1 00:00:05,260 --> 00:00:09,300 Съветско-италиански филм 2 00:00:13,250 --> 00:00:19,430 ЧЕРВЕНАТА ПАЛАТКА 3 00:00:19,680 --> 00:00:24,630 Сценарий РОБЪРТ БОЛТ, ЕНИО ДЕ КОНЧИНИ, МИХАИЛ КАЛАТАЗОВ и ЮРИ НАГИБИН 4 00:00:24,880 --> 00:00:28,630 Режисьор МИХАИЛ КАЛАТАЗОВ 5 00:00:28,880 --> 00:00:32,190 Оператор ЛЕОНИД КАЛАШНИКОВ 6 00:00:41,780 --> 00:00:45,800 Музика АЛЕКСАНДЪР ЗАЦЕПИН 7 00:01:31,280 --> 00:01:35,070 С участието на ПИТЪР ФИНЧ 8 00:01:35,280 --> 00:01:39,030 ШОН КОНЪРИ 9 00:01:39,240 --> 00:01:43,070 КЛАУДИЯ КАРДИНАЛЕ 10 00:01:43,250 --> 00:01:48,710 ХАРДИ КРЮГЕР ЕДУАРД МАРЦЕВИЧ 11 00:01:48,960 --> 00:01:52,360 ГРИГОРИЙ ГАЙ, НИКИТА МИХАЛКОВ, ЛУИДЖИ ВАНУКИ, 12 00:01:52,561 --> 00:01:58,099 МАРИО АДОРФ, ДОНАТАС БАНИОНИС, МАСИМО ДЖИРОТИ и др. 13 00:02:27,300 --> 00:02:29,910 Рим. 12 часа на обяд. 14 00:02:30,060 --> 00:02:34,470 21 април 1928 година. 15 00:02:34,620 --> 00:02:38,870 Сензация! Последни новини! 16 00:02:39,020 --> 00:02:43,270 Дирижабълът "Италия" под командването на генерал Нобиле 17 00:02:43,420 --> 00:02:48,830 излетя от Милано за полярния остров Шпицберген, 18 00:02:48,980 --> 00:02:53,070 където ще кацне за първи път в Кингс Бей. 19 00:02:53,220 --> 00:02:59,990 Оттам Нобиле и неговият смел екипаж ще поемат към Северния полюс. 20 00:03:00,140 --> 00:03:04,670 Ще кацнат на най-високата точка на земното кълбо. 21 00:03:04,820 --> 00:03:12,150 Това е първата експедиция, която рискува да направи тази крачка. 22 00:03:12,300 --> 00:03:16,870 Нашата телеграфна агенция и всички вестници се присъединяваме 23 00:03:17,020 --> 00:03:23,920 с добри пожелания към приветствията на света за генерал Нобиле. 24 00:03:25,260 --> 00:03:28,527 Ген. Нобиле бе поласкан от посланието 25 00:03:28,677 --> 00:03:33,201 на Амундсен - най-великият пътешественик на всички времена. 26 00:03:33,351 --> 00:03:38,620 "Рицаря на века", покорителят на Северния и Южния полюс. 27 00:03:38,820 --> 00:03:45,150 Поискахме мнението на Амундсен за експедицията на дирижабъла "Италия". 28 00:03:45,300 --> 00:03:49,550 Доктор Амундсен, какво ще е значението на експедицията 29 00:03:49,700 --> 00:03:53,150 ако тя се окаже успешна? - попитахме ние. 30 00:03:53,300 --> 00:03:56,070 Огромно - отговори Амундсен. 31 00:03:56,220 --> 00:03:59,790 Нобиле е участвал в първата ви експедиция. 32 00:03:59,940 --> 00:04:03,630 Каква беше ролята му тогава? 33 00:04:03,780 --> 00:04:08,830 Беше командир на кораба и отговаряше за техническата част на експедицията. 34 00:04:08,980 --> 00:04:11,850 Той докара дирижабъла в Америка. 35 00:04:12,000 --> 00:04:16,790 Доктор Амундсен, защо не оглавявате тази експедиция? 36 00:04:16,940 --> 00:04:19,510 Вече не съм в състояние. 37 00:04:19,660 --> 00:04:23,270 Пък и не бях поканен - отговори Амундсен. 38 00:04:23,420 --> 00:04:28,990 Попитахме го: Нобиле не е специалист по Арктика, нали? 39 00:04:29,140 --> 00:04:33,590 Той е поканил такива специалисти. Познавам някои от тях. 40 00:04:33,740 --> 00:04:38,750 Може да разчита на тях. А и Нобиле е великолепен конструктор. 41 00:04:38,900 --> 00:04:45,540 Убедих се по време на полета ни до Северния полюс с негов дирижабъл. 42 00:04:46,175 --> 00:04:50,450 Попитахме: Този път ген. Нобиле не само е конструирал дирижабъла, 43 00:04:50,600 --> 00:04:56,010 но и оглавява експедицията. Какви са шансовете й за успех? 44 00:04:56,160 --> 00:04:58,810 Шансовете са добри. 45 00:04:58,960 --> 00:05:05,280 Познавам Нобиле. Той е отличен командир. Отличен! 46 00:05:19,980 --> 00:05:24,740 Познавам Нобиле, той е отличен командир. 47 00:05:44,780 --> 00:05:48,300 Отличен командир, отличен... 48 00:06:02,340 --> 00:06:05,900 По корпуса се появи лед. 49 00:06:07,060 --> 00:06:13,520 Трябва да запазим височината. - Носовата част е замръзнала. 50 00:06:16,100 --> 00:06:19,180 Г-н генерал! 51 00:07:08,260 --> 00:07:12,260 Мнението на съдебните заседатели? 52 00:07:12,960 --> 00:07:16,750 Виновен. - Виновен. 53 00:07:16,900 --> 00:07:21,340 Виновен. - Виновен. 54 00:08:13,500 --> 00:08:15,900 Лундборг? 55 00:08:17,300 --> 00:08:20,190 Лундборг? - Да, г-н генерал. 56 00:08:20,340 --> 00:08:22,860 Къде сте? 57 00:08:23,980 --> 00:08:26,900 Къде мога да бъда? 58 00:08:30,820 --> 00:08:35,810 Какво, пак ли не ви се спи, Нобиле? - Не ставайте груб. 59 00:08:35,960 --> 00:08:42,310 За какво са ми вашите любезности, като от 15 години съм на онзи свят. 60 00:08:42,460 --> 00:08:45,190 Пак всичко отначало ли? - Да. 61 00:08:45,340 --> 00:08:50,940 Да полудееш... Няма и 10 дни, откакто ни събирахте. 62 00:08:51,540 --> 00:08:55,630 Още една книга за Нобиле. "Нова светлина върху стария скандал". 63 00:08:55,780 --> 00:08:59,150 От днес ли е? - Да. По дяволите! 64 00:08:59,300 --> 00:09:03,430 След 40 години още се интересуват. - Даже много. 65 00:09:03,580 --> 00:09:05,870 Значи, отново на съд? - Вероятно. 66 00:09:06,020 --> 00:09:10,140 Извикахте ли Валерия? - Да. 67 00:09:14,135 --> 00:09:16,820 Валерия! 68 00:09:30,944 --> 00:09:35,300 Изглеждаш чудесно! Г-н генерал! 69 00:09:39,700 --> 00:09:45,180 Въображението ви не работи зле. Изглежда невероятно. 70 00:09:45,780 --> 00:09:48,300 Прощавайте. 71 00:09:56,600 --> 00:09:59,800 Ще се преоблича ли? 72 00:10:00,020 --> 00:10:03,250 Поредният съд ли? - Така изглежда. 73 00:10:03,400 --> 00:10:06,070 Каква скука, Господи! 74 00:10:06,220 --> 00:10:08,940 Е, не е точно така. 75 00:10:27,900 --> 00:10:30,560 Не е зле. 76 00:10:32,220 --> 00:10:34,820 Кого пак търсиш? 77 00:10:35,920 --> 00:10:42,580 Ей, старче, тя търси Малмгрен, непорочния Малмгрен. 78 00:10:43,340 --> 00:10:47,150 Ще можете ли и него да извикате? 79 00:10:47,300 --> 00:10:51,110 Не ме наричайте старче. - Бива си я фантазията ви! 80 00:10:51,260 --> 00:10:54,980 Махнете си краката от масата ми. 81 00:10:59,714 --> 00:11:02,520 Сега ще дойде Малмгрен. 82 00:11:28,620 --> 00:11:32,430 Сестра, замръзнах. - Странно, на мен ми е топло. 83 00:11:32,580 --> 00:11:37,380 Това е добре. А не искате ли... - Не, не искам. 84 00:11:41,420 --> 00:11:46,190 Сестра, дали леглото ми не е спалня? - Не е, г-н Свенсон. 85 00:11:46,340 --> 00:11:52,020 Но тук има място за двама. - Вземете при себе си г-н Римборг. 86 00:11:52,980 --> 00:11:55,500 Браво, Валерия! 87 00:12:01,704 --> 00:12:05,290 Тук всички сте тигри, докато сте в кревата. 88 00:12:05,440 --> 00:12:08,340 Това някакъв намек ли е? 89 00:12:09,400 --> 00:12:15,690 Може би. - Извинете. Исках да попитам... 90 00:12:15,840 --> 00:12:19,540 Почакайте в приемната, моля. 91 00:12:20,700 --> 00:12:22,870 Добре. 92 00:12:23,020 --> 00:12:25,590 Сестра, Искате ли да ви покажа... 93 00:12:25,740 --> 00:12:30,860 Виждала съм всичко, което може да ми покажете. 94 00:12:31,740 --> 00:12:35,860 Моля да ме извините... - Седнете. 95 00:12:38,060 --> 00:12:41,380 Фамилията ви? - Малмгрен. 96 00:12:41,540 --> 00:12:44,980 Националност? - Швед. 97 00:12:45,380 --> 00:12:47,750 На или под земята работите? 98 00:12:47,900 --> 00:12:54,270 Не работя нито над, нито под земята. Участвам в експедицията на Нобиле. 99 00:12:54,420 --> 00:13:00,030 Вие сте онзи Малмгрен? - Единственият Малмгрен там. 100 00:13:00,180 --> 00:13:03,310 Моля да ме извините. - За какво? 101 00:13:03,460 --> 00:13:06,630 Какво искате? - Счупихме шишето с йод. 102 00:13:06,780 --> 00:13:10,060 Вие имате ли? 103 00:13:15,780 --> 00:13:18,390 Това достатъчно ли е? 104 00:13:18,540 --> 00:13:21,260 Напълно. 105 00:13:23,780 --> 00:13:26,380 Благодаря ви. 106 00:13:28,980 --> 00:13:31,940 Довиждане. 107 00:13:43,820 --> 00:13:47,630 Защо решихте да летите с Нобиле до полюса? 108 00:13:47,780 --> 00:13:50,230 Защото ме помолиха. 109 00:13:50,480 --> 00:13:53,670 Винаги ли правите, каквото ви помолят? 110 00:13:53,820 --> 00:13:58,910 С ген. Нобиле сме стари приятели и се радвам, че съм до него. 111 00:13:59,160 --> 00:14:01,950 Жалко, че Амундсен не е с нас. 112 00:14:02,100 --> 00:14:06,860 А кой е този ваш Амундсен? - Просто човек. 113 00:14:07,622 --> 00:14:12,270 Само това ли? - Той е водач по рождение. 114 00:14:12,420 --> 00:14:18,460 Ген. Нобиле също ли е водач? - Той е командир по професия. 115 00:14:19,060 --> 00:14:23,000 Той е някак... - Какъв? 116 00:14:23,644 --> 00:14:26,400 Замислен. 117 00:14:26,560 --> 00:14:32,560 На мен ми харесва. Привлича го всичко прекрасно. 118 00:14:32,960 --> 00:14:38,140 Лети към Северния полюс, за да премери сили с Амундсен. 119 00:14:40,160 --> 00:14:42,910 Според мен е глупаво. 120 00:14:43,160 --> 00:14:49,020 Да се мериш с великия Амундсен е честолюбиво, но не и глупаво. 121 00:15:09,820 --> 00:15:12,580 По-бързо! 122 00:17:09,078 --> 00:17:14,310 Боже мой! Самият Св. Себастиян в целия си блясък! 123 00:17:14,460 --> 00:17:17,020 Негодник! 124 00:17:34,780 --> 00:17:37,910 Само за ръце ли ще се държите? 125 00:17:38,060 --> 00:17:42,470 Ти и докато беше жив, беше светец. Писна ми, тръгвам си! 126 00:17:42,620 --> 00:17:46,490 Не, лейтенант, днес вие ще сте прокурор. 127 00:17:46,640 --> 00:17:51,070 Аз ли? - Жалко, че не се сетих по-рано. 128 00:17:51,220 --> 00:17:55,350 Но знайте, че ще се добера до истината. 129 00:17:55,500 --> 00:18:00,340 И аз това искам. - Амундсен ще дойде ли? 130 00:18:00,500 --> 00:18:02,250 Не знам. 131 00:18:02,400 --> 00:18:06,150 Няма да стигнете до истината без него. 132 00:18:06,300 --> 00:18:08,590 По дяволите! 133 00:18:08,740 --> 00:18:14,510 Ето го вашия безкористен прокурор! Би ви одрал кожата заради истината. 134 00:18:14,660 --> 00:18:18,050 Не, вие ще сте мой прокурор. 135 00:18:18,200 --> 00:18:21,740 Е, какво пък. Добре. 136 00:18:22,880 --> 00:18:27,190 Тъй като великият бог Амундсен отсъства, 137 00:18:27,340 --> 00:18:31,660 за свидетел викам Биаджи. 138 00:18:33,530 --> 00:18:35,650 Биаджи. 139 00:18:35,800 --> 00:18:41,950 Почти го бях забравил. - На бас, че той не ви е забравил. 140 00:18:42,100 --> 00:18:44,500 Г-н генерал! 141 00:18:45,860 --> 00:18:48,520 Капитан Дзапи. 142 00:19:03,897 --> 00:19:06,520 Кой още? 143 00:19:08,180 --> 00:19:10,940 Всички. 144 00:19:14,660 --> 00:19:17,860 Готови сме за старт! 145 00:21:37,260 --> 00:21:39,950 29. 146 00:21:40,100 --> 00:21:42,830 Заемете мястото ми, капитане. - Слушам! 147 00:21:42,980 --> 00:21:45,780 41. 148 00:21:52,558 --> 00:21:56,500 Каква е скоростта? - Около 40 възела. 149 00:21:57,820 --> 00:22:00,830 Навлизаме в участък със силни ветрове. 150 00:22:00,980 --> 00:22:05,180 Малко ще се отклоним от курса. Вижте. 151 00:22:08,300 --> 00:22:10,370 Чечони! 152 00:22:10,520 --> 00:22:14,790 Внимателно следи за налягането на маслото в трети! 153 00:22:14,940 --> 00:22:18,810 Вилиери. Да измерим височината. - Слушам! 154 00:22:19,060 --> 00:22:21,600 Мариано! 155 00:22:34,940 --> 00:22:37,480 Старт! 156 00:22:38,660 --> 00:22:41,100 Стоп! 157 00:22:43,860 --> 00:22:45,670 Стоп! 158 00:22:45,820 --> 00:22:47,590 16! 159 00:22:47,740 --> 00:22:53,180 Трояни, 16 секунди. - Тъй вярно, г-н генерал! 160 00:23:14,380 --> 00:23:17,470 "Дирижабълът под командването на ген. Нобиле 161 00:23:17,620 --> 00:23:22,390 днес в 9,00 е излетял от Кингс Бей. 162 00:23:22,540 --> 00:23:26,270 Движат се със скорост 56 възела в час. 163 00:23:26,420 --> 00:23:30,550 Времето е хубаво, облачността е незначителна. 164 00:23:30,700 --> 00:23:33,927 Очаква се да достигнат Северния полюс 165 00:23:34,077 --> 00:23:38,350 в 15,00 ч. на 26 май 1928 г." 166 00:23:38,500 --> 00:23:42,340 Това е всичко, господа. - Сводката. 167 00:23:43,514 --> 00:23:45,950 Извинете, има ли новини? 168 00:23:46,100 --> 00:23:51,150 Преди три минути "Италия" се е намирал в точка с координати 169 00:23:51,300 --> 00:23:56,900 86 градуса северна ширина и 26 градуса източна дължина. 170 00:24:02,741 --> 00:24:06,399 До полюса има само 12 мили, г-н генерал. 171 00:24:14,340 --> 00:24:17,830 Трояни, снижете се до 400 метра. 172 00:24:17,980 --> 00:24:20,910 Капитан Дзапи! - Да, г-н генерал? 173 00:24:21,260 --> 00:24:24,030 Пригответе котвите. - Слушам. 174 00:24:24,180 --> 00:24:28,310 Биаджи, приближаваме се до полюса. - Страхотно! 175 00:24:28,460 --> 00:24:33,390 Гответе се за кацане! Проверете съоръженията. 176 00:24:33,540 --> 00:24:37,270 Доктор Бехонек? - Да, г-н генерал. 177 00:24:37,420 --> 00:24:39,980 Вървете. 178 00:24:43,140 --> 00:24:47,770 Г-н генерал, кацането ще е трудно. 179 00:24:47,920 --> 00:24:51,250 Вятърът е силен. 19 метра в секунда. 180 00:24:51,600 --> 00:24:57,030 Котвите са готови, г-н генерал. Екипажът чака заповедите ви. 181 00:24:57,180 --> 00:25:00,950 Поддържайте тази височина. 182 00:25:01,100 --> 00:25:04,750 Д-р Малмгрен, полюсът! Завъртете кораба в кръг! 183 00:25:04,900 --> 00:25:07,460 Ясно! 184 00:25:11,260 --> 00:25:16,660 Биаджи! Съобщете в Кингс Бей, че сме над полюса. 185 00:25:17,200 --> 00:25:20,420 Може ли първо на тях? 186 00:25:20,740 --> 00:25:23,540 Момчета! 187 00:25:24,540 --> 00:25:31,300 Момчета! Над полюса сме! Полюсът е наш! Над него сме! 188 00:25:34,180 --> 00:25:38,910 Биаджи, ела веднага! Време е за тост над полюса. 189 00:25:39,060 --> 00:25:42,870 Домашна е от нашите в Прага. 190 00:25:43,020 --> 00:25:45,470 Благодаря. 191 00:25:45,620 --> 00:25:50,950 Вижте, г-н генерал, вашата Тетина е на полюса! 192 00:25:51,100 --> 00:25:55,110 Да живее Италия! 193 00:25:55,260 --> 00:25:59,990 Ще е сензация за журналистите. 194 00:26:00,140 --> 00:26:02,630 Биаджи! 195 00:26:02,780 --> 00:26:05,660 Отвори вратата! 196 00:26:12,860 --> 00:26:17,340 Г-н генерал! - Готово. 197 00:26:29,220 --> 00:26:31,820 Заповядайте. 198 00:26:34,620 --> 00:26:39,420 Ще го прочетете ли на глас, г-н капитан? 199 00:26:40,060 --> 00:26:44,390 Кръстът с италианския флаг е бил пуснат на полюса 200 00:26:44,540 --> 00:26:48,150 днес в 11 часа и 7 минути сутринта. 201 00:26:48,300 --> 00:26:53,590 Ще кацат ли на полюса? - Ще кацнат ли? Да или не? 202 00:26:53,740 --> 00:26:58,470 Мнението ви, докторе? - Да се върнем в Кингс Бей. 203 00:26:58,620 --> 00:27:02,630 Има насрещен вятър, мъгла и налягането пада. 204 00:27:02,780 --> 00:27:05,190 Да отложим кацането? 205 00:27:05,340 --> 00:27:10,290 Няма да имаме друга възможност. - Рисковано е. 206 00:27:10,440 --> 00:27:14,590 Д-р Малмгрен, забравяте, че защитаваме честта на Италия. 207 00:27:14,740 --> 00:27:16,670 Моята също. 208 00:27:16,820 --> 00:27:22,100 Извинете, г-н генерал, но за вас успешният полет е въпрос на чест. 209 00:27:26,020 --> 00:27:31,900 Курс - обратно към Шпицберген, връщаме се в Кингс Бей. 210 00:27:51,420 --> 00:27:55,060 Внимание, идва капитанът. 211 00:28:00,860 --> 00:28:04,580 Дирижабълът се връща в Кингс Бей. 212 00:28:17,780 --> 00:28:19,690 Г-н генерал! 213 00:28:19,840 --> 00:28:25,500 Всичко се покрива с лед! - След мен, Помела! 214 00:28:25,980 --> 00:28:29,500 Капитан Мариано! 215 00:28:30,180 --> 00:28:32,310 Застанете зад руля! 216 00:28:32,460 --> 00:28:36,990 Форсирайте двигателите! Трябва да запазим височината. 217 00:28:37,140 --> 00:28:39,580 Доктор Бехонек! 218 00:28:41,660 --> 00:28:43,310 По-бързо! 219 00:28:43,460 --> 00:28:47,230 Какво става? - Корпусът се покри с лед. 220 00:28:47,380 --> 00:28:53,180 Може да катастрофираме. - Въжето също е покрито с лед. 221 00:28:53,540 --> 00:28:55,790 Натежаваме. 222 00:28:55,940 --> 00:28:59,700 Чечони! Губим равновесие! 223 00:29:00,700 --> 00:29:06,190 Губим височина! - При нас ледът се увеличава. 224 00:29:06,340 --> 00:29:08,860 Чока! Ела тук! 225 00:29:17,040 --> 00:29:19,370 Разбивайте леда! 226 00:29:19,520 --> 00:29:22,550 Алесандрини! Помела! Разбивайте леда! 227 00:29:23,000 --> 00:29:25,870 Всичко излишно - зад борда! 228 00:29:26,533 --> 00:29:29,460 Всичко излишно - зад борда! 229 00:29:40,300 --> 00:29:44,327 Г-н генерал, изгубих връзка с Кингс Бей. 230 00:29:44,477 --> 00:29:47,341 Спокойно, Биаджи. 231 00:29:51,020 --> 00:29:56,230 Губим височина, г-н генерал. - Изтичане на газ в носовата част! 232 00:29:56,380 --> 00:29:59,420 Изключете двигателите! 233 00:30:11,380 --> 00:30:15,230 Трети двигател не се изключва! Какво да правим? 234 00:30:15,380 --> 00:30:19,860 Застани на руля за височина! - Махни се, Тетина! 235 00:30:23,000 --> 00:30:28,470 Не мога да спра двигателя. - Спри го! Ако паднем, ще изгорим. 236 00:30:28,620 --> 00:30:30,860 Не мога. 237 00:30:35,540 --> 00:30:38,260 Лаго, какво става? 238 00:30:47,180 --> 00:30:49,820 Баластът - зад борда! 239 00:30:58,660 --> 00:31:03,260 Г-н генерал, слезте долу! Сами ще се справим. 240 00:31:03,620 --> 00:31:07,580 Пренесете го внимателно долу. 241 00:31:18,220 --> 00:31:20,900 По-бързо! 242 00:31:22,020 --> 00:31:24,460 Изхвърлете ги! 243 00:31:34,620 --> 00:31:37,030 Г-н генерал! 244 00:31:37,180 --> 00:31:41,260 Докторе, дръжте се! Дайте ръка! 245 00:31:51,420 --> 00:31:54,560 Дръжте се! 246 00:32:29,380 --> 00:32:33,910 Аз уговорих генерала да кацнем! 247 00:32:34,060 --> 00:32:38,710 Виж! Дзапи стана! - Ако загине, аз ще съм виновен! 248 00:32:38,860 --> 00:32:42,660 Виж, живи са! - Аз. Само аз... 249 00:32:44,180 --> 00:32:46,070 Не мога повече! 250 00:32:46,220 --> 00:32:51,070 Аз го накарах да се приземим! 251 00:32:51,220 --> 00:32:54,048 Г-н генерал! 252 00:33:13,360 --> 00:33:17,430 Бих дал дясната си ръка, за да разбера, какво е станало с тях. 253 00:33:17,580 --> 00:33:21,910 Бог знае, г-н генерал. - Може и да знае. 254 00:33:22,060 --> 00:33:27,310 Затова пък знаем, какво е станало с тези, които останаха на леда. 255 00:33:27,460 --> 00:33:30,980 Нали така, г-н генерал? - Да. 256 00:34:06,500 --> 00:34:09,180 Г-н генерал! 257 00:34:12,620 --> 00:34:15,160 Г-н генерал! 258 00:34:16,220 --> 00:34:18,980 Двама сме. 259 00:34:19,220 --> 00:34:21,900 Живи сме! 260 00:34:41,980 --> 00:34:44,620 Биаджи! 261 00:34:45,740 --> 00:34:48,540 Приятелю... 262 00:34:57,140 --> 00:34:59,760 Трояни! 263 00:35:01,340 --> 00:35:03,900 Как си? 264 00:35:04,300 --> 00:35:07,140 Добре съм, добре. 265 00:35:25,580 --> 00:35:31,508 Полека, полека. По дяволите! Кракът ми! 266 00:35:34,820 --> 00:35:38,900 Мариано? Жив ли си? 267 00:35:40,940 --> 00:35:45,180 Виждаш ли, всичко е наред. Наред е. 268 00:35:47,180 --> 00:35:51,110 Какво има? Какво ти е, Мариано? 269 00:35:51,260 --> 00:35:53,750 Аз съм Дзапи. 270 00:35:53,900 --> 00:35:56,330 Дзапи! 271 00:35:56,780 --> 00:36:00,380 Престани, Мариано, престани! 272 00:36:01,984 --> 00:36:04,340 Престани! 273 00:36:05,200 --> 00:36:07,990 Престани, Мариано! 274 00:36:08,240 --> 00:36:12,590 Стига! 275 00:36:12,940 --> 00:36:18,700 Престани, Мариано. Стига! 276 00:36:22,940 --> 00:36:25,660 Недей. 277 00:36:32,340 --> 00:36:37,500 Капитан Дзапи, помогнете ми да стана. 278 00:36:44,400 --> 00:36:49,950 Е, добре, изправихте се на крака. - Бяхме деветима. 279 00:36:50,100 --> 00:36:53,230 И взехте нещата в свои ръце? - Да. 280 00:36:53,380 --> 00:36:57,750 И какво направихте? - Организирах търсене на имуществото. 281 00:36:57,900 --> 00:36:59,850 О, голяма работа! 282 00:37:00,000 --> 00:37:06,020 Не беше толкова лесно. Имах болки. - Не ми пука за болката ви. 283 00:37:06,180 --> 00:37:11,500 С вас е бил и Чечони. Със счупен крак на две места. 284 00:37:40,500 --> 00:37:43,590 Елате насам! По-бързо! Палатка! 285 00:37:45,119 --> 00:37:47,740 Слава Богу! 286 00:37:49,060 --> 00:37:52,700 Насам! Намерихме палатка! 287 00:37:59,780 --> 00:38:02,540 Дръж връвта! 288 00:38:08,340 --> 00:38:13,620 Вижте, резервното радио! Вижте, радио! 289 00:38:14,100 --> 00:38:19,550 Вижте, радиото! Милото ми! Скъпото ми! 290 00:38:19,700 --> 00:38:23,140 Дзапи! Ти го намери! 291 00:38:23,880 --> 00:38:27,004 Браво, Дзапи! 292 00:38:27,226 --> 00:38:30,221 Г-н генерал, спасени сме! 293 00:38:31,340 --> 00:38:33,390 Браво на теб, Дзапи! 294 00:38:33,540 --> 00:38:37,550 Къде го намери? В снега, нали? 295 00:38:37,700 --> 00:38:41,820 Отиде по нужда и го намери, а? 296 00:38:42,540 --> 00:38:47,780 Иначе така и щеше да си остане в снега. 297 00:38:58,900 --> 00:39:02,580 Нищо, Биаджи, ти ще го оправиш. 298 00:39:11,100 --> 00:39:13,730 Генералът ни беше като баща. 299 00:39:13,880 --> 00:39:17,600 Какъв? - Като баща. 300 00:39:18,140 --> 00:39:23,500 Намерихме още секстант, компас и малко продукти. 301 00:39:24,860 --> 00:39:30,620 В онзи ден намерихме... още нещо. 302 00:39:35,300 --> 00:39:39,580 Насам! Елате всички! 303 00:39:41,300 --> 00:39:43,940 Погледнете. 304 00:40:23,780 --> 00:40:28,410 Това беше първата смърт, застигнала ни на леда. 305 00:40:28,560 --> 00:40:34,340 Погребахме Помела наблизо, а върху гроба му поставихме перката. 306 00:40:39,540 --> 00:40:42,220 Нищо, г-н капитан. 307 00:40:56,420 --> 00:40:59,790 Радиограма за адмиралтейството в Рим. 308 00:40:59,940 --> 00:41:04,190 "Нямаме връзка с дирижабъла. Чакаме указания." 309 00:41:04,540 --> 00:41:09,390 Указания! Чакали сте указания? - Да, чаках. 310 00:41:09,540 --> 00:41:13,180 Къде трябваше да ви търся? 311 00:41:14,300 --> 00:41:22,100 Не знаехме кога сте катастрофирали. Последният сигнал дойде оттук. 312 00:41:22,300 --> 00:41:27,110 Ако сте се движили по посока на вятъра, сте били ето тук. 313 00:41:27,260 --> 00:41:30,890 Ако сте се движили срещу вятъра, 314 00:41:31,040 --> 00:41:36,850 можеше да сте във всяка една точка в пределите на 2 млн. кв. км. 315 00:41:37,000 --> 00:41:42,390 При условие, че сте още живи. - Решили сте, че сме загинали! 316 00:41:42,540 --> 00:41:46,860 Нищо не съм решавал, чаках заповед. 317 00:41:49,220 --> 00:41:54,830 Пет дни ви чакахме тук, на по-малко от 100 мили от Кингс Бей. 318 00:41:54,980 --> 00:41:58,540 А вие сте чакали указания. 319 00:42:08,500 --> 00:42:10,830 На обяд! 320 00:42:10,980 --> 00:42:13,620 Обяда! 321 00:42:14,180 --> 00:42:17,160 Идвайте! 322 00:42:20,020 --> 00:42:22,740 Биаджи! 323 00:42:32,340 --> 00:42:34,780 Биаджи! 324 00:42:37,580 --> 00:42:40,340 Добър апетит! 325 00:42:47,860 --> 00:42:50,580 Това е за теб. 326 00:42:52,940 --> 00:42:54,990 Какво му е? Биаджи! 327 00:42:55,140 --> 00:42:58,950 Защо, по дяволите, боядисахме палатката? 328 00:42:59,100 --> 00:43:03,300 Така или иначе никой няма да ни види. 329 00:43:05,840 --> 00:43:08,950 Съпротивлението е счупено. - По дяволите! 330 00:43:09,100 --> 00:43:13,580 Съпротивлението ли? - Лошо ни се пише. 331 00:43:14,060 --> 00:43:16,660 Някаква надежда? 332 00:43:53,140 --> 00:43:55,700 Тихо! 333 00:44:25,740 --> 00:44:29,860 Вижте, отива към гроба на Помела. 334 00:44:38,050 --> 00:44:40,517 Тихо. 335 00:45:50,300 --> 00:45:52,870 Биаджи, отрежи ми малко! 336 00:45:53,020 --> 00:45:57,590 Казват, че месото мирише на риба. - Наденички! 337 00:45:57,740 --> 00:46:00,870 Тук ще ни е весело... 338 00:46:01,320 --> 00:46:05,060 За да не пукнем от мъка... 339 00:46:13,420 --> 00:46:17,590 Биаджи, спри! Дзапи! Престанете! 340 00:46:17,740 --> 00:46:20,350 Трояни, Вилиери! 341 00:46:20,500 --> 00:46:25,980 Ако го ядете сурово, ще се разболеете и ще умрете. 342 00:46:26,980 --> 00:46:33,350 Госпожи и господа, нашата компания ви приветства на о-в Шпицберген. 343 00:46:33,500 --> 00:46:36,630 Малко са щастливците, виждали местата, 344 00:46:36,780 --> 00:46:42,430 откъдето великите изследователи Пири, Амундсен, Нансен, Елсуърт... 345 00:46:42,580 --> 00:46:48,870 Северни сувенири! Купете оригинален подарък! 346 00:46:49,220 --> 00:46:54,990 Тук се разигра трагедията с дирижабъла на Нобиле! 347 00:46:55,240 --> 00:47:00,060 Сувенир от Кингс Бей! Не! Само две, моля. 348 00:47:14,260 --> 00:47:16,870 Цели се в гърдите! 349 00:47:17,020 --> 00:47:20,820 Момичето е за мен! 350 00:47:36,340 --> 00:47:40,110 Нищо ли не се чува? - Не, няма сигнали от полюса. 351 00:47:40,260 --> 00:47:43,730 Исках да излетя, но времето... - Ще почакаме. 352 00:47:43,880 --> 00:47:47,620 Вчера долетя лейтенант Лундборг. 353 00:47:49,420 --> 00:47:53,060 Сипвай, сипвай, недей да мамиш. 354 00:47:58,260 --> 00:48:02,300 Това не е най-сериозната трудност. 355 00:48:02,800 --> 00:48:06,790 Ледът се движи и те дрейфуват. 356 00:48:06,940 --> 00:48:12,510 Те могат да се намират във всяка една точка на този район 357 00:48:12,660 --> 00:48:16,860 с площ 2 млн. квадратни километра. 358 00:48:20,380 --> 00:48:24,410 Самолетите на Кралския военновъздушен флот на Швеция. 359 00:48:24,560 --> 00:48:29,140 С колко самолета ги търсите? - Десет. 360 00:48:30,120 --> 00:48:36,150 Три италиански, три норвежки, един немски и три шведски. 361 00:48:36,600 --> 00:48:41,590 Самолетите на САЩ и Канада действат самостоятелно. 362 00:48:41,740 --> 00:48:45,830 А те колко са? - Те действат самостоятелно. 363 00:48:45,980 --> 00:48:50,830 Но вероятно поддържате връзка? - Не са под мое командване. 364 00:48:50,980 --> 00:48:57,410 Как мислите, има ли оцелели? - Според Амундсен е малко вероятно. 365 00:48:57,560 --> 00:49:02,310 Неотдавна интервюирах д-р Амундсен. - Е, и? 366 00:49:02,460 --> 00:49:07,270 Каза, че дори да са оцелели след катастрофата, 367 00:49:07,420 --> 00:49:10,220 Едва ли са още живи. 368 00:49:11,620 --> 00:49:17,660 Споделяте ли мнението му? - Не смея да оспорвам неговото мнение. 369 00:49:34,460 --> 00:49:37,510 Биаджи! - Какво? 370 00:49:37,760 --> 00:49:43,000 Какво прави съпротивлението? - Съпротивлява се. 371 00:49:46,740 --> 00:49:52,470 Ами между бобината и... - Знам къде се намира. За какво е? 372 00:49:52,620 --> 00:49:56,710 Престанете да плямпате за глупавото съпротивление! 373 00:49:56,860 --> 00:50:01,670 От какво е направено? - От диамант! Някой да има пръстен? 374 00:50:01,820 --> 00:50:04,110 От какъв материал е? 375 00:50:04,260 --> 00:50:08,150 Мисля, че е от въглерод, твърд въглерод. 376 00:50:08,300 --> 00:50:12,590 От графит! Някой да има молив? 377 00:50:12,740 --> 00:50:15,380 Имам. 378 00:50:15,940 --> 00:50:18,340 Ето. 379 00:50:20,100 --> 00:50:22,900 Вижте... 380 00:50:26,620 --> 00:50:30,820 Графитът е същият този въглерод. 381 00:50:34,180 --> 00:50:38,660 Биаджи... ето ти и съпротивление! 382 00:51:49,340 --> 00:51:53,660 Какво? Чува ли се? Тихо! 383 00:51:55,019 --> 00:51:57,700 Музика! Музика! 384 00:52:02,180 --> 00:52:06,060 Работи! Чувате ли, работи! 385 00:52:10,900 --> 00:52:13,600 Вземи! 386 00:52:14,300 --> 00:52:17,220 Дай и на мен! 387 00:52:20,820 --> 00:52:22,910 Дайте и аз да чуя! 388 00:52:23,060 --> 00:52:25,230 Какво? О, браво! 389 00:52:25,380 --> 00:52:29,820 Вземете рупора! Така всички ще чуват. 390 00:52:31,300 --> 00:52:33,980 Тихо! 391 00:52:34,540 --> 00:52:37,380 Това е диксиленд! 392 00:53:02,632 --> 00:53:06,922 Стига! Опитайте да предавате! 393 00:53:07,180 --> 00:53:09,620 Слушам! 394 00:54:09,980 --> 00:54:12,470 Нещо ново? 395 00:54:12,620 --> 00:54:15,550 А при теб има ли? 396 00:54:15,700 --> 00:54:20,540 Едно и също. Идиотски телеграми. 397 00:54:45,020 --> 00:54:50,300 Излизайте! По-бързо! Пука се! 398 00:54:52,019 --> 00:54:58,622 Насам! Пука се! Пукнатина! 399 00:55:00,679 --> 00:55:05,660 Излизайте! Всички! - Само това ни липсваше. 400 00:55:07,220 --> 00:55:12,510 По-бързо, излизайте, по-бързо! - Биаджи! Чечони! 401 00:55:12,660 --> 00:55:15,540 Пукнатина. - И то каква! 402 00:55:19,540 --> 00:55:23,630 Температурата на водата е близка до замръзване, 403 00:55:23,780 --> 00:55:27,030 но температурата на въздуха се покачва. 404 00:55:27,180 --> 00:55:29,900 Това е само началото. 405 00:55:33,300 --> 00:55:38,630 Ако разликата стане голяма, ледникът ще се пръсне на части. 406 00:55:38,780 --> 00:55:42,350 Кога може да се случи това? - Вече се случва! 407 00:55:42,500 --> 00:55:47,190 Спокойно, Биаджи. Налага се да дежурим денонощно. 408 00:55:47,340 --> 00:55:51,710 Случи ли се отново, местим се. Ако пак се случи - пак се местим. 409 00:55:51,860 --> 00:55:53,710 Трябва да внимаваме. 410 00:55:53,860 --> 00:55:57,240 Ние да не сме опитни зайци?! 411 00:55:57,390 --> 00:55:59,390 Г-н генерал... 412 00:55:59,900 --> 00:56:02,870 Имаме запас от месо. 413 00:56:03,020 --> 00:56:07,710 Само губим време, трябва да тръгнем пеша. 414 00:56:07,860 --> 00:56:11,910 Ще тръгнем, щом Чечони съумее да се движи. 415 00:56:12,060 --> 00:56:15,990 Най-силните могат да потърсят помощ още сета 416 00:56:16,140 --> 00:56:20,550 и да доведат спасителните отряди. - И ще изминете сто мили? 417 00:56:20,700 --> 00:56:25,790 Без въжета, без екипировка, без обувки? 418 00:56:25,940 --> 00:56:29,860 Ще останем всички около радиото. 419 00:56:30,780 --> 00:56:35,870 Това проклето радио! Защо ли го намерих! 420 00:56:36,020 --> 00:56:40,790 Разбира се, прав е. Виси като камък на шиите ни! 421 00:56:40,940 --> 00:56:45,830 Радиото е нашата надежда. Единствената. 422 00:56:45,980 --> 00:56:51,380 Надежда ли? Ние ги чуваме, но нас никой не чува. 423 00:57:02,460 --> 00:57:06,310 Победа! Спечелихме, спечелихме! 424 00:57:06,460 --> 00:57:11,030 Италия победи Испания със 7:1! 425 00:57:11,180 --> 00:57:14,430 Ливрато е вкарал два гола, два! 426 00:57:14,580 --> 00:57:19,790 Не викай, идиот такъв! Намери време за футбол. 427 00:57:19,940 --> 00:57:24,540 Да не си посмял. Престани, Мариано! 428 00:58:03,700 --> 00:58:06,300 Г-н генерал. 429 00:58:07,300 --> 00:58:10,100 Ние тръгваме. 430 00:58:13,500 --> 00:58:18,700 Кои "ние"? - Имаме план. 431 00:58:22,620 --> 00:58:25,620 Какъв план? 432 00:58:26,820 --> 00:58:31,860 Тръгваме днес. Това е единственият изход. 433 00:58:38,700 --> 00:58:41,904 Кой още възнамерява? 434 00:58:43,420 --> 00:58:46,060 Аз. 435 00:58:52,300 --> 00:58:54,980 Аз отивам. 436 00:58:59,700 --> 00:59:02,380 Наистина ли? 437 00:59:04,020 --> 00:59:08,660 Не познават Арктика. Ще загинат. 438 00:59:21,860 --> 00:59:23,990 Мариано? 439 00:59:24,140 --> 00:59:26,820 Да. 440 00:59:27,900 --> 00:59:30,500 А вие, докторе? 441 00:59:33,300 --> 00:59:36,060 Вилиери? 442 00:59:38,740 --> 00:59:41,380 Трояни? 443 00:59:42,780 --> 00:59:45,460 А ти, Биаджи? 444 00:59:46,420 --> 00:59:49,300 Като всички. 445 00:59:51,380 --> 00:59:57,590 Луди сте! Какво знаете за Арктика? Доникъде няма да стигнете! 446 00:59:57,740 --> 01:00:02,190 Под нас зее леден гроб. Това е равносилно на самоубийство. 447 01:00:02,340 --> 01:00:05,310 А Чечони да го зарежем тук ли? 448 01:00:05,460 --> 01:00:09,150 Помислете, хиляди пъти помислете. 449 01:00:09,300 --> 01:00:11,900 Помислете! 450 01:00:30,340 --> 01:00:34,550 Полярният изследовател Руал Амундсен смята, 451 01:00:34,700 --> 01:00:39,190 че Нобиле и спътниците му не могат да преминат значително разстояние. 452 01:00:39,440 --> 01:00:43,390 Атмосферните условия и състоянието на леда 453 01:00:43,540 --> 01:00:49,310 затрудняват не само спасяването, но и самото търсене на експедицията. 454 01:00:49,560 --> 01:00:53,030 По-високо! По-високо антената! 455 01:00:53,180 --> 01:00:55,940 Къде? Къде отиде? 456 01:01:01,700 --> 01:01:06,790 Състоя се съвещание с участието на италианския консул в Ленинград 457 01:01:06,940 --> 01:01:11,590 и известния полярен изследовател проф. Самойлович за възможността... 458 01:01:11,740 --> 01:01:16,580 Премести се към обора на Куция! 459 01:01:16,820 --> 01:01:19,590 Хайде, по-бързо! Давай! 460 01:01:19,740 --> 01:01:24,150 Миша, дай я по-далече! Точно така! Давай! 461 01:01:24,300 --> 01:01:28,000 Хайде, при обора на Куция! 462 01:01:47,330 --> 01:01:50,071 Стой! 463 01:01:57,120 --> 01:02:00,420 Как е, Коля? Чува ли се? 464 01:02:07,337 --> 01:02:11,110 Миша, върви към водата, по-близо до водата! 465 01:02:11,260 --> 01:02:13,940 Вървете към водата. 466 01:02:37,140 --> 01:02:40,300 Тихо! Не викайте! 467 01:02:44,182 --> 01:02:46,670 Миша, стой на място! 468 01:02:46,820 --> 01:02:49,820 Спри! 469 01:02:53,554 --> 01:02:58,230 Прихванах го! Миша, бий камбаните! 470 01:02:58,480 --> 01:03:01,440 Прихвана го! 471 01:03:02,380 --> 01:03:05,380 Да спасим Нобиле! 472 01:04:08,460 --> 01:04:11,460 Пускай телеграма! 473 01:04:11,700 --> 01:04:14,380 По-тихо! 474 01:04:17,700 --> 01:04:19,430 Какво има? 475 01:04:19,580 --> 01:04:22,910 Спешна телеграма за Москва, по-бързо. 476 01:04:23,060 --> 01:04:27,630 "Москва. Кремъл. До Правителствената комисия за спасението на Нобиле. 477 01:04:27,780 --> 01:04:32,510 Прихванах сигнал от италианците. В района на остров Фойн са, 478 01:04:32,660 --> 01:04:35,670 81 градуса и 14 минути северна ширина 479 01:04:35,820 --> 01:04:40,220 и 25 градуса 06 минути източна дължина." 480 01:04:51,620 --> 01:04:58,540 Предай тези пари на жена ми, но й кажи да не ги харчи. 481 01:04:59,860 --> 01:05:03,540 Все се шегуваш, Биаджи. 482 01:05:10,260 --> 01:05:14,830 Прати го на сестра ми в Прага. - Добре. 483 01:05:14,980 --> 01:05:17,980 Вземи. 484 01:05:26,660 --> 01:05:30,100 Ще се видим, Чечони. 485 01:05:37,860 --> 01:05:40,460 Трояни. 486 01:05:47,980 --> 01:05:52,860 Ще вървим бързо и ще пратим помощ. 487 01:06:01,220 --> 01:06:04,080 Всичко ще е наред. 488 01:06:08,860 --> 01:06:12,180 Довиждане, Биаджи. 489 01:06:50,547 --> 01:06:54,232 Г-н генерал, моля ви... 490 01:06:55,300 --> 01:07:01,670 предайте това на медицинската сестра в Кингс Бей, на Валерия. 491 01:07:01,820 --> 01:07:04,550 Защо ми го давате? 492 01:07:04,700 --> 01:07:10,180 Нали имате намерение да стигнете преди нас? Не е ли така? 493 01:07:13,640 --> 01:07:16,580 Не знам. 494 01:08:06,200 --> 01:08:09,820 Защо им позволихте да тръгнат? 495 01:08:10,260 --> 01:08:14,910 Защото всеки сам има право да избере пътя си за спасение. 496 01:08:15,060 --> 01:08:18,110 Но вие сте командирът! 497 01:08:18,260 --> 01:08:23,190 Понякога силата на командира е в това да не заповядва. 498 01:08:23,340 --> 01:08:25,730 Вижте го само. 499 01:08:25,880 --> 01:08:29,150 Това е командирът, който не командва. 500 01:08:29,300 --> 01:08:34,580 Офицерът, който позволява на всеки да постъпва, както му скимне. 501 01:09:13,160 --> 01:09:18,470 Вълнените чорапи са в куфара. Кога ще се върнеш? 502 01:09:18,620 --> 01:09:22,180 Чухновски, късмет! 503 01:09:22,440 --> 01:09:28,060 Петя, връщай се по-бързо. - Василий, пази се! 504 01:09:28,760 --> 01:09:32,540 Телеграфирай, като ги спасите. 505 01:09:47,220 --> 01:09:50,350 Пуснете ме да мина, пуснете ме! 506 01:09:50,500 --> 01:09:53,750 Ще изпусна "Красин"! Имам разрешение. 507 01:09:53,900 --> 01:09:59,150 Какъв "Красин"! Стой на място! - Аз улових сигналите на Нобиле. 508 01:09:59,300 --> 01:10:01,310 Пуснете ме! 509 01:10:01,460 --> 01:10:05,710 Къде тръгна, глупако? Мостът се вдига! 510 01:10:05,860 --> 01:10:10,780 Вдигат моста, върни се! Спри, глупако! 511 01:10:11,100 --> 01:10:13,630 Ей, момчета! 512 01:10:14,180 --> 01:10:17,980 Спрете! Влакът закъсня. 513 01:10:19,700 --> 01:10:22,260 Вземете ме! 514 01:10:22,460 --> 01:10:28,030 Аз съм Коля от Нижни Волхм. - Къде се качваш, къде? 515 01:10:28,308 --> 01:10:32,469 Спри ти казвам, ще паднеш! 516 01:10:32,619 --> 01:10:35,200 Дръж се! 517 01:11:09,940 --> 01:11:13,460 Ей, вие, на "Красин"! 518 01:11:13,780 --> 01:11:17,230 Професор Самойлович! 519 01:11:17,380 --> 01:11:23,420 Чухновски! Спрете, сега ще скоча! 520 01:11:25,440 --> 01:11:28,020 Спрете! 521 01:11:29,140 --> 01:11:32,500 Вземете ме с вас! 522 01:13:30,864 --> 01:13:33,153 Чакай... 523 01:13:33,303 --> 01:13:36,472 Казва се "Красин". - "Красин" ли? 524 01:13:36,622 --> 01:13:39,980 След пет дни ще е при нас. 525 01:13:40,770 --> 01:13:43,898 Това, това е... 526 01:13:45,138 --> 01:13:50,325 Най-големият ледоразбивач в Европа. Най-големият на света... 527 01:13:50,475 --> 01:13:55,333 Браво на теб, Бияджи, браво! 528 01:15:20,603 --> 01:15:24,331 Ледът става по-тежък. - Не разбрах. 529 01:15:24,481 --> 01:15:28,489 Казвам, че ледът става по-тежък. 530 01:15:28,839 --> 01:15:32,477 Колко ни остава? - Около сто мили. 531 01:16:24,693 --> 01:16:29,021 Сложи очилата! Да побързаме! - По-добре два чифта здрави очи, 532 01:16:29,171 --> 01:16:33,569 отколкото три, които не стават за нищо. 533 01:16:38,444 --> 01:16:42,476 Вземи ги, не се инати. - Не. 534 01:16:52,000 --> 01:16:54,609 Легни! Дай ръка! 535 01:16:54,759 --> 01:16:58,877 Мариано, легни до мен! Дърпай! 536 01:17:10,012 --> 01:17:13,830 Дай торбата, торбата, по-бързо! 537 01:17:23,186 --> 01:17:26,934 Свали му ботушите! Разтрий му краката! 538 01:17:27,484 --> 01:17:30,043 Ей сега. 539 01:17:30,382 --> 01:17:34,461 Не се свалят! - Вземи ножа! Режи! 540 01:17:40,138 --> 01:17:43,532 Защо не летите? - В това време? 541 01:17:43,682 --> 01:17:47,383 По-добре елате при нас! - Заповядай, красавице! 542 01:17:47,533 --> 01:17:50,555 Май не й харесахме. 543 01:17:53,052 --> 01:17:57,060 И вие ли не летите? - В това време само балоните летят. 544 01:17:57,210 --> 01:18:00,658 И луди като Лундборг летят в такова време. 545 01:18:00,808 --> 01:18:04,646 Като кого? - Лундборг. Ето този там. 546 01:18:14,462 --> 01:18:18,490 Вие ли сте Лундборг? Кажете! 547 01:18:18,640 --> 01:18:23,887 Кажете, вие ли сте Лундборг? Вие ли сте Лундборг. 548 01:18:24,037 --> 01:18:26,836 Кога ще излетите? 549 01:18:27,660 --> 01:18:30,434 Днес ще летите ли? 550 01:18:36,032 --> 01:18:38,141 Питайте него. 551 01:18:38,291 --> 01:18:44,308 Кога? - Може утре, може след седмица. 552 01:18:45,427 --> 01:18:51,824 Всичко зависи от вятъра, слънцето. Дявол знае, скъпа. 553 01:18:52,104 --> 01:18:54,603 Защо. 554 01:18:59,561 --> 01:19:02,180 Защо? 555 01:19:02,340 --> 01:19:04,978 Просто... 556 01:19:13,774 --> 01:19:16,413 Как се казва? 557 01:19:52,956 --> 01:19:57,114 Не мога да го влача повече. 558 01:19:57,554 --> 01:20:00,952 Ставай, Фин! Ставай! 559 01:20:04,257 --> 01:20:07,389 Трябва да вървим напред. 560 01:20:07,669 --> 01:20:12,467 Няма да позволя да умреш тук! Вдигни го! 561 01:20:14,306 --> 01:20:17,065 Да вървим. 562 01:20:27,259 --> 01:20:29,859 Мариано! 563 01:20:31,298 --> 01:20:34,107 Мариано. 564 01:20:35,026 --> 01:20:38,155 Да не си посмял! Ставай! 565 01:20:38,375 --> 01:20:44,212 Ставай, трябва да продължим или всички ще умрем тук! 566 01:20:46,291 --> 01:20:48,890 Ставай! 567 01:20:58,825 --> 01:21:01,544 Да вървим! 568 01:21:10,200 --> 01:21:12,879 Хайде! 569 01:21:45,623 --> 01:21:51,581 Ще ви бъде интересно да поговорите с тази млада дама, д-р Амундсен. 570 01:21:54,499 --> 01:21:58,937 И защо? - Дошла е от Кингс Бей. 571 01:22:00,296 --> 01:22:03,695 Приятелка съм на Фин Малмгрен. 572 01:22:04,442 --> 01:22:08,568 О! Донесете ни чай. 573 01:22:09,192 --> 01:22:13,273 Извинете, ще се преоблека. 574 01:22:38,139 --> 01:22:41,927 И така, приятелка сте на д-р Малмгрен? 575 01:22:42,077 --> 01:22:44,126 Да. 576 01:22:44,662 --> 01:22:47,534 Повече от приятелка. 577 01:22:48,074 --> 01:22:51,163 Радвам се за вас. 578 01:22:51,313 --> 01:22:54,801 Винаги съм мислил, че ще си умре ерген. 579 01:22:55,051 --> 01:23:01,678 Но кой знае, може вече да е мъртъв. - Не, не е мъртъв. 580 01:23:02,128 --> 01:23:05,016 Бих го почувствала. 581 01:23:05,166 --> 01:23:07,765 Нонсенс. 582 01:23:09,144 --> 01:23:12,960 Ще им помогнете ли? - Не. 583 01:23:14,782 --> 01:23:17,430 Нима предполагате, че не съм мислил за това? 584 01:23:17,580 --> 01:23:21,311 Е, и? - Не. 585 01:23:23,598 --> 01:23:27,376 Фин каза, че сте великодушен. 586 01:23:33,893 --> 01:23:36,891 Вие сте нужен. 587 01:23:37,091 --> 01:23:40,610 Нужен сте, доктор Амундсен. 588 01:23:47,446 --> 01:23:52,604 Този довод би убедил приятеля ви, но не и мен. 589 01:23:53,684 --> 01:23:56,602 Много си приличате. 590 01:23:57,402 --> 01:24:00,001 Грешите. 591 01:24:04,998 --> 01:24:09,726 Единствената надежда са самолетите, а аз нищо не разбирам от тях. 592 01:24:09,876 --> 01:24:13,164 Но чудесно разбирате Арктика. 593 01:24:13,314 --> 01:24:18,042 Повече няма да се върна там. Приключих с Арктика. 594 01:24:18,192 --> 01:24:21,840 Избрах си по-скромна работа. Искам... - Да, знам. 595 01:24:21,990 --> 01:24:26,878 Стигнах до извода, че хората нямат място в Арктика. 596 01:24:27,028 --> 01:24:30,596 Катастрофата на "Италия" за пореден път го доказва. 597 01:24:30,746 --> 01:24:32,915 Мястото е ужасно. 598 01:24:33,065 --> 01:24:39,032 Фин казваше, че Арктика е прекрасна и че вие я познавате като никой друг. 599 01:24:39,182 --> 01:24:45,439 Упорита сте. Той беше мой приятел. - Не "беше", а "е". 600 01:24:45,899 --> 01:24:47,928 Не мисля. 601 01:24:48,078 --> 01:24:52,306 Наистина, аз запалих Нобиле по Арктика. 602 01:24:52,456 --> 01:24:57,544 Заради това, но само заради това, чувствам някаква вина. 603 01:24:57,694 --> 01:25:02,212 Фин ми каза, че вие сте отговорен за всичко. 604 01:25:03,631 --> 01:25:06,470 За кое по-точно. 605 01:25:06,669 --> 01:25:11,767 Че Нобиле отива до полюса, за да премери сили с Амундсен. 606 01:25:20,103 --> 01:25:24,011 Не. За живите съм готов на всичко, 607 01:25:24,161 --> 01:25:29,079 но заради мъртъвци няма да рискувам живота си. 608 01:25:32,517 --> 01:25:36,745 От три седмици са на ледника. Разбирате ли какво е това. 609 01:25:36,895 --> 01:25:40,884 Да. - Не разбирате. Иначе не бихте дошли. 610 01:25:41,033 --> 01:25:45,861 Последната им надежда е руският ледоразбивач "Красин". 611 01:25:46,211 --> 01:25:51,852 Последната. Не, няма да излетя. 612 01:25:52,548 --> 01:25:54,997 Не. 613 01:25:55,147 --> 01:25:58,815 Каза още, че да се сравняваш с Амундсен е честолюбиво, 614 01:25:58,965 --> 01:26:01,644 но не и глупаво. 615 01:26:07,721 --> 01:26:12,459 Вие сте най-упоритата дама, която съм срещал. 616 01:26:15,897 --> 01:26:19,655 Кажете, как е сега в Кингс Бей? 617 01:26:24,206 --> 01:26:27,142 Ужасно. Пълно е с туристи. 618 01:26:27,292 --> 01:26:31,800 Туристи ли? - Търсят сувенири. 619 01:26:34,009 --> 01:26:37,087 Странни хора. 620 01:26:53,959 --> 01:26:56,168 Ще излетите, нали? 621 01:26:56,318 --> 01:27:03,135 Кажете, ако не се върна, ще се чувствате ли виновна? 622 01:27:03,335 --> 01:27:05,864 Не. 623 01:27:06,314 --> 01:27:08,912 Добре. 624 01:28:09,844 --> 01:28:12,013 Самолет! 625 01:28:12,163 --> 01:28:14,802 Самолет! 626 01:28:16,961 --> 01:28:20,449 Това е самолет! - Самолет! 627 01:28:20,599 --> 01:28:23,088 Къде е? - Къде е самолетът? 628 01:28:23,238 --> 01:28:26,026 Насам! 629 01:28:26,476 --> 01:28:30,035 Насам! Тук сме! 630 01:28:38,857 --> 01:28:41,239 Тук сме! 631 01:28:41,389 --> 01:28:43,238 Тук сме! 632 01:28:43,388 --> 01:28:48,026 Насам! Моля ви, насам! По-бързо! 633 01:28:48,506 --> 01:28:51,824 Тук сме! Тук сме! 634 01:28:52,124 --> 01:28:56,470 Тихо! Нищо не чувам! 635 01:29:12,375 --> 01:29:15,064 Проклета мъгла. 636 01:29:15,213 --> 01:29:19,412 Не ни забеляза! - Не ни забеляза! 637 01:29:24,929 --> 01:29:29,737 Значи ще се веселим... 638 01:29:30,780 --> 01:29:36,004 за да не умрем от мъка! 639 01:29:43,001 --> 01:29:46,729 Значи ще се веселим... 640 01:29:46,879 --> 01:29:50,567 за да не умрем от мъка... 641 01:29:50,717 --> 01:29:54,125 Нека бурята бушува и мръзнеш ти върху леда, 642 01:29:54,275 --> 01:29:57,644 попадна ти в страна такава... 643 01:29:57,794 --> 01:30:00,882 Имаш си сега съседи, 644 01:30:01,032 --> 01:30:04,041 големи мечки бели. 645 01:30:04,191 --> 01:30:07,719 Пей и весели се ти тогава, даже краят твой да приближава, 646 01:30:07,869 --> 01:30:11,037 попадна ти в страна такава... 647 01:30:11,187 --> 01:30:14,276 На снега като голяма кръпка 648 01:30:14,426 --> 01:30:17,434 е опъната червената палатка. 649 01:30:17,584 --> 01:30:20,809 Ден и нощ във таз палатка ухилен дяволът те чака, 650 01:30:20,959 --> 01:30:24,254 попадна ти в страна такава... 651 01:30:24,404 --> 01:30:27,817 И нека студът те пронизва, 652 01:30:27,967 --> 01:30:32,534 а помощ от никъде не идва... 653 01:31:13,878 --> 01:31:20,185 Всички свободни от вахта на леда! - Какво става? Перката ли се счупи? 654 01:31:20,335 --> 01:31:25,163 Водолазите да се спуснат! - Край на ледения поход! 655 01:31:25,313 --> 01:31:29,521 До Комитета за спасение на експедицията на Нобиле. 656 01:31:29,671 --> 01:31:33,909 Десетобален лед ни прегради пътя. 657 01:31:37,007 --> 01:31:42,385 "Красин" не може да продължи. - Пономарьов е под водата. 658 01:32:35,680 --> 01:32:38,279 Боцманът при мен! 659 01:32:39,438 --> 01:32:43,926 Е, как е перката? - Предното витло е счупено. 660 01:32:44,076 --> 01:32:47,804 Ще го ремонтираме ли сами? 661 01:32:48,330 --> 01:32:51,133 Не, само на док. 662 01:32:52,792 --> 01:32:56,470 Можем ли поне да се движим? 663 01:32:57,310 --> 01:33:00,518 Трябва да чакаме ледът да се раздвижи. 664 01:33:00,668 --> 01:33:05,746 И какво? - Ще се печем на слънце. 665 01:33:07,985 --> 01:33:11,223 Пригответе самолета! 666 01:33:20,079 --> 01:33:25,457 Заповядах да готвят самолета. - А аз ти забранявам. 667 01:33:26,472 --> 01:33:31,084 Защо? - Само самолетът ни остана. 668 01:33:31,234 --> 01:33:34,482 Нямам право да рискувам. Ще чакаме. 669 01:33:34,632 --> 01:33:41,049 Да чакаме ли? Какво? Да ни порасне нова перка ли? 670 01:33:41,349 --> 01:33:46,177 Или докато ледовете не ни притиснат и ни е строшат като орех. 671 01:33:46,327 --> 01:33:49,935 Дойдохме да спасяваме хора, а не да събираме трупове. 672 01:33:50,085 --> 01:33:54,373 Аз отговарям за експедицията и няма да рискувам. 673 01:33:54,523 --> 01:33:58,441 Искате да погубите себе си ли? 674 01:34:03,919 --> 01:34:09,486 Аз съм пилот, пилот! Ходя по-зле, отколкото летя. 675 01:34:09,636 --> 01:34:14,074 Щом казвам, че мога да излетя, значи мога. 676 01:34:20,091 --> 01:34:25,579 Искам да се върна у дома не по-малко, отколкото вие. 677 01:34:25,729 --> 01:34:28,197 Какво имате предвид? 678 01:34:28,347 --> 01:34:32,236 Това, което казах. Забранявате ми да излетя? 679 01:34:32,385 --> 01:34:34,494 Това е убийство! 680 01:34:34,644 --> 01:34:39,852 Убийство, за което няма да ви съдят. Оправдано от обстоятелствата. 681 01:34:40,002 --> 01:34:43,340 Ако своеволничите, ще ви дам под съд! 682 01:35:01,732 --> 01:35:03,981 Скол! 683 01:35:04,131 --> 01:35:07,509 Швед ли сте? - Да. 684 01:35:14,666 --> 01:35:19,244 Какво? - Как могат?! 685 01:35:28,039 --> 01:35:29,989 Че защо не? 686 01:35:30,139 --> 01:35:34,916 След като времето се развали и "Красин" спря. 687 01:35:35,396 --> 01:35:41,893 И независимо от лошото време вие ме молите да спася приятеля ви? 688 01:35:50,549 --> 01:35:53,108 Да. 689 01:35:53,308 --> 01:35:57,946 И какво ще получа от вас, ако го намеря? 690 01:36:01,484 --> 01:36:04,263 А какво искате? 691 01:36:22,014 --> 01:36:25,373 Добре. Договорихме се. 692 01:36:30,250 --> 01:36:33,779 Но аз не ви харесвам, нали? - Да. 693 01:36:34,029 --> 01:36:38,367 Ако получите Малмгрен, сделка остава ли? 694 01:36:44,458 --> 01:36:47,922 Бих искал да видя този младеж. 695 01:37:14,510 --> 01:37:17,868 Остави го. 696 01:37:18,548 --> 01:37:21,067 Нека си почине. 697 01:37:39,698 --> 01:37:45,574 Не ние го убиваме, а той нас. 698 01:37:47,505 --> 01:37:52,052 А ако с теб се беше случило, тогава какво? 699 01:38:13,042 --> 01:38:15,681 Вземете ги. 700 01:38:17,387 --> 01:38:24,017 На вас повече ви трябват. 701 01:38:27,756 --> 01:38:30,414 Какво пък... 702 01:38:33,833 --> 01:38:36,991 Сложи ги в торбата. 703 01:38:37,151 --> 01:38:39,790 Мариано! 704 01:38:57,822 --> 01:39:02,180 Да, Мариано... вземи ги. 705 01:39:03,179 --> 01:39:05,898 Така трябва. 706 01:39:14,854 --> 01:39:17,412 И още нещо... 707 01:39:18,152 --> 01:39:21,570 Моля ви да ми изкопаете... 708 01:39:26,568 --> 01:39:29,327 гроб, 709 01:39:30,047 --> 01:39:33,450 за да не ме... 710 01:39:34,045 --> 01:39:38,962 изядат мечките. 711 01:39:46,719 --> 01:39:49,817 Къде да бъде? 712 01:39:56,874 --> 01:39:59,633 Тук. 713 01:40:55,287 --> 01:40:58,305 Така добре ли е? 714 01:41:51,366 --> 01:41:54,159 Вървете. 715 01:41:56,378 --> 01:41:59,257 Не. Ще почакаме. 716 01:42:00,017 --> 01:42:03,415 Ще почакаме. 717 01:42:25,245 --> 01:42:30,122 Ще те кръстя, без Бог не може да се умира. 718 01:42:30,922 --> 01:42:34,920 Не вярвам в Бога. 719 01:42:38,918 --> 01:42:41,437 Не. 720 01:42:47,994 --> 01:42:50,753 Ще те кръстя. 721 01:42:50,993 --> 01:42:53,162 Не, недей. 722 01:42:53,312 --> 01:42:56,720 В името на Отца и Сина и Светия Дух. - Недей. 723 01:42:57,513 --> 01:43:00,128 Амин. 724 01:43:02,867 --> 01:43:05,466 Амин. 725 01:43:20,259 --> 01:43:23,018 Ще почакаме. 726 01:43:32,593 --> 01:43:35,252 Да вървим! 727 01:43:39,799 --> 01:43:42,659 Моля те. 728 01:43:42,809 --> 01:43:47,138 Да вървим, хайде, Дзапи. 729 01:43:47,287 --> 01:43:52,186 Ще чакаме! - Дзапи! 730 01:43:52,964 --> 01:43:57,762 Да се махаме, Дзапи. Да вървим. 731 01:44:00,383 --> 01:44:04,968 Да се махаме оттук, Дзапи. Да се махаме, Дзапи! 732 01:44:05,118 --> 01:44:07,908 Дзапи! Да вървим! 733 01:44:08,660 --> 01:44:10,956 Да вървим! 734 01:45:07,736 --> 01:45:10,328 Насам! 735 01:45:15,725 --> 01:45:19,224 Тук сме! Самолет! 736 01:45:19,763 --> 01:45:22,762 Насам! Тук сме! 737 01:45:27,800 --> 01:45:31,438 Насам! Самолет! Насам! 738 01:45:42,633 --> 01:45:45,631 Тук сме! 739 01:46:44,264 --> 01:46:49,491 Господа, възхитен съм от храбростта, силата на духа и издръжливостта ви. 740 01:46:49,641 --> 01:46:51,850 Чечони! - Пригответе се. 741 01:46:52,000 --> 01:46:55,729 Донесох храна за тези, които ще останат още малко тук. 742 01:46:55,878 --> 01:46:58,527 Кога ще се върнете? - Скоро. 743 01:46:58,677 --> 01:47:01,706 Вие ли сте Бияджи? - Аз съм. 744 01:47:01,856 --> 01:47:06,004 Моите поздравления. Станахте баща. - Момче ли е? 745 01:47:06,154 --> 01:47:08,203 Момиче е. 746 01:47:08,353 --> 01:47:11,561 А как е жена ми? - Всичко е наред. 747 01:47:11,711 --> 01:47:14,950 Как ме зарадвахте само! 748 01:47:16,349 --> 01:47:20,867 Колко тежи? - Помогни на Чечони да стане. 749 01:47:22,181 --> 01:47:25,465 Кой от вас е Малмгрен? 750 01:47:26,304 --> 01:47:29,833 Малмгрен и още двама си тръгнаха оттук. 751 01:47:29,983 --> 01:47:32,152 Пеша? - Да. 752 01:47:32,301 --> 01:47:34,450 Пожелавам му късмет. 753 01:47:34,600 --> 01:47:38,589 Г-н генерал, да побързаме. Не съм изключил двигателя. 754 01:47:38,738 --> 01:47:41,767 Вашият инженер го следи. 755 01:47:41,926 --> 01:47:46,095 Застанете там и се усмихнете. 756 01:47:46,855 --> 01:47:48,944 Вдигнете го. 757 01:47:49,094 --> 01:47:53,901 Усмихнете се. Внимание, снимам! 758 01:47:54,634 --> 01:47:57,390 Благодаря. 759 01:47:58,009 --> 01:48:00,019 Да тръгваме. 760 01:48:00,168 --> 01:48:04,696 Какво смятате да правите с него? - Той е пръв. 761 01:48:04,946 --> 01:48:08,894 Грешите, пръв идвате вие, а не той. 762 01:48:09,293 --> 01:48:14,872 И не е ли все едно, кой ще е пръв. Шест курса и всички сте в Кингс Бей. 763 01:48:15,186 --> 01:48:18,440 Чечони е ранен. Той ще е пръв. 764 01:48:18,720 --> 01:48:23,048 Той тежи поне сто кила. Ако лети той, аз трябва да остана тук. 765 01:48:23,198 --> 01:48:27,516 Е, какво пък... Извинявай, Чечони! 766 01:48:27,716 --> 01:48:33,353 Тогава вземете д-р Бегонек, болен е от снежна болест, ослепя. 767 01:48:33,713 --> 01:48:36,751 Г-н генерал... 768 01:48:40,710 --> 01:48:43,918 Няма кой да командва от Кингс Бей. 769 01:48:44,068 --> 01:48:49,795 Ако ви интересува съдбата на онези тримата, вземете нещата в свои ръце. 770 01:48:50,245 --> 01:48:53,823 Не, ще вземете доктор Бегонек. 771 01:48:54,583 --> 01:48:58,021 Или вас, или никой! 772 01:48:59,901 --> 01:49:01,930 Така ли? 773 01:49:02,080 --> 01:49:07,167 Не разбирам какво печелите вие? Каква е целта ви. 774 01:49:07,317 --> 01:49:12,105 Онези, които сте изпратили. - Никого не съм изпращал. 775 01:49:12,255 --> 01:49:16,623 Тръгнаха по собствена инициатива. - Мислех, че вие командвате тук. 776 01:49:16,773 --> 01:49:21,560 Е, стига приказки. "Красин" е приклещен от ледовете. 777 01:49:21,710 --> 01:49:25,808 А Самойлович е ваш приятел, нали, г-н генерал. 778 01:49:27,130 --> 01:49:31,736 Да, познаваме се. - Ще се свържете с него от Кингс Бей. 779 01:49:32,186 --> 01:49:36,334 Трябва да летите, г-н генерал. - Необходимо е. 780 01:49:36,484 --> 01:49:41,591 Вървете, аз ще ви заместя. - И разтърсете онези безделници! 781 01:49:41,767 --> 01:49:44,300 Не! 782 01:49:45,802 --> 01:49:48,338 Не ли? 783 01:49:49,150 --> 01:49:53,765 Излитам след 10 минути с вас или без вас! 784 01:49:53,915 --> 01:49:56,984 Не смятам да споделя съдбата на Амундсен. 785 01:49:57,134 --> 01:49:59,673 Какво? 786 01:50:00,272 --> 01:50:03,841 Амундсен? - Амундсен изчезна. Търсеше ви. 787 01:50:03,991 --> 01:50:07,299 Не знаех, че е тук. - Изчезна безследно. 788 01:50:07,449 --> 01:50:09,888 Кога? 789 01:50:11,827 --> 01:50:16,785 По това време вече бях мъртъв. От два дни. 790 01:50:27,020 --> 01:50:29,589 Излетяхме при ясно време, 791 01:50:29,739 --> 01:50:33,567 но скоро попаднахме на арктична буря. 792 01:50:33,949 --> 01:50:38,654 Отвя ни на север, загубихме връзка с Кингс Бей. 793 01:50:39,494 --> 01:50:44,092 Изведнъж видяхме останките от вашия дирижабъл. 794 01:50:44,652 --> 01:50:48,090 Нямахме никакъв шанс. 795 01:50:49,355 --> 01:50:52,468 И такова съвпадение. 796 01:50:56,566 --> 01:51:01,844 Странно... но все пак беше съвпадение. 797 01:51:05,844 --> 01:51:10,050 Когато видяхме останките, не знаехме какво да правим. 798 01:51:10,200 --> 01:51:14,048 Кацането беше опасно, но също толкова опасно беше 799 01:51:14,198 --> 01:51:18,286 да останем във въздуха при толкова силен вятър. 800 01:51:19,515 --> 01:51:23,524 Когато видяхме хора, заповядах да кацнем. 801 01:51:23,773 --> 01:51:27,482 Претърпяхме авария и Гилбо загина. 802 01:51:27,632 --> 01:51:32,949 Беше чудесен човек, французин, весел и смел пилот. 803 01:51:37,487 --> 01:51:42,465 Хората, които видяхме от въздуха бяха мъртви. 804 01:52:05,554 --> 01:52:08,633 Не трябваше да кацаме. 805 01:52:24,894 --> 01:52:29,753 Нямах храна, нямах с какво да запаля огън 806 01:52:29,941 --> 01:52:33,121 и краят ми беше въпрос на време. 807 01:52:44,856 --> 01:52:48,644 Не мислите ли, че беше малко театрално? 808 01:52:48,794 --> 01:52:53,482 Така ли? И за кого играех? - Очевидно за себе си. 809 01:52:54,202 --> 01:52:58,269 Не ви ли се струва, че това беше необходимо. 810 01:52:58,569 --> 01:53:02,707 Важното е всеки да намери ролята си. 811 01:53:12,723 --> 01:53:15,421 Лейтенант Лундборг... 812 01:53:18,580 --> 01:53:23,737 Защо толкова настоявахте генерал Нобиле да лети пръв. 813 01:53:28,535 --> 01:53:31,614 Браво, Лундборг! 814 01:53:34,053 --> 01:53:36,621 Кого докарахте, лейтенант? 815 01:53:36,771 --> 01:53:41,699 Как кацнахте върху леда? - На какво разстояние от Шпицберген? 816 01:53:41,849 --> 01:53:43,858 Другите живи ли са? 817 01:53:44,008 --> 01:53:47,566 Пуснете ме! 818 01:53:48,806 --> 01:53:51,684 Пуснете ме! 819 01:53:55,123 --> 01:53:59,321 Направете ми път! Дайте да мина! 820 01:54:01,760 --> 01:54:04,618 Дръж! 821 01:54:12,355 --> 01:54:14,954 Внимателно. 822 01:55:12,157 --> 01:55:15,965 Радиограма - Нобиле е в Кингс Бей. 823 01:55:16,965 --> 01:55:22,362 В Кингс Бей ли? Слава на Бога, поне един спасиха. 824 01:56:01,704 --> 01:56:04,342 Капитан Романя? 825 01:56:07,161 --> 01:56:10,220 Защо не ме събудихте? 826 01:56:14,178 --> 01:56:18,346 Не сте заповядали, г-н генерал. - По дяволите! 827 01:56:18,496 --> 01:56:21,305 Какво е времето? - Развали се. 828 01:56:21,455 --> 01:56:24,933 Може ли да се лети? - Не. 829 01:56:28,011 --> 01:56:30,750 Радист! 830 01:56:30,910 --> 01:56:34,299 Кога можете да се свържете с "Красин"? 831 01:56:34,448 --> 01:56:37,377 Още сега. - Изпълнявайте! 832 01:56:37,527 --> 01:56:43,924 Трябва да се организират пет спасителни отряда. 833 01:56:44,204 --> 01:56:48,682 Дайте ми бордовия дневник. - Г-н генерал... 834 01:56:53,059 --> 01:56:56,647 Какво има? - Заповед от Рим. 835 01:57:01,156 --> 01:57:05,284 "Поради обстоятелството, че изоставихте вашите..." 836 01:57:05,434 --> 01:57:10,312 Така че по-добре аз да остана командир тук. 837 01:57:13,870 --> 01:57:16,309 "Предвид..." 838 01:57:16,469 --> 01:57:19,507 Но какво съм направил? 839 01:57:20,367 --> 01:57:25,585 Какво ли? Това, което направихте. 840 01:57:30,422 --> 01:57:34,980 Г-н генерал! Г-н генерал, "Красин"! 841 01:57:45,095 --> 01:57:46,585 Не се безпокойте. 842 01:57:46,735 --> 01:57:50,763 Радиограма от Нобиле. Лично за Самойлович. 843 01:57:50,959 --> 01:57:53,292 Аз... 844 01:57:53,653 --> 01:57:57,632 Начало на текста. Спешно моля... 845 01:57:57,979 --> 01:58:01,248 Не, задраскайте всичко. 846 01:58:02,048 --> 01:58:05,346 Скъпи Самойлович, 847 01:58:05,506 --> 01:58:10,524 в името на тези, които не са вече сред нас, 848 01:58:10,923 --> 01:58:14,492 умолявам те да спасиш оцелелите. 849 01:58:14,642 --> 01:58:20,791 Координатите са: 074.190... 850 01:58:21,199 --> 01:58:27,276 Ако вашият ледоразбивач може да се движи, 851 01:58:27,915 --> 01:58:34,712 умолявам ви да се насочите натам и да ги спасите. 852 01:58:35,812 --> 01:58:39,930 Цялата ни надежда е в "Красин". 853 01:58:40,110 --> 01:58:44,414 Умберто Нобиле. Моля. 854 01:59:31,250 --> 01:59:33,095 Рудолф Лазаревич! 855 01:59:33,245 --> 01:59:37,693 Чухновски предава, че са тръгнали към мястото на катастрофата. 856 01:59:38,432 --> 01:59:41,071 Добре. 857 02:00:18,304 --> 02:00:20,673 Хора! Хора! 858 02:00:20,823 --> 02:00:25,221 Къде? - Ляво на борд, три точки се движат! 859 02:00:28,019 --> 02:00:32,018 Тук сме! Тук сме! 860 02:00:35,236 --> 02:00:37,815 Тук сме! 861 02:00:41,289 --> 02:00:47,171 Мариано! - Дзапи! 862 02:00:50,089 --> 02:00:54,887 Да кацнем ли? - Не. Не става. 863 02:01:09,420 --> 02:01:12,429 Мъглата се сгъстява. - Предай. 864 02:01:12,579 --> 02:01:17,097 Намерихме трима. Връщаме се заради мъглата. 865 02:01:18,876 --> 02:01:24,293 Аз съм Дзапи! - Аз съм Мариано! 866 02:01:25,473 --> 02:01:28,931 Аз съм Дзапи! - Мариано! 867 02:01:29,331 --> 02:01:33,389 Аз съм Дзапи! 868 02:01:43,594 --> 02:01:47,153 Дзапи! Къде отиваш? 869 02:01:47,924 --> 02:01:51,431 Не ме оставяй! Не ме оставяй, Дзапи! 870 02:01:51,780 --> 02:01:56,698 Недей! Не ме оставяй, Дзапи! 871 02:02:09,892 --> 02:02:12,421 Палете огньове! 872 02:02:12,571 --> 02:02:15,129 Пали! 873 02:02:38,638 --> 02:02:40,408 Мисля, че идват. 874 02:02:40,558 --> 02:02:44,046 Няма да видят нито кораба, нито огъня! 875 02:02:44,196 --> 02:02:46,645 Чухновски ще кацне! 876 02:02:46,795 --> 02:02:49,593 Изстреляй още една ракета. 877 02:02:56,270 --> 02:03:00,068 Дайте ракети! Повече ракети! 878 02:03:32,733 --> 02:03:36,961 Предай на "Красин". Има мъгла, не мога да кацна. 879 02:03:37,111 --> 02:03:40,410 Ще търся място за кацане. 880 02:03:40,829 --> 02:03:44,448 Ще предам още веднъж координатите на тримата. 881 02:03:52,928 --> 02:03:55,323 Мъглата е навсякъде. 882 02:03:55,805 --> 02:03:58,372 Самойлович идва. - Самойлович? 883 02:03:58,522 --> 02:04:00,880 Да. 884 02:04:06,717 --> 02:04:11,275 Дали не им свършва бензинът? - Време ли е? 885 02:04:55,714 --> 02:05:00,892 Минаха 4 часа, откакто излетяха. - Нима станаха четири. 886 02:05:13,226 --> 02:05:16,125 Къде е Чухновски? 887 02:05:19,284 --> 02:05:21,802 Борис, спри! 888 02:05:22,253 --> 02:05:27,730 За какво съм ти? Остави ме на мира! - Самойлович беснее. 889 02:05:27,879 --> 02:05:32,847 Пита какво става с нас. - Всичко е наред. Нищо не е станало? 890 02:05:33,030 --> 02:05:35,556 Какво да му кажа? 891 02:05:35,716 --> 02:05:40,184 Питам те, какво да му кажа? - Остави ме на мира. 892 02:05:40,334 --> 02:05:43,802 Нищо добро не мога да ти кажа в момента. Извинявай. 893 02:05:43,952 --> 02:05:47,160 Самойлович чака. - Нека да спасява другите. 894 02:05:47,310 --> 02:05:50,879 Това вече му го казах. - Иска да дойде при нас. 895 02:05:51,029 --> 02:05:54,297 Настояваше за нашите координати. 896 02:05:54,447 --> 02:05:59,295 И той е един мустакат морж! - Батериите ми падат. 897 02:05:59,745 --> 02:06:05,202 Не знаеш ли какво да му кажеш? - Нали ти си командирът. 898 02:06:06,402 --> 02:06:09,260 Предай му това: 899 02:06:09,780 --> 02:06:13,208 Положението на групата на Малмгрен е трагично, 900 02:06:13,358 --> 02:06:16,627 ще получат координатите ни, след като завършат операцията 901 02:06:16,777 --> 02:06:20,325 по спасяването на италианците. Поздрави, Чухновски. 902 02:06:20,475 --> 02:06:26,392 Добре. Но поздрави вече му пратих. - Тогава му прати целувки. 903 02:06:30,890 --> 02:06:35,428 Това беше благородно. - По-скоро глупаво. 904 02:06:36,607 --> 02:06:41,185 Не, прекалено рисковано. - Беше необходимо. 905 02:06:41,965 --> 02:06:45,833 Моят сантиментален началник... - Сантиментален ли? 906 02:06:46,183 --> 02:06:50,301 Не подозирахте ли, че имате меко сърце. 907 02:06:52,140 --> 02:06:56,908 Щеше да дойде при мен, дори да му се наложи да пълзи, 908 02:06:57,158 --> 02:07:02,096 затова помислих, че е по-важно първо да спасим онези тримата. 909 02:07:05,654 --> 02:07:08,293 Двамата. 910 02:07:13,090 --> 02:07:18,728 Толкова сте различни, но и двамата се смятате за хора. 911 02:07:20,207 --> 02:07:22,746 Вие 912 02:07:23,026 --> 02:07:26,494 за какво мислехте удобната каюта. 913 02:07:26,644 --> 02:07:31,652 Мислех за Бияджи и за останалите. Исках да съм там. 914 02:07:31,902 --> 02:07:35,480 Да не мислите, че ви вярвам? 915 02:07:35,720 --> 02:07:40,198 Това не е важно. Исках да съм там. 916 02:07:40,678 --> 02:07:43,416 Мислех... 917 02:08:23,078 --> 02:08:26,906 Пукнатина! До палатката! Излизайте на леда! 918 02:08:27,056 --> 02:08:29,905 По-бързо! Да излизаме! 919 02:08:30,054 --> 02:08:32,783 Чечони, ставай! 920 02:08:32,933 --> 02:08:35,812 Излизайте! Излизайте! 921 02:08:38,910 --> 02:08:43,768 Вземете вещите! Вземете каквото можете! 922 02:08:43,928 --> 02:08:47,776 По-бързо! Пукнатината се разширява! 923 02:08:48,126 --> 02:08:50,455 По-бързо! По-бързо! 924 02:08:50,605 --> 02:08:53,204 Вилиери, по-бързо! 925 02:08:56,842 --> 02:09:01,100 Пукнатината е под нас! - Вземете сандъка с храната! 926 02:09:04,978 --> 02:09:08,716 Дай ръка! - Бияджи, дръж го! 927 02:09:09,636 --> 02:09:13,234 Бързо! - Вилиери, къде си? 928 02:09:22,310 --> 02:09:26,108 Трояни, излизай незабавно! По-бързо! 929 02:09:28,407 --> 02:09:30,946 Дай ръка! 930 02:11:30,130 --> 02:11:33,849 Вие ли сте Валерия? - Да. 931 02:11:36,408 --> 02:11:41,205 Помоли ме да ви предам това. 932 02:11:53,819 --> 02:11:57,158 Кажете, какво стана с него? 933 02:11:58,037 --> 02:12:03,075 Помоли ме да ви предам това. Извинете. 934 02:12:05,354 --> 02:12:08,922 Извинявате се и си мислите, че всичко е наред. 935 02:12:09,072 --> 02:12:14,640 Само вие се върнахте оттам. - Не исках да стане така. 936 02:12:14,790 --> 02:12:20,537 Кого заблуждавате? - Върнах се, за да спася останалите. 937 02:12:20,687 --> 02:12:27,104 Сега знам, че беше по-добре да бях останал там. 938 02:12:28,503 --> 02:12:32,951 И да умра. - Заговорихте за смъртта, но сте жив. 939 02:12:33,101 --> 02:12:38,588 Станахте знаменитост. - Не съм го искал, повярвайте ми! 940 02:12:38,738 --> 02:12:42,187 Славата ви се носи по целия свят, генерал Нобиле. 941 02:12:42,337 --> 02:12:45,315 Спасихте кожата си. 942 02:12:46,295 --> 02:12:49,014 А Малмгрен... 943 02:12:52,244 --> 02:12:55,940 Това е напълно достатъчно за обвинението. 944 02:12:56,090 --> 02:13:02,337 И така, генерал Нобиле, обвинен сте в неспособност да ръководите, 945 02:13:02,487 --> 02:13:06,685 дезертьорство и страхливост. 946 02:13:07,265 --> 02:13:11,070 Мнението на заседателите? 947 02:13:16,615 --> 02:13:19,120 Виновен. 948 02:13:20,279 --> 02:13:23,158 Виновен. - Виновен. 949 02:13:29,475 --> 02:13:31,954 Виновен. 950 02:13:32,767 --> 02:13:38,071 Но моля да имате предвид смекчаващите вината обстоятелства. 951 02:13:42,469 --> 02:13:45,307 Самойлович? 952 02:13:49,625 --> 02:13:55,393 Ние съдим за човека по делата му. А за делата - по резултатите им. 953 02:13:55,543 --> 02:14:00,590 Оставил е хората си, но от Кингс Бей ми прати радиограма. 954 02:14:00,740 --> 02:14:06,188 Спасяването на останалите оцелели е резултат от неговите действия. 955 02:14:06,537 --> 02:14:11,175 Така че действията му са или правилни. 956 02:14:47,838 --> 02:14:51,756 Кораб! Трояни! 957 02:14:53,316 --> 02:14:55,854 Кораб! 958 02:14:56,094 --> 02:15:00,562 Това е кораб! Кораб! 959 02:15:00,712 --> 02:15:03,591 Кораб! 960 02:15:05,530 --> 02:15:08,419 Тук сме. 961 02:15:08,848 --> 02:15:11,527 Насам! 962 02:15:12,187 --> 02:15:14,626 Ей, кораб! 963 02:15:15,025 --> 02:15:18,404 Насам! - Кораб! 964 02:15:19,383 --> 02:15:22,702 Ей! Кораб! 965 02:15:24,221 --> 02:15:26,740 Кораб! 966 02:16:49,741 --> 02:16:52,910 Самойлович, вашата присъда? 967 02:16:53,617 --> 02:16:58,047 Тук съм в качеството си на свидетел, не съм съдебен заседател. 968 02:16:58,646 --> 02:17:03,483 Според мен нямаме основание да съдим генерал Нобиле. 969 02:17:03,633 --> 02:17:06,503 Изпълнихме дълга си. 970 02:17:06,653 --> 02:17:09,542 Хората ви попаднаха в беда. 971 02:17:09,692 --> 02:17:15,609 Нашата страна се опита да помогне. Ролята на съдии не ни подхожда. 972 02:17:17,208 --> 02:17:21,646 Съгласен съм. - Какво става тук. 973 02:17:22,805 --> 02:17:25,575 Мат, маестро. 974 02:17:28,878 --> 02:17:31,803 Наистина. Да вървим. 975 02:17:31,953 --> 02:17:34,941 Довиждане. 976 02:17:35,860 --> 02:17:40,727 Жалко, че няма да участват в заседанието. 977 02:17:41,377 --> 02:17:45,005 Мнението на останалите заседатели е единодушно. 978 02:17:45,155 --> 02:17:48,664 Не, не сме единодушни. 979 02:17:48,814 --> 02:17:54,171 Стига, Биаджи. По-добре пийни нещо. - Аз съм виновен, аз! 980 02:17:54,371 --> 02:17:59,939 Ако бях поправил радиото навреме, всички щяхме да се спасим. 981 02:18:00,088 --> 02:18:03,977 Да, Биаджи, но... - Трябваше само парченце графит! 982 02:18:04,127 --> 02:18:08,654 Ти не знаеше за ролята на графита. - Грешите! 983 02:18:08,804 --> 02:18:12,812 Знаеше ли? - Учил съм го в школата за радисти. 984 02:18:12,962 --> 02:18:17,290 Защо тогава не направи това, което са те учили? 985 02:18:17,440 --> 02:18:20,029 Забравих. 986 02:18:20,493 --> 02:18:24,997 Простете ми. Просто забравих. - Забравил! 987 02:18:38,071 --> 02:18:40,520 Ето, виждате ли. 988 02:18:40,669 --> 02:18:45,657 Когато аз съм виновен, се смеете. Когато е той, това е трагедия. 989 02:18:45,807 --> 02:18:49,825 Защо. Каква е разликата? 990 02:18:50,345 --> 02:18:55,423 Ще ви кажа. Това и това. 991 02:18:56,582 --> 02:18:59,751 Всичко е в униформата, и само в нея. 992 02:18:59,901 --> 02:19:03,589 Всички сме равни, облечени в пижами. 993 02:19:03,739 --> 02:19:08,147 И знаете ли какво, минаха 40 години. 994 02:19:08,297 --> 02:19:12,854 Облечете пижамата си и спете спокойно. 995 02:19:13,794 --> 02:19:17,231 Прав си, сержант. 996 02:19:20,251 --> 02:19:24,889 Добър съвет. Защо не се възползвате. 997 02:19:25,509 --> 02:19:30,846 Не ме обричай на живот в пижама. Чакам присъдата ти. 998 02:19:31,326 --> 02:19:34,554 Е, добре. Ще я чуеш. 999 02:19:34,804 --> 02:19:38,153 Засега отменям решението на заседателите. 1000 02:19:38,303 --> 02:19:42,561 Какво? Как? Защо го отменяте. 1001 02:19:44,920 --> 02:19:48,848 Да вземем например вас, капитан Дзапи. 1002 02:19:48,998 --> 02:19:51,726 Вие сте инициативен офицер 1003 02:19:51,876 --> 02:19:56,244 и би следвало да оглавите собствена експедиция. 1004 02:19:56,394 --> 02:20:02,671 Лично аз не бих ви взел за помощник дори за кратка разходка из парка. 1005 02:20:08,559 --> 02:20:12,956 Жалко, че изпълнителният кап. Романя не е бил на вашето място. 1006 02:20:13,106 --> 02:20:14,716 Благодаря. 1007 02:20:14,866 --> 02:20:20,663 И още по-жалко, че капитан Дзапи не е бил на вашето. 1008 02:20:31,021 --> 02:20:33,567 Лейтенант Лундборг, и все пак 1009 02:20:33,717 --> 02:20:39,494 защо толкова настоявахте ген. Нобиле да лети пръв? 1010 02:20:41,893 --> 02:20:46,501 Защо не ми отговаряте? Не е типично за вас. 1011 02:20:46,651 --> 02:20:49,180 Обещаха ми пари. 1012 02:20:49,329 --> 02:20:51,898 Кой? - От застрахователите. 1013 02:20:52,048 --> 02:20:56,016 За мъртъв генерал трябваше да платят повече. 1014 02:20:56,166 --> 02:21:01,934 Значи сте го направили за пари? - И така да е, не се срамувам. 1015 02:21:02,083 --> 02:21:07,331 Хората превиват гръб, гонят повишения, слава, ордени! 1016 02:21:07,481 --> 02:21:10,769 Какво лошо има? Парите носят щастие. 1017 02:21:10,919 --> 02:21:13,808 Не изглеждате щастлив. 1018 02:21:13,958 --> 02:21:17,326 По-скоро сте безразличен към нещастието. 1019 02:21:17,476 --> 02:21:20,205 Радвам се, че знаете всичко. 1020 02:21:20,355 --> 02:21:24,323 Но ако човек е безразличен към собственото си нещастие, 1021 02:21:24,473 --> 02:21:27,482 той е безразличен и към всичко останало. 1022 02:21:27,632 --> 02:21:31,280 Сигурно затова тя предпочете Малмгрен. 1023 02:21:31,430 --> 02:21:35,918 А доктор Малмгрен беше влюбен в чистотата, 1024 02:21:37,106 --> 02:21:39,636 както аз навремето. 1025 02:21:39,786 --> 02:21:44,214 Но чистотата е безплодна, тя не ражда нищо, 1026 02:21:44,364 --> 02:21:47,083 дори и любов. 1027 02:21:50,681 --> 02:21:55,858 Ако не бяхте тъй чист, Валерия би била по-щастлива. 1028 02:21:57,458 --> 02:22:01,666 Фин, трябваше да й подарите малко щастие 1029 02:22:01,816 --> 02:22:05,414 и да я оставите с приятни спомени. 1030 02:22:05,934 --> 02:22:12,011 А излиза, че сте я оставили с горчивина в сърцето. 1031 02:22:12,291 --> 02:22:18,128 Затова тя, както и всички вие, не можете да съдите. 1032 02:22:30,722 --> 02:22:35,240 Не ме разбирайте грешно, г-н генерал, 1033 02:22:35,390 --> 02:22:39,559 но смятам да ви пожелая лека нощ. 1034 02:22:57,030 --> 02:23:00,358 Все пак ти не ми помогна. 1035 02:23:00,508 --> 02:23:06,845 Говорихте за ролята на командира, за смелост, за грешни заповеди, 1036 02:23:07,665 --> 02:23:10,424 за дълг... 1037 02:23:10,783 --> 02:23:13,662 Но ти не ми помогна. 1038 02:23:13,942 --> 02:23:17,830 Самойлович каза, че си постъпил правилно. 1039 02:23:17,980 --> 02:23:20,389 Но не това те терзае. 1040 02:23:20,539 --> 02:23:25,746 Безпокои те въпросът, защо си постъпил така, нали? 1041 02:23:25,896 --> 02:23:30,064 Да. 1042 02:23:30,214 --> 02:23:35,202 Тогава, защо постъпи така? - За да спася хората. 1043 02:23:35,424 --> 02:23:37,961 Разбира се. 1044 02:23:38,111 --> 02:23:44,218 Но за какво мислеше, като сядаше в самолета на Лундборг. 1045 02:23:44,368 --> 02:23:46,857 За какво? 1046 02:23:47,206 --> 02:23:50,545 Не помня. - Спомни си. 1047 02:23:51,924 --> 02:23:55,093 Мислех си за хиляди неща. 1048 02:23:55,443 --> 02:23:59,531 Сигурно си мислил, че оставяйки своите хора там, 1049 02:23:59,681 --> 02:24:03,409 ще можеш да ги спасиш. - Да. 1050 02:24:03,628 --> 02:24:06,687 Мислил си, че идва краят на кариерата ти, нали? 1051 02:24:06,837 --> 02:24:08,806 Сигурно. 1052 02:24:08,956 --> 02:24:12,725 Имах 50 причини да излетя и 50 - да остана. 1053 02:24:12,874 --> 02:24:17,722 Не. Имал си 50 да останеш и 51 да излетиш. 1054 02:24:17,872 --> 02:24:23,320 И си излетял. Коя е петдесет и първата? 1055 02:24:23,569 --> 02:24:26,218 Не знам. 1056 02:24:26,628 --> 02:24:32,985 Спомни си. За какво си мислеше в момента на излитането? 1057 02:24:36,144 --> 02:24:41,151 Седиш в кабината, самолетът е във въздуха. 1058 02:24:41,301 --> 02:24:45,529 Мислил си за хората, останали на леда? 1059 02:24:45,679 --> 02:24:47,768 Да. 1060 02:24:47,918 --> 02:24:51,347 За тези, които бяха отнесени от дирижабъла? 1061 02:24:51,496 --> 02:24:53,775 Да. 1062 02:24:53,975 --> 02:24:57,993 За Малмгрен, Дзапи и Мариано? 1063 02:25:01,340 --> 02:25:04,990 За "Красин"? - Да. 1064 02:25:05,510 --> 02:25:07,769 За Романя? 1065 02:25:07,929 --> 02:25:10,128 Да. 1066 02:25:10,508 --> 02:25:12,966 За мен? 1067 02:25:13,186 --> 02:25:15,308 Да. 1068 02:25:16,163 --> 02:25:19,463 За дъщеря си? - Да. 1069 02:25:19,683 --> 02:25:23,660 За гореща вана? - Да. 1070 02:25:25,121 --> 02:25:27,819 Боже мой! 1071 02:25:28,759 --> 02:25:32,847 Боже мой! Мислех си и за гореща вана в Кингс Бей! 1072 02:25:32,997 --> 02:25:38,994 Разбира се. Ето ти и причината да не излетиш. 1073 02:25:39,964 --> 02:25:43,322 Сгрешил си, просто си сгрешил. 1074 02:25:43,472 --> 02:25:48,150 Но, приятелю, кой не греши в такъв момент? 1075 02:25:55,444 --> 02:25:58,115 Презираш ли ме? 1076 02:25:58,246 --> 02:26:00,924 Презираш ли ме? 1077 02:26:01,804 --> 02:26:06,711 Ако ми беше казал друго, нямаше да ти повярвам. 1078 02:26:07,359 --> 02:26:12,429 Прекарал си 4 седмици на леда, а на 50 минути е имало гореща вана. 1079 02:26:12,579 --> 02:26:16,307 Щеше да е нечовешко да не си помислиш за това. 1080 02:26:16,557 --> 02:26:22,544 Но като командир ти губиш правото си на човешки желания. 1081 02:26:22,946 --> 02:26:26,612 Не можем да си позволим този разкош. 1082 02:26:27,532 --> 02:26:31,740 Но и няма да намериш командир без такива желания. 1083 02:26:31,990 --> 02:26:36,967 Благодаря ти, винаги съм искал да приличам на теб. 1084 02:26:37,287 --> 02:26:42,535 Имаме доста повече общи неща, отколкото си мислиш. 1085 02:26:42,685 --> 02:26:46,573 Представих си как от върховете на своята слава великият Амундсен 1086 02:26:46,723 --> 02:26:50,891 тръгва да спасява от ноктите на смъртта стария си приятел, 1087 02:26:51,041 --> 02:26:55,569 а зад гърба ми се тълпят журналисти. - Това ли било? 1088 02:26:55,718 --> 02:27:00,606 И аз имах 50 причини. И това е една от тях. 1089 02:27:01,056 --> 02:27:06,393 Но не е толкова естествена като мисълта за гореща вана. 1090 02:27:07,313 --> 02:27:11,716 Разликата между нас е само в това, че имах късмета 1091 02:27:11,866 --> 02:27:15,429 да загина веднага след Гилбо. 1092 02:27:16,209 --> 02:27:21,546 Но ако бях останал жив... - Какво би направил? 1093 02:27:23,236 --> 02:27:28,745 Бих простил на себе си и бих поспал. 1094 02:27:32,078 --> 02:27:35,260 Това ти трябва. 1095 02:27:35,420 --> 02:27:39,198 Спи и мечтай. 1096 02:27:39,550 --> 02:27:42,455 За какво? 1097 02:27:43,456 --> 02:27:46,995 За великите дела на века. 1098 02:27:47,461 --> 02:27:54,291 За великите дела и за всичко, което успяхме да видим. 1099 02:27:55,091 --> 02:27:58,826 Това прекрасно! 1100 02:28:01,068 --> 02:28:04,047 Прекрасно! 1101 02:29:37,523 --> 02:29:41,361 Превод Христо Славчев 1102 02:29:41,721 --> 02:29:45,459 Редактор Наташа Тодорова и Синеаст 1103 02:29:45,688 --> 02:29:49,875 Обработка и тайминг СИНЕАСТ ® 1104 02:29:50,381 --> 02:29:55,256 2021 ©