1
00:00:05,260 --> 00:00:09,300
Съветско-италиански филм
2
00:00:13,250 --> 00:00:19,430
ЧЕРВЕНАТА ПАЛАТКА
3
00:00:19,680 --> 00:00:24,630
Сценарий РОБЪРТ БОЛТ, ЕНИО ДЕ
КОНЧИНИ, МИХАИЛ КАЛАТАЗОВ и ЮРИ НАГИБИН
4
00:00:24,880 --> 00:00:28,630
Режисьор
МИХАИЛ КАЛАТАЗОВ
5
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Оператор
ЛЕОНИД КАЛАШНИКОВ
6
00:00:41,780 --> 00:00:45,800
Музика
АЛЕКСАНДЪР ЗАЦЕПИН
7
00:01:31,280 --> 00:01:35,070
С участието на
ПИТЪР ФИНЧ
8
00:01:35,280 --> 00:01:39,030
ШОН КОНЪРИ
9
00:01:39,240 --> 00:01:43,070
КЛАУДИЯ КАРДИНАЛЕ
10
00:01:43,250 --> 00:01:48,710
ХАРДИ КРЮГЕР
ЕДУАРД МАРЦЕВИЧ
11
00:01:48,960 --> 00:01:52,360
ГРИГОРИЙ ГАЙ, НИКИТА МИХАЛКОВ,
ЛУИДЖИ ВАНУКИ,
12
00:01:52,561 --> 00:01:58,099
МАРИО АДОРФ, ДОНАТАС БАНИОНИС,
МАСИМО ДЖИРОТИ и др.
13
00:02:27,300 --> 00:02:29,910
Рим. 12 часа на обяд.
14
00:02:30,060 --> 00:02:34,470
21 април 1928 година.
15
00:02:34,620 --> 00:02:38,870
Сензация! Последни новини!
16
00:02:39,020 --> 00:02:43,270
Дирижабълът "Италия"
под командването на генерал Нобиле
17
00:02:43,420 --> 00:02:48,830
излетя от Милано
за полярния остров Шпицберген,
18
00:02:48,980 --> 00:02:53,070
където ще кацне за първи път
в Кингс Бей.
19
00:02:53,220 --> 00:02:59,990
Оттам Нобиле и неговият смел екипаж
ще поемат към Северния полюс.
20
00:03:00,140 --> 00:03:04,670
Ще кацнат на най-високата
точка на земното кълбо.
21
00:03:04,820 --> 00:03:12,150
Това е първата експедиция,
която рискува да направи тази крачка.
22
00:03:12,300 --> 00:03:16,870
Нашата телеграфна агенция
и всички вестници се присъединяваме
23
00:03:17,020 --> 00:03:23,920
с добри пожелания към приветствията
на света за генерал Нобиле.
24
00:03:25,260 --> 00:03:28,527
Ген. Нобиле бе поласкан
от посланието
25
00:03:28,677 --> 00:03:33,201
на Амундсен - най-великият
пътешественик на всички времена.
26
00:03:33,351 --> 00:03:38,620
"Рицаря на века", покорителят
на Северния и Южния полюс.
27
00:03:38,820 --> 00:03:45,150
Поискахме мнението на Амундсен за
експедицията на дирижабъла "Италия".
28
00:03:45,300 --> 00:03:49,550
Доктор Амундсен, какво ще е
значението на експедицията
29
00:03:49,700 --> 00:03:53,150
ако тя се окаже успешна? -
попитахме ние.
30
00:03:53,300 --> 00:03:56,070
Огромно - отговори Амундсен.
31
00:03:56,220 --> 00:03:59,790
Нобиле е участвал
в първата ви експедиция.
32
00:03:59,940 --> 00:04:03,630
Каква беше ролята му тогава?
33
00:04:03,780 --> 00:04:08,830
Беше командир на кораба и отговаряше
за техническата част на експедицията.
34
00:04:08,980 --> 00:04:11,850
Той докара дирижабъла в Америка.
35
00:04:12,000 --> 00:04:16,790
Доктор Амундсен,
защо не оглавявате тази експедиция?
36
00:04:16,940 --> 00:04:19,510
Вече не съм в състояние.
37
00:04:19,660 --> 00:04:23,270
Пък и не бях поканен -
отговори Амундсен.
38
00:04:23,420 --> 00:04:28,990
Попитахме го: Нобиле
не е специалист по Арктика, нали?
39
00:04:29,140 --> 00:04:33,590
Той е поканил такива специалисти.
Познавам някои от тях.
40
00:04:33,740 --> 00:04:38,750
Може да разчита на тях. А и Нобиле
е великолепен конструктор.
41
00:04:38,900 --> 00:04:45,540
Убедих се по време на полета ни
до Северния полюс с негов дирижабъл.
42
00:04:46,175 --> 00:04:50,450
Попитахме: Този път ген. Нобиле
не само е конструирал дирижабъла,
43
00:04:50,600 --> 00:04:56,010
но и оглавява експедицията.
Какви са шансовете й за успех?
44
00:04:56,160 --> 00:04:58,810
Шансовете са добри.
45
00:04:58,960 --> 00:05:05,280
Познавам Нобиле.
Той е отличен командир. Отличен!
46
00:05:19,980 --> 00:05:24,740
Познавам Нобиле,
той е отличен командир.
47
00:05:44,780 --> 00:05:48,300
Отличен командир, отличен...
48
00:06:02,340 --> 00:06:05,900
По корпуса се появи лед.
49
00:06:07,060 --> 00:06:13,520
Трябва да запазим височината.
- Носовата част е замръзнала.
50
00:06:16,100 --> 00:06:19,180
Г-н генерал!
51
00:07:08,260 --> 00:07:12,260
Мнението на съдебните заседатели?
52
00:07:12,960 --> 00:07:16,750
Виновен.
- Виновен.
53
00:07:16,900 --> 00:07:21,340
Виновен.
- Виновен.
54
00:08:13,500 --> 00:08:15,900
Лундборг?
55
00:08:17,300 --> 00:08:20,190
Лундборг?
- Да, г-н генерал.
56
00:08:20,340 --> 00:08:22,860
Къде сте?
57
00:08:23,980 --> 00:08:26,900
Къде мога да бъда?
58
00:08:30,820 --> 00:08:35,810
Какво, пак ли не ви се спи, Нобиле?
- Не ставайте груб.
59
00:08:35,960 --> 00:08:42,310
За какво са ми вашите любезности,
като от 15 години съм на онзи свят.
60
00:08:42,460 --> 00:08:45,190
Пак всичко отначало ли?
- Да.
61
00:08:45,340 --> 00:08:50,940
Да полудееш... Няма и 10 дни,
откакто ни събирахте.
62
00:08:51,540 --> 00:08:55,630
Още една книга за Нобиле.
"Нова светлина върху стария скандал".
63
00:08:55,780 --> 00:08:59,150
От днес ли е?
- Да. По дяволите!
64
00:08:59,300 --> 00:09:03,430
След 40 години още се интересуват.
- Даже много.
65
00:09:03,580 --> 00:09:05,870
Значи, отново на съд?
- Вероятно.
66
00:09:06,020 --> 00:09:10,140
Извикахте ли Валерия?
- Да.
67
00:09:14,135 --> 00:09:16,820
Валерия!
68
00:09:30,944 --> 00:09:35,300
Изглеждаш чудесно!
Г-н генерал!
69
00:09:39,700 --> 00:09:45,180
Въображението ви не работи зле.
Изглежда невероятно.
70
00:09:45,780 --> 00:09:48,300
Прощавайте.
71
00:09:56,600 --> 00:09:59,800
Ще се преоблича ли?
72
00:10:00,020 --> 00:10:03,250
Поредният съд ли?
- Така изглежда.
73
00:10:03,400 --> 00:10:06,070
Каква скука, Господи!
74
00:10:06,220 --> 00:10:08,940
Е, не е точно така.
75
00:10:27,900 --> 00:10:30,560
Не е зле.
76
00:10:32,220 --> 00:10:34,820
Кого пак търсиш?
77
00:10:35,920 --> 00:10:42,580
Ей, старче, тя търси Малмгрен,
непорочния Малмгрен.
78
00:10:43,340 --> 00:10:47,150
Ще можете ли и него да извикате?
79
00:10:47,300 --> 00:10:51,110
Не ме наричайте старче.
- Бива си я фантазията ви!
80
00:10:51,260 --> 00:10:54,980
Махнете си краката от масата ми.
81
00:10:59,714 --> 00:11:02,520
Сега ще дойде Малмгрен.
82
00:11:28,620 --> 00:11:32,430
Сестра, замръзнах.
- Странно, на мен ми е топло.
83
00:11:32,580 --> 00:11:37,380
Това е добре. А не искате ли...
- Не, не искам.
84
00:11:41,420 --> 00:11:46,190
Сестра, дали леглото ми не е спалня?
- Не е, г-н Свенсон.
85
00:11:46,340 --> 00:11:52,020
Но тук има място за двама.
- Вземете при себе си г-н Римборг.
86
00:11:52,980 --> 00:11:55,500
Браво, Валерия!
87
00:12:01,704 --> 00:12:05,290
Тук всички сте тигри,
докато сте в кревата.
88
00:12:05,440 --> 00:12:08,340
Това някакъв намек ли е?
89
00:12:09,400 --> 00:12:15,690
Може би.
- Извинете. Исках да попитам...
90
00:12:15,840 --> 00:12:19,540
Почакайте в приемната, моля.
91
00:12:20,700 --> 00:12:22,870
Добре.
92
00:12:23,020 --> 00:12:25,590
Сестра, Искате ли да ви покажа...
93
00:12:25,740 --> 00:12:30,860
Виждала съм всичко,
което може да ми покажете.
94
00:12:31,740 --> 00:12:35,860
Моля да ме извините...
- Седнете.
95
00:12:38,060 --> 00:12:41,380
Фамилията ви?
- Малмгрен.
96
00:12:41,540 --> 00:12:44,980
Националност?
- Швед.
97
00:12:45,380 --> 00:12:47,750
На или под земята работите?
98
00:12:47,900 --> 00:12:54,270
Не работя нито над, нито под земята.
Участвам в експедицията на Нобиле.
99
00:12:54,420 --> 00:13:00,030
Вие сте онзи Малмгрен?
- Единственият Малмгрен там.
100
00:13:00,180 --> 00:13:03,310
Моля да ме извините.
- За какво?
101
00:13:03,460 --> 00:13:06,630
Какво искате?
- Счупихме шишето с йод.
102
00:13:06,780 --> 00:13:10,060
Вие имате ли?
103
00:13:15,780 --> 00:13:18,390
Това достатъчно ли е?
104
00:13:18,540 --> 00:13:21,260
Напълно.
105
00:13:23,780 --> 00:13:26,380
Благодаря ви.
106
00:13:28,980 --> 00:13:31,940
Довиждане.
107
00:13:43,820 --> 00:13:47,630
Защо решихте да летите
с Нобиле до полюса?
108
00:13:47,780 --> 00:13:50,230
Защото ме помолиха.
109
00:13:50,480 --> 00:13:53,670
Винаги ли правите,
каквото ви помолят?
110
00:13:53,820 --> 00:13:58,910
С ген. Нобиле сме стари приятели
и се радвам, че съм до него.
111
00:13:59,160 --> 00:14:01,950
Жалко, че Амундсен не е с нас.
112
00:14:02,100 --> 00:14:06,860
А кой е този ваш Амундсен?
- Просто човек.
113
00:14:07,622 --> 00:14:12,270
Само това ли?
- Той е водач по рождение.
114
00:14:12,420 --> 00:14:18,460
Ген. Нобиле също ли е водач?
- Той е командир по професия.
115
00:14:19,060 --> 00:14:23,000
Той е някак...
- Какъв?
116
00:14:23,644 --> 00:14:26,400
Замислен.
117
00:14:26,560 --> 00:14:32,560
На мен ми харесва.
Привлича го всичко прекрасно.
118
00:14:32,960 --> 00:14:38,140
Лети към Северния полюс,
за да премери сили с Амундсен.
119
00:14:40,160 --> 00:14:42,910
Според мен е глупаво.
120
00:14:43,160 --> 00:14:49,020
Да се мериш с великия Амундсен
е честолюбиво, но не и глупаво.
121
00:15:09,820 --> 00:15:12,580
По-бързо!
122
00:17:09,078 --> 00:17:14,310
Боже мой! Самият Св. Себастиян
в целия си блясък!
123
00:17:14,460 --> 00:17:17,020
Негодник!
124
00:17:34,780 --> 00:17:37,910
Само за ръце ли ще се държите?
125
00:17:38,060 --> 00:17:42,470
Ти и докато беше жив, беше светец.
Писна ми, тръгвам си!
126
00:17:42,620 --> 00:17:46,490
Не, лейтенант,
днес вие ще сте прокурор.
127
00:17:46,640 --> 00:17:51,070
Аз ли?
- Жалко, че не се сетих по-рано.
128
00:17:51,220 --> 00:17:55,350
Но знайте,
че ще се добера до истината.
129
00:17:55,500 --> 00:18:00,340
И аз това искам.
- Амундсен ще дойде ли?
130
00:18:00,500 --> 00:18:02,250
Не знам.
131
00:18:02,400 --> 00:18:06,150
Няма да стигнете до истината
без него.
132
00:18:06,300 --> 00:18:08,590
По дяволите!
133
00:18:08,740 --> 00:18:14,510
Ето го вашия безкористен прокурор!
Би ви одрал кожата заради истината.
134
00:18:14,660 --> 00:18:18,050
Не, вие ще сте мой прокурор.
135
00:18:18,200 --> 00:18:21,740
Е, какво пък. Добре.
136
00:18:22,880 --> 00:18:27,190
Тъй като
великият бог Амундсен отсъства,
137
00:18:27,340 --> 00:18:31,660
за свидетел викам Биаджи.
138
00:18:33,530 --> 00:18:35,650
Биаджи.
139
00:18:35,800 --> 00:18:41,950
Почти го бях забравил.
- На бас, че той не ви е забравил.
140
00:18:42,100 --> 00:18:44,500
Г-н генерал!
141
00:18:45,860 --> 00:18:48,520
Капитан Дзапи.
142
00:19:03,897 --> 00:19:06,520
Кой още?
143
00:19:08,180 --> 00:19:10,940
Всички.
144
00:19:14,660 --> 00:19:17,860
Готови сме за старт!
145
00:21:37,260 --> 00:21:39,950
29.
146
00:21:40,100 --> 00:21:42,830
Заемете мястото ми, капитане.
- Слушам!
147
00:21:42,980 --> 00:21:45,780
41.
148
00:21:52,558 --> 00:21:56,500
Каква е скоростта?
- Около 40 възела.
149
00:21:57,820 --> 00:22:00,830
Навлизаме в участък
със силни ветрове.
150
00:22:00,980 --> 00:22:05,180
Малко ще се отклоним от курса.
Вижте.
151
00:22:08,300 --> 00:22:10,370
Чечони!
152
00:22:10,520 --> 00:22:14,790
Внимателно следи за налягането
на маслото в трети!
153
00:22:14,940 --> 00:22:18,810
Вилиери. Да измерим височината.
- Слушам!
154
00:22:19,060 --> 00:22:21,600
Мариано!
155
00:22:34,940 --> 00:22:37,480
Старт!
156
00:22:38,660 --> 00:22:41,100
Стоп!
157
00:22:43,860 --> 00:22:45,670
Стоп!
158
00:22:45,820 --> 00:22:47,590
16!
159
00:22:47,740 --> 00:22:53,180
Трояни, 16 секунди.
- Тъй вярно, г-н генерал!
160
00:23:14,380 --> 00:23:17,470
"Дирижабълът под командването
на ген. Нобиле
161
00:23:17,620 --> 00:23:22,390
днес в 9,00 е излетял от Кингс Бей.
162
00:23:22,540 --> 00:23:26,270
Движат се със скорост
56 възела в час.
163
00:23:26,420 --> 00:23:30,550
Времето е хубаво,
облачността е незначителна.
164
00:23:30,700 --> 00:23:33,927
Очаква се да достигнат
Северния полюс
165
00:23:34,077 --> 00:23:38,350
в 15,00 ч. на 26 май 1928 г."
166
00:23:38,500 --> 00:23:42,340
Това е всичко, господа.
- Сводката.
167
00:23:43,514 --> 00:23:45,950
Извинете, има ли новини?
168
00:23:46,100 --> 00:23:51,150
Преди три минути "Италия"
се е намирал в точка с координати
169
00:23:51,300 --> 00:23:56,900
86 градуса северна ширина
и 26 градуса източна дължина.
170
00:24:02,741 --> 00:24:06,399
До полюса има само 12 мили,
г-н генерал.
171
00:24:14,340 --> 00:24:17,830
Трояни, снижете се до 400 метра.
172
00:24:17,980 --> 00:24:20,910
Капитан Дзапи!
- Да, г-н генерал?
173
00:24:21,260 --> 00:24:24,030
Пригответе котвите.
- Слушам.
174
00:24:24,180 --> 00:24:28,310
Биаджи, приближаваме се до полюса.
- Страхотно!
175
00:24:28,460 --> 00:24:33,390
Гответе се за кацане!
Проверете съоръженията.
176
00:24:33,540 --> 00:24:37,270
Доктор Бехонек?
- Да, г-н генерал.
177
00:24:37,420 --> 00:24:39,980
Вървете.
178
00:24:43,140 --> 00:24:47,770
Г-н генерал, кацането ще е трудно.
179
00:24:47,920 --> 00:24:51,250
Вятърът е силен.
19 метра в секунда.
180
00:24:51,600 --> 00:24:57,030
Котвите са готови, г-н генерал.
Екипажът чака заповедите ви.
181
00:24:57,180 --> 00:25:00,950
Поддържайте тази височина.
182
00:25:01,100 --> 00:25:04,750
Д-р Малмгрен, полюсът!
Завъртете кораба в кръг!
183
00:25:04,900 --> 00:25:07,460
Ясно!
184
00:25:11,260 --> 00:25:16,660
Биаджи! Съобщете в Кингс Бей,
че сме над полюса.
185
00:25:17,200 --> 00:25:20,420
Може ли първо на тях?
186
00:25:20,740 --> 00:25:23,540
Момчета!
187
00:25:24,540 --> 00:25:31,300
Момчета! Над полюса сме!
Полюсът е наш! Над него сме!
188
00:25:34,180 --> 00:25:38,910
Биаджи, ела веднага!
Време е за тост над полюса.
189
00:25:39,060 --> 00:25:42,870
Домашна е от нашите в Прага.
190
00:25:43,020 --> 00:25:45,470
Благодаря.
191
00:25:45,620 --> 00:25:50,950
Вижте, г-н генерал,
вашата Тетина е на полюса!
192
00:25:51,100 --> 00:25:55,110
Да живее Италия!
193
00:25:55,260 --> 00:25:59,990
Ще е сензация за журналистите.
194
00:26:00,140 --> 00:26:02,630
Биаджи!
195
00:26:02,780 --> 00:26:05,660
Отвори вратата!
196
00:26:12,860 --> 00:26:17,340
Г-н генерал!
- Готово.
197
00:26:29,220 --> 00:26:31,820
Заповядайте.
198
00:26:34,620 --> 00:26:39,420
Ще го прочетете ли на глас,
г-н капитан?
199
00:26:40,060 --> 00:26:44,390
Кръстът с италианския флаг
е бил пуснат на полюса
200
00:26:44,540 --> 00:26:48,150
днес в 11 часа и 7 минути сутринта.
201
00:26:48,300 --> 00:26:53,590
Ще кацат ли на полюса?
- Ще кацнат ли? Да или не?
202
00:26:53,740 --> 00:26:58,470
Мнението ви, докторе?
- Да се върнем в Кингс Бей.
203
00:26:58,620 --> 00:27:02,630
Има насрещен вятър,
мъгла и налягането пада.
204
00:27:02,780 --> 00:27:05,190
Да отложим кацането?
205
00:27:05,340 --> 00:27:10,290
Няма да имаме друга възможност.
- Рисковано е.
206
00:27:10,440 --> 00:27:14,590
Д-р Малмгрен, забравяте,
че защитаваме честта на Италия.
207
00:27:14,740 --> 00:27:16,670
Моята също.
208
00:27:16,820 --> 00:27:22,100
Извинете, г-н генерал, но за вас
успешният полет е въпрос на чест.
209
00:27:26,020 --> 00:27:31,900
Курс - обратно към Шпицберген,
връщаме се в Кингс Бей.
210
00:27:51,420 --> 00:27:55,060
Внимание, идва капитанът.
211
00:28:00,860 --> 00:28:04,580
Дирижабълът се връща в Кингс Бей.
212
00:28:17,780 --> 00:28:19,690
Г-н генерал!
213
00:28:19,840 --> 00:28:25,500
Всичко се покрива с лед!
- След мен, Помела!
214
00:28:25,980 --> 00:28:29,500
Капитан Мариано!
215
00:28:30,180 --> 00:28:32,310
Застанете зад руля!
216
00:28:32,460 --> 00:28:36,990
Форсирайте двигателите!
Трябва да запазим височината.
217
00:28:37,140 --> 00:28:39,580
Доктор Бехонек!
218
00:28:41,660 --> 00:28:43,310
По-бързо!
219
00:28:43,460 --> 00:28:47,230
Какво става?
- Корпусът се покри с лед.
220
00:28:47,380 --> 00:28:53,180
Може да катастрофираме.
- Въжето също е покрито с лед.
221
00:28:53,540 --> 00:28:55,790
Натежаваме.
222
00:28:55,940 --> 00:28:59,700
Чечони! Губим равновесие!
223
00:29:00,700 --> 00:29:06,190
Губим височина!
- При нас ледът се увеличава.
224
00:29:06,340 --> 00:29:08,860
Чока! Ела тук!
225
00:29:17,040 --> 00:29:19,370
Разбивайте леда!
226
00:29:19,520 --> 00:29:22,550
Алесандрини! Помела!
Разбивайте леда!
227
00:29:23,000 --> 00:29:25,870
Всичко излишно - зад борда!
228
00:29:26,533 --> 00:29:29,460
Всичко излишно - зад борда!
229
00:29:40,300 --> 00:29:44,327
Г-н генерал,
изгубих връзка с Кингс Бей.
230
00:29:44,477 --> 00:29:47,341
Спокойно, Биаджи.
231
00:29:51,020 --> 00:29:56,230
Губим височина, г-н генерал.
- Изтичане на газ в носовата част!
232
00:29:56,380 --> 00:29:59,420
Изключете двигателите!
233
00:30:11,380 --> 00:30:15,230
Трети двигател не се изключва!
Какво да правим?
234
00:30:15,380 --> 00:30:19,860
Застани на руля за височина!
- Махни се, Тетина!
235
00:30:23,000 --> 00:30:28,470
Не мога да спра двигателя.
- Спри го! Ако паднем, ще изгорим.
236
00:30:28,620 --> 00:30:30,860
Не мога.
237
00:30:35,540 --> 00:30:38,260
Лаго, какво става?
238
00:30:47,180 --> 00:30:49,820
Баластът - зад борда!
239
00:30:58,660 --> 00:31:03,260
Г-н генерал, слезте долу!
Сами ще се справим.
240
00:31:03,620 --> 00:31:07,580
Пренесете го внимателно долу.
241
00:31:18,220 --> 00:31:20,900
По-бързо!
242
00:31:22,020 --> 00:31:24,460
Изхвърлете ги!
243
00:31:34,620 --> 00:31:37,030
Г-н генерал!
244
00:31:37,180 --> 00:31:41,260
Докторе, дръжте се! Дайте ръка!
245
00:31:51,420 --> 00:31:54,560
Дръжте се!
246
00:32:29,380 --> 00:32:33,910
Аз уговорих генерала да кацнем!
247
00:32:34,060 --> 00:32:38,710
Виж! Дзапи стана!
- Ако загине, аз ще съм виновен!
248
00:32:38,860 --> 00:32:42,660
Виж, живи са!
- Аз. Само аз...
249
00:32:44,180 --> 00:32:46,070
Не мога повече!
250
00:32:46,220 --> 00:32:51,070
Аз го накарах да се приземим!
251
00:32:51,220 --> 00:32:54,048
Г-н генерал!
252
00:33:13,360 --> 00:33:17,430
Бих дал дясната си ръка,
за да разбера, какво е станало с тях.
253
00:33:17,580 --> 00:33:21,910
Бог знае, г-н генерал.
- Може и да знае.
254
00:33:22,060 --> 00:33:27,310
Затова пък знаем, какво е станало
с тези, които останаха на леда.
255
00:33:27,460 --> 00:33:30,980
Нали така, г-н генерал?
- Да.
256
00:34:06,500 --> 00:34:09,180
Г-н генерал!
257
00:34:12,620 --> 00:34:15,160
Г-н генерал!
258
00:34:16,220 --> 00:34:18,980
Двама сме.
259
00:34:19,220 --> 00:34:21,900
Живи сме!
260
00:34:41,980 --> 00:34:44,620
Биаджи!
261
00:34:45,740 --> 00:34:48,540
Приятелю...
262
00:34:57,140 --> 00:34:59,760
Трояни!
263
00:35:01,340 --> 00:35:03,900
Как си?
264
00:35:04,300 --> 00:35:07,140
Добре съм, добре.
265
00:35:25,580 --> 00:35:31,508
Полека, полека.
По дяволите! Кракът ми!
266
00:35:34,820 --> 00:35:38,900
Мариано?
Жив ли си?
267
00:35:40,940 --> 00:35:45,180
Виждаш ли, всичко е наред.
Наред е.
268
00:35:47,180 --> 00:35:51,110
Какво има?
Какво ти е, Мариано?
269
00:35:51,260 --> 00:35:53,750
Аз съм Дзапи.
270
00:35:53,900 --> 00:35:56,330
Дзапи!
271
00:35:56,780 --> 00:36:00,380
Престани, Мариано, престани!
272
00:36:01,984 --> 00:36:04,340
Престани!
273
00:36:05,200 --> 00:36:07,990
Престани, Мариано!
274
00:36:08,240 --> 00:36:12,590
Стига!
275
00:36:12,940 --> 00:36:18,700
Престани, Мариано.
Стига!
276
00:36:22,940 --> 00:36:25,660
Недей.
277
00:36:32,340 --> 00:36:37,500
Капитан Дзапи,
помогнете ми да стана.
278
00:36:44,400 --> 00:36:49,950
Е, добре, изправихте се на крака.
- Бяхме деветима.
279
00:36:50,100 --> 00:36:53,230
И взехте нещата в свои ръце?
- Да.
280
00:36:53,380 --> 00:36:57,750
И какво направихте?
- Организирах търсене на имуществото.
281
00:36:57,900 --> 00:36:59,850
О, голяма работа!
282
00:37:00,000 --> 00:37:06,020
Не беше толкова лесно. Имах болки.
- Не ми пука за болката ви.
283
00:37:06,180 --> 00:37:11,500
С вас е бил и Чечони.
Със счупен крак на две места.
284
00:37:40,500 --> 00:37:43,590
Елате насам! По-бързо!
Палатка!
285
00:37:45,119 --> 00:37:47,740
Слава Богу!
286
00:37:49,060 --> 00:37:52,700
Насам! Намерихме палатка!
287
00:37:59,780 --> 00:38:02,540
Дръж връвта!
288
00:38:08,340 --> 00:38:13,620
Вижте, резервното радио!
Вижте, радио!
289
00:38:14,100 --> 00:38:19,550
Вижте, радиото!
Милото ми! Скъпото ми!
290
00:38:19,700 --> 00:38:23,140
Дзапи! Ти го намери!
291
00:38:23,880 --> 00:38:27,004
Браво, Дзапи!
292
00:38:27,226 --> 00:38:30,221
Г-н генерал, спасени сме!
293
00:38:31,340 --> 00:38:33,390
Браво на теб, Дзапи!
294
00:38:33,540 --> 00:38:37,550
Къде го намери? В снега, нали?
295
00:38:37,700 --> 00:38:41,820
Отиде по нужда и го намери, а?
296
00:38:42,540 --> 00:38:47,780
Иначе така и щеше
да си остане в снега.
297
00:38:58,900 --> 00:39:02,580
Нищо, Биаджи, ти ще го оправиш.
298
00:39:11,100 --> 00:39:13,730
Генералът ни беше като баща.
299
00:39:13,880 --> 00:39:17,600
Какъв?
- Като баща.
300
00:39:18,140 --> 00:39:23,500
Намерихме още секстант, компас
и малко продукти.
301
00:39:24,860 --> 00:39:30,620
В онзи ден намерихме... още нещо.
302
00:39:35,300 --> 00:39:39,580
Насам! Елате всички!
303
00:39:41,300 --> 00:39:43,940
Погледнете.
304
00:40:23,780 --> 00:40:28,410
Това беше първата смърт,
застигнала ни на леда.
305
00:40:28,560 --> 00:40:34,340
Погребахме Помела наблизо,
а върху гроба му поставихме перката.
306
00:40:39,540 --> 00:40:42,220
Нищо, г-н капитан.
307
00:40:56,420 --> 00:40:59,790
Радиограма
за адмиралтейството в Рим.
308
00:40:59,940 --> 00:41:04,190
"Нямаме връзка с дирижабъла.
Чакаме указания."
309
00:41:04,540 --> 00:41:09,390
Указания! Чакали сте указания?
- Да, чаках.
310
00:41:09,540 --> 00:41:13,180
Къде трябваше да ви търся?
311
00:41:14,300 --> 00:41:22,100
Не знаехме кога сте катастрофирали.
Последният сигнал дойде оттук.
312
00:41:22,300 --> 00:41:27,110
Ако сте се движили по посока
на вятъра, сте били ето тук.
313
00:41:27,260 --> 00:41:30,890
Ако сте се движили срещу вятъра,
314
00:41:31,040 --> 00:41:36,850
можеше да сте във всяка една точка
в пределите на 2 млн. кв. км.
315
00:41:37,000 --> 00:41:42,390
При условие, че сте още живи.
- Решили сте, че сме загинали!
316
00:41:42,540 --> 00:41:46,860
Нищо не съм решавал,
чаках заповед.
317
00:41:49,220 --> 00:41:54,830
Пет дни ви чакахме тук,
на по-малко от 100 мили от Кингс Бей.
318
00:41:54,980 --> 00:41:58,540
А вие сте чакали указания.
319
00:42:08,500 --> 00:42:10,830
На обяд!
320
00:42:10,980 --> 00:42:13,620
Обяда!
321
00:42:14,180 --> 00:42:17,160
Идвайте!
322
00:42:20,020 --> 00:42:22,740
Биаджи!
323
00:42:32,340 --> 00:42:34,780
Биаджи!
324
00:42:37,580 --> 00:42:40,340
Добър апетит!
325
00:42:47,860 --> 00:42:50,580
Това е за теб.
326
00:42:52,940 --> 00:42:54,990
Какво му е? Биаджи!
327
00:42:55,140 --> 00:42:58,950
Защо, по дяволите,
боядисахме палатката?
328
00:42:59,100 --> 00:43:03,300
Така или иначе
никой няма да ни види.
329
00:43:05,840 --> 00:43:08,950
Съпротивлението е счупено.
- По дяволите!
330
00:43:09,100 --> 00:43:13,580
Съпротивлението ли?
- Лошо ни се пише.
331
00:43:14,060 --> 00:43:16,660
Някаква надежда?
332
00:43:53,140 --> 00:43:55,700
Тихо!
333
00:44:25,740 --> 00:44:29,860
Вижте, отива към гроба на Помела.
334
00:44:38,050 --> 00:44:40,517
Тихо.
335
00:45:50,300 --> 00:45:52,870
Биаджи, отрежи ми малко!
336
00:45:53,020 --> 00:45:57,590
Казват, че месото мирише на риба.
- Наденички!
337
00:45:57,740 --> 00:46:00,870
Тук ще ни е весело...
338
00:46:01,320 --> 00:46:05,060
За да не пукнем от мъка...
339
00:46:13,420 --> 00:46:17,590
Биаджи, спри! Дзапи!
Престанете!
340
00:46:17,740 --> 00:46:20,350
Трояни, Вилиери!
341
00:46:20,500 --> 00:46:25,980
Ако го ядете сурово,
ще се разболеете и ще умрете.
342
00:46:26,980 --> 00:46:33,350
Госпожи и господа, нашата компания
ви приветства на о-в Шпицберген.
343
00:46:33,500 --> 00:46:36,630
Малко са щастливците,
виждали местата,
344
00:46:36,780 --> 00:46:42,430
откъдето великите изследователи
Пири, Амундсен, Нансен, Елсуърт...
345
00:46:42,580 --> 00:46:48,870
Северни сувенири!
Купете оригинален подарък!
346
00:46:49,220 --> 00:46:54,990
Тук се разигра трагедията
с дирижабъла на Нобиле!
347
00:46:55,240 --> 00:47:00,060
Сувенир от Кингс Бей!
Не! Само две, моля.
348
00:47:14,260 --> 00:47:16,870
Цели се в гърдите!
349
00:47:17,020 --> 00:47:20,820
Момичето е за мен!
350
00:47:36,340 --> 00:47:40,110
Нищо ли не се чува?
- Не, няма сигнали от полюса.
351
00:47:40,260 --> 00:47:43,730
Исках да излетя, но времето...
- Ще почакаме.
352
00:47:43,880 --> 00:47:47,620
Вчера долетя лейтенант Лундборг.
353
00:47:49,420 --> 00:47:53,060
Сипвай, сипвай, недей да мамиш.
354
00:47:58,260 --> 00:48:02,300
Това не е най-сериозната трудност.
355
00:48:02,800 --> 00:48:06,790
Ледът се движи и те дрейфуват.
356
00:48:06,940 --> 00:48:12,510
Те могат да се намират
във всяка една точка на този район
357
00:48:12,660 --> 00:48:16,860
с площ 2 млн. квадратни километра.
358
00:48:20,380 --> 00:48:24,410
Самолетите на Кралския
военновъздушен флот на Швеция.
359
00:48:24,560 --> 00:48:29,140
С колко самолета ги търсите?
- Десет.
360
00:48:30,120 --> 00:48:36,150
Три италиански, три норвежки,
един немски и три шведски.
361
00:48:36,600 --> 00:48:41,590
Самолетите на САЩ и Канада
действат самостоятелно.
362
00:48:41,740 --> 00:48:45,830
А те колко са?
- Те действат самостоятелно.
363
00:48:45,980 --> 00:48:50,830
Но вероятно поддържате връзка?
- Не са под мое командване.
364
00:48:50,980 --> 00:48:57,410
Как мислите, има ли оцелели?
- Според Амундсен е малко вероятно.
365
00:48:57,560 --> 00:49:02,310
Неотдавна интервюирах д-р Амундсен.
- Е, и?
366
00:49:02,460 --> 00:49:07,270
Каза, че дори да са оцелели
след катастрофата,
367
00:49:07,420 --> 00:49:10,220
Едва ли са още живи.
368
00:49:11,620 --> 00:49:17,660
Споделяте ли мнението му?
- Не смея да оспорвам неговото мнение.
369
00:49:34,460 --> 00:49:37,510
Биаджи!
- Какво?
370
00:49:37,760 --> 00:49:43,000
Какво прави съпротивлението?
- Съпротивлява се.
371
00:49:46,740 --> 00:49:52,470
Ами между бобината и...
- Знам къде се намира. За какво е?
372
00:49:52,620 --> 00:49:56,710
Престанете да плямпате
за глупавото съпротивление!
373
00:49:56,860 --> 00:50:01,670
От какво е направено?
- От диамант! Някой да има пръстен?
374
00:50:01,820 --> 00:50:04,110
От какъв материал е?
375
00:50:04,260 --> 00:50:08,150
Мисля, че е от въглерод,
твърд въглерод.
376
00:50:08,300 --> 00:50:12,590
От графит! Някой да има молив?
377
00:50:12,740 --> 00:50:15,380
Имам.
378
00:50:15,940 --> 00:50:18,340
Ето.
379
00:50:20,100 --> 00:50:22,900
Вижте...
380
00:50:26,620 --> 00:50:30,820
Графитът е същият този въглерод.
381
00:50:34,180 --> 00:50:38,660
Биаджи...
ето ти и съпротивление!
382
00:51:49,340 --> 00:51:53,660
Какво? Чува ли се? Тихо!
383
00:51:55,019 --> 00:51:57,700
Музика! Музика!
384
00:52:02,180 --> 00:52:06,060
Работи! Чувате ли, работи!
385
00:52:10,900 --> 00:52:13,600
Вземи!
386
00:52:14,300 --> 00:52:17,220
Дай и на мен!
387
00:52:20,820 --> 00:52:22,910
Дайте и аз да чуя!
388
00:52:23,060 --> 00:52:25,230
Какво? О, браво!
389
00:52:25,380 --> 00:52:29,820
Вземете рупора!
Така всички ще чуват.
390
00:52:31,300 --> 00:52:33,980
Тихо!
391
00:52:34,540 --> 00:52:37,380
Това е диксиленд!
392
00:53:02,632 --> 00:53:06,922
Стига! Опитайте да предавате!
393
00:53:07,180 --> 00:53:09,620
Слушам!
394
00:54:09,980 --> 00:54:12,470
Нещо ново?
395
00:54:12,620 --> 00:54:15,550
А при теб има ли?
396
00:54:15,700 --> 00:54:20,540
Едно и също. Идиотски телеграми.
397
00:54:45,020 --> 00:54:50,300
Излизайте! По-бързо! Пука се!
398
00:54:52,019 --> 00:54:58,622
Насам!
Пука се! Пукнатина!
399
00:55:00,679 --> 00:55:05,660
Излизайте! Всички!
- Само това ни липсваше.
400
00:55:07,220 --> 00:55:12,510
По-бързо, излизайте, по-бързо!
- Биаджи! Чечони!
401
00:55:12,660 --> 00:55:15,540
Пукнатина.
- И то каква!
402
00:55:19,540 --> 00:55:23,630
Температурата на водата
е близка до замръзване,
403
00:55:23,780 --> 00:55:27,030
но температурата на въздуха
се покачва.
404
00:55:27,180 --> 00:55:29,900
Това е само началото.
405
00:55:33,300 --> 00:55:38,630
Ако разликата стане голяма,
ледникът ще се пръсне на части.
406
00:55:38,780 --> 00:55:42,350
Кога може да се случи това?
- Вече се случва!
407
00:55:42,500 --> 00:55:47,190
Спокойно, Биаджи.
Налага се да дежурим денонощно.
408
00:55:47,340 --> 00:55:51,710
Случи ли се отново, местим се.
Ако пак се случи - пак се местим.
409
00:55:51,860 --> 00:55:53,710
Трябва да внимаваме.
410
00:55:53,860 --> 00:55:57,240
Ние да не сме опитни зайци?!
411
00:55:57,390 --> 00:55:59,390
Г-н генерал...
412
00:55:59,900 --> 00:56:02,870
Имаме запас от месо.
413
00:56:03,020 --> 00:56:07,710
Само губим време,
трябва да тръгнем пеша.
414
00:56:07,860 --> 00:56:11,910
Ще тръгнем,
щом Чечони съумее да се движи.
415
00:56:12,060 --> 00:56:15,990
Най-силните могат
да потърсят помощ още сета
416
00:56:16,140 --> 00:56:20,550
и да доведат спасителните отряди.
- И ще изминете сто мили?
417
00:56:20,700 --> 00:56:25,790
Без въжета,
без екипировка, без обувки?
418
00:56:25,940 --> 00:56:29,860
Ще останем всички около радиото.
419
00:56:30,780 --> 00:56:35,870
Това проклето радио!
Защо ли го намерих!
420
00:56:36,020 --> 00:56:40,790
Разбира се, прав е.
Виси като камък на шиите ни!
421
00:56:40,940 --> 00:56:45,830
Радиото е нашата надежда.
Единствената.
422
00:56:45,980 --> 00:56:51,380
Надежда ли? Ние ги чуваме,
но нас никой не чува.
423
00:57:02,460 --> 00:57:06,310
Победа! Спечелихме, спечелихме!
424
00:57:06,460 --> 00:57:11,030
Италия победи Испания със 7:1!
425
00:57:11,180 --> 00:57:14,430
Ливрато е вкарал два гола, два!
426
00:57:14,580 --> 00:57:19,790
Не викай, идиот такъв!
Намери време за футбол.
427
00:57:19,940 --> 00:57:24,540
Да не си посмял.
Престани, Мариано!
428
00:58:03,700 --> 00:58:06,300
Г-н генерал.
429
00:58:07,300 --> 00:58:10,100
Ние тръгваме.
430
00:58:13,500 --> 00:58:18,700
Кои "ние"?
- Имаме план.
431
00:58:22,620 --> 00:58:25,620
Какъв план?
432
00:58:26,820 --> 00:58:31,860
Тръгваме днес.
Това е единственият изход.
433
00:58:38,700 --> 00:58:41,904
Кой още възнамерява?
434
00:58:43,420 --> 00:58:46,060
Аз.
435
00:58:52,300 --> 00:58:54,980
Аз отивам.
436
00:58:59,700 --> 00:59:02,380
Наистина ли?
437
00:59:04,020 --> 00:59:08,660
Не познават Арктика. Ще загинат.
438
00:59:21,860 --> 00:59:23,990
Мариано?
439
00:59:24,140 --> 00:59:26,820
Да.
440
00:59:27,900 --> 00:59:30,500
А вие, докторе?
441
00:59:33,300 --> 00:59:36,060
Вилиери?
442
00:59:38,740 --> 00:59:41,380
Трояни?
443
00:59:42,780 --> 00:59:45,460
А ти, Биаджи?
444
00:59:46,420 --> 00:59:49,300
Като всички.
445
00:59:51,380 --> 00:59:57,590
Луди сте! Какво знаете за Арктика?
Доникъде няма да стигнете!
446
00:59:57,740 --> 01:00:02,190
Под нас зее леден гроб.
Това е равносилно на самоубийство.
447
01:00:02,340 --> 01:00:05,310
А Чечони да го зарежем тук ли?
448
01:00:05,460 --> 01:00:09,150
Помислете,
хиляди пъти помислете.
449
01:00:09,300 --> 01:00:11,900
Помислете!
450
01:00:30,340 --> 01:00:34,550
Полярният изследовател
Руал Амундсен смята,
451
01:00:34,700 --> 01:00:39,190
че Нобиле и спътниците му не могат
да преминат значително разстояние.
452
01:00:39,440 --> 01:00:43,390
Атмосферните условия
и състоянието на леда
453
01:00:43,540 --> 01:00:49,310
затрудняват не само спасяването,
но и самото търсене на експедицията.
454
01:00:49,560 --> 01:00:53,030
По-високо! По-високо антената!
455
01:00:53,180 --> 01:00:55,940
Къде? Къде отиде?
456
01:01:01,700 --> 01:01:06,790
Състоя се съвещание с участието
на италианския консул в Ленинград
457
01:01:06,940 --> 01:01:11,590
и известния полярен изследовател
проф. Самойлович за възможността...
458
01:01:11,740 --> 01:01:16,580
Премести се към обора на Куция!
459
01:01:16,820 --> 01:01:19,590
Хайде, по-бързо! Давай!
460
01:01:19,740 --> 01:01:24,150
Миша, дай я по-далече!
Точно така! Давай!
461
01:01:24,300 --> 01:01:28,000
Хайде, при обора на Куция!
462
01:01:47,330 --> 01:01:50,071
Стой!
463
01:01:57,120 --> 01:02:00,420
Как е, Коля? Чува ли се?
464
01:02:07,337 --> 01:02:11,110
Миша, върви към водата,
по-близо до водата!
465
01:02:11,260 --> 01:02:13,940
Вървете към водата.
466
01:02:37,140 --> 01:02:40,300
Тихо! Не викайте!
467
01:02:44,182 --> 01:02:46,670
Миша, стой на място!
468
01:02:46,820 --> 01:02:49,820
Спри!
469
01:02:53,554 --> 01:02:58,230
Прихванах го!
Миша, бий камбаните!
470
01:02:58,480 --> 01:03:01,440
Прихвана го!
471
01:03:02,380 --> 01:03:05,380
Да спасим Нобиле!
472
01:04:08,460 --> 01:04:11,460
Пускай телеграма!
473
01:04:11,700 --> 01:04:14,380
По-тихо!
474
01:04:17,700 --> 01:04:19,430
Какво има?
475
01:04:19,580 --> 01:04:22,910
Спешна телеграма за Москва,
по-бързо.
476
01:04:23,060 --> 01:04:27,630
"Москва. Кремъл. До Правителствената
комисия за спасението на Нобиле.
477
01:04:27,780 --> 01:04:32,510
Прихванах сигнал от италианците.
В района на остров Фойн са,
478
01:04:32,660 --> 01:04:35,670
81 градуса и 14 минути
северна ширина
479
01:04:35,820 --> 01:04:40,220
и 25 градуса 06 минути
източна дължина."
480
01:04:51,620 --> 01:04:58,540
Предай тези пари на жена ми,
но й кажи да не ги харчи.
481
01:04:59,860 --> 01:05:03,540
Все се шегуваш, Биаджи.
482
01:05:10,260 --> 01:05:14,830
Прати го на сестра ми в Прага.
- Добре.
483
01:05:14,980 --> 01:05:17,980
Вземи.
484
01:05:26,660 --> 01:05:30,100
Ще се видим, Чечони.
485
01:05:37,860 --> 01:05:40,460
Трояни.
486
01:05:47,980 --> 01:05:52,860
Ще вървим бързо и ще пратим помощ.
487
01:06:01,220 --> 01:06:04,080
Всичко ще е наред.
488
01:06:08,860 --> 01:06:12,180
Довиждане, Биаджи.
489
01:06:50,547 --> 01:06:54,232
Г-н генерал, моля ви...
490
01:06:55,300 --> 01:07:01,670
предайте това на медицинската сестра
в Кингс Бей, на Валерия.
491
01:07:01,820 --> 01:07:04,550
Защо ми го давате?
492
01:07:04,700 --> 01:07:10,180
Нали имате намерение да стигнете
преди нас? Не е ли така?
493
01:07:13,640 --> 01:07:16,580
Не знам.
494
01:08:06,200 --> 01:08:09,820
Защо им позволихте да тръгнат?
495
01:08:10,260 --> 01:08:14,910
Защото всеки сам има право
да избере пътя си за спасение.
496
01:08:15,060 --> 01:08:18,110
Но вие сте командирът!
497
01:08:18,260 --> 01:08:23,190
Понякога силата на командира
е в това да не заповядва.
498
01:08:23,340 --> 01:08:25,730
Вижте го само.
499
01:08:25,880 --> 01:08:29,150
Това е командирът,
който не командва.
500
01:08:29,300 --> 01:08:34,580
Офицерът, който позволява на всеки
да постъпва, както му скимне.
501
01:09:13,160 --> 01:09:18,470
Вълнените чорапи са в куфара.
Кога ще се върнеш?
502
01:09:18,620 --> 01:09:22,180
Чухновски, късмет!
503
01:09:22,440 --> 01:09:28,060
Петя, връщай се по-бързо.
- Василий, пази се!
504
01:09:28,760 --> 01:09:32,540
Телеграфирай, като ги спасите.
505
01:09:47,220 --> 01:09:50,350
Пуснете ме да мина, пуснете ме!
506
01:09:50,500 --> 01:09:53,750
Ще изпусна "Красин"!
Имам разрешение.
507
01:09:53,900 --> 01:09:59,150
Какъв "Красин"! Стой на място!
- Аз улових сигналите на Нобиле.
508
01:09:59,300 --> 01:10:01,310
Пуснете ме!
509
01:10:01,460 --> 01:10:05,710
Къде тръгна, глупако?
Мостът се вдига!
510
01:10:05,860 --> 01:10:10,780
Вдигат моста, върни се!
Спри, глупако!
511
01:10:11,100 --> 01:10:13,630
Ей, момчета!
512
01:10:14,180 --> 01:10:17,980
Спрете! Влакът закъсня.
513
01:10:19,700 --> 01:10:22,260
Вземете ме!
514
01:10:22,460 --> 01:10:28,030
Аз съм Коля от Нижни Волхм.
- Къде се качваш, къде?
515
01:10:28,308 --> 01:10:32,469
Спри ти казвам, ще паднеш!
516
01:10:32,619 --> 01:10:35,200
Дръж се!
517
01:11:09,940 --> 01:11:13,460
Ей, вие, на "Красин"!
518
01:11:13,780 --> 01:11:17,230
Професор Самойлович!
519
01:11:17,380 --> 01:11:23,420
Чухновски!
Спрете, сега ще скоча!
520
01:11:25,440 --> 01:11:28,020
Спрете!
521
01:11:29,140 --> 01:11:32,500
Вземете ме с вас!
522
01:13:30,864 --> 01:13:33,153
Чакай...
523
01:13:33,303 --> 01:13:36,472
Казва се "Красин".
- "Красин" ли?
524
01:13:36,622 --> 01:13:39,980
След пет дни ще е при нас.
525
01:13:40,770 --> 01:13:43,898
Това, това е...
526
01:13:45,138 --> 01:13:50,325
Най-големият ледоразбивач в Европа.
Най-големият на света...
527
01:13:50,475 --> 01:13:55,333
Браво на теб, Бияджи, браво!
528
01:15:20,603 --> 01:15:24,331
Ледът става по-тежък.
- Не разбрах.
529
01:15:24,481 --> 01:15:28,489
Казвам, че ледът става по-тежък.
530
01:15:28,839 --> 01:15:32,477
Колко ни остава?
- Около сто мили.
531
01:16:24,693 --> 01:16:29,021
Сложи очилата! Да побързаме!
- По-добре два чифта здрави очи,
532
01:16:29,171 --> 01:16:33,569
отколкото три,
които не стават за нищо.
533
01:16:38,444 --> 01:16:42,476
Вземи ги, не се инати.
- Не.
534
01:16:52,000 --> 01:16:54,609
Легни! Дай ръка!
535
01:16:54,759 --> 01:16:58,877
Мариано, легни до мен! Дърпай!
536
01:17:10,012 --> 01:17:13,830
Дай торбата, торбата, по-бързо!
537
01:17:23,186 --> 01:17:26,934
Свали му ботушите!
Разтрий му краката!
538
01:17:27,484 --> 01:17:30,043
Ей сега.
539
01:17:30,382 --> 01:17:34,461
Не се свалят!
- Вземи ножа! Режи!
540
01:17:40,138 --> 01:17:43,532
Защо не летите?
- В това време?
541
01:17:43,682 --> 01:17:47,383
По-добре елате при нас!
- Заповядай, красавице!
542
01:17:47,533 --> 01:17:50,555
Май не й харесахме.
543
01:17:53,052 --> 01:17:57,060
И вие ли не летите?
- В това време само балоните летят.
544
01:17:57,210 --> 01:18:00,658
И луди като Лундборг
летят в такова време.
545
01:18:00,808 --> 01:18:04,646
Като кого?
- Лундборг. Ето този там.
546
01:18:14,462 --> 01:18:18,490
Вие ли сте Лундборг? Кажете!
547
01:18:18,640 --> 01:18:23,887
Кажете, вие ли сте Лундборг?
Вие ли сте Лундборг.
548
01:18:24,037 --> 01:18:26,836
Кога ще излетите?
549
01:18:27,660 --> 01:18:30,434
Днес ще летите ли?
550
01:18:36,032 --> 01:18:38,141
Питайте него.
551
01:18:38,291 --> 01:18:44,308
Кога?
- Може утре, може след седмица.
552
01:18:45,427 --> 01:18:51,824
Всичко зависи от вятъра, слънцето.
Дявол знае, скъпа.
553
01:18:52,104 --> 01:18:54,603
Защо.
554
01:18:59,561 --> 01:19:02,180
Защо?
555
01:19:02,340 --> 01:19:04,978
Просто...
556
01:19:13,774 --> 01:19:16,413
Как се казва?
557
01:19:52,956 --> 01:19:57,114
Не мога да го влача повече.
558
01:19:57,554 --> 01:20:00,952
Ставай, Фин! Ставай!
559
01:20:04,257 --> 01:20:07,389
Трябва да вървим напред.
560
01:20:07,669 --> 01:20:12,467
Няма да позволя да умреш тук!
Вдигни го!
561
01:20:14,306 --> 01:20:17,065
Да вървим.
562
01:20:27,259 --> 01:20:29,859
Мариано!
563
01:20:31,298 --> 01:20:34,107
Мариано.
564
01:20:35,026 --> 01:20:38,155
Да не си посмял! Ставай!
565
01:20:38,375 --> 01:20:44,212
Ставай, трябва да продължим
или всички ще умрем тук!
566
01:20:46,291 --> 01:20:48,890
Ставай!
567
01:20:58,825 --> 01:21:01,544
Да вървим!
568
01:21:10,200 --> 01:21:12,879
Хайде!
569
01:21:45,623 --> 01:21:51,581
Ще ви бъде интересно да поговорите
с тази млада дама, д-р Амундсен.
570
01:21:54,499 --> 01:21:58,937
И защо?
- Дошла е от Кингс Бей.
571
01:22:00,296 --> 01:22:03,695
Приятелка съм на Фин Малмгрен.
572
01:22:04,442 --> 01:22:08,568
О! Донесете ни чай.
573
01:22:09,192 --> 01:22:13,273
Извинете, ще се преоблека.
574
01:22:38,139 --> 01:22:41,927
И така, приятелка сте
на д-р Малмгрен?
575
01:22:42,077 --> 01:22:44,126
Да.
576
01:22:44,662 --> 01:22:47,534
Повече от приятелка.
577
01:22:48,074 --> 01:22:51,163
Радвам се за вас.
578
01:22:51,313 --> 01:22:54,801
Винаги съм мислил,
че ще си умре ерген.
579
01:22:55,051 --> 01:23:01,678
Но кой знае, може вече да е мъртъв.
- Не, не е мъртъв.
580
01:23:02,128 --> 01:23:05,016
Бих го почувствала.
581
01:23:05,166 --> 01:23:07,765
Нонсенс.
582
01:23:09,144 --> 01:23:12,960
Ще им помогнете ли?
- Не.
583
01:23:14,782 --> 01:23:17,430
Нима предполагате,
че не съм мислил за това?
584
01:23:17,580 --> 01:23:21,311
Е, и?
- Не.
585
01:23:23,598 --> 01:23:27,376
Фин каза, че сте великодушен.
586
01:23:33,893 --> 01:23:36,891
Вие сте нужен.
587
01:23:37,091 --> 01:23:40,610
Нужен сте, доктор Амундсен.
588
01:23:47,446 --> 01:23:52,604
Този довод би убедил приятеля ви,
но не и мен.
589
01:23:53,684 --> 01:23:56,602
Много си приличате.
590
01:23:57,402 --> 01:24:00,001
Грешите.
591
01:24:04,998 --> 01:24:09,726
Единствената надежда са самолетите,
а аз нищо не разбирам от тях.
592
01:24:09,876 --> 01:24:13,164
Но чудесно разбирате Арктика.
593
01:24:13,314 --> 01:24:18,042
Повече няма да се върна там.
Приключих с Арктика.
594
01:24:18,192 --> 01:24:21,840
Избрах си по-скромна работа. Искам...
- Да, знам.
595
01:24:21,990 --> 01:24:26,878
Стигнах до извода,
че хората нямат място в Арктика.
596
01:24:27,028 --> 01:24:30,596
Катастрофата на "Италия"
за пореден път го доказва.
597
01:24:30,746 --> 01:24:32,915
Мястото е ужасно.
598
01:24:33,065 --> 01:24:39,032
Фин казваше, че Арктика е прекрасна
и че вие я познавате като никой друг.
599
01:24:39,182 --> 01:24:45,439
Упорита сте. Той беше мой приятел.
- Не "беше", а "е".
600
01:24:45,899 --> 01:24:47,928
Не мисля.
601
01:24:48,078 --> 01:24:52,306
Наистина,
аз запалих Нобиле по Арктика.
602
01:24:52,456 --> 01:24:57,544
Заради това, но само заради това,
чувствам някаква вина.
603
01:24:57,694 --> 01:25:02,212
Фин ми каза,
че вие сте отговорен за всичко.
604
01:25:03,631 --> 01:25:06,470
За кое по-точно.
605
01:25:06,669 --> 01:25:11,767
Че Нобиле отива до полюса,
за да премери сили с Амундсен.
606
01:25:20,103 --> 01:25:24,011
Не. За живите съм готов на всичко,
607
01:25:24,161 --> 01:25:29,079
но заради мъртъвци
няма да рискувам живота си.
608
01:25:32,517 --> 01:25:36,745
От три седмици са на ледника.
Разбирате ли какво е това.
609
01:25:36,895 --> 01:25:40,884
Да.
- Не разбирате. Иначе не бихте дошли.
610
01:25:41,033 --> 01:25:45,861
Последната им надежда
е руският ледоразбивач "Красин".
611
01:25:46,211 --> 01:25:51,852
Последната.
Не, няма да излетя.
612
01:25:52,548 --> 01:25:54,997
Не.
613
01:25:55,147 --> 01:25:58,815
Каза още, че да се сравняваш
с Амундсен е честолюбиво,
614
01:25:58,965 --> 01:26:01,644
но не и глупаво.
615
01:26:07,721 --> 01:26:12,459
Вие сте най-упоритата дама,
която съм срещал.
616
01:26:15,897 --> 01:26:19,655
Кажете, как е сега в Кингс Бей?
617
01:26:24,206 --> 01:26:27,142
Ужасно. Пълно е с туристи.
618
01:26:27,292 --> 01:26:31,800
Туристи ли?
- Търсят сувенири.
619
01:26:34,009 --> 01:26:37,087
Странни хора.
620
01:26:53,959 --> 01:26:56,168
Ще излетите, нали?
621
01:26:56,318 --> 01:27:03,135
Кажете, ако не се върна,
ще се чувствате ли виновна?
622
01:27:03,335 --> 01:27:05,864
Не.
623
01:27:06,314 --> 01:27:08,912
Добре.
624
01:28:09,844 --> 01:28:12,013
Самолет!
625
01:28:12,163 --> 01:28:14,802
Самолет!
626
01:28:16,961 --> 01:28:20,449
Това е самолет!
- Самолет!
627
01:28:20,599 --> 01:28:23,088
Къде е?
- Къде е самолетът?
628
01:28:23,238 --> 01:28:26,026
Насам!
629
01:28:26,476 --> 01:28:30,035
Насам! Тук сме!
630
01:28:38,857 --> 01:28:41,239
Тук сме!
631
01:28:41,389 --> 01:28:43,238
Тук сме!
632
01:28:43,388 --> 01:28:48,026
Насам! Моля ви, насам!
По-бързо!
633
01:28:48,506 --> 01:28:51,824
Тук сме! Тук сме!
634
01:28:52,124 --> 01:28:56,470
Тихо! Нищо не чувам!
635
01:29:12,375 --> 01:29:15,064
Проклета мъгла.
636
01:29:15,213 --> 01:29:19,412
Не ни забеляза!
- Не ни забеляза!
637
01:29:24,929 --> 01:29:29,737
Значи ще се веселим...
638
01:29:30,780 --> 01:29:36,004
за да не умрем от мъка!
639
01:29:43,001 --> 01:29:46,729
Значи ще се веселим...
640
01:29:46,879 --> 01:29:50,567
за да не умрем от мъка...
641
01:29:50,717 --> 01:29:54,125
Нека бурята бушува
и мръзнеш ти върху леда,
642
01:29:54,275 --> 01:29:57,644
попадна ти в страна такава...
643
01:29:57,794 --> 01:30:00,882
Имаш си сега съседи,
644
01:30:01,032 --> 01:30:04,041
големи мечки бели.
645
01:30:04,191 --> 01:30:07,719
Пей и весели се ти тогава,
даже краят твой да приближава,
646
01:30:07,869 --> 01:30:11,037
попадна ти в страна такава...
647
01:30:11,187 --> 01:30:14,276
На снега като голяма кръпка
648
01:30:14,426 --> 01:30:17,434
е опъната червената палатка.
649
01:30:17,584 --> 01:30:20,809
Ден и нощ във таз палатка
ухилен дяволът те чака,
650
01:30:20,959 --> 01:30:24,254
попадна ти в страна такава...
651
01:30:24,404 --> 01:30:27,817
И нека студът те пронизва,
652
01:30:27,967 --> 01:30:32,534
а помощ от никъде не идва...
653
01:31:13,878 --> 01:31:20,185
Всички свободни от вахта на леда!
- Какво става? Перката ли се счупи?
654
01:31:20,335 --> 01:31:25,163
Водолазите да се спуснат!
- Край на ледения поход!
655
01:31:25,313 --> 01:31:29,521
До Комитета за спасение
на експедицията на Нобиле.
656
01:31:29,671 --> 01:31:33,909
Десетобален лед ни прегради пътя.
657
01:31:37,007 --> 01:31:42,385
"Красин" не може да продължи.
- Пономарьов е под водата.
658
01:32:35,680 --> 01:32:38,279
Боцманът при мен!
659
01:32:39,438 --> 01:32:43,926
Е, как е перката?
- Предното витло е счупено.
660
01:32:44,076 --> 01:32:47,804
Ще го ремонтираме ли сами?
661
01:32:48,330 --> 01:32:51,133
Не, само на док.
662
01:32:52,792 --> 01:32:56,470
Можем ли поне да се движим?
663
01:32:57,310 --> 01:33:00,518
Трябва да чакаме
ледът да се раздвижи.
664
01:33:00,668 --> 01:33:05,746
И какво?
- Ще се печем на слънце.
665
01:33:07,985 --> 01:33:11,223
Пригответе самолета!
666
01:33:20,079 --> 01:33:25,457
Заповядах да готвят самолета.
- А аз ти забранявам.
667
01:33:26,472 --> 01:33:31,084
Защо?
- Само самолетът ни остана.
668
01:33:31,234 --> 01:33:34,482
Нямам право да рискувам.
Ще чакаме.
669
01:33:34,632 --> 01:33:41,049
Да чакаме ли? Какво?
Да ни порасне нова перка ли?
670
01:33:41,349 --> 01:33:46,177
Или докато ледовете не ни притиснат
и ни е строшат като орех.
671
01:33:46,327 --> 01:33:49,935
Дойдохме да спасяваме хора,
а не да събираме трупове.
672
01:33:50,085 --> 01:33:54,373
Аз отговарям за експедицията
и няма да рискувам.
673
01:33:54,523 --> 01:33:58,441
Искате да погубите себе си ли?
674
01:34:03,919 --> 01:34:09,486
Аз съм пилот, пилот!
Ходя по-зле, отколкото летя.
675
01:34:09,636 --> 01:34:14,074
Щом казвам, че мога да излетя,
значи мога.
676
01:34:20,091 --> 01:34:25,579
Искам да се върна у дома
не по-малко, отколкото вие.
677
01:34:25,729 --> 01:34:28,197
Какво имате предвид?
678
01:34:28,347 --> 01:34:32,236
Това, което казах.
Забранявате ми да излетя?
679
01:34:32,385 --> 01:34:34,494
Това е убийство!
680
01:34:34,644 --> 01:34:39,852
Убийство, за което няма да ви съдят.
Оправдано от обстоятелствата.
681
01:34:40,002 --> 01:34:43,340
Ако своеволничите,
ще ви дам под съд!
682
01:35:01,732 --> 01:35:03,981
Скол!
683
01:35:04,131 --> 01:35:07,509
Швед ли сте?
- Да.
684
01:35:14,666 --> 01:35:19,244
Какво?
- Как могат?!
685
01:35:28,039 --> 01:35:29,989
Че защо не?
686
01:35:30,139 --> 01:35:34,916
След като времето се развали
и "Красин" спря.
687
01:35:35,396 --> 01:35:41,893
И независимо от лошото време
вие ме молите да спася приятеля ви?
688
01:35:50,549 --> 01:35:53,108
Да.
689
01:35:53,308 --> 01:35:57,946
И какво ще получа от вас,
ако го намеря?
690
01:36:01,484 --> 01:36:04,263
А какво искате?
691
01:36:22,014 --> 01:36:25,373
Добре. Договорихме се.
692
01:36:30,250 --> 01:36:33,779
Но аз не ви харесвам, нали?
- Да.
693
01:36:34,029 --> 01:36:38,367
Ако получите Малмгрен,
сделка остава ли?
694
01:36:44,458 --> 01:36:47,922
Бих искал да видя този младеж.
695
01:37:14,510 --> 01:37:17,868
Остави го.
696
01:37:18,548 --> 01:37:21,067
Нека си почине.
697
01:37:39,698 --> 01:37:45,574
Не ние го убиваме, а той нас.
698
01:37:47,505 --> 01:37:52,052
А ако с теб се беше случило,
тогава какво?
699
01:38:13,042 --> 01:38:15,681
Вземете ги.
700
01:38:17,387 --> 01:38:24,017
На вас повече ви трябват.
701
01:38:27,756 --> 01:38:30,414
Какво пък...
702
01:38:33,833 --> 01:38:36,991
Сложи ги в торбата.
703
01:38:37,151 --> 01:38:39,790
Мариано!
704
01:38:57,822 --> 01:39:02,180
Да, Мариано... вземи ги.
705
01:39:03,179 --> 01:39:05,898
Така трябва.
706
01:39:14,854 --> 01:39:17,412
И още нещо...
707
01:39:18,152 --> 01:39:21,570
Моля ви да ми изкопаете...
708
01:39:26,568 --> 01:39:29,327
гроб,
709
01:39:30,047 --> 01:39:33,450
за да не ме...
710
01:39:34,045 --> 01:39:38,962
изядат мечките.
711
01:39:46,719 --> 01:39:49,817
Къде да бъде?
712
01:39:56,874 --> 01:39:59,633
Тук.
713
01:40:55,287 --> 01:40:58,305
Така добре ли е?
714
01:41:51,366 --> 01:41:54,159
Вървете.
715
01:41:56,378 --> 01:41:59,257
Не. Ще почакаме.
716
01:42:00,017 --> 01:42:03,415
Ще почакаме.
717
01:42:25,245 --> 01:42:30,122
Ще те кръстя,
без Бог не може да се умира.
718
01:42:30,922 --> 01:42:34,920
Не вярвам в Бога.
719
01:42:38,918 --> 01:42:41,437
Не.
720
01:42:47,994 --> 01:42:50,753
Ще те кръстя.
721
01:42:50,993 --> 01:42:53,162
Не, недей.
722
01:42:53,312 --> 01:42:56,720
В името на Отца и Сина и Светия Дух.
- Недей.
723
01:42:57,513 --> 01:43:00,128
Амин.
724
01:43:02,867 --> 01:43:05,466
Амин.
725
01:43:20,259 --> 01:43:23,018
Ще почакаме.
726
01:43:32,593 --> 01:43:35,252
Да вървим!
727
01:43:39,799 --> 01:43:42,659
Моля те.
728
01:43:42,809 --> 01:43:47,138
Да вървим, хайде, Дзапи.
729
01:43:47,287 --> 01:43:52,186
Ще чакаме!
- Дзапи!
730
01:43:52,964 --> 01:43:57,762
Да се махаме, Дзапи.
Да вървим.
731
01:44:00,383 --> 01:44:04,968
Да се махаме оттук, Дзапи.
Да се махаме, Дзапи!
732
01:44:05,118 --> 01:44:07,908
Дзапи! Да вървим!
733
01:44:08,660 --> 01:44:10,956
Да вървим!
734
01:45:07,736 --> 01:45:10,328
Насам!
735
01:45:15,725 --> 01:45:19,224
Тук сме! Самолет!
736
01:45:19,763 --> 01:45:22,762
Насам! Тук сме!
737
01:45:27,800 --> 01:45:31,438
Насам! Самолет!
Насам!
738
01:45:42,633 --> 01:45:45,631
Тук сме!
739
01:46:44,264 --> 01:46:49,491
Господа, възхитен съм от храбростта,
силата на духа и издръжливостта ви.
740
01:46:49,641 --> 01:46:51,850
Чечони!
- Пригответе се.
741
01:46:52,000 --> 01:46:55,729
Донесох храна за тези,
които ще останат още малко тук.
742
01:46:55,878 --> 01:46:58,527
Кога ще се върнете?
- Скоро.
743
01:46:58,677 --> 01:47:01,706
Вие ли сте Бияджи?
- Аз съм.
744
01:47:01,856 --> 01:47:06,004
Моите поздравления. Станахте баща.
- Момче ли е?
745
01:47:06,154 --> 01:47:08,203
Момиче е.
746
01:47:08,353 --> 01:47:11,561
А как е жена ми?
- Всичко е наред.
747
01:47:11,711 --> 01:47:14,950
Как ме зарадвахте само!
748
01:47:16,349 --> 01:47:20,867
Колко тежи?
- Помогни на Чечони да стане.
749
01:47:22,181 --> 01:47:25,465
Кой от вас е Малмгрен?
750
01:47:26,304 --> 01:47:29,833
Малмгрен и още двама
си тръгнаха оттук.
751
01:47:29,983 --> 01:47:32,152
Пеша?
- Да.
752
01:47:32,301 --> 01:47:34,450
Пожелавам му късмет.
753
01:47:34,600 --> 01:47:38,589
Г-н генерал, да побързаме.
Не съм изключил двигателя.
754
01:47:38,738 --> 01:47:41,767
Вашият инженер го следи.
755
01:47:41,926 --> 01:47:46,095
Застанете там и се усмихнете.
756
01:47:46,855 --> 01:47:48,944
Вдигнете го.
757
01:47:49,094 --> 01:47:53,901
Усмихнете се.
Внимание, снимам!
758
01:47:54,634 --> 01:47:57,390
Благодаря.
759
01:47:58,009 --> 01:48:00,019
Да тръгваме.
760
01:48:00,168 --> 01:48:04,696
Какво смятате да правите с него?
- Той е пръв.
761
01:48:04,946 --> 01:48:08,894
Грешите, пръв идвате вие, а не той.
762
01:48:09,293 --> 01:48:14,872
И не е ли все едно, кой ще е пръв.
Шест курса и всички сте в Кингс Бей.
763
01:48:15,186 --> 01:48:18,440
Чечони е ранен. Той ще е пръв.
764
01:48:18,720 --> 01:48:23,048
Той тежи поне сто кила. Ако лети той,
аз трябва да остана тук.
765
01:48:23,198 --> 01:48:27,516
Е, какво пък...
Извинявай, Чечони!
766
01:48:27,716 --> 01:48:33,353
Тогава вземете д-р Бегонек,
болен е от снежна болест, ослепя.
767
01:48:33,713 --> 01:48:36,751
Г-н генерал...
768
01:48:40,710 --> 01:48:43,918
Няма кой да командва от Кингс Бей.
769
01:48:44,068 --> 01:48:49,795
Ако ви интересува съдбата на онези
тримата, вземете нещата в свои ръце.
770
01:48:50,245 --> 01:48:53,823
Не, ще вземете доктор Бегонек.
771
01:48:54,583 --> 01:48:58,021
Или вас, или никой!
772
01:48:59,901 --> 01:49:01,930
Така ли?
773
01:49:02,080 --> 01:49:07,167
Не разбирам какво печелите вие?
Каква е целта ви.
774
01:49:07,317 --> 01:49:12,105
Онези, които сте изпратили.
- Никого не съм изпращал.
775
01:49:12,255 --> 01:49:16,623
Тръгнаха по собствена инициатива.
- Мислех, че вие командвате тук.
776
01:49:16,773 --> 01:49:21,560
Е, стига приказки.
"Красин" е приклещен от ледовете.
777
01:49:21,710 --> 01:49:25,808
А Самойлович е ваш приятел,
нали, г-н генерал.
778
01:49:27,130 --> 01:49:31,736
Да, познаваме се.
- Ще се свържете с него от Кингс Бей.
779
01:49:32,186 --> 01:49:36,334
Трябва да летите, г-н генерал.
- Необходимо е.
780
01:49:36,484 --> 01:49:41,591
Вървете, аз ще ви заместя.
- И разтърсете онези безделници!
781
01:49:41,767 --> 01:49:44,300
Не!
782
01:49:45,802 --> 01:49:48,338
Не ли?
783
01:49:49,150 --> 01:49:53,765
Излитам след 10 минути
с вас или без вас!
784
01:49:53,915 --> 01:49:56,984
Не смятам да споделя
съдбата на Амундсен.
785
01:49:57,134 --> 01:49:59,673
Какво?
786
01:50:00,272 --> 01:50:03,841
Амундсен?
- Амундсен изчезна. Търсеше ви.
787
01:50:03,991 --> 01:50:07,299
Не знаех, че е тук.
- Изчезна безследно.
788
01:50:07,449 --> 01:50:09,888
Кога?
789
01:50:11,827 --> 01:50:16,785
По това време вече бях мъртъв.
От два дни.
790
01:50:27,020 --> 01:50:29,589
Излетяхме при ясно време,
791
01:50:29,739 --> 01:50:33,567
но скоро попаднахме
на арктична буря.
792
01:50:33,949 --> 01:50:38,654
Отвя ни на север,
загубихме връзка с Кингс Бей.
793
01:50:39,494 --> 01:50:44,092
Изведнъж видяхме останките
от вашия дирижабъл.
794
01:50:44,652 --> 01:50:48,090
Нямахме никакъв шанс.
795
01:50:49,355 --> 01:50:52,468
И такова съвпадение.
796
01:50:56,566 --> 01:51:01,844
Странно...
но все пак беше съвпадение.
797
01:51:05,844 --> 01:51:10,050
Когато видяхме останките,
не знаехме какво да правим.
798
01:51:10,200 --> 01:51:14,048
Кацането беше опасно,
но също толкова опасно беше
799
01:51:14,198 --> 01:51:18,286
да останем във въздуха
при толкова силен вятър.
800
01:51:19,515 --> 01:51:23,524
Когато видяхме хора,
заповядах да кацнем.
801
01:51:23,773 --> 01:51:27,482
Претърпяхме авария
и Гилбо загина.
802
01:51:27,632 --> 01:51:32,949
Беше чудесен човек, французин,
весел и смел пилот.
803
01:51:37,487 --> 01:51:42,465
Хората, които видяхме от въздуха
бяха мъртви.
804
01:52:05,554 --> 01:52:08,633
Не трябваше да кацаме.
805
01:52:24,894 --> 01:52:29,753
Нямах храна,
нямах с какво да запаля огън
806
01:52:29,941 --> 01:52:33,121
и краят ми беше въпрос на време.
807
01:52:44,856 --> 01:52:48,644
Не мислите ли,
че беше малко театрално?
808
01:52:48,794 --> 01:52:53,482
Така ли? И за кого играех?
- Очевидно за себе си.
809
01:52:54,202 --> 01:52:58,269
Не ви ли се струва,
че това беше необходимо.
810
01:52:58,569 --> 01:53:02,707
Важното е
всеки да намери ролята си.
811
01:53:12,723 --> 01:53:15,421
Лейтенант Лундборг...
812
01:53:18,580 --> 01:53:23,737
Защо толкова настоявахте
генерал Нобиле да лети пръв.
813
01:53:28,535 --> 01:53:31,614
Браво, Лундборг!
814
01:53:34,053 --> 01:53:36,621
Кого докарахте, лейтенант?
815
01:53:36,771 --> 01:53:41,699
Как кацнахте върху леда?
- На какво разстояние от Шпицберген?
816
01:53:41,849 --> 01:53:43,858
Другите живи ли са?
817
01:53:44,008 --> 01:53:47,566
Пуснете ме!
818
01:53:48,806 --> 01:53:51,684
Пуснете ме!
819
01:53:55,123 --> 01:53:59,321
Направете ми път!
Дайте да мина!
820
01:54:01,760 --> 01:54:04,618
Дръж!
821
01:54:12,355 --> 01:54:14,954
Внимателно.
822
01:55:12,157 --> 01:55:15,965
Радиограма - Нобиле е в Кингс Бей.
823
01:55:16,965 --> 01:55:22,362
В Кингс Бей ли?
Слава на Бога, поне един спасиха.
824
01:56:01,704 --> 01:56:04,342
Капитан Романя?
825
01:56:07,161 --> 01:56:10,220
Защо не ме събудихте?
826
01:56:14,178 --> 01:56:18,346
Не сте заповядали, г-н генерал.
- По дяволите!
827
01:56:18,496 --> 01:56:21,305
Какво е времето?
- Развали се.
828
01:56:21,455 --> 01:56:24,933
Може ли да се лети?
- Не.
829
01:56:28,011 --> 01:56:30,750
Радист!
830
01:56:30,910 --> 01:56:34,299
Кога можете
да се свържете с "Красин"?
831
01:56:34,448 --> 01:56:37,377
Още сега.
- Изпълнявайте!
832
01:56:37,527 --> 01:56:43,924
Трябва да се организират
пет спасителни отряда.
833
01:56:44,204 --> 01:56:48,682
Дайте ми бордовия дневник.
- Г-н генерал...
834
01:56:53,059 --> 01:56:56,647
Какво има?
- Заповед от Рим.
835
01:57:01,156 --> 01:57:05,284
"Поради обстоятелството,
че изоставихте вашите..."
836
01:57:05,434 --> 01:57:10,312
Така че по-добре
аз да остана командир тук.
837
01:57:13,870 --> 01:57:16,309
"Предвид..."
838
01:57:16,469 --> 01:57:19,507
Но какво съм направил?
839
01:57:20,367 --> 01:57:25,585
Какво ли?
Това, което направихте.
840
01:57:30,422 --> 01:57:34,980
Г-н генерал!
Г-н генерал, "Красин"!
841
01:57:45,095 --> 01:57:46,585
Не се безпокойте.
842
01:57:46,735 --> 01:57:50,763
Радиограма от Нобиле.
Лично за Самойлович.
843
01:57:50,959 --> 01:57:53,292
Аз...
844
01:57:53,653 --> 01:57:57,632
Начало на текста. Спешно моля...
845
01:57:57,979 --> 01:58:01,248
Не, задраскайте всичко.
846
01:58:02,048 --> 01:58:05,346
Скъпи Самойлович,
847
01:58:05,506 --> 01:58:10,524
в името на тези,
които не са вече сред нас,
848
01:58:10,923 --> 01:58:14,492
умолявам те да спасиш оцелелите.
849
01:58:14,642 --> 01:58:20,791
Координатите са:
074.190...
850
01:58:21,199 --> 01:58:27,276
Ако вашият ледоразбивач
може да се движи,
851
01:58:27,915 --> 01:58:34,712
умолявам ви да се насочите натам
и да ги спасите.
852
01:58:35,812 --> 01:58:39,930
Цялата ни надежда е в "Красин".
853
01:58:40,110 --> 01:58:44,414
Умберто Нобиле. Моля.
854
01:59:31,250 --> 01:59:33,095
Рудолф Лазаревич!
855
01:59:33,245 --> 01:59:37,693
Чухновски предава, че са тръгнали
към мястото на катастрофата.
856
01:59:38,432 --> 01:59:41,071
Добре.
857
02:00:18,304 --> 02:00:20,673
Хора! Хора!
858
02:00:20,823 --> 02:00:25,221
Къде?
- Ляво на борд, три точки се движат!
859
02:00:28,019 --> 02:00:32,018
Тук сме! Тук сме!
860
02:00:35,236 --> 02:00:37,815
Тук сме!
861
02:00:41,289 --> 02:00:47,171
Мариано!
- Дзапи!
862
02:00:50,089 --> 02:00:54,887
Да кацнем ли?
- Не. Не става.
863
02:01:09,420 --> 02:01:12,429
Мъглата се сгъстява.
- Предай.
864
02:01:12,579 --> 02:01:17,097
Намерихме трима.
Връщаме се заради мъглата.
865
02:01:18,876 --> 02:01:24,293
Аз съм Дзапи!
- Аз съм Мариано!
866
02:01:25,473 --> 02:01:28,931
Аз съм Дзапи!
- Мариано!
867
02:01:29,331 --> 02:01:33,389
Аз съм Дзапи!
868
02:01:43,594 --> 02:01:47,153
Дзапи! Къде отиваш?
869
02:01:47,924 --> 02:01:51,431
Не ме оставяй!
Не ме оставяй, Дзапи!
870
02:01:51,780 --> 02:01:56,698
Недей!
Не ме оставяй, Дзапи!
871
02:02:09,892 --> 02:02:12,421
Палете огньове!
872
02:02:12,571 --> 02:02:15,129
Пали!
873
02:02:38,638 --> 02:02:40,408
Мисля, че идват.
874
02:02:40,558 --> 02:02:44,046
Няма да видят нито кораба,
нито огъня!
875
02:02:44,196 --> 02:02:46,645
Чухновски ще кацне!
876
02:02:46,795 --> 02:02:49,593
Изстреляй още една ракета.
877
02:02:56,270 --> 02:03:00,068
Дайте ракети!
Повече ракети!
878
02:03:32,733 --> 02:03:36,961
Предай на "Красин".
Има мъгла, не мога да кацна.
879
02:03:37,111 --> 02:03:40,410
Ще търся място за кацане.
880
02:03:40,829 --> 02:03:44,448
Ще предам още веднъж
координатите на тримата.
881
02:03:52,928 --> 02:03:55,323
Мъглата е навсякъде.
882
02:03:55,805 --> 02:03:58,372
Самойлович идва.
- Самойлович?
883
02:03:58,522 --> 02:04:00,880
Да.
884
02:04:06,717 --> 02:04:11,275
Дали не им свършва бензинът?
- Време ли е?
885
02:04:55,714 --> 02:05:00,892
Минаха 4 часа, откакто излетяха.
- Нима станаха четири.
886
02:05:13,226 --> 02:05:16,125
Къде е Чухновски?
887
02:05:19,284 --> 02:05:21,802
Борис, спри!
888
02:05:22,253 --> 02:05:27,730
За какво съм ти? Остави ме на мира!
- Самойлович беснее.
889
02:05:27,879 --> 02:05:32,847
Пита какво става с нас.
- Всичко е наред. Нищо не е станало?
890
02:05:33,030 --> 02:05:35,556
Какво да му кажа?
891
02:05:35,716 --> 02:05:40,184
Питам те, какво да му кажа?
- Остави ме на мира.
892
02:05:40,334 --> 02:05:43,802
Нищо добро не мога да ти кажа
в момента. Извинявай.
893
02:05:43,952 --> 02:05:47,160
Самойлович чака.
- Нека да спасява другите.
894
02:05:47,310 --> 02:05:50,879
Това вече му го казах.
- Иска да дойде при нас.
895
02:05:51,029 --> 02:05:54,297
Настояваше за нашите координати.
896
02:05:54,447 --> 02:05:59,295
И той е един мустакат морж!
- Батериите ми падат.
897
02:05:59,745 --> 02:06:05,202
Не знаеш ли какво да му кажеш?
- Нали ти си командирът.
898
02:06:06,402 --> 02:06:09,260
Предай му това:
899
02:06:09,780 --> 02:06:13,208
Положението на групата
на Малмгрен е трагично,
900
02:06:13,358 --> 02:06:16,627
ще получат координатите ни,
след като завършат операцията
901
02:06:16,777 --> 02:06:20,325
по спасяването на италианците.
Поздрави, Чухновски.
902
02:06:20,475 --> 02:06:26,392
Добре. Но поздрави вече му пратих.
- Тогава му прати целувки.
903
02:06:30,890 --> 02:06:35,428
Това беше благородно.
- По-скоро глупаво.
904
02:06:36,607 --> 02:06:41,185
Не, прекалено рисковано.
- Беше необходимо.
905
02:06:41,965 --> 02:06:45,833
Моят сантиментален началник...
- Сантиментален ли?
906
02:06:46,183 --> 02:06:50,301
Не подозирахте ли,
че имате меко сърце.
907
02:06:52,140 --> 02:06:56,908
Щеше да дойде при мен,
дори да му се наложи да пълзи,
908
02:06:57,158 --> 02:07:02,096
затова помислих, че е по-важно
първо да спасим онези тримата.
909
02:07:05,654 --> 02:07:08,293
Двамата.
910
02:07:13,090 --> 02:07:18,728
Толкова сте различни,
но и двамата се смятате за хора.
911
02:07:20,207 --> 02:07:22,746
Вие
912
02:07:23,026 --> 02:07:26,494
за какво мислехте удобната каюта.
913
02:07:26,644 --> 02:07:31,652
Мислех за Бияджи и за останалите.
Исках да съм там.
914
02:07:31,902 --> 02:07:35,480
Да не мислите, че ви вярвам?
915
02:07:35,720 --> 02:07:40,198
Това не е важно.
Исках да съм там.
916
02:07:40,678 --> 02:07:43,416
Мислех...
917
02:08:23,078 --> 02:08:26,906
Пукнатина! До палатката!
Излизайте на леда!
918
02:08:27,056 --> 02:08:29,905
По-бързо! Да излизаме!
919
02:08:30,054 --> 02:08:32,783
Чечони, ставай!
920
02:08:32,933 --> 02:08:35,812
Излизайте! Излизайте!
921
02:08:38,910 --> 02:08:43,768
Вземете вещите!
Вземете каквото можете!
922
02:08:43,928 --> 02:08:47,776
По-бързо!
Пукнатината се разширява!
923
02:08:48,126 --> 02:08:50,455
По-бързо! По-бързо!
924
02:08:50,605 --> 02:08:53,204
Вилиери, по-бързо!
925
02:08:56,842 --> 02:09:01,100
Пукнатината е под нас!
- Вземете сандъка с храната!
926
02:09:04,978 --> 02:09:08,716
Дай ръка!
- Бияджи, дръж го!
927
02:09:09,636 --> 02:09:13,234
Бързо!
- Вилиери, къде си?
928
02:09:22,310 --> 02:09:26,108
Трояни, излизай незабавно!
По-бързо!
929
02:09:28,407 --> 02:09:30,946
Дай ръка!
930
02:11:30,130 --> 02:11:33,849
Вие ли сте Валерия?
- Да.
931
02:11:36,408 --> 02:11:41,205
Помоли ме да ви предам това.
932
02:11:53,819 --> 02:11:57,158
Кажете, какво стана с него?
933
02:11:58,037 --> 02:12:03,075
Помоли ме да ви предам това.
Извинете.
934
02:12:05,354 --> 02:12:08,922
Извинявате се и си мислите,
че всичко е наред.
935
02:12:09,072 --> 02:12:14,640
Само вие се върнахте оттам.
- Не исках да стане така.
936
02:12:14,790 --> 02:12:20,537
Кого заблуждавате?
- Върнах се, за да спася останалите.
937
02:12:20,687 --> 02:12:27,104
Сега знам, че беше по-добре
да бях останал там.
938
02:12:28,503 --> 02:12:32,951
И да умра.
- Заговорихте за смъртта, но сте жив.
939
02:12:33,101 --> 02:12:38,588
Станахте знаменитост.
- Не съм го искал, повярвайте ми!
940
02:12:38,738 --> 02:12:42,187
Славата ви се носи по целия свят,
генерал Нобиле.
941
02:12:42,337 --> 02:12:45,315
Спасихте кожата си.
942
02:12:46,295 --> 02:12:49,014
А Малмгрен...
943
02:12:52,244 --> 02:12:55,940
Това е напълно достатъчно
за обвинението.
944
02:12:56,090 --> 02:13:02,337
И така, генерал Нобиле, обвинен сте
в неспособност да ръководите,
945
02:13:02,487 --> 02:13:06,685
дезертьорство и страхливост.
946
02:13:07,265 --> 02:13:11,070
Мнението на заседателите?
947
02:13:16,615 --> 02:13:19,120
Виновен.
948
02:13:20,279 --> 02:13:23,158
Виновен.
- Виновен.
949
02:13:29,475 --> 02:13:31,954
Виновен.
950
02:13:32,767 --> 02:13:38,071
Но моля да имате предвид
смекчаващите вината обстоятелства.
951
02:13:42,469 --> 02:13:45,307
Самойлович?
952
02:13:49,625 --> 02:13:55,393
Ние съдим за човека по делата му.
А за делата - по резултатите им.
953
02:13:55,543 --> 02:14:00,590
Оставил е хората си,
но от Кингс Бей ми прати радиограма.
954
02:14:00,740 --> 02:14:06,188
Спасяването на останалите оцелели
е резултат от неговите действия.
955
02:14:06,537 --> 02:14:11,175
Така че действията му
са или правилни.
956
02:14:47,838 --> 02:14:51,756
Кораб! Трояни!
957
02:14:53,316 --> 02:14:55,854
Кораб!
958
02:14:56,094 --> 02:15:00,562
Това е кораб!
Кораб!
959
02:15:00,712 --> 02:15:03,591
Кораб!
960
02:15:05,530 --> 02:15:08,419
Тук сме.
961
02:15:08,848 --> 02:15:11,527
Насам!
962
02:15:12,187 --> 02:15:14,626
Ей, кораб!
963
02:15:15,025 --> 02:15:18,404
Насам!
- Кораб!
964
02:15:19,383 --> 02:15:22,702
Ей! Кораб!
965
02:15:24,221 --> 02:15:26,740
Кораб!
966
02:16:49,741 --> 02:16:52,910
Самойлович, вашата присъда?
967
02:16:53,617 --> 02:16:58,047
Тук съм в качеството си на свидетел,
не съм съдебен заседател.
968
02:16:58,646 --> 02:17:03,483
Според мен нямаме основание
да съдим генерал Нобиле.
969
02:17:03,633 --> 02:17:06,503
Изпълнихме дълга си.
970
02:17:06,653 --> 02:17:09,542
Хората ви попаднаха в беда.
971
02:17:09,692 --> 02:17:15,609
Нашата страна се опита да помогне.
Ролята на съдии не ни подхожда.
972
02:17:17,208 --> 02:17:21,646
Съгласен съм.
- Какво става тук.
973
02:17:22,805 --> 02:17:25,575
Мат, маестро.
974
02:17:28,878 --> 02:17:31,803
Наистина. Да вървим.
975
02:17:31,953 --> 02:17:34,941
Довиждане.
976
02:17:35,860 --> 02:17:40,727
Жалко, че няма да участват
в заседанието.
977
02:17:41,377 --> 02:17:45,005
Мнението на останалите заседатели
е единодушно.
978
02:17:45,155 --> 02:17:48,664
Не, не сме единодушни.
979
02:17:48,814 --> 02:17:54,171
Стига, Биаджи. По-добре пийни нещо.
- Аз съм виновен, аз!
980
02:17:54,371 --> 02:17:59,939
Ако бях поправил радиото навреме,
всички щяхме да се спасим.
981
02:18:00,088 --> 02:18:03,977
Да, Биаджи, но...
- Трябваше само парченце графит!
982
02:18:04,127 --> 02:18:08,654
Ти не знаеше за ролята на графита.
- Грешите!
983
02:18:08,804 --> 02:18:12,812
Знаеше ли?
- Учил съм го в школата за радисти.
984
02:18:12,962 --> 02:18:17,290
Защо тогава не направи това,
което са те учили?
985
02:18:17,440 --> 02:18:20,029
Забравих.
986
02:18:20,493 --> 02:18:24,997
Простете ми. Просто забравих.
- Забравил!
987
02:18:38,071 --> 02:18:40,520
Ето, виждате ли.
988
02:18:40,669 --> 02:18:45,657
Когато аз съм виновен, се смеете.
Когато е той, това е трагедия.
989
02:18:45,807 --> 02:18:49,825
Защо. Каква е разликата?
990
02:18:50,345 --> 02:18:55,423
Ще ви кажа. Това и това.
991
02:18:56,582 --> 02:18:59,751
Всичко е в униформата,
и само в нея.
992
02:18:59,901 --> 02:19:03,589
Всички сме равни,
облечени в пижами.
993
02:19:03,739 --> 02:19:08,147
И знаете ли какво,
минаха 40 години.
994
02:19:08,297 --> 02:19:12,854
Облечете пижамата си
и спете спокойно.
995
02:19:13,794 --> 02:19:17,231
Прав си, сержант.
996
02:19:20,251 --> 02:19:24,889
Добър съвет.
Защо не се възползвате.
997
02:19:25,509 --> 02:19:30,846
Не ме обричай на живот в пижама.
Чакам присъдата ти.
998
02:19:31,326 --> 02:19:34,554
Е, добре. Ще я чуеш.
999
02:19:34,804 --> 02:19:38,153
Засега отменям
решението на заседателите.
1000
02:19:38,303 --> 02:19:42,561
Какво? Как?
Защо го отменяте.
1001
02:19:44,920 --> 02:19:48,848
Да вземем например вас,
капитан Дзапи.
1002
02:19:48,998 --> 02:19:51,726
Вие сте инициативен офицер
1003
02:19:51,876 --> 02:19:56,244
и би следвало да оглавите
собствена експедиция.
1004
02:19:56,394 --> 02:20:02,671
Лично аз не бих ви взел за помощник
дори за кратка разходка из парка.
1005
02:20:08,559 --> 02:20:12,956
Жалко, че изпълнителният кап. Романя
не е бил на вашето място.
1006
02:20:13,106 --> 02:20:14,716
Благодаря.
1007
02:20:14,866 --> 02:20:20,663
И още по-жалко, че капитан Дзапи
не е бил на вашето.
1008
02:20:31,021 --> 02:20:33,567
Лейтенант Лундборг, и все пак
1009
02:20:33,717 --> 02:20:39,494
защо толкова настоявахте
ген. Нобиле да лети пръв?
1010
02:20:41,893 --> 02:20:46,501
Защо не ми отговаряте?
Не е типично за вас.
1011
02:20:46,651 --> 02:20:49,180
Обещаха ми пари.
1012
02:20:49,329 --> 02:20:51,898
Кой?
- От застрахователите.
1013
02:20:52,048 --> 02:20:56,016
За мъртъв генерал
трябваше да платят повече.
1014
02:20:56,166 --> 02:21:01,934
Значи сте го направили за пари?
- И така да е, не се срамувам.
1015
02:21:02,083 --> 02:21:07,331
Хората превиват гръб,
гонят повишения, слава, ордени!
1016
02:21:07,481 --> 02:21:10,769
Какво лошо има?
Парите носят щастие.
1017
02:21:10,919 --> 02:21:13,808
Не изглеждате щастлив.
1018
02:21:13,958 --> 02:21:17,326
По-скоро сте безразличен
към нещастието.
1019
02:21:17,476 --> 02:21:20,205
Радвам се, че знаете всичко.
1020
02:21:20,355 --> 02:21:24,323
Но ако човек е безразличен
към собственото си нещастие,
1021
02:21:24,473 --> 02:21:27,482
той е безразличен
и към всичко останало.
1022
02:21:27,632 --> 02:21:31,280
Сигурно затова
тя предпочете Малмгрен.
1023
02:21:31,430 --> 02:21:35,918
А доктор Малмгрен
беше влюбен в чистотата,
1024
02:21:37,106 --> 02:21:39,636
както аз навремето.
1025
02:21:39,786 --> 02:21:44,214
Но чистотата е безплодна,
тя не ражда нищо,
1026
02:21:44,364 --> 02:21:47,083
дори и любов.
1027
02:21:50,681 --> 02:21:55,858
Ако не бяхте тъй чист,
Валерия би била по-щастлива.
1028
02:21:57,458 --> 02:22:01,666
Фин, трябваше да й подарите
малко щастие
1029
02:22:01,816 --> 02:22:05,414
и да я оставите с приятни спомени.
1030
02:22:05,934 --> 02:22:12,011
А излиза, че сте я оставили
с горчивина в сърцето.
1031
02:22:12,291 --> 02:22:18,128
Затова тя, както и всички вие,
не можете да съдите.
1032
02:22:30,722 --> 02:22:35,240
Не ме разбирайте грешно,
г-н генерал,
1033
02:22:35,390 --> 02:22:39,559
но смятам да ви пожелая лека нощ.
1034
02:22:57,030 --> 02:23:00,358
Все пак ти не ми помогна.
1035
02:23:00,508 --> 02:23:06,845
Говорихте за ролята на командира,
за смелост, за грешни заповеди,
1036
02:23:07,665 --> 02:23:10,424
за дълг...
1037
02:23:10,783 --> 02:23:13,662
Но ти не ми помогна.
1038
02:23:13,942 --> 02:23:17,830
Самойлович каза,
че си постъпил правилно.
1039
02:23:17,980 --> 02:23:20,389
Но не това те терзае.
1040
02:23:20,539 --> 02:23:25,746
Безпокои те въпросът,
защо си постъпил така, нали?
1041
02:23:25,896 --> 02:23:30,064
Да.
1042
02:23:30,214 --> 02:23:35,202
Тогава, защо постъпи така?
- За да спася хората.
1043
02:23:35,424 --> 02:23:37,961
Разбира се.
1044
02:23:38,111 --> 02:23:44,218
Но за какво мислеше, като сядаше
в самолета на Лундборг.
1045
02:23:44,368 --> 02:23:46,857
За какво?
1046
02:23:47,206 --> 02:23:50,545
Не помня.
- Спомни си.
1047
02:23:51,924 --> 02:23:55,093
Мислех си за хиляди неща.
1048
02:23:55,443 --> 02:23:59,531
Сигурно си мислил,
че оставяйки своите хора там,
1049
02:23:59,681 --> 02:24:03,409
ще можеш да ги спасиш.
- Да.
1050
02:24:03,628 --> 02:24:06,687
Мислил си, че идва краят
на кариерата ти, нали?
1051
02:24:06,837 --> 02:24:08,806
Сигурно.
1052
02:24:08,956 --> 02:24:12,725
Имах 50 причини да излетя
и 50 - да остана.
1053
02:24:12,874 --> 02:24:17,722
Не. Имал си 50 да останеш
и 51 да излетиш.
1054
02:24:17,872 --> 02:24:23,320
И си излетял.
Коя е петдесет и първата?
1055
02:24:23,569 --> 02:24:26,218
Не знам.
1056
02:24:26,628 --> 02:24:32,985
Спомни си. За какво си мислеше
в момента на излитането?
1057
02:24:36,144 --> 02:24:41,151
Седиш в кабината,
самолетът е във въздуха.
1058
02:24:41,301 --> 02:24:45,529
Мислил си за хората,
останали на леда?
1059
02:24:45,679 --> 02:24:47,768
Да.
1060
02:24:47,918 --> 02:24:51,347
За тези, които бяха отнесени
от дирижабъла?
1061
02:24:51,496 --> 02:24:53,775
Да.
1062
02:24:53,975 --> 02:24:57,993
За Малмгрен, Дзапи и Мариано?
1063
02:25:01,340 --> 02:25:04,990
За "Красин"?
- Да.
1064
02:25:05,510 --> 02:25:07,769
За Романя?
1065
02:25:07,929 --> 02:25:10,128
Да.
1066
02:25:10,508 --> 02:25:12,966
За мен?
1067
02:25:13,186 --> 02:25:15,308
Да.
1068
02:25:16,163 --> 02:25:19,463
За дъщеря си?
- Да.
1069
02:25:19,683 --> 02:25:23,660
За гореща вана?
- Да.
1070
02:25:25,121 --> 02:25:27,819
Боже мой!
1071
02:25:28,759 --> 02:25:32,847
Боже мой! Мислех си
и за гореща вана в Кингс Бей!
1072
02:25:32,997 --> 02:25:38,994
Разбира се.
Ето ти и причината да не излетиш.
1073
02:25:39,964 --> 02:25:43,322
Сгрешил си, просто си сгрешил.
1074
02:25:43,472 --> 02:25:48,150
Но, приятелю,
кой не греши в такъв момент?
1075
02:25:55,444 --> 02:25:58,115
Презираш ли ме?
1076
02:25:58,246 --> 02:26:00,924
Презираш ли ме?
1077
02:26:01,804 --> 02:26:06,711
Ако ми беше казал друго,
нямаше да ти повярвам.
1078
02:26:07,359 --> 02:26:12,429
Прекарал си 4 седмици на леда,
а на 50 минути е имало гореща вана.
1079
02:26:12,579 --> 02:26:16,307
Щеше да е нечовешко
да не си помислиш за това.
1080
02:26:16,557 --> 02:26:22,544
Но като командир ти губиш правото си
на човешки желания.
1081
02:26:22,946 --> 02:26:26,612
Не можем да си позволим
този разкош.
1082
02:26:27,532 --> 02:26:31,740
Но и няма да намериш командир
без такива желания.
1083
02:26:31,990 --> 02:26:36,967
Благодаря ти, винаги съм искал
да приличам на теб.
1084
02:26:37,287 --> 02:26:42,535
Имаме доста повече общи неща,
отколкото си мислиш.
1085
02:26:42,685 --> 02:26:46,573
Представих си как от върховете
на своята слава великият Амундсен
1086
02:26:46,723 --> 02:26:50,891
тръгва да спасява от ноктите
на смъртта стария си приятел,
1087
02:26:51,041 --> 02:26:55,569
а зад гърба ми се тълпят журналисти.
- Това ли било?
1088
02:26:55,718 --> 02:27:00,606
И аз имах 50 причини.
И това е една от тях.
1089
02:27:01,056 --> 02:27:06,393
Но не е толкова естествена
като мисълта за гореща вана.
1090
02:27:07,313 --> 02:27:11,716
Разликата между нас е само в това,
че имах късмета
1091
02:27:11,866 --> 02:27:15,429
да загина веднага след Гилбо.
1092
02:27:16,209 --> 02:27:21,546
Но ако бях останал жив...
- Какво би направил?
1093
02:27:23,236 --> 02:27:28,745
Бих простил на себе си
и бих поспал.
1094
02:27:32,078 --> 02:27:35,260
Това ти трябва.
1095
02:27:35,420 --> 02:27:39,198
Спи и мечтай.
1096
02:27:39,550 --> 02:27:42,455
За какво?
1097
02:27:43,456 --> 02:27:46,995
За великите дела на века.
1098
02:27:47,461 --> 02:27:54,291
За великите дела и за всичко,
което успяхме да видим.
1099
02:27:55,091 --> 02:27:58,826
Това прекрасно!
1100
02:28:01,068 --> 02:28:04,047
Прекрасно!
1101
02:29:37,523 --> 02:29:41,361
Превод
Христо Славчев
1102
02:29:41,721 --> 02:29:45,459
Редактор
Наташа Тодорова и Синеаст
1103
02:29:45,688 --> 02:29:49,875
Обработка и тайминг
СИНЕАСТ ®
1104
02:29:50,381 --> 02:29:55,256
2021 ©