1
00:00:38,985 --> 00:00:41,045
Досега...
2
00:00:41,145 --> 00:00:44,760
Ген. Скайлър има нужда от войници
във форт Тикондерога.
3
00:00:44,860 --> 00:00:48,805
Опасявам се, че с жена ми ни очакват
лични дела в Шотландия.
4
00:00:48,905 --> 00:00:52,320
Ще почакат.
- Не бях готова за влизане във война.
5
00:00:52,420 --> 00:00:54,420
Идвам с теб.
- И аз.
6
00:00:54,520 --> 00:00:56,877
Имал е дете от мохаукската си жена.
7
00:00:56,977 --> 00:01:00,847
Ако духът му не е достатъчно силен,
детето не ще се зароди.
8
00:01:00,947 --> 00:01:03,300
Дензъл Хънтър?
Бил сте лекар?
9
00:01:03,400 --> 00:01:06,337
Да.
- Това е Уилям Рансъм, ранен е.
10
00:01:06,437 --> 00:01:09,707
Най-лошото мина.
- Сбогувайте се с него от мое име
11
00:01:09,807 --> 00:01:14,044
и му дайте това.
Радвам се, че се запознахме.
12
00:01:14,144 --> 00:01:18,420
Кандидатствам за инспектор.
- Средата не е подходяща за жена.
13
00:01:18,520 --> 00:01:21,202
Къде са бисквитите?
- Беше нъкелавито.
14
00:01:21,302 --> 00:01:25,247
Приказка от северните острови.
- Виждал съм го, истинско е!
15
00:02:41,934 --> 00:02:46,501
ДРУГОВРЕМЕЦ
Сезон 7, епизод 5
16
00:02:48,130 --> 00:02:50,741
"Сингапур"
17
00:02:51,191 --> 00:02:53,976
По книгите на Диана Габалдон
18
00:02:54,429 --> 00:02:59,152
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
Horatio
19
00:03:16,926 --> 00:03:19,469
Хванах те.
Ти броиш.
20
00:03:21,680 --> 00:03:23,799
Ела!
21
00:03:23,924 --> 00:03:26,501
Джем, Манди!
- Мамо!
22
00:03:27,269 --> 00:03:29,629
Какво правите?
23
00:03:29,763 --> 00:03:33,650
Казах ви да не си играете в гробището!
24
00:03:33,809 --> 00:03:36,494
Знам, но искахме да се крием.
25
00:03:38,197 --> 00:03:40,965
А Манди имаше желание
да говори с дядо.
26
00:03:42,443 --> 00:03:47,952
И защо мястото е подходящо за целта?
- Той не е ли тук?
27
00:03:48,532 --> 00:03:52,694
Не знам,
предполагам, че би могъл да е.
28
00:03:56,081 --> 00:04:00,002
Не си открил гроба му, нали, Джем?
- Не.
29
00:04:00,102 --> 00:04:04,740
Но ми каза да му оставя камък,
ако някога идвам тук, така и направих.
30
00:04:04,840 --> 00:04:07,024
Построих му цяла кула.
31
00:04:07,134 --> 00:04:10,253
Ела да видиш.
- Не днес.
32
00:04:11,472 --> 00:04:15,400
Да се прибираме.
Хайде, Манди, ти - също.
33
00:04:34,495 --> 00:04:38,131
Бриана!
- Тук съм.
34
00:04:45,656 --> 00:04:48,583
Явно децата непрекъснато ходят
на гробището.
35
00:04:48,683 --> 00:04:51,028
Скъпа...
36
00:04:56,284 --> 00:04:59,736
И не, не видях
надгробните плочи на мама и татко.
37
00:04:59,895 --> 00:05:02,579
И не искам.
38
00:05:02,723 --> 00:05:05,850
Но децата отиват там,
за да посещават татко.
39
00:05:05,984 --> 00:05:10,394
Джеми каза, че е ходил.
- Съжалявам, Бри.
40
00:05:13,000 --> 00:05:15,576
Ще поговоря с него.
41
00:05:15,953 --> 00:05:21,733
Отново си измисля, като с нъкелавито.
42
00:05:23,252 --> 00:05:27,506
Но е възможно
нашите да са погребани тук.
43
00:05:28,707 --> 00:05:33,469
Родителите ти споменаха в писмата си,
че са идвали в Шотландия.
44
00:05:34,664 --> 00:05:39,391
Знам, че казах, че ще изчакаме,
преди да прочетем още едно, но...
45
00:05:39,585 --> 00:05:42,211
Липсват ми.
46
00:05:46,950 --> 00:05:49,460
Достатъчно чакахме.
47
00:05:49,845 --> 00:05:52,021
Добре.
48
00:05:54,433 --> 00:05:56,689
Благодаря ти.
49
00:06:06,695 --> 00:06:11,966
"18-ти юни 1777 г.
Форт Тикондерога."
50
00:06:12,159 --> 00:06:14,669
Какво, по дяволите, правят там?
51
00:06:14,770 --> 00:06:18,265
"Скъпа Бри, както несъмнено
си разбрала от заглавието
52
00:06:18,365 --> 00:06:21,192
на писмото,
още не сме в Шотландия.
53
00:06:21,668 --> 00:06:25,863
Баща ти бе повикан на служба
в Континенталната армия.
54
00:06:25,989 --> 00:06:30,626
За миналите няколко месеца
бяхме разставени във форт Тикондерога.
55
00:06:30,753 --> 00:06:33,955
Джейми командва мъже,
които срещнахме на кораба.
56
00:06:34,114 --> 00:06:37,308
Наричат се
"Нередовната войска на Фрейзър".
57
00:06:37,451 --> 00:06:41,569
Можеш да си представиш,
че на баща ти това му харесва.
58
00:06:41,680 --> 00:06:46,166
Изграждат редути, за да се
подсили крепостта при нападение.
59
00:06:46,276 --> 00:06:51,789
Аз помагам на болните и ранените под
ръководството на лейтенант Стактоу -
60
00:06:51,924 --> 00:06:57,903
човек, който се смята за хирург, но не
е, а мен - че не съм, понеже съм жена.
61
00:06:59,081 --> 00:07:05,028
Иън се върна при нас, след като пътува
на север за информация от индианците.
62
00:07:05,554 --> 00:07:09,098
Междувременно британската армия
ни доближава от север,
63
00:07:09,198 --> 00:07:13,178
но майор генерал Сейнт Клеър е убеден,
че фортът ще устои.
64
00:07:13,278 --> 00:07:17,074
Ще останем да подпомагаме каузата,
докато уволнят баща ти
65
00:07:17,174 --> 00:07:19,475
на 10-ти юли.
66
00:07:19,575 --> 00:07:22,278
От време на време сънува децата.
67
00:07:22,855 --> 00:07:25,423
Аз мисля за тях всеки ден.
68
00:07:26,875 --> 00:07:30,720
Пращаме цялата си любов.
Мама."
69
00:07:34,633 --> 00:07:37,628
Знам крепостта, татко ме е водил там.
70
00:07:39,513 --> 00:07:44,613
Винаги може да се разровим в книгите,
да видим дали нещо е споменато за тях.
71
00:07:44,768 --> 00:07:47,169
Не тази.
72
00:07:47,946 --> 00:07:51,473
Може би е по-добре да не проверяваме.
73
00:08:05,114 --> 00:08:09,559
Полковник Фрейзър, докладвайте
прогреса относно защитните линии.
74
00:08:09,668 --> 00:08:13,046
Конструкцията ще е готова до 14 дни.
- Отлично!
75
00:08:13,672 --> 00:08:16,633
Полковник Кошиюзко?
- Генерал Фермой...
76
00:08:18,452 --> 00:08:20,844
Ако позволите.
77
00:08:23,807 --> 00:08:28,520
Смятам, че сме податливи откъм
хълма Шугър Лоуф.
78
00:08:28,645 --> 00:08:34,644
Ако британците го вземат, а подозирам,
че ще опитат, ще са на по-високо.
79
00:08:34,818 --> 00:08:38,112
Трябва моментално да пратим мъже там.
80
00:08:38,300 --> 00:08:43,110
Не мога да повярвам, че ще са толкова
глупави, че да поемат подобен риск.
81
00:08:43,210 --> 00:08:47,563
Теренът е прекалено коварен и стръмен,
за да го изкачат войниците.
82
00:08:47,664 --> 00:08:51,243
Ако сред тях има шотландци...
- Да, шотландци...
83
00:08:51,418 --> 00:08:53,769
Или кози.
84
00:08:56,315 --> 00:08:59,608
Където може да отиде коза,
може и човек, сър.
85
00:08:59,708 --> 00:09:04,572
А той - пистолет да вземе със себе си.
А топовен огън би ни достигнал.
86
00:09:04,681 --> 00:09:09,377
Никой не може да завлече оръдие
до върха, бил той шотландец или друг.
87
00:09:09,519 --> 00:09:12,238
Ген. Сейнт Клеър би се съгласил с мен.
88
00:09:12,338 --> 00:09:16,443
Уверявам Ви - Бъргойн не би
атакувал от планина отвъд реката.
89
00:09:16,543 --> 00:09:21,754
При цялото ми уважение, сър...
- Свободен сте, полковник Фрейзър.
90
00:09:24,351 --> 00:09:29,122
Съжалявам, г-н Хънтър, казвате, че
не вярвате в каквото и да е насилие,
91
00:09:29,156 --> 00:09:32,917
и въпреки това признавате,
че сте разчленявал трупове.
92
00:09:33,085 --> 00:09:37,097
За медицински цели.
Не бих нарекъл процеса "насилие".
93
00:09:37,197 --> 00:09:39,758
Не всичко може да се научи от книгите.
94
00:09:39,858 --> 00:09:42,802
И къде намирате горките екземпляри?
95
00:09:43,470 --> 00:09:46,106
Те са екзекутирани престъпници, но...
96
00:09:46,206 --> 00:09:51,219
Но ме виждате жесток заради идеята ми,
че е по-добре без такива злодеи.
97
00:09:51,319 --> 00:09:53,354
Пратете ми ги, казвам аз.
98
00:09:53,454 --> 00:09:57,859
Но не е ли грях отнемането на живот?
- На живот на убиец?
99
00:09:58,276 --> 00:10:02,789
Не. Наричам го правосъдие.
Но военен хирург...
100
00:10:02,906 --> 00:10:08,120
Не мога да разбера защо не сте избрали
по-мирна професия, г-н Хънтър.
101
00:10:08,220 --> 00:10:11,623
Когато умряха родителите ни,
мой роднина уреди
102
00:10:11,723 --> 00:10:17,153
да ходя в медицински колеж в Лондон.
Смятам, работата е почтена и ми отива.
103
00:10:19,556 --> 00:10:24,094
Но, да речем, извършено е престъпление
срещу сестра Ви, г-н Хънтър,
104
00:10:24,219 --> 00:10:28,682
или брат Ви, г-це Хънтър.
Ще се придържате ли към принципите си?
105
00:10:28,807 --> 00:10:31,584
Разчитаме единствено
на Неговата преценка.
106
00:10:31,684 --> 00:10:35,620
Или на готовността другиму
да предприеме насилие вместо вас.
107
00:10:35,720 --> 00:10:38,400
Мисля, че няма
да се съгласим по въпроса.
108
00:10:38,500 --> 00:10:41,652
Квакерите не можем
да се откъснем от веруюто си.
109
00:10:41,752 --> 00:10:44,863
Треперим само пред Бог
и Неговото слово.
110
00:10:46,558 --> 00:10:48,676
Вижте!
111
00:10:52,747 --> 00:10:57,169
Добър ви ден! Накъде сте се запътили?
- Към Олбъни.
112
00:10:57,269 --> 00:11:02,299
На грешния път сте.
- Наистина? Казаха, че е най-добрият!
113
00:11:02,399 --> 00:11:06,219
Да, трябваше да завиете наляво
на кръстопътя, сър.
114
00:11:06,319 --> 00:11:08,888
Има няколко часа езда дотам.
115
00:11:09,247 --> 00:11:11,966
Да къмпингуваме тук за нощта?
116
00:11:13,360 --> 00:11:18,064
Елате в дома ми! Жена ми с удоволствие
ще ви предложи вечеря и легло.
117
00:11:18,398 --> 00:11:20,900
Доста щедро от Ваша страна.
118
00:11:28,433 --> 00:11:31,419
Дано не сме ви създали много проблеми.
119
00:11:31,561 --> 00:11:35,080
Нямаме гости често.
Моля, заповядайте.
120
00:11:38,535 --> 00:11:43,406
Живеехме охолно във фермата, докато
армията не започна да минава оттук.
121
00:11:43,590 --> 00:11:48,828
Тогава им хрумна да ни крадат
реколтата и конете,
122
00:11:49,312 --> 00:11:52,347
а накрая - и дрехите от гърбовете ни.
123
00:11:55,101 --> 00:11:58,613
Коя армия визирате?
- И двете.
124
00:12:01,149 --> 00:12:03,652
Съжалявам да го чуя.
- Да.
125
00:12:08,657 --> 00:12:12,268
Не си ли гладна, мила?
Не си докоснала чинията си.
126
00:12:16,790 --> 00:12:19,884
Извинете ме,
трябва да си поема въздух.
127
00:12:36,017 --> 00:12:38,427
Госпожице Хънтър.
128
00:12:38,612 --> 00:12:40,805
Добре ли сте?
129
00:12:40,981 --> 00:12:44,050
Имах нужда да се махна
от миризмата на гозбата.
130
00:12:44,234 --> 00:12:49,038
Видяхте ли...
- Не. Ще се радвам, ако не ми кажете.
131
00:12:51,738 --> 00:12:56,680
Предполагам, трябва да благодарим, че
сем. Джонсън ни дадоха от храната си,
132
00:12:56,788 --> 00:13:01,092
имайки предвид положението им.
- Права сте.
133
00:13:01,418 --> 00:13:05,338
Потегляме сутринта.
- Звучи разумно.
134
00:13:07,741 --> 00:13:13,387
А ако ни предложат закуска,
категорично ще откажем.
135
00:13:23,740 --> 00:13:28,034
Пожелавам ти приятен ден в работата
и остави другото на мен.
136
00:13:30,061 --> 00:13:33,190
Не се притеснявай,
всичко е под контрол.
137
00:13:35,118 --> 00:13:39,180
И си донеси вкъщи каската.
- Защо?
138
00:13:40,315 --> 00:13:43,483
Хрумна ми, че може да си я сложиш
в леглото.
139
00:13:44,444 --> 00:13:46,937
Бих могла.
140
00:13:47,037 --> 00:13:52,193
И бих казал "махни си кюлотите",
но не изглежда да носиш.
141
00:13:53,495 --> 00:13:57,065
Пробвам нещо ново.
Или старо.
142
00:13:58,358 --> 00:14:03,271
Толкова свикнах без тях в 18-ти век,
че сега ми е странно.
143
00:14:03,371 --> 00:14:06,775
Срамота!
Харесвам те в тях.
144
00:14:06,875 --> 00:14:09,760
Харесва ти да ги сваляш от мен.
145
00:14:17,118 --> 00:14:19,244
Здравей!
146
00:14:23,208 --> 00:14:26,452
Хайде, сладурче.
Мама трябва да отива на работа.
147
00:14:26,669 --> 00:14:28,963
Ще слушаш ли татко?
- Да.
148
00:14:29,089 --> 00:14:31,800
Ела при мен.
Чао!
149
00:14:32,967 --> 00:14:37,043
И без пакости!
- Кой? Ние?
150
00:14:58,368 --> 00:15:00,368
Майк, Майк.
- Добро утро, сър.
151
00:15:00,468 --> 00:15:03,805
Тук е залата с турбините,
вече сте виждали подобна.
152
00:15:03,905 --> 00:15:07,168
Да.
- Извинявам се за шума.
153
00:15:07,268 --> 00:15:10,747
Днес заменят турбина.
Ние сме тук.
154
00:15:50,879 --> 00:15:53,948
Ще имате нужда от тези.
- Благодаря.
155
00:15:55,767 --> 00:15:58,735
"Поддръжка и ремонти".
156
00:16:03,300 --> 00:16:06,840
Това е г-жа Макензи,
новият инспектор по съоръженията.
157
00:16:06,940 --> 00:16:11,816
Запозната е със схемата на тунелите,
но е хубаво да я разходите из обекта.
158
00:16:11,916 --> 00:16:14,818
Представете се и я въведете в нещата.
159
00:16:14,944 --> 00:16:17,320
Успех!
160
00:16:23,029 --> 00:16:27,157
Чувам, че днес сменяте острие
на кормилото на една турбина.
161
00:16:27,257 --> 00:16:32,712
Кой ще ме заведе в залата с клапаните?
- Аз, проектът е мой.
162
00:16:34,130 --> 00:16:37,425
Благодаря, оценявам го, господин...
- Камерън.
163
00:16:37,892 --> 00:16:43,447
Роб Камерън. А това са двама мъже от
екипа ми - Крейг Доуд и Анди Пфайфър.
164
00:16:43,581 --> 00:16:46,600
Приятно ми е да се запознаем,
г-жо инспектор.
165
00:16:48,002 --> 00:16:50,438
Очарован съм.
- Да вървим, тогава!
166
00:16:50,538 --> 00:16:54,526
Очаква ни дълъг ден.
И бира в "Райленд" след работа.
167
00:16:54,626 --> 00:16:57,201
Всяка вечер.
168
00:17:05,079 --> 00:17:08,122
Вратата е отворена.
Подайте ми ключовете си.
169
00:17:08,222 --> 00:17:11,467
Ще Ви покажа с кой да я отваряте.
- Чудесно.
170
00:17:12,603 --> 00:17:16,464
Първо дамите.
Може да вземете фенера ми, ако искате.
171
00:17:16,564 --> 00:17:18,740
Благодаря.
172
00:17:23,730 --> 00:17:25,973
Ехо?
173
00:17:30,303 --> 00:17:34,232
Добре, много смешно!
- Успех, г-жо инспектор!
174
00:17:34,357 --> 00:17:37,951
Ще оставим връзката на бюрото Ви.
Пали колата!
175
00:17:38,495 --> 00:17:40,771
Ехо!
176
00:17:44,834 --> 00:17:47,386
Сериозно ли?
177
00:18:22,914 --> 00:18:25,273
Хайде.
178
00:18:31,756 --> 00:18:34,115
Копелета.
179
00:19:09,669 --> 00:19:12,280
По дяволите.
Наляво или надясно?
180
00:19:16,659 --> 00:19:18,877
Дясно.
181
00:20:37,123 --> 00:20:40,468
Ясно?
- Търсили сте ме, сър?
182
00:20:40,568 --> 00:20:44,589
Ген. С. Клеър каза, че говорите
мохаукски и сте живели с тях.
183
00:20:44,714 --> 00:20:48,050
Вярно е.
- Според него познавате Джоузеф Брант,
184
00:20:48,150 --> 00:20:51,053
известен още като Тайенданегеа.
- Да.
185
00:20:51,555 --> 00:20:55,975
Британците са обещали на мохауките
земя в замяна на съюз с тях.
186
00:20:56,075 --> 00:20:58,644
На нас ни се иска да бяха избрали нас.
187
00:20:58,770 --> 00:21:02,798
Генералът разбра, че Брант се намира
в село Сенчестото езеро.
188
00:21:02,898 --> 00:21:05,860
Трябва да доставите писмо
с нещо важно...
189
00:21:05,960 --> 00:21:09,338
Знам селото, но,
при цялото ми уважение, сър,
190
00:21:09,438 --> 00:21:12,992
бихте ли помолили генерала
да изпрати друг разузнавач?
191
00:21:13,092 --> 00:21:17,672
Защо?
- Поради лични причини, сър.
192
00:21:18,139 --> 00:21:22,268
За съжаление, г-н Мъри,
във войната няма място за такива.
193
00:21:22,443 --> 00:21:25,170
Генералът изисква да тръгнете днес.
194
00:21:25,270 --> 00:21:27,697
Това е заповед.
195
00:21:42,572 --> 00:21:45,323
Лельо, може ли да говоря с теб?
196
00:21:46,108 --> 00:21:48,694
Знам, че си заета, но...
- Разбира се.
197
00:21:52,323 --> 00:21:55,943
Бебетата.
Любопитен съм как се появяват.
198
00:21:58,563 --> 00:22:03,868
Иън, отказвам да повярвам,
че не знаеш отговора на въпроса си.
199
00:22:04,001 --> 00:22:06,619
Желая да разбера защо.
200
00:22:11,976 --> 00:22:14,652
Какво се е объркало?
201
00:22:16,356 --> 00:22:19,450
Говориш за детето, което си изгубил?
202
00:22:21,143 --> 00:22:23,437
Да.
Изабел.
203
00:22:24,906 --> 00:22:29,235
Кое не е наред с мен?
- Защо мислиш, че ти има нещо?
204
00:22:29,335 --> 00:22:34,648
Бабата на Емили - Цотехвех -
вярваше, че за да зачене,
205
00:22:34,807 --> 00:22:39,309
духът на мъжа
трябва да овладее този на жената.
206
00:22:40,546 --> 00:22:44,634
Сега Емили има дете от Кахеротун.
207
00:22:46,711 --> 00:22:50,447
Неговият дух е бил достатъчно силен,
а моят - не?
208
00:22:53,367 --> 00:22:59,331
Никога не бих си взел друга жена, ако
знаех, че няма да мога да й дам деца.
209
00:23:01,142 --> 00:23:07,141
Чичо Джейми ми каза за...
Спермата?
210
00:23:08,950 --> 00:23:12,277
Чудя се дали моята е проблемна.
211
00:23:12,445 --> 00:23:15,388
Може ли да я погледнеш?
212
00:23:16,065 --> 00:23:18,884
Не смятам, че това ще помогне, Иън.
213
00:23:19,911 --> 00:23:23,130
А и ще ми е нужен микроскоп.
214
00:23:27,093 --> 00:23:30,736
Виждал ли си дъщеря си?
215
00:23:32,473 --> 00:23:37,453
За погребението бе увита в люлката.
216
00:23:39,147 --> 00:23:41,648
Нямах възможност.
217
00:23:43,635 --> 00:23:46,419
Емили някога...
218
00:23:48,389 --> 00:23:51,609
Споменавала ли е,
че има проблем с бебето?
219
00:23:51,709 --> 00:23:54,285
Била ли е деформирана някак?
220
00:23:56,197 --> 00:23:59,173
Емили каза, че Изабел е...
221
00:24:01,419 --> 00:24:03,803
Перфектна.
222
00:24:04,789 --> 00:24:09,484
Истината, Иън, е,
че много жени губят децата си.
223
00:24:11,329 --> 00:24:14,639
Защото са мъртвородени,
224
00:24:16,192 --> 00:24:20,219
заради подмятане
или някоя от много други причини.
225
00:24:22,540 --> 00:24:28,070
Всъщност се случва доста често,
но жените рядко обсъждат темата.
226
00:24:28,171 --> 00:24:31,923
Бих направила списък
с всички медицински състояния,
227
00:24:32,024 --> 00:24:34,776
водещи до този изход, но...
228
00:24:35,828 --> 00:24:38,304
Мога да те уверя,
229
00:24:38,406 --> 00:24:44,319
няма нищо общо с твоя дух
и абсолютно всичко с науката.
230
00:24:45,621 --> 00:24:49,750
Значи казваш, че съм наред?
231
00:24:50,459 --> 00:24:54,054
Твърдя, че има голяма възможност
232
00:24:54,330 --> 00:24:58,450
да не преживееш същото с друга жена.
233
00:24:59,560 --> 00:25:02,245
Благодаря ти, лельо.
234
00:25:37,490 --> 00:25:40,617
Г-н Джонсън,
и Вие ли не можахте да заспите?
235
00:25:43,604 --> 00:25:45,980
Дени, събуди се!
236
00:25:50,352 --> 00:25:54,323
Спрете! Оставете брат ми на мира!
- Рейчъл, отдръпни се!
237
00:25:56,075 --> 00:25:58,952
Спрете, г-жо Джонсън!
Какво Ви става?
238
00:26:02,999 --> 00:26:05,308
Рейчъл, хвани я!
239
00:26:05,626 --> 00:26:07,927
Спрете!
240
00:26:08,921 --> 00:26:11,272
Спрете!
241
00:26:22,810 --> 00:26:25,286
Уилям!
242
00:26:50,312 --> 00:26:52,856
Спасихте животите ни!
243
00:26:52,982 --> 00:26:55,583
Не знам как да Ви благодаря.
244
00:26:55,910 --> 00:26:58,553
Благодарете на разваленото ядене.
245
00:27:00,306 --> 00:27:04,292
Ако не бях се събудил
от ужасната болка в стомаха си...
246
00:27:08,222 --> 00:27:10,891
Къде е брат Ви?
- С жената.
247
00:27:12,434 --> 00:27:16,647
Настоява, че съпругът й
я кара да му помага.
248
00:27:17,440 --> 00:27:19,640
Правели са го и преди?
249
00:27:19,740 --> 00:27:24,404
Тя ни показа шкаф, пълен с бижута
и други крадени придобивки.
250
00:27:24,572 --> 00:27:27,891
Предложи ги на нас,
ако не я закачаме.
251
00:27:28,709 --> 00:27:31,286
Естествено, няма да ги приемем.
252
00:27:32,088 --> 00:27:37,201
Чудя се колко ли хора са примамили
и после убили в съня им.
253
00:27:38,260 --> 00:27:40,912
Умолява за милост.
254
00:27:43,416 --> 00:27:45,967
Изгубила е съпруга си.
255
00:27:46,085 --> 00:27:48,595
Сега е в Божиите ръце.
256
00:27:49,922 --> 00:27:52,724
Може би наказанието е достатъчно.
257
00:27:57,071 --> 00:27:59,651
Какво има?
258
00:28:00,658 --> 00:28:03,134
Уилям?
259
00:28:10,501 --> 00:28:13,369
Досега не бях убивал никого.
260
00:28:15,589 --> 00:28:19,701
Не знам какво да се справя.
261
00:28:21,103 --> 00:28:24,238
Очаквах това да се случи
на бойното поле.
262
00:28:24,340 --> 00:28:29,728
Така щях да познавам чувството.
- Напротив.
263
00:28:30,096 --> 00:28:32,439
Сигурно ме смятате за безчестен.
264
00:28:32,556 --> 00:28:37,008
Познавам Ви достатъчно добре,
за да знам, че не сте.
265
00:28:52,209 --> 00:28:54,485
Клеър.
266
00:28:56,922 --> 00:28:59,958
Скаутите ни са заловили
британски войник.
267
00:29:00,058 --> 00:29:03,871
Каза, че Саймън Фрейзър е бригаден
генерал на Бъргойн
268
00:29:04,004 --> 00:29:07,699
и има думата за настъпление. Да.
- Саймън Фрейзър?
269
00:29:07,800 --> 00:29:13,799
Не старата лисица или синът му,
а втори братовчед - от Балнейн.
270
00:29:13,995 --> 00:29:16,266
Много силен боец.
- Не се съмнявам.
271
00:29:16,475 --> 00:29:21,280
И по-лошо - запасите им от храна
и бройката коне намаляват.
272
00:29:21,397 --> 00:29:26,485
Без достатъчно резерви няма да могат
да ни обградят и чакат да се предадем.
273
00:29:26,585 --> 00:29:30,372
Ще трябва да ни превземат със сила.
274
00:29:31,056 --> 00:29:36,787
Смятам, че ще сложат топ на хълма.
- Говори ли с ген. Фермой?
275
00:29:36,971 --> 00:29:41,083
Той не се вълнува особено
от притесненията на подчинените си.
276
00:29:41,183 --> 00:29:43,810
Звучи като задник.
277
00:29:44,153 --> 00:29:46,438
Много е горделив.
278
00:29:46,588 --> 00:29:51,475
Настоява, че не ще успеят да се качат,
но познавам шотландската мисъл.
279
00:29:51,575 --> 00:29:55,399
Ако има по-висока позиция,
Саймън Фрейзър ще открие начин.
280
00:29:55,514 --> 00:29:59,685
Ако кажеш директно на Сейнт Клеър?
- Генералът слуша Фермой,
281
00:29:59,810 --> 00:30:02,378
така че той е човекът за убеждаване.
282
00:30:02,479 --> 00:30:06,950
Не би било разумно да го заобикалям,
хората ми може да пострадат.
283
00:30:07,067 --> 00:30:11,646
Но е сигурен, че атаката ще бъде
по земя, а не вода.
284
00:30:11,772 --> 00:30:16,167
Сещам се за Битката за Сингапур,
или по-скоро обратното.
285
00:30:16,267 --> 00:30:19,470
Втората Световна
британците били разположени там,
286
00:30:19,570 --> 00:30:24,140
а ген. Пърсивал насочил оръдията
към морето, сигурен, че джунглите са
287
00:30:24,240 --> 00:30:28,505
прекалено опасни и гъсти за влизане.
- И му доказали, че греши?
288
00:30:28,605 --> 00:30:34,595
Японците намерили проход през тях и
нападнали в най-слабото звено: сушата.
289
00:30:34,987 --> 00:30:37,613
А да видиш
означава да повярваш.
290
00:30:37,790 --> 00:30:41,492
Разбира се, в онзи момент
вече било твърде късно.
291
00:30:42,595 --> 00:30:45,379
"Да видиш означава да повярваш."
292
00:30:46,031 --> 00:30:48,641
Току-що ми даде идея.
293
00:30:53,747 --> 00:30:59,277
Тук се разделяме.
Тикондерога е натам.
294
00:30:59,478 --> 00:31:03,607
Моят път продължава на север.
- Благодарим за компанията.
295
00:31:03,707 --> 00:31:06,918
Ако британски или хесенски войници
ви тормозят,
296
00:31:07,018 --> 00:31:11,615
кажете им, че държите да видите
командира им и познавате приятеля му.
297
00:31:11,715 --> 00:31:16,727
А ако пожелаят да узнаят името му?
- Харолд Грей, дюк на Пардлоу.
298
00:31:16,912 --> 00:31:19,430
Кой е той?
299
00:31:20,441 --> 00:31:22,917
Мой роднина.
300
00:31:34,038 --> 00:31:36,906
Бих искал да вземете парите.
301
00:31:40,628 --> 00:31:43,029
А аз ще задържа това.
302
00:31:43,129 --> 00:31:46,024
Благодаря, но ще се справим и без тях.
303
00:31:47,134 --> 00:31:49,610
Настоявам.
304
00:31:51,096 --> 00:31:53,572
Всичко добро!
305
00:32:02,466 --> 00:32:06,869
Нали си наясно, че е британски войник?
Вероятно дезертьор.
306
00:32:06,979 --> 00:32:10,915
И ако се окаже?
- Насилието преследва такива хора.
307
00:32:11,015 --> 00:32:14,152
Скоро няма ли и ти
да се присъединиш към армия?
308
00:32:14,253 --> 00:32:16,872
Може би си лицемер, Дензъл Хънтър.
309
00:32:19,884 --> 00:32:24,712
Само кажи и ще потърся място с
приятели, където ще си в безопасност.
310
00:32:24,813 --> 00:32:28,658
Господ ми проговори
и трябва да следвам съвестта си.
311
00:32:28,834 --> 00:32:31,844
Но не е задължително да сториш същото.
312
00:32:32,071 --> 00:32:34,564
Той слезе и при мен.
313
00:32:34,690 --> 00:32:39,142
Сподели ми: "Пази твърдоглавия си
брат, за да не умре."
314
00:32:39,536 --> 00:32:42,973
Ако ще служиш в армията, Дени,
нека я намерим.
315
00:33:21,228 --> 00:33:23,721
Вълчи братко!
316
00:33:26,183 --> 00:33:29,436
Изключително приятно ми е да те видя!
317
00:33:29,595 --> 00:33:34,182
И на мен.
- Какво те води насам?
318
00:33:34,282 --> 00:33:37,928
Генералът ми ме изпрати,
за да говоря с Тайенданегеа,
319
00:33:38,028 --> 00:33:40,446
Джоузеф Брант,
за войната.
320
00:33:40,572 --> 00:33:43,449
Да, настанил се е в селцето ни.
321
00:33:43,600 --> 00:33:46,544
Но преди това...
Би ли повървяла с мен?
322
00:33:47,279 --> 00:33:49,939
Не мога да се отдалечавам много.
323
00:33:51,075 --> 00:33:56,742
Синът ми...
И дъщеря ми, новородена.
324
00:33:59,250 --> 00:34:02,034
Семейството ти се е увеличило!
325
00:34:03,896 --> 00:34:08,675
Искам да кажа, че съжалявам,
задето не можах да те даря с деца,
326
00:34:09,068 --> 00:34:13,253
и че съм доволен,
че сега се радваш на цели две.
327
00:34:13,697 --> 00:34:16,574
Щастлива ли си, Уахионхаве?
328
00:34:19,370 --> 00:34:21,645
Да.
329
00:34:25,376 --> 00:34:28,227
Не ми задаваш същия въпрос.
330
00:34:28,754 --> 00:34:31,730
Очите ти говорят достатъчно.
331
00:34:37,513 --> 00:34:40,185
Може ли да се запозная със сина ти?
332
00:34:45,412 --> 00:34:47,931
Ела при мен, скъпи.
333
00:35:01,245 --> 00:35:03,963
Трябва да отида при момиченцето си.
334
00:35:15,776 --> 00:35:18,295
Как е името ти?
335
00:35:18,395 --> 00:35:21,857
Най-бързият сред гущерите.
336
00:35:22,975 --> 00:35:25,664
Ти ли си Вълчият брат?
337
00:35:25,919 --> 00:35:28,613
Да.
Майка ти те е научила на английски?
338
00:35:28,789 --> 00:35:32,576
Да.
Баба ми говори за теб.
339
00:35:33,552 --> 00:35:37,222
И какво казва?
- Че съм дете от твоя дух.
340
00:35:38,157 --> 00:35:42,502
Тъй ли?
- Да, но да не споменавам пред татко.
341
00:35:56,833 --> 00:36:01,896
Ще му избереш ли име
от твоите хора?
342
00:36:05,626 --> 00:36:08,769
За времената, когато върви
из вашия свят.
343
00:36:15,903 --> 00:36:18,478
Благодаря ти.
344
00:36:25,762 --> 00:36:29,883
Казваш се Иън Джеймс.
345
00:36:30,959 --> 00:36:33,419
Иън Джеймс.
346
00:36:34,880 --> 00:36:37,456
Харесва ми.
347
00:37:17,781 --> 00:37:20,055
Джеми.
348
00:37:20,175 --> 00:37:22,860
Тук не е безопасно, излез.
349
00:37:23,403 --> 00:37:25,653
Хайде!
350
00:38:01,300 --> 00:38:05,045
Какво се е случило, синко?
Можеш да ми кажеш.
351
00:38:08,048 --> 00:38:10,048
Не.
352
00:38:11,310 --> 00:38:14,170
Тогава защо не дойде в къщата?
353
00:38:15,230 --> 00:38:20,741
За следобедния специалитет на татко -
боб върху препечена филийка.
354
00:38:22,796 --> 00:38:25,897
Имах проблем в училище.
355
00:38:30,662 --> 00:38:33,338
Какъв?
356
00:38:33,682 --> 00:38:38,769
Томи Рейд каза, че с мама и Манди
ще горим в ада като католици.
357
00:38:39,796 --> 00:38:43,649
Знаеш как да отговориш.
- "Ще се видим там."
358
00:38:43,792 --> 00:38:47,795
Така и направих, но на келтски.
359
00:38:48,497 --> 00:38:51,090
На г-ца Гленденинг не й се понрави.
360
00:38:51,241 --> 00:38:56,078
Грабна ме за ухото и каза,
че в тази стая говорим английски.
361
00:38:58,190 --> 00:39:00,536
Разлюля ме, татко.
362
00:39:00,751 --> 00:39:04,820
После я проклех
с една от клетвите на дядо.
363
00:39:07,157 --> 00:39:10,159
След което извика директора,
364
00:39:10,986 --> 00:39:16,122
накара ме да подам ръцете си напред
и три пъти ме удари с колана.
365
00:39:16,291 --> 00:39:18,967
Ще ме накажеш ли?
366
00:39:20,253 --> 00:39:22,910
Ела насам, синко.
367
00:39:23,273 --> 00:39:25,951
Не си ядосан?
368
00:39:26,343 --> 00:39:29,010
Не и на теб.
369
00:39:31,556 --> 00:39:34,474
Защо е толкова лошо
да се говори на келтски?
370
00:39:35,852 --> 00:39:38,198
Не е.
371
00:39:38,980 --> 00:39:42,784
Не се притеснявай, ще оправим нещата.
Обещавам.
372
00:39:45,696 --> 00:39:49,666
Хайде.
И си вдигни опаковките.
373
00:39:50,033 --> 00:39:54,053
Не си оставяй боклуците тук.
- Не са мои, татко.
374
00:40:07,542 --> 00:40:11,504
Опитайте да поспите, г-жо Рейвън.
Преуморена сте.
375
00:40:11,604 --> 00:40:16,492
Как, щом всеки момент може да бъдем
завладени от британската армия?
376
00:40:16,601 --> 00:40:19,561
Или по-зле - от индианците.
377
00:40:20,355 --> 00:40:26,354
Чувала съм, че режат части от теб -
първо пръстите, един по един.
378
00:40:27,563 --> 00:40:31,366
Ще приготвя малко билки,
които ще помогнат за нервите Ви,
379
00:40:31,466 --> 00:40:35,027
но трябва да изгоните
тези ужасни мисли от ума си.
380
00:40:35,153 --> 00:40:41,024
Как?
Съпругът и синът ми бяха убити.
381
00:40:43,411 --> 00:40:47,298
Съжалявам.
Ще потърся нещо, за да релаксирате.
382
00:40:47,398 --> 00:40:49,793
Аз командвам тук, сър.
383
00:40:49,893 --> 00:40:53,095
Ще стане по моя начин
и ще режем под коляното,
384
00:40:53,195 --> 00:40:57,717
особено щом пациентът би изгубил...
Мога ли да Ви помогна?
385
00:40:57,926 --> 00:41:01,629
Лейтенант Стактоу.
Не мисля, че с Вас сме се срещали.
386
00:41:01,888 --> 00:41:04,641
Дензъл Хънтър. А Вие сте?
- Г-жа Фрейзър.
387
00:41:04,783 --> 00:41:08,428
Не се месете, мадам.
Имаме работа за вършене.
388
00:41:08,528 --> 00:41:11,146
Кажете, моля, вярно ли е?
389
00:41:11,582 --> 00:41:14,884
Твърдят, че трябва да бъде ампутиран.
390
00:41:18,872 --> 00:41:21,415
Прави са, опасявам се.
391
00:41:21,600 --> 00:41:25,361
Кракът Ви е гангренясал.
Съжалявам.
392
00:41:28,365 --> 00:41:32,685
За какво спорехте?
- Нищо, за което да давате съвети.
393
00:41:33,050 --> 00:41:35,850
Обсъждахме нужното ниво на ампутация.
394
00:41:35,950 --> 00:41:39,242
Той желае да е под коляното,
за да запази ставата.
395
00:41:39,342 --> 00:41:41,886
Бих се съгласила с лейтенанта.
396
00:41:42,538 --> 00:41:46,557
Вярвам, че се налага да извършим
среднобедрена ампутация.
397
00:41:46,657 --> 00:41:49,344
Уолтър има задколенен аневризъм,
тоест...
398
00:41:49,519 --> 00:41:52,705
Артерията може да се скъса.
- Да.
399
00:41:54,399 --> 00:41:57,986
Прав сте.
Съжалявам, Уолтър.
400
00:42:00,363 --> 00:42:03,399
Ще отида да донеса вряла вода.
- За какво?
401
00:42:03,499 --> 00:42:08,162
Да стерилизирам инструментите, за да
избегнем следоперативна инфекция.
402
00:42:08,329 --> 00:42:13,451
Г-жо Фрейзър, няма да подлагате
инструментите ми на това!
403
00:42:13,551 --> 00:42:15,628
Ще разрушите якостта на метала.
404
00:42:15,728 --> 00:42:20,708
Горещата вода само ще ги почисти и не
ще допусна да ползвате мръсно острие.
405
00:42:20,808 --> 00:42:24,587
Не ще допуснете?
Не ми трябва разрешението Ви.
406
00:42:25,105 --> 00:42:31,026
Може би е хубаво аз да оперирам.
Като хирург със степен в медицината.
407
00:42:34,606 --> 00:42:38,543
Бихте ли ми асистирала?
- Да.
408
00:42:38,643 --> 00:42:42,947
Така да бъде, г-н Хънтър.
Колете човека както желаете,
409
00:42:43,565 --> 00:42:46,566
но няма да използвате
моето оборудване.
410
00:42:53,984 --> 00:42:56,594
Няма значение,
разполагам със свое.
411
00:42:56,778 --> 00:43:00,690
Ще пратя сестра ми да го вземе,
заедно с вряла вода.
412
00:43:03,268 --> 00:43:06,070
Уолтър, почини си малко.
413
00:43:17,674 --> 00:43:21,986
Защо сме тук, полковник?
Казаха ми, че е много важно.
414
00:43:22,086 --> 00:43:24,488
Така е.
Вижте сам, сър.
415
00:43:34,007 --> 00:43:36,700
Това нашите топ и войници ли са?
416
00:43:36,800 --> 00:43:41,540
Сутринта хората ми го качиха на върха,
капитанът на артилерията разреши.
417
00:43:41,640 --> 00:43:45,975
Щом те могат, несъмнено Саймън Фрейзър
и хората му също ще опитат.
418
00:43:46,075 --> 00:43:49,781
Какво правите?
Целят се в нас!
419
00:43:54,144 --> 00:43:57,647
Отстъпете от оръдията!
Не ни нападат!
420
00:44:00,175 --> 00:44:04,028
Кажете на всички
да се върнат на постовете си.
421
00:44:04,128 --> 00:44:06,555
Обратно на постовете!
422
00:44:06,998 --> 00:44:11,678
Какво сторихте?
- Фортът е в топовен обсег.
423
00:44:11,778 --> 00:44:15,531
Току-що разбрахте и лично.
- Единствено видях, полковник,
424
00:44:15,631 --> 00:44:20,110
явното Ви пренебрежение към властта.
- Казах им да не стрелят точно.
425
00:44:20,210 --> 00:44:23,615
Исках да покажат уязвимостта ни.
- Създавайки друга?
426
00:44:23,715 --> 00:44:26,999
Извеждане на мъже и топ
от защитата на тези стени?
427
00:44:27,099 --> 00:44:31,450
А ако врагът ги бе заловил?
- Целият форт ще е техен без тоз опит.
428
00:44:31,550 --> 00:44:34,425
Достатъчно!
Как смеете да ме унижавате, сър,
429
00:44:34,618 --> 00:44:38,154
нарушавайки заповедта ми
с този дързък спектакъл!
430
00:44:38,254 --> 00:44:41,332
Заслужавате да ви сложа вериги
за неподчинение!
431
00:44:41,441 --> 00:44:45,661
За Ваш късмет, не мога да се лиша
дори от един войник.
432
00:44:45,762 --> 00:44:48,722
Ако и когато
британците атакуват по земя,
433
00:44:48,822 --> 00:44:52,760
в крепостта ще ни е нужен
абсолютно всеки, за да я защитава!
434
00:44:52,869 --> 00:44:56,714
Върнете тук топа и хората си на мига!
435
00:44:57,090 --> 00:44:59,850
И забранявам да го напускат отново!
436
00:45:16,417 --> 00:45:18,753
Иън Мъри!
437
00:45:19,821 --> 00:45:22,172
Г-це Хънтър!
438
00:45:22,532 --> 00:45:26,903
Не очаквах пак да Ви видя.
- Дочухме, че се търсят хирурзи.
439
00:45:27,003 --> 00:45:32,332
Брат ми искаше да помогне на армията.
- Смело решение е да тръгнете от дома.
440
00:45:32,433 --> 00:45:37,271
Уилям се възстанови и ни придружи
през голяма част от пътуването.
441
00:45:37,822 --> 00:45:41,100
Бяхме благодарни за защитата му.
442
00:45:41,301 --> 00:45:45,079
Щом сега сте тук,
Ви предлагам своята защита.
443
00:45:46,089 --> 00:45:50,068
Приветствам я, въпреки че
се надявам да не ми е необходима.
444
00:45:54,272 --> 00:45:57,116
Лечебни билки?
- Да.
445
00:45:57,292 --> 00:46:01,261
Когато ме пратят да разузнавам,
бера за леля Клеър.
446
00:46:01,529 --> 00:46:05,441
Леля Ви е Клеър Фрейзър?
Работим с нея!
447
00:46:05,700 --> 00:46:09,236
Предполагам, ще се виждаме по-често?
- Възможно е.
448
00:46:16,853 --> 00:46:20,698
Няма признаци на инфекция
и добре заздравява.
449
00:46:21,466 --> 00:46:24,985
Но известно време
ще трябва да останете в леглото.
450
00:46:25,086 --> 00:46:27,721
Значи не може да танцувам?
451
00:46:28,640 --> 00:46:32,752
Обичате да танцувате, г-н Уудкок?
- Не аз, жена ми.
452
00:46:33,886 --> 00:46:38,999
Един танц ни свърза.
453
00:46:40,627 --> 00:46:44,522
Сигурна съм, че много й липсвате.
- Надявам се.
454
00:46:44,764 --> 00:46:48,923
Не се разделихме
при най-добрите обстоятелства.
455
00:46:50,603 --> 00:46:54,523
Но благодарение на Вас
ще имам шанс да я видя отново.
456
00:46:56,334 --> 00:46:58,852
И да оправя нещата.
457
00:47:01,798 --> 00:47:05,643
Но после тунелът се раздели на две.
- По кой път пое?
458
00:47:06,010 --> 00:47:11,141
За щастие, четох схемата на тунела
и знаех накъде да завия - надясно.
459
00:47:11,441 --> 00:47:13,441
Магия!
460
00:47:13,541 --> 00:47:16,663
Ето защо винаги трябва
да си пишеш домашните.
461
00:47:16,763 --> 00:47:20,758
Именно!
И щом излязох, всички ме аплодираха.
462
00:47:23,736 --> 00:47:26,455
Била си много смела, мамо!
463
00:47:26,823 --> 00:47:29,850
Благодаря, момчето ми.
- Това е повод за тост!
464
00:47:33,046 --> 00:47:37,206
Наздраве за безстрашната ми жена
в първия й работен ден!
465
00:47:56,686 --> 00:47:59,521
Би ли дошла с мен за момент?
466
00:48:01,758 --> 00:48:04,734
Деца, довършете си десерта.
467
00:48:16,664 --> 00:48:19,382
Мислех, че си прекарала приятно деня.
468
00:48:19,492 --> 00:48:22,594
Не исках да ви разстройвам,
но бе ужасен.
469
00:48:23,087 --> 00:48:28,630
Абсолютно отвратителен!
Бясна съм, Роджър!
470
00:48:28,768 --> 00:48:33,380
Това не бе само подигравка.
Причиниха ми го, защото съм жена.
471
00:48:34,432 --> 00:48:37,835
Идиоти...
- Знаех, че ще бъде трудно.
472
00:48:38,670 --> 00:48:44,567
Знаех, но... Притеснявам се,
че никога няма да ме уважават.
473
00:48:44,943 --> 00:48:49,513
Представям си какво е било за майка ти
в първия й ден в "Харвард".
474
00:48:50,648 --> 00:48:55,895
Едва ли е лесно да си единствена жена
в клас, пълен с мъже.
475
00:48:56,446 --> 00:49:01,976
Но ти оцеля днес,
а това заслужава тържество.
476
00:49:07,465 --> 00:49:10,143
Имам нещо малко за теб.
477
00:49:19,878 --> 00:49:22,712
Тайно чекмедже?
478
00:49:22,897 --> 00:49:26,024
Открих го вчера,
когато едно от другите заяде.
479
00:49:28,903 --> 00:49:31,313
Какво е?
480
00:49:35,852 --> 00:49:38,028
Леле!
481
00:49:38,496 --> 00:49:41,198
Роджър, красиво е!
482
00:49:42,333 --> 00:49:45,903
Обожавам я! Не трябваше да го правиш.
- Исках.
483
00:49:49,173 --> 00:49:52,017
За да я използваш на работа
484
00:49:52,902 --> 00:49:55,463
и да знаеш колко се гордея с теб.
485
00:49:58,124 --> 00:50:02,335
И съжалявам, че не изразих това
ясно от самото начало.
486
00:50:04,314 --> 00:50:06,689
Благодаря ти.
487
00:50:16,576 --> 00:50:19,903
Може би е добре
отново да си сложиш кюлотите.
488
00:50:22,582 --> 00:50:25,701
Джем, какво става?
- Не бях аз, кълна се!
489
00:50:25,801 --> 00:50:29,230
Тя се изплаши, понеже видя
някого навън, но аз - не.
490
00:50:29,330 --> 00:50:32,959
Манди, скъпа,
кого видя през прозореца?
491
00:50:33,059 --> 00:50:35,543
Нъкелавито.
492
00:50:36,012 --> 00:50:39,114
Възможно е наистина
да е забелязала някого.
493
00:50:39,515 --> 00:50:42,576
По-рано видях
останки от храна на земята.
494
00:50:42,726 --> 00:50:45,336
Ще погледна.
495
00:50:46,847 --> 00:50:51,034
Спокойно, мила, всичко е наред.
Добре ли си, Джем?
496
00:51:38,216 --> 00:51:40,675
По дяволите!
497
00:51:42,929 --> 00:51:46,365
Оръдията на Бъргойн
ще достигнат върха до съмване.
498
00:51:46,465 --> 00:51:50,484
Защо не сме се подготвили
за такъв сценарий?
499
00:51:50,620 --> 00:51:55,875
Никой не би могъл да го предвиди, сър.
- Намираме ли се в обсега им?
500
00:51:56,467 --> 00:51:59,236
Мисля, че да, сър.
501
00:52:02,982 --> 00:52:07,010
Значи нямаме друг избор.
Нареждам незабавна евакуация.
502
00:52:07,154 --> 00:52:10,698
Сър, не можем да изоставим крепостта,
без да се бием.
503
00:52:10,798 --> 00:52:14,017
Войниците на Бъргойн
са двойно повече от нашите.
504
00:52:14,118 --> 00:52:18,060
Разрушат ли стените ни...
- Майор генерале, ако позволите...
505
00:52:18,160 --> 00:52:22,500
Заръчах на хората си да съберат
лодките и канутата в ез. Шамплейн.
506
00:52:22,600 --> 00:52:27,420
Водата ще носи населението по-бързо,
отколкото британците ще маршируват.
507
00:52:27,520 --> 00:52:31,720
Вземете колкото успеете, другите -
приберете запаси и артилерия.
508
00:52:31,820 --> 00:52:37,148
Унищожете това, що не можете да
носите, не оставяме нищо за Бъргойн!
509
00:52:43,848 --> 00:52:45,924
Бри?
510
00:52:48,152 --> 00:52:52,872
Децата са в къщата, залепени за
телевизора. Разполагаме с 15 минути.
511
00:52:53,599 --> 00:52:58,304
Мисля, че имам записан час
за инспекция.
512
00:52:59,046 --> 00:53:01,398
Така ли?
513
00:53:04,235 --> 00:53:08,172
Бих искала, но...
- Но?
514
00:53:14,045 --> 00:53:16,888
Трябва да свърша нещо.
515
00:53:25,097 --> 00:53:28,116
Ще съм тук, когато се прибереш.
516
00:53:41,255 --> 00:53:44,098
Ще дойдеш ли отново този уикенд?
517
00:53:44,508 --> 00:53:47,161
Объркала си мястото, момиче.
518
00:53:47,411 --> 00:53:50,296
Клубът по плетене е надолу по улицата.
519
00:53:54,702 --> 00:53:58,005
Кого да заключа в тунел,
за да получа питие?
520
00:54:06,306 --> 00:54:10,341
Чух, че си се измъкнала
за отрицателно време, птиченце.
521
00:54:12,562 --> 00:54:15,030
Сериозно.
522
00:54:15,690 --> 00:54:18,167
Крейг би се изгубил.
523
00:54:18,267 --> 00:54:21,979
Щеше да стои вътре цели три дни.
- Всъщност и в момента.
524
00:54:22,079 --> 00:54:24,915
Не, той.
- Не, човече.
525
00:54:26,801 --> 00:54:31,197
Дони, донеси най-хубавата си бира
за един колега.
526
00:54:34,083 --> 00:54:37,844
Вчера се позабавлявахте добре.
527
00:54:37,870 --> 00:54:40,446
Ще започнем начисто.
528
00:54:40,790 --> 00:54:45,235
Но ако пак ми скроите подобен номер,
ще уволня всички ви.
529
00:54:49,448 --> 00:54:52,133
И не ми викай "птиченце".
530
00:54:56,564 --> 00:54:59,081
Така да бъде, губернаторе.
531
00:55:05,397 --> 00:55:08,508
С колко време разполагаме?
- Няколко часа.
532
00:55:09,619 --> 00:55:12,437
Ще съберем възможно най-много хора.
533
00:55:18,961 --> 00:55:21,588
Нападат ли ни, г-жо Фрейзър?
534
00:55:22,289 --> 00:55:26,085
Уолтър, трябва да се евакуираме.
535
00:55:26,185 --> 00:55:28,987
Мисля, че с малко помощ
бих могъл да вървя.
536
00:55:29,129 --> 00:55:31,966
Съжалявам, но е прекалено скоро.
537
00:55:32,091 --> 00:55:35,177
Шевовете ще се скъсат, опасно е.
538
00:55:36,679 --> 00:55:40,249
Ако имаше начин,
щях да Ви взема със себе си.
539
00:55:43,794 --> 00:55:46,470
Разбирам.
540
00:55:49,834 --> 00:55:52,351
Вие тръгвайте, тогава.
541
00:55:52,528 --> 00:55:55,763
Войниците и хората се нуждаят от Вас.
542
00:55:57,083 --> 00:55:59,801
Най-добре е да останете тук.
543
00:56:00,144 --> 00:56:03,930
Пострадал сте, британците ще трябва
да бъдат милостиви.
544
00:56:04,080 --> 00:56:06,399
Милост...
545
00:56:09,378 --> 00:56:13,591
Ако пазите раната чиста
и не я тормозите много,
546
00:56:13,691 --> 00:56:17,160
бързо ще заздравее.
Заповядайте.
547
00:56:17,361 --> 00:56:19,504
Това е опиева тинктура.
548
00:56:19,638 --> 00:56:22,949
Ще успокои болката
и ще помогне да поспите.
549
00:56:23,776 --> 00:56:26,427
Но не пийте по много.
550
00:56:28,848 --> 00:56:31,958
Един ден войната ще свърши...
551
00:56:33,519 --> 00:56:36,562
И ще се приберете у дома при жена си.
552
00:56:40,117 --> 00:56:43,803
Довиждане, Уолтър.
- Късмет, г-жо Фрейзър.
553
00:57:02,982 --> 00:57:07,186
Хайде, вземете по едно гребло!
- Колкото можете по-бързо!
554
00:57:07,286 --> 00:57:10,446
Следвайте лодките,
които виждате напред.
555
00:58:15,487 --> 00:58:18,556
Джем каза,
че е направил това за теб, тате.
556
00:58:20,034 --> 00:58:23,711
Че с Манди идват тук,
за да си говорите.
557
00:58:32,588 --> 00:58:38,576
Смятам, че ще се гордееш с мен -
назначиха ме на работа в язовир.
558
00:58:41,047 --> 00:58:46,968
Инспектор по съоръженията съм,
което ме превръща в шеф на всички.
559
00:58:47,945 --> 00:58:51,414
Не е толкова лесно
да раздаваш заповеди.
560
00:58:52,299 --> 00:58:55,134
Сложно е даже в това време.
561
00:58:56,020 --> 00:58:58,963
С Роджър купихме Лалиброх.
562
00:58:59,063 --> 00:59:02,049
Иска ми се с мама
да можехте да го видите.
563
00:59:02,559 --> 00:59:07,559
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
Horatio
564
00:59:07,659 --> 00:59:12,659
http://subs.sab.bz/
© Translator's Heaven 2023