1
00:00:46,505 --> 00:00:50,342
ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО
2
00:00:54,179 --> 00:00:56,890
Няма нещо, което баща
не би сторил за сина си.
3
00:00:57,641 --> 00:00:59,643
Майка ти така и не го разбра.
4
00:01:00,269 --> 00:01:04,480
Тя виждаше в теб чудовище,
а аз - потенциал.
5
00:01:05,232 --> 00:01:08,819
Побойник ти взе парите,
а ти му взе окото.
6
00:01:08,902 --> 00:01:12,155
Нарекоха те луд,
а ти им взе езиците.
7
00:01:12,239 --> 00:01:14,825
Но днес те доведох тук.
8
00:01:14,908 --> 00:01:17,536
Дали от щедрост? От любов?
9
00:01:18,620 --> 00:01:22,583
Не. Не искам съграденото
да си отиде с мен.
10
00:01:22,666 --> 00:01:24,459
Наследството ми ще остане.
11
00:01:24,543 --> 00:01:27,880
Защото бащата и неговият син
са всичко.
12
00:01:27,963 --> 00:01:30,215
Ще поверя задачата
само на един човек.
13
00:01:30,757 --> 00:01:34,761
На теб. Най-безжалостните ми войници
пазеха парите ни,
14
00:01:34,845 --> 00:01:37,764
а оставиха Доминик Торето
да ги изгори.
15
00:01:37,848 --> 00:01:39,848
Ще убия Доминик Торето.
16
00:01:40,684 --> 00:01:43,687
Ще ги избия всичките.
- Да ги убиеш?
17
00:01:43,770 --> 00:01:45,397
Ще проявиш милост?
18
00:01:45,480 --> 00:01:49,480
Не, синко. Щом ти дължат страдание,
не приемай смъртта като разплата.
19
00:01:54,031 --> 00:01:56,031
Накарай Торето да страда.
20
00:01:56,700 --> 00:01:59,119
РИО ДЕ ЖАНЕЙРО
21
00:02:02,289 --> 00:02:05,292
ВОЕННА ПОЛИЦИЯ
22
00:02:12,341 --> 00:02:15,010
Работата започва.
23
00:02:15,093 --> 00:02:16,870
Там вътре
24
00:02:16,970 --> 00:02:19,765
семейството ни
ще поеме към истинската власт.
25
00:02:21,767 --> 00:02:23,767
Да започваме.
26
00:03:02,974 --> 00:03:05,692
Какво става?
- Превземат трезора!
27
00:03:14,303 --> 00:03:16,071
Превземат трезора!
- Какво?
28
00:03:16,154 --> 00:03:18,154
Трезорът!
29
00:04:16,130 --> 00:04:18,130
Проклятие.
30
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Не ги изпускай.
31
00:04:43,283 --> 00:04:45,410
На моста няма да ни избягат.
32
00:04:47,079 --> 00:04:49,206
Много са! Няма да успеем.
33
00:04:49,289 --> 00:04:51,959
Да, ние няма.
Ти ще успееш.
34
00:04:52,042 --> 00:04:54,211
Няма да те оставя. Следвай плана.
35
00:04:54,294 --> 00:04:56,294
Такъв беше планът.
36
00:05:07,808 --> 00:05:09,808
Нямат изход.
37
00:05:17,442 --> 00:05:19,442
Какво прави?
38
00:05:47,306 --> 00:05:49,306
Действай.
39
00:06:24,384 --> 00:06:30,015
БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 10
40
00:06:52,621 --> 00:06:54,621
ЛОС АНДЖЕЛИС
ДНЕШНИ ДНИ
41
00:07:13,267 --> 00:07:15,267
Справи се.
42
00:07:15,752 --> 00:07:18,939
Не е вярно.
- Би, никой не стартира от финиша.
43
00:07:19,022 --> 00:07:21,108
Имай вяра.
44
00:07:21,191 --> 00:07:23,191
Запомни днешния урок:
45
00:07:23,360 --> 00:07:25,360
намери линията,
46
00:07:25,654 --> 00:07:29,074
почувствай колата
и полети.
47
00:07:29,157 --> 00:07:31,201
Нормално е да се боиш.
48
00:07:31,285 --> 00:07:33,287
Понякога страхът е добър учител.
49
00:07:33,370 --> 00:07:35,370
Не се страхувах.
50
00:07:35,956 --> 00:07:37,956
Всички се страхуват.
- Не и ти.
51
00:07:38,458 --> 00:07:40,458
Ти не се боиш от нищо.
52
00:07:42,337 --> 00:07:45,841
Да побързаме.
Прабаба ти вече е кацнала
53
00:07:45,924 --> 00:07:48,093
и ще приготви
знаменитите си мадурос.
54
00:07:48,177 --> 00:07:50,304
Трябва да изпреварим чичо Роман.
55
00:07:50,387 --> 00:07:52,431
От това вече трябва да се боиш.
56
00:08:09,990 --> 00:08:14,411
Бил си мъртъв. Време е да заживееш.
- Казах ви, не ми трябва.
57
00:08:14,494 --> 00:08:16,580
Ето. Профилът ти е готов.
58
00:08:17,539 --> 00:08:20,125
Пак заповядай.
Изчакай три-четири дни.
59
00:08:20,209 --> 00:08:23,237
Не става веднага.
- Какво?
60
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
СЪВПАДЕНИЕ!
61
00:08:24,588 --> 00:08:26,924
Я да ти видя снимката.
- Сигурно е с филтър.
62
00:08:27,007 --> 00:08:28,592
Коя беше...
- Какво гледате?
63
00:08:28,675 --> 00:08:31,345
Чакай. Не, не. Стой.
- Това са записи.
64
00:08:31,428 --> 00:08:32,679
Може ли да съм до теб?
- Да.
65
00:08:32,763 --> 00:08:34,763
Дрифтираш ли вече?
- Да.
66
00:08:35,390 --> 00:08:38,227
Да беше ни видяла.
Беше страхотно, мамо.
67
00:08:38,309 --> 00:08:40,309
Здравейте.
68
00:08:41,145 --> 00:08:42,713
Умирам от глад.
69
00:08:42,813 --> 00:08:46,860
Хайде.
Искам прегръдка от всеки...
70
00:08:48,320 --> 00:08:51,698
Виждаш ли опашката?
Чакаме си прегръдката, бабче.
71
00:08:51,782 --> 00:08:53,784
Да.
- Почакайте да опитате.
72
00:08:53,867 --> 00:08:56,078
Много се постарах.
73
00:08:58,622 --> 00:09:01,208
Това са бананите.
- Да, несъмнено.
74
00:09:01,291 --> 00:09:04,711
Тишина, моля.
Баба иска да каже нещо.
75
00:09:06,171 --> 00:09:08,171
Моля за тишина.
76
00:09:09,341 --> 00:09:11,969
Когато гледам
това прекрасно семейство,
77
00:09:13,053 --> 00:09:16,306
се изпълвам с гордост.
78
00:09:17,349 --> 00:09:19,518
Гордостта, която моят син,
79
00:09:19,601 --> 00:09:22,686
твоят баща,
щеше да изпитва, ако беше тук.
80
00:09:23,605 --> 00:09:26,400
Знам, че пътят беше много труден.
81
00:09:27,150 --> 00:09:29,611
Също и несправедлив.
82
00:09:30,696 --> 00:09:32,781
Но ето ви тук.
83
00:09:32,865 --> 00:09:35,242
Напук на всичко
84
00:09:35,325 --> 00:09:38,370
изграждате това прекрасно...
85
00:09:46,753 --> 00:09:50,215
Това наследство
ще остане за поколенията.
86
00:09:50,757 --> 00:09:53,010
Никой не може да го отнеме.
Нито сега,
87
00:09:53,719 --> 00:09:56,263
нито никога.
- Да!
88
00:09:56,346 --> 00:09:58,040
Да!
89
00:09:58,140 --> 00:10:00,851
За семейството.
- Да.
90
00:10:00,934 --> 00:10:02,836
Да. За семейството.
91
00:10:02,936 --> 00:10:04,936
Завинаги.
92
00:10:07,149 --> 00:10:10,068
Стига, найковете ми са нови!
По дяволите.
93
00:10:10,152 --> 00:10:13,572
Роман, агенцията те направи шеф.
Обеща ми да карам.
94
00:10:13,655 --> 00:10:16,491
Всъщност се нуждая от твоя ум.
95
00:10:17,659 --> 00:10:19,659
Роман Пиърс ли го казва?
96
00:10:20,120 --> 00:10:22,331
Сега ми обяснете по-подробно.
97
00:10:22,414 --> 00:10:25,417
Агенцията получи сигнал
за откраднат военен хардуер.
98
00:10:25,501 --> 00:10:29,630
Квантов чип от ново поколение
ще бъде транспортиран утре през Рим.
99
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
Искат да го откраднем.
100
00:10:31,548 --> 00:10:33,842
Проверих, информацията е точна.
101
00:10:33,926 --> 00:10:36,094
Естествено. Говорим за Рим.
102
00:10:36,178 --> 00:10:38,472
Рим. Роман.
103
00:10:38,555 --> 00:10:41,600
Хайде, все едно планираме обир
в задния ми двор.
104
00:10:41,683 --> 00:10:43,977
От Рим знаеш само спагетите.
105
00:10:44,061 --> 00:10:47,439
Пропусна да обясниш нещо.
Защо са ни количка с дистанционно,
106
00:10:47,523 --> 00:10:50,400
златно "Ламборгини"
и 12 бутилки райски газ?
107
00:10:50,484 --> 00:10:51,835
Да, ще участвам.
108
00:10:51,918 --> 00:10:54,821
Наистина ще ти е нужен моят ум.
- Намислил си нещо.
109
00:10:54,905 --> 00:10:57,822
Ром.
- Не ми говори, човече.
110
00:10:58,367 --> 00:10:59,660
Добре.
- Да знаете,
111
00:10:59,743 --> 00:11:02,871
това неуважение трябва да спре.
112
00:11:03,580 --> 00:11:05,580
Сега!
113
00:11:07,334 --> 00:11:11,964
Ясно ли е?
Само упражнявам лидерския си тон.
114
00:11:12,673 --> 00:11:14,673
Всичко ми е ясно.
115
00:11:14,883 --> 00:11:16,718
Тедж, мислиш се за много печен.
116
00:11:16,802 --> 00:11:18,804
Някой май ме шпионира.
117
00:11:18,887 --> 00:11:21,890
Каква е тази таратайка?
Дори не е инжекцион.
118
00:11:21,974 --> 00:11:24,476
Очаквах нещо по-добро от теб, Дом.
119
00:11:24,560 --> 00:11:29,022
Правим я с Малкия Би.
Карбураторът го кара да слуша.
120
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
Проблемът е, че днес
вече никой не слуша.
121
00:11:31,567 --> 00:11:32,943
По-добре внимавай.
122
00:11:33,026 --> 00:11:36,446
На дванайсет малкият ще е
по-добър механик от нас.
123
00:11:36,530 --> 00:11:38,530
Нали това е целта?
124
00:11:39,825 --> 00:11:41,602
Предаваш нататък.
125
00:11:41,702 --> 00:11:43,987
Всяко следващо поколение
е по-добро.
126
00:11:45,288 --> 00:11:48,240
Така е.
- Това е бащинството.
127
00:11:49,710 --> 00:11:53,630
Доста път изминахме от краденето
на цистерни с гориво в Доминикана.
128
00:11:53,714 --> 00:11:56,800
Наистина.
- Беше трудно време.
129
00:11:56,884 --> 00:11:58,927
Беше славно време.
130
00:12:06,226 --> 00:12:08,226
Съвещание ли си правите?
131
00:12:08,562 --> 00:12:11,064
Прощавайте,
не исках да ви прекъсвам.
132
00:12:11,148 --> 00:12:12,774
Хан, да вървим.
133
00:12:12,858 --> 00:12:17,821
Роман поиска да води мисията.
Как да му откажа?
134
00:12:17,905 --> 00:12:20,324
Но не мога
да ги пусна в Рим без теб.
135
00:12:21,617 --> 00:12:24,910
Бандюгите завинаги.
- Бандюгите завинаги.
136
00:12:34,546 --> 00:12:36,546
ТОРЕТО
137
00:12:56,235 --> 00:12:59,694
ГЕРОЙ ПЕЧЕЛИ ШАМПИОНАТ
- Ти почиташ името му.
138
00:13:17,339 --> 00:13:19,339
Пази ни в сърцето си...
139
00:13:22,386 --> 00:13:24,386
и няма да изгубиш своя път.
140
00:13:46,285 --> 00:13:48,285
Ти ще си по-добър от мен.
141
00:14:02,467 --> 00:14:04,467
Какво гледаш?
142
00:14:09,558 --> 00:14:11,558
Теб.
143
00:14:15,230 --> 00:14:17,230
Детето спи.
144
00:14:19,568 --> 00:14:21,568
Как ставаш все по-хубава?
145
00:14:26,241 --> 00:14:28,143
Тук ли е вече?
146
00:14:28,243 --> 00:14:32,080
Не. Ще дойде,
щом му дойде времето.
147
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
Днес в колата...
148
00:14:52,643 --> 00:14:54,643
Би каза: "Тате,
149
00:14:56,313 --> 00:14:58,313
ти никога не се боиш."
150
00:14:59,107 --> 00:15:01,107
Но се боя.
151
00:15:04,404 --> 00:15:06,657
Боя се да не изгубя син.
152
00:15:10,619 --> 00:15:12,619
Или съпруга.
153
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
Това няма да се повтори.
154
00:15:35,519 --> 00:15:38,647
Може да гледаш назад
колкото си искаш.
155
00:15:38,730 --> 00:15:40,716
Но пропускаш нещо.
156
00:15:40,816 --> 00:15:44,111
Какво?
- Вечността
157
00:15:44,194 --> 00:15:46,530
в този миг.
158
00:16:15,142 --> 00:16:17,686
Изненадана съм колкото теб.
159
00:16:21,648 --> 00:16:24,860
Толкова пъти си представях
как те убивам.
160
00:16:25,485 --> 00:16:28,906
Последния път имаше
една педя бронирано стъкло,
161
00:16:28,989 --> 00:16:31,867
оръжие и охрана.
- Не!
162
00:16:31,950 --> 00:16:35,287
Не можех да те стигна.
Сега мога.
163
00:16:35,370 --> 00:16:37,956
Ще искаш да чуеш
последните ми думи.
164
00:16:38,040 --> 00:16:40,040
Дом!
- Не!
165
00:16:46,632 --> 00:16:49,051
Ти изслуша ли
последните думи на Елена,
166
00:16:50,511 --> 00:16:52,137
преди да я убиеш?
167
00:16:52,221 --> 00:16:55,891
Не мислиш ли, че имам
сериозна причина да дойда?
168
00:16:55,974 --> 00:16:57,976
Може би единствената важна за теб.
169
00:17:01,388 --> 00:17:04,942
Малък Би.
Събуди се, миличък.
170
00:17:05,025 --> 00:17:08,153
Имаме неканен гост.
Знаеш какво да правиш.
171
00:17:20,374 --> 00:17:21,916
Какво искаш?
172
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Казвай.
173
00:17:30,175 --> 00:17:32,175
Днес срещнах дявола.
174
00:17:34,096 --> 00:17:36,390
Честно, мислех, че дяволът съм аз.
175
00:17:37,516 --> 00:17:39,601
Останах разочарована.
176
00:17:42,980 --> 00:17:44,980
Той дойде на прага ми.
177
00:17:50,320 --> 00:17:52,320
Влезе без покана.
178
00:17:53,740 --> 00:17:56,618
Казват, че пред лицето на смъртта
179
00:17:56,702 --> 00:17:59,079
животът преминава пред очите ти.
180
00:18:00,247 --> 00:18:02,247
Вярно ли е?
181
00:18:07,045 --> 00:18:09,089
Започни от това, кой си.
182
00:18:09,173 --> 00:18:11,508
Повечето търсят отговора цял живот.
183
00:18:11,592 --> 00:18:13,592
Имаш три секунди.
184
00:18:15,470 --> 00:18:19,766
Преди да оплескаш с кръв дивана ми,
може да кажеш защо си тук.
185
00:18:19,850 --> 00:18:21,850
Тук съм,
186
00:18:22,686 --> 00:18:26,523
защото врагът на моя враг
187
00:18:27,858 --> 00:18:29,593
си ти.
188
00:18:29,693 --> 00:18:33,030
Аз съм човек без име.
189
00:18:33,113 --> 00:18:35,113
Без наследство.
190
00:18:35,324 --> 00:18:37,743
Тук съм по същата причина като теб.
191
00:18:38,535 --> 00:18:40,104
Доминик Торето.
192
00:18:40,204 --> 00:18:42,106
Искаш да убиеш Дом.
193
00:18:42,206 --> 00:18:45,000
Нареди се на опашката.
- Не, не.
194
00:18:45,083 --> 00:18:48,879
Никога не приемай смъртта,
когато ти дължат страдание.
195
00:18:50,130 --> 00:18:51,882
Но се нуждая от помощта ти.
196
00:18:51,965 --> 00:18:56,220
От играчките и машинките ти
и от всичките ти момчета.
197
00:18:56,303 --> 00:18:59,389
Защото или ще си с мен,
или отново...
198
00:18:59,473 --> 00:19:03,310
Не умея да се сработвам.
- Тогава най-скъпият ти човек ще умре.
199
00:19:03,393 --> 00:19:04,937
Този човек е пред теб.
200
00:19:05,020 --> 00:19:08,023
Мислеше да използваш
похватите ми срещу мен?
201
00:19:08,106 --> 00:19:09,816
Не говорех на теб.
202
00:19:09,900 --> 00:19:11,900
Говорех на Зийк.
203
00:19:13,862 --> 00:19:15,862
На Амир.
204
00:19:17,115 --> 00:19:19,115
На бащата на Кевин.
205
00:19:23,163 --> 00:19:25,163
Кой ли звъни?
206
00:19:34,925 --> 00:19:36,925
Сладки дечица.
207
00:19:46,728 --> 00:19:50,148
Взех по нещо от всеки,
освен от този нещастник.
208
00:19:50,232 --> 00:19:52,276
Нямаше си дори коте.
209
00:19:53,193 --> 00:19:55,737
Останалите имате избор.
210
00:19:56,613 --> 00:19:59,366
Аз или...
211
00:20:05,289 --> 00:20:07,289
Ти искаш да контролираш света.
212
00:20:09,710 --> 00:20:11,710
Аз само искам да го накажа.
213
00:20:18,802 --> 00:20:22,053
Ще го запомня.
- Всички ще го запомнят.
214
00:20:24,641 --> 00:20:27,186
Ще ми трябва помощ
да се оправя с това.
215
00:20:27,269 --> 00:20:29,254
Техничари,
216
00:20:29,354 --> 00:20:31,048
идвате с мен.
217
00:20:31,148 --> 00:20:33,619
Изпълнявайте,
за да видите пак близките си.
218
00:20:34,276 --> 00:20:36,276
Чао.
219
00:20:44,369 --> 00:20:46,369
Убийте я.
220
00:20:46,914 --> 00:20:48,914
По дяволите.
221
00:20:50,834 --> 00:20:52,834
Да не мислехте, че ви вярвам?
222
00:20:58,050 --> 00:21:01,053
Вече трудно се намира
добра прислуга.
223
00:22:53,957 --> 00:22:55,957
Задава се война.
224
00:22:58,295 --> 00:23:00,295
Всеки избира страна.
225
00:23:03,467 --> 00:23:06,053
Всички, които обичаш,
ще бъдат унищожени.
226
00:23:27,727 --> 00:23:30,786
Изгубила е три литра кръв.
Друг би умрял след втория.
227
00:23:30,869 --> 00:23:33,288
Връщаме я в секретната база,
ако издържи.
228
00:23:33,372 --> 00:23:34,998
Версията й потвърди ли се?
229
00:23:35,082 --> 00:23:37,960
Престрелката е факт,
но техниката й я нямаше.
230
00:23:38,043 --> 00:23:40,838
Който я е взел,
сега има електронен арсенал.
231
00:23:40,921 --> 00:23:44,007
Предупреди ли хората си?
- Миа и Брайън са в безопасност.
232
00:23:44,091 --> 00:23:47,803
Роман, Тедж, Рамзи и Хан
не отговарят.
233
00:23:47,886 --> 00:23:49,930
Къде може да са?
234
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
В Рим.
Работят за теб.
235
00:23:55,894 --> 00:23:57,938
Дом, нямаме мисия в Рим.
236
00:23:59,606 --> 00:24:01,508
Това е капан.
237
00:24:01,608 --> 00:24:03,608
По дяволите.
238
00:24:03,902 --> 00:24:05,821
Отиваме в Рим.
239
00:24:05,904 --> 00:24:07,904
След мен.
- Слушам.
240
00:24:14,371 --> 00:24:16,106
Синко.
241
00:24:16,206 --> 00:24:18,333
Ще довършим урока по кормуване.
242
00:24:19,835 --> 00:24:21,835
Обещавам.
243
00:24:23,505 --> 00:24:27,342
Каквото и да става.
Аз винаги спазвам обещанията си.
244
00:24:28,010 --> 00:24:30,010
Връщай се горе.
245
00:24:38,353 --> 00:24:40,353
РИМ
246
00:24:43,233 --> 00:24:47,613
Ще ми обясни ли някой
как ще правим автомобилен обир,
247
00:24:47,696 --> 00:24:49,281
без да карам?
248
00:24:49,364 --> 00:24:51,992
Колкото по-скоро
вземем чипа от камиона,
249
00:24:52,075 --> 00:24:54,828
толкова по-скоро
ще си живееш живота.
250
00:24:57,206 --> 00:24:58,832
Конвоят е почти на позиция.
251
00:24:58,916 --> 00:25:01,293
Къде си?
Трябваше да разчистиш пътя.
252
00:25:01,919 --> 00:25:03,919
Роми-Ром е на място!
253
00:25:04,463 --> 00:25:07,883
Виж как блестя, сладурче.
Това е моята мисия.
254
00:25:07,966 --> 00:25:10,135
Знаем, че е твоята мисия.
255
00:25:10,219 --> 00:25:13,430
Друг не би сложил Хан
в "Алфа Ромео".
256
00:25:14,181 --> 00:25:17,518
Вече щяхме да сме там,
ако Роман не караше Форт Нокс.
257
00:25:17,601 --> 00:25:21,271
Знаеш ли какво има под капака?
Колата е жестока.
258
00:25:21,355 --> 00:25:23,355
ЖЕСТОКА КОЛА
259
00:25:24,024 --> 00:25:27,428
Старото момиче наваксва
недостига на мощност с маневреност.
260
00:25:27,511 --> 00:25:28,812
Вярно е.
261
00:25:28,895 --> 00:25:32,574
Ламборгинито има V10
с два турбокомпресора UGR 3,
262
00:25:32,658 --> 00:25:35,285
но в случая
алфа ромеото има предимство.
263
00:25:36,578 --> 00:25:39,498
Какво?
Вярно, вече разбирам от това.
264
00:25:40,355 --> 00:25:43,792
Ще се омъжиш ли за мен?
- Толкова ли ти трябваше?
265
00:25:48,473 --> 00:25:51,885
С толкова джаджи от агенцията
още не си се свързал с Роман?
266
00:25:51,969 --> 00:25:56,014
Нямам връзка по телефон,
нито по имейл.
267
00:25:56,098 --> 00:25:58,350
Опитах дори с дейтинг апа на Хан.
268
00:26:00,310 --> 00:26:04,398
Който ги е пратил за зелен хайвер,
се е погрижил да не ги предупредим.
269
00:26:05,399 --> 00:26:07,399
Продължавай да търсиш. Близо са.
270
00:26:08,443 --> 00:26:10,779
И така, време е за шоу.
- Започваме.
271
00:26:19,538 --> 00:26:22,124
На позиция.
Пускай Дребния Тедж.
272
00:26:22,207 --> 00:26:25,878
Я чакай малко. Дребния Тедж?
Какви ги говориш, Роман?
273
00:26:26,962 --> 00:26:29,715
Хайде, давай!
- Не сме се разбирали така.
274
00:26:29,798 --> 00:26:32,742
Искаше да караш.
Сега караш.
275
00:26:34,011 --> 00:26:36,221
Не се смей.
Откъде ти хрумна?
276
00:26:38,348 --> 00:26:41,476
Дори мозъкът на Дребния Тедж
е по-голям от твоя.
277
00:26:56,491 --> 00:27:00,329
Няма видимост отзад.
- Леко, дами. Не е за монахини.
278
00:27:00,412 --> 00:27:02,412
Време е да блесна.
279
00:27:05,751 --> 00:27:07,751
Давай.
280
00:27:28,023 --> 00:27:30,023
Вътре сме. На волана съм.
281
00:27:31,109 --> 00:27:34,613
Заключени сме.
- Управляват ни дистанционно.
282
00:27:40,118 --> 00:27:42,118
Нямам никакъв контрол!
283
00:27:45,207 --> 00:27:48,043
И едно, и две, и...
284
00:27:57,928 --> 00:28:00,055
По дяволите! Какво стана?
285
00:28:01,005 --> 00:28:04,266
Май дойде в повечко?
Готови?
286
00:28:12,693 --> 00:28:14,693
Стана страхотно!
287
00:28:15,529 --> 00:28:17,529
Скузи!
288
00:28:19,241 --> 00:28:22,342
Крадат камиона ни.
- Заедно с нас.
289
00:28:24,454 --> 00:28:27,249
Съобщиха за две експлозии
в близост до Форума.
290
00:28:28,834 --> 00:28:30,834
Те са.
291
00:28:34,506 --> 00:28:36,508
Готови? И...
292
00:28:37,801 --> 00:28:39,720
Чу ли? Какво е това?
293
00:28:39,803 --> 00:28:41,803
Нямам представа.
294
00:28:44,183 --> 00:28:46,351
По дяволите.
Има огромна бомба.
295
00:28:46,435 --> 00:28:48,103
Какво?
- Бомба!
296
00:28:48,187 --> 00:28:51,023
Трябваше да са чипове
за суперкомпютър.
297
00:28:51,106 --> 00:28:53,106
Това не е чип, а бомба.
298
00:28:54,151 --> 00:28:57,446
Ами ако гръмне?
- Как така "ако гръмне"?
299
00:28:57,529 --> 00:28:59,698
Седемте хълма
ще станат два и половина.
300
00:28:59,781 --> 00:29:02,743
Ще има огромно опустошение
и безброй жертви.
301
00:29:02,826 --> 00:29:04,852
Каквото правят бомбите.
302
00:29:04,952 --> 00:29:06,952
Идваме при вас.
303
00:29:10,792 --> 00:29:12,961
И така, какво да гръмнем?
304
00:29:13,045 --> 00:29:17,257
Какво?
Ватикана? Леле.
305
00:29:17,341 --> 00:29:20,842
Добре, става.
Обаче ще горите в ада.
306
00:29:22,095 --> 00:29:24,095
Това е камионът им.
307
00:29:27,392 --> 00:29:29,353
Слава богу. Дом, Лети.
308
00:29:29,436 --> 00:29:31,897
Кой бил тук.
Тъкмо навреме, Доминик.
309
00:29:31,980 --> 00:29:33,565
Спри криптираната връзка.
310
00:29:33,649 --> 00:29:36,276
ОТКРИТИ КОМУНИКАЦИИ
- Рамзи?
311
00:29:36,360 --> 00:29:38,946
Управляват ни дистанционно.
Тук има бомба.
312
00:29:39,029 --> 00:29:42,241
Това е мощна подводна
неутронна мина DM79.
313
00:29:45,285 --> 00:29:48,247
Намерих. Ще я обезвредя
с прекъсвач от агенцията.
314
00:29:48,330 --> 00:29:51,750
Но ми трябва физически достъп.
Трябва да спрем камиона.
315
00:29:51,834 --> 00:29:53,834
Не става, Капитан Америка.
316
00:29:55,754 --> 00:29:57,923
Да побързаме. Камионът ускорява!
317
00:30:00,259 --> 00:30:02,719
Да блокираме пътя.
- Ще го изпреваря.
318
00:30:02,803 --> 00:30:04,803
Рамзи, Тедж, затегнете коланите.
319
00:30:24,283 --> 00:30:26,283
Дом, продължавай.
Притисната съм.
320
00:30:27,953 --> 00:30:29,953
Доминик.
321
00:30:31,123 --> 00:30:33,123
Хайде.
322
00:30:33,876 --> 00:30:35,876
Ама че е бърз.
323
00:30:43,093 --> 00:30:44,969
С въже за пране ли?
324
00:30:45,053 --> 00:30:47,556
Като не можем да го караме,
ще го преметнем.
325
00:31:07,284 --> 00:31:10,212
По дяволите! Ще прехвърли хълма.
326
00:31:10,345 --> 00:31:12,838
Трябва да го блъснем.
- Какво?
327
00:31:26,470 --> 00:31:29,097
Съжалявам, душичко златна!
328
00:31:30,682 --> 00:31:32,682
Не спира.
329
00:31:35,145 --> 00:31:37,145
Дом, бомбата е навън.
330
00:31:38,899 --> 00:31:41,235
Стойте надалеч. Оставете на мен.
331
00:31:41,318 --> 00:31:43,318
Не, действаме заедно.
332
00:31:56,333 --> 00:31:58,333
Лети!
333
00:32:09,879 --> 00:32:13,350
Направихме ли ги терористи?
- Властите получиха снимките им.
334
00:32:13,433 --> 00:32:15,624
Само така, Боб! Ще убия тъпака,
335
00:32:15,774 --> 00:32:18,730
който ще обезврежда
бомбата ми. Вечно има нещо.
336
00:32:18,814 --> 00:32:21,608
Държа семействата ви,
така че стойте тук.
337
00:32:54,892 --> 00:32:57,311
Бонджорно, Рома!
338
00:32:57,394 --> 00:32:59,394
Добре.
339
00:33:08,739 --> 00:33:11,491
Кой е този?
- Ето го и него!
340
00:33:11,575 --> 00:33:13,952
Великият Роман Пиърс,
лидерът на екипа.
341
00:33:14,494 --> 00:33:16,494
Да видим как ще се измъкнеш.
342
00:33:22,878 --> 00:33:24,878
Лети!
343
00:33:25,464 --> 00:33:27,132
Май намерих нашия човек.
344
00:33:27,216 --> 00:33:29,216
Лети.
345
00:33:30,928 --> 00:33:32,928
Следвам го.
346
00:33:45,400 --> 00:33:47,400
Помпата ще се взриви.
347
00:34:39,996 --> 00:34:41,898
Ти си, Малък Никой.
348
00:34:41,998 --> 00:34:43,998
Хайде.
349
00:34:48,589 --> 00:34:51,590
Готов съм да...
- Ку-ку!
350
00:34:59,266 --> 00:35:01,768
Излизай, ще се взриви!
351
00:35:05,230 --> 00:35:07,230
Бум.
352
00:36:07,584 --> 00:36:09,503
Трябва да заглушим детонатора.
353
00:36:09,586 --> 00:36:11,586
Действам.
Лети, не го изпускай.
354
00:36:13,799 --> 00:36:17,469
Ще излъча клетъчна интерференция
през телефона ти.
355
00:36:17,553 --> 00:36:20,180
Ще заглуши детонатора
и ще ни спечели време.
356
00:36:24,017 --> 00:36:26,017
Лети!
357
00:37:07,644 --> 00:37:09,021
Браво!
358
00:37:09,104 --> 00:37:12,274
Става сложно.
Не мога да го следвам още дълго.
359
00:37:12,357 --> 00:37:14,151
Колко е дълбока реката?
360
00:37:14,234 --> 00:37:16,234
Тибър ли?
361
00:37:16,361 --> 00:37:19,281
Двайсет метра.
Водата ще смекчи експлозията.
362
00:37:19,364 --> 00:37:21,617
Ще намали силата й към десет пъти.
363
00:37:39,009 --> 00:37:41,009
По дяволите.
364
00:37:41,803 --> 00:37:44,181
Изпусна ме на косъм, сладурче!
365
00:37:48,018 --> 00:37:50,018
Изгубих го. Замина.
366
00:37:50,395 --> 00:37:53,815
Извън обхвата ни е.
Вече не можем да заглушим сигнала.
367
00:37:53,899 --> 00:37:56,842
Лоши новини, Дом.
Пак съм в играта.
368
00:37:58,695 --> 00:38:00,695
ЗАРЕДЕНО
369
00:38:06,954 --> 00:38:08,954
Имате 30 секунди да спасите Рим.
370
00:38:10,999 --> 00:38:13,836
Той зареди бомбата,
а ти си почти до реката.
371
00:38:48,245 --> 00:38:50,247
Петнайсет секунди, Дом.
372
00:38:50,330 --> 00:38:52,541
Дом, чуй ме.
373
00:38:52,624 --> 00:38:54,751
Ватиканът е в обхвата на взрива.
374
00:38:54,835 --> 00:38:57,546
Махай се оттам.
Направи каквото можа.
375
00:38:57,629 --> 00:38:59,629
Не всичко.
376
00:39:06,430 --> 00:39:08,430
Пет.
377
00:39:09,433 --> 00:39:11,433
Четири.
378
00:39:13,187 --> 00:39:15,187
Три.
379
00:39:16,732 --> 00:39:18,732
Две.
380
00:39:20,110 --> 00:39:22,110
Едно.
381
00:40:01,443 --> 00:40:03,443
Какво направихме?
382
00:40:06,740 --> 00:40:10,827
Чрез твоето страдание
ще изпълня съдбата си.
383
00:40:12,454 --> 00:40:14,454
Намери ме.
384
00:40:15,082 --> 00:40:17,082
Страданието ти едва започва.
385
00:40:18,794 --> 00:40:20,794
До скоро, Дом.
386
00:40:21,046 --> 00:40:24,223
Извънредно от Италия.
Рим е поразен от мощна експлозия.
387
00:40:30,013 --> 00:40:32,013
...военно оръжие.
388
00:40:32,850 --> 00:40:34,935
Ватиканът е понесъл
структурни щети.
389
00:40:35,018 --> 00:40:37,018
Но няма човешки жертви.
390
00:40:37,938 --> 00:40:40,482
Идентифицирани са петима терористи.
391
00:40:41,859 --> 00:40:44,319
...петима души, водени от този мъж...
392
00:40:44,403 --> 00:40:46,403
...Доминик Торето.
393
00:40:48,547 --> 00:40:49,783
ЦЕНТРАЛА НА АГЕНЦИЯТА
394
00:40:49,867 --> 00:40:51,618
Започна международна акция
395
00:40:51,702 --> 00:40:54,788
за издирване на бегълците
в невиждани мащаби.
396
00:40:54,872 --> 00:40:56,665
Съжалявам. Не знам как влезе.
397
00:40:56,748 --> 00:40:58,709
Аз знам. Откраднах ти баджа.
398
00:40:58,792 --> 00:41:00,836
Вече не ми трябва. Благодаря.
399
00:41:01,378 --> 00:41:03,130
И това ако не е...
400
00:41:03,213 --> 00:41:05,966
Не знам как да те наричам.
Госпожичка Никоя?
401
00:41:06,049 --> 00:41:07,968
Пробвай да ме наричаш по име.
402
00:41:08,051 --> 00:41:11,263
Последно провеждаше
операции в Дамаск, Тес.
403
00:41:11,346 --> 00:41:14,266
Смяташ, че може да влезеш,
понеже баща ти беше легенда?
404
00:41:14,349 --> 00:41:17,269
Все някой трябва да говори
от името на защитата.
405
00:41:17,352 --> 00:41:20,689
Случилото се в Рим
беше абсолютно бедствие.
406
00:41:20,772 --> 00:41:23,358
Жертвите са минимални,
но последствията - глобални.
407
00:41:23,442 --> 00:41:25,444
Според теб какво стана в Италия?
408
00:41:25,527 --> 00:41:30,324
Разходчица, похапване,
отмъкване на 20-килотонна бомба.
409
00:41:30,407 --> 00:41:32,826
Еймс, това са глупости и го знаеш.
410
00:41:32,909 --> 00:41:36,622
Внимавай. Малкия Никой е аут,
а баща ти е в неизвестност.
411
00:41:36,705 --> 00:41:38,705
Пред теб стои новият шеф.
412
00:41:39,416 --> 00:41:43,170
Време е за шоу.
Лос Анджелис, 2001 г.
413
00:41:43,253 --> 00:41:45,339
Скромен произход, местни хлапета,
414
00:41:45,422 --> 00:41:47,966
улични състезатели,
превърнали се в крадци.
415
00:41:48,050 --> 00:41:52,262
Издигат се до трафикантство,
бягства от затвори, обири на влакове.
416
00:41:52,846 --> 00:41:55,057
Става ли с кола, правили са го.
417
00:41:55,140 --> 00:41:58,727
Нарушава ли божиите и природни закони,
правили са го неведнъж.
418
00:41:58,810 --> 00:42:00,810
Сам ли го съчини?
419
00:42:01,271 --> 00:42:04,483
Първо ги забелязахме
през 2011 г. в Рио.
420
00:42:04,566 --> 00:42:08,654
Обраха наркобоса Ернан Рейес
и оставиха трупа му на един мост.
421
00:42:08,737 --> 00:42:12,366
Предшественикът ми Г-н Никой
видя потенциал.
422
00:42:12,449 --> 00:42:14,618
Вербува ги на свободна практика.
423
00:42:14,701 --> 00:42:19,456
Провеждали са наши мисии в Абу Даби,
Токио, Лондон, Ню Йорк, Тбилиси.
424
00:42:19,540 --> 00:42:22,125
Отдавна трябваше
да прекъснем връзки с тях,
425
00:42:22,209 --> 00:42:24,002
но имаха застъпници.
426
00:42:24,086 --> 00:42:27,464
Така действат те,
корумпират служители на реда.
427
00:42:27,548 --> 00:42:28,757
Брайън О'Конър.
428
00:42:28,841 --> 00:42:30,759
Елена Невес. Люк Хобс.
429
00:42:30,843 --> 00:42:34,555
Всеки става част от семейството.
Като автомобилна секта са.
430
00:42:34,638 --> 00:42:37,182
Дори скъпото татенце на Тес.
431
00:42:37,933 --> 00:42:39,142
Г-Н НИКОЙ
432
00:42:39,226 --> 00:42:42,563
Значи сме на едно барбекю с бира
от корумпирането?
433
00:42:42,646 --> 00:42:45,524
Накъде биеш?
- Те са престъпници.
434
00:42:45,607 --> 00:42:49,319
Рим беше въпрос на време.
Откраднали са стотици милиони
435
00:42:49,403 --> 00:42:52,990
и поне една ядрена подводница.
436
00:42:53,073 --> 00:42:56,201
Въпросът е,
как сме допускали това толкова дълго?
437
00:42:56,285 --> 00:42:58,912
Те цапаха ръцете си,
за да останем чисти.
438
00:42:59,454 --> 00:43:02,374
За тази агенция
са отивали до ада и обратно.
439
00:43:02,457 --> 00:43:05,377
Нещо в Рим не е наред.
Няма как да е.
440
00:43:05,460 --> 00:43:07,880
Има как и е така.
441
00:43:07,963 --> 00:43:11,008
Агенцията е нещо повече.
Ние сме по-умни.
442
00:43:11,091 --> 00:43:14,803
Трябва да застанем на страната на Дом.
Това е най-малкото.
443
00:43:14,887 --> 00:43:18,891
Ще се обърне срещу нас.
Последствията ще са екзистенциални.
444
00:43:20,851 --> 00:43:23,228
Искам неограничени пълномощия.
445
00:43:23,769 --> 00:43:26,064
Кланът Торето
да бъде избит или заловен.
446
00:43:26,148 --> 00:43:27,649
Еймс, какво правиш?
447
00:43:27,733 --> 00:43:29,733
ГЛАСУВАНЕ
ОДОБРЕНО
448
00:43:30,235 --> 00:43:32,235
ОТХВЪРЛЕНО
449
00:43:34,907 --> 00:43:36,907
Мнозинството е "за".
450
00:43:37,117 --> 00:43:38,852
Като твой началник
451
00:43:38,952 --> 00:43:43,207
не давам пет пари за нечие
златно сърце и мразя барбекю.
452
00:43:43,874 --> 00:43:46,335
Бих подкарал влак и по черен път,
453
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
така че не ми пречи.
454
00:43:52,382 --> 00:43:54,382
Добре.
455
00:43:57,179 --> 00:43:59,179
Действам на своя глава.
456
00:44:28,460 --> 00:44:30,462
Падне ли Рим, ще повлече света.
457
00:44:31,505 --> 00:44:33,549
Не сме в "Римска ваканция"
458
00:44:34,383 --> 00:44:36,552
и ти не си Грегъри Пек.
459
00:44:38,345 --> 00:44:42,516
Семейството ми?
- Покриха се. Засега са в безопасност.
460
00:44:44,309 --> 00:44:46,309
Взеха Лети.
461
00:44:47,479 --> 00:44:49,690
Кой?
- Агенцията.
462
00:44:49,773 --> 00:44:53,318
А ти си на първо място
сред най-издирваните в света.
463
00:44:53,402 --> 00:44:56,697
Искали са да прекъснат
връзките ви с агенцията
464
00:44:56,780 --> 00:44:58,839
и да те откъснат от семейството ти.
465
00:44:59,324 --> 00:45:01,994
Всеки опит да се свържеш
ще бъде проследен.
466
00:45:02,077 --> 00:45:04,538
Трябва да предадеш съобщение
на Г-н Никой.
467
00:45:04,621 --> 00:45:07,040
Ще е нужен медиум или магьосник.
468
00:45:07,124 --> 00:45:09,168
Той изчезна вдън земя.
469
00:45:09,251 --> 00:45:11,251
Само предай съобщението.
470
00:45:11,920 --> 00:45:14,923
Кажи му, че съм готов за белгийската.
Той знае къде.
471
00:45:15,007 --> 00:45:17,007
Трябва да ти кажа нещо, скъпи.
472
00:45:17,467 --> 00:45:18,927
Светът гори,
473
00:45:19,011 --> 00:45:22,931
а ти се втурваш в пламтяща сграда
да спасяваш живот.
474
00:45:23,015 --> 00:45:25,851
Но тя ще рухне върху теб.
475
00:45:25,934 --> 00:45:27,934
Смъртта не ме плаши.
476
00:45:29,479 --> 00:45:32,649
Искам само да защитя
онези, които обичам.
477
00:45:34,084 --> 00:45:36,612
Знаеш ли защо гладиаторите
нямали семейства?
478
00:45:36,695 --> 00:45:37,863
Защо?
479
00:45:37,946 --> 00:45:41,575
Знаели са, че всеки ден
може да им е последен.
480
00:45:42,242 --> 00:45:45,120
Избираш самотен път, скъпи.
481
00:45:46,121 --> 00:45:48,123
Не можеш да вземеш никого.
482
00:46:09,436 --> 00:46:10,938
Включете Окото на Бог.
483
00:46:11,021 --> 00:46:13,023
Да, сър.
- Стартиране.
484
00:46:13,106 --> 00:46:16,902
Искам локациите на Торето и другите
до милиметър.
485
00:46:16,985 --> 00:46:20,489
Имаме проблем. Проследяващият хардуер
на Окото липсва.
486
00:46:20,572 --> 00:46:23,909
Тес. Визитата й
не е била само приятелска.
487
00:46:23,992 --> 00:46:25,268
Направи ми услуга.
488
00:46:25,352 --> 00:46:28,288
Появи ли се някъде,
проследи къде отива.
489
00:46:28,372 --> 00:46:31,625
Колкото до останалите,
бегълците са ни добре познати.
490
00:46:31,708 --> 00:46:34,545
Торето има сестра и син.
491
00:46:35,295 --> 00:46:37,295
Докато го открием,
492
00:46:37,965 --> 00:46:39,965
намерете близките му.
493
00:47:01,780 --> 00:47:03,780
Отново!
494
00:47:05,158 --> 00:47:07,744
Да не мамиш любимата си леля?
495
00:47:07,828 --> 00:47:09,913
Не е важно с колко побеждаваш.
496
00:47:09,997 --> 00:47:13,125
Победата си е победа.
- Къде ли съм го чувала?
497
00:47:15,335 --> 00:47:17,335
Бързо!
498
00:47:19,423 --> 00:47:21,423
Претърсете. Трябват ни живи.
499
00:47:26,722 --> 00:47:28,722
На земята!
500
00:47:31,560 --> 00:47:33,560
Не! Миа! Пуснете я!
501
00:47:38,859 --> 00:47:40,859
Бягай!
502
00:48:06,845 --> 00:48:08,288
Здрасти!
503
00:48:08,388 --> 00:48:10,388
Чичо Джейкъб?
- Татко ти ме праща.
504
00:48:12,184 --> 00:48:14,184
Промяна в плана.
505
00:48:31,495 --> 00:48:33,997
Стой! Да не си мръднала!
506
00:49:15,747 --> 00:49:17,747
Взе ли Малкия Би?
507
00:49:18,041 --> 00:49:20,041
Би!
508
00:49:21,170 --> 00:49:23,170
На място!
509
00:49:29,553 --> 00:49:31,553
Добре ли си?
- Да.
510
00:49:37,603 --> 00:49:39,603
А ти добре ли си?
511
00:49:42,482 --> 00:49:44,482
Би!
512
00:49:44,651 --> 00:49:46,651
Ела.
513
00:49:49,865 --> 00:49:52,117
Кои са тези?
- От агенцията.
514
00:49:52,201 --> 00:49:54,496
Рим беше капан.
Семейството е на прицел.
515
00:49:55,120 --> 00:49:57,532
Отивам при Брайън.
- Дом ме прати за него.
516
00:49:58,123 --> 00:50:00,334
Помниш ли мястото,
ако светът рухне?
517
00:50:00,417 --> 00:50:02,661
Дом каза да се срещнем там.
518
00:50:02,794 --> 00:50:05,130
Да.
Слушай.
519
00:50:05,214 --> 00:50:07,257
Би, тръгваш с чичо Джейкъб.
520
00:50:07,341 --> 00:50:09,092
Прави каквото ти каже.
521
00:50:09,176 --> 00:50:11,706
Ще те заведа при баща ти,
ако не възразяваш.
522
00:50:13,180 --> 00:50:15,180
Пази го с живота си.
523
00:50:16,975 --> 00:50:19,186
Обичам те, Джейки.
- И аз, сестричке.
524
00:50:20,896 --> 00:50:22,896
Тръгваме.
525
00:50:30,405 --> 00:50:33,742
Боже мой!
526
00:50:37,178 --> 00:50:39,790
Ей!
Не е онази.
527
00:50:39,873 --> 00:50:41,873
Тази е.
528
00:50:46,713 --> 00:50:48,713
Ама...
529
00:51:03,480 --> 00:51:05,941
НЕАПОЛ
530
00:51:16,994 --> 00:51:18,994
САМО ДОБРО НАСТРОЕНИЕ
531
00:51:20,205 --> 00:51:22,205
Търся един човек.
532
00:51:23,208 --> 00:51:25,208
Май сте жадни, момчета.
533
00:51:25,460 --> 00:51:27,713
По едно за моя сметка?
534
00:51:28,422 --> 00:51:32,050
Всъщност ще платя
за колкото могат да носят.
535
00:51:33,135 --> 00:51:34,970
Идваш да търсиш някого
536
00:51:35,053 --> 00:51:37,053
и тук ще останеш.
537
00:51:46,273 --> 00:51:47,941
Има ли желаещи? Не?
538
00:51:48,025 --> 00:51:50,025
Някой?
539
00:51:58,076 --> 00:52:00,076
Бири. Два броя.
540
00:52:01,038 --> 00:52:03,038
Благодаря.
541
00:52:03,415 --> 00:52:05,415
Наздраве.
542
00:52:08,378 --> 00:52:10,378
Куини каза, че ще си тук.
543
00:52:10,797 --> 00:52:12,533
Белгийска?
544
00:52:12,633 --> 00:52:14,633
Г-н Никой каза, че има дъщеря.
545
00:52:14,927 --> 00:52:16,428
Така ли?
546
00:52:16,512 --> 00:52:20,390
След като той изчезна,
547
00:52:20,474 --> 00:52:22,017
аз се завърнах.
548
00:52:22,100 --> 00:52:24,159
Баща ти държеше агенцията по конец.
549
00:52:24,978 --> 00:52:27,481
Сега сякаш всички котви
са отрязани.
550
00:52:28,023 --> 00:52:30,150
В свят без правила
551
00:52:30,234 --> 00:52:32,234
никой не е в безопасност.
552
00:52:32,528 --> 00:52:37,157
Прав си. Агенцията обърна гръб
на всичко, което отстояваше.
553
00:52:37,241 --> 00:52:40,202
Новият шеф Еймс
хвърли всичко срещу теб.
554
00:52:40,994 --> 00:52:43,455
Ще ти спечеля малко време.
555
00:52:43,539 --> 00:52:45,357
И...
556
00:52:45,457 --> 00:52:48,502
взех назаем малкото им
проследяващо нещо.
557
00:52:50,045 --> 00:52:52,185
Познато ли ти е?
- Окото на Бог.
558
00:52:52,285 --> 00:52:54,385
Бих го прибрал в трезор.
559
00:52:54,533 --> 00:52:57,769
Някои измъкват трезори през стените.
У мен е по-сигурно.
560
00:52:58,262 --> 00:53:01,181
Взех изображение от улична камера
561
00:53:01,265 --> 00:53:04,351
и го вкарах в Окото на Бог.
Имаше съвпадение в Рио.
562
00:53:04,434 --> 00:53:07,396
Случайно да имаш врагове там?
563
00:53:07,938 --> 00:53:12,150
Рейес.
- Ернан Рейес ли? Още си е мъртъв.
564
00:53:12,234 --> 00:53:14,403
Но има син Данте.
565
00:53:16,822 --> 00:53:18,532
Трябва да ме закараш в Рио.
566
00:53:18,615 --> 00:53:21,618
Това беше второто ти желание.
Остава ти едно.
567
00:53:22,703 --> 00:53:24,703
Лети.
568
00:53:27,291 --> 00:53:30,127
Лети е в секретен затвор.
Няма го на картата.
569
00:53:30,210 --> 00:53:32,963
Измъкни я оттам.
- Никой не може.
570
00:53:33,046 --> 00:53:37,426
Никой щеше да го направи.
- Дом, съжалявам.
571
00:53:37,509 --> 00:53:39,595
Искаш от мен невъзможното.
572
00:53:48,353 --> 00:53:50,353
Няма нищо невъзможно.
573
00:53:53,692 --> 00:53:55,692
Само имай вяра.
574
00:54:07,039 --> 00:54:10,042
Измъкна ни от Рим
в контейнер с афтършейв.
575
00:54:10,125 --> 00:54:12,125
Беше ужасна идея, Роман.
576
00:54:12,711 --> 00:54:14,796
Май си изгубих обонянието.
577
00:54:14,880 --> 00:54:16,840
Не е афтършейв, а сълзотворен газ.
578
00:54:16,924 --> 00:54:21,512
Не знам за какво говорите.
Виждате ли?
579
00:54:21,595 --> 00:54:24,348
Аз надушвам магия.
Взех си едно шишенце.
580
00:54:24,431 --> 00:54:26,975
Всичко е заради теб.
Знаеш го, нали?
581
00:54:27,059 --> 00:54:30,812
Не, само ме следвайте като лидер.
582
00:54:30,896 --> 00:54:34,399
Схващате ли? Аз съм роден лидер.
583
00:54:34,483 --> 00:54:37,778
Къде сме?
- Върнах те у дома, Рамзи.
584
00:54:37,861 --> 00:54:39,238
ЛОНДОН
585
00:54:39,321 --> 00:54:41,532
Градът с най-много камери. Чудно.
586
00:54:51,667 --> 00:54:53,710
Татко знае ли, че караш това нещо?
587
00:54:53,794 --> 00:54:56,046
Сигурно. Състезавах се с нея.
588
00:54:56,922 --> 00:54:58,715
Освен това през 90-те години
589
00:54:58,799 --> 00:55:01,552
беше голяма работа да караш 5,0.
590
00:55:02,094 --> 00:55:06,014
И да не ти харесва, това е "Мустанг".
Имай уважение.
591
00:55:08,709 --> 00:55:10,969
Знаеш ли какво?
ГОТИНИ ПАРЧЕТА
592
00:55:11,053 --> 00:55:13,203
Музика за път.
593
00:55:17,776 --> 00:55:20,237
Получих тази кола на тринайсет.
594
00:55:20,320 --> 00:55:23,031
Сам я пребоядисах
и правих двигателя.
595
00:55:25,158 --> 00:55:27,578
Понякога няма как да устоиш, хлапе.
596
00:55:27,661 --> 00:55:29,746
Ще ми кажеш ли къде отиваме?
597
00:55:32,291 --> 00:55:35,043
На едно мое местенце.
Татко ти ще дойде там.
598
00:55:35,127 --> 00:55:37,127
Значи е добре?
599
00:55:37,921 --> 00:55:39,921
Ще дойде там.
600
00:55:48,765 --> 00:55:51,310
Този беше модел на бельо.
- Какво?
601
00:55:51,393 --> 00:55:54,188
Да.
И така...
602
00:55:54,271 --> 00:55:56,231
Малкия Би връща. Това е бумеранг.
603
00:55:56,315 --> 00:55:58,315
Бумеранг може би.
604
00:55:58,692 --> 00:56:01,069
Виж се само!
605
00:56:01,612 --> 00:56:03,697
Казва се, да почувстваш вибрациите.
606
00:56:03,780 --> 00:56:06,408
Това е енергия, човече. Вибрации.
607
00:56:06,950 --> 00:56:08,950
Почувствай ги!
608
00:56:12,831 --> 00:56:15,626
СЕКРЕТНА БАЗА НА АГЕНЦИЯТА
НЕИЗВЕСТНА ЛОКАЦИЯ
609
00:56:17,002 --> 00:56:19,002
Всичко е наред, директоре.
610
00:56:27,346 --> 00:56:30,682
Шикозно палто. Скъпи обеци.
611
00:56:31,767 --> 00:56:33,502
Това сигурно боли.
612
00:56:33,602 --> 00:56:36,104
Май извадихте тежката артилерия?
613
00:56:36,647 --> 00:56:38,647
Не идвам от името на агенцията.
614
00:56:39,691 --> 00:56:41,691
Може да сте го конфискували.
615
00:56:41,985 --> 00:56:45,656
Белегът на лявата ти китка
е от вечерта на срещата ти с Дом.
616
00:56:45,739 --> 00:56:47,739
Той каза, че се фукал.
617
00:56:48,116 --> 00:56:51,411
Заглуших звука,
но камерите работят.
618
00:56:53,497 --> 00:56:56,500
Ще те измъкна оттук,
но ще отнеме време.
619
00:56:56,583 --> 00:56:59,586
Не разполагам с време.
Трябва да отида при Дом.
620
00:56:59,670 --> 00:57:01,839
Тук не съм от полза за никого.
621
00:57:02,381 --> 00:57:05,425
Едва ли си дошла чак дотук,
без да имаш план.
622
00:57:05,968 --> 00:57:07,968
Професионалистът си личи.
623
00:57:08,929 --> 00:57:11,723
Направя ли го, няма връщане назад.
624
00:57:11,807 --> 00:57:13,807
Вече ми харесва.
625
00:57:14,351 --> 00:57:17,145
Тогава първо да те измъкнем
от килията.
626
00:57:17,229 --> 00:57:19,229
Ще боли.
627
00:57:20,899 --> 00:57:22,899
Включи се.
628
00:57:23,110 --> 00:57:24,736
Отвори.
- Разбий вратата.
629
00:57:24,820 --> 00:57:26,905
Стража!
630
00:57:27,189 --> 00:57:29,648
Помощ!
- Пусни я!
631
00:57:36,039 --> 00:57:38,039
Сериозно ли?
632
00:58:36,099 --> 00:58:38,099
Каква изненада!
633
00:58:38,602 --> 00:58:41,895
Погледни.
Без теб това е невъзможно.
634
00:58:42,231 --> 00:58:45,275
Добре дошъл! Радвам се да те видя.
- И аз, Диого.
635
00:58:46,151 --> 00:58:49,613
Я се виж.
Чух, че са те подгонили.
636
00:58:49,696 --> 00:58:51,657
Само търся един човек.
637
00:58:51,740 --> 00:58:53,367
Как да помогнем?
638
00:58:53,450 --> 00:58:55,450
Шефе, тук е.
639
00:58:57,037 --> 00:58:59,037
Вече го направихте.
640
00:59:01,333 --> 00:59:03,333
Добре.
641
00:59:10,592 --> 00:59:12,453
Как е?
642
00:59:12,553 --> 00:59:16,765
Следващият?
Кой е следващият?
643
00:59:16,849 --> 00:59:19,101
Ела да те запозная
с една жива легенда.
644
00:59:19,184 --> 00:59:22,646
Знам кой е.
Как иначе.
645
00:59:22,729 --> 00:59:24,731
Днес ще си сред победителите.
646
00:59:24,815 --> 00:59:27,526
Сложила си си RB26, нали?
647
00:59:27,609 --> 00:59:29,736
L24 не издържа на такова форсиране.
648
00:59:29,820 --> 00:59:33,073
Моето момче би одобрило.
- Не търся одобрение.
649
00:59:34,783 --> 00:59:37,619
По-добре се огледай наоколо.
650
00:59:38,161 --> 00:59:40,581
Всички търсим малко одобрение.
651
00:59:40,664 --> 00:59:43,208
Ще се състезаваш ли?
- По-добре си трай.
652
00:59:43,292 --> 00:59:45,043
Не съм дошъл да вземам коли.
653
00:59:45,127 --> 00:59:49,298
Жалко.
Щеше да е приятно да го победя.
654
00:59:49,381 --> 00:59:51,381
Както и за всички тук.
655
01:00:00,350 --> 01:00:02,350
Да!
656
01:00:09,109 --> 01:00:11,612
Милион долара за който ме победи.
657
01:00:11,695 --> 01:00:13,839
Диого, дръж.
658
01:00:14,990 --> 01:00:17,451
Исабел.
Поздравления.
659
01:00:17,534 --> 01:00:18,811
Благодаря.
660
01:00:18,911 --> 01:00:21,038
Ще има гонка, нали?
- Може би.
661
01:00:21,121 --> 01:00:23,121
Много моля.
662
01:00:26,043 --> 01:00:28,043
Доминик Торето.
663
01:00:28,754 --> 01:00:30,754
Знаех, че ще дойдеш за мен.
664
01:00:30,923 --> 01:00:33,133
Съжалявам, че не се видяхме в Рим.
665
01:00:33,217 --> 01:00:35,217
И двамата бяхме заети.
666
01:00:35,511 --> 01:00:37,554
Аз съм Данте. Очарован съм.
667
01:00:38,514 --> 01:00:42,851
А ти беше фантастичен, невероятен.
668
01:00:43,685 --> 01:00:45,685
Той спаси Ватикана.
669
01:00:45,896 --> 01:00:48,106
Кой го прави? Сериозно.
670
01:00:48,190 --> 01:00:50,192
Папата? Бог?
671
01:00:50,275 --> 01:00:52,569
Видя ли каква я свърших там?
672
01:00:52,653 --> 01:00:56,448
Топката през града
беше в чест на семейния ни сейф.
673
01:00:56,532 --> 01:00:58,532
Само дето гореше.
674
01:01:01,370 --> 01:01:03,370
Помниш ли баща ми?
675
01:01:03,789 --> 01:01:06,458
Ернан Рейес.
- Да.
676
01:01:06,542 --> 01:01:09,628
Мислеше, че е стъпил на врата
на този град.
677
01:01:09,711 --> 01:01:13,006
Но знаеш ли какво стана?
Видях му сметката.
678
01:01:14,258 --> 01:01:16,510
Да не се караме пред децата.
679
01:01:17,094 --> 01:01:19,094
Напълно прав си.
680
01:01:19,304 --> 01:01:22,766
Баща ми беше ужасен човек,
лошо татенце,
681
01:01:24,268 --> 01:01:25,894
но си го харесвах.
682
01:01:25,978 --> 01:01:28,397
Ти ми го отне,
когато ни открадна парите
683
01:01:28,480 --> 01:01:30,774
и ни остави само страдание.
684
01:01:31,316 --> 01:01:33,316
Затова съм дошъл.
685
01:01:34,361 --> 01:01:36,361
Да сложа край на страданието.
686
01:01:37,823 --> 01:01:39,823
Освен това не взех онези пари.
687
01:01:42,494 --> 01:01:44,494
Изгорих ги.
688
01:01:46,957 --> 01:01:51,253
Бразилия е моя
и притежавам този град.
689
01:01:59,094 --> 01:02:01,094
Мислиш, че всичко се купува.
690
01:02:03,140 --> 01:02:05,140
Но улиците не можеш.
691
01:02:10,230 --> 01:02:12,230
Ние сме с Дом.
692
01:02:15,736 --> 01:02:17,736
Ама че неловко.
693
01:02:18,614 --> 01:02:22,451
Може да започнем да се стреляме
и да видим какво ще излезе.
694
01:02:22,534 --> 01:02:24,534
Или да се състезаваме.
695
01:02:24,786 --> 01:02:26,772
Ако победиш, твой съм.
696
01:02:26,872 --> 01:02:28,872
Ако изгубиш...
697
01:02:30,542 --> 01:02:32,444
По-добре недей.
698
01:02:32,544 --> 01:02:35,047
Дошли сте да гледате гонка.
699
01:02:39,218 --> 01:02:41,218
Да започваме!
700
01:03:07,371 --> 01:03:09,371
Ох.
701
01:03:17,631 --> 01:03:19,631
Черно с черно стои добре.
702
01:03:20,092 --> 01:03:24,638
Знам какво си мислиш.
Да, и долу съм така.
703
01:03:29,351 --> 01:03:32,469
Невероятно, ще се състезавам
с големия Доминик Торето.
704
01:03:32,729 --> 01:03:34,314
Пърха ми под лъжичката.
705
01:03:34,398 --> 01:03:37,943
Толкова си впечатляващ
с толкова спечелени гонки.
706
01:03:38,026 --> 01:03:40,026
Всички те обичат.
707
01:03:41,238 --> 01:03:44,767
Спасил си толкова хора.
Знам.
708
01:03:44,867 --> 01:03:46,867
Ти си като...
709
01:03:47,119 --> 01:03:49,104
светец.
710
01:03:49,204 --> 01:03:51,204
Свети Доминик.
711
01:03:53,041 --> 01:03:55,041
Изучавах те.
712
01:03:56,170 --> 01:03:58,170
Наблюдавах те.
713
01:03:58,672 --> 01:04:02,217
Само не мога да разбера как...
714
01:04:04,845 --> 01:04:06,845
Как избираш?
715
01:04:08,056 --> 01:04:10,056
Как избираш кого да спасиш?
716
01:04:40,380 --> 01:04:42,382
Това е Рио де Жанейро, бейби!
717
01:04:42,925 --> 01:04:44,925
Готови?
718
01:04:53,060 --> 01:04:55,060
Старт!
719
01:05:17,960 --> 01:05:19,960
Да!
720
01:05:26,718 --> 01:05:28,718
Бия те, бейби.
721
01:05:38,021 --> 01:05:39,523
Много си нахъсан.
722
01:05:39,606 --> 01:05:41,606
Ето това е!
723
01:05:53,495 --> 01:05:55,495
Не, не. Не го прави.
724
01:06:01,670 --> 01:06:03,213
Сега е мой ред.
725
01:06:03,297 --> 01:06:05,297
Кого ще избереш?
726
01:06:08,302 --> 01:06:10,302
Кого избираш, Дом?
727
01:06:10,971 --> 01:06:12,971
Нея ли ще спасиш?
728
01:06:14,850 --> 01:06:16,518
Или него?
729
01:06:16,601 --> 01:06:19,021
Това е! Тази гонка е моя!
730
01:06:21,315 --> 01:06:23,817
Еднонки, двенки, тринки...
731
01:06:25,569 --> 01:06:28,528
Какво правиш?
- Май вече си избрал.
732
01:06:28,780 --> 01:06:30,780
Най-сетне!
733
01:06:34,369 --> 01:06:36,371
Не, Диого!
734
01:06:39,608 --> 01:06:43,504
Подвеждащ въпрос. Всички ще умрат.
И едно, две, три.
735
01:06:50,427 --> 01:06:52,427
Бум!
736
01:06:55,182 --> 01:06:57,182
Да!
737
01:07:01,813 --> 01:07:03,813
Да!
738
01:07:04,107 --> 01:07:06,107
Печеля, бейби!
739
01:07:06,944 --> 01:07:10,405
Не се отказвай, Дом!
Чака ни още много забавление!
740
01:07:13,033 --> 01:07:15,033
Хайде.
741
01:08:07,588 --> 01:08:09,588
Добро утро, слънчице.
742
01:08:10,048 --> 01:08:12,048
По дяволите.
743
01:08:13,552 --> 01:08:15,888
После той: "Бум!", а аз: "Тряс!".
744
01:08:15,971 --> 01:08:18,348
Тя: "Какво?", а аз: "Млъквай".
745
01:08:18,432 --> 01:08:20,850
Сега съм
най-добрият състезател в света.
746
01:08:22,060 --> 01:08:24,060
Не пипай. Нека изсъхне.
747
01:08:27,024 --> 01:08:29,024
Изглеждате страхотно.
748
01:08:29,568 --> 01:08:32,904
Знам, че черното вталява
и внушава страхопочитание,
749
01:08:32,988 --> 01:08:35,448
но пастелните цветове са на мода,
750
01:08:35,532 --> 01:08:39,745
а и леко смекчават мъжествеността,
от което всички имаме нужда.
751
01:08:40,746 --> 01:08:43,081
Знаеше ли... Слушай.
752
01:08:43,165 --> 01:08:46,292
Знаеше ли, че две минути
бях практически мъртъв?
753
01:08:46,376 --> 01:08:50,071
Две минути.
Боб, слушай ме.
754
01:08:50,171 --> 01:08:53,216
И какво видях?
Нищо.
755
01:08:53,300 --> 01:08:55,300
Нищичко.
756
01:08:56,261 --> 01:08:58,261
Но имам чувството,
757
01:08:58,514 --> 01:09:02,100
че отварянето на черепа ми
отвори и ума ми.
758
01:09:04,185 --> 01:09:06,185
Проникновено, нали?
759
01:09:06,772 --> 01:09:09,024
Прав си, Боб.
Да се залавяме за работа.
760
01:09:10,943 --> 01:09:12,943
Педант такъв.
761
01:09:13,487 --> 01:09:15,822
Така, да видим.
762
01:09:15,906 --> 01:09:17,906
Да им вземем ли всичко?
763
01:09:19,076 --> 01:09:21,203
Много си лош.
764
01:09:21,745 --> 01:09:23,455
Благодаря за вниманието.
765
01:09:23,538 --> 01:09:27,501
Чувствайте се като у дома си.
Нека изсъхне. Допийте си коктейлите.
766
01:09:27,584 --> 01:09:30,212
Скоро ще дойде някой да ви погребе.
767
01:09:30,295 --> 01:09:32,295
Аз ще си измия косата.
768
01:10:00,284 --> 01:10:01,827
Не. Какво?
769
01:10:01,910 --> 01:10:03,910
Добре.
770
01:10:05,455 --> 01:10:07,455
Така.
771
01:10:09,960 --> 01:10:12,212
Яко! Какво е това?
772
01:10:12,296 --> 01:10:16,049
Комплект инструменти.
Спокойно. Просто страхотни джаджи,
773
01:10:16,133 --> 01:10:18,218
които няма да ти дотрябват.
774
01:10:19,845 --> 01:10:21,972
Не мигай. Стой така.
775
01:10:22,055 --> 01:10:24,099
Не се усмихвай, смущаващо е.
776
01:10:25,309 --> 01:10:28,562
Супер.
Сега се казваш Честър.
777
01:10:28,645 --> 01:10:32,399
Тръгнал си на каяк със своя
хубав и нацепен чичо Роджър.
778
01:10:33,275 --> 01:10:35,177
Добре.
779
01:10:35,277 --> 01:10:37,905
А сега да ти купим малко дрехи.
780
01:10:37,988 --> 01:10:40,490
Нещо по-шик
от тази долница на пижама.
781
01:10:41,408 --> 01:10:44,743
От бензиностанция ли?
- Точно така.
782
01:10:48,665 --> 01:10:50,542
Не мога да разбера.
783
01:10:50,626 --> 01:10:55,339
Защо агенцията ни обърна гръб
след всичко, което направихме за тях?
784
01:10:55,422 --> 01:10:58,634
Онзи ненормалник ни натопи
и сега сме враг номер едно.
785
01:10:59,218 --> 01:11:01,678
Дом ще ни чака на мястото за среща.
786
01:11:01,762 --> 01:11:03,972
Дотогава ще сме по-ниски от тревата
787
01:11:04,056 --> 01:11:05,516
и ще се готвим за битка.
788
01:11:05,599 --> 01:11:08,769
Значи ни трябват оръжия,
артилерия, танкове?
789
01:11:08,852 --> 01:11:12,105
Но как ще си ги набавим,
като нямаме пари?
790
01:11:12,606 --> 01:11:16,568
Какво?
- Хакнали са ни. Вижте. Всички сметки.
791
01:11:16,652 --> 01:11:20,197
Всеки изкаран долар
за последните 20 години изчезна.
792
01:11:20,280 --> 01:11:23,492
Взел е всичко.
- Обраха ни по време на обира ни.
793
01:11:23,575 --> 01:11:25,410
Декриптирай блокчейна.
- Заех се.
794
01:11:25,494 --> 01:11:27,187
Търсим хаша на трансакцията.
795
01:11:27,337 --> 01:11:29,915
Така ще узнаем айпитата.
- Нищо не разбрах.
796
01:11:29,998 --> 01:11:33,085
Проследяваме си парите.
Търсим къде ги е пратил.
797
01:11:33,168 --> 01:11:36,547
Кодирането е един път.
Не бях виждала такова нещо.
798
01:11:36,630 --> 01:11:38,615
Трябва ни изчислителна мощ.
799
01:11:38,715 --> 01:11:42,511
Как, като сме разорени?
- Кой е разорен?
800
01:11:45,138 --> 01:11:48,851
Да не си скътал нещо?
Нищо чудно, че си спокоен.
801
01:11:48,934 --> 01:11:51,562
Какво мислиш, че е това, братле?
802
01:11:52,145 --> 01:11:54,147
Знаеш ли какво, обърни се.
803
01:11:54,231 --> 01:11:57,734
Как така да се обърна?
Голям мъж съм...
804
01:11:59,903 --> 01:12:01,903
Какво правиш?
- Недей...
805
01:12:03,824 --> 01:12:07,202
Кажи ми,
че не носиш оформящо бельо.
806
01:12:07,286 --> 01:12:09,496
Нося оформящи пачки.
807
01:12:09,580 --> 01:12:12,332
Няма проблем. Разчитай на мен.
808
01:12:12,958 --> 01:12:14,958
Нали се сещаш?
809
01:12:18,547 --> 01:12:20,547
Да. Това е за теб.
810
01:12:21,008 --> 01:12:23,051
И за теб. Я да видя.
811
01:12:23,135 --> 01:12:25,888
Хан, ти винаги си бил точен
812
01:12:25,971 --> 01:12:29,016
и си си връщал борчовете.
813
01:12:29,099 --> 01:12:33,020
От вас само искам разписки.
814
01:12:33,687 --> 01:12:35,687
Ще ти дам аз една разписка.
815
01:12:37,191 --> 01:12:39,234
Къде ще пазаруваме извън мрежата?
816
01:12:41,278 --> 01:12:43,278
Знам едно място.
817
01:12:48,368 --> 01:12:51,371
ЛЕТИЩЕ СЕВЕРНА ЮМА
818
01:12:59,171 --> 01:13:00,839
Агенцията ни търси.
819
01:13:00,923 --> 01:13:03,342
Няма ли да видят лицата ни?
- На това разчитам.
820
01:13:03,425 --> 01:13:06,803
Няма как да се отървеш от опашка,
ако не те намерят.
821
01:13:07,346 --> 01:13:09,348
Прощавайте. Момент.
- Съжалявам.
822
01:13:09,431 --> 01:13:11,308
Знаете ли какво?
- Само ще...
823
01:13:11,391 --> 01:13:13,519
По-добре ни заобиколете.
- Добре.
824
01:13:13,602 --> 01:13:15,602
Заобиколете.
825
01:13:20,359 --> 01:13:23,779
Намерихме момчето и чичото.
Останалите още са в Европа.
826
01:13:23,862 --> 01:13:26,198
Свързахме се с местните власти.
- Остави.
827
01:13:26,281 --> 01:13:28,951
Бягат от ченгета,
откакто стигат педала на газта.
828
01:13:29,034 --> 01:13:32,871
Уведоми всички наши информатори,
трафиканти и хакери.
829
01:13:32,955 --> 01:13:34,955
Парите ще им развържат езика.
830
01:13:35,666 --> 01:13:37,417
Сигнал от секретна база А.
831
01:13:37,501 --> 01:13:39,501
Тес е посетила Ортис.
832
01:13:40,045 --> 01:13:42,045
Побъбрили ли са си?
833
01:13:43,423 --> 01:13:45,843
Едва ли. Върни назад.
834
01:13:48,846 --> 01:13:50,846
Стоп. Приближи.
835
01:13:52,641 --> 01:13:56,061
Проследи къде е била преди това.
836
01:13:57,145 --> 01:13:59,145
Дом е там.
837
01:13:59,314 --> 01:14:01,314
БРАЗИЛИЯ
РИО ДЕ ЖАНЕЙРО
838
01:14:13,662 --> 01:14:15,664
От самото начало си знаел коя съм.
839
01:14:15,747 --> 01:14:17,666
Още щом те зърнах.
840
01:14:17,749 --> 01:14:22,087
Сестра ти се усмихваше с очи
и водеше със сърце.
841
01:14:24,089 --> 01:14:26,089
Също като теб.
842
01:14:27,509 --> 01:14:31,180
Нямахме нищо общо.
Тя беше добрата сестра.
843
01:14:31,847 --> 01:14:35,809
Все мислеше първо за другите.
Все постъпваше правилно.
844
01:14:38,770 --> 01:14:42,274
Понякога си мисля,
че умря погрешната сестра.
845
01:14:43,317 --> 01:14:45,317
Защо добрата, а не аз?
846
01:14:55,871 --> 01:14:59,499
Грешиш, че нямате нищо общо.
847
01:15:00,250 --> 01:15:02,250
Мислиш ли, че тя иска да чуе това?
848
01:15:05,172 --> 01:15:07,174
Ченге и уличен състезател.
849
01:15:07,799 --> 01:15:09,701
Ще ти кажа нещо.
850
01:15:09,801 --> 01:15:12,095
Движат се по един път
достатъчно дълго
851
01:15:14,640 --> 01:15:17,434
и осъзнават
колко много си приличат.
852
01:15:20,270 --> 01:15:22,270
Повярвай.
853
01:15:22,981 --> 01:15:24,981
Знам го.
854
01:15:33,867 --> 01:15:36,078
Тя още го прави, нали?
855
01:15:40,207 --> 01:15:42,251
Още помага на другите.
856
01:15:46,421 --> 01:15:48,421
Помага на нас.
857
01:15:50,551 --> 01:15:54,388
Елена знаеше всичко
за семейство Рейес.
858
01:15:55,013 --> 01:15:58,976
Когато убиха мъжа й,
тя посвети живота си да ги залови.
859
01:15:59,768 --> 01:16:01,770
Мисля, че още пазя папките й.
860
01:16:03,939 --> 01:16:07,526
Ще намерим джаджи военен клас
посред Лондон?
861
01:16:07,609 --> 01:16:09,444
Искаше да пазаруваш
извън мрежата.
862
01:16:09,528 --> 01:16:12,030
ИНТЕРНЕТ ТУК
863
01:16:13,448 --> 01:16:16,118
Да не сме пътували във времето?
864
01:16:16,201 --> 01:16:19,538
Кой ще търси черен пазар
на такова място?
865
01:16:21,623 --> 01:16:23,317
Имате поща.
866
01:16:23,417 --> 01:16:25,417
Гризки.
- Искам касова бележка.
867
01:16:26,587 --> 01:16:29,631
Как да взема касова бележка
от автомат?
868
01:16:29,715 --> 01:16:33,719
Измисли как. Хартиена следа, брат.
Данъчни облекчения.
869
01:16:33,802 --> 01:16:35,802
Кълна се...
870
01:16:36,805 --> 01:16:40,559
Как е, Боуи420?
- Я стига, Фреди Мерк?
871
01:16:41,935 --> 01:16:45,103
Какво?
Имах живот и преди вас.
872
01:16:45,689 --> 01:16:49,109
Боуи върти
един от най-добрите черни пазари.
873
01:16:49,193 --> 01:16:52,738
Искаш ли нещо, той го продава.
- Мислех, че не одобряваш.
874
01:16:52,821 --> 01:16:54,323
Отчаяни времена...
875
01:16:54,406 --> 01:16:56,867
Какви са тези мъфини?
- Весели мъфини.
876
01:16:56,950 --> 01:16:59,745
С четири такива
ще гледаш "Фантазия" по гащи.
877
01:16:59,828 --> 01:17:03,413
За мъфините ми ли идвате?
Ще правите мъфин парти?
878
01:17:04,041 --> 01:17:05,834
Трябва ни превоз.
879
01:17:05,918 --> 01:17:09,296
Оръжие, коли и всичко останало.
Без много шум.
880
01:17:09,379 --> 01:17:12,925
В такъв случай ще ми трябват пари.
Без крипто.
881
01:17:13,008 --> 01:17:15,969
Черния Джеф Безос е насреща.
- Черен Безос?
882
01:17:16,053 --> 01:17:18,388
Даже е бил в космоса.
883
01:17:18,472 --> 01:17:20,098
Като ще ми харчите парите,
884
01:17:20,182 --> 01:17:23,435
поне да бяхте предупредили.
Схващате ли?
885
01:17:23,977 --> 01:17:27,521
За какви пари говорим?
- Нещо разумно.
886
01:17:28,273 --> 01:17:30,273
Толкова?
887
01:17:31,193 --> 01:17:33,820
Не покрива дори мъфините.
- Сериозно ли?
888
01:17:33,904 --> 01:17:35,822
Това е откачено.
889
01:17:35,906 --> 01:17:37,906
Хайде, нали си астронавт.
890
01:17:40,619 --> 01:17:43,281
Така?
- Да не си забрави парите в космоса?
891
01:17:43,747 --> 01:17:45,782
Дай му това.
- Благодаря.
892
01:17:45,882 --> 01:17:48,919
Сериозно ли?
Тук аз плащам за всичко.
893
01:17:49,002 --> 01:17:50,963
Така и трябва.
894
01:17:51,046 --> 01:17:54,007
Заради твоята мисия в Рим
сме тук сега.
895
01:17:54,091 --> 01:17:56,844
Твоята информация ни отведе в Рим.
896
01:17:56,927 --> 01:17:59,805
И най-добрият би се хванал.
- Писна ми.
897
01:17:59,888 --> 01:18:03,559
Той само плямпа,
а после други му вършат работата.
898
01:18:03,642 --> 01:18:05,686
Какво искаш да кажеш?
- Знаеш.
899
01:18:05,769 --> 01:18:07,980
Намираме се в семейна среда.
900
01:18:08,063 --> 01:18:10,983
Какво? Сериозно? Наистина ли?
- Излезте.
901
01:18:11,066 --> 01:18:13,066
Какво ще правим?
902
01:18:14,820 --> 01:18:17,114
Господа, моля ви! Хора!
903
01:18:18,699 --> 01:18:21,326
Не и автоматът.
- Не е истина.
904
01:18:21,410 --> 01:18:23,704
Причинявате щети за десетки долари.
905
01:18:25,497 --> 01:18:27,497
Да ги спрем ли?
906
01:18:28,876 --> 01:18:31,837
Стойте!
- Остави ги да се сближат.
907
01:18:32,713 --> 01:18:35,382
Този компютър е от 98-а!
908
01:18:39,553 --> 01:18:41,722
Какво правиш?
909
01:18:52,649 --> 01:18:56,403
Добре.
Стигнахме до корема.
910
01:18:56,486 --> 01:18:58,655
Достатъчно.
- От години го искаш.
911
01:18:58,739 --> 01:19:01,116
Така удари ксерокса, че проработи.
912
01:19:05,621 --> 01:19:08,248
Какво беше това?
- Като фокусник от гетото е.
913
01:19:08,332 --> 01:19:10,375
Знаеш какво е, братле.
914
01:19:10,459 --> 01:19:12,961
Смачках те.
- Смачкал ли си ме?
915
01:19:13,045 --> 01:19:15,339
Ще престанете ли? Моля ви.
916
01:19:15,422 --> 01:19:17,925
Нямаме време.
Залавяй се за работа.
917
01:19:18,008 --> 01:19:20,594
Само секунда да вляза в мрежата.
918
01:19:21,720 --> 01:19:24,640
ЦЕЛИ ОТКРИТИ!
Какво направи, Боуи?
919
01:19:24,723 --> 01:19:27,684
Съжалявам. Лицата ви
са из цялата тъмна мрежа.
920
01:19:27,768 --> 01:19:29,768
Наградата е солидна.
921
01:19:30,521 --> 01:19:32,523
Да се махаме. Агенцията пристига.
922
01:19:32,606 --> 01:19:35,275
Нищо лично. Мъфините са от мен.
923
01:19:35,359 --> 01:19:37,359
Какво?
924
01:19:38,362 --> 01:19:40,574
Заслужих си го.
- Добре ли си?
925
01:19:40,774 --> 01:19:42,774
Да, благодаря ти.
926
01:19:47,329 --> 01:19:50,165
Сега накъде? Към затвора ли?
927
01:19:50,249 --> 01:19:53,627
Знам едно място.
Последното, където бих отишъл.
928
01:20:08,308 --> 01:20:09,960
РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ
929
01:20:10,060 --> 01:20:12,060
ВЕНТИЛАЦИЯ
ИЗВЛИЧАНЕ
930
01:20:18,986 --> 01:20:21,398
Как се чувстваш
от моята страна на закона?
931
01:20:22,197 --> 01:20:24,616
Поправят нещата,
преди да си счупят.
932
01:20:25,200 --> 01:20:27,327
Това е извратено място, Лети.
933
01:20:30,380 --> 01:20:33,250
Пак заповядай.
- Какво направи?
934
01:20:33,333 --> 01:20:37,004
Пренасочих инхалаторен анестетик
към вентилацията им.
935
01:20:37,546 --> 01:20:40,382
Спечелих ни няколко минути,
преди да видят,
936
01:20:40,924 --> 01:20:43,510
че сме го обърнали
на сънна терапия.
937
01:20:47,723 --> 01:20:50,517
Ще се цупиш ли, или тръгваш с мен?
938
01:20:52,561 --> 01:20:56,732
Няма да спят вечно. Не искаш ли
при безценното си семейство?
939
01:20:58,317 --> 01:21:00,317
Проклятие.
940
01:21:03,113 --> 01:21:05,407
Явно си се погрижила.
За какво съм ти?
941
01:21:05,490 --> 01:21:09,036
Имам план, но са нужни двама.
942
01:21:18,545 --> 01:21:20,545
Толкова трудно ли беше?
943
01:21:21,173 --> 01:21:24,635
Колко време имаме?
- Около четири минути.
944
01:21:24,718 --> 01:21:26,718
Ще трябва да стигнат.
945
01:21:39,107 --> 01:21:41,107
По-добре не ставай.
946
01:21:41,777 --> 01:21:44,988
Трябва да се постараеш повече.
- Ще съжаляваш.
947
01:23:13,702 --> 01:23:15,913
Данте Рейес.
948
01:23:17,915 --> 01:23:19,775
Роден в Португалия.
949
01:23:19,875 --> 01:23:22,127
Майката е
от Тихоокеанските острови.
950
01:23:22,211 --> 01:23:25,422
Социопатични прояви
от ранна възраст.
951
01:23:25,506 --> 01:23:28,383
От поправителния дом
стига до затвор и клиника.
952
01:23:28,467 --> 01:23:30,886
Всеки път татенцето го измъква.
953
01:23:31,428 --> 01:23:34,556
След смъртта на баща си изчезва.
954
01:23:35,307 --> 01:23:38,393
Имотите на Рейес, преди да умре.
955
01:23:39,061 --> 01:23:41,522
Всичко е продадено или иззето.
956
01:23:41,605 --> 01:23:43,605
Освен този.
957
01:23:45,526 --> 01:23:49,029
Полицейският участък.
- Изоставен е от години.
958
01:23:49,363 --> 01:23:51,448
Познай кой е собственикът.
959
01:23:53,033 --> 01:23:55,033
Данте Рейес.
960
01:23:55,202 --> 01:23:57,202
Там ще намеря отговора.
961
01:23:59,414 --> 01:24:01,414
Идвам с теб.
962
01:24:05,379 --> 01:24:07,379
Искам да си в безопасност.
963
01:24:13,262 --> 01:24:15,262
Можех да спечеля гонката.
964
01:24:16,390 --> 01:24:19,366
Реванш ли искаш?
- Настоявам.
965
01:24:20,602 --> 01:24:22,602
Значи ще се видим скоро.
966
01:24:54,428 --> 01:24:56,889
По-добре недейте.
967
01:24:56,972 --> 01:25:00,601
Трябва му нов часовник, ченге.
- Часовникът ми е подарък.
968
01:25:00,684 --> 01:25:04,938
Но в гащите си имам диаманти.
Провери, ако искаш.
969
01:25:15,782 --> 01:25:17,910
Вече наистина ти трябва
нов часовник.
970
01:25:23,207 --> 01:25:25,207
По дяволите.
971
01:25:25,709 --> 01:25:28,337
ЮЖНИ АВИОЛИНИИ
972
01:25:34,635 --> 01:25:36,635
Би, добре ли си?
973
01:25:37,804 --> 01:25:41,375
Пробвай с дъвка. Помага.
- Не обичам самолети.
974
01:25:41,508 --> 01:25:43,977
Ако е заради височината,
ще е проблем.
975
01:25:45,729 --> 01:25:47,729
Преди се боях от коли.
976
01:25:48,899 --> 01:25:51,944
Когато баща ми загина,
винях себе си.
977
01:25:53,028 --> 01:25:56,490
Беше тежко.
Получавах панически атаки.
978
01:25:56,573 --> 01:25:58,392
Пътувах с автобус.
979
01:25:58,492 --> 01:26:01,620
Да. Притеснявах се да не сгреша
980
01:26:01,703 --> 01:26:04,039
и да не съм добър като брат си.
981
01:26:04,122 --> 01:26:06,542
Ти ли?
- Не познаваш ли баща си?
982
01:26:07,292 --> 01:26:09,294
Хвърля доста голяма сянка.
983
01:26:13,131 --> 01:26:14,783
По-добре ли си?
984
01:26:14,883 --> 01:26:17,302
Да.
- Хубаво. Аз също.
985
01:26:22,516 --> 01:26:24,643
Питиетата, които поръчахте.
986
01:26:28,897 --> 01:26:32,124
Познаваш ли я?
- Хубаво е да имаш приятели нависоко.
987
01:26:32,860 --> 01:26:36,113
На три ставаме
и отиваме в тоалетната.
988
01:26:36,196 --> 01:26:37,848
Готов ли си?
989
01:26:37,948 --> 01:26:39,948
Три.
990
01:27:10,981 --> 01:27:12,981
ОТСТРАНИ ПРЕДИ ПОЛЕТ
991
01:27:15,016 --> 01:27:17,487
Кои бяха онези?
- От агенцията. Откриха ни.
992
01:27:17,571 --> 01:27:19,571
Да се измъкнем.
993
01:27:27,414 --> 01:27:28,957
По дяво...
994
01:27:29,041 --> 01:27:33,253
Ругае се само в песните
и като си удариш пръст.
995
01:27:33,337 --> 01:27:38,342
Все едно. Внимавай.
Твърде високо сме, трябва ни тяга,
996
01:27:38,425 --> 01:27:42,387
а това означава?
Горене. Което значи?
997
01:27:43,680 --> 01:27:46,558
Кислород и... гориво.
998
01:27:47,559 --> 01:27:49,559
Спирт.
999
01:27:58,445 --> 01:28:02,030
Това е розе, не става.
Сложно е, но браво за опита.
1000
01:28:12,417 --> 01:28:15,879
Добре че не се боиш от високо.
Приятно возене, Малък Би.
1001
01:28:29,184 --> 01:28:31,603
Боуи ни тагна
и агенцията е по петите ни.
1002
01:28:31,687 --> 01:28:34,982
Трябва да се оборудваме
и да отиваме на мястото.
1003
01:28:35,065 --> 01:28:37,065
Тук е.
1004
01:28:37,192 --> 01:28:40,237
Изчакайте навън. Аз ще се погрижа.
1005
01:28:40,320 --> 01:28:43,657
Не, не. Това е лоша идея.
Все едно е на Роман.
1006
01:28:43,740 --> 01:28:45,701
Какви ги говориш, човече?
1007
01:28:45,784 --> 01:28:49,121
Чу какво казах.
- Не е нужно да го правиш.
1008
01:28:49,204 --> 01:28:52,747
Знаеш, че ти пазя гърба.
- Ние ти пазим гърба.
1009
01:28:55,043 --> 01:28:57,043
Ще го направя сам.
1010
01:29:17,149 --> 01:29:19,149
Трябва да говорим за нещо.
1011
01:29:19,359 --> 01:29:22,359
Единствената причина
мъртвец да цъфне на прага ми...
1012
01:29:22,821 --> 01:29:24,821
Отмъщение.
1013
01:29:28,160 --> 01:29:30,160
По дяволите.
1014
01:29:33,874 --> 01:29:35,874
По дяволите. Хан!
1015
01:29:36,251 --> 01:29:38,251
Да си беше останал мъртъв.
1016
01:29:38,962 --> 01:29:40,962
Мога да вляза.
1017
01:29:41,131 --> 01:29:43,131
Не обичам да се повтарям.
1018
01:29:43,300 --> 01:29:45,300
Съсипа ми снакса.
1019
01:29:49,097 --> 01:29:51,934
Успокой се.
Не искам да се бия.
1020
01:29:52,017 --> 01:29:54,017
Значи ще приключим бързо.
1021
01:30:31,181 --> 01:30:33,767
Водиш ми убийци?
- Искат да убият и мен.
1022
01:30:35,394 --> 01:30:37,771
Явно си имаме още компания.
1023
01:30:38,397 --> 01:30:40,397
Караш ли още?
- Ти как мислиш?
1024
01:30:44,836 --> 01:30:47,413
Само секунда.
- Стойте!
1025
01:31:10,220 --> 01:31:12,220
Пусни лаптопа!
1026
01:31:38,332 --> 01:31:40,332
Вътре съм.
1027
01:31:57,142 --> 01:31:59,142
Сега сме квит.
1028
01:32:05,359 --> 01:32:07,359
Добре ли си?
1029
01:32:21,708 --> 01:32:24,002
Това го разбирам.
1030
01:32:24,878 --> 01:32:26,878
Какво беше това?
1031
01:32:31,385 --> 01:32:34,096
Уплаши се, видях те.
- Никой не се е уплашил.
1032
01:32:34,179 --> 01:32:36,179
Да бе. Уплаши се.
1033
01:32:52,114 --> 01:32:53,407
Имаме неканен гост.
1034
01:32:53,490 --> 01:32:55,200
Семейството ми?
- Засега са в безопасност.
1035
01:32:55,284 --> 01:32:56,535
Ти не се боиш от нищо.
1036
01:32:56,618 --> 01:33:01,039
Смъртта не ме плаши. Искам само
да защитя онези, които обичам.
1037
01:33:01,123 --> 01:33:04,543
Пази ни в сърцето си
и няма да изгубиш своя път.
1038
01:33:04,626 --> 01:33:07,754
Ти не се боиш от нищо.
- Страхът е добър учител.
1039
01:33:07,838 --> 01:33:09,838
Ти не се боиш от нищо.
1040
01:33:23,770 --> 01:33:25,770
Харесва ли ти местенцето ми?
1041
01:33:25,981 --> 01:33:28,650
Съжалявам, че не съм там
да те разведа.
1042
01:33:28,734 --> 01:33:31,440
Малко ме е срам,
че видя дъската ми за желания.
1043
01:33:32,196 --> 01:33:35,616
Поне знаеш колко се постарах
да ни докарам дотук.
1044
01:33:35,699 --> 01:33:37,242
Вече знам, че си мъртвец.
1045
01:33:37,326 --> 01:33:40,120
Тоест, възкръснал.
Благодарение на теб.
1046
01:33:40,204 --> 01:33:42,789
Ако тогава
не беше седнал зад волана,
1047
01:33:42,873 --> 01:33:44,917
днес нямаше да съм същият човек.
1048
01:33:45,000 --> 01:33:50,005
Създал си си прекрасен живот,
изпълнен с любов и семейство.
1049
01:33:50,088 --> 01:33:51,715
Аз нямах този шанс.
1050
01:33:51,798 --> 01:33:57,054
Косвени жертви, хаос, смърт.
Това е наследството ти.
1051
01:33:57,137 --> 01:34:00,182
Аз съм твоето наследство.
- Знаеш ли какво не разбирам?
1052
01:34:00,265 --> 01:34:03,602
Как някой роден толкова богат
1053
01:34:04,394 --> 01:34:06,647
избира най-бедния път в живота.
1054
01:34:07,356 --> 01:34:09,356
Ти нямаш чест.
1055
01:34:09,816 --> 01:34:12,736
Без чест нямаш семейство.
1056
01:34:14,613 --> 01:34:16,613
А без семейство
1057
01:34:18,534 --> 01:34:20,369
нямаш нищо.
1058
01:34:20,452 --> 01:34:22,496
Нямам нищо заради теб.
1059
01:34:22,579 --> 01:34:27,125
Ти открадна от мен
бъдещето и семейството ми.
1060
01:34:27,209 --> 01:34:32,506
Сега ще разруша твоето
парче по парче.
1061
01:34:33,130 --> 01:34:35,425
Стига си говорил
и се изправи срещу мен.
1062
01:34:35,509 --> 01:34:37,509
Обичаш ли изненади, Доми?
1063
01:34:38,178 --> 01:34:40,178
Аз ги обожавам.
1064
01:34:41,557 --> 01:34:45,310
Но играта не е приключила.
Има още много хора за нараняване.
1065
01:34:48,146 --> 01:34:49,857
Идвам за теб.
1066
01:34:49,940 --> 01:34:52,192
Няма да ти е лесно с белезници.
1067
01:34:52,276 --> 01:34:54,276
Чао, Доми.
1068
01:34:54,570 --> 01:34:56,305
Не, първо ти затвори.
1069
01:34:56,405 --> 01:34:58,405
Добре.
1070
01:35:08,000 --> 01:35:11,293
Стой на място.
Време е да си сърбаш попарата.
1071
01:35:12,129 --> 01:35:14,339
Идваш му дюшеш, ченге.
1072
01:35:44,661 --> 01:35:46,661
Хайде.
1073
01:35:50,292 --> 01:35:52,419
Добре, хайде.
1074
01:35:58,926 --> 01:36:00,926
Хайде. Да.
1075
01:36:11,913 --> 01:36:14,066
Супер.
АНТАРКТИДА
1076
01:36:14,149 --> 01:36:16,149
Просто идеално.
1077
01:36:16,735 --> 01:36:18,735
По дяволите.
1078
01:36:24,743 --> 01:36:26,743
Хладничко ли е?
1079
01:36:28,664 --> 01:36:30,607
Планът ти още не струва.
1080
01:36:30,707 --> 01:36:32,707
Поне няма да замръзнеш.
1081
01:36:34,503 --> 01:36:36,547
"Благодаря, Сайфър. Благодаря."
1082
01:36:46,598 --> 01:36:48,058
Леле.
- Гледай ти.
1083
01:36:48,141 --> 01:36:50,102
Това трябва да свърши работа.
1084
01:36:50,185 --> 01:36:53,973
Не може да ти се вярва.
- И ти не си в коледния ми списък.
1085
01:36:56,984 --> 01:36:59,862
Да сме наясно,
тук няма нищо безплатно.
1086
01:36:59,945 --> 01:37:03,031
Вземи разписка от него.
Искам да видя как ще стане.
1087
01:37:03,574 --> 01:37:05,701
Явно Боуи не е бил
съвсем безполезен.
1088
01:37:05,784 --> 01:37:08,579
С хард драйва му
мога да проследя Данте.
1089
01:37:08,662 --> 01:37:10,664
Все ни води с десет хода.
1090
01:37:11,147 --> 01:37:14,001
Как го прави съвсем сам?
Това не е добре.
1091
01:37:14,084 --> 01:37:16,879
Парите ни са пръснати
в сметки по целия свят.
1092
01:37:16,962 --> 01:37:18,505
Вижте на чие име са.
1093
01:37:18,589 --> 01:37:21,133
Тези са наемни убийци.
Истинска измет.
1094
01:37:21,216 --> 01:37:22,885
С парите ни си купува армия.
1095
01:37:22,968 --> 01:37:26,430
Не само ни иска мъртви,
но и да ни заличи завинаги.
1096
01:37:26,513 --> 01:37:27,864
Иска да ни раздели.
1097
01:37:27,948 --> 01:37:31,560
Затова трябва да се срещнем с Дом
на уреченото място.
1098
01:37:35,314 --> 01:37:37,314
Трябва да видите това.
1099
01:37:38,317 --> 01:37:40,317
Плаща им се за нас
1100
01:37:40,777 --> 01:37:43,697
и за всеки, който ни е помогнал.
1101
01:37:47,659 --> 01:37:49,659
Мама.
1102
01:38:10,849 --> 01:38:12,849
Ще ви осигуря превоз.
1103
01:38:13,227 --> 01:38:15,227
А ти къде отиваш?
1104
01:38:15,395 --> 01:38:17,395
Ще изкопая малко гробове.
1105
01:38:27,950 --> 01:38:31,620
Златното момче на Г-н Никой
е заловено без съпротива.
1106
01:38:31,703 --> 01:38:33,647
Така не е интересно.
1107
01:38:33,747 --> 01:38:37,042
Все едно да биеш път до Еверест
и да хванеш асансьора.
1108
01:38:38,168 --> 01:38:40,168
По-добре затегнете коланите.
1109
01:38:40,754 --> 01:38:43,465
Знам, че сте вършили
добра работа за агенцията.
1110
01:38:43,549 --> 01:38:46,218
Сигурно сте смятали,
че затова ще ви търпим.
1111
01:38:46,301 --> 01:38:48,287
Но нещата се промениха.
1112
01:38:48,387 --> 01:38:51,431
Проблемът е,
че днес никой не слуша.
1113
01:38:55,185 --> 01:38:57,771
Да беше прекарал
по-малко време под капака
1114
01:38:57,855 --> 01:39:00,208
и повече в подготовка
за това, което иде.
1115
01:39:00,607 --> 01:39:04,111
Шпионите са заменени от сателити,
пилотите - от дронове,
1116
01:39:04,194 --> 01:39:06,780
разузнаването - от алгоритми.
1117
01:39:08,031 --> 01:39:13,161
Свърши времето, когато човек
зад волан можеше да промени нещо.
1118
01:39:13,787 --> 01:39:17,833
Изобщо свърши времето зад волана.
1119
01:39:21,170 --> 01:39:23,155
Какво правиш?
1120
01:39:23,255 --> 01:39:25,255
Готвя се за това, което иде.
1121
01:39:25,799 --> 01:39:27,799
Ясно.
1122
01:39:44,610 --> 01:39:46,610
Тръгвайте.
1123
01:40:03,236 --> 01:40:06,649
Доминик. Върнах те на мястото
на първата ни среща.
1124
01:40:07,049 --> 01:40:09,218
Имам изненада за теб.
1125
01:40:36,245 --> 01:40:38,245
Дом.
1126
01:40:38,455 --> 01:40:40,455
Сега слушам.
1127
01:41:14,324 --> 01:41:16,118
Доминик!
1128
01:41:16,201 --> 01:41:18,653
Ще спреш ли да нараняваш
новите ми приятели?
1129
01:41:18,737 --> 01:41:21,788
Не.
Ще нараня само теб.
1130
01:41:22,624 --> 01:41:24,401
Няма да те лъжа.
1131
01:41:24,501 --> 01:41:27,149
Малката ти автомобилна каскада
беше страхотна.
1132
01:41:27,629 --> 01:41:29,629
Нали? "Беше велико."
1133
01:41:30,090 --> 01:41:34,970
Но ако не спреш,
ще я накълцам цялата.
1134
01:41:35,053 --> 01:41:37,053
Лошо.
1135
01:41:42,853 --> 01:41:44,396
Ето я.
1136
01:41:44,479 --> 01:41:46,479
Нарочно закъснява.
1137
01:41:46,857 --> 01:41:48,857
Хвана ме натясно.
1138
01:41:52,237 --> 01:41:54,237
Заминавай.
1139
01:41:55,073 --> 01:41:57,073
Семейство.
1140
01:42:00,329 --> 01:42:02,329
Махни се от колата ми.
1141
01:42:06,376 --> 01:42:09,269
Никакво уважение.
- Много говориш.
1142
01:42:23,393 --> 01:42:25,979
Спри. Не си знаеш силата.
1143
01:42:29,900 --> 01:42:31,527
Задник такъв!
1144
01:42:31,610 --> 01:42:33,610
Чакай.
1145
01:42:34,780 --> 01:42:38,283
Харесваш ли балет?
Аз обожавам "Лебедово езеро".
1146
01:42:38,367 --> 01:42:40,544
За теб по-скоро е
"Лешникотрошачката".
1147
01:42:41,036 --> 01:42:43,622
И едно, и две, и...
1148
01:42:45,374 --> 01:42:47,374
Не!
1149
01:42:53,090 --> 01:42:55,090
Изчакай.
1150
01:42:58,328 --> 01:43:00,055
О, не.
Тя е в опасност.
1151
01:43:00,138 --> 01:43:02,138
Какво ще направиш?
1152
01:43:03,684 --> 01:43:05,684
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
1153
01:43:08,564 --> 01:43:10,564
Семейството.
1154
01:43:11,441 --> 01:43:13,441
Не можеш да спасиш всички.
1155
01:43:13,735 --> 01:43:15,429
Пет...
1156
01:43:15,529 --> 01:43:17,529
Четири...
1157
01:43:18,073 --> 01:43:20,541
Давай.
Две...
1158
01:43:32,880 --> 01:43:35,799
Ти не обичаш балет. Личи ти.
1159
01:43:36,717 --> 01:43:39,344
Окото на Бог, ако обичаш.
- Майната ти.
1160
01:43:39,428 --> 01:43:41,428
Не? Много моля?
1161
01:43:42,598 --> 01:43:44,583
Ето го.
1162
01:43:44,683 --> 01:43:46,683
Пипнах те.
1163
01:43:47,352 --> 01:43:49,352
Добра сделка. Задръж колата.
1164
01:43:50,105 --> 01:43:52,105
О, Доми.
1165
01:43:52,399 --> 01:43:55,194
Казах ти, дължиш ми страдание.
1166
01:43:56,445 --> 01:43:59,072
Наследството ти
не е пари или власт,
1167
01:43:59,156 --> 01:44:01,450
нито семейството или животът ти.
1168
01:44:01,533 --> 01:44:03,535
То е животът, който си създал.
1169
01:44:04,745 --> 01:44:06,745
А бащата и неговият син
1170
01:44:08,165 --> 01:44:11,708
са всичко.
Ти уби баща ми на този мост.
1171
01:44:12,920 --> 01:44:15,297
А аз вече знам
къде да намеря сина ти.
1172
01:44:17,758 --> 01:44:19,758
Беше ми приятно.
1173
01:44:29,186 --> 01:44:31,522
Ще се оправиш, Тес.
Няма разкъсвания.
1174
01:44:32,172 --> 01:44:35,484
Боли.
- Баща ти би се гордял.
1175
01:44:36,443 --> 01:44:38,262
Да.
1176
01:44:38,362 --> 01:44:40,362
Ти ще го спреш.
1177
01:44:41,281 --> 01:44:43,281
Имай вяра.
1178
01:44:54,545 --> 01:44:56,545
Трябва й болница.
1179
01:45:17,067 --> 01:45:19,067
Ще се оправиш.
1180
01:45:19,695 --> 01:45:22,114
Ще я закарам. Ти спаси сина си.
1181
01:45:23,490 --> 01:45:25,490
Моя племенник.
1182
01:45:38,714 --> 01:45:40,714
Няма да се извинявам.
1183
01:45:41,466 --> 01:45:43,466
Ще направя нещо по-добро.
1184
01:45:43,760 --> 01:45:45,760
Да вървим за сина ти.
1185
01:45:49,975 --> 01:45:52,394
ПОРТУГАЛИЯ
1186
01:46:17,127 --> 01:46:19,379
Някога е било мина.
1187
01:46:19,463 --> 01:46:22,007
Взривили са тунели
дълбоко в планината.
1188
01:46:22,090 --> 01:46:24,090
Аз само...
1189
01:46:25,219 --> 01:46:27,062
смених предназначението.
1190
01:46:27,162 --> 01:46:29,473
Трябва да си открит
за възможностите.
1191
01:46:29,556 --> 01:46:32,476
Естествено, трябва и
да разполагаш с доста време.
1192
01:46:33,435 --> 01:46:35,435
Каза, че той ще дойде тук.
1193
01:46:42,903 --> 01:46:45,489
Познаваш баща си. Няма да пострада.
1194
01:46:46,198 --> 01:46:48,198
Само ще го почакаме.
1195
01:46:51,453 --> 01:46:53,453
Обичам те, чичо Джейкъб.
1196
01:47:00,963 --> 01:47:02,573
Какво е това?
1197
01:47:02,673 --> 01:47:05,926
Това ли?
Нещо, над което работя.
1198
01:47:06,009 --> 01:47:08,009
Няма да ти е интересно.
1199
01:47:19,648 --> 01:47:22,943
Навлизаме в португалско пространство.
Джейкъб вече е там.
1200
01:47:23,026 --> 01:47:25,026
Нещо от Дом?
1201
01:47:29,074 --> 01:47:31,074
Защо си толкова тих? Добре ли си?
1202
01:47:31,869 --> 01:47:35,664
Просто седя и си мисля.
- Ясно защо мирише на изгоряло.
1203
01:47:35,747 --> 01:47:37,875
Тедж, това беше моя мисия.
1204
01:47:37,958 --> 01:47:42,045
Вие ме следвахте,
а аз се издъних на всяка крачка.
1205
01:47:42,838 --> 01:47:47,092
Май тая работа с лидерството
не е за мен.
1206
01:47:47,176 --> 01:47:49,595
Ти ни закара в Лондон в контейнер.
1207
01:47:50,220 --> 01:47:55,184
Похарчи хиляди от спестяванията си,
залепени за задника ти,
1208
01:47:55,267 --> 01:47:57,728
който сега мирише
на евтин одеколон.
1209
01:47:57,811 --> 01:48:00,314
Сега седиш тук
и поемаш сам отговорността,
1210
01:48:00,397 --> 01:48:03,609
която е на всички ни.
- Знам, звучи глупаво.
1211
01:48:03,692 --> 01:48:06,403
Нищо подобно.
Знаеш ли как ми звучи на мен?
1212
01:48:07,029 --> 01:48:09,029
Звучиш като истински лидер.
1213
01:48:18,415 --> 01:48:20,918
Хайде, ставай, човече.
1214
01:48:22,794 --> 01:48:25,172
Обичам те.
- И аз, братле.
1215
01:48:25,255 --> 01:48:27,255
Понякога трябва да се извиним.
1216
01:48:28,018 --> 01:48:31,136
Съжалявам, че ти съдрах задника.
Не го исках наистина.
1217
01:48:31,220 --> 01:48:33,220
Всичко това щеше да е...
1218
01:48:33,514 --> 01:48:35,557
Добре ли си? Какво има?
1219
01:48:35,641 --> 01:48:37,641
Алергия към тъпотиите ти.
1220
01:48:43,774 --> 01:48:47,236
По-леко, ще го счупиш.
Добре ли си?
1221
01:48:47,319 --> 01:48:51,240
Окото беше използвано за изпращане
на наемници за сина на Дом.
1222
01:48:51,782 --> 01:48:55,619
Нещо създадено от мен
наранява наши близки.
1223
01:48:58,747 --> 01:49:00,615
А трябваше да помага.
1224
01:49:00,799 --> 01:49:04,878
Всичко това е по-голямо от Данте.
По-голямо от нас.
1225
01:49:04,962 --> 01:49:07,381
Трябва да спрем това чудовище.
1226
01:49:22,271 --> 01:49:24,271
Да вървим.
1227
01:49:45,127 --> 01:49:47,127
Дръж се!
1228
01:49:55,387 --> 01:49:57,848
Виждам Чичо Цепеняк и малкия.
1229
01:49:57,931 --> 01:50:01,310
Помнете какъв е планът.
Задържане и отвличане. Благодаря.
1230
01:50:02,311 --> 01:50:04,563
Не.
Без оръжие.
1231
01:50:04,646 --> 01:50:06,646
Лайненцето ми трябва живо.
1232
01:50:07,065 --> 01:50:09,065
Поне за малко.
1233
01:50:38,555 --> 01:50:40,849
Готов ли си?
- Готов.
1234
01:50:57,157 --> 01:50:59,535
По дяво...
1235
01:51:00,077 --> 01:51:02,111
Не, няма проблем. Така.
1236
01:51:02,211 --> 01:51:04,681
Песни, ударени пръсти
и артилерийски коли.
1237
01:51:09,378 --> 01:51:11,378
Тръгваме!
1238
01:52:02,723 --> 01:52:04,723
Заяде.
1239
01:52:07,811 --> 01:52:11,064
Имат цяла армия, Дом.
Твоите хора не са далеч.
1240
01:52:11,148 --> 01:52:13,108
Свали ни долу.
- Тук не мога.
1241
01:52:13,192 --> 01:52:16,236
На 7 км западно има писта.
- Ще се видим там.
1242
01:52:16,770 --> 01:52:19,740
Сега отвори отзад.
- Дом, няма къде да кацнем.
1243
01:52:21,700 --> 01:52:23,827
Кой говори за кацане?
1244
01:52:42,095 --> 01:52:44,095
Виж.
1245
01:52:49,811 --> 01:52:51,811
Идвам, синко.
1246
01:53:00,322 --> 01:53:02,322
Какво, по...
1247
01:53:32,521 --> 01:53:34,356
Татко!
- Здравей, синко.
1248
01:53:34,456 --> 01:53:36,091
Радвам се да те видя, братле.
1249
01:53:36,174 --> 01:53:39,194
Радвам се да ви видя.
Следвайте ме до самолета.
1250
01:53:39,278 --> 01:53:41,278
Зад теб сме.
1251
01:53:42,990 --> 01:53:44,990
Сега ми паднахте.
1252
01:53:52,624 --> 01:53:54,543
Еймс, идваме.
1253
01:53:54,626 --> 01:53:57,421
Дом, ще кацна 5 км на запад.
1254
01:53:57,504 --> 01:53:59,504
Но още са по петите ти.
1255
01:54:00,841 --> 01:54:02,841
Заяде.
1256
01:54:06,346 --> 01:54:08,891
Би, какво правиш?
1257
01:54:10,934 --> 01:54:12,934
Внимавай.
1258
01:54:24,281 --> 01:54:26,281
Ти да видиш.
1259
01:54:26,909 --> 01:54:28,909
Малък Би!
1260
01:54:36,335 --> 01:54:39,544
Чичо Джейкъб!
Оправих го!
1261
01:54:44,551 --> 01:54:45,953
Би!
1262
01:54:46,053 --> 01:54:48,053
Чао-чао!
1263
01:54:49,348 --> 01:54:51,350
Помощ!
- Млъквай.
1264
01:54:51,433 --> 01:54:54,228
По дяволите.
- Купонясваш ли? Аз да.
1265
01:54:57,147 --> 01:55:00,424
Дом, изгубих го.
Данте хвана Малкия Би.
1266
01:55:19,336 --> 01:55:21,839
Доминик, добре дошъл
на големия финал.
1267
01:55:21,922 --> 01:55:24,049
Последна обиколка.
Виж ми навигатора.
1268
01:55:24,132 --> 01:55:25,592
Татко!
1269
01:55:25,676 --> 01:55:28,720
Кой да предположи?
Тоест, освен мен.
1270
01:55:40,148 --> 01:55:42,148
ГОРИВО
1271
01:55:45,988 --> 01:55:48,198
Май горивният ми маркуч
е прострелян.
1272
01:55:49,908 --> 01:55:53,285
Не мога да го стигна.
- Джейкъб, стой с мен.
1273
01:55:53,912 --> 01:55:55,522
Без мен този път.
1274
01:55:55,622 --> 01:55:57,708
Трябва да си ти.
- Ей, Дом!
1275
01:55:57,791 --> 01:55:59,791
Имам изненада за теб.
1276
01:56:10,804 --> 01:56:12,804
Отгледал си страхотен син.
1277
01:56:13,891 --> 01:56:18,478
Време е да изляза от сянката ти.
Благодаря, че ми показа светлината.
1278
01:56:18,562 --> 01:56:21,190
Джейкъб?
- Ще ти разчистя пътя.
1279
01:56:22,816 --> 01:56:24,718
Отивай да си вземеш сина.
1280
01:56:24,818 --> 01:56:26,678
Джейкъб, недей!
1281
01:56:26,778 --> 01:56:28,778
Не!
1282
01:56:37,039 --> 01:56:39,039
Чичо Джейкъб!
1283
01:57:03,023 --> 01:57:06,235
Май Чичо Цепеняк
ще пропусне следващото барбекю.
1284
01:57:08,403 --> 01:57:10,403
Беше много достойно.
1285
01:57:11,365 --> 01:57:14,952
Пет километра. Хващай сервизния път.
Води до пистата.
1286
01:57:26,797 --> 01:57:29,174
Знаеш ли как
да победиш татко си в гонка?
1287
01:57:36,807 --> 01:57:38,807
Като го махнеш от улицата.
1288
01:57:38,976 --> 01:57:40,976
Татко!
1289
01:57:46,859 --> 01:57:48,859
Страхотно.
1290
01:58:02,708 --> 01:58:04,708
Всичко е наред.
1291
01:58:12,509 --> 01:58:14,509
Мой ред е.
1292
01:58:37,868 --> 01:58:40,329
Бива си го татко ти.
1293
01:58:45,709 --> 01:58:47,294
Дом, километър и половина.
1294
01:58:47,377 --> 01:58:50,712
Синко...
Аз не се отмятам от обещание.
1295
01:58:51,089 --> 01:58:53,300
Да довършим урока по кормуване.
1296
01:58:53,800 --> 01:58:55,344
Почувствай колата,
1297
01:58:55,427 --> 01:58:57,137
намери линията
1298
01:58:57,221 --> 01:58:59,221
и полети.
1299
01:59:35,133 --> 01:59:37,133
Сега!
1300
01:59:54,111 --> 01:59:56,111
Хвани сервизния път.
1301
02:00:03,704 --> 02:00:06,206
Кацнах.
- Идваме.
1302
02:00:06,290 --> 02:00:09,251
Екипът ти пристига.
Ще се видим на пистата.
1303
02:00:09,334 --> 02:00:11,420
Как си?
- Добре съм, татко.
1304
02:00:11,503 --> 02:00:13,503
Гордея се с теб, синко.
1305
02:00:59,551 --> 02:01:01,551
Доми, момчето ми.
1306
02:01:01,970 --> 02:01:03,747
Радвам се да те видя.
1307
02:01:03,847 --> 02:01:05,974
С хеликоптер ли ме удари?
1308
02:01:07,768 --> 02:01:09,603
Грубиян такъв.
1309
02:01:09,686 --> 02:01:11,813
Разбирам, показваш се пред сина си.
1310
02:01:11,897 --> 02:01:15,734
Но наистина ли очакваше
да е толкова лесно?
1311
02:01:17,069 --> 02:01:19,696
Ти си точно там, където исках.
1312
02:01:19,780 --> 02:01:21,515
Да!
1313
02:01:21,615 --> 02:01:25,017
Изчакай.
Имам изненада за теб.
1314
02:01:32,084 --> 02:01:34,336
Кавалерията е тук. С теб сме, Дом.
1315
02:01:35,963 --> 02:01:37,963
Махайте се. Това е капан.
1316
02:01:42,177 --> 02:01:44,177
Пазете се!
1317
02:01:58,360 --> 02:02:00,360
Да!
1318
02:02:01,196 --> 02:02:03,373
Това е проблемът
с голямото семейство.
1319
02:02:07,202 --> 02:02:09,202
Не можеш да опазиш всички.
1320
02:02:15,919 --> 02:02:18,130
Това новият ти приятел ли е?
1321
02:02:19,673 --> 02:02:21,673
Толкова си предсказуем.
1322
02:02:22,009 --> 02:02:24,428
Очакваш всички да застанат
на твоя страна?
1323
02:02:25,220 --> 02:02:27,848
Проблемът е,
че Еймс си беше на моята.
1324
02:02:29,057 --> 02:02:31,685
Работата започва.
1325
02:02:31,768 --> 02:02:33,587
Там вътре
1326
02:02:33,687 --> 02:02:36,276
семейството ни
ще поеме към истинската власт.
1327
02:02:37,441 --> 02:02:39,441
Да започваме.
1328
02:02:48,869 --> 02:02:52,331
Партньорството ни
започва с летящ старт.
1329
02:02:55,626 --> 02:02:58,253
Доминик, за да станеш
истински светец,
1330
02:02:58,337 --> 02:03:00,213
трябва да извършиш чудеса.
1331
02:03:00,297 --> 02:03:03,675
Или да умреш като мъченик.
Кое ще бъде?
1332
02:03:06,136 --> 02:03:08,136
ДИСТАНЦИОНЕН КОНТРОЛ
1333
02:03:12,559 --> 02:03:15,646
Отнех парите ти, свободата ти,
1334
02:03:16,396 --> 02:03:18,396
сега ще ти отнема и семейството.
1335
02:03:19,066 --> 02:03:22,486
Ще умреш с мисълта,
че не си успял да спасиш сина си.
1336
02:03:25,697 --> 02:03:27,516
Татко,
1337
02:03:27,616 --> 02:03:29,616
аз имам вяра.
1338
02:03:37,084 --> 02:03:39,084
Допусна една грешка.
1339
02:03:40,671 --> 02:03:42,673
Не ми взе колата.
1340
02:06:02,688 --> 02:06:04,688
Страданието свърши, Дом.
1341
02:06:09,987 --> 02:06:11,987
Време е да умреш.
1342
02:06:15,701 --> 02:06:17,703
ЗАРЕЖДАНЕ
1343
02:07:12,216 --> 02:07:14,216
Не е истина.
1344
02:07:14,760 --> 02:07:16,760
Планът ми още ли не струва?
1345
02:10:29,997 --> 02:10:31,997
СКРИТ НОМЕР
1346
02:10:38,463 --> 02:10:41,508
Здрасти, партньоре.
Обичаш ли изненади?
1347
02:10:42,217 --> 02:10:45,304
Извърши големи мръсотии, шерифе.
1348
02:10:45,804 --> 02:10:48,849
Взе най-важното нещо в живота ми.
1349
02:10:55,981 --> 02:10:57,981
Дом караше колата.
1350
02:10:58,942 --> 02:11:00,594
Но ти...
1351
02:11:00,694 --> 02:11:03,238
Помогни ми.
- Ти натисна спусъка.
1352
02:11:05,449 --> 02:11:07,449
Сега ще те накарам да страдаш.
1353
02:11:23,091 --> 02:11:25,636
Дяволът идва за теб,
1354
02:11:27,304 --> 02:11:29,304
блюстителю.
1355
02:11:29,431 --> 02:11:34,019
Лесно ще ме намериш, негоднико.
1356
02:20:43,986 --> 02:20:45,988
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА
1357
02:20:46,071 --> 02:20:48,071
РАЗПРОСТРАНЯВА
ФОРУМ ФИЛМ БЪЛГАРИЯ
1358
02:20:48,371 --> 02:20:50,871
subs.sab.bz
subs by sub.Trader