1 00:00:46,505 --> 00:00:50,342 ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО 2 00:00:54,179 --> 00:00:56,890 Няма нещо, което баща не би сторил за сина си. 3 00:00:57,641 --> 00:00:59,643 Майка ти така и не го разбра. 4 00:01:00,269 --> 00:01:04,480 Тя виждаше в теб чудовище, а аз - потенциал. 5 00:01:05,232 --> 00:01:08,819 Побойник ти взе парите, а ти му взе окото. 6 00:01:08,902 --> 00:01:12,155 Нарекоха те луд, а ти им взе езиците. 7 00:01:12,239 --> 00:01:14,825 Но днес те доведох тук. 8 00:01:14,908 --> 00:01:17,536 Дали от щедрост? От любов? 9 00:01:18,620 --> 00:01:22,583 Не. Не искам съграденото да си отиде с мен. 10 00:01:22,666 --> 00:01:24,459 Наследството ми ще остане. 11 00:01:24,543 --> 00:01:27,880 Защото бащата и неговият син са всичко. 12 00:01:27,963 --> 00:01:30,215 Ще поверя задачата само на един човек. 13 00:01:30,757 --> 00:01:34,761 На теб. Най-безжалостните ми войници пазеха парите ни, 14 00:01:34,845 --> 00:01:37,764 а оставиха Доминик Торето да ги изгори. 15 00:01:37,848 --> 00:01:39,848 Ще убия Доминик Торето. 16 00:01:40,684 --> 00:01:43,687 Ще ги избия всичките. - Да ги убиеш? 17 00:01:43,770 --> 00:01:45,397 Ще проявиш милост? 18 00:01:45,480 --> 00:01:49,480 Не, синко. Щом ти дължат страдание, не приемай смъртта като разплата. 19 00:01:54,031 --> 00:01:56,031 Накарай Торето да страда. 20 00:01:56,700 --> 00:01:59,119 РИО ДЕ ЖАНЕЙРО 21 00:02:02,289 --> 00:02:05,292 ВОЕННА ПОЛИЦИЯ 22 00:02:12,341 --> 00:02:15,010 Работата започва. 23 00:02:15,093 --> 00:02:16,870 Там вътре 24 00:02:16,970 --> 00:02:19,765 семейството ни ще поеме към истинската власт. 25 00:02:21,767 --> 00:02:23,767 Да започваме. 26 00:03:02,974 --> 00:03:05,692 Какво става? - Превземат трезора! 27 00:03:14,303 --> 00:03:16,071 Превземат трезора! - Какво? 28 00:03:16,154 --> 00:03:18,154 Трезорът! 29 00:04:16,130 --> 00:04:18,130 Проклятие. 30 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Не ги изпускай. 31 00:04:43,283 --> 00:04:45,410 На моста няма да ни избягат. 32 00:04:47,079 --> 00:04:49,206 Много са! Няма да успеем. 33 00:04:49,289 --> 00:04:51,959 Да, ние няма. Ти ще успееш. 34 00:04:52,042 --> 00:04:54,211 Няма да те оставя. Следвай плана. 35 00:04:54,294 --> 00:04:56,294 Такъв беше планът. 36 00:05:07,808 --> 00:05:09,808 Нямат изход. 37 00:05:17,442 --> 00:05:19,442 Какво прави? 38 00:05:47,306 --> 00:05:49,306 Действай. 39 00:06:24,384 --> 00:06:30,015 БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 10 40 00:06:52,621 --> 00:06:54,621 ЛОС АНДЖЕЛИС ДНЕШНИ ДНИ 41 00:07:13,267 --> 00:07:15,267 Справи се. 42 00:07:15,752 --> 00:07:18,939 Не е вярно. - Би, никой не стартира от финиша. 43 00:07:19,022 --> 00:07:21,108 Имай вяра. 44 00:07:21,191 --> 00:07:23,191 Запомни днешния урок: 45 00:07:23,360 --> 00:07:25,360 намери линията, 46 00:07:25,654 --> 00:07:29,074 почувствай колата и полети. 47 00:07:29,157 --> 00:07:31,201 Нормално е да се боиш. 48 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 Понякога страхът е добър учител. 49 00:07:33,370 --> 00:07:35,370 Не се страхувах. 50 00:07:35,956 --> 00:07:37,956 Всички се страхуват. - Не и ти. 51 00:07:38,458 --> 00:07:40,458 Ти не се боиш от нищо. 52 00:07:42,337 --> 00:07:45,841 Да побързаме. Прабаба ти вече е кацнала 53 00:07:45,924 --> 00:07:48,093 и ще приготви знаменитите си мадурос. 54 00:07:48,177 --> 00:07:50,304 Трябва да изпреварим чичо Роман. 55 00:07:50,387 --> 00:07:52,431 От това вече трябва да се боиш. 56 00:08:09,990 --> 00:08:14,411 Бил си мъртъв. Време е да заживееш. - Казах ви, не ми трябва. 57 00:08:14,494 --> 00:08:16,580 Ето. Профилът ти е готов. 58 00:08:17,539 --> 00:08:20,125 Пак заповядай. Изчакай три-четири дни. 59 00:08:20,209 --> 00:08:23,237 Не става веднага. - Какво? 60 00:08:23,337 --> 00:08:24,505 СЪВПАДЕНИЕ! 61 00:08:24,588 --> 00:08:26,924 Я да ти видя снимката. - Сигурно е с филтър. 62 00:08:27,007 --> 00:08:28,592 Коя беше... - Какво гледате? 63 00:08:28,675 --> 00:08:31,345 Чакай. Не, не. Стой. - Това са записи. 64 00:08:31,428 --> 00:08:32,679 Може ли да съм до теб? - Да. 65 00:08:32,763 --> 00:08:34,763 Дрифтираш ли вече? - Да. 66 00:08:35,390 --> 00:08:38,227 Да беше ни видяла. Беше страхотно, мамо. 67 00:08:38,309 --> 00:08:40,309 Здравейте. 68 00:08:41,145 --> 00:08:42,713 Умирам от глад. 69 00:08:42,813 --> 00:08:46,860 Хайде. Искам прегръдка от всеки... 70 00:08:48,320 --> 00:08:51,698 Виждаш ли опашката? Чакаме си прегръдката, бабче. 71 00:08:51,782 --> 00:08:53,784 Да. - Почакайте да опитате. 72 00:08:53,867 --> 00:08:56,078 Много се постарах. 73 00:08:58,622 --> 00:09:01,208 Това са бананите. - Да, несъмнено. 74 00:09:01,291 --> 00:09:04,711 Тишина, моля. Баба иска да каже нещо. 75 00:09:06,171 --> 00:09:08,171 Моля за тишина. 76 00:09:09,341 --> 00:09:11,969 Когато гледам това прекрасно семейство, 77 00:09:13,053 --> 00:09:16,306 се изпълвам с гордост. 78 00:09:17,349 --> 00:09:19,518 Гордостта, която моят син, 79 00:09:19,601 --> 00:09:22,686 твоят баща, щеше да изпитва, ако беше тук. 80 00:09:23,605 --> 00:09:26,400 Знам, че пътят беше много труден. 81 00:09:27,150 --> 00:09:29,611 Също и несправедлив. 82 00:09:30,696 --> 00:09:32,781 Но ето ви тук. 83 00:09:32,865 --> 00:09:35,242 Напук на всичко 84 00:09:35,325 --> 00:09:38,370 изграждате това прекрасно... 85 00:09:46,753 --> 00:09:50,215 Това наследство ще остане за поколенията. 86 00:09:50,757 --> 00:09:53,010 Никой не може да го отнеме. Нито сега, 87 00:09:53,719 --> 00:09:56,263 нито никога. - Да! 88 00:09:56,346 --> 00:09:58,040 Да! 89 00:09:58,140 --> 00:10:00,851 За семейството. - Да. 90 00:10:00,934 --> 00:10:02,836 Да. За семейството. 91 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 Завинаги. 92 00:10:07,149 --> 00:10:10,068 Стига, найковете ми са нови! По дяволите. 93 00:10:10,152 --> 00:10:13,572 Роман, агенцията те направи шеф. Обеща ми да карам. 94 00:10:13,655 --> 00:10:16,491 Всъщност се нуждая от твоя ум. 95 00:10:17,659 --> 00:10:19,659 Роман Пиърс ли го казва? 96 00:10:20,120 --> 00:10:22,331 Сега ми обяснете по-подробно. 97 00:10:22,414 --> 00:10:25,417 Агенцията получи сигнал за откраднат военен хардуер. 98 00:10:25,501 --> 00:10:29,630 Квантов чип от ново поколение ще бъде транспортиран утре през Рим. 99 00:10:29,713 --> 00:10:31,465 Искат да го откраднем. 100 00:10:31,548 --> 00:10:33,842 Проверих, информацията е точна. 101 00:10:33,926 --> 00:10:36,094 Естествено. Говорим за Рим. 102 00:10:36,178 --> 00:10:38,472 Рим. Роман. 103 00:10:38,555 --> 00:10:41,600 Хайде, все едно планираме обир в задния ми двор. 104 00:10:41,683 --> 00:10:43,977 От Рим знаеш само спагетите. 105 00:10:44,061 --> 00:10:47,439 Пропусна да обясниш нещо. Защо са ни количка с дистанционно, 106 00:10:47,523 --> 00:10:50,400 златно "Ламборгини" и 12 бутилки райски газ? 107 00:10:50,484 --> 00:10:51,835 Да, ще участвам. 108 00:10:51,918 --> 00:10:54,821 Наистина ще ти е нужен моят ум. - Намислил си нещо. 109 00:10:54,905 --> 00:10:57,822 Ром. - Не ми говори, човече. 110 00:10:58,367 --> 00:10:59,660 Добре. - Да знаете, 111 00:10:59,743 --> 00:11:02,871 това неуважение трябва да спре. 112 00:11:03,580 --> 00:11:05,580 Сега! 113 00:11:07,334 --> 00:11:11,964 Ясно ли е? Само упражнявам лидерския си тон. 114 00:11:12,673 --> 00:11:14,673 Всичко ми е ясно. 115 00:11:14,883 --> 00:11:16,718 Тедж, мислиш се за много печен. 116 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 Някой май ме шпионира. 117 00:11:18,887 --> 00:11:21,890 Каква е тази таратайка? Дори не е инжекцион. 118 00:11:21,974 --> 00:11:24,476 Очаквах нещо по-добро от теб, Дом. 119 00:11:24,560 --> 00:11:29,022 Правим я с Малкия Би. Карбураторът го кара да слуша. 120 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 Проблемът е, че днес вече никой не слуша. 121 00:11:31,567 --> 00:11:32,943 По-добре внимавай. 122 00:11:33,026 --> 00:11:36,446 На дванайсет малкият ще е по-добър механик от нас. 123 00:11:36,530 --> 00:11:38,530 Нали това е целта? 124 00:11:39,825 --> 00:11:41,602 Предаваш нататък. 125 00:11:41,702 --> 00:11:43,987 Всяко следващо поколение е по-добро. 126 00:11:45,288 --> 00:11:48,240 Така е. - Това е бащинството. 127 00:11:49,710 --> 00:11:53,630 Доста път изминахме от краденето на цистерни с гориво в Доминикана. 128 00:11:53,714 --> 00:11:56,800 Наистина. - Беше трудно време. 129 00:11:56,884 --> 00:11:58,927 Беше славно време. 130 00:12:06,226 --> 00:12:08,226 Съвещание ли си правите? 131 00:12:08,562 --> 00:12:11,064 Прощавайте, не исках да ви прекъсвам. 132 00:12:11,148 --> 00:12:12,774 Хан, да вървим. 133 00:12:12,858 --> 00:12:17,821 Роман поиска да води мисията. Как да му откажа? 134 00:12:17,905 --> 00:12:20,324 Но не мога да ги пусна в Рим без теб. 135 00:12:21,617 --> 00:12:24,910 Бандюгите завинаги. - Бандюгите завинаги. 136 00:12:34,546 --> 00:12:36,546 ТОРЕТО 137 00:12:56,235 --> 00:12:59,694 ГЕРОЙ ПЕЧЕЛИ ШАМПИОНАТ - Ти почиташ името му. 138 00:13:17,339 --> 00:13:19,339 Пази ни в сърцето си... 139 00:13:22,386 --> 00:13:24,386 и няма да изгубиш своя път. 140 00:13:46,285 --> 00:13:48,285 Ти ще си по-добър от мен. 141 00:14:02,467 --> 00:14:04,467 Какво гледаш? 142 00:14:09,558 --> 00:14:11,558 Теб. 143 00:14:15,230 --> 00:14:17,230 Детето спи. 144 00:14:19,568 --> 00:14:21,568 Как ставаш все по-хубава? 145 00:14:26,241 --> 00:14:28,143 Тук ли е вече? 146 00:14:28,243 --> 00:14:32,080 Не. Ще дойде, щом му дойде времето. 147 00:14:46,762 --> 00:14:48,847 Днес в колата... 148 00:14:52,643 --> 00:14:54,643 Би каза: "Тате, 149 00:14:56,313 --> 00:14:58,313 ти никога не се боиш." 150 00:14:59,107 --> 00:15:01,107 Но се боя. 151 00:15:04,404 --> 00:15:06,657 Боя се да не изгубя син. 152 00:15:10,619 --> 00:15:12,619 Или съпруга. 153 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 Това няма да се повтори. 154 00:15:35,519 --> 00:15:38,647 Може да гледаш назад колкото си искаш. 155 00:15:38,730 --> 00:15:40,716 Но пропускаш нещо. 156 00:15:40,816 --> 00:15:44,111 Какво? - Вечността 157 00:15:44,194 --> 00:15:46,530 в този миг. 158 00:16:15,142 --> 00:16:17,686 Изненадана съм колкото теб. 159 00:16:21,648 --> 00:16:24,860 Толкова пъти си представях как те убивам. 160 00:16:25,485 --> 00:16:28,906 Последния път имаше една педя бронирано стъкло, 161 00:16:28,989 --> 00:16:31,867 оръжие и охрана. - Не! 162 00:16:31,950 --> 00:16:35,287 Не можех да те стигна. Сега мога. 163 00:16:35,370 --> 00:16:37,956 Ще искаш да чуеш последните ми думи. 164 00:16:38,040 --> 00:16:40,040 Дом! - Не! 165 00:16:46,632 --> 00:16:49,051 Ти изслуша ли последните думи на Елена, 166 00:16:50,511 --> 00:16:52,137 преди да я убиеш? 167 00:16:52,221 --> 00:16:55,891 Не мислиш ли, че имам сериозна причина да дойда? 168 00:16:55,974 --> 00:16:57,976 Може би единствената важна за теб. 169 00:17:01,388 --> 00:17:04,942 Малък Би. Събуди се, миличък. 170 00:17:05,025 --> 00:17:08,153 Имаме неканен гост. Знаеш какво да правиш. 171 00:17:20,374 --> 00:17:21,916 Какво искаш? 172 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Казвай. 173 00:17:30,175 --> 00:17:32,175 Днес срещнах дявола. 174 00:17:34,096 --> 00:17:36,390 Честно, мислех, че дяволът съм аз. 175 00:17:37,516 --> 00:17:39,601 Останах разочарована. 176 00:17:42,980 --> 00:17:44,980 Той дойде на прага ми. 177 00:17:50,320 --> 00:17:52,320 Влезе без покана. 178 00:17:53,740 --> 00:17:56,618 Казват, че пред лицето на смъртта 179 00:17:56,702 --> 00:17:59,079 животът преминава пред очите ти. 180 00:18:00,247 --> 00:18:02,247 Вярно ли е? 181 00:18:07,045 --> 00:18:09,089 Започни от това, кой си. 182 00:18:09,173 --> 00:18:11,508 Повечето търсят отговора цял живот. 183 00:18:11,592 --> 00:18:13,592 Имаш три секунди. 184 00:18:15,470 --> 00:18:19,766 Преди да оплескаш с кръв дивана ми, може да кажеш защо си тук. 185 00:18:19,850 --> 00:18:21,850 Тук съм, 186 00:18:22,686 --> 00:18:26,523 защото врагът на моя враг 187 00:18:27,858 --> 00:18:29,593 си ти. 188 00:18:29,693 --> 00:18:33,030 Аз съм човек без име. 189 00:18:33,113 --> 00:18:35,113 Без наследство. 190 00:18:35,324 --> 00:18:37,743 Тук съм по същата причина като теб. 191 00:18:38,535 --> 00:18:40,104 Доминик Торето. 192 00:18:40,204 --> 00:18:42,106 Искаш да убиеш Дом. 193 00:18:42,206 --> 00:18:45,000 Нареди се на опашката. - Не, не. 194 00:18:45,083 --> 00:18:48,879 Никога не приемай смъртта, когато ти дължат страдание. 195 00:18:50,130 --> 00:18:51,882 Но се нуждая от помощта ти. 196 00:18:51,965 --> 00:18:56,220 От играчките и машинките ти и от всичките ти момчета. 197 00:18:56,303 --> 00:18:59,389 Защото или ще си с мен, или отново... 198 00:18:59,473 --> 00:19:03,310 Не умея да се сработвам. - Тогава най-скъпият ти човек ще умре. 199 00:19:03,393 --> 00:19:04,937 Този човек е пред теб. 200 00:19:05,020 --> 00:19:08,023 Мислеше да използваш похватите ми срещу мен? 201 00:19:08,106 --> 00:19:09,816 Не говорех на теб. 202 00:19:09,900 --> 00:19:11,900 Говорех на Зийк. 203 00:19:13,862 --> 00:19:15,862 На Амир. 204 00:19:17,115 --> 00:19:19,115 На бащата на Кевин. 205 00:19:23,163 --> 00:19:25,163 Кой ли звъни? 206 00:19:34,925 --> 00:19:36,925 Сладки дечица. 207 00:19:46,728 --> 00:19:50,148 Взех по нещо от всеки, освен от този нещастник. 208 00:19:50,232 --> 00:19:52,276 Нямаше си дори коте. 209 00:19:53,193 --> 00:19:55,737 Останалите имате избор. 210 00:19:56,613 --> 00:19:59,366 Аз или... 211 00:20:05,289 --> 00:20:07,289 Ти искаш да контролираш света. 212 00:20:09,710 --> 00:20:11,710 Аз само искам да го накажа. 213 00:20:18,802 --> 00:20:22,053 Ще го запомня. - Всички ще го запомнят. 214 00:20:24,641 --> 00:20:27,186 Ще ми трябва помощ да се оправя с това. 215 00:20:27,269 --> 00:20:29,254 Техничари, 216 00:20:29,354 --> 00:20:31,048 идвате с мен. 217 00:20:31,148 --> 00:20:33,619 Изпълнявайте, за да видите пак близките си. 218 00:20:34,276 --> 00:20:36,276 Чао. 219 00:20:44,369 --> 00:20:46,369 Убийте я. 220 00:20:46,914 --> 00:20:48,914 По дяволите. 221 00:20:50,834 --> 00:20:52,834 Да не мислехте, че ви вярвам? 222 00:20:58,050 --> 00:21:01,053 Вече трудно се намира добра прислуга. 223 00:22:53,957 --> 00:22:55,957 Задава се война. 224 00:22:58,295 --> 00:23:00,295 Всеки избира страна. 225 00:23:03,467 --> 00:23:06,053 Всички, които обичаш, ще бъдат унищожени. 226 00:23:27,727 --> 00:23:30,786 Изгубила е три литра кръв. Друг би умрял след втория. 227 00:23:30,869 --> 00:23:33,288 Връщаме я в секретната база, ако издържи. 228 00:23:33,372 --> 00:23:34,998 Версията й потвърди ли се? 229 00:23:35,082 --> 00:23:37,960 Престрелката е факт, но техниката й я нямаше. 230 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Който я е взел, сега има електронен арсенал. 231 00:23:40,921 --> 00:23:44,007 Предупреди ли хората си? - Миа и Брайън са в безопасност. 232 00:23:44,091 --> 00:23:47,803 Роман, Тедж, Рамзи и Хан не отговарят. 233 00:23:47,886 --> 00:23:49,930 Къде може да са? 234 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 В Рим. Работят за теб. 235 00:23:55,894 --> 00:23:57,938 Дом, нямаме мисия в Рим. 236 00:23:59,606 --> 00:24:01,508 Това е капан. 237 00:24:01,608 --> 00:24:03,608 По дяволите. 238 00:24:03,902 --> 00:24:05,821 Отиваме в Рим. 239 00:24:05,904 --> 00:24:07,904 След мен. - Слушам. 240 00:24:14,371 --> 00:24:16,106 Синко. 241 00:24:16,206 --> 00:24:18,333 Ще довършим урока по кормуване. 242 00:24:19,835 --> 00:24:21,835 Обещавам. 243 00:24:23,505 --> 00:24:27,342 Каквото и да става. Аз винаги спазвам обещанията си. 244 00:24:28,010 --> 00:24:30,010 Връщай се горе. 245 00:24:38,353 --> 00:24:40,353 РИМ 246 00:24:43,233 --> 00:24:47,613 Ще ми обясни ли някой как ще правим автомобилен обир, 247 00:24:47,696 --> 00:24:49,281 без да карам? 248 00:24:49,364 --> 00:24:51,992 Колкото по-скоро вземем чипа от камиона, 249 00:24:52,075 --> 00:24:54,828 толкова по-скоро ще си живееш живота. 250 00:24:57,206 --> 00:24:58,832 Конвоят е почти на позиция. 251 00:24:58,916 --> 00:25:01,293 Къде си? Трябваше да разчистиш пътя. 252 00:25:01,919 --> 00:25:03,919 Роми-Ром е на място! 253 00:25:04,463 --> 00:25:07,883 Виж как блестя, сладурче. Това е моята мисия. 254 00:25:07,966 --> 00:25:10,135 Знаем, че е твоята мисия. 255 00:25:10,219 --> 00:25:13,430 Друг не би сложил Хан в "Алфа Ромео". 256 00:25:14,181 --> 00:25:17,518 Вече щяхме да сме там, ако Роман не караше Форт Нокс. 257 00:25:17,601 --> 00:25:21,271 Знаеш ли какво има под капака? Колата е жестока. 258 00:25:21,355 --> 00:25:23,355 ЖЕСТОКА КОЛА 259 00:25:24,024 --> 00:25:27,428 Старото момиче наваксва недостига на мощност с маневреност. 260 00:25:27,511 --> 00:25:28,812 Вярно е. 261 00:25:28,895 --> 00:25:32,574 Ламборгинито има V10 с два турбокомпресора UGR 3, 262 00:25:32,658 --> 00:25:35,285 но в случая алфа ромеото има предимство. 263 00:25:36,578 --> 00:25:39,498 Какво? Вярно, вече разбирам от това. 264 00:25:40,355 --> 00:25:43,792 Ще се омъжиш ли за мен? - Толкова ли ти трябваше? 265 00:25:48,473 --> 00:25:51,885 С толкова джаджи от агенцията още не си се свързал с Роман? 266 00:25:51,969 --> 00:25:56,014 Нямам връзка по телефон, нито по имейл. 267 00:25:56,098 --> 00:25:58,350 Опитах дори с дейтинг апа на Хан. 268 00:26:00,310 --> 00:26:04,398 Който ги е пратил за зелен хайвер, се е погрижил да не ги предупредим. 269 00:26:05,399 --> 00:26:07,399 Продължавай да търсиш. Близо са. 270 00:26:08,443 --> 00:26:10,779 И така, време е за шоу. - Започваме. 271 00:26:19,538 --> 00:26:22,124 На позиция. Пускай Дребния Тедж. 272 00:26:22,207 --> 00:26:25,878 Я чакай малко. Дребния Тедж? Какви ги говориш, Роман? 273 00:26:26,962 --> 00:26:29,715 Хайде, давай! - Не сме се разбирали така. 274 00:26:29,798 --> 00:26:32,742 Искаше да караш. Сега караш. 275 00:26:34,011 --> 00:26:36,221 Не се смей. Откъде ти хрумна? 276 00:26:38,348 --> 00:26:41,476 Дори мозъкът на Дребния Тедж е по-голям от твоя. 277 00:26:56,491 --> 00:27:00,329 Няма видимост отзад. - Леко, дами. Не е за монахини. 278 00:27:00,412 --> 00:27:02,412 Време е да блесна. 279 00:27:05,751 --> 00:27:07,751 Давай. 280 00:27:28,023 --> 00:27:30,023 Вътре сме. На волана съм. 281 00:27:31,109 --> 00:27:34,613 Заключени сме. - Управляват ни дистанционно. 282 00:27:40,118 --> 00:27:42,118 Нямам никакъв контрол! 283 00:27:45,207 --> 00:27:48,043 И едно, и две, и... 284 00:27:57,928 --> 00:28:00,055 По дяволите! Какво стана? 285 00:28:01,005 --> 00:28:04,266 Май дойде в повечко? Готови? 286 00:28:12,693 --> 00:28:14,693 Стана страхотно! 287 00:28:15,529 --> 00:28:17,529 Скузи! 288 00:28:19,241 --> 00:28:22,342 Крадат камиона ни. - Заедно с нас. 289 00:28:24,454 --> 00:28:27,249 Съобщиха за две експлозии в близост до Форума. 290 00:28:28,834 --> 00:28:30,834 Те са. 291 00:28:34,506 --> 00:28:36,508 Готови? И... 292 00:28:37,801 --> 00:28:39,720 Чу ли? Какво е това? 293 00:28:39,803 --> 00:28:41,803 Нямам представа. 294 00:28:44,183 --> 00:28:46,351 По дяволите. Има огромна бомба. 295 00:28:46,435 --> 00:28:48,103 Какво? - Бомба! 296 00:28:48,187 --> 00:28:51,023 Трябваше да са чипове за суперкомпютър. 297 00:28:51,106 --> 00:28:53,106 Това не е чип, а бомба. 298 00:28:54,151 --> 00:28:57,446 Ами ако гръмне? - Как така "ако гръмне"? 299 00:28:57,529 --> 00:28:59,698 Седемте хълма ще станат два и половина. 300 00:28:59,781 --> 00:29:02,743 Ще има огромно опустошение и безброй жертви. 301 00:29:02,826 --> 00:29:04,852 Каквото правят бомбите. 302 00:29:04,952 --> 00:29:06,952 Идваме при вас. 303 00:29:10,792 --> 00:29:12,961 И така, какво да гръмнем? 304 00:29:13,045 --> 00:29:17,257 Какво? Ватикана? Леле. 305 00:29:17,341 --> 00:29:20,842 Добре, става. Обаче ще горите в ада. 306 00:29:22,095 --> 00:29:24,095 Това е камионът им. 307 00:29:27,392 --> 00:29:29,353 Слава богу. Дом, Лети. 308 00:29:29,436 --> 00:29:31,897 Кой бил тук. Тъкмо навреме, Доминик. 309 00:29:31,980 --> 00:29:33,565 Спри криптираната връзка. 310 00:29:33,649 --> 00:29:36,276 ОТКРИТИ КОМУНИКАЦИИ - Рамзи? 311 00:29:36,360 --> 00:29:38,946 Управляват ни дистанционно. Тук има бомба. 312 00:29:39,029 --> 00:29:42,241 Това е мощна подводна неутронна мина DM79. 313 00:29:45,285 --> 00:29:48,247 Намерих. Ще я обезвредя с прекъсвач от агенцията. 314 00:29:48,330 --> 00:29:51,750 Но ми трябва физически достъп. Трябва да спрем камиона. 315 00:29:51,834 --> 00:29:53,834 Не става, Капитан Америка. 316 00:29:55,754 --> 00:29:57,923 Да побързаме. Камионът ускорява! 317 00:30:00,259 --> 00:30:02,719 Да блокираме пътя. - Ще го изпреваря. 318 00:30:02,803 --> 00:30:04,803 Рамзи, Тедж, затегнете коланите. 319 00:30:24,283 --> 00:30:26,283 Дом, продължавай. Притисната съм. 320 00:30:27,953 --> 00:30:29,953 Доминик. 321 00:30:31,123 --> 00:30:33,123 Хайде. 322 00:30:33,876 --> 00:30:35,876 Ама че е бърз. 323 00:30:43,093 --> 00:30:44,969 С въже за пране ли? 324 00:30:45,053 --> 00:30:47,556 Като не можем да го караме, ще го преметнем. 325 00:31:07,284 --> 00:31:10,212 По дяволите! Ще прехвърли хълма. 326 00:31:10,345 --> 00:31:12,838 Трябва да го блъснем. - Какво? 327 00:31:26,470 --> 00:31:29,097 Съжалявам, душичко златна! 328 00:31:30,682 --> 00:31:32,682 Не спира. 329 00:31:35,145 --> 00:31:37,145 Дом, бомбата е навън. 330 00:31:38,899 --> 00:31:41,235 Стойте надалеч. Оставете на мен. 331 00:31:41,318 --> 00:31:43,318 Не, действаме заедно. 332 00:31:56,333 --> 00:31:58,333 Лети! 333 00:32:09,879 --> 00:32:13,350 Направихме ли ги терористи? - Властите получиха снимките им. 334 00:32:13,433 --> 00:32:15,624 Само така, Боб! Ще убия тъпака, 335 00:32:15,774 --> 00:32:18,730 който ще обезврежда бомбата ми. Вечно има нещо. 336 00:32:18,814 --> 00:32:21,608 Държа семействата ви, така че стойте тук. 337 00:32:54,892 --> 00:32:57,311 Бонджорно, Рома! 338 00:32:57,394 --> 00:32:59,394 Добре. 339 00:33:08,739 --> 00:33:11,491 Кой е този? - Ето го и него! 340 00:33:11,575 --> 00:33:13,952 Великият Роман Пиърс, лидерът на екипа. 341 00:33:14,494 --> 00:33:16,494 Да видим как ще се измъкнеш. 342 00:33:22,878 --> 00:33:24,878 Лети! 343 00:33:25,464 --> 00:33:27,132 Май намерих нашия човек. 344 00:33:27,216 --> 00:33:29,216 Лети. 345 00:33:30,928 --> 00:33:32,928 Следвам го. 346 00:33:45,400 --> 00:33:47,400 Помпата ще се взриви. 347 00:34:39,996 --> 00:34:41,898 Ти си, Малък Никой. 348 00:34:41,998 --> 00:34:43,998 Хайде. 349 00:34:48,589 --> 00:34:51,590 Готов съм да... - Ку-ку! 350 00:34:59,266 --> 00:35:01,768 Излизай, ще се взриви! 351 00:35:05,230 --> 00:35:07,230 Бум. 352 00:36:07,584 --> 00:36:09,503 Трябва да заглушим детонатора. 353 00:36:09,586 --> 00:36:11,586 Действам. Лети, не го изпускай. 354 00:36:13,799 --> 00:36:17,469 Ще излъча клетъчна интерференция през телефона ти. 355 00:36:17,553 --> 00:36:20,180 Ще заглуши детонатора и ще ни спечели време. 356 00:36:24,017 --> 00:36:26,017 Лети! 357 00:37:07,644 --> 00:37:09,021 Браво! 358 00:37:09,104 --> 00:37:12,274 Става сложно. Не мога да го следвам още дълго. 359 00:37:12,357 --> 00:37:14,151 Колко е дълбока реката? 360 00:37:14,234 --> 00:37:16,234 Тибър ли? 361 00:37:16,361 --> 00:37:19,281 Двайсет метра. Водата ще смекчи експлозията. 362 00:37:19,364 --> 00:37:21,617 Ще намали силата й към десет пъти. 363 00:37:39,009 --> 00:37:41,009 По дяволите. 364 00:37:41,803 --> 00:37:44,181 Изпусна ме на косъм, сладурче! 365 00:37:48,018 --> 00:37:50,018 Изгубих го. Замина. 366 00:37:50,395 --> 00:37:53,815 Извън обхвата ни е. Вече не можем да заглушим сигнала. 367 00:37:53,899 --> 00:37:56,842 Лоши новини, Дом. Пак съм в играта. 368 00:37:58,695 --> 00:38:00,695 ЗАРЕДЕНО 369 00:38:06,954 --> 00:38:08,954 Имате 30 секунди да спасите Рим. 370 00:38:10,999 --> 00:38:13,836 Той зареди бомбата, а ти си почти до реката. 371 00:38:48,245 --> 00:38:50,247 Петнайсет секунди, Дом. 372 00:38:50,330 --> 00:38:52,541 Дом, чуй ме. 373 00:38:52,624 --> 00:38:54,751 Ватиканът е в обхвата на взрива. 374 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 Махай се оттам. Направи каквото можа. 375 00:38:57,629 --> 00:38:59,629 Не всичко. 376 00:39:06,430 --> 00:39:08,430 Пет. 377 00:39:09,433 --> 00:39:11,433 Четири. 378 00:39:13,187 --> 00:39:15,187 Три. 379 00:39:16,732 --> 00:39:18,732 Две. 380 00:39:20,110 --> 00:39:22,110 Едно. 381 00:40:01,443 --> 00:40:03,443 Какво направихме? 382 00:40:06,740 --> 00:40:10,827 Чрез твоето страдание ще изпълня съдбата си. 383 00:40:12,454 --> 00:40:14,454 Намери ме. 384 00:40:15,082 --> 00:40:17,082 Страданието ти едва започва. 385 00:40:18,794 --> 00:40:20,794 До скоро, Дом. 386 00:40:21,046 --> 00:40:24,223 Извънредно от Италия. Рим е поразен от мощна експлозия. 387 00:40:30,013 --> 00:40:32,013 ...военно оръжие. 388 00:40:32,850 --> 00:40:34,935 Ватиканът е понесъл структурни щети. 389 00:40:35,018 --> 00:40:37,018 Но няма човешки жертви. 390 00:40:37,938 --> 00:40:40,482 Идентифицирани са петима терористи. 391 00:40:41,859 --> 00:40:44,319 ...петима души, водени от този мъж... 392 00:40:44,403 --> 00:40:46,403 ...Доминик Торето. 393 00:40:48,547 --> 00:40:49,783 ЦЕНТРАЛА НА АГЕНЦИЯТА 394 00:40:49,867 --> 00:40:51,618 Започна международна акция 395 00:40:51,702 --> 00:40:54,788 за издирване на бегълците в невиждани мащаби. 396 00:40:54,872 --> 00:40:56,665 Съжалявам. Не знам как влезе. 397 00:40:56,748 --> 00:40:58,709 Аз знам. Откраднах ти баджа. 398 00:40:58,792 --> 00:41:00,836 Вече не ми трябва. Благодаря. 399 00:41:01,378 --> 00:41:03,130 И това ако не е... 400 00:41:03,213 --> 00:41:05,966 Не знам как да те наричам. Госпожичка Никоя? 401 00:41:06,049 --> 00:41:07,968 Пробвай да ме наричаш по име. 402 00:41:08,051 --> 00:41:11,263 Последно провеждаше операции в Дамаск, Тес. 403 00:41:11,346 --> 00:41:14,266 Смяташ, че може да влезеш, понеже баща ти беше легенда? 404 00:41:14,349 --> 00:41:17,269 Все някой трябва да говори от името на защитата. 405 00:41:17,352 --> 00:41:20,689 Случилото се в Рим беше абсолютно бедствие. 406 00:41:20,772 --> 00:41:23,358 Жертвите са минимални, но последствията - глобални. 407 00:41:23,442 --> 00:41:25,444 Според теб какво стана в Италия? 408 00:41:25,527 --> 00:41:30,324 Разходчица, похапване, отмъкване на 20-килотонна бомба. 409 00:41:30,407 --> 00:41:32,826 Еймс, това са глупости и го знаеш. 410 00:41:32,909 --> 00:41:36,622 Внимавай. Малкия Никой е аут, а баща ти е в неизвестност. 411 00:41:36,705 --> 00:41:38,705 Пред теб стои новият шеф. 412 00:41:39,416 --> 00:41:43,170 Време е за шоу. Лос Анджелис, 2001 г. 413 00:41:43,253 --> 00:41:45,339 Скромен произход, местни хлапета, 414 00:41:45,422 --> 00:41:47,966 улични състезатели, превърнали се в крадци. 415 00:41:48,050 --> 00:41:52,262 Издигат се до трафикантство, бягства от затвори, обири на влакове. 416 00:41:52,846 --> 00:41:55,057 Става ли с кола, правили са го. 417 00:41:55,140 --> 00:41:58,727 Нарушава ли божиите и природни закони, правили са го неведнъж. 418 00:41:58,810 --> 00:42:00,810 Сам ли го съчини? 419 00:42:01,271 --> 00:42:04,483 Първо ги забелязахме през 2011 г. в Рио. 420 00:42:04,566 --> 00:42:08,654 Обраха наркобоса Ернан Рейес и оставиха трупа му на един мост. 421 00:42:08,737 --> 00:42:12,366 Предшественикът ми Г-н Никой видя потенциал. 422 00:42:12,449 --> 00:42:14,618 Вербува ги на свободна практика. 423 00:42:14,701 --> 00:42:19,456 Провеждали са наши мисии в Абу Даби, Токио, Лондон, Ню Йорк, Тбилиси. 424 00:42:19,540 --> 00:42:22,125 Отдавна трябваше да прекъснем връзки с тях, 425 00:42:22,209 --> 00:42:24,002 но имаха застъпници. 426 00:42:24,086 --> 00:42:27,464 Така действат те, корумпират служители на реда. 427 00:42:27,548 --> 00:42:28,757 Брайън О'Конър. 428 00:42:28,841 --> 00:42:30,759 Елена Невес. Люк Хобс. 429 00:42:30,843 --> 00:42:34,555 Всеки става част от семейството. Като автомобилна секта са. 430 00:42:34,638 --> 00:42:37,182 Дори скъпото татенце на Тес. 431 00:42:37,933 --> 00:42:39,142 Г-Н НИКОЙ 432 00:42:39,226 --> 00:42:42,563 Значи сме на едно барбекю с бира от корумпирането? 433 00:42:42,646 --> 00:42:45,524 Накъде биеш? - Те са престъпници. 434 00:42:45,607 --> 00:42:49,319 Рим беше въпрос на време. Откраднали са стотици милиони 435 00:42:49,403 --> 00:42:52,990 и поне една ядрена подводница. 436 00:42:53,073 --> 00:42:56,201 Въпросът е, как сме допускали това толкова дълго? 437 00:42:56,285 --> 00:42:58,912 Те цапаха ръцете си, за да останем чисти. 438 00:42:59,454 --> 00:43:02,374 За тази агенция са отивали до ада и обратно. 439 00:43:02,457 --> 00:43:05,377 Нещо в Рим не е наред. Няма как да е. 440 00:43:05,460 --> 00:43:07,880 Има как и е така. 441 00:43:07,963 --> 00:43:11,008 Агенцията е нещо повече. Ние сме по-умни. 442 00:43:11,091 --> 00:43:14,803 Трябва да застанем на страната на Дом. Това е най-малкото. 443 00:43:14,887 --> 00:43:18,891 Ще се обърне срещу нас. Последствията ще са екзистенциални. 444 00:43:20,851 --> 00:43:23,228 Искам неограничени пълномощия. 445 00:43:23,769 --> 00:43:26,064 Кланът Торето да бъде избит или заловен. 446 00:43:26,148 --> 00:43:27,649 Еймс, какво правиш? 447 00:43:27,733 --> 00:43:29,733 ГЛАСУВАНЕ ОДОБРЕНО 448 00:43:30,235 --> 00:43:32,235 ОТХВЪРЛЕНО 449 00:43:34,907 --> 00:43:36,907 Мнозинството е "за". 450 00:43:37,117 --> 00:43:38,852 Като твой началник 451 00:43:38,952 --> 00:43:43,207 не давам пет пари за нечие златно сърце и мразя барбекю. 452 00:43:43,874 --> 00:43:46,335 Бих подкарал влак и по черен път, 453 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 така че не ми пречи. 454 00:43:52,382 --> 00:43:54,382 Добре. 455 00:43:57,179 --> 00:43:59,179 Действам на своя глава. 456 00:44:28,460 --> 00:44:30,462 Падне ли Рим, ще повлече света. 457 00:44:31,505 --> 00:44:33,549 Не сме в "Римска ваканция" 458 00:44:34,383 --> 00:44:36,552 и ти не си Грегъри Пек. 459 00:44:38,345 --> 00:44:42,516 Семейството ми? - Покриха се. Засега са в безопасност. 460 00:44:44,309 --> 00:44:46,309 Взеха Лети. 461 00:44:47,479 --> 00:44:49,690 Кой? - Агенцията. 462 00:44:49,773 --> 00:44:53,318 А ти си на първо място сред най-издирваните в света. 463 00:44:53,402 --> 00:44:56,697 Искали са да прекъснат връзките ви с агенцията 464 00:44:56,780 --> 00:44:58,839 и да те откъснат от семейството ти. 465 00:44:59,324 --> 00:45:01,994 Всеки опит да се свържеш ще бъде проследен. 466 00:45:02,077 --> 00:45:04,538 Трябва да предадеш съобщение на Г-н Никой. 467 00:45:04,621 --> 00:45:07,040 Ще е нужен медиум или магьосник. 468 00:45:07,124 --> 00:45:09,168 Той изчезна вдън земя. 469 00:45:09,251 --> 00:45:11,251 Само предай съобщението. 470 00:45:11,920 --> 00:45:14,923 Кажи му, че съм готов за белгийската. Той знае къде. 471 00:45:15,007 --> 00:45:17,007 Трябва да ти кажа нещо, скъпи. 472 00:45:17,467 --> 00:45:18,927 Светът гори, 473 00:45:19,011 --> 00:45:22,931 а ти се втурваш в пламтяща сграда да спасяваш живот. 474 00:45:23,015 --> 00:45:25,851 Но тя ще рухне върху теб. 475 00:45:25,934 --> 00:45:27,934 Смъртта не ме плаши. 476 00:45:29,479 --> 00:45:32,649 Искам само да защитя онези, които обичам. 477 00:45:34,084 --> 00:45:36,612 Знаеш ли защо гладиаторите нямали семейства? 478 00:45:36,695 --> 00:45:37,863 Защо? 479 00:45:37,946 --> 00:45:41,575 Знаели са, че всеки ден може да им е последен. 480 00:45:42,242 --> 00:45:45,120 Избираш самотен път, скъпи. 481 00:45:46,121 --> 00:45:48,123 Не можеш да вземеш никого. 482 00:46:09,436 --> 00:46:10,938 Включете Окото на Бог. 483 00:46:11,021 --> 00:46:13,023 Да, сър. - Стартиране. 484 00:46:13,106 --> 00:46:16,902 Искам локациите на Торето и другите до милиметър. 485 00:46:16,985 --> 00:46:20,489 Имаме проблем. Проследяващият хардуер на Окото липсва. 486 00:46:20,572 --> 00:46:23,909 Тес. Визитата й не е била само приятелска. 487 00:46:23,992 --> 00:46:25,268 Направи ми услуга. 488 00:46:25,352 --> 00:46:28,288 Появи ли се някъде, проследи къде отива. 489 00:46:28,372 --> 00:46:31,625 Колкото до останалите, бегълците са ни добре познати. 490 00:46:31,708 --> 00:46:34,545 Торето има сестра и син. 491 00:46:35,295 --> 00:46:37,295 Докато го открием, 492 00:46:37,965 --> 00:46:39,965 намерете близките му. 493 00:47:01,780 --> 00:47:03,780 Отново! 494 00:47:05,158 --> 00:47:07,744 Да не мамиш любимата си леля? 495 00:47:07,828 --> 00:47:09,913 Не е важно с колко побеждаваш. 496 00:47:09,997 --> 00:47:13,125 Победата си е победа. - Къде ли съм го чувала? 497 00:47:15,335 --> 00:47:17,335 Бързо! 498 00:47:19,423 --> 00:47:21,423 Претърсете. Трябват ни живи. 499 00:47:26,722 --> 00:47:28,722 На земята! 500 00:47:31,560 --> 00:47:33,560 Не! Миа! Пуснете я! 501 00:47:38,859 --> 00:47:40,859 Бягай! 502 00:48:06,845 --> 00:48:08,288 Здрасти! 503 00:48:08,388 --> 00:48:10,388 Чичо Джейкъб? - Татко ти ме праща. 504 00:48:12,184 --> 00:48:14,184 Промяна в плана. 505 00:48:31,495 --> 00:48:33,997 Стой! Да не си мръднала! 506 00:49:15,747 --> 00:49:17,747 Взе ли Малкия Би? 507 00:49:18,041 --> 00:49:20,041 Би! 508 00:49:21,170 --> 00:49:23,170 На място! 509 00:49:29,553 --> 00:49:31,553 Добре ли си? - Да. 510 00:49:37,603 --> 00:49:39,603 А ти добре ли си? 511 00:49:42,482 --> 00:49:44,482 Би! 512 00:49:44,651 --> 00:49:46,651 Ела. 513 00:49:49,865 --> 00:49:52,117 Кои са тези? - От агенцията. 514 00:49:52,201 --> 00:49:54,496 Рим беше капан. Семейството е на прицел. 515 00:49:55,120 --> 00:49:57,532 Отивам при Брайън. - Дом ме прати за него. 516 00:49:58,123 --> 00:50:00,334 Помниш ли мястото, ако светът рухне? 517 00:50:00,417 --> 00:50:02,661 Дом каза да се срещнем там. 518 00:50:02,794 --> 00:50:05,130 Да. Слушай. 519 00:50:05,214 --> 00:50:07,257 Би, тръгваш с чичо Джейкъб. 520 00:50:07,341 --> 00:50:09,092 Прави каквото ти каже. 521 00:50:09,176 --> 00:50:11,706 Ще те заведа при баща ти, ако не възразяваш. 522 00:50:13,180 --> 00:50:15,180 Пази го с живота си. 523 00:50:16,975 --> 00:50:19,186 Обичам те, Джейки. - И аз, сестричке. 524 00:50:20,896 --> 00:50:22,896 Тръгваме. 525 00:50:30,405 --> 00:50:33,742 Боже мой! 526 00:50:37,178 --> 00:50:39,790 Ей! Не е онази. 527 00:50:39,873 --> 00:50:41,873 Тази е. 528 00:50:46,713 --> 00:50:48,713 Ама... 529 00:51:03,480 --> 00:51:05,941 НЕАПОЛ 530 00:51:16,994 --> 00:51:18,994 САМО ДОБРО НАСТРОЕНИЕ 531 00:51:20,205 --> 00:51:22,205 Търся един човек. 532 00:51:23,208 --> 00:51:25,208 Май сте жадни, момчета. 533 00:51:25,460 --> 00:51:27,713 По едно за моя сметка? 534 00:51:28,422 --> 00:51:32,050 Всъщност ще платя за колкото могат да носят. 535 00:51:33,135 --> 00:51:34,970 Идваш да търсиш някого 536 00:51:35,053 --> 00:51:37,053 и тук ще останеш. 537 00:51:46,273 --> 00:51:47,941 Има ли желаещи? Не? 538 00:51:48,025 --> 00:51:50,025 Някой? 539 00:51:58,076 --> 00:52:00,076 Бири. Два броя. 540 00:52:01,038 --> 00:52:03,038 Благодаря. 541 00:52:03,415 --> 00:52:05,415 Наздраве. 542 00:52:08,378 --> 00:52:10,378 Куини каза, че ще си тук. 543 00:52:10,797 --> 00:52:12,533 Белгийска? 544 00:52:12,633 --> 00:52:14,633 Г-н Никой каза, че има дъщеря. 545 00:52:14,927 --> 00:52:16,428 Така ли? 546 00:52:16,512 --> 00:52:20,390 След като той изчезна, 547 00:52:20,474 --> 00:52:22,017 аз се завърнах. 548 00:52:22,100 --> 00:52:24,159 Баща ти държеше агенцията по конец. 549 00:52:24,978 --> 00:52:27,481 Сега сякаш всички котви са отрязани. 550 00:52:28,023 --> 00:52:30,150 В свят без правила 551 00:52:30,234 --> 00:52:32,234 никой не е в безопасност. 552 00:52:32,528 --> 00:52:37,157 Прав си. Агенцията обърна гръб на всичко, което отстояваше. 553 00:52:37,241 --> 00:52:40,202 Новият шеф Еймс хвърли всичко срещу теб. 554 00:52:40,994 --> 00:52:43,455 Ще ти спечеля малко време. 555 00:52:43,539 --> 00:52:45,357 И... 556 00:52:45,457 --> 00:52:48,502 взех назаем малкото им проследяващо нещо. 557 00:52:50,045 --> 00:52:52,185 Познато ли ти е? - Окото на Бог. 558 00:52:52,285 --> 00:52:54,385 Бих го прибрал в трезор. 559 00:52:54,533 --> 00:52:57,769 Някои измъкват трезори през стените. У мен е по-сигурно. 560 00:52:58,262 --> 00:53:01,181 Взех изображение от улична камера 561 00:53:01,265 --> 00:53:04,351 и го вкарах в Окото на Бог. Имаше съвпадение в Рио. 562 00:53:04,434 --> 00:53:07,396 Случайно да имаш врагове там? 563 00:53:07,938 --> 00:53:12,150 Рейес. - Ернан Рейес ли? Още си е мъртъв. 564 00:53:12,234 --> 00:53:14,403 Но има син Данте. 565 00:53:16,822 --> 00:53:18,532 Трябва да ме закараш в Рио. 566 00:53:18,615 --> 00:53:21,618 Това беше второто ти желание. Остава ти едно. 567 00:53:22,703 --> 00:53:24,703 Лети. 568 00:53:27,291 --> 00:53:30,127 Лети е в секретен затвор. Няма го на картата. 569 00:53:30,210 --> 00:53:32,963 Измъкни я оттам. - Никой не може. 570 00:53:33,046 --> 00:53:37,426 Никой щеше да го направи. - Дом, съжалявам. 571 00:53:37,509 --> 00:53:39,595 Искаш от мен невъзможното. 572 00:53:48,353 --> 00:53:50,353 Няма нищо невъзможно. 573 00:53:53,692 --> 00:53:55,692 Само имай вяра. 574 00:54:07,039 --> 00:54:10,042 Измъкна ни от Рим в контейнер с афтършейв. 575 00:54:10,125 --> 00:54:12,125 Беше ужасна идея, Роман. 576 00:54:12,711 --> 00:54:14,796 Май си изгубих обонянието. 577 00:54:14,880 --> 00:54:16,840 Не е афтършейв, а сълзотворен газ. 578 00:54:16,924 --> 00:54:21,512 Не знам за какво говорите. Виждате ли? 579 00:54:21,595 --> 00:54:24,348 Аз надушвам магия. Взех си едно шишенце. 580 00:54:24,431 --> 00:54:26,975 Всичко е заради теб. Знаеш го, нали? 581 00:54:27,059 --> 00:54:30,812 Не, само ме следвайте като лидер. 582 00:54:30,896 --> 00:54:34,399 Схващате ли? Аз съм роден лидер. 583 00:54:34,483 --> 00:54:37,778 Къде сме? - Върнах те у дома, Рамзи. 584 00:54:37,861 --> 00:54:39,238 ЛОНДОН 585 00:54:39,321 --> 00:54:41,532 Градът с най-много камери. Чудно. 586 00:54:51,667 --> 00:54:53,710 Татко знае ли, че караш това нещо? 587 00:54:53,794 --> 00:54:56,046 Сигурно. Състезавах се с нея. 588 00:54:56,922 --> 00:54:58,715 Освен това през 90-те години 589 00:54:58,799 --> 00:55:01,552 беше голяма работа да караш 5,0. 590 00:55:02,094 --> 00:55:06,014 И да не ти харесва, това е "Мустанг". Имай уважение. 591 00:55:08,709 --> 00:55:10,969 Знаеш ли какво? ГОТИНИ ПАРЧЕТА 592 00:55:11,053 --> 00:55:13,203 Музика за път. 593 00:55:17,776 --> 00:55:20,237 Получих тази кола на тринайсет. 594 00:55:20,320 --> 00:55:23,031 Сам я пребоядисах и правих двигателя. 595 00:55:25,158 --> 00:55:27,578 Понякога няма как да устоиш, хлапе. 596 00:55:27,661 --> 00:55:29,746 Ще ми кажеш ли къде отиваме? 597 00:55:32,291 --> 00:55:35,043 На едно мое местенце. Татко ти ще дойде там. 598 00:55:35,127 --> 00:55:37,127 Значи е добре? 599 00:55:37,921 --> 00:55:39,921 Ще дойде там. 600 00:55:48,765 --> 00:55:51,310 Този беше модел на бельо. - Какво? 601 00:55:51,393 --> 00:55:54,188 Да. И така... 602 00:55:54,271 --> 00:55:56,231 Малкия Би връща. Това е бумеранг. 603 00:55:56,315 --> 00:55:58,315 Бумеранг може би. 604 00:55:58,692 --> 00:56:01,069 Виж се само! 605 00:56:01,612 --> 00:56:03,697 Казва се, да почувстваш вибрациите. 606 00:56:03,780 --> 00:56:06,408 Това е енергия, човече. Вибрации. 607 00:56:06,950 --> 00:56:08,950 Почувствай ги! 608 00:56:12,831 --> 00:56:15,626 СЕКРЕТНА БАЗА НА АГЕНЦИЯТА НЕИЗВЕСТНА ЛОКАЦИЯ 609 00:56:17,002 --> 00:56:19,002 Всичко е наред, директоре. 610 00:56:27,346 --> 00:56:30,682 Шикозно палто. Скъпи обеци. 611 00:56:31,767 --> 00:56:33,502 Това сигурно боли. 612 00:56:33,602 --> 00:56:36,104 Май извадихте тежката артилерия? 613 00:56:36,647 --> 00:56:38,647 Не идвам от името на агенцията. 614 00:56:39,691 --> 00:56:41,691 Може да сте го конфискували. 615 00:56:41,985 --> 00:56:45,656 Белегът на лявата ти китка е от вечерта на срещата ти с Дом. 616 00:56:45,739 --> 00:56:47,739 Той каза, че се фукал. 617 00:56:48,116 --> 00:56:51,411 Заглуших звука, но камерите работят. 618 00:56:53,497 --> 00:56:56,500 Ще те измъкна оттук, но ще отнеме време. 619 00:56:56,583 --> 00:56:59,586 Не разполагам с време. Трябва да отида при Дом. 620 00:56:59,670 --> 00:57:01,839 Тук не съм от полза за никого. 621 00:57:02,381 --> 00:57:05,425 Едва ли си дошла чак дотук, без да имаш план. 622 00:57:05,968 --> 00:57:07,968 Професионалистът си личи. 623 00:57:08,929 --> 00:57:11,723 Направя ли го, няма връщане назад. 624 00:57:11,807 --> 00:57:13,807 Вече ми харесва. 625 00:57:14,351 --> 00:57:17,145 Тогава първо да те измъкнем от килията. 626 00:57:17,229 --> 00:57:19,229 Ще боли. 627 00:57:20,899 --> 00:57:22,899 Включи се. 628 00:57:23,110 --> 00:57:24,736 Отвори. - Разбий вратата. 629 00:57:24,820 --> 00:57:26,905 Стража! 630 00:57:27,189 --> 00:57:29,648 Помощ! - Пусни я! 631 00:57:36,039 --> 00:57:38,039 Сериозно ли? 632 00:58:36,099 --> 00:58:38,099 Каква изненада! 633 00:58:38,602 --> 00:58:41,895 Погледни. Без теб това е невъзможно. 634 00:58:42,231 --> 00:58:45,275 Добре дошъл! Радвам се да те видя. - И аз, Диого. 635 00:58:46,151 --> 00:58:49,613 Я се виж. Чух, че са те подгонили. 636 00:58:49,696 --> 00:58:51,657 Само търся един човек. 637 00:58:51,740 --> 00:58:53,367 Как да помогнем? 638 00:58:53,450 --> 00:58:55,450 Шефе, тук е. 639 00:58:57,037 --> 00:58:59,037 Вече го направихте. 640 00:59:01,333 --> 00:59:03,333 Добре. 641 00:59:10,592 --> 00:59:12,453 Как е? 642 00:59:12,553 --> 00:59:16,765 Следващият? Кой е следващият? 643 00:59:16,849 --> 00:59:19,101 Ела да те запозная с една жива легенда. 644 00:59:19,184 --> 00:59:22,646 Знам кой е. Как иначе. 645 00:59:22,729 --> 00:59:24,731 Днес ще си сред победителите. 646 00:59:24,815 --> 00:59:27,526 Сложила си си RB26, нали? 647 00:59:27,609 --> 00:59:29,736 L24 не издържа на такова форсиране. 648 00:59:29,820 --> 00:59:33,073 Моето момче би одобрило. - Не търся одобрение. 649 00:59:34,783 --> 00:59:37,619 По-добре се огледай наоколо. 650 00:59:38,161 --> 00:59:40,581 Всички търсим малко одобрение. 651 00:59:40,664 --> 00:59:43,208 Ще се състезаваш ли? - По-добре си трай. 652 00:59:43,292 --> 00:59:45,043 Не съм дошъл да вземам коли. 653 00:59:45,127 --> 00:59:49,298 Жалко. Щеше да е приятно да го победя. 654 00:59:49,381 --> 00:59:51,381 Както и за всички тук. 655 01:00:00,350 --> 01:00:02,350 Да! 656 01:00:09,109 --> 01:00:11,612 Милион долара за който ме победи. 657 01:00:11,695 --> 01:00:13,839 Диого, дръж. 658 01:00:14,990 --> 01:00:17,451 Исабел. Поздравления. 659 01:00:17,534 --> 01:00:18,811 Благодаря. 660 01:00:18,911 --> 01:00:21,038 Ще има гонка, нали? - Може би. 661 01:00:21,121 --> 01:00:23,121 Много моля. 662 01:00:26,043 --> 01:00:28,043 Доминик Торето. 663 01:00:28,754 --> 01:00:30,754 Знаех, че ще дойдеш за мен. 664 01:00:30,923 --> 01:00:33,133 Съжалявам, че не се видяхме в Рим. 665 01:00:33,217 --> 01:00:35,217 И двамата бяхме заети. 666 01:00:35,511 --> 01:00:37,554 Аз съм Данте. Очарован съм. 667 01:00:38,514 --> 01:00:42,851 А ти беше фантастичен, невероятен. 668 01:00:43,685 --> 01:00:45,685 Той спаси Ватикана. 669 01:00:45,896 --> 01:00:48,106 Кой го прави? Сериозно. 670 01:00:48,190 --> 01:00:50,192 Папата? Бог? 671 01:00:50,275 --> 01:00:52,569 Видя ли каква я свърших там? 672 01:00:52,653 --> 01:00:56,448 Топката през града беше в чест на семейния ни сейф. 673 01:00:56,532 --> 01:00:58,532 Само дето гореше. 674 01:01:01,370 --> 01:01:03,370 Помниш ли баща ми? 675 01:01:03,789 --> 01:01:06,458 Ернан Рейес. - Да. 676 01:01:06,542 --> 01:01:09,628 Мислеше, че е стъпил на врата на този град. 677 01:01:09,711 --> 01:01:13,006 Но знаеш ли какво стана? Видях му сметката. 678 01:01:14,258 --> 01:01:16,510 Да не се караме пред децата. 679 01:01:17,094 --> 01:01:19,094 Напълно прав си. 680 01:01:19,304 --> 01:01:22,766 Баща ми беше ужасен човек, лошо татенце, 681 01:01:24,268 --> 01:01:25,894 но си го харесвах. 682 01:01:25,978 --> 01:01:28,397 Ти ми го отне, когато ни открадна парите 683 01:01:28,480 --> 01:01:30,774 и ни остави само страдание. 684 01:01:31,316 --> 01:01:33,316 Затова съм дошъл. 685 01:01:34,361 --> 01:01:36,361 Да сложа край на страданието. 686 01:01:37,823 --> 01:01:39,823 Освен това не взех онези пари. 687 01:01:42,494 --> 01:01:44,494 Изгорих ги. 688 01:01:46,957 --> 01:01:51,253 Бразилия е моя и притежавам този град. 689 01:01:59,094 --> 01:02:01,094 Мислиш, че всичко се купува. 690 01:02:03,140 --> 01:02:05,140 Но улиците не можеш. 691 01:02:10,230 --> 01:02:12,230 Ние сме с Дом. 692 01:02:15,736 --> 01:02:17,736 Ама че неловко. 693 01:02:18,614 --> 01:02:22,451 Може да започнем да се стреляме и да видим какво ще излезе. 694 01:02:22,534 --> 01:02:24,534 Или да се състезаваме. 695 01:02:24,786 --> 01:02:26,772 Ако победиш, твой съм. 696 01:02:26,872 --> 01:02:28,872 Ако изгубиш... 697 01:02:30,542 --> 01:02:32,444 По-добре недей. 698 01:02:32,544 --> 01:02:35,047 Дошли сте да гледате гонка. 699 01:02:39,218 --> 01:02:41,218 Да започваме! 700 01:03:07,371 --> 01:03:09,371 Ох. 701 01:03:17,631 --> 01:03:19,631 Черно с черно стои добре. 702 01:03:20,092 --> 01:03:24,638 Знам какво си мислиш. Да, и долу съм така. 703 01:03:29,351 --> 01:03:32,469 Невероятно, ще се състезавам с големия Доминик Торето. 704 01:03:32,729 --> 01:03:34,314 Пърха ми под лъжичката. 705 01:03:34,398 --> 01:03:37,943 Толкова си впечатляващ с толкова спечелени гонки. 706 01:03:38,026 --> 01:03:40,026 Всички те обичат. 707 01:03:41,238 --> 01:03:44,767 Спасил си толкова хора. Знам. 708 01:03:44,867 --> 01:03:46,867 Ти си като... 709 01:03:47,119 --> 01:03:49,104 светец. 710 01:03:49,204 --> 01:03:51,204 Свети Доминик. 711 01:03:53,041 --> 01:03:55,041 Изучавах те. 712 01:03:56,170 --> 01:03:58,170 Наблюдавах те. 713 01:03:58,672 --> 01:04:02,217 Само не мога да разбера как... 714 01:04:04,845 --> 01:04:06,845 Как избираш? 715 01:04:08,056 --> 01:04:10,056 Как избираш кого да спасиш? 716 01:04:40,380 --> 01:04:42,382 Това е Рио де Жанейро, бейби! 717 01:04:42,925 --> 01:04:44,925 Готови? 718 01:04:53,060 --> 01:04:55,060 Старт! 719 01:05:17,960 --> 01:05:19,960 Да! 720 01:05:26,718 --> 01:05:28,718 Бия те, бейби. 721 01:05:38,021 --> 01:05:39,523 Много си нахъсан. 722 01:05:39,606 --> 01:05:41,606 Ето това е! 723 01:05:53,495 --> 01:05:55,495 Не, не. Не го прави. 724 01:06:01,670 --> 01:06:03,213 Сега е мой ред. 725 01:06:03,297 --> 01:06:05,297 Кого ще избереш? 726 01:06:08,302 --> 01:06:10,302 Кого избираш, Дом? 727 01:06:10,971 --> 01:06:12,971 Нея ли ще спасиш? 728 01:06:14,850 --> 01:06:16,518 Или него? 729 01:06:16,601 --> 01:06:19,021 Това е! Тази гонка е моя! 730 01:06:21,315 --> 01:06:23,817 Еднонки, двенки, тринки... 731 01:06:25,569 --> 01:06:28,528 Какво правиш? - Май вече си избрал. 732 01:06:28,780 --> 01:06:30,780 Най-сетне! 733 01:06:34,369 --> 01:06:36,371 Не, Диого! 734 01:06:39,608 --> 01:06:43,504 Подвеждащ въпрос. Всички ще умрат. И едно, две, три. 735 01:06:50,427 --> 01:06:52,427 Бум! 736 01:06:55,182 --> 01:06:57,182 Да! 737 01:07:01,813 --> 01:07:03,813 Да! 738 01:07:04,107 --> 01:07:06,107 Печеля, бейби! 739 01:07:06,944 --> 01:07:10,405 Не се отказвай, Дом! Чака ни още много забавление! 740 01:07:13,033 --> 01:07:15,033 Хайде. 741 01:08:07,588 --> 01:08:09,588 Добро утро, слънчице. 742 01:08:10,048 --> 01:08:12,048 По дяволите. 743 01:08:13,552 --> 01:08:15,888 После той: "Бум!", а аз: "Тряс!". 744 01:08:15,971 --> 01:08:18,348 Тя: "Какво?", а аз: "Млъквай". 745 01:08:18,432 --> 01:08:20,850 Сега съм най-добрият състезател в света. 746 01:08:22,060 --> 01:08:24,060 Не пипай. Нека изсъхне. 747 01:08:27,024 --> 01:08:29,024 Изглеждате страхотно. 748 01:08:29,568 --> 01:08:32,904 Знам, че черното вталява и внушава страхопочитание, 749 01:08:32,988 --> 01:08:35,448 но пастелните цветове са на мода, 750 01:08:35,532 --> 01:08:39,745 а и леко смекчават мъжествеността, от което всички имаме нужда. 751 01:08:40,746 --> 01:08:43,081 Знаеше ли... Слушай. 752 01:08:43,165 --> 01:08:46,292 Знаеше ли, че две минути бях практически мъртъв? 753 01:08:46,376 --> 01:08:50,071 Две минути. Боб, слушай ме. 754 01:08:50,171 --> 01:08:53,216 И какво видях? Нищо. 755 01:08:53,300 --> 01:08:55,300 Нищичко. 756 01:08:56,261 --> 01:08:58,261 Но имам чувството, 757 01:08:58,514 --> 01:09:02,100 че отварянето на черепа ми отвори и ума ми. 758 01:09:04,185 --> 01:09:06,185 Проникновено, нали? 759 01:09:06,772 --> 01:09:09,024 Прав си, Боб. Да се залавяме за работа. 760 01:09:10,943 --> 01:09:12,943 Педант такъв. 761 01:09:13,487 --> 01:09:15,822 Така, да видим. 762 01:09:15,906 --> 01:09:17,906 Да им вземем ли всичко? 763 01:09:19,076 --> 01:09:21,203 Много си лош. 764 01:09:21,745 --> 01:09:23,455 Благодаря за вниманието. 765 01:09:23,538 --> 01:09:27,501 Чувствайте се като у дома си. Нека изсъхне. Допийте си коктейлите. 766 01:09:27,584 --> 01:09:30,212 Скоро ще дойде някой да ви погребе. 767 01:09:30,295 --> 01:09:32,295 Аз ще си измия косата. 768 01:10:00,284 --> 01:10:01,827 Не. Какво? 769 01:10:01,910 --> 01:10:03,910 Добре. 770 01:10:05,455 --> 01:10:07,455 Така. 771 01:10:09,960 --> 01:10:12,212 Яко! Какво е това? 772 01:10:12,296 --> 01:10:16,049 Комплект инструменти. Спокойно. Просто страхотни джаджи, 773 01:10:16,133 --> 01:10:18,218 които няма да ти дотрябват. 774 01:10:19,845 --> 01:10:21,972 Не мигай. Стой така. 775 01:10:22,055 --> 01:10:24,099 Не се усмихвай, смущаващо е. 776 01:10:25,309 --> 01:10:28,562 Супер. Сега се казваш Честър. 777 01:10:28,645 --> 01:10:32,399 Тръгнал си на каяк със своя хубав и нацепен чичо Роджър. 778 01:10:33,275 --> 01:10:35,177 Добре. 779 01:10:35,277 --> 01:10:37,905 А сега да ти купим малко дрехи. 780 01:10:37,988 --> 01:10:40,490 Нещо по-шик от тази долница на пижама. 781 01:10:41,408 --> 01:10:44,743 От бензиностанция ли? - Точно така. 782 01:10:48,665 --> 01:10:50,542 Не мога да разбера. 783 01:10:50,626 --> 01:10:55,339 Защо агенцията ни обърна гръб след всичко, което направихме за тях? 784 01:10:55,422 --> 01:10:58,634 Онзи ненормалник ни натопи и сега сме враг номер едно. 785 01:10:59,218 --> 01:11:01,678 Дом ще ни чака на мястото за среща. 786 01:11:01,762 --> 01:11:03,972 Дотогава ще сме по-ниски от тревата 787 01:11:04,056 --> 01:11:05,516 и ще се готвим за битка. 788 01:11:05,599 --> 01:11:08,769 Значи ни трябват оръжия, артилерия, танкове? 789 01:11:08,852 --> 01:11:12,105 Но как ще си ги набавим, като нямаме пари? 790 01:11:12,606 --> 01:11:16,568 Какво? - Хакнали са ни. Вижте. Всички сметки. 791 01:11:16,652 --> 01:11:20,197 Всеки изкаран долар за последните 20 години изчезна. 792 01:11:20,280 --> 01:11:23,492 Взел е всичко. - Обраха ни по време на обира ни. 793 01:11:23,575 --> 01:11:25,410 Декриптирай блокчейна. - Заех се. 794 01:11:25,494 --> 01:11:27,187 Търсим хаша на трансакцията. 795 01:11:27,337 --> 01:11:29,915 Така ще узнаем айпитата. - Нищо не разбрах. 796 01:11:29,998 --> 01:11:33,085 Проследяваме си парите. Търсим къде ги е пратил. 797 01:11:33,168 --> 01:11:36,547 Кодирането е един път. Не бях виждала такова нещо. 798 01:11:36,630 --> 01:11:38,615 Трябва ни изчислителна мощ. 799 01:11:38,715 --> 01:11:42,511 Как, като сме разорени? - Кой е разорен? 800 01:11:45,138 --> 01:11:48,851 Да не си скътал нещо? Нищо чудно, че си спокоен. 801 01:11:48,934 --> 01:11:51,562 Какво мислиш, че е това, братле? 802 01:11:52,145 --> 01:11:54,147 Знаеш ли какво, обърни се. 803 01:11:54,231 --> 01:11:57,734 Как така да се обърна? Голям мъж съм... 804 01:11:59,903 --> 01:12:01,903 Какво правиш? - Недей... 805 01:12:03,824 --> 01:12:07,202 Кажи ми, че не носиш оформящо бельо. 806 01:12:07,286 --> 01:12:09,496 Нося оформящи пачки. 807 01:12:09,580 --> 01:12:12,332 Няма проблем. Разчитай на мен. 808 01:12:12,958 --> 01:12:14,958 Нали се сещаш? 809 01:12:18,547 --> 01:12:20,547 Да. Това е за теб. 810 01:12:21,008 --> 01:12:23,051 И за теб. Я да видя. 811 01:12:23,135 --> 01:12:25,888 Хан, ти винаги си бил точен 812 01:12:25,971 --> 01:12:29,016 и си си връщал борчовете. 813 01:12:29,099 --> 01:12:33,020 От вас само искам разписки. 814 01:12:33,687 --> 01:12:35,687 Ще ти дам аз една разписка. 815 01:12:37,191 --> 01:12:39,234 Къде ще пазаруваме извън мрежата? 816 01:12:41,278 --> 01:12:43,278 Знам едно място. 817 01:12:48,368 --> 01:12:51,371 ЛЕТИЩЕ СЕВЕРНА ЮМА 818 01:12:59,171 --> 01:13:00,839 Агенцията ни търси. 819 01:13:00,923 --> 01:13:03,342 Няма ли да видят лицата ни? - На това разчитам. 820 01:13:03,425 --> 01:13:06,803 Няма как да се отървеш от опашка, ако не те намерят. 821 01:13:07,346 --> 01:13:09,348 Прощавайте. Момент. - Съжалявам. 822 01:13:09,431 --> 01:13:11,308 Знаете ли какво? - Само ще... 823 01:13:11,391 --> 01:13:13,519 По-добре ни заобиколете. - Добре. 824 01:13:13,602 --> 01:13:15,602 Заобиколете. 825 01:13:20,359 --> 01:13:23,779 Намерихме момчето и чичото. Останалите още са в Европа. 826 01:13:23,862 --> 01:13:26,198 Свързахме се с местните власти. - Остави. 827 01:13:26,281 --> 01:13:28,951 Бягат от ченгета, откакто стигат педала на газта. 828 01:13:29,034 --> 01:13:32,871 Уведоми всички наши информатори, трафиканти и хакери. 829 01:13:32,955 --> 01:13:34,955 Парите ще им развържат езика. 830 01:13:35,666 --> 01:13:37,417 Сигнал от секретна база А. 831 01:13:37,501 --> 01:13:39,501 Тес е посетила Ортис. 832 01:13:40,045 --> 01:13:42,045 Побъбрили ли са си? 833 01:13:43,423 --> 01:13:45,843 Едва ли. Върни назад. 834 01:13:48,846 --> 01:13:50,846 Стоп. Приближи. 835 01:13:52,641 --> 01:13:56,061 Проследи къде е била преди това. 836 01:13:57,145 --> 01:13:59,145 Дом е там. 837 01:13:59,314 --> 01:14:01,314 БРАЗИЛИЯ РИО ДЕ ЖАНЕЙРО 838 01:14:13,662 --> 01:14:15,664 От самото начало си знаел коя съм. 839 01:14:15,747 --> 01:14:17,666 Още щом те зърнах. 840 01:14:17,749 --> 01:14:22,087 Сестра ти се усмихваше с очи и водеше със сърце. 841 01:14:24,089 --> 01:14:26,089 Също като теб. 842 01:14:27,509 --> 01:14:31,180 Нямахме нищо общо. Тя беше добрата сестра. 843 01:14:31,847 --> 01:14:35,809 Все мислеше първо за другите. Все постъпваше правилно. 844 01:14:38,770 --> 01:14:42,274 Понякога си мисля, че умря погрешната сестра. 845 01:14:43,317 --> 01:14:45,317 Защо добрата, а не аз? 846 01:14:55,871 --> 01:14:59,499 Грешиш, че нямате нищо общо. 847 01:15:00,250 --> 01:15:02,250 Мислиш ли, че тя иска да чуе това? 848 01:15:05,172 --> 01:15:07,174 Ченге и уличен състезател. 849 01:15:07,799 --> 01:15:09,701 Ще ти кажа нещо. 850 01:15:09,801 --> 01:15:12,095 Движат се по един път достатъчно дълго 851 01:15:14,640 --> 01:15:17,434 и осъзнават колко много си приличат. 852 01:15:20,270 --> 01:15:22,270 Повярвай. 853 01:15:22,981 --> 01:15:24,981 Знам го. 854 01:15:33,867 --> 01:15:36,078 Тя още го прави, нали? 855 01:15:40,207 --> 01:15:42,251 Още помага на другите. 856 01:15:46,421 --> 01:15:48,421 Помага на нас. 857 01:15:50,551 --> 01:15:54,388 Елена знаеше всичко за семейство Рейес. 858 01:15:55,013 --> 01:15:58,976 Когато убиха мъжа й, тя посвети живота си да ги залови. 859 01:15:59,768 --> 01:16:01,770 Мисля, че още пазя папките й. 860 01:16:03,939 --> 01:16:07,526 Ще намерим джаджи военен клас посред Лондон? 861 01:16:07,609 --> 01:16:09,444 Искаше да пазаруваш извън мрежата. 862 01:16:09,528 --> 01:16:12,030 ИНТЕРНЕТ ТУК 863 01:16:13,448 --> 01:16:16,118 Да не сме пътували във времето? 864 01:16:16,201 --> 01:16:19,538 Кой ще търси черен пазар на такова място? 865 01:16:21,623 --> 01:16:23,317 Имате поща. 866 01:16:23,417 --> 01:16:25,417 Гризки. - Искам касова бележка. 867 01:16:26,587 --> 01:16:29,631 Как да взема касова бележка от автомат? 868 01:16:29,715 --> 01:16:33,719 Измисли как. Хартиена следа, брат. Данъчни облекчения. 869 01:16:33,802 --> 01:16:35,802 Кълна се... 870 01:16:36,805 --> 01:16:40,559 Как е, Боуи420? - Я стига, Фреди Мерк? 871 01:16:41,935 --> 01:16:45,103 Какво? Имах живот и преди вас. 872 01:16:45,689 --> 01:16:49,109 Боуи върти един от най-добрите черни пазари. 873 01:16:49,193 --> 01:16:52,738 Искаш ли нещо, той го продава. - Мислех, че не одобряваш. 874 01:16:52,821 --> 01:16:54,323 Отчаяни времена... 875 01:16:54,406 --> 01:16:56,867 Какви са тези мъфини? - Весели мъфини. 876 01:16:56,950 --> 01:16:59,745 С четири такива ще гледаш "Фантазия" по гащи. 877 01:16:59,828 --> 01:17:03,413 За мъфините ми ли идвате? Ще правите мъфин парти? 878 01:17:04,041 --> 01:17:05,834 Трябва ни превоз. 879 01:17:05,918 --> 01:17:09,296 Оръжие, коли и всичко останало. Без много шум. 880 01:17:09,379 --> 01:17:12,925 В такъв случай ще ми трябват пари. Без крипто. 881 01:17:13,008 --> 01:17:15,969 Черния Джеф Безос е насреща. - Черен Безос? 882 01:17:16,053 --> 01:17:18,388 Даже е бил в космоса. 883 01:17:18,472 --> 01:17:20,098 Като ще ми харчите парите, 884 01:17:20,182 --> 01:17:23,435 поне да бяхте предупредили. Схващате ли? 885 01:17:23,977 --> 01:17:27,521 За какви пари говорим? - Нещо разумно. 886 01:17:28,273 --> 01:17:30,273 Толкова? 887 01:17:31,193 --> 01:17:33,820 Не покрива дори мъфините. - Сериозно ли? 888 01:17:33,904 --> 01:17:35,822 Това е откачено. 889 01:17:35,906 --> 01:17:37,906 Хайде, нали си астронавт. 890 01:17:40,619 --> 01:17:43,281 Така? - Да не си забрави парите в космоса? 891 01:17:43,747 --> 01:17:45,782 Дай му това. - Благодаря. 892 01:17:45,882 --> 01:17:48,919 Сериозно ли? Тук аз плащам за всичко. 893 01:17:49,002 --> 01:17:50,963 Така и трябва. 894 01:17:51,046 --> 01:17:54,007 Заради твоята мисия в Рим сме тук сега. 895 01:17:54,091 --> 01:17:56,844 Твоята информация ни отведе в Рим. 896 01:17:56,927 --> 01:17:59,805 И най-добрият би се хванал. - Писна ми. 897 01:17:59,888 --> 01:18:03,559 Той само плямпа, а после други му вършат работата. 898 01:18:03,642 --> 01:18:05,686 Какво искаш да кажеш? - Знаеш. 899 01:18:05,769 --> 01:18:07,980 Намираме се в семейна среда. 900 01:18:08,063 --> 01:18:10,983 Какво? Сериозно? Наистина ли? - Излезте. 901 01:18:11,066 --> 01:18:13,066 Какво ще правим? 902 01:18:14,820 --> 01:18:17,114 Господа, моля ви! Хора! 903 01:18:18,699 --> 01:18:21,326 Не и автоматът. - Не е истина. 904 01:18:21,410 --> 01:18:23,704 Причинявате щети за десетки долари. 905 01:18:25,497 --> 01:18:27,497 Да ги спрем ли? 906 01:18:28,876 --> 01:18:31,837 Стойте! - Остави ги да се сближат. 907 01:18:32,713 --> 01:18:35,382 Този компютър е от 98-а! 908 01:18:39,553 --> 01:18:41,722 Какво правиш? 909 01:18:52,649 --> 01:18:56,403 Добре. Стигнахме до корема. 910 01:18:56,486 --> 01:18:58,655 Достатъчно. - От години го искаш. 911 01:18:58,739 --> 01:19:01,116 Така удари ксерокса, че проработи. 912 01:19:05,621 --> 01:19:08,248 Какво беше това? - Като фокусник от гетото е. 913 01:19:08,332 --> 01:19:10,375 Знаеш какво е, братле. 914 01:19:10,459 --> 01:19:12,961 Смачках те. - Смачкал ли си ме? 915 01:19:13,045 --> 01:19:15,339 Ще престанете ли? Моля ви. 916 01:19:15,422 --> 01:19:17,925 Нямаме време. Залавяй се за работа. 917 01:19:18,008 --> 01:19:20,594 Само секунда да вляза в мрежата. 918 01:19:21,720 --> 01:19:24,640 ЦЕЛИ ОТКРИТИ! Какво направи, Боуи? 919 01:19:24,723 --> 01:19:27,684 Съжалявам. Лицата ви са из цялата тъмна мрежа. 920 01:19:27,768 --> 01:19:29,768 Наградата е солидна. 921 01:19:30,521 --> 01:19:32,523 Да се махаме. Агенцията пристига. 922 01:19:32,606 --> 01:19:35,275 Нищо лично. Мъфините са от мен. 923 01:19:35,359 --> 01:19:37,359 Какво? 924 01:19:38,362 --> 01:19:40,574 Заслужих си го. - Добре ли си? 925 01:19:40,774 --> 01:19:42,774 Да, благодаря ти. 926 01:19:47,329 --> 01:19:50,165 Сега накъде? Към затвора ли? 927 01:19:50,249 --> 01:19:53,627 Знам едно място. Последното, където бих отишъл. 928 01:20:08,308 --> 01:20:09,960 РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ 929 01:20:10,060 --> 01:20:12,060 ВЕНТИЛАЦИЯ ИЗВЛИЧАНЕ 930 01:20:18,986 --> 01:20:21,398 Как се чувстваш от моята страна на закона? 931 01:20:22,197 --> 01:20:24,616 Поправят нещата, преди да си счупят. 932 01:20:25,200 --> 01:20:27,327 Това е извратено място, Лети. 933 01:20:30,380 --> 01:20:33,250 Пак заповядай. - Какво направи? 934 01:20:33,333 --> 01:20:37,004 Пренасочих инхалаторен анестетик към вентилацията им. 935 01:20:37,546 --> 01:20:40,382 Спечелих ни няколко минути, преди да видят, 936 01:20:40,924 --> 01:20:43,510 че сме го обърнали на сънна терапия. 937 01:20:47,723 --> 01:20:50,517 Ще се цупиш ли, или тръгваш с мен? 938 01:20:52,561 --> 01:20:56,732 Няма да спят вечно. Не искаш ли при безценното си семейство? 939 01:20:58,317 --> 01:21:00,317 Проклятие. 940 01:21:03,113 --> 01:21:05,407 Явно си се погрижила. За какво съм ти? 941 01:21:05,490 --> 01:21:09,036 Имам план, но са нужни двама. 942 01:21:18,545 --> 01:21:20,545 Толкова трудно ли беше? 943 01:21:21,173 --> 01:21:24,635 Колко време имаме? - Около четири минути. 944 01:21:24,718 --> 01:21:26,718 Ще трябва да стигнат. 945 01:21:39,107 --> 01:21:41,107 По-добре не ставай. 946 01:21:41,777 --> 01:21:44,988 Трябва да се постараеш повече. - Ще съжаляваш. 947 01:23:13,702 --> 01:23:15,913 Данте Рейес. 948 01:23:17,915 --> 01:23:19,775 Роден в Португалия. 949 01:23:19,875 --> 01:23:22,127 Майката е от Тихоокеанските острови. 950 01:23:22,211 --> 01:23:25,422 Социопатични прояви от ранна възраст. 951 01:23:25,506 --> 01:23:28,383 От поправителния дом стига до затвор и клиника. 952 01:23:28,467 --> 01:23:30,886 Всеки път татенцето го измъква. 953 01:23:31,428 --> 01:23:34,556 След смъртта на баща си изчезва. 954 01:23:35,307 --> 01:23:38,393 Имотите на Рейес, преди да умре. 955 01:23:39,061 --> 01:23:41,522 Всичко е продадено или иззето. 956 01:23:41,605 --> 01:23:43,605 Освен този. 957 01:23:45,526 --> 01:23:49,029 Полицейският участък. - Изоставен е от години. 958 01:23:49,363 --> 01:23:51,448 Познай кой е собственикът. 959 01:23:53,033 --> 01:23:55,033 Данте Рейес. 960 01:23:55,202 --> 01:23:57,202 Там ще намеря отговора. 961 01:23:59,414 --> 01:24:01,414 Идвам с теб. 962 01:24:05,379 --> 01:24:07,379 Искам да си в безопасност. 963 01:24:13,262 --> 01:24:15,262 Можех да спечеля гонката. 964 01:24:16,390 --> 01:24:19,366 Реванш ли искаш? - Настоявам. 965 01:24:20,602 --> 01:24:22,602 Значи ще се видим скоро. 966 01:24:54,428 --> 01:24:56,889 По-добре недейте. 967 01:24:56,972 --> 01:25:00,601 Трябва му нов часовник, ченге. - Часовникът ми е подарък. 968 01:25:00,684 --> 01:25:04,938 Но в гащите си имам диаманти. Провери, ако искаш. 969 01:25:15,782 --> 01:25:17,910 Вече наистина ти трябва нов часовник. 970 01:25:23,207 --> 01:25:25,207 По дяволите. 971 01:25:25,709 --> 01:25:28,337 ЮЖНИ АВИОЛИНИИ 972 01:25:34,635 --> 01:25:36,635 Би, добре ли си? 973 01:25:37,804 --> 01:25:41,375 Пробвай с дъвка. Помага. - Не обичам самолети. 974 01:25:41,508 --> 01:25:43,977 Ако е заради височината, ще е проблем. 975 01:25:45,729 --> 01:25:47,729 Преди се боях от коли. 976 01:25:48,899 --> 01:25:51,944 Когато баща ми загина, винях себе си. 977 01:25:53,028 --> 01:25:56,490 Беше тежко. Получавах панически атаки. 978 01:25:56,573 --> 01:25:58,392 Пътувах с автобус. 979 01:25:58,492 --> 01:26:01,620 Да. Притеснявах се да не сгреша 980 01:26:01,703 --> 01:26:04,039 и да не съм добър като брат си. 981 01:26:04,122 --> 01:26:06,542 Ти ли? - Не познаваш ли баща си? 982 01:26:07,292 --> 01:26:09,294 Хвърля доста голяма сянка. 983 01:26:13,131 --> 01:26:14,783 По-добре ли си? 984 01:26:14,883 --> 01:26:17,302 Да. - Хубаво. Аз също. 985 01:26:22,516 --> 01:26:24,643 Питиетата, които поръчахте. 986 01:26:28,897 --> 01:26:32,124 Познаваш ли я? - Хубаво е да имаш приятели нависоко. 987 01:26:32,860 --> 01:26:36,113 На три ставаме и отиваме в тоалетната. 988 01:26:36,196 --> 01:26:37,848 Готов ли си? 989 01:26:37,948 --> 01:26:39,948 Три. 990 01:27:10,981 --> 01:27:12,981 ОТСТРАНИ ПРЕДИ ПОЛЕТ 991 01:27:15,016 --> 01:27:17,487 Кои бяха онези? - От агенцията. Откриха ни. 992 01:27:17,571 --> 01:27:19,571 Да се измъкнем. 993 01:27:27,414 --> 01:27:28,957 По дяво... 994 01:27:29,041 --> 01:27:33,253 Ругае се само в песните и като си удариш пръст. 995 01:27:33,337 --> 01:27:38,342 Все едно. Внимавай. Твърде високо сме, трябва ни тяга, 996 01:27:38,425 --> 01:27:42,387 а това означава? Горене. Което значи? 997 01:27:43,680 --> 01:27:46,558 Кислород и... гориво. 998 01:27:47,559 --> 01:27:49,559 Спирт. 999 01:27:58,445 --> 01:28:02,030 Това е розе, не става. Сложно е, но браво за опита. 1000 01:28:12,417 --> 01:28:15,879 Добре че не се боиш от високо. Приятно возене, Малък Би. 1001 01:28:29,184 --> 01:28:31,603 Боуи ни тагна и агенцията е по петите ни. 1002 01:28:31,687 --> 01:28:34,982 Трябва да се оборудваме и да отиваме на мястото. 1003 01:28:35,065 --> 01:28:37,065 Тук е. 1004 01:28:37,192 --> 01:28:40,237 Изчакайте навън. Аз ще се погрижа. 1005 01:28:40,320 --> 01:28:43,657 Не, не. Това е лоша идея. Все едно е на Роман. 1006 01:28:43,740 --> 01:28:45,701 Какви ги говориш, човече? 1007 01:28:45,784 --> 01:28:49,121 Чу какво казах. - Не е нужно да го правиш. 1008 01:28:49,204 --> 01:28:52,747 Знаеш, че ти пазя гърба. - Ние ти пазим гърба. 1009 01:28:55,043 --> 01:28:57,043 Ще го направя сам. 1010 01:29:17,149 --> 01:29:19,149 Трябва да говорим за нещо. 1011 01:29:19,359 --> 01:29:22,359 Единствената причина мъртвец да цъфне на прага ми... 1012 01:29:22,821 --> 01:29:24,821 Отмъщение. 1013 01:29:28,160 --> 01:29:30,160 По дяволите. 1014 01:29:33,874 --> 01:29:35,874 По дяволите. Хан! 1015 01:29:36,251 --> 01:29:38,251 Да си беше останал мъртъв. 1016 01:29:38,962 --> 01:29:40,962 Мога да вляза. 1017 01:29:41,131 --> 01:29:43,131 Не обичам да се повтарям. 1018 01:29:43,300 --> 01:29:45,300 Съсипа ми снакса. 1019 01:29:49,097 --> 01:29:51,934 Успокой се. Не искам да се бия. 1020 01:29:52,017 --> 01:29:54,017 Значи ще приключим бързо. 1021 01:30:31,181 --> 01:30:33,767 Водиш ми убийци? - Искат да убият и мен. 1022 01:30:35,394 --> 01:30:37,771 Явно си имаме още компания. 1023 01:30:38,397 --> 01:30:40,397 Караш ли още? - Ти как мислиш? 1024 01:30:44,836 --> 01:30:47,413 Само секунда. - Стойте! 1025 01:31:10,220 --> 01:31:12,220 Пусни лаптопа! 1026 01:31:38,332 --> 01:31:40,332 Вътре съм. 1027 01:31:57,142 --> 01:31:59,142 Сега сме квит. 1028 01:32:05,359 --> 01:32:07,359 Добре ли си? 1029 01:32:21,708 --> 01:32:24,002 Това го разбирам. 1030 01:32:24,878 --> 01:32:26,878 Какво беше това? 1031 01:32:31,385 --> 01:32:34,096 Уплаши се, видях те. - Никой не се е уплашил. 1032 01:32:34,179 --> 01:32:36,179 Да бе. Уплаши се. 1033 01:32:52,114 --> 01:32:53,407 Имаме неканен гост. 1034 01:32:53,490 --> 01:32:55,200 Семейството ми? - Засега са в безопасност. 1035 01:32:55,284 --> 01:32:56,535 Ти не се боиш от нищо. 1036 01:32:56,618 --> 01:33:01,039 Смъртта не ме плаши. Искам само да защитя онези, които обичам. 1037 01:33:01,123 --> 01:33:04,543 Пази ни в сърцето си и няма да изгубиш своя път. 1038 01:33:04,626 --> 01:33:07,754 Ти не се боиш от нищо. - Страхът е добър учител. 1039 01:33:07,838 --> 01:33:09,838 Ти не се боиш от нищо. 1040 01:33:23,770 --> 01:33:25,770 Харесва ли ти местенцето ми? 1041 01:33:25,981 --> 01:33:28,650 Съжалявам, че не съм там да те разведа. 1042 01:33:28,734 --> 01:33:31,440 Малко ме е срам, че видя дъската ми за желания. 1043 01:33:32,196 --> 01:33:35,616 Поне знаеш колко се постарах да ни докарам дотук. 1044 01:33:35,699 --> 01:33:37,242 Вече знам, че си мъртвец. 1045 01:33:37,326 --> 01:33:40,120 Тоест, възкръснал. Благодарение на теб. 1046 01:33:40,204 --> 01:33:42,789 Ако тогава не беше седнал зад волана, 1047 01:33:42,873 --> 01:33:44,917 днес нямаше да съм същият човек. 1048 01:33:45,000 --> 01:33:50,005 Създал си си прекрасен живот, изпълнен с любов и семейство. 1049 01:33:50,088 --> 01:33:51,715 Аз нямах този шанс. 1050 01:33:51,798 --> 01:33:57,054 Косвени жертви, хаос, смърт. Това е наследството ти. 1051 01:33:57,137 --> 01:34:00,182 Аз съм твоето наследство. - Знаеш ли какво не разбирам? 1052 01:34:00,265 --> 01:34:03,602 Как някой роден толкова богат 1053 01:34:04,394 --> 01:34:06,647 избира най-бедния път в живота. 1054 01:34:07,356 --> 01:34:09,356 Ти нямаш чест. 1055 01:34:09,816 --> 01:34:12,736 Без чест нямаш семейство. 1056 01:34:14,613 --> 01:34:16,613 А без семейство 1057 01:34:18,534 --> 01:34:20,369 нямаш нищо. 1058 01:34:20,452 --> 01:34:22,496 Нямам нищо заради теб. 1059 01:34:22,579 --> 01:34:27,125 Ти открадна от мен бъдещето и семейството ми. 1060 01:34:27,209 --> 01:34:32,506 Сега ще разруша твоето парче по парче. 1061 01:34:33,130 --> 01:34:35,425 Стига си говорил и се изправи срещу мен. 1062 01:34:35,509 --> 01:34:37,509 Обичаш ли изненади, Доми? 1063 01:34:38,178 --> 01:34:40,178 Аз ги обожавам. 1064 01:34:41,557 --> 01:34:45,310 Но играта не е приключила. Има още много хора за нараняване. 1065 01:34:48,146 --> 01:34:49,857 Идвам за теб. 1066 01:34:49,940 --> 01:34:52,192 Няма да ти е лесно с белезници. 1067 01:34:52,276 --> 01:34:54,276 Чао, Доми. 1068 01:34:54,570 --> 01:34:56,305 Не, първо ти затвори. 1069 01:34:56,405 --> 01:34:58,405 Добре. 1070 01:35:08,000 --> 01:35:11,293 Стой на място. Време е да си сърбаш попарата. 1071 01:35:12,129 --> 01:35:14,339 Идваш му дюшеш, ченге. 1072 01:35:44,661 --> 01:35:46,661 Хайде. 1073 01:35:50,292 --> 01:35:52,419 Добре, хайде. 1074 01:35:58,926 --> 01:36:00,926 Хайде. Да. 1075 01:36:11,913 --> 01:36:14,066 Супер. АНТАРКТИДА 1076 01:36:14,149 --> 01:36:16,149 Просто идеално. 1077 01:36:16,735 --> 01:36:18,735 По дяволите. 1078 01:36:24,743 --> 01:36:26,743 Хладничко ли е? 1079 01:36:28,664 --> 01:36:30,607 Планът ти още не струва. 1080 01:36:30,707 --> 01:36:32,707 Поне няма да замръзнеш. 1081 01:36:34,503 --> 01:36:36,547 "Благодаря, Сайфър. Благодаря." 1082 01:36:46,598 --> 01:36:48,058 Леле. - Гледай ти. 1083 01:36:48,141 --> 01:36:50,102 Това трябва да свърши работа. 1084 01:36:50,185 --> 01:36:53,973 Не може да ти се вярва. - И ти не си в коледния ми списък. 1085 01:36:56,984 --> 01:36:59,862 Да сме наясно, тук няма нищо безплатно. 1086 01:36:59,945 --> 01:37:03,031 Вземи разписка от него. Искам да видя как ще стане. 1087 01:37:03,574 --> 01:37:05,701 Явно Боуи не е бил съвсем безполезен. 1088 01:37:05,784 --> 01:37:08,579 С хард драйва му мога да проследя Данте. 1089 01:37:08,662 --> 01:37:10,664 Все ни води с десет хода. 1090 01:37:11,147 --> 01:37:14,001 Как го прави съвсем сам? Това не е добре. 1091 01:37:14,084 --> 01:37:16,879 Парите ни са пръснати в сметки по целия свят. 1092 01:37:16,962 --> 01:37:18,505 Вижте на чие име са. 1093 01:37:18,589 --> 01:37:21,133 Тези са наемни убийци. Истинска измет. 1094 01:37:21,216 --> 01:37:22,885 С парите ни си купува армия. 1095 01:37:22,968 --> 01:37:26,430 Не само ни иска мъртви, но и да ни заличи завинаги. 1096 01:37:26,513 --> 01:37:27,864 Иска да ни раздели. 1097 01:37:27,948 --> 01:37:31,560 Затова трябва да се срещнем с Дом на уреченото място. 1098 01:37:35,314 --> 01:37:37,314 Трябва да видите това. 1099 01:37:38,317 --> 01:37:40,317 Плаща им се за нас 1100 01:37:40,777 --> 01:37:43,697 и за всеки, който ни е помогнал. 1101 01:37:47,659 --> 01:37:49,659 Мама. 1102 01:38:10,849 --> 01:38:12,849 Ще ви осигуря превоз. 1103 01:38:13,227 --> 01:38:15,227 А ти къде отиваш? 1104 01:38:15,395 --> 01:38:17,395 Ще изкопая малко гробове. 1105 01:38:27,950 --> 01:38:31,620 Златното момче на Г-н Никой е заловено без съпротива. 1106 01:38:31,703 --> 01:38:33,647 Така не е интересно. 1107 01:38:33,747 --> 01:38:37,042 Все едно да биеш път до Еверест и да хванеш асансьора. 1108 01:38:38,168 --> 01:38:40,168 По-добре затегнете коланите. 1109 01:38:40,754 --> 01:38:43,465 Знам, че сте вършили добра работа за агенцията. 1110 01:38:43,549 --> 01:38:46,218 Сигурно сте смятали, че затова ще ви търпим. 1111 01:38:46,301 --> 01:38:48,287 Но нещата се промениха. 1112 01:38:48,387 --> 01:38:51,431 Проблемът е, че днес никой не слуша. 1113 01:38:55,185 --> 01:38:57,771 Да беше прекарал по-малко време под капака 1114 01:38:57,855 --> 01:39:00,208 и повече в подготовка за това, което иде. 1115 01:39:00,607 --> 01:39:04,111 Шпионите са заменени от сателити, пилотите - от дронове, 1116 01:39:04,194 --> 01:39:06,780 разузнаването - от алгоритми. 1117 01:39:08,031 --> 01:39:13,161 Свърши времето, когато човек зад волан можеше да промени нещо. 1118 01:39:13,787 --> 01:39:17,833 Изобщо свърши времето зад волана. 1119 01:39:21,170 --> 01:39:23,155 Какво правиш? 1120 01:39:23,255 --> 01:39:25,255 Готвя се за това, което иде. 1121 01:39:25,799 --> 01:39:27,799 Ясно. 1122 01:39:44,610 --> 01:39:46,610 Тръгвайте. 1123 01:40:03,236 --> 01:40:06,649 Доминик. Върнах те на мястото на първата ни среща. 1124 01:40:07,049 --> 01:40:09,218 Имам изненада за теб. 1125 01:40:36,245 --> 01:40:38,245 Дом. 1126 01:40:38,455 --> 01:40:40,455 Сега слушам. 1127 01:41:14,324 --> 01:41:16,118 Доминик! 1128 01:41:16,201 --> 01:41:18,653 Ще спреш ли да нараняваш новите ми приятели? 1129 01:41:18,737 --> 01:41:21,788 Не. Ще нараня само теб. 1130 01:41:22,624 --> 01:41:24,401 Няма да те лъжа. 1131 01:41:24,501 --> 01:41:27,149 Малката ти автомобилна каскада беше страхотна. 1132 01:41:27,629 --> 01:41:29,629 Нали? "Беше велико." 1133 01:41:30,090 --> 01:41:34,970 Но ако не спреш, ще я накълцам цялата. 1134 01:41:35,053 --> 01:41:37,053 Лошо. 1135 01:41:42,853 --> 01:41:44,396 Ето я. 1136 01:41:44,479 --> 01:41:46,479 Нарочно закъснява. 1137 01:41:46,857 --> 01:41:48,857 Хвана ме натясно. 1138 01:41:52,237 --> 01:41:54,237 Заминавай. 1139 01:41:55,073 --> 01:41:57,073 Семейство. 1140 01:42:00,329 --> 01:42:02,329 Махни се от колата ми. 1141 01:42:06,376 --> 01:42:09,269 Никакво уважение. - Много говориш. 1142 01:42:23,393 --> 01:42:25,979 Спри. Не си знаеш силата. 1143 01:42:29,900 --> 01:42:31,527 Задник такъв! 1144 01:42:31,610 --> 01:42:33,610 Чакай. 1145 01:42:34,780 --> 01:42:38,283 Харесваш ли балет? Аз обожавам "Лебедово езеро". 1146 01:42:38,367 --> 01:42:40,544 За теб по-скоро е "Лешникотрошачката". 1147 01:42:41,036 --> 01:42:43,622 И едно, и две, и... 1148 01:42:45,374 --> 01:42:47,374 Не! 1149 01:42:53,090 --> 01:42:55,090 Изчакай. 1150 01:42:58,328 --> 01:43:00,055 О, не. Тя е в опасност. 1151 01:43:00,138 --> 01:43:02,138 Какво ще направиш? 1152 01:43:03,684 --> 01:43:05,684 Знаеш ли какъв ти е проблемът? 1153 01:43:08,564 --> 01:43:10,564 Семейството. 1154 01:43:11,441 --> 01:43:13,441 Не можеш да спасиш всички. 1155 01:43:13,735 --> 01:43:15,429 Пет... 1156 01:43:15,529 --> 01:43:17,529 Четири... 1157 01:43:18,073 --> 01:43:20,541 Давай. Две... 1158 01:43:32,880 --> 01:43:35,799 Ти не обичаш балет. Личи ти. 1159 01:43:36,717 --> 01:43:39,344 Окото на Бог, ако обичаш. - Майната ти. 1160 01:43:39,428 --> 01:43:41,428 Не? Много моля? 1161 01:43:42,598 --> 01:43:44,583 Ето го. 1162 01:43:44,683 --> 01:43:46,683 Пипнах те. 1163 01:43:47,352 --> 01:43:49,352 Добра сделка. Задръж колата. 1164 01:43:50,105 --> 01:43:52,105 О, Доми. 1165 01:43:52,399 --> 01:43:55,194 Казах ти, дължиш ми страдание. 1166 01:43:56,445 --> 01:43:59,072 Наследството ти не е пари или власт, 1167 01:43:59,156 --> 01:44:01,450 нито семейството или животът ти. 1168 01:44:01,533 --> 01:44:03,535 То е животът, който си създал. 1169 01:44:04,745 --> 01:44:06,745 А бащата и неговият син 1170 01:44:08,165 --> 01:44:11,708 са всичко. Ти уби баща ми на този мост. 1171 01:44:12,920 --> 01:44:15,297 А аз вече знам къде да намеря сина ти. 1172 01:44:17,758 --> 01:44:19,758 Беше ми приятно. 1173 01:44:29,186 --> 01:44:31,522 Ще се оправиш, Тес. Няма разкъсвания. 1174 01:44:32,172 --> 01:44:35,484 Боли. - Баща ти би се гордял. 1175 01:44:36,443 --> 01:44:38,262 Да. 1176 01:44:38,362 --> 01:44:40,362 Ти ще го спреш. 1177 01:44:41,281 --> 01:44:43,281 Имай вяра. 1178 01:44:54,545 --> 01:44:56,545 Трябва й болница. 1179 01:45:17,067 --> 01:45:19,067 Ще се оправиш. 1180 01:45:19,695 --> 01:45:22,114 Ще я закарам. Ти спаси сина си. 1181 01:45:23,490 --> 01:45:25,490 Моя племенник. 1182 01:45:38,714 --> 01:45:40,714 Няма да се извинявам. 1183 01:45:41,466 --> 01:45:43,466 Ще направя нещо по-добро. 1184 01:45:43,760 --> 01:45:45,760 Да вървим за сина ти. 1185 01:45:49,975 --> 01:45:52,394 ПОРТУГАЛИЯ 1186 01:46:17,127 --> 01:46:19,379 Някога е било мина. 1187 01:46:19,463 --> 01:46:22,007 Взривили са тунели дълбоко в планината. 1188 01:46:22,090 --> 01:46:24,090 Аз само... 1189 01:46:25,219 --> 01:46:27,062 смених предназначението. 1190 01:46:27,162 --> 01:46:29,473 Трябва да си открит за възможностите. 1191 01:46:29,556 --> 01:46:32,476 Естествено, трябва и да разполагаш с доста време. 1192 01:46:33,435 --> 01:46:35,435 Каза, че той ще дойде тук. 1193 01:46:42,903 --> 01:46:45,489 Познаваш баща си. Няма да пострада. 1194 01:46:46,198 --> 01:46:48,198 Само ще го почакаме. 1195 01:46:51,453 --> 01:46:53,453 Обичам те, чичо Джейкъб. 1196 01:47:00,963 --> 01:47:02,573 Какво е това? 1197 01:47:02,673 --> 01:47:05,926 Това ли? Нещо, над което работя. 1198 01:47:06,009 --> 01:47:08,009 Няма да ти е интересно. 1199 01:47:19,648 --> 01:47:22,943 Навлизаме в португалско пространство. Джейкъб вече е там. 1200 01:47:23,026 --> 01:47:25,026 Нещо от Дом? 1201 01:47:29,074 --> 01:47:31,074 Защо си толкова тих? Добре ли си? 1202 01:47:31,869 --> 01:47:35,664 Просто седя и си мисля. - Ясно защо мирише на изгоряло. 1203 01:47:35,747 --> 01:47:37,875 Тедж, това беше моя мисия. 1204 01:47:37,958 --> 01:47:42,045 Вие ме следвахте, а аз се издъних на всяка крачка. 1205 01:47:42,838 --> 01:47:47,092 Май тая работа с лидерството не е за мен. 1206 01:47:47,176 --> 01:47:49,595 Ти ни закара в Лондон в контейнер. 1207 01:47:50,220 --> 01:47:55,184 Похарчи хиляди от спестяванията си, залепени за задника ти, 1208 01:47:55,267 --> 01:47:57,728 който сега мирише на евтин одеколон. 1209 01:47:57,811 --> 01:48:00,314 Сега седиш тук и поемаш сам отговорността, 1210 01:48:00,397 --> 01:48:03,609 която е на всички ни. - Знам, звучи глупаво. 1211 01:48:03,692 --> 01:48:06,403 Нищо подобно. Знаеш ли как ми звучи на мен? 1212 01:48:07,029 --> 01:48:09,029 Звучиш като истински лидер. 1213 01:48:18,415 --> 01:48:20,918 Хайде, ставай, човече. 1214 01:48:22,794 --> 01:48:25,172 Обичам те. - И аз, братле. 1215 01:48:25,255 --> 01:48:27,255 Понякога трябва да се извиним. 1216 01:48:28,018 --> 01:48:31,136 Съжалявам, че ти съдрах задника. Не го исках наистина. 1217 01:48:31,220 --> 01:48:33,220 Всичко това щеше да е... 1218 01:48:33,514 --> 01:48:35,557 Добре ли си? Какво има? 1219 01:48:35,641 --> 01:48:37,641 Алергия към тъпотиите ти. 1220 01:48:43,774 --> 01:48:47,236 По-леко, ще го счупиш. Добре ли си? 1221 01:48:47,319 --> 01:48:51,240 Окото беше използвано за изпращане на наемници за сина на Дом. 1222 01:48:51,782 --> 01:48:55,619 Нещо създадено от мен наранява наши близки. 1223 01:48:58,747 --> 01:49:00,615 А трябваше да помага. 1224 01:49:00,799 --> 01:49:04,878 Всичко това е по-голямо от Данте. По-голямо от нас. 1225 01:49:04,962 --> 01:49:07,381 Трябва да спрем това чудовище. 1226 01:49:22,271 --> 01:49:24,271 Да вървим. 1227 01:49:45,127 --> 01:49:47,127 Дръж се! 1228 01:49:55,387 --> 01:49:57,848 Виждам Чичо Цепеняк и малкия. 1229 01:49:57,931 --> 01:50:01,310 Помнете какъв е планът. Задържане и отвличане. Благодаря. 1230 01:50:02,311 --> 01:50:04,563 Не. Без оръжие. 1231 01:50:04,646 --> 01:50:06,646 Лайненцето ми трябва живо. 1232 01:50:07,065 --> 01:50:09,065 Поне за малко. 1233 01:50:38,555 --> 01:50:40,849 Готов ли си? - Готов. 1234 01:50:57,157 --> 01:50:59,535 По дяво... 1235 01:51:00,077 --> 01:51:02,111 Не, няма проблем. Така. 1236 01:51:02,211 --> 01:51:04,681 Песни, ударени пръсти и артилерийски коли. 1237 01:51:09,378 --> 01:51:11,378 Тръгваме! 1238 01:52:02,723 --> 01:52:04,723 Заяде. 1239 01:52:07,811 --> 01:52:11,064 Имат цяла армия, Дом. Твоите хора не са далеч. 1240 01:52:11,148 --> 01:52:13,108 Свали ни долу. - Тук не мога. 1241 01:52:13,192 --> 01:52:16,236 На 7 км западно има писта. - Ще се видим там. 1242 01:52:16,770 --> 01:52:19,740 Сега отвори отзад. - Дом, няма къде да кацнем. 1243 01:52:21,700 --> 01:52:23,827 Кой говори за кацане? 1244 01:52:42,095 --> 01:52:44,095 Виж. 1245 01:52:49,811 --> 01:52:51,811 Идвам, синко. 1246 01:53:00,322 --> 01:53:02,322 Какво, по... 1247 01:53:32,521 --> 01:53:34,356 Татко! - Здравей, синко. 1248 01:53:34,456 --> 01:53:36,091 Радвам се да те видя, братле. 1249 01:53:36,174 --> 01:53:39,194 Радвам се да ви видя. Следвайте ме до самолета. 1250 01:53:39,278 --> 01:53:41,278 Зад теб сме. 1251 01:53:42,990 --> 01:53:44,990 Сега ми паднахте. 1252 01:53:52,624 --> 01:53:54,543 Еймс, идваме. 1253 01:53:54,626 --> 01:53:57,421 Дом, ще кацна 5 км на запад. 1254 01:53:57,504 --> 01:53:59,504 Но още са по петите ти. 1255 01:54:00,841 --> 01:54:02,841 Заяде. 1256 01:54:06,346 --> 01:54:08,891 Би, какво правиш? 1257 01:54:10,934 --> 01:54:12,934 Внимавай. 1258 01:54:24,281 --> 01:54:26,281 Ти да видиш. 1259 01:54:26,909 --> 01:54:28,909 Малък Би! 1260 01:54:36,335 --> 01:54:39,544 Чичо Джейкъб! Оправих го! 1261 01:54:44,551 --> 01:54:45,953 Би! 1262 01:54:46,053 --> 01:54:48,053 Чао-чао! 1263 01:54:49,348 --> 01:54:51,350 Помощ! - Млъквай. 1264 01:54:51,433 --> 01:54:54,228 По дяволите. - Купонясваш ли? Аз да. 1265 01:54:57,147 --> 01:55:00,424 Дом, изгубих го. Данте хвана Малкия Би. 1266 01:55:19,336 --> 01:55:21,839 Доминик, добре дошъл на големия финал. 1267 01:55:21,922 --> 01:55:24,049 Последна обиколка. Виж ми навигатора. 1268 01:55:24,132 --> 01:55:25,592 Татко! 1269 01:55:25,676 --> 01:55:28,720 Кой да предположи? Тоест, освен мен. 1270 01:55:40,148 --> 01:55:42,148 ГОРИВО 1271 01:55:45,988 --> 01:55:48,198 Май горивният ми маркуч е прострелян. 1272 01:55:49,908 --> 01:55:53,285 Не мога да го стигна. - Джейкъб, стой с мен. 1273 01:55:53,912 --> 01:55:55,522 Без мен този път. 1274 01:55:55,622 --> 01:55:57,708 Трябва да си ти. - Ей, Дом! 1275 01:55:57,791 --> 01:55:59,791 Имам изненада за теб. 1276 01:56:10,804 --> 01:56:12,804 Отгледал си страхотен син. 1277 01:56:13,891 --> 01:56:18,478 Време е да изляза от сянката ти. Благодаря, че ми показа светлината. 1278 01:56:18,562 --> 01:56:21,190 Джейкъб? - Ще ти разчистя пътя. 1279 01:56:22,816 --> 01:56:24,718 Отивай да си вземеш сина. 1280 01:56:24,818 --> 01:56:26,678 Джейкъб, недей! 1281 01:56:26,778 --> 01:56:28,778 Не! 1282 01:56:37,039 --> 01:56:39,039 Чичо Джейкъб! 1283 01:57:03,023 --> 01:57:06,235 Май Чичо Цепеняк ще пропусне следващото барбекю. 1284 01:57:08,403 --> 01:57:10,403 Беше много достойно. 1285 01:57:11,365 --> 01:57:14,952 Пет километра. Хващай сервизния път. Води до пистата. 1286 01:57:26,797 --> 01:57:29,174 Знаеш ли как да победиш татко си в гонка? 1287 01:57:36,807 --> 01:57:38,807 Като го махнеш от улицата. 1288 01:57:38,976 --> 01:57:40,976 Татко! 1289 01:57:46,859 --> 01:57:48,859 Страхотно. 1290 01:58:02,708 --> 01:58:04,708 Всичко е наред. 1291 01:58:12,509 --> 01:58:14,509 Мой ред е. 1292 01:58:37,868 --> 01:58:40,329 Бива си го татко ти. 1293 01:58:45,709 --> 01:58:47,294 Дом, километър и половина. 1294 01:58:47,377 --> 01:58:50,712 Синко... Аз не се отмятам от обещание. 1295 01:58:51,089 --> 01:58:53,300 Да довършим урока по кормуване. 1296 01:58:53,800 --> 01:58:55,344 Почувствай колата, 1297 01:58:55,427 --> 01:58:57,137 намери линията 1298 01:58:57,221 --> 01:58:59,221 и полети. 1299 01:59:35,133 --> 01:59:37,133 Сега! 1300 01:59:54,111 --> 01:59:56,111 Хвани сервизния път. 1301 02:00:03,704 --> 02:00:06,206 Кацнах. - Идваме. 1302 02:00:06,290 --> 02:00:09,251 Екипът ти пристига. Ще се видим на пистата. 1303 02:00:09,334 --> 02:00:11,420 Как си? - Добре съм, татко. 1304 02:00:11,503 --> 02:00:13,503 Гордея се с теб, синко. 1305 02:00:59,551 --> 02:01:01,551 Доми, момчето ми. 1306 02:01:01,970 --> 02:01:03,747 Радвам се да те видя. 1307 02:01:03,847 --> 02:01:05,974 С хеликоптер ли ме удари? 1308 02:01:07,768 --> 02:01:09,603 Грубиян такъв. 1309 02:01:09,686 --> 02:01:11,813 Разбирам, показваш се пред сина си. 1310 02:01:11,897 --> 02:01:15,734 Но наистина ли очакваше да е толкова лесно? 1311 02:01:17,069 --> 02:01:19,696 Ти си точно там, където исках. 1312 02:01:19,780 --> 02:01:21,515 Да! 1313 02:01:21,615 --> 02:01:25,017 Изчакай. Имам изненада за теб. 1314 02:01:32,084 --> 02:01:34,336 Кавалерията е тук. С теб сме, Дом. 1315 02:01:35,963 --> 02:01:37,963 Махайте се. Това е капан. 1316 02:01:42,177 --> 02:01:44,177 Пазете се! 1317 02:01:58,360 --> 02:02:00,360 Да! 1318 02:02:01,196 --> 02:02:03,373 Това е проблемът с голямото семейство. 1319 02:02:07,202 --> 02:02:09,202 Не можеш да опазиш всички. 1320 02:02:15,919 --> 02:02:18,130 Това новият ти приятел ли е? 1321 02:02:19,673 --> 02:02:21,673 Толкова си предсказуем. 1322 02:02:22,009 --> 02:02:24,428 Очакваш всички да застанат на твоя страна? 1323 02:02:25,220 --> 02:02:27,848 Проблемът е, че Еймс си беше на моята. 1324 02:02:29,057 --> 02:02:31,685 Работата започва. 1325 02:02:31,768 --> 02:02:33,587 Там вътре 1326 02:02:33,687 --> 02:02:36,276 семейството ни ще поеме към истинската власт. 1327 02:02:37,441 --> 02:02:39,441 Да започваме. 1328 02:02:48,869 --> 02:02:52,331 Партньорството ни започва с летящ старт. 1329 02:02:55,626 --> 02:02:58,253 Доминик, за да станеш истински светец, 1330 02:02:58,337 --> 02:03:00,213 трябва да извършиш чудеса. 1331 02:03:00,297 --> 02:03:03,675 Или да умреш като мъченик. Кое ще бъде? 1332 02:03:06,136 --> 02:03:08,136 ДИСТАНЦИОНЕН КОНТРОЛ 1333 02:03:12,559 --> 02:03:15,646 Отнех парите ти, свободата ти, 1334 02:03:16,396 --> 02:03:18,396 сега ще ти отнема и семейството. 1335 02:03:19,066 --> 02:03:22,486 Ще умреш с мисълта, че не си успял да спасиш сина си. 1336 02:03:25,697 --> 02:03:27,516 Татко, 1337 02:03:27,616 --> 02:03:29,616 аз имам вяра. 1338 02:03:37,084 --> 02:03:39,084 Допусна една грешка. 1339 02:03:40,671 --> 02:03:42,673 Не ми взе колата. 1340 02:06:02,688 --> 02:06:04,688 Страданието свърши, Дом. 1341 02:06:09,987 --> 02:06:11,987 Време е да умреш. 1342 02:06:15,701 --> 02:06:17,703 ЗАРЕЖДАНЕ 1343 02:07:12,216 --> 02:07:14,216 Не е истина. 1344 02:07:14,760 --> 02:07:16,760 Планът ми още ли не струва? 1345 02:10:29,997 --> 02:10:31,997 СКРИТ НОМЕР 1346 02:10:38,463 --> 02:10:41,508 Здрасти, партньоре. Обичаш ли изненади? 1347 02:10:42,217 --> 02:10:45,304 Извърши големи мръсотии, шерифе. 1348 02:10:45,804 --> 02:10:48,849 Взе най-важното нещо в живота ми. 1349 02:10:55,981 --> 02:10:57,981 Дом караше колата. 1350 02:10:58,942 --> 02:11:00,594 Но ти... 1351 02:11:00,694 --> 02:11:03,238 Помогни ми. - Ти натисна спусъка. 1352 02:11:05,449 --> 02:11:07,449 Сега ще те накарам да страдаш. 1353 02:11:23,091 --> 02:11:25,636 Дяволът идва за теб, 1354 02:11:27,304 --> 02:11:29,304 блюстителю. 1355 02:11:29,431 --> 02:11:34,019 Лесно ще ме намериш, негоднико. 1356 02:20:43,986 --> 02:20:45,988 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА 1357 02:20:46,071 --> 02:20:48,071 РАЗПРОСТРАНЯВА ФОРУМ ФИЛМ БЪЛГАРИЯ 1358 02:20:48,371 --> 02:20:50,871 subs.sab.bz subs by sub.Trader