1 00:01:20,789 --> 00:01:23,417 Кармен, сърце мое. 2 00:01:25,043 --> 00:01:27,045 Тези мъже... 3 00:01:29,173 --> 00:01:33,760 Не бяха първите, няма да бъдат и последните. 4 00:01:35,470 --> 00:01:37,472 Различни лица. 5 00:01:38,182 --> 00:01:40,309 Различни форми и размери. 6 00:01:41,852 --> 00:01:44,438 Но те винаги са един и същ човек. 7 00:01:45,647 --> 00:01:47,649 Един мъж. 8 00:01:48,609 --> 00:01:51,778 Очите му са тъжни, но не плачат. 9 00:01:52,613 --> 00:01:57,159 Той е сух и студен, като пустинята нощем. 10 00:01:59,119 --> 00:02:03,749 Сърцето му изпомпва пясък във вените, не кръв. 11 00:02:06,793 --> 00:02:11,298 Той копнее за сълзите в очите ти. За млякото в гърдите ти. 12 00:02:13,217 --> 00:02:15,219 За женската кръв. 13 00:02:16,595 --> 00:02:18,764 Всичко, за да вкуси отново живота. 14 00:02:19,932 --> 00:02:21,934 Няма да го вкуси. 15 00:02:22,226 --> 00:02:24,228 Не може. 16 00:02:28,815 --> 00:02:33,237 ПУСТИНЯ ЧИХУАХУАН, МЕКСИКАНСКА ГРАНИЦА 17 00:04:52,626 --> 00:04:54,628 Къде е тя? 18 00:04:56,922 --> 00:04:58,924 Къде е?! 19 00:06:02,070 --> 00:06:08,076 КАРМЕН 20 00:06:13,707 --> 00:06:17,878 Ти ме обичаше, както аз обичах майка си. 21 00:06:20,923 --> 00:06:26,220 Сега е време да ме оставиш. Време е да отлетиш. 22 00:06:30,390 --> 00:06:32,559 Иди в Града на ангелите, 23 00:06:33,185 --> 00:06:36,647 в "Сомбра Подероса", и намери Масилда. 24 00:06:39,983 --> 00:06:43,862 Ако ти си моето сърце, тя е моят гръбнак. 25 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 Ще бъде и твоят. 26 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Моя безценна Кармен, 27 00:07:03,632 --> 00:07:05,634 в себе си 28 00:07:06,134 --> 00:07:08,762 носиш кръвта, млякото 29 00:07:09,930 --> 00:07:11,932 и сълзите ми. 30 00:07:13,183 --> 00:07:15,185 Отнеси ги на моята Масилда. 31 00:07:16,395 --> 00:07:19,231 Споделете ги. 32 00:07:21,817 --> 00:07:23,068 Пирувайте с духа ми. 33 00:07:23,151 --> 00:07:26,196 И аз ще живея във вас завинаги. 34 00:07:27,823 --> 00:07:29,116 Ще обичам. 35 00:07:29,199 --> 00:07:30,784 Ще танцувам. 36 00:07:30,868 --> 00:07:31,994 Ще се смея. 37 00:07:32,077 --> 00:07:34,496 СИЛА РОХАС 38 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Хей! 39 00:08:13,952 --> 00:08:15,954 Направи го. 40 00:10:25,250 --> 00:10:27,544 Само ти ме държиш далеч от неприятностите. 41 00:10:28,462 --> 00:10:32,299 Бира за мен? Благодаря. - Какво? Майната ти! 42 00:10:37,846 --> 00:10:39,848 Харесва ли ти? 43 00:11:05,499 --> 00:11:07,584 Здравей. 44 00:11:07,668 --> 00:11:09,670 Как си? 45 00:11:10,337 --> 00:11:12,339 Добре. 46 00:11:13,340 --> 00:11:16,718 Май имаш нужда от бира. - Ще взема пепсито. 47 00:11:18,887 --> 00:11:20,889 Добре. - Благодаря. 48 00:11:25,060 --> 00:11:28,856 Мога ли да помогна с нещо? - Няма нужда, благодаря. 49 00:11:31,066 --> 00:11:33,068 Здравей, Джон. 50 00:11:37,531 --> 00:11:39,408 Недей. 51 00:11:39,491 --> 00:11:41,493 Не сега. 52 00:11:49,501 --> 00:11:51,503 Здрасти, готин. 53 00:11:52,254 --> 00:11:54,423 Да ти донеса бира? Не? 54 00:11:54,923 --> 00:11:56,300 Добре. 55 00:11:56,383 --> 00:11:58,969 А да застана тук и да си отъркам циците в ръката ти? 56 00:11:59,052 --> 00:12:01,972 Просто търси внимание. - Да го търси от мъжа си. 57 00:12:02,055 --> 00:12:05,267 Гледай си работата. - Ти си моята работа. 58 00:12:06,310 --> 00:12:09,521 Неприятен страничен ефект на факта, че си ми по-малък брат. 59 00:12:10,772 --> 00:12:12,774 Каза ли "здрасти" на Джей? 60 00:12:13,066 --> 00:12:15,068 Не. Здравей. - Ела. 61 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 Здравей. 62 00:12:21,992 --> 00:12:23,202 Как я караш? 63 00:12:23,285 --> 00:12:25,537 Добре. - Благодаря, че дойде. 64 00:12:25,621 --> 00:12:27,247 Здравей, Мари. - Здравей. 65 00:12:27,331 --> 00:12:29,625 Здрасти, Джей. Как си? 66 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 Добре е. 67 00:12:39,801 --> 00:12:41,803 Винаги е нетърпелив да те види. 68 00:12:42,304 --> 00:12:45,724 Последно беше за Деня на благодарността? - Май да. 69 00:12:45,807 --> 00:12:47,809 Точно така. 70 00:12:54,358 --> 00:12:56,276 Ужасно се напихме. 71 00:12:56,360 --> 00:12:58,278 Така ли? Сигурно. 72 00:12:58,362 --> 00:13:00,405 Беше смешно. Помниш ли? - Да. 73 00:13:00,739 --> 00:13:03,200 Помня, че Ейдън изсвири една песен на китарата. 74 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 Той вечно свири нещо на китарата. 75 00:13:11,500 --> 00:13:13,502 Трябва да се връщам. 76 00:13:14,503 --> 00:13:16,338 Ейдън... - Не искам да изгорят. 77 00:13:16,421 --> 00:13:18,423 До скоро, Джей. 78 00:14:33,123 --> 00:14:36,835 Ела и ме отнеси, река. 79 00:14:38,795 --> 00:14:44,885 Нека се превърна в уиски, кости и камък. 80 00:14:46,678 --> 00:14:53,519 Дух, смел и крилат, отведи ни у дома. 81 00:14:55,479 --> 00:15:00,651 Не се изплъзвай. 82 00:15:01,610 --> 00:15:06,448 Зарей се с мен 83 00:15:07,324 --> 00:15:12,788 завинаги, както пясъкът прегръща океана. 84 00:15:12,871 --> 00:15:16,959 Не се изплъзвай. 85 00:15:20,212 --> 00:15:24,925 Самотни, диви, открити равнини. 86 00:15:25,551 --> 00:15:32,182 Грабливи птици кръстосват пустото небе. 87 00:15:33,267 --> 00:15:36,395 Вятърът стене. 88 00:15:36,478 --> 00:15:40,858 Свирука засрамен. 89 00:15:41,692 --> 00:15:48,031 Не се изплъзвай. 90 00:15:48,115 --> 00:15:53,412 Зарей се с мен 91 00:15:53,912 --> 00:15:59,501 завинаги, както пясъкът прегръща океана. 92 00:15:59,585 --> 00:16:04,381 Не се изплъзвай. 93 00:16:08,218 --> 00:16:11,597 Хайде. Да вървим. - Къде? 94 00:16:12,764 --> 00:16:13,599 На границата. 95 00:16:13,682 --> 00:16:15,684 Няма да дойда. 96 00:16:16,560 --> 00:16:18,562 Ейдън, минаха девет месеца. 97 00:16:20,105 --> 00:16:23,400 Не можеш да киснеш тук сам нощ след нощ. 98 00:16:23,483 --> 00:16:25,485 Мога. 99 00:16:26,361 --> 00:16:28,363 По дяволите. 100 00:16:28,780 --> 00:16:32,451 Моля за внимание, несъществуваща публика на Ейдън! 101 00:16:33,285 --> 00:16:38,248 Съжалявам, но се налага да отменя самотния концерт тази вечер. 102 00:16:39,374 --> 00:16:41,251 Ако не знаеш нещо, което ми убягва, 103 00:16:41,335 --> 00:16:43,462 дрънкането на китара няма да плати ипотеката. 104 00:16:43,545 --> 00:16:46,465 Ето на. Каза го. Браво. 105 00:16:47,424 --> 00:16:51,428 За да си намериш работа, трябва да се срещаш с други хора, не само с мен. 106 00:16:51,803 --> 00:16:54,306 Знаеш ли колко работни места има в града? 107 00:16:55,140 --> 00:16:57,142 Едно. 108 00:16:57,392 --> 00:17:00,103 Покажи им колко си добър тази вечер 109 00:17:00,187 --> 00:17:03,106 и може би няма да се наложи да се местим в Мотел 6. 110 00:18:14,303 --> 00:18:17,222 Чакай, задник. Как се казваш? 111 00:18:17,306 --> 00:18:19,308 Рамон. 112 00:18:20,434 --> 00:18:22,352 Мексиканец ли си, Рамон? 113 00:18:22,436 --> 00:18:26,690 Да. Франсиско е братовчед на жена ми. Даде ви парите, нали? 114 00:18:35,240 --> 00:18:38,494 Сега чакай камиона. 115 00:18:42,331 --> 00:18:44,333 Всичко е наред. 116 00:18:45,375 --> 00:18:47,377 Виж. 117 00:18:52,925 --> 00:18:54,927 За теб. 118 00:19:00,098 --> 00:19:02,100 Всичко е наред. 119 00:19:05,729 --> 00:19:10,609 Не плачи вече, синя нощ. 120 00:19:12,861 --> 00:19:18,492 Сенките ти приютяват душата ми. 121 00:19:20,953 --> 00:19:25,833 Летя без страх засега. 122 00:19:27,709 --> 00:19:33,882 Време е да замина. 123 00:19:36,677 --> 00:19:41,598 Да се изгубя във вихъра. 124 00:19:44,226 --> 00:19:50,023 Вятърът ми дава крила, 125 00:19:52,442 --> 00:19:57,072 подема ехото на старото ми "аз". 126 00:19:59,241 --> 00:20:05,539 И кръвта ми изгаря до зори. 127 00:20:39,823 --> 00:20:41,074 Хей. - Какво? 128 00:20:41,158 --> 00:20:42,784 Телефонът ми е включен. - Да. 129 00:20:42,868 --> 00:20:43,869 Ако случайно... - Знам. 130 00:20:43,952 --> 00:20:45,954 До скоро. - Чао. 131 00:20:54,421 --> 00:20:56,173 За първи път ти е, нали? - Да. 132 00:20:56,256 --> 00:20:58,342 Ще ти хареса. Несравнимо е. 133 00:20:58,425 --> 00:21:00,844 Браво на теб. Радвам се. Ела тук. 134 00:21:01,762 --> 00:21:04,681 Познаваш ли Ейдън? Той ще патрулира с мен. 135 00:21:05,432 --> 00:21:07,226 Май не се познаваме. 136 00:21:07,309 --> 00:21:09,311 Фил. - Здравей. 137 00:21:09,520 --> 00:21:11,522 За първа вечер е тук. 138 00:21:12,898 --> 00:21:15,025 През август се върна от Афганистан. 139 00:21:15,609 --> 00:21:17,528 Колко мисии? - Две. 140 00:21:17,611 --> 00:21:20,489 Ще се запиша доброволец. - Да му се не види. 141 00:21:21,365 --> 00:21:24,159 Да. - Добре дошъл у дома. 142 00:21:24,243 --> 00:21:27,120 Благодаря ти за службата. - Благодаря. 143 00:21:28,247 --> 00:21:30,415 Имаме нужда от повече момчета като теб. 144 00:21:31,667 --> 00:21:33,377 Почакай да видиш какво е чувството 145 00:21:33,460 --> 00:21:36,171 да браниш страната си от собствения си заден двор. 146 00:21:40,050 --> 00:21:41,426 Добре, слушайте! 147 00:21:41,510 --> 00:21:42,803 ГРАНИЧЕН ПАТРУЛ 148 00:21:42,886 --> 00:21:48,976 Съгледвачите са забелязали нещо западно от Пуерто Паломас, 149 00:21:49,059 --> 00:21:51,270 така че там си отваряйте очите. 150 00:21:51,854 --> 00:21:55,190 Всички тук сте доброволци. 151 00:21:55,816 --> 00:21:57,818 Помагате ни да си вършим работата. 152 00:21:58,193 --> 00:22:00,195 Оценяваме това. 153 00:22:00,362 --> 00:22:02,531 Страната го оценява. 154 00:22:02,614 --> 00:22:04,491 Знаете процедурата. 155 00:22:04,575 --> 00:22:07,077 Ако забележите някого, съобщавате в базата. 156 00:22:07,161 --> 00:22:09,830 От базата се обаждат в Граничен контрол. - Добре. 157 00:22:10,497 --> 00:22:12,499 Проверка на оръжията. 158 00:22:13,959 --> 00:22:15,961 Някой научи ли вече испански? 159 00:22:16,962 --> 00:22:17,796 Защо ни е? 160 00:22:17,880 --> 00:22:21,258 Щом сме на лов за мексиканци, някой трябва да знае испански. 161 00:22:22,676 --> 00:22:24,928 Защо? Говориш ли езика на сърните? 162 00:22:53,874 --> 00:22:55,876 Какво е това? 163 00:22:56,793 --> 00:22:58,670 Виждаш ли го? 164 00:22:58,754 --> 00:23:00,756 Съобщи. 165 00:23:06,845 --> 00:23:08,847 Майк. 166 00:23:28,951 --> 00:23:31,036 Или мексиканците са го оставили, 167 00:23:31,119 --> 00:23:34,248 или някой го е оставил за тях, когато прекосят границата. 168 00:23:37,960 --> 00:23:39,962 Майк. 169 00:23:40,546 --> 00:23:42,548 Майк. 170 00:23:46,093 --> 00:23:48,428 Върни се в пикапа и съобщи. 171 00:24:06,488 --> 00:24:08,490 Тук няма никого! 172 00:24:11,994 --> 00:24:14,204 Майк, стой! Остави оръжието. 173 00:24:14,288 --> 00:24:15,622 Ще го гръмна! 174 00:24:15,706 --> 00:24:17,457 Хей! Хей! 175 00:24:17,541 --> 00:24:19,543 Майк! 176 00:24:22,629 --> 00:24:25,716 Мамка му! - Майк, престани! Майк! 177 00:24:28,969 --> 00:24:30,971 Мамка му! 178 00:24:38,520 --> 00:24:40,522 Не! Майк, остави я! 179 00:24:50,324 --> 00:24:53,619 Вземи това. Ела тук. 180 00:24:53,702 --> 00:24:54,536 Благодаря. 181 00:24:54,620 --> 00:24:55,662 Вземи. 182 00:24:55,746 --> 00:24:57,748 Вода. Чакай. 183 00:24:58,123 --> 00:25:00,125 Вървете. Бързо! 184 00:25:10,052 --> 00:25:12,054 Не мърдай! 185 00:25:13,722 --> 00:25:16,308 Ще те гръмна, кълна се в Бога! 186 00:25:19,686 --> 00:25:21,188 Ще кажеш ли "лека нощ"? 187 00:25:21,271 --> 00:25:22,773 Ще кажеш ли "лека нощ"? 188 00:25:22,856 --> 00:25:25,692 Всичко е наред. Всичко е наред. 189 00:26:38,557 --> 00:26:40,559 Хей! Хей! 190 00:26:43,729 --> 00:26:45,731 Слез от пикапа. 191 00:27:43,664 --> 00:27:45,666 Знаеш ли къде отиваш? 192 00:27:46,875 --> 00:27:48,544 На север. 193 00:27:48,627 --> 00:27:50,629 Завий надясно. 194 00:29:53,377 --> 00:29:55,379 Качвай се. 195 00:31:14,208 --> 00:31:16,210 Господи. Майк. 196 00:31:21,632 --> 00:31:23,634 Познаваш ли го? 197 00:31:24,259 --> 00:31:25,928 Откъде си? 198 00:31:26,011 --> 00:31:28,013 Ел Пасо. 199 00:31:35,020 --> 00:31:38,524 Това е уличаващо. Разбира се, че го познавах. 200 00:31:58,001 --> 00:32:00,629 Пусни за издирване син Шевролет от 1988 г. 201 00:32:21,650 --> 00:32:23,652 ШЕВРОЛЕТ 202 00:32:41,920 --> 00:32:43,922 ОТВОРЕНО 203 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 ПОЛИЦИЯ 204 00:34:34,700 --> 00:34:36,702 Мъжът, когото застреля... 205 00:34:38,745 --> 00:34:40,747 ... твой приятел ли беше? 206 00:34:45,919 --> 00:34:47,921 Говориш добър английски. 207 00:34:50,257 --> 00:34:52,259 Добре. 208 00:34:53,302 --> 00:34:55,304 Говоря добре английски. 209 00:35:04,479 --> 00:35:06,481 Казваше се Майк. 210 00:35:09,943 --> 00:35:11,945 Войник ли си? 211 00:35:13,572 --> 00:35:15,574 Морски пехотинец. 212 00:35:17,910 --> 00:35:19,912 Моето име е Кармен. 213 00:35:23,040 --> 00:35:25,459 Ти имаш ли име, пехотинецо? 214 00:35:34,426 --> 00:35:37,679 "ПУСТИНЕН ПЯСЪК" МОТЕЛ 215 00:35:37,763 --> 00:35:39,765 Добър ден. 216 00:36:55,757 --> 00:36:57,551 Как се казвате? 217 00:36:57,634 --> 00:37:00,387 Анхел. А ти? 218 00:37:01,096 --> 00:37:03,098 Кармен. 219 00:37:04,141 --> 00:37:06,310 Къде отиваш, Кармен? - Във вашия град. 220 00:37:06,852 --> 00:37:08,854 Градът на ангелите. 221 00:37:09,938 --> 00:37:12,191 Никога не отказвам приключение. 222 00:37:12,274 --> 00:37:14,276 Аз също. 223 00:37:15,444 --> 00:37:17,446 Моето име е Ейдън. 224 00:42:36,431 --> 00:42:40,143 Анхел, това е приятелят ми Пабло. 225 00:42:40,227 --> 00:42:43,522 Отива в Лос Анджелис и предложи да ни закара. 226 00:42:44,106 --> 00:42:45,315 Сигурна ли си? 227 00:42:45,399 --> 00:42:47,985 Да. Закара ни достатъчно далече. 228 00:42:48,777 --> 00:42:49,820 Не, твърде много е. 229 00:42:49,903 --> 00:42:51,905 Моля те. 230 00:42:52,114 --> 00:42:54,116 Благодаря. 231 00:42:55,868 --> 00:42:57,161 Пази се, Кармен. 232 00:42:57,244 --> 00:42:59,371 Не забравяй, че това, от което бягаш, 233 00:42:59,454 --> 00:43:02,457 почти винаги е същото като това, към което бягаш. 234 00:43:05,502 --> 00:43:07,504 Благодаря. 235 00:43:15,512 --> 00:43:17,514 Благодаря. 236 00:46:01,345 --> 00:46:04,765 От колко време сте заедно? 237 00:46:06,517 --> 00:46:08,519 От колкото трябва. 238 00:46:09,645 --> 00:46:11,647 Колкото трябва? 239 00:46:13,440 --> 00:46:15,442 Добре. 240 00:46:16,026 --> 00:46:18,028 Добре. 241 00:46:23,659 --> 00:46:25,661 По-добре недей. 242 00:46:26,703 --> 00:46:28,705 Приятелят ми е ревнив. 243 00:46:28,956 --> 00:46:30,958 И избухлив. 244 00:46:36,463 --> 00:46:40,551 Защо не зарежеш русокоско и не дойдеш с мен? 245 00:46:42,302 --> 00:46:45,138 Защото той е мъж, а ти си музикант. 246 00:46:45,806 --> 00:46:47,474 Пабло? - Да. 247 00:46:47,558 --> 00:46:49,560 Разбирам испански. 248 00:46:50,477 --> 00:46:51,645 Всичко е наред. 249 00:46:51,728 --> 00:46:53,730 Да тръгваме. 250 00:47:01,530 --> 00:47:03,532 Мислиш, че съм мъж? 251 00:48:27,366 --> 00:48:29,368 Пристигнахме. 252 00:49:07,948 --> 00:49:09,950 Заповядай. 253 00:49:15,622 --> 00:49:19,501 Сигурен ли си, че не искаш да влезеш? - Не бива да се застоявам. 254 00:49:23,505 --> 00:49:25,465 Какво ще правиш? 255 00:49:25,549 --> 00:49:27,426 Ще се крия. 256 00:49:27,509 --> 00:49:29,511 Ще търся изход. 257 00:49:31,555 --> 00:49:33,557 Както и да е. 258 00:49:34,266 --> 00:49:36,268 Радвам се, че оцеля. 259 00:49:37,311 --> 00:49:39,438 Трябва да се спотайваш известно време. 260 00:50:29,905 --> 00:50:32,574 Тя не идва от конкретно място, 261 00:50:32,658 --> 00:50:37,079 но знае откъде е и накъде отива. 262 00:50:38,497 --> 00:50:40,958 Направете път на тази жена. 263 00:50:41,583 --> 00:50:45,212 Нейната сила е коренът й, историята й. 264 00:50:45,295 --> 00:50:50,008 Той я крепи, когато изгуби пътя си и не знае накъде да тръгне. 265 00:50:50,843 --> 00:50:53,178 Сторете път на силата й. 266 00:50:53,262 --> 00:50:55,556 Силата на кръвта й. 267 00:50:55,639 --> 00:50:59,810 Силата на майка й и баба й, 268 00:50:59,893 --> 00:51:02,938 на земята, която се надига в нея. 269 00:51:04,273 --> 00:51:06,525 Дай ми шанс, 270 00:51:07,109 --> 00:51:09,319 и шансът ще те доведе обратно при мен. 271 00:51:10,529 --> 00:51:15,325 Направете път за тази жена. Толкова е величествена. 272 00:51:24,793 --> 00:51:27,254 Тя не идва от конкретно място, 273 00:51:28,672 --> 00:51:31,466 но знае откъде е 274 00:51:31,550 --> 00:51:33,635 и накъде отива. 275 00:51:34,970 --> 00:51:37,139 Сторете път на тази жена. 276 00:51:37,848 --> 00:51:39,850 Нейната история е коренът й. 277 00:51:39,933 --> 00:51:44,521 Той я крепи, когато изгуби пътя си 278 00:51:44,605 --> 00:51:46,690 и не знае накъде да поеме. 279 00:51:47,191 --> 00:51:49,693 Сторете път на силата й. 280 00:51:49,776 --> 00:51:52,237 Силата на кръвта й. 281 00:51:52,321 --> 00:51:55,991 Силата на майка й и баба й, 282 00:51:56,074 --> 00:51:58,243 на земята, която се надига в нея. 283 00:51:59,786 --> 00:52:04,541 Дай ми шанс, и шансът ще те върне обратно при мен. 284 00:52:05,626 --> 00:52:07,628 Направете път на тази жена. 285 00:52:14,301 --> 00:52:16,845 Ела и полегни върху мен. 286 00:52:16,929 --> 00:52:19,223 Отложи за малко живота си. 287 00:52:19,306 --> 00:52:21,308 Почини си в скута ми. 288 00:52:21,892 --> 00:52:24,812 Сложи глава на гърдите ми. 289 00:52:24,895 --> 00:52:28,065 Животът е загадка, която никой не може да разгадае. 290 00:52:29,233 --> 00:52:31,693 Важното е да знаеш коя си 291 00:52:31,777 --> 00:52:34,154 и къде искаш да отидеш. 292 00:52:34,238 --> 00:52:36,615 Важното е да знаеш коя си 293 00:52:36,698 --> 00:52:38,826 и къде искаш да отидеш. 294 00:53:11,024 --> 00:53:12,943 Извинете. - Какво да бъде? 295 00:53:13,026 --> 00:53:14,862 Търся Масилда. 296 00:53:14,945 --> 00:53:15,946 За пиене. 297 00:53:16,029 --> 00:53:18,031 Какво искаш за пиене? 298 00:53:18,448 --> 00:53:19,283 Текила. 299 00:53:19,366 --> 00:53:20,409 Текила. 300 00:53:20,492 --> 00:53:22,494 А ти? Хей! 301 00:53:22,828 --> 00:53:25,038 Каспър, какво ще пиеш? 302 00:53:25,122 --> 00:53:26,165 Пепси. 303 00:53:26,248 --> 00:53:28,125 Пепси? - Да. 304 00:53:28,208 --> 00:53:29,334 Това е секси. 305 00:53:29,418 --> 00:53:35,799 Ако търсиш място, където да бъдеш свободен 306 00:53:35,883 --> 00:53:39,094 от онази болка, 307 00:53:39,178 --> 00:53:42,931 която потиска душата. 308 00:53:43,015 --> 00:53:48,812 Ако търсиш убежище от убийствения свят, 309 00:53:48,896 --> 00:53:52,941 от приливите на Земята, 310 00:53:53,025 --> 00:53:56,653 ела при мен. 311 00:53:56,737 --> 00:54:00,449 Ела при мен. 312 00:54:11,376 --> 00:54:14,922 Ела при мен. 313 00:54:15,839 --> 00:54:21,011 Ела при мен. 314 00:54:29,019 --> 00:54:29,895 Кой е, мамка му? 315 00:54:29,978 --> 00:54:33,315 Колко пъти да ви казвам, че не искам да ме безпокоят? 316 00:54:34,233 --> 00:54:35,984 Да, знам. Успокой се. 317 00:54:36,068 --> 00:54:37,903 Но мексиканката настоява. 318 00:54:37,986 --> 00:54:39,279 Каква мексиканка? 319 00:54:39,363 --> 00:54:41,365 Влез. 320 00:54:45,577 --> 00:54:46,870 Коя си ти? 321 00:54:46,954 --> 00:54:48,956 Работа ли си търсиш? 322 00:54:50,749 --> 00:54:52,751 Аз... 323 00:54:53,627 --> 00:54:55,629 Не знам. 324 00:54:56,380 --> 00:54:58,382 Може би. 325 00:55:04,012 --> 00:55:06,014 Кармен? 326 00:55:10,185 --> 00:55:12,187 Ти ли си това, Кармен? 327 00:55:17,484 --> 00:55:19,486 Света Дево! 328 00:55:22,656 --> 00:55:24,658 Не мога да повярвам! 329 00:55:31,248 --> 00:55:33,250 Имаш очите на майка си. 330 00:55:34,209 --> 00:55:36,211 Като горящи въглени. 331 00:55:41,216 --> 00:55:43,218 Убиха я. 332 00:55:44,720 --> 00:55:46,722 Проклети кучи синове! 333 00:55:51,268 --> 00:55:53,479 Мама ми каза, че сте като сестри. 334 00:55:54,396 --> 00:55:56,398 Да. 335 00:55:56,648 --> 00:55:58,859 Сестри в живота, сестри в смъртта. 336 00:56:02,196 --> 00:56:05,908 Исках да те попитам дали може да остана тук за една-две нощи. 337 00:56:05,991 --> 00:56:08,577 Разбира се. Разбира се, скъпа. 338 00:56:12,039 --> 00:56:14,041 Може ли да те прегърна? 339 00:56:25,302 --> 00:56:27,304 О, Карменсита! 340 00:56:30,265 --> 00:56:32,559 Карменсита, момиченцето ми. 341 00:56:42,736 --> 00:56:44,738 Кой е този? 342 00:56:45,155 --> 00:56:47,157 Приятелят ми Ейдън. 343 00:56:47,574 --> 00:56:49,785 Добре дошъл, Ейдън. - Благодаря, госпожо. 344 00:56:49,868 --> 00:56:51,870 Възпитан е. 345 00:56:53,330 --> 00:56:56,708 Тихите и възпитаните винаги са най-надарени. 346 00:56:56,792 --> 00:56:58,794 Престани, Масилда. 347 00:57:00,587 --> 00:57:02,548 Виждаш ли с какво си имам работа? 348 00:57:02,631 --> 00:57:05,801 Изглежда като мъж с хубав член, нали? 349 00:57:05,884 --> 00:57:07,886 Какво каза? 350 00:57:10,097 --> 00:57:13,141 Каза, че имаш потенциал. 351 00:57:13,225 --> 00:57:16,395 Да. Голям потенциал. Огромен потенциал. 352 00:57:16,478 --> 00:57:17,813 Вярно е. 353 00:57:17,896 --> 00:57:19,398 Сигурно е гладен. 354 00:57:19,481 --> 00:57:21,483 Гладен ли си? - Да. 355 00:57:23,235 --> 00:57:24,069 Нахрани го. 356 00:57:24,153 --> 00:57:26,155 Габриел ще ти даде нещо за ядене. Върви с нея. 357 00:57:26,238 --> 00:57:27,823 Хапни. 358 00:57:27,906 --> 00:57:29,324 Да. Беше ми приятно. 359 00:57:29,408 --> 00:57:31,660 Удоволствието е мое. 360 00:57:31,743 --> 00:57:33,662 И на мен ми беше приятно да се запознаем. 361 00:57:33,745 --> 00:57:34,913 Чудесно. 362 00:57:34,997 --> 00:57:38,458 Прилича на Антъни Хопкинс. 363 00:57:38,542 --> 00:57:41,170 Ако бях с 30 години по-млада, щях да те... 364 00:57:41,253 --> 00:57:44,131 Като чиния с чилакилес. 365 00:57:49,678 --> 00:57:51,680 Ела. 366 00:57:54,892 --> 00:57:57,019 Не, не. Няма нужда. 367 00:57:58,812 --> 00:58:01,064 За първи път си в дома ми. Позволи ми. 368 00:58:09,531 --> 00:58:11,742 В Севиля, в моето семейство, правим така. 369 00:58:41,980 --> 00:58:46,026 Тези нозе умеят да танцуват, нали? Като пеперуди са. 370 00:59:16,265 --> 00:59:20,435 Знаете ли къде има телефонна кабина наблизо? 371 00:59:21,520 --> 00:59:22,604 Телефонна кабина? 372 00:59:22,688 --> 00:59:26,358 Телефонен автомат. Трябва да се обадя. 373 00:59:26,441 --> 00:59:30,487 Не ми хрумна, че ти трябва, за да се преоблечеш в клин и пелерина. 374 00:59:32,114 --> 00:59:34,533 Използвай моя телефон. Няма да подслушвам. 375 00:59:36,285 --> 00:59:38,453 Не, лично е. 376 00:59:39,705 --> 00:59:41,915 Тогава използвай телефона на заведението. 377 00:59:41,999 --> 00:59:44,251 Трябва ми обществен телефон. 378 00:59:45,919 --> 00:59:48,213 Май вече няма такива. 379 00:59:53,635 --> 00:59:55,554 Провери в старата бакалия. 380 00:59:55,637 --> 00:59:57,639 Май видях един отзад. 381 01:00:01,101 --> 01:00:03,103 Спокойно. Не се тревожи. 382 01:00:04,480 --> 01:00:06,190 Благодаря. 383 01:00:06,273 --> 01:00:08,901 Трябва да се обадя на сестра си. 384 01:00:09,568 --> 01:00:11,570 Не съм те питала. 385 01:00:39,431 --> 01:00:41,433 Ало? 386 01:00:44,144 --> 01:00:46,146 Ейдън, ти ли си? 387 01:00:49,024 --> 01:00:51,527 Трябва да ми кажеш, защото не знаем дали си... 388 01:00:53,987 --> 01:00:55,989 Ти ли си? 389 01:01:01,119 --> 01:01:02,955 Аз съм. 390 01:01:03,038 --> 01:01:05,040 Слава богу. 391 01:01:05,916 --> 01:01:06,917 Добре ли си? 392 01:01:07,000 --> 01:01:09,586 Не знам какво са ти казали, но... 393 01:01:10,254 --> 01:01:11,547 Не е... 394 01:01:11,630 --> 01:01:13,632 Престани. 395 01:01:13,966 --> 01:01:15,968 Само искам да знам, че си добре. 396 01:01:17,678 --> 01:01:19,680 Добре съм. 397 01:01:21,056 --> 01:01:21,890 Джулс... 398 01:01:21,974 --> 01:01:23,976 Куршумът, който са намерили... 399 01:01:26,395 --> 01:01:28,397 Казват, че... 400 01:01:31,358 --> 01:01:33,694 Кажи ми, че беше злополука, Ейдън. 401 01:01:38,031 --> 01:01:40,033 Кажи на Нанси, че съжалявам. 402 01:01:40,784 --> 01:01:42,786 И на Сара. 403 01:01:49,585 --> 01:01:51,587 Трябва да вървя. 404 01:01:51,753 --> 01:01:52,754 Джулс... 405 01:01:52,838 --> 01:01:54,673 Не ми казвай къде си. 406 01:01:54,756 --> 01:01:56,758 Не искам да знам. 407 01:01:59,469 --> 01:02:01,346 Не мога да се върна. 408 01:02:01,430 --> 01:02:03,432 Няма да се върна. 409 01:02:05,851 --> 01:02:07,853 Джулс... 410 01:02:12,274 --> 01:02:14,276 Ти се грижеше добре за мен. 411 01:02:16,278 --> 01:02:18,113 Обичам те. 412 01:02:18,197 --> 01:02:20,199 Да. 413 01:02:20,365 --> 01:02:22,367 И аз те обичам. 414 01:02:23,452 --> 01:02:25,454 Ейдън? 415 01:02:51,563 --> 01:02:53,565 Ето ни. 416 01:02:57,653 --> 01:03:00,447 Не е кой знае какво, но ще ти е удобно. 417 01:03:00,531 --> 01:03:01,365 Благодаря. 418 01:03:01,448 --> 01:03:04,076 Много ти благодаря, че си се погрижил за Кармен. 419 01:03:04,284 --> 01:03:07,287 Тя е корава, но и много крехка. 420 01:03:08,163 --> 01:03:10,833 Ти също. Нали, миличък? 421 01:03:12,501 --> 01:03:17,214 Домът и сърцето ми са пълни днес. 422 01:03:17,714 --> 01:03:19,716 Сладки сънища. 423 01:08:06,712 --> 01:08:09,214 Съжалявам. Не те видях. 424 01:08:09,298 --> 01:08:11,300 Беше прекрасно, Кармен. 425 01:08:12,551 --> 01:08:14,553 Безценно. 426 01:08:15,637 --> 01:08:17,097 Не танцувам като нея. 427 01:08:17,181 --> 01:08:19,099 Не е нужно. 428 01:08:19,183 --> 01:08:22,811 Всеки танцува така, както се чувства, в това е смисълът. 429 01:08:34,406 --> 01:08:36,408 Виж се само. 430 01:08:36,783 --> 01:08:38,785 Красива си. 431 01:08:41,538 --> 01:08:43,540 Всичко, което търсиш, е тук. 432 01:08:44,124 --> 01:08:46,627 Вътре в теб. Всичко е тук. 433 01:08:55,636 --> 01:08:57,638 Не се съмнявай. 434 01:09:30,587 --> 01:09:32,589 Малкото ми момиченце. 435 01:09:36,009 --> 01:09:38,011 Излей болката. 436 01:09:39,179 --> 01:09:41,181 Излей всичко. 437 01:09:47,146 --> 01:09:48,605 Не се измъчвай повече. 438 01:09:48,689 --> 01:09:50,899 Излей мъката и не страдай повече. 439 01:09:55,779 --> 01:09:57,781 Тя е тук с нас. 440 01:10:00,242 --> 01:10:02,244 Липсва ми. 441 01:10:02,536 --> 01:10:04,538 Тя е с нас. 442 01:10:06,415 --> 01:10:08,500 Тук е, усещам я. 443 01:10:13,714 --> 01:10:15,716 Всичко е наопаки. 444 01:10:15,799 --> 01:10:17,926 Не знам какво правя тук. 445 01:10:18,677 --> 01:10:20,888 Жива си. - Защо аз съм тук, а не тя? 446 01:10:20,971 --> 01:10:22,598 Жива си. 447 01:10:22,681 --> 01:10:25,684 Търсиш себе си, а това вече е дар. 448 01:10:26,643 --> 01:10:28,687 Не се тревожи за нищо друго. 449 01:10:30,689 --> 01:10:33,734 Тя винаги ще бъде с нас. Винаги. 450 01:10:34,943 --> 01:10:36,945 Кармен. 451 01:10:38,238 --> 01:10:39,948 Танцувай. 452 01:10:40,032 --> 01:10:42,659 Танцувай, тя те създаде за това. За танци. 453 01:10:43,619 --> 01:10:46,205 Танцувай. Танцът ще те излекува. 454 01:10:47,998 --> 01:10:50,000 Не се тревожи за нищо. 455 01:10:53,378 --> 01:10:56,590 За нея. Танцувай за нея и за себе си. 456 01:10:59,301 --> 01:11:01,303 Виж. 457 01:11:04,640 --> 01:11:06,642 Усещаш ли? 458 01:11:06,725 --> 01:11:08,727 Чувстваш ли, че е тук? 459 01:11:08,811 --> 01:11:10,813 Ръцете ти са студени. 460 01:11:11,104 --> 01:11:13,732 Студени ръце и топло сърце. 461 01:11:17,277 --> 01:11:20,739 Защо не ми е казала за това място? Защо замина? 462 01:11:21,490 --> 01:11:23,534 Трябваше да бъде до баба ти. 463 01:11:23,617 --> 01:11:25,410 А после до теб. 464 01:11:25,494 --> 01:11:28,163 Пожертва се за двете ви. 465 01:11:28,956 --> 01:11:31,542 Трябва да осмислиш саможертвата й. 466 01:11:31,625 --> 01:11:33,627 Не се измъчвай повече. 467 01:11:35,587 --> 01:11:37,589 Трябва да бъдеш свободна. 468 01:11:41,593 --> 01:11:43,595 Хубава Кармен. 469 01:11:45,097 --> 01:11:47,724 Да повдигнем поли. 470 01:11:49,143 --> 01:11:51,603 И да танцуваме. 471 01:11:52,479 --> 01:11:54,481 И да пеем. 472 01:11:55,023 --> 01:11:57,025 За това сме родени. 473 01:11:58,777 --> 01:12:01,572 С майка ти заедно създадохме това място. 474 01:12:02,573 --> 01:12:04,616 Всеки ъгъл е плод на мечти. 475 01:12:05,284 --> 01:12:08,328 Стояхме до късно, пушехме и пиехме. 476 01:12:08,412 --> 01:12:10,372 Мечтаехме. 477 01:12:10,455 --> 01:12:12,457 Това място е твой дом. 478 01:12:14,126 --> 01:12:16,753 Винаги можеш да идваш тук, когато пожелаеш. 479 01:12:16,837 --> 01:12:17,671 Винаги. 480 01:12:17,754 --> 01:12:21,550 Тя ще те чака, защото е тук, в сърцето ти. 481 01:12:21,633 --> 01:12:23,844 Тя е в сърцата и на двете ни. 482 01:12:25,762 --> 01:12:29,600 Защо мислиш кръстихме клуба "Сомбра Подероса"? 483 01:12:30,809 --> 01:12:32,978 Защото Сила значи "сянка", 484 01:12:33,520 --> 01:12:34,855 а Масилда значи "силна". 485 01:12:34,938 --> 01:12:36,940 "Силна сянка". 486 01:12:37,774 --> 01:12:40,235 Танцувай за мен. - Тук ли? 487 01:12:40,319 --> 01:12:42,196 Да. Ще променя името, ако искаш. 488 01:12:42,279 --> 01:12:45,032 Ще го кръстя "Ел Поема Подеросо". 489 01:12:45,115 --> 01:12:47,493 Защото Кармен значи "стихотворение". 490 01:12:49,244 --> 01:12:51,872 Ти си най-красивата поема, която тя написа. 491 01:14:28,594 --> 01:14:30,596 Радвам се да те видя. - Аз също. 492 01:14:30,971 --> 01:14:32,473 Как я караш? 493 01:14:32,556 --> 01:14:34,975 Бил съм и по-добре. 494 01:14:38,729 --> 01:14:40,355 Да си виждал Джей напоследък? 495 01:14:40,439 --> 01:14:42,608 Да. Беше ни на гости. 496 01:14:42,691 --> 01:14:44,693 Той... 497 01:14:46,445 --> 01:14:48,447 Все така е. 498 01:14:49,448 --> 01:14:51,450 Мамка му. - Да. 499 01:14:58,582 --> 01:15:00,584 Обадиха ми се. 500 01:15:01,752 --> 01:15:03,712 И? 501 01:15:03,795 --> 01:15:05,923 Казах, че това не е в твой стил. 502 01:15:16,183 --> 01:15:17,893 Какво мога да направя? 503 01:15:17,976 --> 01:15:19,978 Трябват ми пари. 504 01:15:24,149 --> 01:15:26,151 Де да можех. 505 01:15:27,945 --> 01:15:29,947 Мамка му. 506 01:15:32,741 --> 01:15:34,743 Знаеш, че съм прецакан. 507 01:15:37,913 --> 01:15:40,707 Какво значи "де да можех"? 508 01:15:44,837 --> 01:15:46,839 Ейдън. 509 01:15:49,091 --> 01:15:51,301 Всеки петък има двубой. 510 01:15:51,844 --> 01:15:52,719 Парична награда. 511 01:15:52,803 --> 01:15:55,180 Колко? - Над десет бона. 512 01:15:55,722 --> 01:15:57,724 Може и повече. 513 01:15:58,934 --> 01:16:00,644 Три рунда. 514 01:16:00,727 --> 01:16:02,729 Без ръкавици. 515 01:16:03,564 --> 01:16:07,109 Ако участваш, наградният фонд ще стане голям. 516 01:16:07,192 --> 01:16:09,194 Защо? 517 01:16:09,653 --> 01:16:11,655 Защото си бял. 518 01:16:12,156 --> 01:16:14,366 Обичат да залагат срещу бялото момче. 519 01:18:07,938 --> 01:18:11,066 Бях младо момиче. 520 01:18:11,150 --> 01:18:13,152 Какво младо момиче! 521 01:18:13,527 --> 01:18:16,238 Когато ти ме намери случайно. 522 01:18:16,321 --> 01:18:17,781 Колко удобно! 523 01:18:17,865 --> 01:18:21,618 Благодарение на своя чар 524 01:18:22,619 --> 01:18:25,956 откъсна цветето на моята невинност. 525 01:18:26,039 --> 01:18:27,499 Отнесе го! 526 01:18:27,583 --> 01:18:31,795 Постъпи с мен така, както постъпват всички мъже. 527 01:18:32,588 --> 01:18:36,008 Онези, които не зачитат жените. 528 01:18:36,091 --> 01:18:37,593 Задници! 529 01:18:37,676 --> 01:18:42,389 Не се изненадвай сега, 530 01:18:42,473 --> 01:18:46,518 че ти казвам в лицето какъв си. 531 01:18:46,602 --> 01:18:48,770 Какъв е? Какъв е? 532 01:18:48,854 --> 01:18:50,647 Лош човек. 533 01:18:50,731 --> 01:18:52,357 Какъв е? 534 01:18:52,441 --> 01:18:55,277 Душата ти е толкова покварена, 535 01:18:55,360 --> 01:18:59,072 че няма име за това. 536 01:18:59,781 --> 01:19:06,288 Ти си мръсник, ти си зъл. 537 01:19:06,371 --> 01:19:12,544 Ти си лош човек. 538 01:19:22,387 --> 01:19:23,722 Удряй. 539 01:19:23,806 --> 01:19:26,517 Да, две. Едно, две. Едно, две. 540 01:19:26,600 --> 01:19:30,521 Сега ниско. Точно така. Под ръката ми. 541 01:19:32,606 --> 01:19:38,195 Едно, две. Едно, две. 542 01:19:46,703 --> 01:19:48,705 Едно, две. Едно, две. 543 01:19:50,040 --> 01:19:54,086 Удар. Давай. 544 01:20:50,559 --> 01:20:52,561 Ще ни намерят. 545 01:20:56,523 --> 01:20:58,525 Знаеш го, нали? 546 01:21:05,824 --> 01:21:07,826 Ти трябва да останеш. 547 01:21:09,119 --> 01:21:11,121 Мястото ти е тук. 548 01:21:14,249 --> 01:21:16,835 Не е вярно. - Напротив. 549 01:21:16,919 --> 01:21:18,962 Нямаш право... - Кармен. 550 01:21:19,046 --> 01:21:21,048 ... да ми казваш къде ми е мястото. 551 01:21:24,468 --> 01:21:26,470 Принадлежа на себе си. 552 01:21:26,595 --> 01:21:28,597 На сърцето си. 553 01:21:29,264 --> 01:21:31,266 Отивам там, където то ме призове. 554 01:21:32,476 --> 01:21:34,478 Разбра ли? 555 01:25:16,617 --> 01:25:18,494 Бог е с теб. 556 01:25:18,577 --> 01:25:22,247 Благословена си ти между жените 557 01:25:22,331 --> 01:25:25,083 и благословен е плодът на твоята утроба Иисус. 558 01:25:26,960 --> 01:25:33,550 Света Дево, Богородице, моли се за нас, грешниците, 559 01:25:36,094 --> 01:25:39,014 сега и в часа на нашата смърт. 560 01:25:43,268 --> 01:25:45,270 Майко. 561 01:25:56,782 --> 01:25:58,784 Майко. 562 01:25:59,034 --> 01:26:01,036 Ти ми каза да полетя. 563 01:26:02,830 --> 01:26:06,708 Жесток е Бог, който ми даде дарбата да летя, 564 01:26:08,836 --> 01:26:11,547 но не ми позволява да се приземя. 565 01:26:29,356 --> 01:26:31,358 Хайде. 566 01:26:33,235 --> 01:26:35,237 Готова ли си? Давай. 567 01:26:40,159 --> 01:26:42,119 Време е да тръгваме. 568 01:26:42,202 --> 01:26:44,204 Нямаме пари. 569 01:26:45,289 --> 01:26:47,833 Докъде ще стигнем? - Довечера ще разберем. 570 01:26:48,625 --> 01:26:50,627 Довечера? 571 01:26:50,961 --> 01:26:52,212 Какво има довечера? 572 01:26:52,296 --> 01:26:54,840 Шанс да спечелим пари. 573 01:26:54,923 --> 01:26:56,925 Трябва да ми се довериш, става ли? 574 01:26:58,218 --> 01:27:00,220 Ейдън. - Какво? 575 01:27:02,014 --> 01:27:04,099 Какво ще... Къде ще отидеш? 576 01:27:04,183 --> 01:27:06,185 Слушай... 577 01:27:07,436 --> 01:27:09,605 Трябва да направя нещо. - Не. 578 01:27:10,731 --> 01:27:13,734 Не стигнахме чак дотук, за да изчезнеш сега. 579 01:27:13,817 --> 01:27:17,279 Все казваш "аз", но вече няма "аз", сега сме "ние". 580 01:27:17,362 --> 01:27:19,781 Просто ми кажи... - Ще има двубой. 581 01:27:26,121 --> 01:27:28,165 Трябва да заминем. 582 01:27:35,631 --> 01:27:37,633 Тази вечер. 583 01:28:38,277 --> 01:28:40,279 Да вървим. 584 01:28:55,627 --> 01:29:00,382 Платихте, за да гледате кръв и ще ви осигуря кръв. 585 01:29:01,383 --> 01:29:06,096 Кръв от моята кръв. Тя е единствена по рода си. 586 01:29:07,890 --> 01:29:12,895 Кармен. Най-красивата поема в женски образ. 587 01:29:34,208 --> 01:29:38,921 Чакай. 588 01:29:39,505 --> 01:29:43,842 И това ще мине. 589 01:29:43,926 --> 01:29:48,430 То е прах 590 01:29:48,514 --> 01:29:54,394 от онова, което иде. 591 01:29:55,312 --> 01:30:02,152 Да можеш да усетиш какво става, без да изпитваш болка. 592 01:30:03,612 --> 01:30:10,536 Да можехме да го изпеем двама с теб. 593 01:30:10,619 --> 01:30:12,871 Зная. 594 01:30:12,955 --> 01:30:16,875 Ти искаш, искаш да разбереш. 595 01:30:16,959 --> 01:30:21,296 Дали 596 01:30:21,880 --> 01:30:28,387 ще бъдеш спасен днес. 597 01:30:28,470 --> 01:30:33,225 Дали времето 598 01:30:33,308 --> 01:30:39,273 лекува всичко. 599 01:30:40,190 --> 01:30:46,905 Да го изпееш, сякаш нямаш страх. 600 01:30:48,574 --> 01:30:51,910 Да го изпеем 601 01:30:51,994 --> 01:30:57,875 аз и ти. 602 01:37:57,836 --> 01:37:59,838 Готови ли са всички? 603 01:38:00,005 --> 01:38:02,007 Първо правило. 604 01:38:06,595 --> 01:38:08,597 Няма правила. 605 01:38:10,849 --> 01:38:12,851 Тук има само бой. Тук се бием. 606 01:38:14,144 --> 01:38:16,146 Нямаме камбана. 607 01:38:19,233 --> 01:38:21,568 Тук се бием до смърт. 608 01:38:28,158 --> 01:38:30,160 Разбрахте ли? 609 01:38:35,249 --> 01:38:37,334 Залагайте! 610 01:38:37,918 --> 01:38:40,754 Хайде! Искате ли да спечелите, или не? 611 01:38:42,589 --> 01:38:44,800 Защото тази вечер 612 01:38:46,635 --> 01:38:48,637 ще танцуваш 613 01:38:50,055 --> 01:38:52,307 или ще умреш. 614 01:39:05,362 --> 01:39:08,657 Вижте момчето от Комптън, наперено като Мамбата. 615 01:39:08,740 --> 01:39:10,075 Искаш да си крал в Калифорния? 616 01:39:10,159 --> 01:39:11,869 Напляскай го, както го е пляскала мама. 617 01:39:11,952 --> 01:39:14,997 Покажи ни малко драма. Упорит, като Осама. 618 01:39:15,080 --> 01:39:18,584 Сритай му задника, като на лама. 619 01:39:18,667 --> 01:39:22,171 Имаме чувал за него. Имаме пари, които няма да спечели. 620 01:39:22,254 --> 01:39:25,632 Виж как го бие великанът. Вдигна ли ви се адреналинът? 621 01:39:25,716 --> 01:39:28,594 Смачкай го от бой. Убий го. 622 01:39:38,187 --> 01:39:41,231 Убий, убий! Горила убиец се е запътила към вашето село. 623 01:39:41,315 --> 01:39:42,900 Наркодилър идва за тях. 624 01:39:42,983 --> 01:39:44,818 Нищо не може да те спаси от този злодей. 625 01:39:44,902 --> 01:39:46,904 Кървава смърт. Вижте тялото. 626 01:39:46,987 --> 01:39:50,574 Последен дъх, това вече е купон. Да хукваме към границата. 627 01:39:50,657 --> 01:39:53,368 Скапана стена, боклуци. Хаосът е нашата дрога. 628 01:39:53,452 --> 01:39:54,536 Хаос. 629 01:39:54,620 --> 01:39:56,497 Разруха и кърваво минало. 630 01:39:56,580 --> 01:39:58,457 Ще ти срита задника без увертюра. 631 01:39:58,540 --> 01:40:01,418 Хаос, хаос. 632 01:40:01,502 --> 01:40:03,128 Ние сме децата, които забравихте. 633 01:40:03,212 --> 01:40:05,589 Сега дърпаме конците, дори да не ви харесва. 634 01:40:11,720 --> 01:40:14,890 Едно! - Ставай! Ставай! 635 01:40:14,973 --> 01:40:18,310 Две! - Ставай! Ставай! 636 01:40:18,393 --> 01:40:21,647 Три! - Ставай! Ставай! 637 01:40:21,730 --> 01:40:24,900 Четири! - Ставай, ставай, ставай! 638 01:40:24,983 --> 01:40:28,153 Пет! - Ставай! Ставай! 639 01:40:28,237 --> 01:40:31,448 Шест! - Ставай, ставай, ставай! 640 01:40:31,532 --> 01:40:34,326 Седем! - Ставай! Ставай! 641 01:40:34,409 --> 01:40:38,163 Осем! - Ставай, ставай, ставай! 642 01:40:44,336 --> 01:40:45,671 Готов ли си? 643 01:40:45,754 --> 01:40:47,756 Да започваме. 644 01:40:51,218 --> 01:40:52,594 Мамка му. 645 01:40:52,678 --> 01:40:54,388 Погледнете това. 646 01:40:54,471 --> 01:40:55,973 Той има сърце. 647 01:40:56,056 --> 01:40:57,766 Не е ли кофти обрат? 648 01:40:57,850 --> 01:41:00,561 Дошъл е да танцува, да убие гигант и да забогатее. 649 01:41:04,439 --> 01:41:05,566 Пребий го! Дръж го! 650 01:41:05,649 --> 01:41:09,236 Убий го! Пречукай го като Тайсън. 651 01:41:09,319 --> 01:41:10,904 Изяж децата му. 652 01:41:10,988 --> 01:41:14,575 Удряй, докато остане без дъх. Бий го, докато направи последна крачка. 653 01:41:14,658 --> 01:41:17,870 Ще вземеш парите и ще духнеш, когато този копелдак издъхне. 654 01:41:17,953 --> 01:41:20,539 Танцувай, ставай, танцувай! 655 01:41:20,622 --> 01:41:22,332 Време е да бягаш, амиго. 656 01:41:22,416 --> 01:41:27,171 Време е да се биеш, за да живееш. Танцувай, ставай, танцувай. 657 01:41:41,727 --> 01:41:45,397 Мамка му. 658 01:43:13,402 --> 01:43:15,404 На земята! Стой! 659 01:43:21,201 --> 01:43:23,203 Ставай! 660 01:43:49,605 --> 01:43:50,606 Чакай. - Да. 661 01:43:50,689 --> 01:43:52,232 Добре ли си? - Да. 662 01:43:52,316 --> 01:43:54,318 Бягай. 663 01:44:09,875 --> 01:44:11,877 Спри! 664 01:44:14,421 --> 01:44:16,423 Хей, хей, хей. 665 01:44:20,803 --> 01:44:22,888 Недей. Остави. 666 01:44:29,478 --> 01:44:31,772 Всичко е наред. 667 01:44:32,606 --> 01:44:34,566 Трябва да вървим. 668 01:44:34,650 --> 01:44:36,610 Да. Да. 669 01:44:36,693 --> 01:44:38,153 Можеш ли да станеш? 670 01:44:38,237 --> 01:44:40,239 Добре. - Да. 671 01:44:43,659 --> 01:44:45,786 Всичко е наред. 672 01:44:45,869 --> 01:44:47,871 Спокойно. 673 01:44:50,958 --> 01:44:52,960 Хей. 674 01:45:01,593 --> 01:45:03,595 Всичко е наред. 675 01:45:03,971 --> 01:45:05,973 Спокойно. 676 01:45:29,454 --> 01:45:31,457 Да. 677 01:45:33,917 --> 01:45:35,919 Добре. 678 01:45:37,629 --> 01:45:39,631 Всичко е наред. - Да. 679 01:50:37,638 --> 01:50:40,849 КАРМЕН 680 01:56:23,192 --> 01:56:25,235 Превод на субтитрите: Антония Халачева 681 01:56:25,486 --> 01:56:28,030 subs by sub.Trader at subs.sab.bz