1 00:00:38,985 --> 00:00:41,045 Досега... 2 00:00:41,145 --> 00:00:44,760 Ген. Скайлър има нужда от войници във форт Тикондерога. 3 00:00:44,860 --> 00:00:48,805 Опасявам се, че с жена ми ни очакват лични дела в Шотландия. 4 00:00:48,905 --> 00:00:52,320 Ще почакат. - Не бях готова за влизане във война. 5 00:00:52,420 --> 00:00:54,420 Идвам с теб. - И аз. 6 00:00:54,520 --> 00:00:56,877 Имал е дете от мохаукската си жена. 7 00:00:56,977 --> 00:01:00,847 Ако духът му не е достатъчно силен, детето не ще се зароди. 8 00:01:00,947 --> 00:01:03,300 Дензъл Хънтър? Бил сте лекар? 9 00:01:03,400 --> 00:01:06,337 Да. - Това е Уилям Рансъм, ранен е. 10 00:01:06,437 --> 00:01:09,707 Най-лошото мина. - Сбогувайте се с него от мое име 11 00:01:09,807 --> 00:01:14,044 и му дайте това. Радвам се, че се запознахме. 12 00:01:14,144 --> 00:01:18,420 Кандидатствам за инспектор. - Средата не е подходяща за жена. 13 00:01:18,520 --> 00:01:21,202 Къде са бисквитите? - Беше нъкелавито. 14 00:01:21,302 --> 00:01:25,247 Приказка от северните острови. - Виждал съм го, истинско е! 15 00:02:41,934 --> 00:02:46,501 ДРУГОВРЕМЕЦ Сезон 7, епизод 5 16 00:02:48,130 --> 00:02:50,741 "Сингапур" 17 00:02:51,191 --> 00:02:53,976 По книгите на Диана Габалдон 18 00:02:54,429 --> 00:02:59,152 ПРЕВОД И СУБТИТРИ Horatio 19 00:03:16,926 --> 00:03:19,469 Хванах те. Ти броиш. 20 00:03:21,680 --> 00:03:23,799 Ела! 21 00:03:23,924 --> 00:03:26,501 Джем, Манди! - Мамо! 22 00:03:27,269 --> 00:03:29,629 Какво правите? 23 00:03:29,763 --> 00:03:33,650 Казах ви да не си играете в гробището! 24 00:03:33,809 --> 00:03:36,494 Знам, но искахме да се крием. 25 00:03:38,197 --> 00:03:40,965 А Манди имаше желание да говори с дядо. 26 00:03:42,443 --> 00:03:47,952 И защо мястото е подходящо за целта? - Той не е ли тук? 27 00:03:48,532 --> 00:03:52,694 Не знам, предполагам, че би могъл да е. 28 00:03:56,081 --> 00:04:00,002 Не си открил гроба му, нали, Джем? - Не. 29 00:04:00,102 --> 00:04:04,740 Но ми каза да му оставя камък, ако някога идвам тук, така и направих. 30 00:04:04,840 --> 00:04:07,024 Построих му цяла кула. 31 00:04:07,134 --> 00:04:10,253 Ела да видиш. - Не днес. 32 00:04:11,472 --> 00:04:15,400 Да се прибираме. Хайде, Манди, ти - също. 33 00:04:34,495 --> 00:04:38,131 Бриана! - Тук съм. 34 00:04:45,656 --> 00:04:48,583 Явно децата непрекъснато ходят на гробището. 35 00:04:48,683 --> 00:04:51,028 Скъпа... 36 00:04:56,284 --> 00:04:59,736 И не, не видях надгробните плочи на мама и татко. 37 00:04:59,895 --> 00:05:02,579 И не искам. 38 00:05:02,723 --> 00:05:05,850 Но децата отиват там, за да посещават татко. 39 00:05:05,984 --> 00:05:10,394 Джеми каза, че е ходил. - Съжалявам, Бри. 40 00:05:13,000 --> 00:05:15,576 Ще поговоря с него. 41 00:05:15,953 --> 00:05:21,733 Отново си измисля, като с нъкелавито. 42 00:05:23,252 --> 00:05:27,506 Но е възможно нашите да са погребани тук. 43 00:05:28,707 --> 00:05:33,469 Родителите ти споменаха в писмата си, че са идвали в Шотландия. 44 00:05:34,664 --> 00:05:39,391 Знам, че казах, че ще изчакаме, преди да прочетем още едно, но... 45 00:05:39,585 --> 00:05:42,211 Липсват ми. 46 00:05:46,950 --> 00:05:49,460 Достатъчно чакахме. 47 00:05:49,845 --> 00:05:52,021 Добре. 48 00:05:54,433 --> 00:05:56,689 Благодаря ти. 49 00:06:06,695 --> 00:06:11,966 "18-ти юни 1777 г. Форт Тикондерога." 50 00:06:12,159 --> 00:06:14,669 Какво, по дяволите, правят там? 51 00:06:14,770 --> 00:06:18,265 "Скъпа Бри, както несъмнено си разбрала от заглавието 52 00:06:18,365 --> 00:06:21,192 на писмото, още не сме в Шотландия. 53 00:06:21,668 --> 00:06:25,863 Баща ти бе повикан на служба в Континенталната армия. 54 00:06:25,989 --> 00:06:30,626 За миналите няколко месеца бяхме разставени във форт Тикондерога. 55 00:06:30,753 --> 00:06:33,955 Джейми командва мъже, които срещнахме на кораба. 56 00:06:34,114 --> 00:06:37,308 Наричат се "Нередовната войска на Фрейзър". 57 00:06:37,451 --> 00:06:41,569 Можеш да си представиш, че на баща ти това му харесва. 58 00:06:41,680 --> 00:06:46,166 Изграждат редути, за да се подсили крепостта при нападение. 59 00:06:46,276 --> 00:06:51,789 Аз помагам на болните и ранените под ръководството на лейтенант Стактоу - 60 00:06:51,924 --> 00:06:57,903 човек, който се смята за хирург, но не е, а мен - че не съм, понеже съм жена. 61 00:06:59,081 --> 00:07:05,028 Иън се върна при нас, след като пътува на север за информация от индианците. 62 00:07:05,554 --> 00:07:09,098 Междувременно британската армия ни доближава от север, 63 00:07:09,198 --> 00:07:13,178 но майор генерал Сейнт Клеър е убеден, че фортът ще устои. 64 00:07:13,278 --> 00:07:17,074 Ще останем да подпомагаме каузата, докато уволнят баща ти 65 00:07:17,174 --> 00:07:19,475 на 10-ти юли. 66 00:07:19,575 --> 00:07:22,278 От време на време сънува децата. 67 00:07:22,855 --> 00:07:25,423 Аз мисля за тях всеки ден. 68 00:07:26,875 --> 00:07:30,720 Пращаме цялата си любов. Мама." 69 00:07:34,633 --> 00:07:37,628 Знам крепостта, татко ме е водил там. 70 00:07:39,513 --> 00:07:44,613 Винаги може да се разровим в книгите, да видим дали нещо е споменато за тях. 71 00:07:44,768 --> 00:07:47,169 Не тази. 72 00:07:47,946 --> 00:07:51,473 Може би е по-добре да не проверяваме. 73 00:08:05,114 --> 00:08:09,559 Полковник Фрейзър, докладвайте прогреса относно защитните линии. 74 00:08:09,668 --> 00:08:13,046 Конструкцията ще е готова до 14 дни. - Отлично! 75 00:08:13,672 --> 00:08:16,633 Полковник Кошиюзко? - Генерал Фермой... 76 00:08:18,452 --> 00:08:20,844 Ако позволите. 77 00:08:23,807 --> 00:08:28,520 Смятам, че сме податливи откъм хълма Шугър Лоуф. 78 00:08:28,645 --> 00:08:34,644 Ако британците го вземат, а подозирам, че ще опитат, ще са на по-високо. 79 00:08:34,818 --> 00:08:38,112 Трябва моментално да пратим мъже там. 80 00:08:38,300 --> 00:08:43,110 Не мога да повярвам, че ще са толкова глупави, че да поемат подобен риск. 81 00:08:43,210 --> 00:08:47,563 Теренът е прекалено коварен и стръмен, за да го изкачат войниците. 82 00:08:47,664 --> 00:08:51,243 Ако сред тях има шотландци... - Да, шотландци... 83 00:08:51,418 --> 00:08:53,769 Или кози. 84 00:08:56,315 --> 00:08:59,608 Където може да отиде коза, може и човек, сър. 85 00:08:59,708 --> 00:09:04,572 А той - пистолет да вземе със себе си. А топовен огън би ни достигнал. 86 00:09:04,681 --> 00:09:09,377 Никой не може да завлече оръдие до върха, бил той шотландец или друг. 87 00:09:09,519 --> 00:09:12,238 Ген. Сейнт Клеър би се съгласил с мен. 88 00:09:12,338 --> 00:09:16,443 Уверявам Ви - Бъргойн не би атакувал от планина отвъд реката. 89 00:09:16,543 --> 00:09:21,754 При цялото ми уважение, сър... - Свободен сте, полковник Фрейзър. 90 00:09:24,351 --> 00:09:29,122 Съжалявам, г-н Хънтър, казвате, че не вярвате в каквото и да е насилие, 91 00:09:29,156 --> 00:09:32,917 и въпреки това признавате, че сте разчленявал трупове. 92 00:09:33,085 --> 00:09:37,097 За медицински цели. Не бих нарекъл процеса "насилие". 93 00:09:37,197 --> 00:09:39,758 Не всичко може да се научи от книгите. 94 00:09:39,858 --> 00:09:42,802 И къде намирате горките екземпляри? 95 00:09:43,470 --> 00:09:46,106 Те са екзекутирани престъпници, но... 96 00:09:46,206 --> 00:09:51,219 Но ме виждате жесток заради идеята ми, че е по-добре без такива злодеи. 97 00:09:51,319 --> 00:09:53,354 Пратете ми ги, казвам аз. 98 00:09:53,454 --> 00:09:57,859 Но не е ли грях отнемането на живот? - На живот на убиец? 99 00:09:58,276 --> 00:10:02,789 Не. Наричам го правосъдие. Но военен хирург... 100 00:10:02,906 --> 00:10:08,120 Не мога да разбера защо не сте избрали по-мирна професия, г-н Хънтър. 101 00:10:08,220 --> 00:10:11,623 Когато умряха родителите ни, мой роднина уреди 102 00:10:11,723 --> 00:10:17,153 да ходя в медицински колеж в Лондон. Смятам, работата е почтена и ми отива. 103 00:10:19,556 --> 00:10:24,094 Но, да речем, извършено е престъпление срещу сестра Ви, г-н Хънтър, 104 00:10:24,219 --> 00:10:28,682 или брат Ви, г-це Хънтър. Ще се придържате ли към принципите си? 105 00:10:28,807 --> 00:10:31,584 Разчитаме единствено на Неговата преценка. 106 00:10:31,684 --> 00:10:35,620 Или на готовността другиму да предприеме насилие вместо вас. 107 00:10:35,720 --> 00:10:38,400 Мисля, че няма да се съгласим по въпроса. 108 00:10:38,500 --> 00:10:41,652 Квакерите не можем да се откъснем от веруюто си. 109 00:10:41,752 --> 00:10:44,863 Треперим само пред Бог и Неговото слово. 110 00:10:46,558 --> 00:10:48,676 Вижте! 111 00:10:52,747 --> 00:10:57,169 Добър ви ден! Накъде сте се запътили? - Към Олбъни. 112 00:10:57,269 --> 00:11:02,299 На грешния път сте. - Наистина? Казаха, че е най-добрият! 113 00:11:02,399 --> 00:11:06,219 Да, трябваше да завиете наляво на кръстопътя, сър. 114 00:11:06,319 --> 00:11:08,888 Има няколко часа езда дотам. 115 00:11:09,247 --> 00:11:11,966 Да къмпингуваме тук за нощта? 116 00:11:13,360 --> 00:11:18,064 Елате в дома ми! Жена ми с удоволствие ще ви предложи вечеря и легло. 117 00:11:18,398 --> 00:11:20,900 Доста щедро от Ваша страна. 118 00:11:28,433 --> 00:11:31,419 Дано не сме ви създали много проблеми. 119 00:11:31,561 --> 00:11:35,080 Нямаме гости често. Моля, заповядайте. 120 00:11:38,535 --> 00:11:43,406 Живеехме охолно във фермата, докато армията не започна да минава оттук. 121 00:11:43,590 --> 00:11:48,828 Тогава им хрумна да ни крадат реколтата и конете, 122 00:11:49,312 --> 00:11:52,347 а накрая - и дрехите от гърбовете ни. 123 00:11:55,101 --> 00:11:58,613 Коя армия визирате? - И двете. 124 00:12:01,149 --> 00:12:03,652 Съжалявам да го чуя. - Да. 125 00:12:08,657 --> 00:12:12,268 Не си ли гладна, мила? Не си докоснала чинията си. 126 00:12:16,790 --> 00:12:19,884 Извинете ме, трябва да си поема въздух. 127 00:12:36,017 --> 00:12:38,427 Госпожице Хънтър. 128 00:12:38,612 --> 00:12:40,805 Добре ли сте? 129 00:12:40,981 --> 00:12:44,050 Имах нужда да се махна от миризмата на гозбата. 130 00:12:44,234 --> 00:12:49,038 Видяхте ли... - Не. Ще се радвам, ако не ми кажете. 131 00:12:51,738 --> 00:12:56,680 Предполагам, трябва да благодарим, че сем. Джонсън ни дадоха от храната си, 132 00:12:56,788 --> 00:13:01,092 имайки предвид положението им. - Права сте. 133 00:13:01,418 --> 00:13:05,338 Потегляме сутринта. - Звучи разумно. 134 00:13:07,741 --> 00:13:13,387 А ако ни предложат закуска, категорично ще откажем. 135 00:13:23,740 --> 00:13:28,034 Пожелавам ти приятен ден в работата и остави другото на мен. 136 00:13:30,061 --> 00:13:33,190 Не се притеснявай, всичко е под контрол. 137 00:13:35,118 --> 00:13:39,180 И си донеси вкъщи каската. - Защо? 138 00:13:40,315 --> 00:13:43,483 Хрумна ми, че може да си я сложиш в леглото. 139 00:13:44,444 --> 00:13:46,937 Бих могла. 140 00:13:47,037 --> 00:13:52,193 И бих казал "махни си кюлотите", но не изглежда да носиш. 141 00:13:53,495 --> 00:13:57,065 Пробвам нещо ново. Или старо. 142 00:13:58,358 --> 00:14:03,271 Толкова свикнах без тях в 18-ти век, че сега ми е странно. 143 00:14:03,371 --> 00:14:06,775 Срамота! Харесвам те в тях. 144 00:14:06,875 --> 00:14:09,760 Харесва ти да ги сваляш от мен. 145 00:14:17,118 --> 00:14:19,244 Здравей! 146 00:14:23,208 --> 00:14:26,452 Хайде, сладурче. Мама трябва да отива на работа. 147 00:14:26,669 --> 00:14:28,963 Ще слушаш ли татко? - Да. 148 00:14:29,089 --> 00:14:31,800 Ела при мен. Чао! 149 00:14:32,967 --> 00:14:37,043 И без пакости! - Кой? Ние? 150 00:14:58,368 --> 00:15:00,368 Майк, Майк. - Добро утро, сър. 151 00:15:00,468 --> 00:15:03,805 Тук е залата с турбините, вече сте виждали подобна. 152 00:15:03,905 --> 00:15:07,168 Да. - Извинявам се за шума. 153 00:15:07,268 --> 00:15:10,747 Днес заменят турбина. Ние сме тук. 154 00:15:50,879 --> 00:15:53,948 Ще имате нужда от тези. - Благодаря. 155 00:15:55,767 --> 00:15:58,735 "Поддръжка и ремонти". 156 00:16:03,300 --> 00:16:06,840 Това е г-жа Макензи, новият инспектор по съоръженията. 157 00:16:06,940 --> 00:16:11,816 Запозната е със схемата на тунелите, но е хубаво да я разходите из обекта. 158 00:16:11,916 --> 00:16:14,818 Представете се и я въведете в нещата. 159 00:16:14,944 --> 00:16:17,320 Успех! 160 00:16:23,029 --> 00:16:27,157 Чувам, че днес сменяте острие на кормилото на една турбина. 161 00:16:27,257 --> 00:16:32,712 Кой ще ме заведе в залата с клапаните? - Аз, проектът е мой. 162 00:16:34,130 --> 00:16:37,425 Благодаря, оценявам го, господин... - Камерън. 163 00:16:37,892 --> 00:16:43,447 Роб Камерън. А това са двама мъже от екипа ми - Крейг Доуд и Анди Пфайфър. 164 00:16:43,581 --> 00:16:46,600 Приятно ми е да се запознаем, г-жо инспектор. 165 00:16:48,002 --> 00:16:50,438 Очарован съм. - Да вървим, тогава! 166 00:16:50,538 --> 00:16:54,526 Очаква ни дълъг ден. И бира в "Райленд" след работа. 167 00:16:54,626 --> 00:16:57,201 Всяка вечер. 168 00:17:05,079 --> 00:17:08,122 Вратата е отворена. Подайте ми ключовете си. 169 00:17:08,222 --> 00:17:11,467 Ще Ви покажа с кой да я отваряте. - Чудесно. 170 00:17:12,603 --> 00:17:16,464 Първо дамите. Може да вземете фенера ми, ако искате. 171 00:17:16,564 --> 00:17:18,740 Благодаря. 172 00:17:23,730 --> 00:17:25,973 Ехо? 173 00:17:30,303 --> 00:17:34,232 Добре, много смешно! - Успех, г-жо инспектор! 174 00:17:34,357 --> 00:17:37,951 Ще оставим връзката на бюрото Ви. Пали колата! 175 00:17:38,495 --> 00:17:40,771 Ехо! 176 00:17:44,834 --> 00:17:47,386 Сериозно ли? 177 00:18:22,914 --> 00:18:25,273 Хайде. 178 00:18:31,756 --> 00:18:34,115 Копелета. 179 00:19:09,669 --> 00:19:12,280 По дяволите. Наляво или надясно? 180 00:19:16,659 --> 00:19:18,877 Дясно. 181 00:20:37,123 --> 00:20:40,468 Ясно? - Търсили сте ме, сър? 182 00:20:40,568 --> 00:20:44,589 Ген. С. Клеър каза, че говорите мохаукски и сте живели с тях. 183 00:20:44,714 --> 00:20:48,050 Вярно е. - Според него познавате Джоузеф Брант, 184 00:20:48,150 --> 00:20:51,053 известен още като Тайенданегеа. - Да. 185 00:20:51,555 --> 00:20:55,975 Британците са обещали на мохауките земя в замяна на съюз с тях. 186 00:20:56,075 --> 00:20:58,644 На нас ни се иска да бяха избрали нас. 187 00:20:58,770 --> 00:21:02,798 Генералът разбра, че Брант се намира в село Сенчестото езеро. 188 00:21:02,898 --> 00:21:05,860 Трябва да доставите писмо с нещо важно... 189 00:21:05,960 --> 00:21:09,338 Знам селото, но, при цялото ми уважение, сър, 190 00:21:09,438 --> 00:21:12,992 бихте ли помолили генерала да изпрати друг разузнавач? 191 00:21:13,092 --> 00:21:17,672 Защо? - Поради лични причини, сър. 192 00:21:18,139 --> 00:21:22,268 За съжаление, г-н Мъри, във войната няма място за такива. 193 00:21:22,443 --> 00:21:25,170 Генералът изисква да тръгнете днес. 194 00:21:25,270 --> 00:21:27,697 Това е заповед. 195 00:21:42,572 --> 00:21:45,323 Лельо, може ли да говоря с теб? 196 00:21:46,108 --> 00:21:48,694 Знам, че си заета, но... - Разбира се. 197 00:21:52,323 --> 00:21:55,943 Бебетата. Любопитен съм как се появяват. 198 00:21:58,563 --> 00:22:03,868 Иън, отказвам да повярвам, че не знаеш отговора на въпроса си. 199 00:22:04,001 --> 00:22:06,619 Желая да разбера защо. 200 00:22:11,976 --> 00:22:14,652 Какво се е объркало? 201 00:22:16,356 --> 00:22:19,450 Говориш за детето, което си изгубил? 202 00:22:21,143 --> 00:22:23,437 Да. Изабел. 203 00:22:24,906 --> 00:22:29,235 Кое не е наред с мен? - Защо мислиш, че ти има нещо? 204 00:22:29,335 --> 00:22:34,648 Бабата на Емили - Цотехвех - вярваше, че за да зачене, 205 00:22:34,807 --> 00:22:39,309 духът на мъжа трябва да овладее този на жената. 206 00:22:40,546 --> 00:22:44,634 Сега Емили има дете от Кахеротун. 207 00:22:46,711 --> 00:22:50,447 Неговият дух е бил достатъчно силен, а моят - не? 208 00:22:53,367 --> 00:22:59,331 Никога не бих си взел друга жена, ако знаех, че няма да мога да й дам деца. 209 00:23:01,142 --> 00:23:07,141 Чичо Джейми ми каза за... Спермата? 210 00:23:08,950 --> 00:23:12,277 Чудя се дали моята е проблемна. 211 00:23:12,445 --> 00:23:15,388 Може ли да я погледнеш? 212 00:23:16,065 --> 00:23:18,884 Не смятам, че това ще помогне, Иън. 213 00:23:19,911 --> 00:23:23,130 А и ще ми е нужен микроскоп. 214 00:23:27,093 --> 00:23:30,736 Виждал ли си дъщеря си? 215 00:23:32,473 --> 00:23:37,453 За погребението бе увита в люлката. 216 00:23:39,147 --> 00:23:41,648 Нямах възможност. 217 00:23:43,635 --> 00:23:46,419 Емили някога... 218 00:23:48,389 --> 00:23:51,609 Споменавала ли е, че има проблем с бебето? 219 00:23:51,709 --> 00:23:54,285 Била ли е деформирана някак? 220 00:23:56,197 --> 00:23:59,173 Емили каза, че Изабел е... 221 00:24:01,419 --> 00:24:03,803 Перфектна. 222 00:24:04,789 --> 00:24:09,484 Истината, Иън, е, че много жени губят децата си. 223 00:24:11,329 --> 00:24:14,639 Защото са мъртвородени, 224 00:24:16,192 --> 00:24:20,219 заради подмятане или някоя от много други причини. 225 00:24:22,540 --> 00:24:28,070 Всъщност се случва доста често, но жените рядко обсъждат темата. 226 00:24:28,171 --> 00:24:31,923 Бих направила списък с всички медицински състояния, 227 00:24:32,024 --> 00:24:34,776 водещи до този изход, но... 228 00:24:35,828 --> 00:24:38,304 Мога да те уверя, 229 00:24:38,406 --> 00:24:44,319 няма нищо общо с твоя дух и абсолютно всичко с науката. 230 00:24:45,621 --> 00:24:49,750 Значи казваш, че съм наред? 231 00:24:50,459 --> 00:24:54,054 Твърдя, че има голяма възможност 232 00:24:54,330 --> 00:24:58,450 да не преживееш същото с друга жена. 233 00:24:59,560 --> 00:25:02,245 Благодаря ти, лельо. 234 00:25:37,490 --> 00:25:40,617 Г-н Джонсън, и Вие ли не можахте да заспите? 235 00:25:43,604 --> 00:25:45,980 Дени, събуди се! 236 00:25:50,352 --> 00:25:54,323 Спрете! Оставете брат ми на мира! - Рейчъл, отдръпни се! 237 00:25:56,075 --> 00:25:58,952 Спрете, г-жо Джонсън! Какво Ви става? 238 00:26:02,999 --> 00:26:05,308 Рейчъл, хвани я! 239 00:26:05,626 --> 00:26:07,927 Спрете! 240 00:26:08,921 --> 00:26:11,272 Спрете! 241 00:26:22,810 --> 00:26:25,286 Уилям! 242 00:26:50,312 --> 00:26:52,856 Спасихте животите ни! 243 00:26:52,982 --> 00:26:55,583 Не знам как да Ви благодаря. 244 00:26:55,910 --> 00:26:58,553 Благодарете на разваленото ядене. 245 00:27:00,306 --> 00:27:04,292 Ако не бях се събудил от ужасната болка в стомаха си... 246 00:27:08,222 --> 00:27:10,891 Къде е брат Ви? - С жената. 247 00:27:12,434 --> 00:27:16,647 Настоява, че съпругът й я кара да му помага. 248 00:27:17,440 --> 00:27:19,640 Правели са го и преди? 249 00:27:19,740 --> 00:27:24,404 Тя ни показа шкаф, пълен с бижута и други крадени придобивки. 250 00:27:24,572 --> 00:27:27,891 Предложи ги на нас, ако не я закачаме. 251 00:27:28,709 --> 00:27:31,286 Естествено, няма да ги приемем. 252 00:27:32,088 --> 00:27:37,201 Чудя се колко ли хора са примамили и после убили в съня им. 253 00:27:38,260 --> 00:27:40,912 Умолява за милост. 254 00:27:43,416 --> 00:27:45,967 Изгубила е съпруга си. 255 00:27:46,085 --> 00:27:48,595 Сега е в Божиите ръце. 256 00:27:49,922 --> 00:27:52,724 Може би наказанието е достатъчно. 257 00:27:57,071 --> 00:27:59,651 Какво има? 258 00:28:00,658 --> 00:28:03,134 Уилям? 259 00:28:10,501 --> 00:28:13,369 Досега не бях убивал никого. 260 00:28:15,589 --> 00:28:19,701 Не знам какво да се справя. 261 00:28:21,103 --> 00:28:24,238 Очаквах това да се случи на бойното поле. 262 00:28:24,340 --> 00:28:29,728 Така щях да познавам чувството. - Напротив. 263 00:28:30,096 --> 00:28:32,439 Сигурно ме смятате за безчестен. 264 00:28:32,556 --> 00:28:37,008 Познавам Ви достатъчно добре, за да знам, че не сте. 265 00:28:52,209 --> 00:28:54,485 Клеър. 266 00:28:56,922 --> 00:28:59,958 Скаутите ни са заловили британски войник. 267 00:29:00,058 --> 00:29:03,871 Каза, че Саймън Фрейзър е бригаден генерал на Бъргойн 268 00:29:04,004 --> 00:29:07,699 и има думата за настъпление. Да. - Саймън Фрейзър? 269 00:29:07,800 --> 00:29:13,799 Не старата лисица или синът му, а втори братовчед - от Балнейн. 270 00:29:13,995 --> 00:29:16,266 Много силен боец. - Не се съмнявам. 271 00:29:16,475 --> 00:29:21,280 И по-лошо - запасите им от храна и бройката коне намаляват. 272 00:29:21,397 --> 00:29:26,485 Без достатъчно резерви няма да могат да ни обградят и чакат да се предадем. 273 00:29:26,585 --> 00:29:30,372 Ще трябва да ни превземат със сила. 274 00:29:31,056 --> 00:29:36,787 Смятам, че ще сложат топ на хълма. - Говори ли с ген. Фермой? 275 00:29:36,971 --> 00:29:41,083 Той не се вълнува особено от притесненията на подчинените си. 276 00:29:41,183 --> 00:29:43,810 Звучи като задник. 277 00:29:44,153 --> 00:29:46,438 Много е горделив. 278 00:29:46,588 --> 00:29:51,475 Настоява, че не ще успеят да се качат, но познавам шотландската мисъл. 279 00:29:51,575 --> 00:29:55,399 Ако има по-висока позиция, Саймън Фрейзър ще открие начин. 280 00:29:55,514 --> 00:29:59,685 Ако кажеш директно на Сейнт Клеър? - Генералът слуша Фермой, 281 00:29:59,810 --> 00:30:02,378 така че той е човекът за убеждаване. 282 00:30:02,479 --> 00:30:06,950 Не би било разумно да го заобикалям, хората ми може да пострадат. 283 00:30:07,067 --> 00:30:11,646 Но е сигурен, че атаката ще бъде по земя, а не вода. 284 00:30:11,772 --> 00:30:16,167 Сещам се за Битката за Сингапур, или по-скоро обратното. 285 00:30:16,267 --> 00:30:19,470 Втората Световна британците били разположени там, 286 00:30:19,570 --> 00:30:24,140 а ген. Пърсивал насочил оръдията към морето, сигурен, че джунглите са 287 00:30:24,240 --> 00:30:28,505 прекалено опасни и гъсти за влизане. - И му доказали, че греши? 288 00:30:28,605 --> 00:30:34,595 Японците намерили проход през тях и нападнали в най-слабото звено: сушата. 289 00:30:34,987 --> 00:30:37,613 А да видиш означава да повярваш. 290 00:30:37,790 --> 00:30:41,492 Разбира се, в онзи момент вече било твърде късно. 291 00:30:42,595 --> 00:30:45,379 "Да видиш означава да повярваш." 292 00:30:46,031 --> 00:30:48,641 Току-що ми даде идея. 293 00:30:53,747 --> 00:30:59,277 Тук се разделяме. Тикондерога е натам. 294 00:30:59,478 --> 00:31:03,607 Моят път продължава на север. - Благодарим за компанията. 295 00:31:03,707 --> 00:31:06,918 Ако британски или хесенски войници ви тормозят, 296 00:31:07,018 --> 00:31:11,615 кажете им, че държите да видите командира им и познавате приятеля му. 297 00:31:11,715 --> 00:31:16,727 А ако пожелаят да узнаят името му? - Харолд Грей, дюк на Пардлоу. 298 00:31:16,912 --> 00:31:19,430 Кой е той? 299 00:31:20,441 --> 00:31:22,917 Мой роднина. 300 00:31:34,038 --> 00:31:36,906 Бих искал да вземете парите. 301 00:31:40,628 --> 00:31:43,029 А аз ще задържа това. 302 00:31:43,129 --> 00:31:46,024 Благодаря, но ще се справим и без тях. 303 00:31:47,134 --> 00:31:49,610 Настоявам. 304 00:31:51,096 --> 00:31:53,572 Всичко добро! 305 00:32:02,466 --> 00:32:06,869 Нали си наясно, че е британски войник? Вероятно дезертьор. 306 00:32:06,979 --> 00:32:10,915 И ако се окаже? - Насилието преследва такива хора. 307 00:32:11,015 --> 00:32:14,152 Скоро няма ли и ти да се присъединиш към армия? 308 00:32:14,253 --> 00:32:16,872 Може би си лицемер, Дензъл Хънтър. 309 00:32:19,884 --> 00:32:24,712 Само кажи и ще потърся място с приятели, където ще си в безопасност. 310 00:32:24,813 --> 00:32:28,658 Господ ми проговори и трябва да следвам съвестта си. 311 00:32:28,834 --> 00:32:31,844 Но не е задължително да сториш същото. 312 00:32:32,071 --> 00:32:34,564 Той слезе и при мен. 313 00:32:34,690 --> 00:32:39,142 Сподели ми: "Пази твърдоглавия си брат, за да не умре." 314 00:32:39,536 --> 00:32:42,973 Ако ще служиш в армията, Дени, нека я намерим. 315 00:33:21,228 --> 00:33:23,721 Вълчи братко! 316 00:33:26,183 --> 00:33:29,436 Изключително приятно ми е да те видя! 317 00:33:29,595 --> 00:33:34,182 И на мен. - Какво те води насам? 318 00:33:34,282 --> 00:33:37,928 Генералът ми ме изпрати, за да говоря с Тайенданегеа, 319 00:33:38,028 --> 00:33:40,446 Джоузеф Брант, за войната. 320 00:33:40,572 --> 00:33:43,449 Да, настанил се е в селцето ни. 321 00:33:43,600 --> 00:33:46,544 Но преди това... Би ли повървяла с мен? 322 00:33:47,279 --> 00:33:49,939 Не мога да се отдалечавам много. 323 00:33:51,075 --> 00:33:56,742 Синът ми... И дъщеря ми, новородена. 324 00:33:59,250 --> 00:34:02,034 Семейството ти се е увеличило! 325 00:34:03,896 --> 00:34:08,675 Искам да кажа, че съжалявам, задето не можах да те даря с деца, 326 00:34:09,068 --> 00:34:13,253 и че съм доволен, че сега се радваш на цели две. 327 00:34:13,697 --> 00:34:16,574 Щастлива ли си, Уахионхаве? 328 00:34:19,370 --> 00:34:21,645 Да. 329 00:34:25,376 --> 00:34:28,227 Не ми задаваш същия въпрос. 330 00:34:28,754 --> 00:34:31,730 Очите ти говорят достатъчно. 331 00:34:37,513 --> 00:34:40,185 Може ли да се запозная със сина ти? 332 00:34:45,412 --> 00:34:47,931 Ела при мен, скъпи. 333 00:35:01,245 --> 00:35:03,963 Трябва да отида при момиченцето си. 334 00:35:15,776 --> 00:35:18,295 Как е името ти? 335 00:35:18,395 --> 00:35:21,857 Най-бързият сред гущерите. 336 00:35:22,975 --> 00:35:25,664 Ти ли си Вълчият брат? 337 00:35:25,919 --> 00:35:28,613 Да. Майка ти те е научила на английски? 338 00:35:28,789 --> 00:35:32,576 Да. Баба ми говори за теб. 339 00:35:33,552 --> 00:35:37,222 И какво казва? - Че съм дете от твоя дух. 340 00:35:38,157 --> 00:35:42,502 Тъй ли? - Да, но да не споменавам пред татко. 341 00:35:56,833 --> 00:36:01,896 Ще му избереш ли име от твоите хора? 342 00:36:05,626 --> 00:36:08,769 За времената, когато върви из вашия свят. 343 00:36:15,903 --> 00:36:18,478 Благодаря ти. 344 00:36:25,762 --> 00:36:29,883 Казваш се Иън Джеймс. 345 00:36:30,959 --> 00:36:33,419 Иън Джеймс. 346 00:36:34,880 --> 00:36:37,456 Харесва ми. 347 00:37:17,781 --> 00:37:20,055 Джеми. 348 00:37:20,175 --> 00:37:22,860 Тук не е безопасно, излез. 349 00:37:23,403 --> 00:37:25,653 Хайде! 350 00:38:01,300 --> 00:38:05,045 Какво се е случило, синко? Можеш да ми кажеш. 351 00:38:08,048 --> 00:38:10,048 Не. 352 00:38:11,310 --> 00:38:14,170 Тогава защо не дойде в къщата? 353 00:38:15,230 --> 00:38:20,741 За следобедния специалитет на татко - боб върху препечена филийка. 354 00:38:22,796 --> 00:38:25,897 Имах проблем в училище. 355 00:38:30,662 --> 00:38:33,338 Какъв? 356 00:38:33,682 --> 00:38:38,769 Томи Рейд каза, че с мама и Манди ще горим в ада като католици. 357 00:38:39,796 --> 00:38:43,649 Знаеш как да отговориш. - "Ще се видим там." 358 00:38:43,792 --> 00:38:47,795 Така и направих, но на келтски. 359 00:38:48,497 --> 00:38:51,090 На г-ца Гленденинг не й се понрави. 360 00:38:51,241 --> 00:38:56,078 Грабна ме за ухото и каза, че в тази стая говорим английски. 361 00:38:58,190 --> 00:39:00,536 Разлюля ме, татко. 362 00:39:00,751 --> 00:39:04,820 После я проклех с една от клетвите на дядо. 363 00:39:07,157 --> 00:39:10,159 След което извика директора, 364 00:39:10,986 --> 00:39:16,122 накара ме да подам ръцете си напред и три пъти ме удари с колана. 365 00:39:16,291 --> 00:39:18,967 Ще ме накажеш ли? 366 00:39:20,253 --> 00:39:22,910 Ела насам, синко. 367 00:39:23,273 --> 00:39:25,951 Не си ядосан? 368 00:39:26,343 --> 00:39:29,010 Не и на теб. 369 00:39:31,556 --> 00:39:34,474 Защо е толкова лошо да се говори на келтски? 370 00:39:35,852 --> 00:39:38,198 Не е. 371 00:39:38,980 --> 00:39:42,784 Не се притеснявай, ще оправим нещата. Обещавам. 372 00:39:45,696 --> 00:39:49,666 Хайде. И си вдигни опаковките. 373 00:39:50,033 --> 00:39:54,053 Не си оставяй боклуците тук. - Не са мои, татко. 374 00:40:07,542 --> 00:40:11,504 Опитайте да поспите, г-жо Рейвън. Преуморена сте. 375 00:40:11,604 --> 00:40:16,492 Как, щом всеки момент може да бъдем завладени от британската армия? 376 00:40:16,601 --> 00:40:19,561 Или по-зле - от индианците. 377 00:40:20,355 --> 00:40:26,354 Чувала съм, че режат части от теб - първо пръстите, един по един. 378 00:40:27,563 --> 00:40:31,366 Ще приготвя малко билки, които ще помогнат за нервите Ви, 379 00:40:31,466 --> 00:40:35,027 но трябва да изгоните тези ужасни мисли от ума си. 380 00:40:35,153 --> 00:40:41,024 Как? Съпругът и синът ми бяха убити. 381 00:40:43,411 --> 00:40:47,298 Съжалявам. Ще потърся нещо, за да релаксирате. 382 00:40:47,398 --> 00:40:49,793 Аз командвам тук, сър. 383 00:40:49,893 --> 00:40:53,095 Ще стане по моя начин и ще режем под коляното, 384 00:40:53,195 --> 00:40:57,717 особено щом пациентът би изгубил... Мога ли да Ви помогна? 385 00:40:57,926 --> 00:41:01,629 Лейтенант Стактоу. Не мисля, че с Вас сме се срещали. 386 00:41:01,888 --> 00:41:04,641 Дензъл Хънтър. А Вие сте? - Г-жа Фрейзър. 387 00:41:04,783 --> 00:41:08,428 Не се месете, мадам. Имаме работа за вършене. 388 00:41:08,528 --> 00:41:11,146 Кажете, моля, вярно ли е? 389 00:41:11,582 --> 00:41:14,884 Твърдят, че трябва да бъде ампутиран. 390 00:41:18,872 --> 00:41:21,415 Прави са, опасявам се. 391 00:41:21,600 --> 00:41:25,361 Кракът Ви е гангренясал. Съжалявам. 392 00:41:28,365 --> 00:41:32,685 За какво спорехте? - Нищо, за което да давате съвети. 393 00:41:33,050 --> 00:41:35,850 Обсъждахме нужното ниво на ампутация. 394 00:41:35,950 --> 00:41:39,242 Той желае да е под коляното, за да запази ставата. 395 00:41:39,342 --> 00:41:41,886 Бих се съгласила с лейтенанта. 396 00:41:42,538 --> 00:41:46,557 Вярвам, че се налага да извършим среднобедрена ампутация. 397 00:41:46,657 --> 00:41:49,344 Уолтър има задколенен аневризъм, тоест... 398 00:41:49,519 --> 00:41:52,705 Артерията може да се скъса. - Да. 399 00:41:54,399 --> 00:41:57,986 Прав сте. Съжалявам, Уолтър. 400 00:42:00,363 --> 00:42:03,399 Ще отида да донеса вряла вода. - За какво? 401 00:42:03,499 --> 00:42:08,162 Да стерилизирам инструментите, за да избегнем следоперативна инфекция. 402 00:42:08,329 --> 00:42:13,451 Г-жо Фрейзър, няма да подлагате инструментите ми на това! 403 00:42:13,551 --> 00:42:15,628 Ще разрушите якостта на метала. 404 00:42:15,728 --> 00:42:20,708 Горещата вода само ще ги почисти и не ще допусна да ползвате мръсно острие. 405 00:42:20,808 --> 00:42:24,587 Не ще допуснете? Не ми трябва разрешението Ви. 406 00:42:25,105 --> 00:42:31,026 Може би е хубаво аз да оперирам. Като хирург със степен в медицината. 407 00:42:34,606 --> 00:42:38,543 Бихте ли ми асистирала? - Да. 408 00:42:38,643 --> 00:42:42,947 Така да бъде, г-н Хънтър. Колете човека както желаете, 409 00:42:43,565 --> 00:42:46,566 но няма да използвате моето оборудване. 410 00:42:53,984 --> 00:42:56,594 Няма значение, разполагам със свое. 411 00:42:56,778 --> 00:43:00,690 Ще пратя сестра ми да го вземе, заедно с вряла вода. 412 00:43:03,268 --> 00:43:06,070 Уолтър, почини си малко. 413 00:43:17,674 --> 00:43:21,986 Защо сме тук, полковник? Казаха ми, че е много важно. 414 00:43:22,086 --> 00:43:24,488 Така е. Вижте сам, сър. 415 00:43:34,007 --> 00:43:36,700 Това нашите топ и войници ли са? 416 00:43:36,800 --> 00:43:41,540 Сутринта хората ми го качиха на върха, капитанът на артилерията разреши. 417 00:43:41,640 --> 00:43:45,975 Щом те могат, несъмнено Саймън Фрейзър и хората му също ще опитат. 418 00:43:46,075 --> 00:43:49,781 Какво правите? Целят се в нас! 419 00:43:54,144 --> 00:43:57,647 Отстъпете от оръдията! Не ни нападат! 420 00:44:00,175 --> 00:44:04,028 Кажете на всички да се върнат на постовете си. 421 00:44:04,128 --> 00:44:06,555 Обратно на постовете! 422 00:44:06,998 --> 00:44:11,678 Какво сторихте? - Фортът е в топовен обсег. 423 00:44:11,778 --> 00:44:15,531 Току-що разбрахте и лично. - Единствено видях, полковник, 424 00:44:15,631 --> 00:44:20,110 явното Ви пренебрежение към властта. - Казах им да не стрелят точно. 425 00:44:20,210 --> 00:44:23,615 Исках да покажат уязвимостта ни. - Създавайки друга? 426 00:44:23,715 --> 00:44:26,999 Извеждане на мъже и топ от защитата на тези стени? 427 00:44:27,099 --> 00:44:31,450 А ако врагът ги бе заловил? - Целият форт ще е техен без тоз опит. 428 00:44:31,550 --> 00:44:34,425 Достатъчно! Как смеете да ме унижавате, сър, 429 00:44:34,618 --> 00:44:38,154 нарушавайки заповедта ми с този дързък спектакъл! 430 00:44:38,254 --> 00:44:41,332 Заслужавате да ви сложа вериги за неподчинение! 431 00:44:41,441 --> 00:44:45,661 За Ваш късмет, не мога да се лиша дори от един войник. 432 00:44:45,762 --> 00:44:48,722 Ако и когато британците атакуват по земя, 433 00:44:48,822 --> 00:44:52,760 в крепостта ще ни е нужен абсолютно всеки, за да я защитава! 434 00:44:52,869 --> 00:44:56,714 Върнете тук топа и хората си на мига! 435 00:44:57,090 --> 00:44:59,850 И забранявам да го напускат отново! 436 00:45:16,417 --> 00:45:18,753 Иън Мъри! 437 00:45:19,821 --> 00:45:22,172 Г-це Хънтър! 438 00:45:22,532 --> 00:45:26,903 Не очаквах пак да Ви видя. - Дочухме, че се търсят хирурзи. 439 00:45:27,003 --> 00:45:32,332 Брат ми искаше да помогне на армията. - Смело решение е да тръгнете от дома. 440 00:45:32,433 --> 00:45:37,271 Уилям се възстанови и ни придружи през голяма част от пътуването. 441 00:45:37,822 --> 00:45:41,100 Бяхме благодарни за защитата му. 442 00:45:41,301 --> 00:45:45,079 Щом сега сте тук, Ви предлагам своята защита. 443 00:45:46,089 --> 00:45:50,068 Приветствам я, въпреки че се надявам да не ми е необходима. 444 00:45:54,272 --> 00:45:57,116 Лечебни билки? - Да. 445 00:45:57,292 --> 00:46:01,261 Когато ме пратят да разузнавам, бера за леля Клеър. 446 00:46:01,529 --> 00:46:05,441 Леля Ви е Клеър Фрейзър? Работим с нея! 447 00:46:05,700 --> 00:46:09,236 Предполагам, ще се виждаме по-често? - Възможно е. 448 00:46:16,853 --> 00:46:20,698 Няма признаци на инфекция и добре заздравява. 449 00:46:21,466 --> 00:46:24,985 Но известно време ще трябва да останете в леглото. 450 00:46:25,086 --> 00:46:27,721 Значи не може да танцувам? 451 00:46:28,640 --> 00:46:32,752 Обичате да танцувате, г-н Уудкок? - Не аз, жена ми. 452 00:46:33,886 --> 00:46:38,999 Един танц ни свърза. 453 00:46:40,627 --> 00:46:44,522 Сигурна съм, че много й липсвате. - Надявам се. 454 00:46:44,764 --> 00:46:48,923 Не се разделихме при най-добрите обстоятелства. 455 00:46:50,603 --> 00:46:54,523 Но благодарение на Вас ще имам шанс да я видя отново. 456 00:46:56,334 --> 00:46:58,852 И да оправя нещата. 457 00:47:01,798 --> 00:47:05,643 Но после тунелът се раздели на две. - По кой път пое? 458 00:47:06,010 --> 00:47:11,141 За щастие, четох схемата на тунела и знаех накъде да завия - надясно. 459 00:47:11,441 --> 00:47:13,441 Магия! 460 00:47:13,541 --> 00:47:16,663 Ето защо винаги трябва да си пишеш домашните. 461 00:47:16,763 --> 00:47:20,758 Именно! И щом излязох, всички ме аплодираха. 462 00:47:23,736 --> 00:47:26,455 Била си много смела, мамо! 463 00:47:26,823 --> 00:47:29,850 Благодаря, момчето ми. - Това е повод за тост! 464 00:47:33,046 --> 00:47:37,206 Наздраве за безстрашната ми жена в първия й работен ден! 465 00:47:56,686 --> 00:47:59,521 Би ли дошла с мен за момент? 466 00:48:01,758 --> 00:48:04,734 Деца, довършете си десерта. 467 00:48:16,664 --> 00:48:19,382 Мислех, че си прекарала приятно деня. 468 00:48:19,492 --> 00:48:22,594 Не исках да ви разстройвам, но бе ужасен. 469 00:48:23,087 --> 00:48:28,630 Абсолютно отвратителен! Бясна съм, Роджър! 470 00:48:28,768 --> 00:48:33,380 Това не бе само подигравка. Причиниха ми го, защото съм жена. 471 00:48:34,432 --> 00:48:37,835 Идиоти... - Знаех, че ще бъде трудно. 472 00:48:38,670 --> 00:48:44,567 Знаех, но... Притеснявам се, че никога няма да ме уважават. 473 00:48:44,943 --> 00:48:49,513 Представям си какво е било за майка ти в първия й ден в "Харвард". 474 00:48:50,648 --> 00:48:55,895 Едва ли е лесно да си единствена жена в клас, пълен с мъже. 475 00:48:56,446 --> 00:49:01,976 Но ти оцеля днес, а това заслужава тържество. 476 00:49:07,465 --> 00:49:10,143 Имам нещо малко за теб. 477 00:49:19,878 --> 00:49:22,712 Тайно чекмедже? 478 00:49:22,897 --> 00:49:26,024 Открих го вчера, когато едно от другите заяде. 479 00:49:28,903 --> 00:49:31,313 Какво е? 480 00:49:35,852 --> 00:49:38,028 Леле! 481 00:49:38,496 --> 00:49:41,198 Роджър, красиво е! 482 00:49:42,333 --> 00:49:45,903 Обожавам я! Не трябваше да го правиш. - Исках. 483 00:49:49,173 --> 00:49:52,017 За да я използваш на работа 484 00:49:52,902 --> 00:49:55,463 и да знаеш колко се гордея с теб. 485 00:49:58,124 --> 00:50:02,335 И съжалявам, че не изразих това ясно от самото начало. 486 00:50:04,314 --> 00:50:06,689 Благодаря ти. 487 00:50:16,576 --> 00:50:19,903 Може би е добре отново да си сложиш кюлотите. 488 00:50:22,582 --> 00:50:25,701 Джем, какво става? - Не бях аз, кълна се! 489 00:50:25,801 --> 00:50:29,230 Тя се изплаши, понеже видя някого навън, но аз - не. 490 00:50:29,330 --> 00:50:32,959 Манди, скъпа, кого видя през прозореца? 491 00:50:33,059 --> 00:50:35,543 Нъкелавито. 492 00:50:36,012 --> 00:50:39,114 Възможно е наистина да е забелязала някого. 493 00:50:39,515 --> 00:50:42,576 По-рано видях останки от храна на земята. 494 00:50:42,726 --> 00:50:45,336 Ще погледна. 495 00:50:46,847 --> 00:50:51,034 Спокойно, мила, всичко е наред. Добре ли си, Джем? 496 00:51:38,216 --> 00:51:40,675 По дяволите! 497 00:51:42,929 --> 00:51:46,365 Оръдията на Бъргойн ще достигнат върха до съмване. 498 00:51:46,465 --> 00:51:50,484 Защо не сме се подготвили за такъв сценарий? 499 00:51:50,620 --> 00:51:55,875 Никой не би могъл да го предвиди, сър. - Намираме ли се в обсега им? 500 00:51:56,467 --> 00:51:59,236 Мисля, че да, сър. 501 00:52:02,982 --> 00:52:07,010 Значи нямаме друг избор. Нареждам незабавна евакуация. 502 00:52:07,154 --> 00:52:10,698 Сър, не можем да изоставим крепостта, без да се бием. 503 00:52:10,798 --> 00:52:14,017 Войниците на Бъргойн са двойно повече от нашите. 504 00:52:14,118 --> 00:52:18,060 Разрушат ли стените ни... - Майор генерале, ако позволите... 505 00:52:18,160 --> 00:52:22,500 Заръчах на хората си да съберат лодките и канутата в ез. Шамплейн. 506 00:52:22,600 --> 00:52:27,420 Водата ще носи населението по-бързо, отколкото британците ще маршируват. 507 00:52:27,520 --> 00:52:31,720 Вземете колкото успеете, другите - приберете запаси и артилерия. 508 00:52:31,820 --> 00:52:37,148 Унищожете това, що не можете да носите, не оставяме нищо за Бъргойн! 509 00:52:43,848 --> 00:52:45,924 Бри? 510 00:52:48,152 --> 00:52:52,872 Децата са в къщата, залепени за телевизора. Разполагаме с 15 минути. 511 00:52:53,599 --> 00:52:58,304 Мисля, че имам записан час за инспекция. 512 00:52:59,046 --> 00:53:01,398 Така ли? 513 00:53:04,235 --> 00:53:08,172 Бих искала, но... - Но? 514 00:53:14,045 --> 00:53:16,888 Трябва да свърша нещо. 515 00:53:25,097 --> 00:53:28,116 Ще съм тук, когато се прибереш. 516 00:53:41,255 --> 00:53:44,098 Ще дойдеш ли отново този уикенд? 517 00:53:44,508 --> 00:53:47,161 Объркала си мястото, момиче. 518 00:53:47,411 --> 00:53:50,296 Клубът по плетене е надолу по улицата. 519 00:53:54,702 --> 00:53:58,005 Кого да заключа в тунел, за да получа питие? 520 00:54:06,306 --> 00:54:10,341 Чух, че си се измъкнала за отрицателно време, птиченце. 521 00:54:12,562 --> 00:54:15,030 Сериозно. 522 00:54:15,690 --> 00:54:18,167 Крейг би се изгубил. 523 00:54:18,267 --> 00:54:21,979 Щеше да стои вътре цели три дни. - Всъщност и в момента. 524 00:54:22,079 --> 00:54:24,915 Не, той. - Не, човече. 525 00:54:26,801 --> 00:54:31,197 Дони, донеси най-хубавата си бира за един колега. 526 00:54:34,083 --> 00:54:37,844 Вчера се позабавлявахте добре. 527 00:54:37,870 --> 00:54:40,446 Ще започнем начисто. 528 00:54:40,790 --> 00:54:45,235 Но ако пак ми скроите подобен номер, ще уволня всички ви. 529 00:54:49,448 --> 00:54:52,133 И не ми викай "птиченце". 530 00:54:56,564 --> 00:54:59,081 Така да бъде, губернаторе. 531 00:55:05,397 --> 00:55:08,508 С колко време разполагаме? - Няколко часа. 532 00:55:09,619 --> 00:55:12,437 Ще съберем възможно най-много хора. 533 00:55:18,961 --> 00:55:21,588 Нападат ли ни, г-жо Фрейзър? 534 00:55:22,289 --> 00:55:26,085 Уолтър, трябва да се евакуираме. 535 00:55:26,185 --> 00:55:28,987 Мисля, че с малко помощ бих могъл да вървя. 536 00:55:29,129 --> 00:55:31,966 Съжалявам, но е прекалено скоро. 537 00:55:32,091 --> 00:55:35,177 Шевовете ще се скъсат, опасно е. 538 00:55:36,679 --> 00:55:40,249 Ако имаше начин, щях да Ви взема със себе си. 539 00:55:43,794 --> 00:55:46,470 Разбирам. 540 00:55:49,834 --> 00:55:52,351 Вие тръгвайте, тогава. 541 00:55:52,528 --> 00:55:55,763 Войниците и хората се нуждаят от Вас. 542 00:55:57,083 --> 00:55:59,801 Най-добре е да останете тук. 543 00:56:00,144 --> 00:56:03,930 Пострадал сте, британците ще трябва да бъдат милостиви. 544 00:56:04,080 --> 00:56:06,399 Милост... 545 00:56:09,378 --> 00:56:13,591 Ако пазите раната чиста и не я тормозите много, 546 00:56:13,691 --> 00:56:17,160 бързо ще заздравее. Заповядайте. 547 00:56:17,361 --> 00:56:19,504 Това е опиева тинктура. 548 00:56:19,638 --> 00:56:22,949 Ще успокои болката и ще помогне да поспите. 549 00:56:23,776 --> 00:56:26,427 Но не пийте по много. 550 00:56:28,848 --> 00:56:31,958 Един ден войната ще свърши... 551 00:56:33,519 --> 00:56:36,562 И ще се приберете у дома при жена си. 552 00:56:40,117 --> 00:56:43,803 Довиждане, Уолтър. - Късмет, г-жо Фрейзър. 553 00:57:02,982 --> 00:57:07,186 Хайде, вземете по едно гребло! - Колкото можете по-бързо! 554 00:57:07,286 --> 00:57:10,446 Следвайте лодките, които виждате напред. 555 00:58:15,487 --> 00:58:18,556 Джем каза, че е направил това за теб, тате. 556 00:58:20,034 --> 00:58:23,711 Че с Манди идват тук, за да си говорите. 557 00:58:32,588 --> 00:58:38,576 Смятам, че ще се гордееш с мен - назначиха ме на работа в язовир. 558 00:58:41,047 --> 00:58:46,968 Инспектор по съоръженията съм, което ме превръща в шеф на всички. 559 00:58:47,945 --> 00:58:51,414 Не е толкова лесно да раздаваш заповеди. 560 00:58:52,299 --> 00:58:55,134 Сложно е даже в това време. 561 00:58:56,020 --> 00:58:58,963 С Роджър купихме Лалиброх. 562 00:58:59,063 --> 00:59:02,049 Иска ми се с мама да можехте да го видите. 563 00:59:02,559 --> 00:59:07,559 ПРЕВОД И СУБТИТРИ Horatio 564 00:59:07,659 --> 00:59:12,659 http://subs.sab.bz/ © Translator's Heaven 2023