1
00:01:20,789 --> 00:01:23,417
Кармен, сърце мое.
2
00:01:25,043 --> 00:01:27,045
Тези мъже...
3
00:01:29,173 --> 00:01:33,760
Не бяха първите,
няма да бъдат и последните.
4
00:01:35,470 --> 00:01:37,472
Различни лица.
5
00:01:38,182 --> 00:01:40,309
Различни форми и размери.
6
00:01:41,852 --> 00:01:44,438
Но те винаги са един и същ човек.
7
00:01:45,647 --> 00:01:47,649
Един мъж.
8
00:01:48,609 --> 00:01:51,778
Очите му са тъжни, но не плачат.
9
00:01:52,613 --> 00:01:57,159
Той е сух и студен,
като пустинята нощем.
10
00:01:59,119 --> 00:02:03,749
Сърцето му изпомпва пясък
във вените, не кръв.
11
00:02:06,793 --> 00:02:11,298
Той копнее за сълзите в очите ти.
За млякото в гърдите ти.
12
00:02:13,217 --> 00:02:15,219
За женската кръв.
13
00:02:16,595 --> 00:02:18,764
Всичко, за да вкуси отново живота.
14
00:02:19,932 --> 00:02:21,934
Няма да го вкуси.
15
00:02:22,226 --> 00:02:24,228
Не може.
16
00:02:28,815 --> 00:02:33,237
ПУСТИНЯ ЧИХУАХУАН,
МЕКСИКАНСКА ГРАНИЦА
17
00:04:52,626 --> 00:04:54,628
Къде е тя?
18
00:04:56,922 --> 00:04:58,924
Къде е?!
19
00:06:02,070 --> 00:06:08,076
КАРМЕН
20
00:06:13,707 --> 00:06:17,878
Ти ме обичаше,
както аз обичах майка си.
21
00:06:20,923 --> 00:06:26,220
Сега е време да ме оставиш.
Време е да отлетиш.
22
00:06:30,390 --> 00:06:32,559
Иди в Града на ангелите,
23
00:06:33,185 --> 00:06:36,647
в "Сомбра Подероса",
и намери Масилда.
24
00:06:39,983 --> 00:06:43,862
Ако ти си моето сърце,
тя е моят гръбнак.
25
00:06:53,789 --> 00:06:55,791
Ще бъде и твоят.
26
00:07:00,504 --> 00:07:02,506
Моя безценна Кармен,
27
00:07:03,632 --> 00:07:05,634
в себе си
28
00:07:06,134 --> 00:07:08,762
носиш кръвта, млякото
29
00:07:09,930 --> 00:07:11,932
и сълзите ми.
30
00:07:13,183 --> 00:07:15,185
Отнеси ги на моята Масилда.
31
00:07:16,395 --> 00:07:19,231
Споделете ги.
32
00:07:21,817 --> 00:07:23,068
Пирувайте с духа ми.
33
00:07:23,151 --> 00:07:26,196
И аз ще живея във вас завинаги.
34
00:07:27,823 --> 00:07:29,116
Ще обичам.
35
00:07:29,199 --> 00:07:30,784
Ще танцувам.
36
00:07:30,868 --> 00:07:31,994
Ще се смея.
37
00:07:32,077 --> 00:07:34,496
СИЛА РОХАС
38
00:08:02,107 --> 00:08:04,109
Хей!
39
00:08:13,952 --> 00:08:15,954
Направи го.
40
00:10:25,250 --> 00:10:27,544
Само ти ме държиш
далеч от неприятностите.
41
00:10:28,462 --> 00:10:32,299
Бира за мен? Благодаря.
- Какво? Майната ти!
42
00:10:37,846 --> 00:10:39,848
Харесва ли ти?
43
00:11:05,499 --> 00:11:07,584
Здравей.
44
00:11:07,668 --> 00:11:09,670
Как си?
45
00:11:10,337 --> 00:11:12,339
Добре.
46
00:11:13,340 --> 00:11:16,718
Май имаш нужда от бира.
- Ще взема пепсито.
47
00:11:18,887 --> 00:11:20,889
Добре.
- Благодаря.
48
00:11:25,060 --> 00:11:28,856
Мога ли да помогна с нещо?
- Няма нужда, благодаря.
49
00:11:31,066 --> 00:11:33,068
Здравей, Джон.
50
00:11:37,531 --> 00:11:39,408
Недей.
51
00:11:39,491 --> 00:11:41,493
Не сега.
52
00:11:49,501 --> 00:11:51,503
Здрасти, готин.
53
00:11:52,254 --> 00:11:54,423
Да ти донеса бира? Не?
54
00:11:54,923 --> 00:11:56,300
Добре.
55
00:11:56,383 --> 00:11:58,969
А да застана тук и да си отъркам
циците в ръката ти?
56
00:11:59,052 --> 00:12:01,972
Просто търси внимание.
- Да го търси от мъжа си.
57
00:12:02,055 --> 00:12:05,267
Гледай си работата.
- Ти си моята работа.
58
00:12:06,310 --> 00:12:09,521
Неприятен страничен ефект на факта,
че си ми по-малък брат.
59
00:12:10,772 --> 00:12:12,774
Каза ли "здрасти" на Джей?
60
00:12:13,066 --> 00:12:15,068
Не. Здравей.
- Ела.
61
00:12:19,156 --> 00:12:21,158
Здравей.
62
00:12:21,992 --> 00:12:23,202
Как я караш?
63
00:12:23,285 --> 00:12:25,537
Добре.
- Благодаря, че дойде.
64
00:12:25,621 --> 00:12:27,247
Здравей, Мари.
- Здравей.
65
00:12:27,331 --> 00:12:29,625
Здрасти, Джей. Как си?
66
00:12:38,717 --> 00:12:39,718
Добре е.
67
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Винаги е нетърпелив да те види.
68
00:12:42,304 --> 00:12:45,724
Последно беше за Деня на благодарността?
- Май да.
69
00:12:45,807 --> 00:12:47,809
Точно така.
70
00:12:54,358 --> 00:12:56,276
Ужасно се напихме.
71
00:12:56,360 --> 00:12:58,278
Така ли? Сигурно.
72
00:12:58,362 --> 00:13:00,405
Беше смешно. Помниш ли?
- Да.
73
00:13:00,739 --> 00:13:03,200
Помня, че Ейдън изсвири
една песен на китарата.
74
00:13:03,283 --> 00:13:05,452
Той вечно свири нещо на китарата.
75
00:13:11,500 --> 00:13:13,502
Трябва да се връщам.
76
00:13:14,503 --> 00:13:16,338
Ейдън...
- Не искам да изгорят.
77
00:13:16,421 --> 00:13:18,423
До скоро, Джей.
78
00:14:33,123 --> 00:14:36,835
Ела и ме отнеси, река.
79
00:14:38,795 --> 00:14:44,885
Нека се превърна в уиски,
кости и камък.
80
00:14:46,678 --> 00:14:53,519
Дух, смел и крилат,
отведи ни у дома.
81
00:14:55,479 --> 00:15:00,651
Не се изплъзвай.
82
00:15:01,610 --> 00:15:06,448
Зарей се с мен
83
00:15:07,324 --> 00:15:12,788
завинаги,
както пясъкът прегръща океана.
84
00:15:12,871 --> 00:15:16,959
Не се изплъзвай.
85
00:15:20,212 --> 00:15:24,925
Самотни, диви, открити равнини.
86
00:15:25,551 --> 00:15:32,182
Грабливи птици кръстосват
пустото небе.
87
00:15:33,267 --> 00:15:36,395
Вятърът стене.
88
00:15:36,478 --> 00:15:40,858
Свирука засрамен.
89
00:15:41,692 --> 00:15:48,031
Не се изплъзвай.
90
00:15:48,115 --> 00:15:53,412
Зарей се с мен
91
00:15:53,912 --> 00:15:59,501
завинаги,
както пясъкът прегръща океана.
92
00:15:59,585 --> 00:16:04,381
Не се изплъзвай.
93
00:16:08,218 --> 00:16:11,597
Хайде. Да вървим.
- Къде?
94
00:16:12,764 --> 00:16:13,599
На границата.
95
00:16:13,682 --> 00:16:15,684
Няма да дойда.
96
00:16:16,560 --> 00:16:18,562
Ейдън, минаха девет месеца.
97
00:16:20,105 --> 00:16:23,400
Не можеш да киснеш тук сам
нощ след нощ.
98
00:16:23,483 --> 00:16:25,485
Мога.
99
00:16:26,361 --> 00:16:28,363
По дяволите.
100
00:16:28,780 --> 00:16:32,451
Моля за внимание,
несъществуваща публика на Ейдън!
101
00:16:33,285 --> 00:16:38,248
Съжалявам, но се налага да отменя
самотния концерт тази вечер.
102
00:16:39,374 --> 00:16:41,251
Ако не знаеш нещо,
което ми убягва,
103
00:16:41,335 --> 00:16:43,462
дрънкането на китара
няма да плати ипотеката.
104
00:16:43,545 --> 00:16:46,465
Ето на. Каза го. Браво.
105
00:16:47,424 --> 00:16:51,428
За да си намериш работа, трябва да се
срещаш с други хора, не само с мен.
106
00:16:51,803 --> 00:16:54,306
Знаеш ли колко
работни места има в града?
107
00:16:55,140 --> 00:16:57,142
Едно.
108
00:16:57,392 --> 00:17:00,103
Покажи им колко си добър тази вечер
109
00:17:00,187 --> 00:17:03,106
и може би няма да се наложи
да се местим в Мотел 6.
110
00:18:14,303 --> 00:18:17,222
Чакай, задник. Как се казваш?
111
00:18:17,306 --> 00:18:19,308
Рамон.
112
00:18:20,434 --> 00:18:22,352
Мексиканец ли си, Рамон?
113
00:18:22,436 --> 00:18:26,690
Да. Франсиско е братовчед на жена ми.
Даде ви парите, нали?
114
00:18:35,240 --> 00:18:38,494
Сега чакай камиона.
115
00:18:42,331 --> 00:18:44,333
Всичко е наред.
116
00:18:45,375 --> 00:18:47,377
Виж.
117
00:18:52,925 --> 00:18:54,927
За теб.
118
00:19:00,098 --> 00:19:02,100
Всичко е наред.
119
00:19:05,729 --> 00:19:10,609
Не плачи вече, синя нощ.
120
00:19:12,861 --> 00:19:18,492
Сенките ти приютяват душата ми.
121
00:19:20,953 --> 00:19:25,833
Летя без страх засега.
122
00:19:27,709 --> 00:19:33,882
Време е да замина.
123
00:19:36,677 --> 00:19:41,598
Да се изгубя във вихъра.
124
00:19:44,226 --> 00:19:50,023
Вятърът ми дава крила,
125
00:19:52,442 --> 00:19:57,072
подема ехото на старото ми "аз".
126
00:19:59,241 --> 00:20:05,539
И кръвта ми изгаря до зори.
127
00:20:39,823 --> 00:20:41,074
Хей.
- Какво?
128
00:20:41,158 --> 00:20:42,784
Телефонът ми е включен.
- Да.
129
00:20:42,868 --> 00:20:43,869
Ако случайно...
- Знам.
130
00:20:43,952 --> 00:20:45,954
До скоро.
- Чао.
131
00:20:54,421 --> 00:20:56,173
За първи път ти е, нали?
- Да.
132
00:20:56,256 --> 00:20:58,342
Ще ти хареса.
Несравнимо е.
133
00:20:58,425 --> 00:21:00,844
Браво на теб. Радвам се. Ела тук.
134
00:21:01,762 --> 00:21:04,681
Познаваш ли Ейдън?
Той ще патрулира с мен.
135
00:21:05,432 --> 00:21:07,226
Май не се познаваме.
136
00:21:07,309 --> 00:21:09,311
Фил.
- Здравей.
137
00:21:09,520 --> 00:21:11,522
За първа вечер е тук.
138
00:21:12,898 --> 00:21:15,025
През август се върна от Афганистан.
139
00:21:15,609 --> 00:21:17,528
Колко мисии?
- Две.
140
00:21:17,611 --> 00:21:20,489
Ще се запиша доброволец.
- Да му се не види.
141
00:21:21,365 --> 00:21:24,159
Да.
- Добре дошъл у дома.
142
00:21:24,243 --> 00:21:27,120
Благодаря ти за службата.
- Благодаря.
143
00:21:28,247 --> 00:21:30,415
Имаме нужда от повече
момчета като теб.
144
00:21:31,667 --> 00:21:33,377
Почакай да видиш какво е чувството
145
00:21:33,460 --> 00:21:36,171
да браниш страната си
от собствения си заден двор.
146
00:21:40,050 --> 00:21:41,426
Добре, слушайте!
147
00:21:41,510 --> 00:21:42,803
ГРАНИЧЕН ПАТРУЛ
148
00:21:42,886 --> 00:21:48,976
Съгледвачите са забелязали нещо
западно от Пуерто Паломас,
149
00:21:49,059 --> 00:21:51,270
така че там си отваряйте очите.
150
00:21:51,854 --> 00:21:55,190
Всички тук сте доброволци.
151
00:21:55,816 --> 00:21:57,818
Помагате ни да си вършим работата.
152
00:21:58,193 --> 00:22:00,195
Оценяваме това.
153
00:22:00,362 --> 00:22:02,531
Страната го оценява.
154
00:22:02,614 --> 00:22:04,491
Знаете процедурата.
155
00:22:04,575 --> 00:22:07,077
Ако забележите някого,
съобщавате в базата.
156
00:22:07,161 --> 00:22:09,830
От базата се обаждат в Граничен контрол.
- Добре.
157
00:22:10,497 --> 00:22:12,499
Проверка на оръжията.
158
00:22:13,959 --> 00:22:15,961
Някой научи ли вече испански?
159
00:22:16,962 --> 00:22:17,796
Защо ни е?
160
00:22:17,880 --> 00:22:21,258
Щом сме на лов за мексиканци,
някой трябва да знае испански.
161
00:22:22,676 --> 00:22:24,928
Защо? Говориш ли езика на сърните?
162
00:22:53,874 --> 00:22:55,876
Какво е това?
163
00:22:56,793 --> 00:22:58,670
Виждаш ли го?
164
00:22:58,754 --> 00:23:00,756
Съобщи.
165
00:23:06,845 --> 00:23:08,847
Майк.
166
00:23:28,951 --> 00:23:31,036
Или мексиканците са го оставили,
167
00:23:31,119 --> 00:23:34,248
или някой го е оставил за тях,
когато прекосят границата.
168
00:23:37,960 --> 00:23:39,962
Майк.
169
00:23:40,546 --> 00:23:42,548
Майк.
170
00:23:46,093 --> 00:23:48,428
Върни се в пикапа и съобщи.
171
00:24:06,488 --> 00:24:08,490
Тук няма никого!
172
00:24:11,994 --> 00:24:14,204
Майк, стой! Остави оръжието.
173
00:24:14,288 --> 00:24:15,622
Ще го гръмна!
174
00:24:15,706 --> 00:24:17,457
Хей! Хей!
175
00:24:17,541 --> 00:24:19,543
Майк!
176
00:24:22,629 --> 00:24:25,716
Мамка му!
- Майк, престани! Майк!
177
00:24:28,969 --> 00:24:30,971
Мамка му!
178
00:24:38,520 --> 00:24:40,522
Не! Майк, остави я!
179
00:24:50,324 --> 00:24:53,619
Вземи това. Ела тук.
180
00:24:53,702 --> 00:24:54,536
Благодаря.
181
00:24:54,620 --> 00:24:55,662
Вземи.
182
00:24:55,746 --> 00:24:57,748
Вода. Чакай.
183
00:24:58,123 --> 00:25:00,125
Вървете. Бързо!
184
00:25:10,052 --> 00:25:12,054
Не мърдай!
185
00:25:13,722 --> 00:25:16,308
Ще те гръмна, кълна се в Бога!
186
00:25:19,686 --> 00:25:21,188
Ще кажеш ли "лека нощ"?
187
00:25:21,271 --> 00:25:22,773
Ще кажеш ли "лека нощ"?
188
00:25:22,856 --> 00:25:25,692
Всичко е наред. Всичко е наред.
189
00:26:38,557 --> 00:26:40,559
Хей! Хей!
190
00:26:43,729 --> 00:26:45,731
Слез от пикапа.
191
00:27:43,664 --> 00:27:45,666
Знаеш ли къде отиваш?
192
00:27:46,875 --> 00:27:48,544
На север.
193
00:27:48,627 --> 00:27:50,629
Завий надясно.
194
00:29:53,377 --> 00:29:55,379
Качвай се.
195
00:31:14,208 --> 00:31:16,210
Господи. Майк.
196
00:31:21,632 --> 00:31:23,634
Познаваш ли го?
197
00:31:24,259 --> 00:31:25,928
Откъде си?
198
00:31:26,011 --> 00:31:28,013
Ел Пасо.
199
00:31:35,020 --> 00:31:38,524
Това е уличаващо.
Разбира се, че го познавах.
200
00:31:58,001 --> 00:32:00,629
Пусни за издирване
син Шевролет от 1988 г.
201
00:32:21,650 --> 00:32:23,652
ШЕВРОЛЕТ
202
00:32:41,920 --> 00:32:43,922
ОТВОРЕНО
203
00:34:03,126 --> 00:34:05,128
ПОЛИЦИЯ
204
00:34:34,700 --> 00:34:36,702
Мъжът, когото застреля...
205
00:34:38,745 --> 00:34:40,747
... твой приятел ли беше?
206
00:34:45,919 --> 00:34:47,921
Говориш добър английски.
207
00:34:50,257 --> 00:34:52,259
Добре.
208
00:34:53,302 --> 00:34:55,304
Говоря добре английски.
209
00:35:04,479 --> 00:35:06,481
Казваше се Майк.
210
00:35:09,943 --> 00:35:11,945
Войник ли си?
211
00:35:13,572 --> 00:35:15,574
Морски пехотинец.
212
00:35:17,910 --> 00:35:19,912
Моето име е Кармен.
213
00:35:23,040 --> 00:35:25,459
Ти имаш ли име, пехотинецо?
214
00:35:34,426 --> 00:35:37,679
"ПУСТИНЕН ПЯСЪК"
МОТЕЛ
215
00:35:37,763 --> 00:35:39,765
Добър ден.
216
00:36:55,757 --> 00:36:57,551
Как се казвате?
217
00:36:57,634 --> 00:37:00,387
Анхел. А ти?
218
00:37:01,096 --> 00:37:03,098
Кармен.
219
00:37:04,141 --> 00:37:06,310
Къде отиваш, Кармен?
- Във вашия град.
220
00:37:06,852 --> 00:37:08,854
Градът на ангелите.
221
00:37:09,938 --> 00:37:12,191
Никога не отказвам приключение.
222
00:37:12,274 --> 00:37:14,276
Аз също.
223
00:37:15,444 --> 00:37:17,446
Моето име е Ейдън.
224
00:42:36,431 --> 00:42:40,143
Анхел, това е приятелят ми Пабло.
225
00:42:40,227 --> 00:42:43,522
Отива в Лос Анджелис
и предложи да ни закара.
226
00:42:44,106 --> 00:42:45,315
Сигурна ли си?
227
00:42:45,399 --> 00:42:47,985
Да. Закара ни достатъчно далече.
228
00:42:48,777 --> 00:42:49,820
Не, твърде много е.
229
00:42:49,903 --> 00:42:51,905
Моля те.
230
00:42:52,114 --> 00:42:54,116
Благодаря.
231
00:42:55,868 --> 00:42:57,161
Пази се, Кармен.
232
00:42:57,244 --> 00:42:59,371
Не забравяй, че това,
от което бягаш,
233
00:42:59,454 --> 00:43:02,457
почти винаги е същото като това,
към което бягаш.
234
00:43:05,502 --> 00:43:07,504
Благодаря.
235
00:43:15,512 --> 00:43:17,514
Благодаря.
236
00:46:01,345 --> 00:46:04,765
От колко време сте заедно?
237
00:46:06,517 --> 00:46:08,519
От колкото трябва.
238
00:46:09,645 --> 00:46:11,647
Колкото трябва?
239
00:46:13,440 --> 00:46:15,442
Добре.
240
00:46:16,026 --> 00:46:18,028
Добре.
241
00:46:23,659 --> 00:46:25,661
По-добре недей.
242
00:46:26,703 --> 00:46:28,705
Приятелят ми е ревнив.
243
00:46:28,956 --> 00:46:30,958
И избухлив.
244
00:46:36,463 --> 00:46:40,551
Защо не зарежеш русокоско
и не дойдеш с мен?
245
00:46:42,302 --> 00:46:45,138
Защото той е мъж, а ти си музикант.
246
00:46:45,806 --> 00:46:47,474
Пабло?
- Да.
247
00:46:47,558 --> 00:46:49,560
Разбирам испански.
248
00:46:50,477 --> 00:46:51,645
Всичко е наред.
249
00:46:51,728 --> 00:46:53,730
Да тръгваме.
250
00:47:01,530 --> 00:47:03,532
Мислиш, че съм мъж?
251
00:48:27,366 --> 00:48:29,368
Пристигнахме.
252
00:49:07,948 --> 00:49:09,950
Заповядай.
253
00:49:15,622 --> 00:49:19,501
Сигурен ли си, че не искаш да влезеш?
- Не бива да се застоявам.
254
00:49:23,505 --> 00:49:25,465
Какво ще правиш?
255
00:49:25,549 --> 00:49:27,426
Ще се крия.
256
00:49:27,509 --> 00:49:29,511
Ще търся изход.
257
00:49:31,555 --> 00:49:33,557
Както и да е.
258
00:49:34,266 --> 00:49:36,268
Радвам се, че оцеля.
259
00:49:37,311 --> 00:49:39,438
Трябва да се спотайваш известно време.
260
00:50:29,905 --> 00:50:32,574
Тя не идва от конкретно място,
261
00:50:32,658 --> 00:50:37,079
но знае откъде е
и накъде отива.
262
00:50:38,497 --> 00:50:40,958
Направете път на тази жена.
263
00:50:41,583 --> 00:50:45,212
Нейната сила е коренът й, историята й.
264
00:50:45,295 --> 00:50:50,008
Той я крепи, когато изгуби пътя си
и не знае накъде да тръгне.
265
00:50:50,843 --> 00:50:53,178
Сторете път на силата й.
266
00:50:53,262 --> 00:50:55,556
Силата на кръвта й.
267
00:50:55,639 --> 00:50:59,810
Силата на майка й и баба й,
268
00:50:59,893 --> 00:51:02,938
на земята, която се надига в нея.
269
00:51:04,273 --> 00:51:06,525
Дай ми шанс,
270
00:51:07,109 --> 00:51:09,319
и шансът ще те доведе
обратно при мен.
271
00:51:10,529 --> 00:51:15,325
Направете път за тази жена.
Толкова е величествена.
272
00:51:24,793 --> 00:51:27,254
Тя не идва от конкретно място,
273
00:51:28,672 --> 00:51:31,466
но знае откъде е
274
00:51:31,550 --> 00:51:33,635
и накъде отива.
275
00:51:34,970 --> 00:51:37,139
Сторете път на тази жена.
276
00:51:37,848 --> 00:51:39,850
Нейната история е коренът й.
277
00:51:39,933 --> 00:51:44,521
Той я крепи, когато изгуби пътя си
278
00:51:44,605 --> 00:51:46,690
и не знае накъде да поеме.
279
00:51:47,191 --> 00:51:49,693
Сторете път на силата й.
280
00:51:49,776 --> 00:51:52,237
Силата на кръвта й.
281
00:51:52,321 --> 00:51:55,991
Силата на майка й и баба й,
282
00:51:56,074 --> 00:51:58,243
на земята, която се надига в нея.
283
00:51:59,786 --> 00:52:04,541
Дай ми шанс,
и шансът ще те върне обратно при мен.
284
00:52:05,626 --> 00:52:07,628
Направете път на тази жена.
285
00:52:14,301 --> 00:52:16,845
Ела и полегни върху мен.
286
00:52:16,929 --> 00:52:19,223
Отложи за малко живота си.
287
00:52:19,306 --> 00:52:21,308
Почини си в скута ми.
288
00:52:21,892 --> 00:52:24,812
Сложи глава на гърдите ми.
289
00:52:24,895 --> 00:52:28,065
Животът е загадка,
която никой не може да разгадае.
290
00:52:29,233 --> 00:52:31,693
Важното е да знаеш коя си
291
00:52:31,777 --> 00:52:34,154
и къде искаш да отидеш.
292
00:52:34,238 --> 00:52:36,615
Важното е да знаеш коя си
293
00:52:36,698 --> 00:52:38,826
и къде искаш да отидеш.
294
00:53:11,024 --> 00:53:12,943
Извинете.
- Какво да бъде?
295
00:53:13,026 --> 00:53:14,862
Търся Масилда.
296
00:53:14,945 --> 00:53:15,946
За пиене.
297
00:53:16,029 --> 00:53:18,031
Какво искаш за пиене?
298
00:53:18,448 --> 00:53:19,283
Текила.
299
00:53:19,366 --> 00:53:20,409
Текила.
300
00:53:20,492 --> 00:53:22,494
А ти? Хей!
301
00:53:22,828 --> 00:53:25,038
Каспър, какво ще пиеш?
302
00:53:25,122 --> 00:53:26,165
Пепси.
303
00:53:26,248 --> 00:53:28,125
Пепси?
- Да.
304
00:53:28,208 --> 00:53:29,334
Това е секси.
305
00:53:29,418 --> 00:53:35,799
Ако търсиш място,
където да бъдеш свободен
306
00:53:35,883 --> 00:53:39,094
от онази болка,
307
00:53:39,178 --> 00:53:42,931
която потиска душата.
308
00:53:43,015 --> 00:53:48,812
Ако търсиш убежище
от убийствения свят,
309
00:53:48,896 --> 00:53:52,941
от приливите на Земята,
310
00:53:53,025 --> 00:53:56,653
ела при мен.
311
00:53:56,737 --> 00:54:00,449
Ела при мен.
312
00:54:11,376 --> 00:54:14,922
Ела при мен.
313
00:54:15,839 --> 00:54:21,011
Ела при мен.
314
00:54:29,019 --> 00:54:29,895
Кой е, мамка му?
315
00:54:29,978 --> 00:54:33,315
Колко пъти да ви казвам,
че не искам да ме безпокоят?
316
00:54:34,233 --> 00:54:35,984
Да, знам. Успокой се.
317
00:54:36,068 --> 00:54:37,903
Но мексиканката настоява.
318
00:54:37,986 --> 00:54:39,279
Каква мексиканка?
319
00:54:39,363 --> 00:54:41,365
Влез.
320
00:54:45,577 --> 00:54:46,870
Коя си ти?
321
00:54:46,954 --> 00:54:48,956
Работа ли си търсиш?
322
00:54:50,749 --> 00:54:52,751
Аз...
323
00:54:53,627 --> 00:54:55,629
Не знам.
324
00:54:56,380 --> 00:54:58,382
Може би.
325
00:55:04,012 --> 00:55:06,014
Кармен?
326
00:55:10,185 --> 00:55:12,187
Ти ли си това, Кармен?
327
00:55:17,484 --> 00:55:19,486
Света Дево!
328
00:55:22,656 --> 00:55:24,658
Не мога да повярвам!
329
00:55:31,248 --> 00:55:33,250
Имаш очите на майка си.
330
00:55:34,209 --> 00:55:36,211
Като горящи въглени.
331
00:55:41,216 --> 00:55:43,218
Убиха я.
332
00:55:44,720 --> 00:55:46,722
Проклети кучи синове!
333
00:55:51,268 --> 00:55:53,479
Мама ми каза, че сте като сестри.
334
00:55:54,396 --> 00:55:56,398
Да.
335
00:55:56,648 --> 00:55:58,859
Сестри в живота,
сестри в смъртта.
336
00:56:02,196 --> 00:56:05,908
Исках да те попитам дали може
да остана тук за една-две нощи.
337
00:56:05,991 --> 00:56:08,577
Разбира се. Разбира се, скъпа.
338
00:56:12,039 --> 00:56:14,041
Може ли да те прегърна?
339
00:56:25,302 --> 00:56:27,304
О, Карменсита!
340
00:56:30,265 --> 00:56:32,559
Карменсита, момиченцето ми.
341
00:56:42,736 --> 00:56:44,738
Кой е този?
342
00:56:45,155 --> 00:56:47,157
Приятелят ми Ейдън.
343
00:56:47,574 --> 00:56:49,785
Добре дошъл, Ейдън.
- Благодаря, госпожо.
344
00:56:49,868 --> 00:56:51,870
Възпитан е.
345
00:56:53,330 --> 00:56:56,708
Тихите и възпитаните
винаги са най-надарени.
346
00:56:56,792 --> 00:56:58,794
Престани, Масилда.
347
00:57:00,587 --> 00:57:02,548
Виждаш ли с какво си имам работа?
348
00:57:02,631 --> 00:57:05,801
Изглежда като мъж с хубав член, нали?
349
00:57:05,884 --> 00:57:07,886
Какво каза?
350
00:57:10,097 --> 00:57:13,141
Каза, че имаш потенциал.
351
00:57:13,225 --> 00:57:16,395
Да. Голям потенциал.
Огромен потенциал.
352
00:57:16,478 --> 00:57:17,813
Вярно е.
353
00:57:17,896 --> 00:57:19,398
Сигурно е гладен.
354
00:57:19,481 --> 00:57:21,483
Гладен ли си?
- Да.
355
00:57:23,235 --> 00:57:24,069
Нахрани го.
356
00:57:24,153 --> 00:57:26,155
Габриел ще ти даде нещо за ядене.
Върви с нея.
357
00:57:26,238 --> 00:57:27,823
Хапни.
358
00:57:27,906 --> 00:57:29,324
Да. Беше ми приятно.
359
00:57:29,408 --> 00:57:31,660
Удоволствието е мое.
360
00:57:31,743 --> 00:57:33,662
И на мен ми беше
приятно да се запознаем.
361
00:57:33,745 --> 00:57:34,913
Чудесно.
362
00:57:34,997 --> 00:57:38,458
Прилича на Антъни Хопкинс.
363
00:57:38,542 --> 00:57:41,170
Ако бях с 30 години по-млада,
щях да те...
364
00:57:41,253 --> 00:57:44,131
Като чиния с чилакилес.
365
00:57:49,678 --> 00:57:51,680
Ела.
366
00:57:54,892 --> 00:57:57,019
Не, не. Няма нужда.
367
00:57:58,812 --> 00:58:01,064
За първи път си в дома ми.
Позволи ми.
368
00:58:09,531 --> 00:58:11,742
В Севиля, в моето семейство,
правим така.
369
00:58:41,980 --> 00:58:46,026
Тези нозе умеят да танцуват, нали?
Като пеперуди са.
370
00:59:16,265 --> 00:59:20,435
Знаете ли къде има
телефонна кабина наблизо?
371
00:59:21,520 --> 00:59:22,604
Телефонна кабина?
372
00:59:22,688 --> 00:59:26,358
Телефонен автомат.
Трябва да се обадя.
373
00:59:26,441 --> 00:59:30,487
Не ми хрумна, че ти трябва,
за да се преоблечеш в клин и пелерина.
374
00:59:32,114 --> 00:59:34,533
Използвай моя телефон.
Няма да подслушвам.
375
00:59:36,285 --> 00:59:38,453
Не, лично е.
376
00:59:39,705 --> 00:59:41,915
Тогава използвай
телефона на заведението.
377
00:59:41,999 --> 00:59:44,251
Трябва ми обществен телефон.
378
00:59:45,919 --> 00:59:48,213
Май вече няма такива.
379
00:59:53,635 --> 00:59:55,554
Провери в старата бакалия.
380
00:59:55,637 --> 00:59:57,639
Май видях един отзад.
381
01:00:01,101 --> 01:00:03,103
Спокойно. Не се тревожи.
382
01:00:04,480 --> 01:00:06,190
Благодаря.
383
01:00:06,273 --> 01:00:08,901
Трябва да се обадя на сестра си.
384
01:00:09,568 --> 01:00:11,570
Не съм те питала.
385
01:00:39,431 --> 01:00:41,433
Ало?
386
01:00:44,144 --> 01:00:46,146
Ейдън, ти ли си?
387
01:00:49,024 --> 01:00:51,527
Трябва да ми кажеш,
защото не знаем дали си...
388
01:00:53,987 --> 01:00:55,989
Ти ли си?
389
01:01:01,119 --> 01:01:02,955
Аз съм.
390
01:01:03,038 --> 01:01:05,040
Слава богу.
391
01:01:05,916 --> 01:01:06,917
Добре ли си?
392
01:01:07,000 --> 01:01:09,586
Не знам какво са ти казали, но...
393
01:01:10,254 --> 01:01:11,547
Не е...
394
01:01:11,630 --> 01:01:13,632
Престани.
395
01:01:13,966 --> 01:01:15,968
Само искам да знам, че си добре.
396
01:01:17,678 --> 01:01:19,680
Добре съм.
397
01:01:21,056 --> 01:01:21,890
Джулс...
398
01:01:21,974 --> 01:01:23,976
Куршумът, който са намерили...
399
01:01:26,395 --> 01:01:28,397
Казват, че...
400
01:01:31,358 --> 01:01:33,694
Кажи ми, че беше злополука, Ейдън.
401
01:01:38,031 --> 01:01:40,033
Кажи на Нанси, че съжалявам.
402
01:01:40,784 --> 01:01:42,786
И на Сара.
403
01:01:49,585 --> 01:01:51,587
Трябва да вървя.
404
01:01:51,753 --> 01:01:52,754
Джулс...
405
01:01:52,838 --> 01:01:54,673
Не ми казвай къде си.
406
01:01:54,756 --> 01:01:56,758
Не искам да знам.
407
01:01:59,469 --> 01:02:01,346
Не мога да се върна.
408
01:02:01,430 --> 01:02:03,432
Няма да се върна.
409
01:02:05,851 --> 01:02:07,853
Джулс...
410
01:02:12,274 --> 01:02:14,276
Ти се грижеше добре за мен.
411
01:02:16,278 --> 01:02:18,113
Обичам те.
412
01:02:18,197 --> 01:02:20,199
Да.
413
01:02:20,365 --> 01:02:22,367
И аз те обичам.
414
01:02:23,452 --> 01:02:25,454
Ейдън?
415
01:02:51,563 --> 01:02:53,565
Ето ни.
416
01:02:57,653 --> 01:03:00,447
Не е кой знае какво,
но ще ти е удобно.
417
01:03:00,531 --> 01:03:01,365
Благодаря.
418
01:03:01,448 --> 01:03:04,076
Много ти благодаря,
че си се погрижил за Кармен.
419
01:03:04,284 --> 01:03:07,287
Тя е корава, но и много крехка.
420
01:03:08,163 --> 01:03:10,833
Ти също. Нали, миличък?
421
01:03:12,501 --> 01:03:17,214
Домът и сърцето ми са пълни днес.
422
01:03:17,714 --> 01:03:19,716
Сладки сънища.
423
01:08:06,712 --> 01:08:09,214
Съжалявам. Не те видях.
424
01:08:09,298 --> 01:08:11,300
Беше прекрасно, Кармен.
425
01:08:12,551 --> 01:08:14,553
Безценно.
426
01:08:15,637 --> 01:08:17,097
Не танцувам като нея.
427
01:08:17,181 --> 01:08:19,099
Не е нужно.
428
01:08:19,183 --> 01:08:22,811
Всеки танцува така,
както се чувства, в това е смисълът.
429
01:08:34,406 --> 01:08:36,408
Виж се само.
430
01:08:36,783 --> 01:08:38,785
Красива си.
431
01:08:41,538 --> 01:08:43,540
Всичко, което търсиш, е тук.
432
01:08:44,124 --> 01:08:46,627
Вътре в теб. Всичко е тук.
433
01:08:55,636 --> 01:08:57,638
Не се съмнявай.
434
01:09:30,587 --> 01:09:32,589
Малкото ми момиченце.
435
01:09:36,009 --> 01:09:38,011
Излей болката.
436
01:09:39,179 --> 01:09:41,181
Излей всичко.
437
01:09:47,146 --> 01:09:48,605
Не се измъчвай повече.
438
01:09:48,689 --> 01:09:50,899
Излей мъката
и не страдай повече.
439
01:09:55,779 --> 01:09:57,781
Тя е тук с нас.
440
01:10:00,242 --> 01:10:02,244
Липсва ми.
441
01:10:02,536 --> 01:10:04,538
Тя е с нас.
442
01:10:06,415 --> 01:10:08,500
Тук е, усещам я.
443
01:10:13,714 --> 01:10:15,716
Всичко е наопаки.
444
01:10:15,799 --> 01:10:17,926
Не знам какво правя тук.
445
01:10:18,677 --> 01:10:20,888
Жива си.
- Защо аз съм тук, а не тя?
446
01:10:20,971 --> 01:10:22,598
Жива си.
447
01:10:22,681 --> 01:10:25,684
Търсиш себе си,
а това вече е дар.
448
01:10:26,643 --> 01:10:28,687
Не се тревожи за нищо друго.
449
01:10:30,689 --> 01:10:33,734
Тя винаги ще бъде с нас. Винаги.
450
01:10:34,943 --> 01:10:36,945
Кармен.
451
01:10:38,238 --> 01:10:39,948
Танцувай.
452
01:10:40,032 --> 01:10:42,659
Танцувай, тя те създаде за това.
За танци.
453
01:10:43,619 --> 01:10:46,205
Танцувай. Танцът ще те излекува.
454
01:10:47,998 --> 01:10:50,000
Не се тревожи за нищо.
455
01:10:53,378 --> 01:10:56,590
За нея. Танцувай за нея и за себе си.
456
01:10:59,301 --> 01:11:01,303
Виж.
457
01:11:04,640 --> 01:11:06,642
Усещаш ли?
458
01:11:06,725 --> 01:11:08,727
Чувстваш ли, че е тук?
459
01:11:08,811 --> 01:11:10,813
Ръцете ти са студени.
460
01:11:11,104 --> 01:11:13,732
Студени ръце и топло сърце.
461
01:11:17,277 --> 01:11:20,739
Защо не ми е казала за това място?
Защо замина?
462
01:11:21,490 --> 01:11:23,534
Трябваше да бъде до баба ти.
463
01:11:23,617 --> 01:11:25,410
А после до теб.
464
01:11:25,494 --> 01:11:28,163
Пожертва се за двете ви.
465
01:11:28,956 --> 01:11:31,542
Трябва да осмислиш саможертвата й.
466
01:11:31,625 --> 01:11:33,627
Не се измъчвай повече.
467
01:11:35,587 --> 01:11:37,589
Трябва да бъдеш свободна.
468
01:11:41,593 --> 01:11:43,595
Хубава Кармен.
469
01:11:45,097 --> 01:11:47,724
Да повдигнем поли.
470
01:11:49,143 --> 01:11:51,603
И да танцуваме.
471
01:11:52,479 --> 01:11:54,481
И да пеем.
472
01:11:55,023 --> 01:11:57,025
За това сме родени.
473
01:11:58,777 --> 01:12:01,572
С майка ти заедно
създадохме това място.
474
01:12:02,573 --> 01:12:04,616
Всеки ъгъл е плод на мечти.
475
01:12:05,284 --> 01:12:08,328
Стояхме до късно,
пушехме и пиехме.
476
01:12:08,412 --> 01:12:10,372
Мечтаехме.
477
01:12:10,455 --> 01:12:12,457
Това място е твой дом.
478
01:12:14,126 --> 01:12:16,753
Винаги можеш да идваш тук,
когато пожелаеш.
479
01:12:16,837 --> 01:12:17,671
Винаги.
480
01:12:17,754 --> 01:12:21,550
Тя ще те чака, защото е тук,
в сърцето ти.
481
01:12:21,633 --> 01:12:23,844
Тя е в сърцата и на двете ни.
482
01:12:25,762 --> 01:12:29,600
Защо мислиш кръстихме
клуба "Сомбра Подероса"?
483
01:12:30,809 --> 01:12:32,978
Защото Сила значи "сянка",
484
01:12:33,520 --> 01:12:34,855
а Масилда значи "силна".
485
01:12:34,938 --> 01:12:36,940
"Силна сянка".
486
01:12:37,774 --> 01:12:40,235
Танцувай за мен.
- Тук ли?
487
01:12:40,319 --> 01:12:42,196
Да. Ще променя името,
ако искаш.
488
01:12:42,279 --> 01:12:45,032
Ще го кръстя "Ел Поема Подеросо".
489
01:12:45,115 --> 01:12:47,493
Защото Кармен значи "стихотворение".
490
01:12:49,244 --> 01:12:51,872
Ти си най-красивата поема,
която тя написа.
491
01:14:28,594 --> 01:14:30,596
Радвам се да те видя.
- Аз също.
492
01:14:30,971 --> 01:14:32,473
Как я караш?
493
01:14:32,556 --> 01:14:34,975
Бил съм и по-добре.
494
01:14:38,729 --> 01:14:40,355
Да си виждал Джей напоследък?
495
01:14:40,439 --> 01:14:42,608
Да. Беше ни на гости.
496
01:14:42,691 --> 01:14:44,693
Той...
497
01:14:46,445 --> 01:14:48,447
Все така е.
498
01:14:49,448 --> 01:14:51,450
Мамка му.
- Да.
499
01:14:58,582 --> 01:15:00,584
Обадиха ми се.
500
01:15:01,752 --> 01:15:03,712
И?
501
01:15:03,795 --> 01:15:05,923
Казах, че това не е в твой стил.
502
01:15:16,183 --> 01:15:17,893
Какво мога да направя?
503
01:15:17,976 --> 01:15:19,978
Трябват ми пари.
504
01:15:24,149 --> 01:15:26,151
Де да можех.
505
01:15:27,945 --> 01:15:29,947
Мамка му.
506
01:15:32,741 --> 01:15:34,743
Знаеш, че съм прецакан.
507
01:15:37,913 --> 01:15:40,707
Какво значи "де да можех"?
508
01:15:44,837 --> 01:15:46,839
Ейдън.
509
01:15:49,091 --> 01:15:51,301
Всеки петък има двубой.
510
01:15:51,844 --> 01:15:52,719
Парична награда.
511
01:15:52,803 --> 01:15:55,180
Колко?
- Над десет бона.
512
01:15:55,722 --> 01:15:57,724
Може и повече.
513
01:15:58,934 --> 01:16:00,644
Три рунда.
514
01:16:00,727 --> 01:16:02,729
Без ръкавици.
515
01:16:03,564 --> 01:16:07,109
Ако участваш,
наградният фонд ще стане голям.
516
01:16:07,192 --> 01:16:09,194
Защо?
517
01:16:09,653 --> 01:16:11,655
Защото си бял.
518
01:16:12,156 --> 01:16:14,366
Обичат да залагат срещу бялото момче.
519
01:18:07,938 --> 01:18:11,066
Бях младо момиче.
520
01:18:11,150 --> 01:18:13,152
Какво младо момиче!
521
01:18:13,527 --> 01:18:16,238
Когато ти ме намери случайно.
522
01:18:16,321 --> 01:18:17,781
Колко удобно!
523
01:18:17,865 --> 01:18:21,618
Благодарение на своя чар
524
01:18:22,619 --> 01:18:25,956
откъсна цветето на моята невинност.
525
01:18:26,039 --> 01:18:27,499
Отнесе го!
526
01:18:27,583 --> 01:18:31,795
Постъпи с мен така,
както постъпват всички мъже.
527
01:18:32,588 --> 01:18:36,008
Онези, които не зачитат жените.
528
01:18:36,091 --> 01:18:37,593
Задници!
529
01:18:37,676 --> 01:18:42,389
Не се изненадвай сега,
530
01:18:42,473 --> 01:18:46,518
че ти казвам в лицето какъв си.
531
01:18:46,602 --> 01:18:48,770
Какъв е? Какъв е?
532
01:18:48,854 --> 01:18:50,647
Лош човек.
533
01:18:50,731 --> 01:18:52,357
Какъв е?
534
01:18:52,441 --> 01:18:55,277
Душата ти е толкова покварена,
535
01:18:55,360 --> 01:18:59,072
че няма име за това.
536
01:18:59,781 --> 01:19:06,288
Ти си мръсник, ти си зъл.
537
01:19:06,371 --> 01:19:12,544
Ти си лош човек.
538
01:19:22,387 --> 01:19:23,722
Удряй.
539
01:19:23,806 --> 01:19:26,517
Да, две. Едно, две. Едно, две.
540
01:19:26,600 --> 01:19:30,521
Сега ниско.
Точно така. Под ръката ми.
541
01:19:32,606 --> 01:19:38,195
Едно, две. Едно, две.
542
01:19:46,703 --> 01:19:48,705
Едно, две. Едно, две.
543
01:19:50,040 --> 01:19:54,086
Удар. Давай.
544
01:20:50,559 --> 01:20:52,561
Ще ни намерят.
545
01:20:56,523 --> 01:20:58,525
Знаеш го, нали?
546
01:21:05,824 --> 01:21:07,826
Ти трябва да останеш.
547
01:21:09,119 --> 01:21:11,121
Мястото ти е тук.
548
01:21:14,249 --> 01:21:16,835
Не е вярно.
- Напротив.
549
01:21:16,919 --> 01:21:18,962
Нямаш право...
- Кармен.
550
01:21:19,046 --> 01:21:21,048
... да ми казваш къде ми е мястото.
551
01:21:24,468 --> 01:21:26,470
Принадлежа на себе си.
552
01:21:26,595 --> 01:21:28,597
На сърцето си.
553
01:21:29,264 --> 01:21:31,266
Отивам там, където то ме призове.
554
01:21:32,476 --> 01:21:34,478
Разбра ли?
555
01:25:16,617 --> 01:25:18,494
Бог е с теб.
556
01:25:18,577 --> 01:25:22,247
Благословена си ти между жените
557
01:25:22,331 --> 01:25:25,083
и благословен е плодът
на твоята утроба Иисус.
558
01:25:26,960 --> 01:25:33,550
Света Дево, Богородице,
моли се за нас, грешниците,
559
01:25:36,094 --> 01:25:39,014
сега и в часа на нашата смърт.
560
01:25:43,268 --> 01:25:45,270
Майко.
561
01:25:56,782 --> 01:25:58,784
Майко.
562
01:25:59,034 --> 01:26:01,036
Ти ми каза да полетя.
563
01:26:02,830 --> 01:26:06,708
Жесток е Бог,
който ми даде дарбата да летя,
564
01:26:08,836 --> 01:26:11,547
но не ми позволява да се приземя.
565
01:26:29,356 --> 01:26:31,358
Хайде.
566
01:26:33,235 --> 01:26:35,237
Готова ли си? Давай.
567
01:26:40,159 --> 01:26:42,119
Време е да тръгваме.
568
01:26:42,202 --> 01:26:44,204
Нямаме пари.
569
01:26:45,289 --> 01:26:47,833
Докъде ще стигнем?
- Довечера ще разберем.
570
01:26:48,625 --> 01:26:50,627
Довечера?
571
01:26:50,961 --> 01:26:52,212
Какво има довечера?
572
01:26:52,296 --> 01:26:54,840
Шанс да спечелим пари.
573
01:26:54,923 --> 01:26:56,925
Трябва да ми се довериш, става ли?
574
01:26:58,218 --> 01:27:00,220
Ейдън.
- Какво?
575
01:27:02,014 --> 01:27:04,099
Какво ще... Къде ще отидеш?
576
01:27:04,183 --> 01:27:06,185
Слушай...
577
01:27:07,436 --> 01:27:09,605
Трябва да направя нещо.
- Не.
578
01:27:10,731 --> 01:27:13,734
Не стигнахме чак дотук,
за да изчезнеш сега.
579
01:27:13,817 --> 01:27:17,279
Все казваш "аз",
но вече няма "аз", сега сме "ние".
580
01:27:17,362 --> 01:27:19,781
Просто ми кажи...
- Ще има двубой.
581
01:27:26,121 --> 01:27:28,165
Трябва да заминем.
582
01:27:35,631 --> 01:27:37,633
Тази вечер.
583
01:28:38,277 --> 01:28:40,279
Да вървим.
584
01:28:55,627 --> 01:29:00,382
Платихте, за да гледате кръв
и ще ви осигуря кръв.
585
01:29:01,383 --> 01:29:06,096
Кръв от моята кръв.
Тя е единствена по рода си.
586
01:29:07,890 --> 01:29:12,895
Кармен. Най-красивата поема
в женски образ.
587
01:29:34,208 --> 01:29:38,921
Чакай.
588
01:29:39,505 --> 01:29:43,842
И това ще мине.
589
01:29:43,926 --> 01:29:48,430
То е прах
590
01:29:48,514 --> 01:29:54,394
от онова, което иде.
591
01:29:55,312 --> 01:30:02,152
Да можеш да усетиш какво става,
без да изпитваш болка.
592
01:30:03,612 --> 01:30:10,536
Да можехме да го изпеем двама с теб.
593
01:30:10,619 --> 01:30:12,871
Зная.
594
01:30:12,955 --> 01:30:16,875
Ти искаш, искаш да разбереш.
595
01:30:16,959 --> 01:30:21,296
Дали
596
01:30:21,880 --> 01:30:28,387
ще бъдеш спасен днес.
597
01:30:28,470 --> 01:30:33,225
Дали времето
598
01:30:33,308 --> 01:30:39,273
лекува всичко.
599
01:30:40,190 --> 01:30:46,905
Да го изпееш,
сякаш нямаш страх.
600
01:30:48,574 --> 01:30:51,910
Да го изпеем
601
01:30:51,994 --> 01:30:57,875
аз и ти.
602
01:37:57,836 --> 01:37:59,838
Готови ли са всички?
603
01:38:00,005 --> 01:38:02,007
Първо правило.
604
01:38:06,595 --> 01:38:08,597
Няма правила.
605
01:38:10,849 --> 01:38:12,851
Тук има само бой.
Тук се бием.
606
01:38:14,144 --> 01:38:16,146
Нямаме камбана.
607
01:38:19,233 --> 01:38:21,568
Тук се бием до смърт.
608
01:38:28,158 --> 01:38:30,160
Разбрахте ли?
609
01:38:35,249 --> 01:38:37,334
Залагайте!
610
01:38:37,918 --> 01:38:40,754
Хайде!
Искате ли да спечелите, или не?
611
01:38:42,589 --> 01:38:44,800
Защото тази вечер
612
01:38:46,635 --> 01:38:48,637
ще танцуваш
613
01:38:50,055 --> 01:38:52,307
или ще умреш.
614
01:39:05,362 --> 01:39:08,657
Вижте момчето от Комптън,
наперено като Мамбата.
615
01:39:08,740 --> 01:39:10,075
Искаш да си крал в Калифорния?
616
01:39:10,159 --> 01:39:11,869
Напляскай го,
както го е пляскала мама.
617
01:39:11,952 --> 01:39:14,997
Покажи ни малко драма.
Упорит, като Осама.
618
01:39:15,080 --> 01:39:18,584
Сритай му задника, като на лама.
619
01:39:18,667 --> 01:39:22,171
Имаме чувал за него.
Имаме пари, които няма да спечели.
620
01:39:22,254 --> 01:39:25,632
Виж как го бие великанът.
Вдигна ли ви се адреналинът?
621
01:39:25,716 --> 01:39:28,594
Смачкай го от бой. Убий го.
622
01:39:38,187 --> 01:39:41,231
Убий, убий! Горила убиец
се е запътила към вашето село.
623
01:39:41,315 --> 01:39:42,900
Наркодилър идва за тях.
624
01:39:42,983 --> 01:39:44,818
Нищо не може да те спаси
от този злодей.
625
01:39:44,902 --> 01:39:46,904
Кървава смърт. Вижте тялото.
626
01:39:46,987 --> 01:39:50,574
Последен дъх, това вече е купон.
Да хукваме към границата.
627
01:39:50,657 --> 01:39:53,368
Скапана стена, боклуци.
Хаосът е нашата дрога.
628
01:39:53,452 --> 01:39:54,536
Хаос.
629
01:39:54,620 --> 01:39:56,497
Разруха и кърваво минало.
630
01:39:56,580 --> 01:39:58,457
Ще ти срита задника без увертюра.
631
01:39:58,540 --> 01:40:01,418
Хаос, хаос.
632
01:40:01,502 --> 01:40:03,128
Ние сме децата, които забравихте.
633
01:40:03,212 --> 01:40:05,589
Сега дърпаме конците,
дори да не ви харесва.
634
01:40:11,720 --> 01:40:14,890
Едно!
- Ставай! Ставай!
635
01:40:14,973 --> 01:40:18,310
Две!
- Ставай! Ставай!
636
01:40:18,393 --> 01:40:21,647
Три!
- Ставай! Ставай!
637
01:40:21,730 --> 01:40:24,900
Четири!
- Ставай, ставай, ставай!
638
01:40:24,983 --> 01:40:28,153
Пет!
- Ставай! Ставай!
639
01:40:28,237 --> 01:40:31,448
Шест!
- Ставай, ставай, ставай!
640
01:40:31,532 --> 01:40:34,326
Седем!
- Ставай! Ставай!
641
01:40:34,409 --> 01:40:38,163
Осем!
- Ставай, ставай, ставай!
642
01:40:44,336 --> 01:40:45,671
Готов ли си?
643
01:40:45,754 --> 01:40:47,756
Да започваме.
644
01:40:51,218 --> 01:40:52,594
Мамка му.
645
01:40:52,678 --> 01:40:54,388
Погледнете това.
646
01:40:54,471 --> 01:40:55,973
Той има сърце.
647
01:40:56,056 --> 01:40:57,766
Не е ли кофти обрат?
648
01:40:57,850 --> 01:41:00,561
Дошъл е да танцува,
да убие гигант и да забогатее.
649
01:41:04,439 --> 01:41:05,566
Пребий го! Дръж го!
650
01:41:05,649 --> 01:41:09,236
Убий го!
Пречукай го като Тайсън.
651
01:41:09,319 --> 01:41:10,904
Изяж децата му.
652
01:41:10,988 --> 01:41:14,575
Удряй, докато остане без дъх. Бий го,
докато направи последна крачка.
653
01:41:14,658 --> 01:41:17,870
Ще вземеш парите и ще духнеш,
когато този копелдак издъхне.
654
01:41:17,953 --> 01:41:20,539
Танцувай, ставай, танцувай!
655
01:41:20,622 --> 01:41:22,332
Време е да бягаш, амиго.
656
01:41:22,416 --> 01:41:27,171
Време е да се биеш, за да живееш.
Танцувай, ставай, танцувай.
657
01:41:41,727 --> 01:41:45,397
Мамка му.
658
01:43:13,402 --> 01:43:15,404
На земята! Стой!
659
01:43:21,201 --> 01:43:23,203
Ставай!
660
01:43:49,605 --> 01:43:50,606
Чакай.
- Да.
661
01:43:50,689 --> 01:43:52,232
Добре ли си?
- Да.
662
01:43:52,316 --> 01:43:54,318
Бягай.
663
01:44:09,875 --> 01:44:11,877
Спри!
664
01:44:14,421 --> 01:44:16,423
Хей, хей, хей.
665
01:44:20,803 --> 01:44:22,888
Недей. Остави.
666
01:44:29,478 --> 01:44:31,772
Всичко е наред.
667
01:44:32,606 --> 01:44:34,566
Трябва да вървим.
668
01:44:34,650 --> 01:44:36,610
Да. Да.
669
01:44:36,693 --> 01:44:38,153
Можеш ли да станеш?
670
01:44:38,237 --> 01:44:40,239
Добре.
- Да.
671
01:44:43,659 --> 01:44:45,786
Всичко е наред.
672
01:44:45,869 --> 01:44:47,871
Спокойно.
673
01:44:50,958 --> 01:44:52,960
Хей.
674
01:45:01,593 --> 01:45:03,595
Всичко е наред.
675
01:45:03,971 --> 01:45:05,973
Спокойно.
676
01:45:29,454 --> 01:45:31,457
Да.
677
01:45:33,917 --> 01:45:35,919
Добре.
678
01:45:37,629 --> 01:45:39,631
Всичко е наред.
- Да.
679
01:50:37,638 --> 01:50:40,849
КАРМЕН
680
01:56:23,192 --> 01:56:25,235
Превод на субтитрите:
Антония Халачева
681
01:56:25,486 --> 01:56:28,030
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz