> 01:29:39,000 Защо не връщате нещата по местата им? 1000 01:29:40,900 --> 01:29:42,950 Не, къде е? 1001 01:29:58,500 --> 01:30:00,650 Тук е, намерих го. 1002 01:30:01,300 --> 01:30:03,800 Този принц ще се види в чудо. 1003 01:30:05,300 --> 01:30:07,750 Още само един залез 1004 01:30:08,500 --> 01:30:11,000 и ще накарам Тритон да се гърчи. 1005 01:30:12,700 --> 01:30:16,700 Ще го видя да се гърчи като червей на кукичка. 1006 01:30:25,500 --> 01:30:27,650 Къде е тя? - Не знаем, татко. 1007 01:30:27,800 --> 01:30:29,950 Няма я. - Как така? 1008 01:30:30,100 --> 01:30:32,550 Търсихме я навсякъде. 1009 01:30:32,700 --> 01:30:34,850 Тя не е в тези води. - Потърсете я пак. 1010 01:30:35,000 --> 01:30:37,600 Ако трябва преплувайте седемте морета. 1011 01:30:39,000 --> 01:30:42,200 Ариел не би отишла в горния… - Дори не си го помисляй. 1012 01:30:42,500 --> 01:30:44,900 Не разбирам. Защо си е тръгнала? 1013 01:30:45,300 --> 01:30:47,450 Не знам. - Какво значение има? 1014 01:30:47,600 --> 01:30:49,700 Просто я намерете! 1015 01:31:12,800 --> 01:31:14,900 Какво сторих? 1016 01:31:27,100 --> 01:31:30,050 Всички спят. Трябва да сме тихи. 1017 01:31:30,200 --> 01:31:32,350 Цял ден ли го няма? 1018 01:31:32,500 --> 01:31:35,800 Скрий се, бързо. - Смятах, че си почива. 1019 01:31:36,000 --> 01:31:38,450 Избягал ли е? - Не, Ваше Величество. 1020 01:31:38,600 --> 01:31:40,700 Не ли? - Не! 1021 01:31:41,100 --> 01:31:44,850 Защо си така убеден? - Ерик не би посмял, нали? 1022 01:31:45,000 --> 01:31:49,500 Тогава къде е? Надявам се, че не търси мистериозното момиче. 1023 01:31:50,800 --> 01:31:53,700 Не, Ваше Величество. Със сигурност го заявявам. 1024 01:31:53,900 --> 01:31:56,000 Бог да е с нас. 1025 01:31:57,400 --> 01:31:59,450 Мокро е. 1026 01:31:59,600 --> 01:32:02,750 Ще се погрижа, а вие трябва да поспите. 1027 01:32:02,900 --> 01:32:06,200 Така ще сторя. Благодаря ти, Гримсби. Лека нощ. 1028 01:32:07,500 --> 01:32:09,650 Съжалявам за чутото. 1029 01:32:09,800 --> 01:32:12,350 Днес не биваше да напускам замъка. 1030 01:32:12,500 --> 01:32:14,800 Но се радвам, че го направих. 1031 01:32:16,100 --> 01:32:18,200 Всички тези правила. 1032 01:32:19,100 --> 01:32:21,700 Побъркват ме. 1033 01:32:22,200 --> 01:32:25,050 Не го проумявам. - Добре сте се завърнали, сър. 1034 01:32:25,200 --> 01:32:27,200 Гримсби? 1035 01:32:28,400 --> 01:32:31,150 Надявам се, се насладихте на разходката. 1036 01:32:31,300 --> 01:32:34,150 Иска ли питане? Беше страхотно. 1037 01:32:34,600 --> 01:32:38,300 Денят ви бе дълъг, г-це. Ще ви оставим да поспите. 1038 01:32:38,900 --> 01:32:41,050 И да се подсушите. 1039 01:32:41,900 --> 01:32:46,100 Излязохме с лодка в лагуната и се преобърнахме. 1040 01:32:47,000 --> 01:32:49,150 Както и да е. Лека нощ. 1041 01:32:58,700 --> 01:33:00,700 Лека нощ. 1042 01:33:00,900 --> 01:33:02,900 Ариел. 1043 01:33:09,100 --> 01:33:11,300 Що се отнася до търсачите, сър. 1044 01:33:11,700 --> 01:33:13,750 Страхувам се, 1045 01:33:14,100 --> 01:33:16,400 че не са открили мистериозното момиче. 1046 01:33:17,100 --> 01:33:19,100 Не са ли? 1047 01:33:22,800 --> 01:33:26,400 Може ли да знам дали да продължим с търсенето? 1048 01:33:29,200 --> 01:33:31,200 Гримсби… 1049 01:33:31,600 --> 01:33:33,600 Просто се… 1050 01:33:33,800 --> 01:33:35,900 Чувствам се малко… 1051 01:33:36,900 --> 01:33:40,400 Ако искате вслушайте се в един старец, сър. 1052 01:33:41,400 --> 01:33:44,100 Постъпете, както смятате за редно. 1053 01:33:44,900 --> 01:33:47,000 Послушайте сърцето си. 1054 01:33:48,300 --> 01:33:50,350 Лека нощ, сър. 1055 01:36:18,400 --> 01:36:21,000 Ставайте, ставайте! - Какво? 1056 01:36:21,200 --> 01:36:23,850 Не чу ли клюката? - Клюката? 1057 01:36:24,000 --> 01:36:28,550 Мълвата, "кой какво казал". Да, клюката. 1058 01:36:28,700 --> 01:36:31,900 Летях си аз насам - натам и вече новината знам. 1059 01:36:32,050 --> 01:36:35,000 Идвам тук да кажа какво видях и чух. 1060 01:36:35,150 --> 01:36:37,650 Помниш ли блатото? Помниш ли, че там пях? 1061 01:36:37,800 --> 01:36:41,400 Пях: Чика-уау-уау-чика-уау. - Помня. 1062 01:36:41,550 --> 01:36:45,050 Оттогава онзи с ризата, с косата, как се казваше? 1063 01:36:45,200 --> 01:36:47,750 Принцът. - Да, той. Ходи и намеква. 1064 01:36:47,900 --> 01:36:51,250 Нали знаеш, когато хората се обличат хубаво като пингвини. 1065 01:36:51,400 --> 01:36:55,650 Хвърлят ориз на гълъбите, искат да преядат. Но това са митове. 1066 01:36:55,800 --> 01:36:58,350 Познавам тлъсти гълъби. 1067 01:36:58,500 --> 01:37:02,650 Знаеш ли, Себастиан? Чух клюката. - Сподели я. 1068 01:37:02,800 --> 01:37:05,350 Ще си кажеш "миг поспри", щом клюката чуеш ти. 1069 01:37:05,500 --> 01:37:08,550 Започвам, дръжте се. От жената, дет прането къта, 1070 01:37:08,700 --> 01:37:10,850 до ловеца, който стреля с лъка 1071 01:37:11,000 --> 01:37:14,050 из двореца върви мълва, че принцът ще предложи на мома. 1072 01:37:14,200 --> 01:37:16,750 Какво? - Незнайна. Казват, решил внезапно. 1073 01:37:16,900 --> 01:37:20,600 Коя? - За мен е хлапето с новите крака. 1074 01:37:21,700 --> 01:37:24,750 За вярване ли е? Малката ни Ариел булка ще е. 1075 01:37:24,900 --> 01:37:27,150 Време е за рокли и ориз и онова как беше, 1076 01:37:27,300 --> 01:37:30,650 дето се натискат по устата. Аз нямам устни, имам човка 1077 01:37:30,800 --> 01:37:33,750 и мога да те клъвна по бузката. - Не е за вярване! 1078 01:37:33,900 --> 01:37:35,950 Кажи нещо. 1079 01:37:36,800 --> 01:37:40,100 И сега какво? - Да вървим, да вървим, хайде. 1080 01:37:40,300 --> 01:37:42,850 Вярвате ли на клюките? - Наконти се, дете. 1081 01:37:43,000 --> 01:37:45,050 Добре дошли при клюките. 1082 01:37:45,250 --> 01:37:49,400 Бая работа ни чака преди залез. - Да, да, клюките, да! 1083 01:37:49,600 --> 01:37:52,950 Моля ви, целунете се днес. - Да вървим, хайде, хайде. 1084 01:37:53,100 --> 01:37:56,700 Клюката, намекът, "кой какво казал, какво направил". 1085 01:37:56,850 --> 01:37:58,850 Да, казах ти. - Хайде, хайде, хайде. 1086 01:37:59,000 --> 01:38:01,850 Преди залез ще сме готови, нали? - Не бери грижа ти. 1087 01:38:02,000 --> 01:38:04,450 Мърдай от леглото. - Стегни я за тържеството! 1088 01:38:04,600 --> 01:38:07,500 Залез приближава, а клюката остава. 1089 01:38:12,800 --> 01:38:14,900 Скатъл, прекалено си близо. 1090 01:38:26,200 --> 01:38:29,650 Боже мой! Новината не е ли чудесна, Гримсби? 1091 01:38:29,800 --> 01:38:33,600 Иска ли питане. - Признавам си, сгреших. 1092 01:38:34,400 --> 01:38:37,600 Май си намерил момичето на мечтите си. 1093 01:38:38,300 --> 01:38:40,800 Да. Каква изненада, Ерик. 1094 01:38:42,100 --> 01:38:44,600 Какво? Знам. 1095 01:38:45,400 --> 01:38:49,100 Знам, че не го очаквате, но й дължа живота си. 1096 01:38:49,600 --> 01:38:51,950 Ще го отпразнуваме. Тази вечер, 1097 01:38:52,100 --> 01:38:55,150 ще трябва да представиш избраницата си пред двореца. 1098 01:38:55,300 --> 01:38:58,250 Има ли пречка да се случи, Гримсби? - Няма. 1099 01:38:58,400 --> 01:39:00,800 Щом такова е желанието ви Ерик. 1100 01:39:01,800 --> 01:39:03,900 Желанието ми? 1101 01:39:05,200 --> 01:39:09,250 То е… каквото и двамата желаем. 1102 01:39:09,400 --> 01:39:13,250 Прекрасно. Чака ни доста работа, нали? 1103 01:39:13,400 --> 01:39:16,800 Така е. - Да се захващаме с подготовката. 1104 01:39:20,500 --> 01:39:23,700 Ариел, момиче, къде се дяна? 1105 01:39:25,000 --> 01:39:28,650 Откри ли я? - Не, три пъти прелетях над селото. 1106 01:39:28,800 --> 01:39:31,450 Прелети пак над замъка. Слънцето залязва. 1107 01:39:31,600 --> 01:39:33,750 Трябва да я намерим. - Разбрано. 1108 01:39:33,900 --> 01:39:37,150 Какво му става на глупавия принц? Има нещо подозрително. 1109 01:39:37,300 --> 01:39:40,650 Себастиан, ела за малко. - Идвам. Момент. 1110 01:39:41,250 --> 01:39:43,800 Какво има? - Мисля, че знам къде е Ариел. 1111 01:39:44,000 --> 01:39:46,700 Тогава какво чакаме? Да тръгваме! 1112 01:39:56,200 --> 01:39:58,200 Ариел? 1113 01:40:30,200 --> 01:40:32,300 Сбогом, червенокоске. 1114 01:40:40,200 --> 01:40:42,200 Загазихме! 1115 01:41:08,300 --> 01:41:13,100 Рискувах всичко и се провалих. 1116 01:41:13,300 --> 01:41:16,600 Върнах се в началото. 1117 01:41:17,300 --> 01:41:19,450 Назад към брега, 1118 01:41:19,600 --> 01:41:24,800 преди да хванеш моята ръка. 1119 01:41:26,400 --> 01:41:30,500 Със сигурност знам ще те разберат 1120 01:41:30,900 --> 01:41:33,300 и няма да те оставят 1121 01:41:33,500 --> 01:41:36,600 с разбито сърце. 1122 01:41:39,200 --> 01:41:43,600 Какво ли не дадох, за да живея там, където си ти? 1123 01:41:44,200 --> 01:41:50,200 Сега къде да отида, към кого да се обърна? 1124 01:41:56,900 --> 01:41:59,050 Какви ги вършиш, хлапе? 1125 01:41:59,200 --> 01:42:01,250 Не се предавай. 1126 01:42:01,400 --> 01:42:04,200 Някакво си дребно недоразумение. 1127 01:42:04,600 --> 01:42:07,550 Видях ви, родени сте един за друг. 1128 01:42:07,700 --> 01:42:12,050 Ето те, търсих те. Помислих си, че те намерих, 1129 01:42:12,200 --> 01:42:14,650 но като погледнах, не беше ти. 1130 01:42:14,800 --> 01:42:19,350 Беше тя, втренчена в огледалото и пееше като теб. 1131 01:42:19,550 --> 01:42:23,000 Какви ги говориш? - Не схващаш ли? 1132 01:42:23,150 --> 01:42:25,650 Не! - Принцът е подлъган. 1133 01:42:25,800 --> 01:42:29,200 Морската вещица се е дегизирала. 1134 01:42:29,700 --> 01:42:32,350 Убеден ли си? - На 100%! 1135 01:42:32,500 --> 01:42:35,800 Грешил съм някога за важните неща? 1136 01:42:36,400 --> 01:42:39,650 И какво ще правим? - Няма да позволим на принц Ерик 1137 01:42:39,800 --> 01:42:41,950 да се озове в пипалата й. 1138 01:42:42,100 --> 01:42:45,950 Точно така, момиче! Флаундър, докладвай на царя. 1139 01:42:46,100 --> 01:42:48,150 Трябва да е наясно. - Добре. 1140 01:42:48,300 --> 01:42:52,050 А аз какво да правя? - Ти ще ме закараш до замъка. 1141 01:42:52,200 --> 01:42:55,400 Трябва да намерим начин да спрем този годеж. 1142 01:43:04,300 --> 01:43:06,700 Героизъм е силно казано. 1143 01:43:08,000 --> 01:43:10,250 Само спасих живота на Ерик. 1144 01:43:11,000 --> 01:43:13,400 Всеки би го направил. - Гримсби. 1145 01:43:13,700 --> 01:43:16,000 Сър? - Виждал ли си Ариел? 1146 01:43:16,300 --> 01:43:19,050 Казаха ми, че е напуснала замъка рано сутринта. 1147 01:43:19,200 --> 01:43:21,900 Напуснала? - Не можете да я вините, Ерик! 1148 01:43:22,200 --> 01:43:24,700 Не мога да ви разбера, това не сте вие. 1149 01:43:25,600 --> 01:43:27,700 И аз съм объркан. 1150 01:43:28,700 --> 01:43:31,200 Само исках да… Мислех… - Ерик? 1151 01:43:36,200 --> 01:43:38,800 Всъщност не съм наясно със себе си. 1152 01:43:47,200 --> 01:43:51,550 Почти стигнахме. Сега, когато ти дам знак, 1153 01:43:51,700 --> 01:43:53,850 ще ме пуснеш. Схвана ли? 1154 01:43:54,050 --> 01:43:56,350 Схванах. - Не, идиот такъв! 1155 01:43:57,600 --> 01:44:00,000 Май сам ще трябва да се оправям. 1156 01:44:02,400 --> 01:44:06,500 Скъпи, беше на майка ми. 1157 01:44:07,600 --> 01:44:09,800 И искам да ти го дам. 1158 01:44:10,300 --> 01:44:13,400 За мен е важно да си щастлив. 1159 01:44:15,800 --> 01:44:17,900 Бихте ли ме извинили. 1160 01:44:23,300 --> 01:44:25,350 Забавлявай се. 1161 01:44:27,800 --> 01:44:30,200 Ерик, толкова е красив. 1162 01:44:34,300 --> 01:44:36,400 Пръстенът, изгубих го. 1163 01:44:37,200 --> 01:44:39,500 Някой да го вижда? 1164 01:44:40,800 --> 01:44:42,900 Виждате ли го? 1165 01:44:43,500 --> 01:44:45,800 Разкарай се, птицо проклета! 1166 01:44:51,000 --> 01:44:53,500 Спасете ме! Нападат ме! 1167 01:44:57,400 --> 01:44:59,800 Ариел, търсих те. - Коя е тази? 1168 01:45:01,300 --> 01:45:03,400 Какви ги вършиш? 1169 01:45:03,800 --> 01:45:06,150 Пусни ме! - Разкарай се от мен! 1170 01:45:06,300 --> 01:45:08,350 Тя е луда! 1171 01:45:09,300 --> 01:45:11,350 Ариел, спри! 1172 01:45:13,300 --> 01:45:15,350 Разкарайте се! 1173 01:45:46,200 --> 01:45:48,200 Ариел? 1174 01:45:48,600 --> 01:45:50,600 Да. 1175 01:45:51,300 --> 01:45:53,300 Ти беше. 1176 01:45:53,900 --> 01:45:56,000 Трябваше да се досетя. 1177 01:45:57,200 --> 01:46:00,250 Не знам какво ми стана. - Тя те омагьоса. 1178 01:46:00,400 --> 01:46:02,900 Разкарай се от нея! - Ерик, искам да знаеш… 1179 01:46:03,100 --> 01:46:05,250 Просто се целунете! - Искам да знаеш… 1180 01:46:05,400 --> 01:46:07,700 Нищо няма значение в момента. 1181 01:46:08,700 --> 01:46:10,700 Не! 1182 01:46:23,600 --> 01:46:26,300 Божичко! Тя е морско създание. 1183 01:46:27,300 --> 01:46:29,400 Много се забавихте! 1184 01:46:31,100 --> 01:46:33,200 Много се забавихте! 1185 01:46:43,600 --> 01:46:45,800 Спри! - Млъкни! 1186 01:46:47,300 --> 01:46:49,400 Моя си! - Ерик! 1187 01:46:56,400 --> 01:47:00,150 Ерик, недей. Предупредих те, че е дело на водните богове. 1188 01:47:00,300 --> 01:47:03,100 Техният свят е зъл. Ерик, почакай. 1189 01:47:03,500 --> 01:47:05,500 Ерик. 1190 01:47:08,100 --> 01:47:10,950 Какво правиш? Пусни ме! - Забрави! 1191 01:47:11,100 --> 01:47:14,300 Сключихме сделка, помниш ли? Три дни без целувка? 1192 01:47:15,400 --> 01:47:17,500 Сещаш ли се? 1193 01:47:18,800 --> 01:47:22,300 Така си и мислих. Сега ще трябва да живееш с това, скъпа. 1194 01:47:34,900 --> 01:47:36,900 Урсула! 1195 01:47:38,000 --> 01:47:40,100 Пусни я! 1196 01:47:40,600 --> 01:47:44,500 Забрави, големи братко. Вече ми принадлежи! 1197 01:47:49,300 --> 01:47:51,350 Схващаш ли? 1198 01:47:51,500 --> 01:47:54,400 Сключихме сделка, подписана с кръв. 1199 01:47:54,700 --> 01:47:57,600 Не може да се разтрогне. Дори и от теб! 1200 01:47:57,900 --> 01:48:00,250 Съжалявам, татко. Вината е изцяло моя. 1201 01:48:00,400 --> 01:48:02,500 Какво искаш от дъщеря ми? 1202 01:48:03,700 --> 01:48:09,000 Нищо. Искам теб. Искам да те видя как страдаш, 1203 01:48:09,200 --> 01:48:12,050 както аз страдах през всичките тези години! 1204 01:48:12,300 --> 01:48:15,450 Дъщерята на великия цар 1205 01:48:15,900 --> 01:48:18,600 е много ценна стока. 1206 01:48:19,100 --> 01:48:21,500 Горкичката нещастна душичка. 1207 01:48:22,600 --> 01:48:24,700 Хванете я, момчета! 1208 01:48:28,600 --> 01:48:30,700 Аз не бих посмяла. 1209 01:48:31,800 --> 01:48:33,900 Неприятна гледка, нали? 1210 01:48:34,800 --> 01:48:38,400 Не можеш да отречеш, че нямам усет към сделките. 1211 01:48:38,900 --> 01:48:41,100 Ще сключим ли сделка? 1212 01:48:42,200 --> 01:48:44,900 Какво струва за теб скъпоценната ти Ариел? 1213 01:48:58,900 --> 01:49:00,950 Вече е мой. 1214 01:49:10,800 --> 01:49:12,800 Татко! 1215 01:49:30,200 --> 01:49:32,250 Ти си чудовище! 1216 01:49:33,400 --> 01:49:35,700 Дори не се опитвай, идиотке! 1217 01:49:36,300 --> 01:49:38,400 Безсилна си пред мен. 1218 01:49:40,000 --> 01:49:42,100 Няма да ти се размине! 1219 01:49:42,700 --> 01:49:44,700 Хванете го! 1220 01:49:52,700 --> 01:49:55,400 Сбогувай се с човека, разбил сърцето ти. 1221 01:49:55,700 --> 01:49:57,700 Недей! 1222 01:50:00,400 --> 01:50:02,450 Бебчета ми! 1223 01:50:29,700 --> 01:50:31,700 Ерик. 1224 01:50:37,150 --> 01:50:40,450 Добери се до брега или ще те убие. - Няма да те изоставя. 1225 01:50:53,500 --> 01:50:55,550 Паднахте ми! 1226 01:50:56,500 --> 01:50:58,500 Хвани ме! 1227 01:51:01,900 --> 01:51:03,900 Сега! 1228 01:51:13,300 --> 01:51:15,300 Пази се! 1229 01:51:18,500 --> 01:51:23,300 Вече владея водите 1230 01:51:23,500 --> 01:51:25,800 и никой не ще ме спре! 1231 01:51:32,300 --> 01:51:35,200 Жалко за истинската любов. 1232 01:52:39,300 --> 01:52:41,500 Сбогом, любовнико. 1233 01:55:24,400 --> 01:55:26,500 Жертва живота си за мен. 1234 01:55:29,600 --> 01:55:32,300 А ти се бори за моя. 1235 01:55:35,800 --> 01:55:38,200 Нямаше да успея сама, татко. 1236 01:55:39,100 --> 01:55:41,300 Ерик много ми помогна. 1237 01:55:44,800 --> 01:55:47,400 Важното е, че си в безопасност, 1238 01:55:47,800 --> 01:55:49,850 и че си у дома. 1239 01:55:50,500 --> 01:55:52,600 Където ти е мястото. 1240 01:56:25,900 --> 01:56:28,150 Сър, моля ви! - Трябва ми лодка. 1241 01:56:28,300 --> 01:56:31,100 Трябва да я намерим! - И тогава? 1242 01:56:36,500 --> 01:56:39,200 И тогава какво, Ерик? 1243 01:56:42,300 --> 01:56:44,300 Синко. 1244 01:56:45,000 --> 01:56:47,050 Беше права. 1245 01:56:48,000 --> 01:56:50,550 Преследвах въображаемо момиче. - Не. 1246 01:56:50,700 --> 01:56:52,750 Не, сбърках. 1247 01:56:53,300 --> 01:56:55,350 Тя е истинска, 1248 01:56:55,500 --> 01:56:58,200 както и чувствата ти към нея. Разбирам те. 1249 01:56:59,300 --> 01:57:01,300 Просто… 1250 01:57:03,000 --> 01:57:05,500 Световете ни са несъвместими. 1251 01:57:52,300 --> 01:57:54,300 Себастиан! 1252 01:57:58,300 --> 01:58:00,400 Сигурно се шегуваш. 1253 01:58:13,600 --> 01:58:15,700 Да, Ваше Величество? 1254 01:58:17,100 --> 01:58:20,400 Винаги съм се опитвал да давам всичко от себе си. 1255 01:58:21,000 --> 01:58:23,100 Така е, Ваше Величество. 1256 01:58:23,500 --> 01:58:25,650 Да сторя най-добро за дъщерите ми. 1257 01:58:25,800 --> 01:58:28,000 Безспорно, Ваше Величество. 1258 01:58:28,800 --> 01:58:32,050 Направих всичко по силите си, 1259 01:58:32,200 --> 01:58:34,300 за да е щастлива. 1260 01:58:35,700 --> 01:58:37,800 Не бих казал. 1261 01:58:47,100 --> 01:58:50,250 Тя иска различен живот от този, който планирах за нея. 1262 01:58:50,400 --> 01:58:53,200 Опита се да ви го сподели, Ваше Величество. 1263 01:58:54,800 --> 01:58:57,400 Вече няма да мога да я защитавам. 1264 01:58:57,600 --> 01:58:59,850 Както винаги съм казвал, 1265 01:59:00,000 --> 01:59:02,950 децата трябва да имат свободата да избират живота си. 1266 01:59:03,100 --> 01:59:06,000 Така ли казваш? - Нещо такова беше. 1267 01:59:09,900 --> 01:59:12,100 Има само един проблем. 1268 01:59:12,600 --> 01:59:14,900 И какъв е той, Ваше Величество? 1269 01:59:16,100 --> 01:59:18,600 Че ще ми липсва страшно много. 1270 01:59:51,000 --> 01:59:53,100 Добро момче. Дръж. 1271 02:00:03,900 --> 02:00:05,900 Пак ли? 1272 02:00:18,900 --> 02:00:20,900 Макс? 1273 02:01:22,400 --> 02:01:25,150 За какво е всичко това, Гримс? - Царицата искаше 1274 02:01:25,300 --> 02:01:27,700 да ви изпрати подобаващо, сър. 1275 02:01:28,000 --> 02:01:32,000 Благодаря, Ваше Величество. - Не. Аз ти благодаря. 1276 02:01:32,200 --> 02:01:36,300 Колкото и да мразя сбогуванията, имаме причина да празнуваме. 1277 02:01:36,700 --> 02:01:40,700 Дълго време световете ни са живели в заблуда. 1278 02:01:41,000 --> 02:01:43,800 Бракът ви поставя ново начало. 1279 02:01:44,300 --> 02:01:46,400 Да, така е. 1280 02:01:47,200 --> 02:01:49,400 Сега върви. 1281 02:01:50,500 --> 02:01:53,250 Промени света. Или там каквото трябва да направиш, 1282 02:01:53,400 --> 02:01:56,450 за да не изоставяме. - Не звучиш като майка ми. 1283 02:01:56,600 --> 02:01:58,650 Какво й стори? 1284 02:01:58,900 --> 02:02:00,900 Тръгвайте. 1285 02:02:01,400 --> 02:02:04,000 Решихте ли накъде първо? 1286 02:02:05,400 --> 02:02:07,500 Към неизследвани води! 1287 02:02:08,100 --> 02:02:10,200 Русалка и човек. 1288 02:02:10,400 --> 02:02:12,500 Кой би повярвал? 1289 02:02:16,200 --> 02:02:19,750 Вижте само кой е тук. - Имаме нещо за теб, Ариел. 1290 02:02:19,900 --> 02:02:23,350 Нещо, което без малко да загубим. - Какво. Къде е? 1291 02:02:23,500 --> 02:02:25,900 Върху него си се насадила, птицо. 1292 02:02:28,200 --> 02:02:30,300 Моята малка русалка. 1293 02:02:32,500 --> 02:02:36,650 Пазете ми я. Надявам се, да слуша повече от мен. 1294 02:02:36,800 --> 02:02:39,300 Прав бях за косоврътката, нали? 1295 02:02:39,600 --> 02:02:41,750 Оказа се прав, Скатъл. 1296 02:02:41,900 --> 02:02:44,750 Няма да отсъстваш дълго, нали, Ариел? 1297 02:02:44,900 --> 02:02:48,350 Разбира се, че няма. Ще се върна за следващата Коралова Луна. 1298 02:02:48,500 --> 02:02:50,700 Този път не закъснявай. 1299 02:03:11,500 --> 02:03:13,550 Готова ли си? 1300 02:03:15,450 --> 02:03:17,450 Да. 1301 02:03:17,600 --> 02:03:19,650 Да, готова съм. 1302 02:03:59,100 --> 02:04:01,100 Дъще? 1303 02:04:05,700 --> 02:04:07,700 Ерик? 1304 02:04:11,200 --> 02:04:13,400 Благодаря ти, че ме разбра. 1305 02:04:14,900 --> 02:04:18,300 Не трябваше да се отказваш от гласа си, за да бъдеш чута. 1306 02:04:18,500 --> 02:04:20,600 Вече ще те изслушвам. 1307 02:04:22,500 --> 02:04:24,900 И винаги можеш да разчиташ на мен. 1308 02:04:26,300 --> 02:04:28,400 Както и на всички останали. 1309 02:05:12,000 --> 02:05:14,100 Обичам те, татко. 1310 02:06:01,300 --> 02:06:06,050 Животът тук е по-хубав от този на повърхността. 1311 02:06:06,200 --> 02:06:11,100 Светът им те блазни много, но чужд е за теб безспорно. 1312 02:06:11,250 --> 02:06:16,100 Огледай света сияен в тази подводна шир. 1313 02:06:16,250 --> 02:06:21,300 Безброй чудеса омайни, изникват пред теб безспир. 1314 02:06:21,500 --> 02:06:25,600 В морската шир. 1315 02:06:26,550 --> 02:06:30,200 Влажно е тук, надлъж и нашир. 1316 02:06:31,400 --> 02:06:36,150 Горе се спукват от работа те, жаркото слънце ги пече. 1317 02:06:36,300 --> 02:06:40,300 Ние доволни, плуваме волни в морската шир. 1318 02:06:45,000 --> 02:06:49,750 Тук рибките са щастливи в този просторен дом. 1319 02:06:49,900 --> 02:06:54,750 Рибките на земята си блъскат носа в стъклата. 1320 02:06:54,900 --> 02:06:59,750 Не знаят какво ги чака, жадуват за свободата. 1321 02:06:59,900 --> 02:07:04,150 Но щом шефът огладнее, кой в чинията ще се разлее? 1322 02:07:04,300 --> 02:07:06,750 В морската шир. 1323 02:07:07,800 --> 02:07:09,950 В морската шир. 1324 02:07:10,200 --> 02:07:14,100 Няма капани, нито тигани, хората готвят ни те. 1325 02:07:15,100 --> 02:07:19,950 В морето сме волни, даже доволни. 1326 02:07:20,100 --> 02:07:22,750 В морето сме волни, даже доволни. 1327 02:07:22,900 --> 02:07:27,650 В морската шир. - В морската шир. 1328 02:07:27,800 --> 02:07:32,350 Животът е сладък, ритъмът - гладък. - Гладък. 1329 02:07:32,500 --> 02:07:37,500 Даже есетрата сама, включва се в нашата игра. 1330 02:07:37,700 --> 02:07:41,700 Никой не спира, радост извира в морската шир. 1331 02:07:44,100 --> 02:07:45,750 Само гледай. 1332 02:07:45,900 --> 02:07:48,150 На флейтата тритонът, на арфата шаранът. 1333 02:07:48,300 --> 02:07:50,750 Писията се вихри на баса, 1334 02:07:50,900 --> 02:07:55,350 костурът туба надува. Калканът си знае канкана. 1335 02:07:55,500 --> 02:07:58,250 Скатът си танцува, моруната за струните жадува. 1336 02:07:58,400 --> 02:08:00,750 Пъстървата се поклаща и песен захваща. 1337 02:08:00,900 --> 02:08:03,350 Попчето до цаца плува, ритъмът го развълнува. 1338 02:08:03,500 --> 02:08:05,950 Рибата балон само се надува. 1339 02:08:12,400 --> 02:08:15,150 В морската шир. - В морската шир. 1340 02:08:15,350 --> 02:08:17,850 В морската шир. - В морската шир. 1341 02:08:18,000 --> 02:08:22,650 Тръгне ли сардината да мигрира, ритъмът не спира. 1342 02:08:22,800 --> 02:08:25,250 А хората те. - На дюни се препичат все. 1343 02:08:25,400 --> 02:08:27,850 Раците ни свирят от сърце. 1344 02:08:28,000 --> 02:08:32,600 И най-малката мида от музика разбира в морската шир. 1345 02:08:32,900 --> 02:08:37,400 Охлювите и те са на пир в морската шир. 1346 02:08:37,800 --> 02:08:40,350 Всички се радват, перки размахват, 1347 02:08:40,500 --> 02:08:42,850 прекрасно е в морето, казват. 1348 02:08:43,000 --> 02:08:45,350 Всички сме щастливи в дълбините ни красиви. 1349 02:08:45,500 --> 02:08:48,250 В морската шир. 1350 02:08:52,700 --> 02:08:55,700 Превод и субтитри: Слав Славов 1351 02:08:55,900 --> 02:08:58,900 Специални благодарности на: mia_one 1352 02:08:59,100 --> 02:09:02,100 © 2023 Translator's Heaven subs.sab.bz 1353 02:09:02,300 --> 02:09:05,600 Искате да правите субтитри? Заповядайте при нас: subs.sab.bz