1
00:01:21,600 --> 00:01:24,450
"… но русалките не знаят що е сълзи
2
00:01:24,600 --> 00:01:27,500
и затова страдат повече."
3
00:01:27,700 --> 00:01:30,100
Ханс Кристиан Андерсен
4
00:01:34,200 --> 00:01:40,200
МАЛКАТА РУСАЛКА
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,550
Още харпуни!
Хора, пригответе мрежите.
6
00:01:56,700 --> 00:01:59,800
Убийте я, преди да се качила на борда.
- Нека да я видя!
7
00:02:00,700 --> 00:02:02,750
Ето я, ето!
8
00:02:04,300 --> 00:02:07,000
Бърза е! Дай ми друг харпун!
9
00:02:20,300 --> 00:02:22,350
Отдръпнете се!
10
00:02:22,500 --> 00:02:24,550
Какво правиш?
- Това е русалка!
11
00:02:24,700 --> 00:02:27,100
Русалка казваш! Я погледни пак.
12
00:02:29,600 --> 00:02:32,550
Къде ти е акълът?
- В опасни води сме.
13
00:02:32,700 --> 00:02:36,300
И времето е опасно.
Тази нощ е Кораловата Луна.
14
00:02:36,500 --> 00:02:40,350
Казват, морският цар
свика дъщерите си - русалките.
15
00:02:40,500 --> 00:02:42,950
Те примамват хората към смърт.
- Наистина ли?
16
00:02:43,100 --> 00:02:46,050
Да! Никой не може да им устои.
17
00:02:46,200 --> 00:02:48,250
Врели-некипели!
18
00:02:53,100 --> 00:02:55,150
На работа!
19
00:02:55,300 --> 00:02:57,550
Видяхте ли?
- Какво да видя? Хокинс?!
20
00:02:57,700 --> 00:03:00,350
Страничният вятър се засили!
21
00:03:00,500 --> 00:03:05,100
Имаме си работа с морския цар!
Сам ще ни потопи, ако можеше!
22
00:03:08,800 --> 00:03:11,800
Къде е принц Ерик?
- На носа е, г-н Гримсби.
23
00:03:17,700 --> 00:03:20,500
Ерик! Какви ги вършите там?
24
00:03:21,200 --> 00:03:25,400
Слизайте веднага!
- Не се тревожи за мен, Гримсби!
25
00:03:26,500 --> 00:03:29,850
Наречете ме нетактичен,
но няма да кажа на царицата,
26
00:03:30,000 --> 00:03:32,850
че синът й е паднал зад борда,
под мое наблюдение.
27
00:03:33,000 --> 00:03:35,300
Още повече на рождения му ден.
28
00:03:36,900 --> 00:03:40,450
Виждам испански галеон,
плава към континента.
29
00:03:40,600 --> 00:03:43,600
Да го проследим
и да видим какво търгуват.
30
00:03:44,000 --> 00:03:46,200
Натоварени сме до козирката.
31
00:03:46,950 --> 00:03:50,150
Плаваме от седем седмици.
32
00:03:50,450 --> 00:03:52,550
Довечера сме у дома.
33
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
Ерик, слушайте ме.
34
00:03:56,000 --> 00:03:58,200
Моля ви, бъдете по-внимателен.
35
00:05:57,900 --> 00:06:00,500
Дъщери мои, от седемте морета,
36
00:06:00,700 --> 00:06:03,600
радвам се да ви видя и чуя.
37
00:06:04,200 --> 00:06:08,100
Тамика, Перла,
щастлив съм да ви видя.
38
00:06:09,700 --> 00:06:11,900
Каспиа, Индира,
39
00:06:12,300 --> 00:06:14,800
сърцето ми се изпълва, че сте тук.
40
00:06:15,700 --> 00:06:17,900
Мала, Карина.
41
00:06:23,700 --> 00:06:25,800
Къде е Ариел?
42
00:06:29,100 --> 00:06:31,100
Себастиан?
43
00:06:31,800 --> 00:06:34,950
Трябваше да се погрижиш
Ариел да е тук.
44
00:06:35,500 --> 00:06:40,500
Опитах, Ваше Величество,
но не й увира главата.
45
00:06:40,700 --> 00:06:43,850
Напомних й за срещата тази сутрин.
46
00:06:44,000 --> 00:06:47,300
Какво друго може да направи
едно ракообразно?
47
00:06:47,500 --> 00:06:49,700
Да отидеш и да я намериш.
48
00:06:50,000 --> 00:06:52,300
Хуквам, Ваше Величество.
49
00:06:53,900 --> 00:06:56,100
Хуквам, Ваше Величество.
50
00:06:56,500 --> 00:06:59,250
Колко ли пък ще е трудно
да открия русалка?
51
00:06:59,400 --> 00:07:02,700
Ако имам късмет,
ще преплувам само един океан.
52
00:07:03,800 --> 00:07:05,900
Къде си дете?
53
00:07:30,700 --> 00:07:34,700
Много сме далеч от двореца, Ариел.
Да се връщаме.
54
00:07:35,500 --> 00:07:38,900
Що за чудо е това?
- Хайде, Ариел. Моля те.
55
00:07:39,200 --> 00:07:41,850
Флаундър, не се дръж
като страхлива гупа.
56
00:07:42,200 --> 00:07:44,300
Аз не съм гупа.
57
00:07:52,000 --> 00:07:54,500
Мисля, че достатъчно се отдалечихме.
58
00:07:57,400 --> 00:07:59,600
Почакай, виждам нещо.
59
00:08:00,000 --> 00:08:02,400
Такъв не съм виждала преди.
60
00:08:03,800 --> 00:08:06,800
След мен.
- Ариел, изчакай ме.
61
00:08:09,900 --> 00:08:12,100
Знаеш, не плувам бързо.
62
00:08:29,800 --> 00:08:31,850
Виж само.
63
00:08:32,000 --> 00:08:35,200
Май е боен кораб.
- Да.
64
00:08:35,900 --> 00:08:38,300
Разгледахме, да се махаме.
65
00:08:38,900 --> 00:08:42,150
Страх ли те е?
- Мен ли? Я стига.
66
00:08:42,400 --> 00:08:46,150
Супер! Стой тук
и се оглеждай за акули.
67
00:08:46,300 --> 00:08:48,400
Добре, няма проблем.
68
00:08:48,800 --> 00:08:51,000
Какво? Ариел, почакай!
69
00:09:05,500 --> 00:09:08,150
Мислиш ли, че тук има акули?
70
00:09:08,500 --> 00:09:10,500
Флаундър.
71
00:09:13,300 --> 00:09:15,300
Виж само.
72
00:09:16,000 --> 00:09:18,600
Най-малкият тризъбец,
който съм виждала.
73
00:09:20,400 --> 00:09:24,550
Аз съм цар Флаундър,
господарят на седемте морета.
74
00:09:24,900 --> 00:09:27,550
Чудя се,
за какво ги използват хората?
75
00:09:27,700 --> 00:09:30,900
Обзалагам се, че Скатъл знае.
Винаги знае всичко.
76
00:09:33,400 --> 00:09:36,700
Спокойно.
Не се плаши от отражението си.
77
00:09:37,500 --> 00:09:41,000
Успокой се, нищо няма да се случи.
78
00:09:42,400 --> 00:09:44,500
Флаундър, пази се!
79
00:10:18,400 --> 00:10:20,400
Флаундър!
80
00:11:04,900 --> 00:11:07,250
Как си, Флаундър?
- Добре съм.
81
00:11:07,400 --> 00:11:10,250
Виждал съм и по-големи акули.
82
00:11:10,600 --> 00:11:13,200
Не им се давай. Покажи им…
83
00:11:15,800 --> 00:11:18,300
Голям пъзльо си, Флаундър!
Скатъл е.
84
00:11:26,700 --> 00:11:31,550
Ариел! Как е караш, хлапе?
- Търся си лека закуска.
85
00:11:31,700 --> 00:11:35,350
Скатъл, открихме още съкровища.
- На потъналия кораб
86
00:11:35,500 --> 00:11:38,250
и си беше страховито.
- Човешка вещ!
87
00:11:38,900 --> 00:11:42,500
Дай да погледна.
- Знаеш ли какво е?
88
00:11:46,100 --> 00:11:48,100
Това е…
89
00:11:48,800 --> 00:11:51,450
Много голяма рядкост.
- Кажи, какво е?
90
00:11:51,600 --> 00:11:54,000
Това е косоврътка.
91
00:11:54,900 --> 00:11:58,350
Косоврътка?
- Хората я използват,
92
00:11:58,500 --> 00:12:00,750
за да си нагласят косите.
93
00:12:00,900 --> 00:12:04,250
Леко завърташ, издърпаш,
губиш малко коса,
94
00:12:04,400 --> 00:12:08,950
но си ослепителна и всички припадат.
95
00:12:09,100 --> 00:12:11,850
Наистина ли? Ще ми се да го видя.
- Забрави.
96
00:12:12,100 --> 00:12:14,250
Флаундър!
- Знаеш, че е невъзможно.
97
00:12:14,400 --> 00:12:17,750
Баща ти още не те пуска горе, а?
- Думата му е закон!
98
00:12:17,900 --> 00:12:22,250
Смята хората за варвари.
- Не всички са жестоки.
99
00:12:22,700 --> 00:12:25,850
Стига да не си кокосов орех.
Мразят ги.
100
00:12:26,000 --> 00:12:29,950
Разбиват ги на парчета за нищо.
101
00:12:30,100 --> 00:12:33,850
А това?
- Ариел! Прекосих океана да те търся.
102
00:12:34,000 --> 00:12:36,600
Ариел!
- Себастиан!
103
00:12:37,200 --> 00:12:40,850
Извинявай.
- Ариел, какво правиш там?
104
00:12:41,000 --> 00:12:45,050
Губиш си времето с тази откачалка,
която повече плува, вместо да лети?
105
00:12:45,700 --> 00:12:49,550
Май си забравила,
че тази вечер е Кораловата Луна.
106
00:12:49,900 --> 00:12:52,050
О, не.
- О, да.
107
00:12:52,200 --> 00:12:55,600
Всички дъщери на цар Тритон
са там, без теб.
108
00:12:55,800 --> 00:12:58,750
Баща ми ще ме убие.
Скатъл, трябва да тръгвам.
109
00:12:59,300 --> 00:13:01,900
Аз също, скъпа,
трябва да подишам въздух.
110
00:13:18,300 --> 00:13:21,300
Да, бързай към вкъщи, принцесо.
111
00:13:22,400 --> 00:13:25,800
Не искаме да закъснееш
за срещата с баща си.
112
00:13:27,300 --> 00:13:30,200
Може и аз да се присъединя. Момент.
113
00:13:30,700 --> 00:13:34,550
Какъв срам!
Изглежда, че големият брат
114
00:13:34,700 --> 00:13:37,700
е забравил да покани
леля Урсула на партито.
115
00:13:38,200 --> 00:13:40,200
Отново!
116
00:13:41,000 --> 00:13:45,500
Аз трябва да организирам купоните,
а не да чакам покана.
117
00:13:47,300 --> 00:13:50,700
Какви пиршества имахме,
когато живеех в двореца.
118
00:13:55,100 --> 00:13:58,500
Вижте ме сега,
прокудена от семейството ми.
119
00:13:58,900 --> 00:14:02,200
Потопена в нищото,
120
00:14:02,500 --> 00:14:06,150
прогонена и заточена,
докарана до полуда,
121
00:14:06,300 --> 00:14:11,100
в тази малка мрачна пукнатина
вече 15 дълги години!
122
00:14:13,300 --> 00:14:16,650
Докато татко и неговите малки глезли
123
00:14:16,800 --> 00:14:21,000
празнуват Кораловата Луна,
аз ще се постарая…
124
00:14:21,900 --> 00:14:24,300
Да им направя празника още по-весел.
125
00:14:25,600 --> 00:14:28,900
Май най-после открих
слабостта на татко.
126
00:14:29,900 --> 00:14:31,900
Да.
127
00:14:32,200 --> 00:14:36,650
Любопитството на червенокоска
към хората може би е шансът,
128
00:14:36,800 --> 00:14:38,900
който чаках.
129
00:14:41,700 --> 00:14:44,550
Не може така безотговорно.
Сестрите ти са тук
130
00:14:44,700 --> 00:14:48,150
в очакване на Кораловата Луна.
Представяш ли си някоя от тях
131
00:14:48,300 --> 00:14:50,500
да пропусне събирането?
- Не. Прав си.
132
00:14:50,900 --> 00:14:53,150
Прости ми.
- Ариел не е виновна.
133
00:14:53,300 --> 00:14:56,900
Проучвахме и една акула ни…
- Акула?
134
00:14:57,600 --> 00:15:00,100
Значи пак си била
при потъналия кораб.
135
00:15:00,700 --> 00:15:03,950
Тези води са опасни.
- Не се тревожи за мен.
136
00:15:04,100 --> 00:15:06,250
Притеснявам се, малката ми.
137
00:15:06,400 --> 00:15:10,650
Тази мания към хората трябва да спре!
- Ще ми се да знам повече за тях.
138
00:15:10,800 --> 00:15:14,050
Знаеш нужното.
- Нищо не знам. Дори не ни даваш
139
00:15:14,200 --> 00:15:17,250
да излизаме на повърхността.
- Защо си така упорита?
140
00:15:17,400 --> 00:15:19,750
Като майка си.
- Дъщеря съм й.
141
00:15:19,900 --> 00:15:22,100
Забрави за човешкия свят.
142
00:15:22,300 --> 00:15:26,750
Ако се опиташ да ме разбереш…
- Достатъчно опитвах!
143
00:15:26,900 --> 00:15:30,250
Докато живееш в моя океан,
ще спазваш моите правила!
144
00:15:30,400 --> 00:15:32,450
Ясно ли е?
145
00:15:45,400 --> 00:15:48,850
Деца. Подаваш им плавник,
а те ти се качват на главата.
146
00:15:49,000 --> 00:15:51,750
Не бях ли прекалено строг с нея?
- Определено не.
147
00:15:51,900 --> 00:15:56,450
Винаги съм казвал, че децата
трябва да слушат родителите си.
148
00:15:56,600 --> 00:15:58,850
Напълно си прав, Себастиан.
149
00:16:00,000 --> 00:16:03,200
Ариел трябва да се следи постоянно.
- Постоянно.
150
00:16:03,500 --> 00:16:06,750
Някой да я пази.
- Денонощно.
151
00:16:06,900 --> 00:16:09,750
Няма по-добър рак от теб за това.
- По-добър рак…
152
00:16:09,900 --> 00:16:12,950
Не, момент, какво?
Ваше Величество, служа ви
153
00:16:13,100 --> 00:16:15,300
като верен иконом.
154
00:16:15,700 --> 00:16:17,850
Най-добре ще ми служиш,
155
00:16:18,000 --> 00:16:20,250
като пазиш малката ми от неприятности.
156
00:16:20,400 --> 00:16:22,500
Но аз…
- Тръгвай!
157
00:16:24,400 --> 00:16:26,800
Тръгвай!
- Да, Ваше Величество.
158
00:16:28,500 --> 00:16:32,150
Как се забърках в това?
Образован ракообразен съм.
159
00:16:32,300 --> 00:16:34,700
Имам достатъчно задължения.
160
00:16:34,900 --> 00:16:38,900
Трябва да съветвам царя,
а не да следя своенравна тийнейджърка.
161
00:17:13,600 --> 00:17:15,900
Ариел? Добре ли си?
162
00:17:16,100 --> 00:17:18,400
Дори не се опитва да ме разбере!
163
00:17:18,600 --> 00:17:22,200
Аз не съм като него,
виждам нещата по друг начин.
164
00:17:23,700 --> 00:17:27,900
Не разбирам как свят, който прави…
165
00:17:28,300 --> 00:17:31,700
толкова изумителни неща,
може да бъде толкова жесток.
166
00:17:31,900 --> 00:17:33,950
Погледни само.
167
00:17:34,100 --> 00:17:39,650
Гледай насам, взор отправи,
не са ли прекрасни, кажи ми ти.
168
00:17:39,800 --> 00:17:42,450
Щастливка ли съм аз кажи?
169
00:17:42,600 --> 00:17:46,300
Заслужавам всичко, нали?
170
00:17:47,300 --> 00:17:51,250
Съкровища чудни, само ги виж.
171
00:17:51,400 --> 00:17:54,900
Колко ли още
се крият на надлъж и нашир?
172
00:17:55,100 --> 00:17:57,750
Гледайки, мислиш си ти.
173
00:17:57,900 --> 00:18:01,350
Тя има всичко, нали?
174
00:18:02,300 --> 00:18:06,050
Имам вещи, богатства несметни.
175
00:18:06,200 --> 00:18:09,950
Цяло имане крие се тук.
176
00:18:10,200 --> 00:18:13,300
Искаш вещи - имам безчетни.
177
00:18:14,100 --> 00:18:18,900
Какво от това, нищо не са.
178
00:18:19,300 --> 00:18:25,300
Искам повече.
179
00:18:27,000 --> 00:18:30,350
Искам аз да съм сред хората.
180
00:18:30,900 --> 00:18:34,950
Да ги видя как танцуват.
181
00:18:35,100 --> 00:18:37,750
Искам да ходя с…
182
00:18:37,900 --> 00:18:42,200
Как им казваха? Крака.
183
00:18:43,200 --> 00:18:46,850
С перки да махаш, не ми стига това.
184
00:18:47,000 --> 00:18:50,650
Да лудувам и танцувам,
искам аз крака.
185
00:18:50,800 --> 00:18:52,950
Да се скитам по някоя…
186
00:18:53,100 --> 00:18:56,600
Как беше думата?
Улица.
187
00:18:57,500 --> 00:19:01,350
Ходят си те, тичат си те
188
00:19:01,500 --> 00:19:05,850
и слънцето цял ден ги пече.
189
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Свободна душа,
моята мечта е да съм
190
00:19:10,150 --> 00:19:13,850
част от онзи свят.
191
00:19:14,000 --> 00:19:16,150
Как ми се ще за ден поне,
192
00:19:16,300 --> 00:19:20,300
да напусна родното море.
193
00:19:21,100 --> 00:19:25,250
Готова съм на всичко, за да полежа
194
00:19:25,400 --> 00:19:27,800
на пясък топъл край брега.
195
00:19:29,300 --> 00:19:33,250
На сушата ще ме разбират те.
196
00:19:33,400 --> 00:19:37,600
Там не порицават децата си зле.
197
00:19:37,800 --> 00:19:41,350
Умни деца с красиви лица
198
00:19:41,500 --> 00:19:46,500
и упорити сърца.
199
00:19:47,100 --> 00:19:50,150
Искам да знам всички чудни тайни.
200
00:19:50,600 --> 00:19:54,850
И да получа отговори незнайни.
201
00:19:55,000 --> 00:19:57,550
Какво е огън и защо…
202
00:19:57,700 --> 00:20:01,000
Как беше думата?
Гори…
203
00:20:01,300 --> 00:20:05,450
Настана ли час
мечтата си да сбъдна аз?
204
00:20:05,600 --> 00:20:10,400
На брега да се разходя искам аз.
205
00:20:19,000 --> 00:20:22,250
Как ми се ще…
206
00:20:25,500 --> 00:20:30,500
Да бъда…
207
00:20:34,200 --> 00:20:40,200
Част от онзи свят.
208
00:21:13,700 --> 00:21:15,900
Ариел! Не смей!
209
00:21:20,600 --> 00:21:22,700
Какви ги върши?
210
00:22:14,300 --> 00:22:17,150
Приказка ще ви разкажа
за дълбините долу.
211
00:22:17,300 --> 00:22:20,750
Отива той към десния борд!
- Хей-хо!
212
00:22:20,900 --> 00:22:23,950
Я погледни надолу!
Русалката те чака
213
00:22:24,100 --> 00:22:27,050
в тайнствените дълбини долу.
214
00:22:39,500 --> 00:22:43,950
Ще ти изпея песен.
Песента на морския цар!
215
00:22:44,100 --> 00:22:46,350
Отива той към десния борд!
- Хей-хо!
216
00:22:46,500 --> 00:22:49,950
Владетелят на всичките океани е тук,
217
00:22:50,100 --> 00:22:52,700
в тайнствените дълбини долу.
- Хей-хо!
218
00:22:53,600 --> 00:22:55,650
Хей-хо!
219
00:22:56,900 --> 00:22:59,550
Достатъчно! По каютите, господа.
220
00:23:00,100 --> 00:23:03,700
Още ни са танцува!
- Стига де, има рожден ден!
221
00:23:03,900 --> 00:23:07,350
Стига де, Гримсби! Какво лошо има
да се забавлявам малко?
222
00:23:07,500 --> 00:23:10,650
Всички се забавляват.
- Сър, вие не сте като всички.
223
00:23:10,800 --> 00:23:14,250
Разграничете се от екипажа.
- Но аз съм един от тях!
224
00:23:14,400 --> 00:23:17,500
Дръжте се като бъдещ цар.
225
00:23:18,900 --> 00:23:22,350
Искаш да съм като баща ми.
Откъснат от света.
226
00:23:22,500 --> 00:23:26,450
Ерик, знаете за какво говоря.
Когато се появихте преди 21 години,
227
00:23:26,600 --> 00:23:30,400
царят и царицата ви приеха
като един от тях.
228
00:23:31,900 --> 00:23:34,550
Сега, когато сте пълнолетен…
- Макс!
229
00:23:35,700 --> 00:23:38,300
Какво дириш там? Ела тук, момче!
230
00:23:39,800 --> 00:23:42,150
Бягай!
- Сега, когато сте пълнолетен
231
00:23:42,500 --> 00:23:44,800
имате задължения в двореца.
232
00:23:45,500 --> 00:23:48,750
Баща ви се надява на това.
- Да, да ме заключи в замъка
233
00:23:48,900 --> 00:23:51,000
и да живея в страх.
234
00:23:51,400 --> 00:23:53,950
Забрави.
- Страхът не би ви навредил, сър.
235
00:23:54,100 --> 00:23:57,850
Гримс, не разбираш.
Искам да съм различен лидер.
236
00:23:58,000 --> 00:24:01,100
Затова предприехме това пътешествие.
Не разбираш ли?
237
00:24:01,500 --> 00:24:05,500
Трябва сме отворени към света.
Само така островът ни ще просперира.
238
00:24:06,000 --> 00:24:09,450
Ерик, помислете внимателно.
- Гримс, нямам обяснение.
239
00:24:09,800 --> 00:24:12,700
Чувствам го. Дори в момента…
240
00:24:13,700 --> 00:24:16,300
Усещам, че нещо там ме зове.
241
00:24:20,100 --> 00:24:22,400
Бурята ни застига бързо.
242
00:24:25,800 --> 00:24:28,550
Идва буря! Всички на палубата!
243
00:24:28,750 --> 00:24:31,500
Всички на палубата!
- Завържете товарите!
244
00:24:31,700 --> 00:24:33,700
Да, сър.
245
00:24:48,400 --> 00:24:51,700
Дръжте курса!
- Действаме, капитане!
246
00:25:42,400 --> 00:25:44,400
Фенерите!
247
00:26:02,000 --> 00:26:04,250
Спасителните лодки!
Напуснете кораба!
248
00:26:04,400 --> 00:26:06,450
Напуснете кораба!
249
00:26:07,100 --> 00:26:09,600
Скачай, момче! Веднага!
250
00:26:12,800 --> 00:26:15,000
Скачайте във водата!
251
00:26:30,700 --> 00:26:32,700
Издърпай го.
252
00:26:33,200 --> 00:26:35,200
Хайде!
253
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Макс.
254
00:26:55,600 --> 00:26:57,800
Всичко е наред. Хайде, Макс.
255
00:27:00,100 --> 00:27:02,300
Добро момче, скачай!
256
00:27:06,700 --> 00:27:08,900
Идвай, момче.
- Макс.
257
00:27:09,300 --> 00:27:11,300
Хайде.
258
00:27:18,100 --> 00:27:20,700
Ето те, Макс.
- Държа те.
259
00:27:21,800 --> 00:27:23,800
Ерик!
260
00:29:19,600 --> 00:29:23,900
Разкарай се, глупако.
- Не очаквах да те срещна тук.
261
00:29:24,400 --> 00:29:26,800
Още по-малко нея.
262
00:29:27,800 --> 00:29:31,100
Чуй ме, птицо.
Нито дума на царя за случилото се.
263
00:29:31,400 --> 00:29:33,800
Забравяме за случилото се.
264
00:29:35,300 --> 00:29:37,350
Разбра ли?
- Да.
265
00:29:37,500 --> 00:29:39,650
Ще си мълчим.
266
00:29:39,800 --> 00:29:42,800
И ще си запазя черупката. Разбра ли?
- Схванах.
267
00:29:43,600 --> 00:29:46,000
Извинявай, я повтори?
- Мъртъв съм.
268
00:29:56,600 --> 00:30:01,250
Всичко бих дала да бъда с теб.
269
00:30:02,400 --> 00:30:07,600
Всичко ще жертвам да сме заедно.
270
00:30:08,100 --> 00:30:11,500
Всичко бих дала
271
00:30:11,700 --> 00:30:15,100
за усмивката ти.
272
00:30:17,800 --> 00:30:23,650
Да бродя с теб,
да тичаме безкрай,
273
00:30:23,800 --> 00:30:29,450
да гледаме слънцето - туй е рай.
274
00:30:29,600 --> 00:30:32,100
С теб ще съм аз
275
00:30:32,300 --> 00:30:34,500
само да можех да бъда
276
00:30:35,100 --> 00:30:40,300
част от твоя свят.
277
00:30:43,800 --> 00:30:45,950
Хора, проверете залива.
278
00:30:46,100 --> 00:30:48,250
Претърсете залива.
279
00:30:48,500 --> 00:30:50,650
Очите на четири.
- От другата страна.
280
00:30:50,800 --> 00:30:53,000
Хайде, момчета, след мен.
281
00:30:54,900 --> 00:30:57,000
Човек на брега.
282
00:30:57,600 --> 00:30:59,600
Насам!
283
00:31:01,100 --> 00:31:03,100
Давайте!
284
00:31:08,700 --> 00:31:11,100
Жив е!
Предупредете царицата.
285
00:31:19,900 --> 00:31:21,900
Да тръгваме!
286
00:31:22,100 --> 00:31:24,100
Благодаря ти.
287
00:31:25,000 --> 00:31:27,400
Не знам мига,
288
00:31:27,800 --> 00:31:30,150
не знам и как,
289
00:31:30,400 --> 00:31:36,400
но чувствам, нещо случи се сега.
290
00:31:38,300 --> 00:31:42,400
Почакай и виж.
291
00:31:42,700 --> 00:31:47,600
Как един ден ще бъда…
292
00:31:48,000 --> 00:31:54,000
Част от твоя свят!
293
00:32:05,100 --> 00:32:09,100
Не може да бъде!
294
00:32:10,500 --> 00:32:13,350
Вече е влюбена в човешкия свят
295
00:32:13,500 --> 00:32:15,900
и сродна душа си намери.
296
00:32:18,000 --> 00:32:20,150
Почакай само баща ти научи.
297
00:32:20,300 --> 00:32:22,500
Ще го хванат лудите.
298
00:32:23,700 --> 00:32:27,700
Това момиченце ще ми падне
право в пипалата.
299
00:32:29,000 --> 00:32:32,150
Ще е скаридката в малката ми игра.
300
00:32:32,300 --> 00:32:36,150
Време е да откъсна
могъществото на Тритон,
301
00:32:36,300 --> 00:32:39,200
което ми принадлежеше.
302
00:32:47,000 --> 00:32:50,800
Всичко ще е наред,
докато царят не разбере.
303
00:32:51,400 --> 00:32:54,150
Не бива да знае,
че е пяла песента на сирената,
304
00:32:54,300 --> 00:32:56,400
за да спаси човек.
305
00:32:57,500 --> 00:33:01,000
Само трябва да открия Ариел
и да я прибера.
306
00:33:02,300 --> 00:33:04,400
Тук някъде ще да е.
307
00:33:04,600 --> 00:33:06,700
Да, тук трябва да е.
308
00:33:06,900 --> 00:33:09,050
Трябва да съм по-строг с нея,
309
00:33:09,200 --> 00:33:12,050
за да разбере, че всичко е мимолетно
310
00:33:12,200 --> 00:33:14,400
и се забравя бързо.
311
00:33:15,200 --> 00:33:18,050
Ариел!
- Себастиан, как ме откри?
312
00:33:18,200 --> 00:33:20,250
Какви ги вършиш?
313
00:33:20,400 --> 00:33:23,100
Какво правиш с това… нещо?
314
00:33:24,000 --> 00:33:26,100
Не е ли прекрасен?
315
00:33:26,400 --> 00:33:29,250
Виж страстта в очите му.
- Много ги разбираш.
316
00:33:29,400 --> 00:33:32,450
Защо е тук?
- От потъналия кораб е.
317
00:33:32,600 --> 00:33:35,250
Намерих го в рифа.
Обзалагам се, че има още.
318
00:33:35,400 --> 00:33:38,400
Не, Ариел!
Ариел, дете, върни се!
319
00:33:39,050 --> 00:33:40,850
Ариел!
320
00:33:41,000 --> 00:33:44,950
Спри с тази мания към хората.
- Чак пък да е мания.
321
00:33:45,100 --> 00:33:49,350
Може да съм черупков, но не съм сляп.
Видях те в нощта на корабокрушението.
322
00:33:49,500 --> 00:33:52,050
Моля?
- Баща ти каза
323
00:33:52,200 --> 00:33:55,050
да стоиш далеч от хората.
- Но защо?
324
00:33:55,200 --> 00:33:57,750
Знаеш защо.
- Не бива да ни е страх от тях.
325
00:33:57,900 --> 00:34:03,300
Убедена съм вече.
Себастиан, само да беше видял кораба.
326
00:34:03,500 --> 00:34:07,250
И огньовете в небето.
- Спри и ме чуй.
327
00:34:07,400 --> 00:34:09,950
Човешкият свят е пълна бъркотия.
328
00:34:10,100 --> 00:34:14,100
Тук си живеем спокойно.
329
00:34:15,100 --> 00:34:19,800
Животът тук е по-хубав
от този на повърхността.
330
00:34:20,050 --> 00:34:24,800
Светът им те блазни много,
но чужд е за теб безспорно.
331
00:34:24,950 --> 00:34:29,850
Огледай света сияен
в тази подводна шир.
332
00:34:30,100 --> 00:34:34,800
Безброй чудеса омайни,
изникват пред теб безспир.
333
00:34:35,250 --> 00:34:37,450
В морската шир.
334
00:34:37,700 --> 00:34:39,900
В морската шир.
335
00:34:40,300 --> 00:34:44,650
Влажно е тук, надлъж и нашир.
336
00:34:45,250 --> 00:34:50,250
Горе се спукват от работа те,
жаркото слънце ги пече.
337
00:34:50,400 --> 00:34:54,850
Ние доволни,
плуваме волни в морската шир.
338
00:34:58,800 --> 00:35:01,350
Тук рибките са щастливи
339
00:35:01,500 --> 00:35:03,750
в този просторен дом.
340
00:35:03,900 --> 00:35:06,200
Рибките на земята
341
00:35:06,350 --> 00:35:08,650
си блъскат носа в стъклата.
342
00:35:08,900 --> 00:35:13,650
Не знаят какво ги чака,
жадуват за свободата.
343
00:35:13,800 --> 00:35:18,300
Но щом шефът огладнее,
кой в чинията ще се разлее?
344
00:35:19,200 --> 00:35:21,300
В морската шир.
345
00:35:21,700 --> 00:35:23,800
В морската шир.
346
00:35:24,100 --> 00:35:28,550
Няма капани, нито тигани,
хората готвят ни те.
347
00:35:29,000 --> 00:35:33,850
В морето сме волни, даже доволни.
348
00:35:34,000 --> 00:35:37,450
Нямаме грижи, плуваме си.
349
00:35:37,600 --> 00:35:40,950
В морската шир.
- В морската шир.
350
00:35:41,100 --> 00:35:46,350
Животът е сладък, ритъмът - гладък.
- Гладък.
351
00:35:46,500 --> 00:35:51,450
Даже есетрата сама,
включва се в нашата игра.
352
00:35:51,600 --> 00:35:55,700
Никой не спира,
радост извира в морската шир.
353
00:35:58,100 --> 00:35:59,450
Само гледай.
354
00:35:59,600 --> 00:36:02,100
На флейтата тритонът,
на арфата шаранът.
355
00:36:02,250 --> 00:36:04,700
Писията се вихри на баса,
356
00:36:04,850 --> 00:36:09,100
костурът туба надува.
Калканът си знае канкана.
357
00:36:09,300 --> 00:36:12,050
Скатът си танцува,
моруната за струните жадува.
358
00:36:12,200 --> 00:36:14,550
Пъстървата се поклаща
и песен захваща.
359
00:36:14,700 --> 00:36:17,250
Попчето до цаца плува,
ритъмът го развълнува.
360
00:36:17,400 --> 00:36:19,900
Рибата балон само се надува.
361
00:37:22,800 --> 00:37:24,200
Точно така!
362
00:37:24,400 --> 00:37:28,950
В морската шир.
- В морската шир.
363
00:37:29,100 --> 00:37:33,950
Тръгне ли сардината да мигрира,
ритъмът не спира.
364
00:37:34,100 --> 00:37:36,550
А хората те.
- На дюни се препичат все.
365
00:37:36,750 --> 00:37:39,100
Раците ни свирят от сърце.
366
00:37:39,250 --> 00:37:44,000
И най-малката мида
от музика разбира в морската шир.
367
00:37:44,200 --> 00:37:48,800
Охлювите и те са на пир
в морската шир.
368
00:37:49,100 --> 00:37:51,650
Всички се радват,
перки размахват,
369
00:37:51,800 --> 00:37:54,050
прекрасно е в морето, казват.
370
00:37:54,200 --> 00:37:56,600
Всички сме щастливи
в дълбините ни красиви.
371
00:37:56,750 --> 00:38:02,550
В морската шир.
372
00:38:06,700 --> 00:38:08,700
Ариел.
373
00:38:10,000 --> 00:38:13,400
Някой трябва да й закове
перките й за дъното на океана!
374
00:38:30,000 --> 00:38:33,350
Ерик още ли мисли за момичето,
спасило живота му?
375
00:38:33,500 --> 00:38:36,850
Опасявам се, че да.
- Има ли загинали в корабокрушението?
376
00:38:37,000 --> 00:38:40,050
Не, Ваше Величество.
- Слава Богу.
377
00:38:40,200 --> 00:38:42,250
Наистина.
378
00:38:42,400 --> 00:38:45,550
Чепатият му характер ме тревожи.
379
00:38:45,700 --> 00:38:47,950
Всички тези опасни пътувания.
380
00:38:48,100 --> 00:38:51,150
Ерик, сядай.
- Нещо за момичето, Гримсби?
381
00:38:51,300 --> 00:38:55,600
Моля те, закуси първо.
- Сър, търсихме, но не я открихме.
382
00:38:56,600 --> 00:38:59,250
Късметлия си,
че си се добрал до брега.
383
00:38:59,400 --> 00:39:01,450
Тя ме спаси.
- Ерик, седни.
384
00:39:01,600 --> 00:39:04,950
Не ми се яде, мамо.
- Тревожа се за теб.
385
00:39:05,100 --> 00:39:07,250
Проверихте ли островите?
- Не всички.
386
00:39:07,400 --> 00:39:09,500
Аз ще ги проверя.
- Не, няма.
387
00:39:10,500 --> 00:39:12,850
Оставаш тук,
докато не се почувстваш добре.
388
00:39:13,000 --> 00:39:15,250
Ще се почувствам добре,
щом я намеря.
389
00:39:15,400 --> 00:39:18,050
Не си търси оправдание,
за да избягаш пак.
390
00:39:18,200 --> 00:39:21,150
Рискуваш живота си на корабите
просто за приключение.
391
00:39:21,300 --> 00:39:23,300
Просто за приключение?
392
00:39:23,500 --> 00:39:27,150
Опитвам се да създам контакт
с други култури, за да не изоставяме.
393
00:39:27,300 --> 00:39:30,650
При последното ни пътуване
разменихме мазут за 20 каси хинин.
394
00:39:30,800 --> 00:39:36,150
С него в Европа лекуват малария.
- Къде е сега? На дъното на океана.
395
00:39:36,300 --> 00:39:39,350
Колко кораба потънаха
за година, г-н министър?
396
00:39:39,500 --> 00:39:41,550
Шест, Ваше Величество.
- Чу ли, Ерик?
397
00:39:41,700 --> 00:39:44,050
Да.
- Корабокрушения, урагани.
398
00:39:44,300 --> 00:39:46,550
Боговете на водите са срещу нас.
399
00:39:46,700 --> 00:39:48,900
Колко пъти трябва да…
400
00:39:52,400 --> 00:39:56,150
Опитват се да ни прогонят
от островите ни,
401
00:39:56,300 --> 00:39:59,850
примамвайки ни в океана.
Щяха да ни убият, ако можеха.
402
00:40:00,100 --> 00:40:02,200
Глупости.
- Така ли?
403
00:40:02,600 --> 00:40:05,950
Да ти напомня ли,
че потънал кораб те доведе при нас?
404
00:40:06,100 --> 00:40:09,100
И вчера едва не те загубих.
405
00:40:09,800 --> 00:40:13,200
Няма да предизвикваме съдбата.
- Какво?
406
00:40:13,800 --> 00:40:16,300
За какво говориш?
- Казвам, че…
407
00:40:18,900 --> 00:40:21,100
Имаш задължения тук.
408
00:40:21,600 --> 00:40:24,450
Забравяш за всички плавания
и преследвания
409
00:40:24,600 --> 00:40:27,000
на момичета, които не съществуват.
410
00:40:46,500 --> 00:40:50,250
Всичко, което желая,
е открито небе и море.
411
00:40:50,400 --> 00:40:53,750
Да загърбя живота,
дето познавам за малко поне.
412
00:40:53,900 --> 00:40:58,200
Сега изцяло съм обсебен,
минават дни и часове.
413
00:40:58,400 --> 00:41:01,150
Искам да те видя от сърце.
414
00:41:02,000 --> 00:41:05,850
Ето те сега
415
00:41:06,000 --> 00:41:09,250
понасяш ме с песента
416
00:41:09,400 --> 00:41:13,350
към непознатите води
417
00:41:13,500 --> 00:41:16,300
отвъд тези дълбини.
418
00:41:17,300 --> 00:41:21,150
Бях облян от тъмнина,
удавен бях почти,
419
00:41:21,300 --> 00:41:25,250
отнякъде яви се светлина
и откри ме ти.
420
00:41:25,400 --> 00:41:29,150
Сега стоя на брега,
421
00:41:29,300 --> 00:41:33,050
а мислите ми губят се в морето.
422
00:41:33,200 --> 00:41:36,300
В тези диви неизследвани води,
423
00:41:36,500 --> 00:41:39,650
ела и пак ме намери.
424
00:41:45,400 --> 00:41:49,050
Питам се, къде си, коя си?
425
00:41:49,200 --> 00:41:52,750
В ума ми твоя глас звучи
как пееш песента си.
426
00:41:53,100 --> 00:41:57,150
По-звънка от грамадните вълни
в нощта, в която ме спаси.
427
00:41:57,300 --> 00:42:00,300
Изгряващите слънчеви лъчи
огряваха силуета ти.
428
00:42:00,600 --> 00:42:04,950
За теб копнея.
429
00:42:05,100 --> 00:42:08,250
Не мога да те забравя.
430
00:42:08,400 --> 00:42:12,250
В непознати тайнствени води,
431
00:42:12,500 --> 00:42:15,200
незнайни за човешките очи.
432
00:42:16,000 --> 00:42:19,850
Очите ти красиви засенчват хоризонта
433
00:42:20,000 --> 00:42:24,050
и копнея за този ден,
в който си съвсем истинска до мен.
434
00:42:24,200 --> 00:42:27,750
Сега стоя сам на брега
435
00:42:27,900 --> 00:42:31,400
на мястото, където ме остави.
436
00:42:31,800 --> 00:42:35,750
Като песен на сирена, гласът ти
437
00:42:35,900 --> 00:42:39,200
към непознатите води ме зове.
438
00:42:39,900 --> 00:42:42,900
Самички да сме, само аз и ти,
439
00:42:43,050 --> 00:42:46,900
дано си там, нейде,
в тези тайнствени води.
440
00:42:47,400 --> 00:42:51,900
Не, нямам карта и компас,
които да ме водят.
441
00:42:52,050 --> 00:42:55,850
Брегът с времето
може да се измени,
442
00:42:56,050 --> 00:43:00,050
но чувствата ми времето не ще промени.
443
00:43:01,200 --> 00:43:03,350
А когато някога умра,
444
00:43:03,500 --> 00:43:08,150
аз ще те открия.
445
00:43:08,300 --> 00:43:11,600
В непознатите води…
446
00:43:12,400 --> 00:43:14,550
Ела и ме намери…
447
00:43:14,700 --> 00:43:17,700
Отново.
448
00:43:39,300 --> 00:43:41,600
Ариел, ще ми помогнеш ли?
449
00:43:45,100 --> 00:43:47,100
Ариел!
450
00:43:47,300 --> 00:43:49,400
Да, разбира се.
451
00:43:51,200 --> 00:43:54,850
Тези хора знаят ли как ни вредят
с корабокрушенията си?
452
00:43:55,000 --> 00:43:58,900
Едва ли са искали да потънат.
- Те са безразсъдни, Ариел.
453
00:43:59,050 --> 00:44:01,950
Хиляди години ще са нужни
на корала да се възстанови.
454
00:44:02,100 --> 00:44:04,250
Унищожили са почти цялото дъно.
455
00:44:04,400 --> 00:44:08,800
И нас щяха да убият, ако можеха.
- Не, не всички са лоши.
456
00:44:09,500 --> 00:44:12,550
Откъде знаеш?
Не си имала вземане-даване с хората.
457
00:44:12,700 --> 00:44:15,550
Беше малка, когато мама почина
и татко ни забрани
458
00:44:15,700 --> 00:44:17,850
да излизаме на повърхността.
459
00:44:18,000 --> 00:44:21,150
Ние не сме еднакви,
защо хората да са?
460
00:44:21,300 --> 00:44:23,400
Какво за хората?
461
00:44:23,900 --> 00:44:26,300
Казвах…
- Виж щетите от корабокрушението!
462
00:44:28,200 --> 00:44:30,300
Получиха си заслуженото!
463
00:44:31,000 --> 00:44:33,400
Човеците са най-опасният вид.
464
00:44:34,000 --> 00:44:37,650
Замърсяват водите ни,
унищожават кораловите рифове,
465
00:44:37,800 --> 00:44:41,800
не зачитат баланса на природата
в океаните.
466
00:44:43,300 --> 00:44:46,000
Те не са единствените,
които не зачитат баланса.
467
00:44:49,000 --> 00:44:51,050
Ариел, къде…
468
00:44:51,800 --> 00:44:55,550
Какво й става?
- Просто е достатъчно голяма,
469
00:44:55,700 --> 00:44:58,150
за да не иска вече
да плува със сестрите си.
470
00:44:58,300 --> 00:45:01,950
Точно. Помниш каква бях.
- Та то забравя ли се.
471
00:45:02,100 --> 00:45:04,500
Чудя се кой е щастливият тритон.
472
00:45:16,300 --> 00:45:18,400
Ракът, Ваше Величество.
473
00:45:20,600 --> 00:45:22,700
Ела тук, Себастиан.
474
00:45:25,400 --> 00:45:29,150
Дишай, Себастиан. Помни,
че казаното не е като стореното.
475
00:45:29,300 --> 00:45:32,800
Не бъди прекалено емоционален
и запази спокойствие.
476
00:45:37,600 --> 00:45:40,400
Да… Да, Ваше Величество.
477
00:45:40,900 --> 00:45:42,950
Себастиан,
478
00:45:43,100 --> 00:45:47,200
забеляза ли, че напоследък
Ариел се държи странно?
479
00:45:47,600 --> 00:45:49,650
Странно ли, сър?
480
00:45:49,800 --> 00:45:53,300
Разсеяна, замечтана,
отсъстваща с часове.
481
00:45:54,700 --> 00:45:56,750
Не си ли забелязал?
482
00:45:57,500 --> 00:45:59,500
Ами аз…
483
00:46:03,000 --> 00:46:07,100
Всъщност, искам да кажа,
че не съм забелязал…
484
00:46:09,800 --> 00:46:11,850
Себастиан?
485
00:46:12,000 --> 00:46:14,100
Знам, че криеш нещо.
486
00:46:14,600 --> 00:46:16,650
Да крия нещо?
487
00:46:17,400 --> 00:46:19,450
Относно Ариел.
488
00:46:19,600 --> 00:46:21,600
Ариел?
489
00:46:29,000 --> 00:46:31,300
Влюбено ли е моето момиченце?
490
00:46:33,700 --> 00:46:36,750
Опитах се да я спра, сър,
но тя излезе на повърхността.
491
00:46:36,900 --> 00:46:39,650
Казах й да стои далеч от хората, но…
- Хора!
492
00:46:40,400 --> 00:46:42,800
Хора? Че кой е споменавал "хора"?
493
00:46:46,300 --> 00:46:49,250
Да зарежем тези неща и да се върнем.
- Забрави.
494
00:46:49,400 --> 00:46:52,750
Там има още страхотни неща.
- Нямаме ли си достатъчно?
495
00:46:52,900 --> 00:46:55,600
Стига, Флаундър. Едва започваме.
- Значи…
496
00:46:58,300 --> 00:47:00,400
Нарушила си правилата.
497
00:47:02,100 --> 00:47:04,400
Ходила си в горния свят.
498
00:47:07,000 --> 00:47:09,100
Потъна кораб.
499
00:47:09,600 --> 00:47:12,250
Един човек се давеше.
Трябваше да го спася.
500
00:47:12,400 --> 00:47:14,650
Трябваше да го оставиш да се удави.
501
00:47:14,800 --> 00:47:17,600
Те са зверове.
- Няма как да знаеш.
502
00:47:19,000 --> 00:47:21,100
Убиха майка ти.
503
00:47:22,300 --> 00:47:24,300
Знам.
504
00:47:24,700 --> 00:47:27,000
Един човек го е извършил.
505
00:47:27,300 --> 00:47:29,450
Защо обвиняваме всеки?
506
00:47:29,600 --> 00:47:32,350
Мама не би…
- Спри! Достатъчно!
507
00:47:33,200 --> 00:47:36,000
Ерик няма нищо общо със случилото се.
- Ерик?
508
00:47:37,100 --> 00:47:38,750
Ерик?
509
00:47:38,900 --> 00:47:42,300
Напълно ли пощуря?
- Тате, само да беше го чул.
510
00:47:43,100 --> 00:47:45,650
Той е състрадателен и мил.
511
00:47:45,800 --> 00:47:50,250
Той е човек, а ти си русалка.
- Това не ни прави врагове.
512
00:47:50,400 --> 00:47:52,850
Обещай ми,
че няма да го търсиш повече.
513
00:47:53,000 --> 00:47:55,050
Не мога.
- Обещай ми, Ариел!
514
00:47:55,200 --> 00:47:57,350
Не мога да те излъжа, не искам.
515
00:47:57,500 --> 00:47:59,700
Кълна се, бактисах от теб!
516
00:48:00,800 --> 00:48:02,850
Не! Моля те!
517
00:48:03,800 --> 00:48:06,500
Татко, спри!
- Всичко приключва сега!
518
00:48:08,800 --> 00:48:11,800
Моля те! Спри!
- За твое добро е.
519
00:48:14,800 --> 00:48:16,850
Татко, не!
520
00:48:24,500 --> 00:48:26,500
Не…
521
00:48:36,000 --> 00:48:38,000
Не!
522
00:48:44,300 --> 00:48:46,700
Да не си посмяла втори път.
523
00:49:09,300 --> 00:49:11,300
Ариел.
524
00:49:11,600 --> 00:49:13,700
Аз…
- Остави ме сама.
525
00:49:32,100 --> 00:49:34,150
Бедното дете.
526
00:49:34,300 --> 00:49:36,350
Горкичката.
527
00:49:37,000 --> 00:49:39,600
Не си го виждала наистина ядосан.
528
00:49:40,300 --> 00:49:42,500
Мисли си, че знае всичко.
529
00:49:44,200 --> 00:49:46,250
Коя си ти?
530
00:49:46,500 --> 00:49:50,600
Сигурно не ме помниш.
Аз съм твоята леля Урсула.
531
00:49:52,100 --> 00:49:54,200
Морската вещица?
- Коя?
532
00:49:55,900 --> 00:49:58,500
Какво ти е казвал баща ти за мен?
533
00:50:00,600 --> 00:50:04,500
Че обичаш да създаваш проблеми
между хората и нас.
534
00:50:05,600 --> 00:50:07,700
Такива ли ги говори?
535
00:50:07,900 --> 00:50:10,900
Не съм чак такова чудовище,
каквото ме изкарва.
536
00:50:11,300 --> 00:50:13,450
Тук съм, за да ти помогна.
537
00:50:14,600 --> 00:50:16,800
Нямам нужда от помощта ти.
538
00:50:17,100 --> 00:50:19,200
Както кажеш, скъпа.
539
00:50:24,200 --> 00:50:26,300
Почакай!
- Да?
540
00:50:29,300 --> 00:50:31,400
Как ще ми помогнеш?
541
00:50:39,800 --> 00:50:41,800
Ариел!
542
00:50:42,100 --> 00:50:45,500
Защо следва
тези лигави безполезници?
543
00:50:46,100 --> 00:50:48,100
След тях!
544
00:52:11,600 --> 00:52:14,000
Заповядай, дете.
545
00:52:15,000 --> 00:52:17,500
Не трябва да дебнеш така.
546
00:52:18,200 --> 00:52:20,250
Неучтиво е.
547
00:52:20,700 --> 00:52:23,200
Извини негостоприемната ми градина.
548
00:52:23,400 --> 00:52:25,850
И на мен не ми харесва да живея така.
549
00:52:26,000 --> 00:52:28,050
Повярвай ми.
550
00:52:28,400 --> 00:52:30,850
Баща ти бе несправедлив
към нас двете.
551
00:52:31,000 --> 00:52:34,400
Лиши ни от свободата
да бъдем себе си.
552
00:52:35,700 --> 00:52:39,100
В известен смисъл с теб си приличаме.
553
00:52:40,200 --> 00:52:43,550
Не изглеждаш по начина,
по който баща ми те описа.
554
00:52:43,700 --> 00:52:45,700
Вярно ли?
555
00:52:46,600 --> 00:52:50,550
Никога не сме се разбирали.
Карахме се като брат и сестра.
556
00:52:50,700 --> 00:52:53,750
Винаги получаваше каквото искаше.
А за мен какво? Нищо!
557
00:52:53,900 --> 00:52:56,000
Зип, нада, нула, нищичко.
558
00:52:57,300 --> 00:52:59,500
Звучи ли ти познато, драга?
559
00:52:59,900 --> 00:53:02,400
Разбирам те напълно.
Повярвай ми.
560
00:53:03,000 --> 00:53:05,100
Знам защо си тук.
561
00:53:06,300 --> 00:53:09,600
Но аз не съм сигурна, че знам.
- Я стига!
562
00:53:10,100 --> 00:53:13,200
Наблюдавам те от доста време, скъпа.
563
00:53:14,000 --> 00:53:18,250
Това, което най-силно желаеш,
е да си там горе, в горния свят.
564
00:53:18,400 --> 00:53:20,800
Любопитството ти те изяжда.
565
00:53:21,300 --> 00:53:23,900
А сега, той е пленил й сърцето ти.
566
00:53:24,600 --> 00:53:26,700
За какво говориш?
567
00:53:27,300 --> 00:53:29,400
Толкова си млада.
568
00:53:29,900 --> 00:53:32,000
Не разбираш ли?
569
00:53:32,200 --> 00:53:34,400
Писано е да сте заедно.
570
00:53:35,500 --> 00:53:38,500
Не издържам да те гледам как страдаш.
571
00:53:39,100 --> 00:53:42,100
Случайно, мога да ти помогна.
572
00:53:43,100 --> 00:53:45,100
Как?
573
00:53:46,300 --> 00:53:48,350
Много просто.
574
00:53:48,700 --> 00:53:52,000
Не можеш да живееш в онзи свят,
освен ако…
575
00:53:52,600 --> 00:53:55,300
Освен ако не станеш човек.
576
00:53:56,100 --> 00:53:58,200
Да се превърна в човек?
577
00:53:58,800 --> 00:54:01,900
Възможно ли е?
- Скъпа моя.
578
00:54:03,500 --> 00:54:05,600
Остави това на мен.
579
00:54:06,500 --> 00:54:08,650
Аз затова живея.
580
00:54:09,500 --> 00:54:12,950
Признавам, преди бях лоша аз.
581
00:54:13,200 --> 00:54:16,800
Шегата настрана,
вещица бях и то каква.
582
00:54:17,000 --> 00:54:20,900
Но вече се промених,
ниво нагоре се качих.
583
00:54:21,100 --> 00:54:24,400
Разкаях се и друг живот живея.
584
00:54:24,600 --> 00:54:27,400
Вярно ли е? Да.
585
00:54:27,600 --> 00:54:32,200
За щастие, магиите владея.
586
00:54:32,400 --> 00:54:35,950
Отдават ми се, от дете ги умея.
587
00:54:36,100 --> 00:54:40,200
Напоследък без проблем,
използвам ги аз всеки ден.
588
00:54:40,350 --> 00:54:45,450
При всякакви душици -
нещастни и жалки.
589
00:54:46,350 --> 00:54:49,450
Бедни и нещастни души,
590
00:54:49,600 --> 00:54:52,950
на които им трябва помощ и ги боли.
591
00:54:53,100 --> 00:54:56,450
Един ще иска да отслабне,
друг жадувано момиче да грабне.
592
00:54:56,600 --> 00:55:00,050
А помагам ли им аз?
Да, разбира се, завчас.
593
00:55:00,500 --> 00:55:03,800
Бедни души изтерзани,
594
00:55:04,000 --> 00:55:07,200
тъгуващи и нещастни.
595
00:55:07,700 --> 00:55:11,550
На струя в котела ми се стичат.
Молят те: Урсула, заклинание изричай.
596
00:55:11,700 --> 00:55:14,200
Помагам ли им аз?
И още как.
597
00:55:15,300 --> 00:55:20,750
Е, случи се веднъж и дваж,
без пари да идват, но с кураж.
598
00:55:20,900 --> 00:55:25,350
Но аз съм непреклонна -
съдбата към тях е неблагосклонна.
599
00:55:25,800 --> 00:55:28,850
Оплаквания имала съм доста,
600
00:55:29,100 --> 00:55:34,400
но като цяло, доволен е гостът.
601
00:55:35,000 --> 00:55:40,400
Колко много бедни и нещастни души.
602
00:55:42,800 --> 00:55:44,850
Морската вещица!
603
00:55:45,500 --> 00:55:48,350
Ето какво ти предлагам.
Ще приготвя отвара,
604
00:55:48,500 --> 00:55:51,700
която ще те направя човек за три дни.
Разбра ли?
605
00:55:51,850 --> 00:55:53,850
Три дни.
606
00:55:54,000 --> 00:55:58,550
Преди залеза на третия ден,
трябва да целунеш принца.
607
00:55:58,700 --> 00:56:02,900
Но не с каква да е целувка,
а истинска, от любов.
608
00:56:04,600 --> 00:56:08,800
Само така ще останеш човек завинаги.
609
00:56:09,600 --> 00:56:14,600
Но ако не се справиш,
ще се превърнеш пак в русалка.
610
00:56:15,400 --> 00:56:18,000
И ще ми служиш вечно.
611
00:56:18,500 --> 00:56:20,500
Ариел, не!
612
00:56:21,100 --> 00:56:26,150
Наясно си, че трябва да забравиш
дарбите си на русалка, за да си човек.
613
00:56:26,300 --> 00:56:30,300
Ще се отървеш от опашка си,
която те влече надолу.
614
00:56:31,000 --> 00:56:34,500
Не ще можеш да дишаш под вода,
но на кого му дреме?
615
00:56:35,800 --> 00:56:39,150
Ще загубиш
очарователния си глас на сирена.
616
00:56:39,300 --> 00:56:42,200
Но така е честно, нали?
617
00:56:43,200 --> 00:56:48,600
Не се тревожи,
ще го пазя близо до сърцето си.
618
00:56:50,300 --> 00:56:52,400
Имаме ли сделка?
619
00:56:54,700 --> 00:56:56,800
Не знам.
- Е…
620
00:56:58,200 --> 00:57:00,800
Получи най-добро предложение, хлапе.
621
00:57:01,300 --> 00:57:03,300
Не!
622
00:57:04,000 --> 00:57:07,300
Животът е пълен
с трудни решения, нали?
623
00:57:11,000 --> 00:57:14,300
Не, не бива.
Не мога да го направя.
624
00:57:15,500 --> 00:57:18,250
Така да бъде.
Забрави за горния свят.
625
00:57:18,500 --> 00:57:20,850
Върни се в скута на баща си.
626
00:57:21,000 --> 00:57:23,600
И никога не го напускай!
627
00:57:24,000 --> 00:57:28,050
Ела, дете нещастно, заблудено.
628
00:57:28,200 --> 00:57:31,250
Ела и избора си направи.
629
00:57:31,500 --> 00:57:34,650
Заета съм и нямам време.
630
00:57:34,800 --> 00:57:37,500
Гласът ти само аз ще взема.
631
00:57:38,600 --> 00:57:41,500
Дете нещастно, заблудено.
632
00:57:41,700 --> 00:57:44,300
Тъжно е, но да си дойдем на думата.
633
00:57:45,000 --> 00:57:48,250
Щом моста искаш да прекосиш,
такса трябва да платиш.
634
00:57:48,400 --> 00:57:51,750
От опашката си люспа отскубни,
капка кръв в котела ти пусни.
635
00:57:51,900 --> 00:57:57,700
Флотсъм, Джетсъм, пипнах я, момчета.
Шефката ви днес извади късмета.
636
00:57:58,900 --> 00:58:04,900
Дете нещастно, заблудено.
637
00:58:11,500 --> 00:58:16,700
Елате белуга, севруга,
елате ветрове на Каспийско море.
638
00:58:18,700 --> 00:58:22,450
Ларинкс, гласни струни
и всичко, свързано с това,
639
00:58:22,600 --> 00:58:25,850
аз искам на момичето гласа!
640
00:58:26,300 --> 00:58:28,300
Запей!
641
00:58:37,500 --> 00:58:39,600
Продължавай да пееш!
642
00:59:07,200 --> 00:59:09,800
Вижте й глупавите крачета!
643
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
Ариел.
644
00:59:33,600 --> 00:59:36,000
Добре ли си?
Стегни се, момиче.
645
00:59:36,200 --> 00:59:38,350
Потъваш или плуваш.
646
00:59:48,700 --> 00:59:50,850
Спокойно, момчета.
647
00:59:51,000 --> 00:59:54,400
Обречена е без това.
648
00:59:54,700 --> 00:59:57,100
Русалката няма шанс без гласа си.
649
00:59:59,700 --> 01:00:05,000
За всеки случай добавих нещо
към заклинанието си.
650
01:00:05,900 --> 01:00:08,850
Колкото й да се опитва,
651
01:00:09,000 --> 01:00:12,400
няма да получи така желаната целувка.
652
01:00:13,400 --> 01:00:15,700
Трябва само да почакаме.
653
01:00:17,400 --> 01:00:19,500
И тогава ще е моя.
654
01:00:26,700 --> 01:00:28,900
Трудно е без опашка, нали?
655
01:00:30,800 --> 01:00:33,800
Продължавай, трябва само да свикнеш.
656
01:00:34,700 --> 01:00:36,750
Почти стигнахме.
657
01:00:45,300 --> 01:00:47,350
Изчезвай!
658
01:00:47,900 --> 01:00:49,900
Мили Боже!
659
01:00:52,100 --> 01:00:54,150
Добре ли си?
660
01:00:56,300 --> 01:00:59,100
Горкичката, сигурно си в шок.
661
01:01:00,700 --> 01:01:03,100
Ще намеря нещо,
с което да те завия.
662
01:01:03,300 --> 01:01:06,100
Поредният потънал кораб.
Света Дево!
663
01:01:27,700 --> 01:01:30,650
Какво става, хлапе?
Какви ги вършиш тук?
664
01:01:30,800 --> 01:01:35,150
И на лодка ли се качи?
- Онази морска вещица е виновна.
665
01:01:35,300 --> 01:01:37,450
Привет, Флаундър.
- Какви ги дрънкаш?
666
01:01:37,600 --> 01:01:40,400
Себастиан каза на Тритон,
че Ариел е спасила човек.
667
01:01:40,550 --> 01:01:43,250
И Тритон много се ядоса.
- После ще се обясняваш.
668
01:01:43,400 --> 01:01:45,850
Скачай във водата.
- Не й казах за вещицата.
669
01:01:46,000 --> 01:01:49,000
Довиждане! И нито дума на никого
за морската вещица.
670
01:01:49,800 --> 01:01:52,700
Нещо ми изглеждаш различна.
671
01:01:53,300 --> 01:01:56,400
Нека да отгатна.
Прическата е, нали?
672
01:01:56,700 --> 01:01:58,850
Използвала си косоврътката.
Не ли?
673
01:01:59,000 --> 01:02:02,300
Не мога да схвана
какво е различното в теб,
674
01:02:02,600 --> 01:02:05,150
но съм сигурен,
че ако се застоя тук…
675
01:02:05,300 --> 01:02:07,550
Тя има крака, глупако.
676
01:02:07,700 --> 01:02:10,950
Обсъждахме го вече. Не харесвам,
да ме наричаш "глупак".
677
01:02:11,100 --> 01:02:14,500
Къде е любезността ти?
"Скатъл, перата ти са прекрасни."
678
01:02:15,700 --> 01:02:18,450
Заповядай.
Засега ще свърши работа.
679
01:02:19,000 --> 01:02:22,600
Ще те заведа до замъка.
Там ще могат да ти помогнат.
680
01:02:23,200 --> 01:02:25,300
Хайде, влизай вътре.
681
01:02:47,550 --> 01:02:52,950
Вижте слънцето в небето
и пясъка в морето.
682
01:02:53,100 --> 01:02:56,350
Вижте ме как съм на сушата - свободна.
683
01:02:56,500 --> 01:03:01,000
Не ми обръщайте внимание,
когато стъпвам за първи път.
684
01:03:01,500 --> 01:03:03,550
За първи път!
685
01:03:03,800 --> 01:03:07,150
Опитвам да се изправя,
но гравитацията ме дърпа надолу.
686
01:03:12,500 --> 01:03:14,600
Отворете портите!
687
01:03:14,750 --> 01:03:16,750
Пазете се!
688
01:03:18,700 --> 01:03:21,300
Пазете се!
Повикайте Лашана, веднага!
689
01:03:25,400 --> 01:03:28,300
Какво става? Какво, за Бога?
690
01:03:28,500 --> 01:03:30,900
Момичето се оплете в мрежата ми.
691
01:03:31,500 --> 01:03:33,750
Тя добре ли е?
- Ще се оправи.
692
01:03:33,900 --> 01:03:36,150
Много е преживяла,
не ми каза нищичко.
693
01:03:36,300 --> 01:03:38,400
Знам, нищо ново.
694
01:03:38,600 --> 01:03:41,750
Виж ти, огън топъл
тук искри.
695
01:03:41,900 --> 01:03:45,100
На тази гледка
ще се полюбувам аз с очи.
696
01:03:45,250 --> 01:03:49,800
Приближиш ли се, ще те опари.
Аз се приближих.
697
01:03:49,950 --> 01:03:54,350
За първи път.
За първи път се изгорих.
698
01:03:54,500 --> 01:03:56,850
Всичко е по-ярко,
по-ясно, по-топло.
699
01:03:57,000 --> 01:03:59,650
В момента се чувствам
като риба на сухо.
700
01:03:59,800 --> 01:04:03,400
Опитвам да се изправя,
но гравитацията ме дърпа надолу.
701
01:04:03,550 --> 01:04:05,550
Божичко!
702
01:04:05,800 --> 01:04:08,650
Хайде, ще те заведа горе.
703
01:04:08,800 --> 01:04:11,100
Ще те изкъпя,
а ти намери някакви дрехи.
704
01:04:13,300 --> 01:04:16,900
Да се качваме,
стъпка по стъпка.
705
01:04:20,500 --> 01:04:23,750
Изобщо ли не говори?
- Не я вини, Роза.
706
01:04:23,900 --> 01:04:27,850
След преживяното,
е цяло чудо, че не е по-зле.
707
01:04:28,000 --> 01:04:30,050
Нещо й липсва.
708
01:04:30,200 --> 01:04:33,200
С малко сапун и четка,
ще е като нова.
709
01:04:34,500 --> 01:04:39,800
Нима ни убиват само за храна?
710
01:04:40,200 --> 01:04:43,550
Това ли е животът на земята?
711
01:04:44,800 --> 01:04:50,450
Но ти си била само под водата,
712
01:04:50,600 --> 01:04:54,100
хайде, Ариел, време е - стани!
713
01:04:55,000 --> 01:04:57,400
Заповядай. Приятно мирише, нали?
714
01:04:58,200 --> 01:05:01,100
Не, горкичката,
сигурно умираш от глад.
715
01:05:01,300 --> 01:05:03,750
Роза, донеси храна на бедно дете.
И то бързо,
716
01:05:03,900 --> 01:05:06,550
преди да е изяла четка ми.
- Веднага, г-жо.
717
01:05:06,700 --> 01:05:10,100
Добре, да разкараме
тази воня на водорасли от теб.
718
01:05:21,100 --> 01:05:23,650
Обувките стискат
и стегнат е корсетът,
719
01:05:23,800 --> 01:05:26,200
шевове се пръскат.
720
01:05:26,700 --> 01:05:31,550
Щом жените харесват това,
май ще трябва да се приспособя.
721
01:05:31,700 --> 01:05:34,850
Не е за вярване,
два потънали кораба за една седмица.
722
01:05:35,000 --> 01:05:37,850
Принц Ерик още търси момичето,
дето го спасило.
723
01:05:38,000 --> 01:05:40,600
Каза, че не ще се спре,
докато не я намери.
724
01:05:43,000 --> 01:05:45,200
Стой тук. Ще повикам принца.
725
01:05:46,300 --> 01:05:49,200
Чакам за първи път.
726
01:05:49,350 --> 01:05:51,950
Тук съм за първи път.
727
01:05:52,100 --> 01:05:54,600
Тук и сега за първи път.
728
01:05:54,750 --> 01:06:00,750
Ще мине той през вратата,
729
01:06:02,100 --> 01:06:06,100
ще изкачи стъпалата
730
01:06:07,400 --> 01:06:10,400
от брега.
731
01:06:12,600 --> 01:06:16,600
И в този миг
732
01:06:18,000 --> 01:06:23,300
ще се усмихне както той си знае
733
01:06:23,450 --> 01:06:25,650
щом аз кажа…
734
01:06:30,000 --> 01:06:32,250
Много съжалявам за случилото се с теб.
735
01:06:32,400 --> 01:06:35,700
Как се казваш?
- Тя не говори, сър.
736
01:06:38,300 --> 01:06:40,300
Тя…
737
01:06:44,700 --> 01:06:47,000
В добри ръце си при нас.
738
01:06:48,200 --> 01:06:50,800
Имаш ли къде да отседнеш? Семейство?
739
01:06:52,900 --> 01:06:55,250
Не се тревожи, можеш да останеш тук,
740
01:06:55,400 --> 01:06:57,500
колкото желаеш.
741
01:06:58,000 --> 01:07:00,700
Уверете се, че има всичко.
- Да, Ваше Височество.
742
01:07:12,300 --> 01:07:14,600
Оставяме те да си починеш.
743
01:07:23,400 --> 01:07:27,600
Осъзнаваш цената,
която с гласа си плати
744
01:07:27,800 --> 01:07:31,350
щом той ти обърна гръб.
745
01:07:32,500 --> 01:07:35,050
Жертвата, която стори ти
746
01:07:35,200 --> 01:07:37,850
за избора, който не ще можеш
747
01:07:38,100 --> 01:07:40,200
да промениш…
748
01:07:40,500 --> 01:07:44,450
Изгубена… за първи път.
749
01:07:44,600 --> 01:07:48,500
Уплашена… за първи път.
750
01:07:49,800 --> 01:07:54,450
Гравитацията е като
подводно течение,
751
01:07:54,600 --> 01:07:57,500
което ме дърпа…
752
01:07:58,800 --> 01:08:01,700
надолу.
753
01:08:08,200 --> 01:08:11,250
Без съмнение това е
754
01:08:11,400 --> 01:08:15,100
най-унизителният ден в живота ми.
755
01:08:15,700 --> 01:08:21,350
Можех да стана на фрикасе
и трябваше да се катеря.
756
01:08:21,500 --> 01:08:24,700
Не можаха ли да ти дадат стая
на приземния етаж?
757
01:08:25,500 --> 01:08:29,800
Надявам се, че оценяваш
какво жертвах за теб, млада г-це.
758
01:08:30,000 --> 01:08:32,500
Не смей да ми обръщаш гръб.
759
01:08:32,800 --> 01:08:37,000
Какви си ги мислиш?
Да загърбиш дарбите си на русалка ли?
760
01:08:37,200 --> 01:08:39,950
Забрави! Ако накараме
вещицата да ти ги върне,
761
01:08:40,100 --> 01:08:42,600
тогава би могла да се прибереш
и да бъдеш…
762
01:08:43,800 --> 01:08:45,850
И да бъдеш…
763
01:08:46,700 --> 01:08:49,700
И да бъдеш нещастна
до края на живота си.
764
01:08:51,100 --> 01:08:54,000
Каква мека черупка се оказвам.
765
01:08:54,900 --> 01:08:58,800
Спокойно, ще се опитам да ти помогна.
766
01:08:59,200 --> 01:09:03,000
Но трябва да сме бързи и смели
и не забравяй за целувката.
767
01:09:03,900 --> 01:09:07,250
Много благодаря,
но трябва да целунеш принца!
768
01:09:07,400 --> 01:09:10,000
Не помниш ли?
Имаш три дена, за да го целунеш.
769
01:09:10,900 --> 01:09:12,900
Ехо?
770
01:09:13,100 --> 01:09:16,800
Божке, омагьосала те е.
771
01:09:17,100 --> 01:09:19,250
Нищо ли не помниш?
772
01:09:19,800 --> 01:09:21,800
Загазихме.
773
01:09:22,000 --> 01:09:25,450
И времето ни притиска.
Трябва да намерим начин,
774
01:09:25,600 --> 01:09:27,700
да ви съберем двамцата.
775
01:09:31,500 --> 01:09:33,700
Безнадежден случай си, хлапе.
776
01:09:33,900 --> 01:09:36,000
Наясно си, нали?
777
01:09:36,500 --> 01:09:38,600
Няма оправия с теб.
778
01:09:47,200 --> 01:09:49,300
Еха, бюфет.
779
01:09:52,000 --> 01:09:55,300
Какво? Без ядки?
- Защо си тук?
780
01:09:56,000 --> 01:09:59,550
Ето къде си, търсих те.
Флаундър ми разказа всичко.
781
01:09:59,700 --> 01:10:02,850
Ариел уби ли вече принца?
- Не да го убие,
782
01:10:03,000 --> 01:10:06,250
а да го целуне, птичи мозък.
И положението хич не е добре.
783
01:10:06,400 --> 01:10:09,750
Вещицата я е омагьосала.
Когато й споменах за целувката,
784
01:10:09,900 --> 01:10:12,350
мисълта й веднага
изхвърча от главата й.
785
01:10:12,500 --> 01:10:14,800
Сега зависи от нас.
- Да целунем принца?
786
01:10:15,700 --> 01:10:17,850
Забрави.
- Къде е Ариел?
787
01:10:18,000 --> 01:10:20,100
Как къде? Тук е.
788
01:12:24,800 --> 01:12:27,000
Какво дириш тук, хлапе?
789
01:12:27,200 --> 01:12:29,900
Не можеш да се скиташ на воля.
790
01:12:30,200 --> 01:12:32,300
Скрий се!
- Кой е вътре?
791
01:12:40,500 --> 01:12:42,500
Каква изненада.
792
01:12:47,800 --> 01:12:50,000
Обикновено никой не влиза тук.
793
01:12:53,200 --> 01:12:55,300
Моята малка русалка.
794
01:12:56,400 --> 01:12:59,100
Няма проблем, разгледай я.
795
01:13:00,100 --> 01:13:02,500
Намерих я на брега на Картахена.
796
01:13:03,300 --> 01:13:05,400
Не е ли прекрасна?
797
01:13:07,800 --> 01:13:09,800
Забравих. Ти…
798
01:13:12,200 --> 01:13:14,350
Това не е никакъв проблем.
799
01:13:14,550 --> 01:13:17,550
Повечето хора
дрънкат само празни приказки.
800
01:13:19,500 --> 01:13:22,700
Знаеш ли,
никога не съм вярвал на приказките,
801
01:13:22,900 --> 01:13:25,700
че русалките примамват
моряците към смърт.
802
01:13:28,000 --> 01:13:30,050
Ето, заповядай.
803
01:13:31,100 --> 01:13:33,300
Наистина, искам да ти я подаря.
804
01:13:33,900 --> 01:13:36,000
Нямам място за всичко.
805
01:13:36,800 --> 01:13:39,800
Открих повечето от нещата
по време на моите плавания.
806
01:13:40,000 --> 01:13:42,950
Знам, че изглежда глупаво
да събираш всички тези неща,
807
01:13:43,100 --> 01:13:45,950
но погледни само
този фосилизиран корал.
808
01:13:46,100 --> 01:13:49,300
Можеш ли да повярваш,
че такива същества живеят там долу?
809
01:13:52,600 --> 01:13:54,600
Не, спри!
810
01:14:01,800 --> 01:14:03,900
Откъде знаеш, че е вътре?
811
01:14:05,300 --> 01:14:07,400
През всичкото това време?
812
01:14:08,900 --> 01:14:10,950
Не е за вярване.
813
01:14:11,500 --> 01:14:13,550
Това ли?
- Здрасти.
814
01:14:13,700 --> 01:14:16,100
Току-що го открих на острова.
815
01:14:17,600 --> 01:14:20,000
По това време на годината
се срещат често.
816
01:14:26,100 --> 01:14:28,400
Не знаех, че можеш да го правиш.
817
01:14:30,600 --> 01:14:32,650
Аз ли? Не.
818
01:14:33,500 --> 01:14:35,700
Много ли държиш? Добре тогава…
819
01:14:37,200 --> 01:14:39,250
Как да го…
820
01:14:39,400 --> 01:14:42,050
Точно така, момиче.
821
01:14:42,200 --> 01:14:46,100
Давай смело, с теб съм.
Хайде, сега го…
822
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
Добре.
823
01:14:56,100 --> 01:14:58,200
Ще се упражнявам.
824
01:14:58,800 --> 01:15:02,200
Харесвам хората там.
Тяхната култура и обичаи.
825
01:15:02,700 --> 01:15:05,750
Целият този регион е известен
като Бразилска империя.
826
01:15:05,900 --> 01:15:08,100
Ето я Венецуела.
827
01:15:10,100 --> 01:15:12,100
Колумбия.
828
01:15:12,300 --> 01:15:15,300
Районът тук горе се нарича
"Брегът на комарите".
829
01:15:17,500 --> 01:15:19,700
Тези води тук са неизследвани.
830
01:15:21,200 --> 01:15:24,800
Не е ли удивително да откриеш място,
което никой не е виждал?
831
01:15:28,900 --> 01:15:30,900
Тук.
832
01:15:31,100 --> 01:15:33,300
Имам само добри спомени.
833
01:15:33,800 --> 01:15:38,000
Там купих този перуански килим,
с шестте стана, на които го тъчаха.
834
01:15:39,200 --> 01:15:41,400
Следващата карта, харесва ми.
835
01:15:43,400 --> 01:15:45,550
Това е нашият остров.
836
01:15:46,200 --> 01:15:48,250
Нашият замък.
837
01:15:49,000 --> 01:15:51,150
Тук е основното ни село.
838
01:15:51,400 --> 01:15:54,600
Навремето пристанището ни
бе най-натовареното в региона.
839
01:15:55,800 --> 01:15:58,200
Надявам се някой ден пак да е.
840
01:15:59,400 --> 01:16:02,500
Имаме си красива лагуна
с малък водопад.
841
01:16:02,900 --> 01:16:05,200
Всичко това е тропическа гора.
842
01:16:06,600 --> 01:16:09,400
Мога да те разведа наоколо,
ако искаш.
843
01:16:10,800 --> 01:16:13,250
Добре, утре ще се разходим.
844
01:16:13,700 --> 01:16:16,000
Но, сър…
- Гримсби, точно навреме.
845
01:16:16,600 --> 01:16:19,000
Утре сутринта ще ни трябва файтон.
846
01:16:19,200 --> 01:16:21,400
Може ли поговорим насаме, сър?
847
01:16:23,500 --> 01:16:25,500
Разбира се.
848
01:16:27,300 --> 01:16:30,300
Той е специален, нали?
И тази лунна светлина…
849
01:16:34,400 --> 01:16:38,150
Утре всички файтони
щяха да търсят момичето?
850
01:16:38,300 --> 01:16:41,200
Момичето?
Не се сетих, разбира се.
851
01:16:41,400 --> 01:16:44,750
Определено трябва да я потърсим.
- Ерик, само да ви напомня,
852
01:16:44,900 --> 01:16:47,550
че майка ви вчера каза,
да не напускате замъка,
853
01:16:47,700 --> 01:16:51,700
докато не се почувствате по-добре.
- Чувствам се по-добре от всякога.
854
01:16:52,800 --> 01:16:54,800
Така е.
855
01:16:55,200 --> 01:16:57,200
Виждам.
856
01:16:58,200 --> 01:17:01,200
Предполагам,
че можем да заделим един впряг.
857
01:17:26,400 --> 01:17:29,200
Изглежда, че се харесахте.
Хайде, Макс.
858
01:17:29,600 --> 01:17:32,950
Ще те видим по-късно.
- Няма да тръгнете без мен.
859
01:17:33,100 --> 01:17:36,000
Остават ми само два дни.
Аз съм рак с мисия.
860
01:17:36,700 --> 01:17:38,700
Дий.
861
01:17:42,600 --> 01:17:44,700
Остарявам вече.
862
01:17:45,600 --> 01:17:47,700
Разкарай се, животно.
863
01:17:52,300 --> 01:17:54,400
Все още си ме бива.
864
01:17:57,600 --> 01:17:59,900
Кое е момичето с принц Ерик?
865
01:18:00,300 --> 01:18:03,600
Това, което изкъпах вчера ли?
- Да, Лашана.
866
01:18:04,500 --> 01:18:07,050
Царицата не му ли забрани
да напуска замъка?
867
01:18:07,200 --> 01:18:11,650
Забрани му, Лашана.
- Няма ли да загазиш заради файтона?
868
01:18:11,800 --> 01:18:13,900
Какъв файтон, Лашана?
869
01:18:39,000 --> 01:18:41,100
Искаш ли да се пробваш?
870
01:18:41,600 --> 01:18:43,600
Ето.
871
01:18:55,900 --> 01:18:57,900
Пази се!
872
01:19:04,200 --> 01:19:06,300
Съжалявам за случилото се.
873
01:19:08,100 --> 01:19:10,200
Без малко да пострадаме.
874
01:19:13,500 --> 01:19:15,500
Завий!
875
01:19:33,500 --> 01:19:35,600
Спуках се от кеф.
876
01:19:40,000 --> 01:19:42,100
Нека ти помогна.
877
01:19:42,700 --> 01:19:44,750
Хайде, насам.
878
01:19:44,900 --> 01:19:46,900
Насам.
879
01:19:47,100 --> 01:19:49,400
Точно така, браво.
880
01:19:50,800 --> 01:19:52,900
Благодаря ти, момко.
881
01:20:11,400 --> 01:20:14,400
Местни горски плодове?
- Виж каква красота имам.
882
01:20:16,400 --> 01:20:18,800
Кокосови орехи.
883
01:20:20,900 --> 01:20:23,000
Пресен кокосов орех?
884
01:20:23,600 --> 01:20:25,750
Не ли? Не го ли искате?
885
01:20:29,200 --> 01:20:32,400
Благодаря ви, г-це.
- Млада г-це, искате ли да опитате?
886
01:20:36,100 --> 01:20:38,250
Мисля, че ще ви трябва това.
887
01:20:56,200 --> 01:20:58,250
Добър ден, сър.
888
01:21:00,400 --> 01:21:02,450
Шапка за дамата?
889
01:21:05,600 --> 01:21:07,650
Ето къде си.
890
01:21:08,800 --> 01:21:11,500
Не, не. Твърде голяма е,
опитайте тази.
891
01:21:18,400 --> 01:21:20,450
Тропически цветя?
892
01:21:58,900 --> 01:22:00,950
Хайде, всички.
893
01:22:07,100 --> 01:22:09,250
Кажи, че се целунаха.
894
01:22:09,400 --> 01:22:13,000
Ами не са. Тези двамцата
са скарани с романтиката.
895
01:22:13,200 --> 01:22:16,450
Намери Флаундър. Трябва да вземем
нещата под наш контрол
896
01:22:16,600 --> 01:22:18,700
и то бързо.
- Дадено, шефе.
897
01:22:27,600 --> 01:22:29,700
Точно така, само така.
898
01:22:29,900 --> 01:22:32,000
Да танцуваме, ханш, ханш.
899
01:22:36,650 --> 01:22:38,700
Всички тук!
900
01:22:54,600 --> 01:22:56,650
Обичам нощта.
901
01:22:57,600 --> 01:23:01,550
Понякога можеш да видиш
очите на бухал сред дърветата.
902
01:23:03,100 --> 01:23:05,250
Върни ми я.
- Няма.
903
01:23:05,400 --> 01:23:07,400
Стига де!
904
01:23:07,700 --> 01:23:11,850
Внимавай. Тук някъде трябва да е.
Добре ли си?
905
01:23:14,100 --> 01:23:16,200
Върни ми шапката.
906
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
Добре.
907
01:23:27,800 --> 01:23:29,900
Не исках да я изгубя.
908
01:23:45,400 --> 01:23:48,050
Разкарай големите си пера,
нищо не виждам.
909
01:23:48,200 --> 01:23:51,050
Не ти ли изглеждат влюбени?
- Но нищо не се случва.
910
01:23:51,200 --> 01:23:53,450
Времето ни е кът,
а двамцата дремят.
911
01:23:53,600 --> 01:23:57,800
Мисля, че им е нужна любовна песен.
912
01:23:59,600 --> 01:24:01,700
Моля те, недей.
913
01:24:02,100 --> 01:24:05,200
Трябва да им попееш
"чика-уау-уау".
914
01:24:09,700 --> 01:24:11,850
Достатъчно. Божке!
- Момент.
915
01:24:12,000 --> 01:24:14,150
Сбърках тона, само да го намеря.
916
01:24:15,000 --> 01:24:17,000
Приключи ли?
917
01:24:17,200 --> 01:24:20,550
Спри се и ме чуй. Ариел не бива
да се усети, че й помагаме.
918
01:24:20,700 --> 01:24:22,950
Ако ни забележи, ще ни спре.
919
01:24:23,100 --> 01:24:25,200
Трябва да сме хитри.
920
01:24:25,500 --> 01:24:27,650
Трябва да насърчим принца,
921
01:24:27,800 --> 01:24:29,950
чрез силата на внушението.
922
01:24:30,150 --> 01:24:32,550
Чудесно. И как ще го направим?
923
01:24:32,900 --> 01:24:35,450
Като се слеем
със звуците на природата,
924
01:24:35,600 --> 01:24:37,700
само така тя няма да ни чуе.
925
01:24:38,000 --> 01:24:40,000
Перкусии.
926
01:24:45,700 --> 01:24:47,700
Струнни.
927
01:24:51,400 --> 01:24:53,400
А сега духовите.
928
01:24:57,800 --> 01:24:59,550
Думи.
929
01:24:59,700 --> 01:25:02,200
Ти я гледаш,
930
01:25:02,900 --> 01:25:05,400
как стои до теб сама.
931
01:25:06,350 --> 01:25:08,550
Дума не продумва тя,
932
01:25:08,700 --> 01:25:12,000
а как те привлича в нощта.
933
01:25:13,350 --> 01:25:17,700
И причината не знаеш,
но не трябва да се колебаеш.
934
01:25:17,850 --> 01:25:20,050
Целуни я.
935
01:25:23,300 --> 01:25:25,650
Да, желаеш я ти.
936
01:25:26,600 --> 01:25:29,300
Само погледни я и разбери.
937
01:25:30,200 --> 01:25:35,350
Харесва ли те тя, я попитай ти.
938
01:25:35,500 --> 01:25:37,500
Искаш ли да опиташ?
939
01:25:37,650 --> 01:25:40,700
Дали сега е подходящо?
Да! Сега е належащо!
940
01:25:40,850 --> 01:25:43,100
Хайде! Целуни я.
941
01:25:49,000 --> 01:25:53,450
Ша-ла-ла-ла… леле-мале,
май това момче е срамежливо
942
01:25:53,600 --> 01:25:56,050
и няма да целуне
момичето красиво.
943
01:25:56,200 --> 01:26:00,550
Ша-ла-ла-ла… не е ли тъжно?
Не е ли срамно и жалко?
944
01:26:00,700 --> 01:26:04,900
Ще изпусне момичето явно.
- Скатъл, издърпай го от лодката!
945
01:26:11,300 --> 01:26:13,400
Каква ясна нощ.
946
01:26:14,100 --> 01:26:16,200
Може да видиш Орион.
947
01:26:16,900 --> 01:26:20,300
Моряците се ориентират по съзвездията.
948
01:26:21,800 --> 01:26:23,900
Това е Орион - "Ловецът".
949
01:26:25,900 --> 01:26:28,050
Тук е Овен - "Арис".
950
01:26:30,400 --> 01:26:32,450
Това е Касиопея.
951
01:26:33,100 --> 01:26:35,150
Странно е.
952
01:26:35,300 --> 01:26:37,400
Още не знам името ти.
953
01:26:38,400 --> 01:26:40,600
Нека позная. Казваш се…
954
01:26:41,900 --> 01:26:43,900
Даяна?
955
01:26:44,200 --> 01:26:46,200
Не ли?
956
01:26:46,500 --> 01:26:48,500
Тогава.
957
01:26:48,700 --> 01:26:50,700
Катрин?
958
01:26:50,900 --> 01:26:53,200
Определено не се казваш Катрин.
959
01:26:59,700 --> 01:27:01,700
Небе.
960
01:27:06,800 --> 01:27:08,800
"Арис"?
961
01:27:08,950 --> 01:27:10,750
"Арис"? А…
962
01:27:10,900 --> 01:27:12,400
Ари…
963
01:27:13,600 --> 01:27:15,200
Арие…
964
01:27:16,100 --> 01:27:18,100
Ариел.
965
01:27:18,300 --> 01:27:20,300
Ариел?
966
01:27:21,800 --> 01:27:23,800
Ариел.
967
01:27:25,900 --> 01:27:28,000
Какво красиво име.
968
01:27:32,300 --> 01:27:34,400
Изписано сред звездите.
969
01:27:40,100 --> 01:27:42,650
Ето сега е твоят миг,
970
01:27:43,300 --> 01:27:45,850
реейки се в синята лагуна.
971
01:27:46,900 --> 01:27:49,150
Направи го, момче, не се бави!
972
01:27:49,300 --> 01:27:53,100
Не ще има по-добро време
от сега, от мига!
973
01:27:53,600 --> 01:27:57,600
Не говори тя
и дума няма да продума,
974
01:27:57,750 --> 01:27:59,850
докато не я целунеш ти.
975
01:28:00,000 --> 01:28:05,550
Целуни я.
- Целуни я.
976
01:28:05,750 --> 01:28:08,350
Ша-ла-ла-ла… нямай страх,
977
01:28:08,500 --> 01:28:12,100
моментът е назрял,
давай, целуни я.
978
01:28:13,100 --> 01:28:15,600
Ша-ла-ла-ла… не спирай сега,
979
01:28:15,750 --> 01:28:20,100
чувствата не крий,
побързай и я целуни.
980
01:28:20,300 --> 01:28:24,600
Ша-ла-ла-ла… плавайки по водата
чуй думите на песента.
981
01:28:24,750 --> 01:28:26,950
Те казват - целуни я.
982
01:28:27,750 --> 01:28:30,200
Ша-ла-ла-ла-ла-ла
музика звучи
983
01:28:30,350 --> 01:28:35,450
и опитва се да ти внуши,
да я целунеш ти.
984
01:28:35,900 --> 01:28:39,150
Целуни я ти.
985
01:28:39,400 --> 01:28:41,900
Защо просто…
- Не я целунеш?
986
01:28:43,000 --> 01:28:45,600
Хайде!
- Целуни я.
987
01:28:46,000 --> 01:28:49,400
Давай!
- Целуни я.
988
01:28:56,300 --> 01:28:58,350
Какво стана?
989
01:28:59,700 --> 01:29:01,700
Боже!
990
01:29:06,000 --> 01:29:09,000
Без малко да се целунат.
991
01:29:11,000 --> 01:29:14,150
Не схващам.
Смятах, че малката баракуда
992
01:29:14,300 --> 01:29:17,500
няма шанс да го прелъсти
без гласа си.
993
01:29:18,100 --> 01:29:20,200
Как изобщо е възможно?
994
01:29:20,500 --> 01:29:22,800
Няма да позволим да се повтори.
995
01:29:23,900 --> 01:29:27,450
Време е Урсула да вземе нещата
в пипалата си.
996
01:29:27,600 --> 01:29:29,900
Къде е? Стига де.
997
01:29:30,100 --> 01:29:32,200
Трябва да е тук някъде.
998
01:29:32,600 --> 01:29:34,600
Не, не!
999
01:29:36,300 --> 01:29:39,000
Защо не връщате нещата
по местата им?
1000
01:29:40,900 --> 01:29:42,950
Не, къде е?
1001
01:29:58,500 --> 01:30:00,650
Тук е, намерих го.
1002
01:30:01,300 --> 01:30:03,800
Този принц ще се види в чудо.
1003
01:30:05,300 --> 01:30:07,750
Още само един залез
1004
01:30:08,500 --> 01:30:11,000
и ще накарам Тритон да се гърчи.
1005
01:30:12,700 --> 01:30:16,700
Ще го видя да се гърчи
като червей на кукичка.
1006
01:30:25,500 --> 01:30:27,650
Къде е тя?
- Не знаем, татко.
1007
01:30:27,800 --> 01:30:29,950
Няма я.
- Как така?
1008
01:30:30,100 --> 01:30:32,550
Търсихме я навсякъде.
1009
01:30:32,700 --> 01:30:34,850
Тя не е в тези води.
- Потърсете я пак.
1010
01:30:35,000 --> 01:30:37,600
Ако трябва
преплувайте седемте морета.
1011
01:30:39,000 --> 01:30:42,200
Ариел не би отишла в горния…
- Дори не си го помисляй.
1012
01:30:42,500 --> 01:30:44,900
Не разбирам. Защо си е тръгнала?
1013
01:30:45,300 --> 01:30:47,450
Не знам.
- Какво значение има?
1014
01:30:47,600 --> 01:30:49,700
Просто я намерете!
1015
01:31:12,800 --> 01:31:14,900
Какво сторих?
1016
01:31:27,100 --> 01:31:30,050
Всички спят. Трябва да сме тихи.
1017
01:31:30,200 --> 01:31:32,350
Цял ден ли го няма?
1018
01:31:32,500 --> 01:31:35,800
Скрий се, бързо.
- Смятах, че си почива.
1019
01:31:36,000 --> 01:31:38,450
Избягал ли е?
- Не, Ваше Величество.
1020
01:31:38,600 --> 01:31:40,700
Не ли?
- Не!
1021
01:31:41,100 --> 01:31:44,850
Защо си така убеден?
- Ерик не би посмял, нали?
1022
01:31:45,000 --> 01:31:49,500
Тогава къде е? Надявам се,
че не търси мистериозното момиче.
1023
01:31:50,800 --> 01:31:53,700
Не, Ваше Величество.
Със сигурност го заявявам.
1024
01:31:53,900 --> 01:31:56,000
Бог да е с нас.
1025
01:31:57,400 --> 01:31:59,450
Мокро е.
1026
01:31:59,600 --> 01:32:02,750
Ще се погрижа,
а вие трябва да поспите.
1027
01:32:02,900 --> 01:32:06,200
Така ще сторя.
Благодаря ти, Гримсби. Лека нощ.
1028
01:32:07,500 --> 01:32:09,650
Съжалявам за чутото.
1029
01:32:09,800 --> 01:32:12,350
Днес не биваше да напускам замъка.
1030
01:32:12,500 --> 01:32:14,800
Но се радвам, че го направих.
1031
01:32:16,100 --> 01:32:18,200
Всички тези правила.
1032
01:32:19,100 --> 01:32:21,700
Побъркват ме.
1033
01:32:22,200 --> 01:32:25,050
Не го проумявам.
- Добре сте се завърнали, сър.
1034
01:32:25,200 --> 01:32:27,200
Гримсби?
1035
01:32:28,400 --> 01:32:31,150
Надявам се,
се насладихте на разходката.
1036
01:32:31,300 --> 01:32:34,150
Иска ли питане? Беше страхотно.
1037
01:32:34,600 --> 01:32:38,300
Денят ви бе дълъг, г-це.
Ще ви оставим да поспите.
1038
01:32:38,900 --> 01:32:41,050
И да се подсушите.
1039
01:32:41,900 --> 01:32:46,100
Излязохме с лодка в лагуната
и се преобърнахме.
1040
01:32:47,000 --> 01:32:49,150
Както и да е. Лека нощ.
1041
01:32:58,700 --> 01:33:00,700
Лека нощ.
1042
01:33:00,900 --> 01:33:02,900
Ариел.
1043
01:33:09,100 --> 01:33:11,300
Що се отнася до търсачите, сър.
1044
01:33:11,700 --> 01:33:13,750
Страхувам се,
1045
01:33:14,100 --> 01:33:16,400
че не са открили мистериозното момиче.
1046
01:33:17,100 --> 01:33:19,100
Не са ли?
1047
01:33:22,800 --> 01:33:26,400
Може ли да знам
дали да продължим с търсенето?
1048
01:33:29,200 --> 01:33:31,200
Гримсби…
1049
01:33:31,600 --> 01:33:33,600
Просто се…
1050
01:33:33,800 --> 01:33:35,900
Чувствам се малко…
1051
01:33:36,900 --> 01:33:40,400
Ако искате
вслушайте се в един старец, сър.
1052
01:33:41,400 --> 01:33:44,100
Постъпете, както смятате за редно.
1053
01:33:44,900 --> 01:33:47,000
Послушайте сърцето си.
1054
01:33:48,300 --> 01:33:50,350
Лека нощ, сър.
1055
01:36:18,400 --> 01:36:21,000
Ставайте, ставайте!
- Какво?
1056
01:36:21,200 --> 01:36:23,850
Не чу ли клюката?
- Клюката?
1057
01:36:24,000 --> 01:36:28,550
Мълвата, "кой какво казал".
Да, клюката.
1058
01:36:28,700 --> 01:36:31,900
Летях си аз насам - натам
и вече новината знам.
1059
01:36:32,050 --> 01:36:35,000
Идвам тук да кажа
какво видях и чух.
1060
01:36:35,150 --> 01:36:37,650
Помниш ли блатото?
Помниш ли, че там пях?
1061
01:36:37,800 --> 01:36:41,400
Пях: Чика-уау-уау-чика-уау.
- Помня.
1062
01:36:41,550 --> 01:36:45,050
Оттогава онзи с ризата, с косата,
как се казваше?
1063
01:36:45,200 --> 01:36:47,750
Принцът.
- Да, той. Ходи и намеква.
1064
01:36:47,900 --> 01:36:51,250
Нали знаеш, когато хората
се обличат хубаво като пингвини.
1065
01:36:51,400 --> 01:36:55,650
Хвърлят ориз на гълъбите,
искат да преядат. Но това са митове.
1066
01:36:55,800 --> 01:36:58,350
Познавам тлъсти гълъби.
1067
01:36:58,500 --> 01:37:02,650
Знаеш ли, Себастиан? Чух клюката.
- Сподели я.
1068
01:37:02,800 --> 01:37:05,350
Ще си кажеш "миг поспри",
щом клюката чуеш ти.
1069
01:37:05,500 --> 01:37:08,550
Започвам, дръжте се.
От жената, дет прането къта,
1070
01:37:08,700 --> 01:37:10,850
до ловеца, който стреля с лъка
1071
01:37:11,000 --> 01:37:14,050
из двореца върви мълва,
че принцът ще предложи на мома.
1072
01:37:14,200 --> 01:37:16,750
Какво?
- Незнайна. Казват, решил внезапно.
1073
01:37:16,900 --> 01:37:20,600
Коя?
- За мен е хлапето с новите крака.
1074
01:37:21,700 --> 01:37:24,750
За вярване ли е?
Малката ни Ариел булка ще е.
1075
01:37:24,900 --> 01:37:27,150
Време е за рокли и ориз
и онова как беше,
1076
01:37:27,300 --> 01:37:30,650
дето се натискат по устата.
Аз нямам устни, имам човка
1077
01:37:30,800 --> 01:37:33,750
и мога да те клъвна по бузката.
- Не е за вярване!
1078
01:37:33,900 --> 01:37:35,950
Кажи нещо.
1079
01:37:36,800 --> 01:37:40,100
И сега какво?
- Да вървим, да вървим, хайде.
1080
01:37:40,300 --> 01:37:42,850
Вярвате ли на клюките?
- Наконти се, дете.
1081
01:37:43,000 --> 01:37:45,050
Добре дошли при клюките.
1082
01:37:45,250 --> 01:37:49,400
Бая работа ни чака преди залез.
- Да, да, клюките, да!
1083
01:37:49,600 --> 01:37:52,950
Моля ви, целунете се днес.
- Да вървим, хайде, хайде.
1084
01:37:53,100 --> 01:37:56,700
Клюката, намекът,
"кой какво казал, какво направил".
1085
01:37:56,850 --> 01:37:58,850
Да, казах ти.
- Хайде, хайде, хайде.
1086
01:37:59,000 --> 01:38:01,850
Преди залез ще сме готови, нали?
- Не бери грижа ти.
1087
01:38:02,000 --> 01:38:04,450
Мърдай от леглото.
- Стегни я за тържеството!
1088
01:38:04,600 --> 01:38:07,500
Залез приближава,
а клюката остава.
1089
01:38:12,800 --> 01:38:14,900
Скатъл, прекалено си близо.
1090
01:38:26,200 --> 01:38:29,650
Боже мой!
Новината не е ли чудесна, Гримсби?
1091
01:38:29,800 --> 01:38:33,600
Иска ли питане.
- Признавам си, сгреших.
1092
01:38:34,400 --> 01:38:37,600
Май си намерил момичето
на мечтите си.
1093
01:38:38,300 --> 01:38:40,800
Да. Каква изненада, Ерик.
1094
01:38:42,100 --> 01:38:44,600
Какво? Знам.
1095
01:38:45,400 --> 01:38:49,100
Знам, че не го очаквате,
но й дължа живота си.
1096
01:38:49,600 --> 01:38:51,950
Ще го отпразнуваме.
Тази вечер,
1097
01:38:52,100 --> 01:38:55,150
ще трябва да представиш
избраницата си пред двореца.
1098
01:38:55,300 --> 01:38:58,250
Има ли пречка да се случи, Гримсби?
- Няма.
1099
01:38:58,400 --> 01:39:00,800
Щом такова е желанието ви Ерик.
1100
01:39:01,800 --> 01:39:03,900
Желанието ми?
1101
01:39:05,200 --> 01:39:09,250
То е… каквото и двамата желаем.
1102
01:39:09,400 --> 01:39:13,250
Прекрасно. Чака ни доста работа, нали?
1103
01:39:13,400 --> 01:39:16,800
Така е.
- Да се захващаме с подготовката.
1104
01:39:20,500 --> 01:39:23,700
Ариел, момиче, къде се дяна?
1105
01:39:25,000 --> 01:39:28,650
Откри ли я?
- Не, три пъти прелетях над селото.
1106
01:39:28,800 --> 01:39:31,450
Прелети пак над замъка.
Слънцето залязва.
1107
01:39:31,600 --> 01:39:33,750
Трябва да я намерим.
- Разбрано.
1108
01:39:33,900 --> 01:39:37,150
Какво му става на глупавия принц?
Има нещо подозрително.
1109
01:39:37,300 --> 01:39:40,650
Себастиан, ела за малко.
- Идвам. Момент.
1110
01:39:41,250 --> 01:39:43,800
Какво има?
- Мисля, че знам къде е Ариел.
1111
01:39:44,000 --> 01:39:46,700
Тогава какво чакаме? Да тръгваме!
1112
01:39:56,200 --> 01:39:58,200
Ариел?
1113
01:40:30,200 --> 01:40:32,300
Сбогом, червенокоске.
1114
01:40:40,200 --> 01:40:42,200
Загазихме!
1115
01:41:08,300 --> 01:41:13,100
Рискувах всичко и се провалих.
1116
01:41:13,300 --> 01:41:16,600
Върнах се в началото.
1117
01:41:17,300 --> 01:41:19,450
Назад към брега,
1118
01:41:19,600 --> 01:41:24,800
преди да хванеш моята ръка.
1119
01:41:26,400 --> 01:41:30,500
Със сигурност знам ще те разберат
1120
01:41:30,900 --> 01:41:33,300
и няма да те оставят
1121
01:41:33,500 --> 01:41:36,600
с разбито сърце.
1122
01:41:39,200 --> 01:41:43,600
Какво ли не дадох,
за да живея там, където си ти?
1123
01:41:44,200 --> 01:41:50,200
Сега къде да отида,
към кого да се обърна?
1124
01:41:56,900 --> 01:41:59,050
Какви ги вършиш, хлапе?
1125
01:41:59,200 --> 01:42:01,250
Не се предавай.
1126
01:42:01,400 --> 01:42:04,200
Някакво си дребно недоразумение.
1127
01:42:04,600 --> 01:42:07,550
Видях ви, родени сте един за друг.
1128
01:42:07,700 --> 01:42:12,050
Ето те, търсих те.
Помислих си, че те намерих,
1129
01:42:12,200 --> 01:42:14,650
но като погледнах, не беше ти.
1130
01:42:14,800 --> 01:42:19,350
Беше тя, втренчена в огледалото
и пееше като теб.
1131
01:42:19,550 --> 01:42:23,000
Какви ги говориш?
- Не схващаш ли?
1132
01:42:23,150 --> 01:42:25,650
Не!
- Принцът е подлъган.
1133
01:42:25,800 --> 01:42:29,200
Морската вещица се е дегизирала.
1134
01:42:29,700 --> 01:42:32,350
Убеден ли си?
- На 100%!
1135
01:42:32,500 --> 01:42:35,800
Грешил съм някога за важните неща?
1136
01:42:36,400 --> 01:42:39,650
И какво ще правим?
- Няма да позволим на принц Ерик
1137
01:42:39,800 --> 01:42:41,950
да се озове в пипалата й.
1138
01:42:42,100 --> 01:42:45,950
Точно така, момиче!
Флаундър, докладвай на царя.
1139
01:42:46,100 --> 01:42:48,150
Трябва да е наясно.
- Добре.
1140
01:42:48,300 --> 01:42:52,050
А аз какво да правя?
- Ти ще ме закараш до замъка.
1141
01:42:52,200 --> 01:42:55,400
Трябва да намерим начин
да спрем този годеж.
1142
01:43:04,300 --> 01:43:06,700
Героизъм е силно казано.
1143
01:43:08,000 --> 01:43:10,250
Само спасих живота на Ерик.
1144
01:43:11,000 --> 01:43:13,400
Всеки би го направил.
- Гримсби.
1145
01:43:13,700 --> 01:43:16,000
Сър?
- Виждал ли си Ариел?
1146
01:43:16,300 --> 01:43:19,050
Казаха ми, че е напуснала
замъка рано сутринта.
1147
01:43:19,200 --> 01:43:21,900
Напуснала?
- Не можете да я вините, Ерик!
1148
01:43:22,200 --> 01:43:24,700
Не мога да ви разбера,
това не сте вие.
1149
01:43:25,600 --> 01:43:27,700
И аз съм объркан.
1150
01:43:28,700 --> 01:43:31,200
Само исках да… Мислех…
- Ерик?
1151
01:43:36,200 --> 01:43:38,800
Всъщност не съм наясно със себе си.
1152
01:43:47,200 --> 01:43:51,550
Почти стигнахме.
Сега, когато ти дам знак,
1153
01:43:51,700 --> 01:43:53,850
ще ме пуснеш.
Схвана ли?
1154
01:43:54,050 --> 01:43:56,350
Схванах.
- Не, идиот такъв!
1155
01:43:57,600 --> 01:44:00,000
Май сам ще трябва да се оправям.
1156
01:44:02,400 --> 01:44:06,500
Скъпи, беше на майка ми.
1157
01:44:07,600 --> 01:44:09,800
И искам да ти го дам.
1158
01:44:10,300 --> 01:44:13,400
За мен е важно да си щастлив.
1159
01:44:15,800 --> 01:44:17,900
Бихте ли ме извинили.
1160
01:44:23,300 --> 01:44:25,350
Забавлявай се.
1161
01:44:27,800 --> 01:44:30,200
Ерик, толкова е красив.
1162
01:44:34,300 --> 01:44:36,400
Пръстенът, изгубих го.
1163
01:44:37,200 --> 01:44:39,500
Някой да го вижда?
1164
01:44:40,800 --> 01:44:42,900
Виждате ли го?
1165
01:44:43,500 --> 01:44:45,800
Разкарай се, птицо проклета!
1166
01:44:51,000 --> 01:44:53,500
Спасете ме! Нападат ме!
1167
01:44:57,400 --> 01:44:59,800
Ариел, търсих те.
- Коя е тази?
1168
01:45:01,300 --> 01:45:03,400
Какви ги вършиш?
1169
01:45:03,800 --> 01:45:06,150
Пусни ме!
- Разкарай се от мен!
1170
01:45:06,300 --> 01:45:08,350
Тя е луда!
1171
01:45:09,300 --> 01:45:11,350
Ариел, спри!
1172
01:45:13,300 --> 01:45:15,350
Разкарайте се!
1173
01:45:46,200 --> 01:45:48,200
Ариел?
1174
01:45:48,600 --> 01:45:50,600
Да.
1175
01:45:51,300 --> 01:45:53,300
Ти беше.
1176
01:45:53,900 --> 01:45:56,000
Трябваше да се досетя.
1177
01:45:57,200 --> 01:46:00,250
Не знам какво ми стана.
- Тя те омагьоса.
1178
01:46:00,400 --> 01:46:02,900
Разкарай се от нея!
- Ерик, искам да знаеш…
1179
01:46:03,100 --> 01:46:05,250
Просто се целунете!
- Искам да знаеш…
1180
01:46:05,400 --> 01:46:07,700
Нищо няма значение в момента.
1181
01:46:08,700 --> 01:46:10,700
Не!
1182
01:46:23,600 --> 01:46:26,300
Божичко! Тя е морско създание.
1183
01:46:27,300 --> 01:46:29,400
Много се забавихте!
1184
01:46:31,100 --> 01:46:33,200
Много се забавихте!
1185
01:46:43,600 --> 01:46:45,800
Спри!
- Млъкни!
1186
01:46:47,300 --> 01:46:49,400
Моя си!
- Ерик!
1187
01:46:56,400 --> 01:47:00,150
Ерик, недей. Предупредих те,
че е дело на водните богове.
1188
01:47:00,300 --> 01:47:03,100
Техният свят е зъл.
Ерик, почакай.
1189
01:47:03,500 --> 01:47:05,500
Ерик.
1190
01:47:08,100 --> 01:47:10,950
Какво правиш? Пусни ме!
- Забрави!
1191
01:47:11,100 --> 01:47:14,300
Сключихме сделка, помниш ли?
Три дни без целувка?
1192
01:47:15,400 --> 01:47:17,500
Сещаш ли се?
1193
01:47:18,800 --> 01:47:22,300
Така си и мислих. Сега ще трябва
да живееш с това, скъпа.
1194
01:47:34,900 --> 01:47:36,900
Урсула!
1195
01:47:38,000 --> 01:47:40,100
Пусни я!
1196
01:47:40,600 --> 01:47:44,500
Забрави, големи братко.
Вече ми принадлежи!
1197
01:47:49,300 --> 01:47:51,350
Схващаш ли?
1198
01:47:51,500 --> 01:47:54,400
Сключихме сделка, подписана с кръв.
1199
01:47:54,700 --> 01:47:57,600
Не може да се разтрогне.
Дори и от теб!
1200
01:47:57,900 --> 01:48:00,250
Съжалявам, татко.
Вината е изцяло моя.
1201
01:48:00,400 --> 01:48:02,500
Какво искаш от дъщеря ми?
1202
01:48:03,700 --> 01:48:09,000
Нищо. Искам теб.
Искам да те видя как страдаш,
1203
01:48:09,200 --> 01:48:12,050
както аз страдах
през всичките тези години!
1204
01:48:12,300 --> 01:48:15,450
Дъщерята на великия цар
1205
01:48:15,900 --> 01:48:18,600
е много ценна стока.
1206
01:48:19,100 --> 01:48:21,500
Горкичката нещастна душичка.
1207
01:48:22,600 --> 01:48:24,700
Хванете я, момчета!
1208
01:48:28,600 --> 01:48:30,700
Аз не бих посмяла.
1209
01:48:31,800 --> 01:48:33,900
Неприятна гледка, нали?
1210
01:48:34,800 --> 01:48:38,400
Не можеш да отречеш,
че нямам усет към сделките.
1211
01:48:38,900 --> 01:48:41,100
Ще сключим ли сделка?
1212
01:48:42,200 --> 01:48:44,900
Какво струва за теб
скъпоценната ти Ариел?
1213
01:48:58,900 --> 01:49:00,950
Вече е мой.
1214
01:49:10,800 --> 01:49:12,800
Татко!
1215
01:49:30,200 --> 01:49:32,250
Ти си чудовище!
1216
01:49:33,400 --> 01:49:35,700
Дори не се опитвай, идиотке!
1217
01:49:36,300 --> 01:49:38,400
Безсилна си пред мен.
1218
01:49:40,000 --> 01:49:42,100
Няма да ти се размине!
1219
01:49:42,700 --> 01:49:44,700
Хванете го!
1220
01:49:52,700 --> 01:49:55,400
Сбогувай се с човека,
разбил сърцето ти.
1221
01:49:55,700 --> 01:49:57,700
Недей!
1222
01:50:00,400 --> 01:50:02,450
Бебчета ми!
1223
01:50:29,700 --> 01:50:31,700
Ерик.
1224
01:50:37,150 --> 01:50:40,450
Добери се до брега или ще те убие.
- Няма да те изоставя.
1225
01:50:53,500 --> 01:50:55,550
Паднахте ми!
1226
01:50:56,500 --> 01:50:58,500
Хвани ме!
1227
01:51:01,900 --> 01:51:03,900
Сега!
1228
01:51:13,300 --> 01:51:15,300
Пази се!
1229
01:51:18,500 --> 01:51:23,300
Вече владея водите
1230
01:51:23,500 --> 01:51:25,800
и никой не ще ме спре!
1231
01:51:32,300 --> 01:51:35,200
Жалко за истинската любов.
1232
01:52:39,300 --> 01:52:41,500
Сбогом, любовнико.
1233
01:55:24,400 --> 01:55:26,500
Жертва живота си за мен.
1234
01:55:29,600 --> 01:55:32,300
А ти се бори за моя.
1235
01:55:35,800 --> 01:55:38,200
Нямаше да успея сама, татко.
1236
01:55:39,100 --> 01:55:41,300
Ерик много ми помогна.
1237
01:55:44,800 --> 01:55:47,400
Важното е, че си в безопасност,
1238
01:55:47,800 --> 01:55:49,850
и че си у дома.
1239
01:55:50,500 --> 01:55:52,600
Където ти е мястото.
1240
01:56:25,900 --> 01:56:28,150
Сър, моля ви!
- Трябва ми лодка.
1241
01:56:28,300 --> 01:56:31,100
Трябва да я намерим!
- И тогава?
1242
01:56:36,500 --> 01:56:39,200
И тогава какво, Ерик?
1243
01:56:42,300 --> 01:56:44,300
Синко.
1244
01:56:45,000 --> 01:56:47,050
Беше права.
1245
01:56:48,000 --> 01:56:50,550
Преследвах въображаемо момиче.
- Не.
1246
01:56:50,700 --> 01:56:52,750
Не, сбърках.
1247
01:56:53,300 --> 01:56:55,350
Тя е истинска,
1248
01:56:55,500 --> 01:56:58,200
както и чувствата ти към нея.
Разбирам те.
1249
01:56:59,300 --> 01:57:01,300
Просто…
1250
01:57:03,000 --> 01:57:05,500
Световете ни са несъвместими.
1251
01:57:52,300 --> 01:57:54,300
Себастиан!
1252
01:57:58,300 --> 01:58:00,400
Сигурно се шегуваш.
1253
01:58:13,600 --> 01:58:15,700
Да, Ваше Величество?
1254
01:58:17,100 --> 01:58:20,400
Винаги съм се опитвал
да давам всичко от себе си.
1255
01:58:21,000 --> 01:58:23,100
Така е, Ваше Величество.
1256
01:58:23,500 --> 01:58:25,650
Да сторя най-добро
за дъщерите ми.
1257
01:58:25,800 --> 01:58:28,000
Безспорно, Ваше Величество.
1258
01:58:28,800 --> 01:58:32,050
Направих всичко по силите си,
1259
01:58:32,200 --> 01:58:34,300
за да е щастлива.
1260
01:58:35,700 --> 01:58:37,800
Не бих казал.
1261
01:58:47,100 --> 01:58:50,250
Тя иска различен живот от този,
който планирах за нея.
1262
01:58:50,400 --> 01:58:53,200
Опита се да ви го сподели,
Ваше Величество.
1263
01:58:54,800 --> 01:58:57,400
Вече няма да мога
да я защитавам.
1264
01:58:57,600 --> 01:58:59,850
Както винаги съм казвал,
1265
01:59:00,000 --> 01:59:02,950
децата трябва да имат свободата
да избират живота си.
1266
01:59:03,100 --> 01:59:06,000
Така ли казваш?
- Нещо такова беше.
1267
01:59:09,900 --> 01:59:12,100
Има само един проблем.
1268
01:59:12,600 --> 01:59:14,900
И какъв е той, Ваше Величество?
1269
01:59:16,100 --> 01:59:18,600
Че ще ми липсва страшно много.
1270
01:59:51,000 --> 01:59:53,100
Добро момче. Дръж.
1271
02:00:03,900 --> 02:00:05,900
Пак ли?
1272
02:00:18,900 --> 02:00:20,900
Макс?
1273
02:01:22,400 --> 02:01:25,150
За какво е всичко това, Гримс?
- Царицата искаше
1274
02:01:25,300 --> 02:01:27,700
да ви изпрати подобаващо, сър.
1275
02:01:28,000 --> 02:01:32,000
Благодаря, Ваше Величество.
- Не. Аз ти благодаря.
1276
02:01:32,200 --> 02:01:36,300
Колкото и да мразя сбогуванията,
имаме причина да празнуваме.
1277
02:01:36,700 --> 02:01:40,700
Дълго време световете ни
са живели в заблуда.
1278
02:01:41,000 --> 02:01:43,800
Бракът ви поставя ново начало.
1279
02:01:44,300 --> 02:01:46,400
Да, така е.
1280
02:01:47,200 --> 02:01:49,400
Сега върви.
1281
02:01:50,500 --> 02:01:53,250
Промени света.
Или там каквото трябва да направиш,
1282
02:01:53,400 --> 02:01:56,450
за да не изоставяме.
- Не звучиш като майка ми.
1283
02:01:56,600 --> 02:01:58,650
Какво й стори?
1284
02:01:58,900 --> 02:02:00,900
Тръгвайте.
1285
02:02:01,400 --> 02:02:04,000
Решихте ли накъде първо?
1286
02:02:05,400 --> 02:02:07,500
Към неизследвани води!
1287
02:02:08,100 --> 02:02:10,200
Русалка и човек.
1288
02:02:10,400 --> 02:02:12,500
Кой би повярвал?
1289
02:02:16,200 --> 02:02:19,750
Вижте само кой е тук.
- Имаме нещо за теб, Ариел.
1290
02:02:19,900 --> 02:02:23,350
Нещо, което без малко да загубим.
- Какво. Къде е?
1291
02:02:23,500 --> 02:02:25,900
Върху него си се насадила, птицо.
1292
02:02:28,200 --> 02:02:30,300
Моята малка русалка.
1293
02:02:32,500 --> 02:02:36,650
Пазете ми я. Надявам се,
да слуша повече от мен.
1294
02:02:36,800 --> 02:02:39,300
Прав бях за косоврътката, нали?
1295
02:02:39,600 --> 02:02:41,750
Оказа се прав, Скатъл.
1296
02:02:41,900 --> 02:02:44,750
Няма да отсъстваш дълго, нали, Ариел?
1297
02:02:44,900 --> 02:02:48,350
Разбира се, че няма. Ще се върна
за следващата Коралова Луна.
1298
02:02:48,500 --> 02:02:50,700
Този път не закъснявай.
1299
02:03:11,500 --> 02:03:13,550
Готова ли си?
1300
02:03:15,450 --> 02:03:17,450
Да.
1301
02:03:17,600 --> 02:03:19,650
Да, готова съм.
1302
02:03:59,100 --> 02:04:01,100
Дъще?
1303
02:04:05,700 --> 02:04:07,700
Ерик?
1304
02:04:11,200 --> 02:04:13,400
Благодаря ти, че ме разбра.
1305
02:04:14,900 --> 02:04:18,300
Не трябваше да се отказваш
от гласа си, за да бъдеш чута.
1306
02:04:18,500 --> 02:04:20,600
Вече ще те изслушвам.
1307
02:04:22,500 --> 02:04:24,900
И винаги можеш да разчиташ на мен.
1308
02:04:26,300 --> 02:04:28,400
Както и на всички останали.
1309
02:05:12,000 --> 02:05:14,100
Обичам те, татко.
1310
02:06:01,300 --> 02:06:06,050
Животът тук е по-хубав
от този на повърхността.
1311
02:06:06,200 --> 02:06:11,100
Светът им те блазни много,
но чужд е за теб безспорно.
1312
02:06:11,250 --> 02:06:16,100
Огледай света сияен
в тази подводна шир.
1313
02:06:16,250 --> 02:06:21,300
Безброй чудеса омайни,
изникват пред теб безспир.
1314
02:06:21,500 --> 02:06:25,600
В морската шир.
1315
02:06:26,550 --> 02:06:30,200
Влажно е тук, надлъж и нашир.
1316
02:06:31,400 --> 02:06:36,150
Горе се спукват от работа те,
жаркото слънце ги пече.
1317
02:06:36,300 --> 02:06:40,300
Ние доволни,
плуваме волни в морската шир.
1318
02:06:45,000 --> 02:06:49,750
Тук рибките са щастливи
в този просторен дом.
1319
02:06:49,900 --> 02:06:54,750
Рибките на земята
си блъскат носа в стъклата.
1320
02:06:54,900 --> 02:06:59,750
Не знаят какво ги чака,
жадуват за свободата.
1321
02:06:59,900 --> 02:07:04,150
Но щом шефът огладнее,
кой в чинията ще се разлее?
1322
02:07:04,300 --> 02:07:06,750
В морската шир.
1323
02:07:07,800 --> 02:07:09,950
В морската шир.
1324
02:07:10,200 --> 02:07:14,100
Няма капани, нито тигани,
хората готвят ни те.
1325
02:07:15,100 --> 02:07:19,950
В морето сме волни, даже доволни.
1326
02:07:20,100 --> 02:07:22,750
В морето сме волни, даже доволни.
1327
02:07:22,900 --> 02:07:27,650
В морската шир.
- В морската шир.
1328
02:07:27,800 --> 02:07:32,350
Животът е сладък, ритъмът - гладък.
- Гладък.
1329
02:07:32,500 --> 02:07:37,500
Даже есетрата сама,
включва се в нашата игра.
1330
02:07:37,700 --> 02:07:41,700
Никой не спира,
радост извира в морската шир.
1331
02:07:44,100 --> 02:07:45,750
Само гледай.
1332
02:07:45,900 --> 02:07:48,150
На флейтата тритонът,
на арфата шаранът.
1333
02:07:48,300 --> 02:07:50,750
Писията се вихри на баса,
1334
02:07:50,900 --> 02:07:55,350
костурът туба надува.
Калканът си знае канкана.
1335
02:07:55,500 --> 02:07:58,250
Скатът си танцува,
моруната за струните жадува.
1336
02:07:58,400 --> 02:08:00,750
Пъстървата се поклаща
и песен захваща.
1337
02:08:00,900 --> 02:08:03,350
Попчето до цаца плува,
ритъмът го развълнува.
1338
02:08:03,500 --> 02:08:05,950
Рибата балон само се надува.
1339
02:08:12,400 --> 02:08:15,150
В морската шир.
- В морската шир.
1340
02:08:15,350 --> 02:08:17,850
В морската шир.
- В морската шир.
1341
02:08:18,000 --> 02:08:22,650
Тръгне ли сардината да мигрира,
ритъмът не спира.
1342
02:08:22,800 --> 02:08:25,250
А хората те.
- На дюни се препичат все.
1343
02:08:25,400 --> 02:08:27,850
Раците ни свирят от сърце.
1344
02:08:28,000 --> 02:08:32,600
И най-малката мида
от музика разбира в морската шир.
1345
02:08:32,900 --> 02:08:37,400
Охлювите и те са на пир
в морската шир.
1346
02:08:37,800 --> 02:08:40,350
Всички се радват,
перки размахват,
1347
02:08:40,500 --> 02:08:42,850
прекрасно е в морето, казват.
1348
02:08:43,000 --> 02:08:45,350
Всички сме щастливи
в дълбините ни красиви.
1349
02:08:45,500 --> 02:08:48,250
В морската шир.
1350
02:08:52,700 --> 02:08:55,700
Превод и субтитри: Слав Славов
1351
02:08:55,900 --> 02:08:58,900
Специални благодарности на: mia_one
1352
02:08:59,100 --> 02:09:02,100
© 2023 Translator's Heaven
subs.sab.bz
1353
02:09:02,300 --> 02:09:05,600
Искате да правите субтитри?
Заповядайте при нас: subs.sab.bz