1 00:00:01,000 --> 00:00:02,700 Досега... 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,453 Колко време ми остава според вас? - Обичате ли Коледа? 3 00:00:05,753 --> 00:00:08,727 Да, много. - Отпразнувайте го преди юни. 4 00:00:08,896 --> 00:00:11,176 Рожденият ми ден наближава. 5 00:00:11,276 --> 00:00:14,439 Чудех се дали би искала да го отбележим. 6 00:00:14,621 --> 00:00:17,900 С удоволствие. - Ще ме вземеш ли от закусвалнята? 7 00:00:20,777 --> 00:00:23,049 Бебето се е излюпило. 8 00:00:23,154 --> 00:00:25,351 Какво е това? 9 00:00:27,257 --> 00:00:31,287 На кого му пука за една целувка? Дарси е била пак пияна и тъжна. 10 00:00:31,392 --> 00:00:35,371 Научи се споделяш чувствата си с Бен, вместо да търчиш на пътеката като луда. 11 00:00:35,475 --> 00:00:38,755 Здравей, Хари. Нашите хора няма да дойдат да избият хората. 12 00:00:38,855 --> 00:00:42,142 Друга извънземна раса планира да превземе Земята. Те са... 13 00:00:43,235 --> 00:00:46,070 Не трябваше да те карам да убиваш Сам Ходжис. 14 00:00:46,170 --> 00:00:49,763 Ти ме простреля. - Трябваше сам да се погрижа за него. 15 00:00:51,545 --> 00:00:54,245 Просто искам да забравя всичко. 16 00:00:54,350 --> 00:01:00,097 Мога да изтрия всичките й спомени от онази нощ и тя отново ще бъде щастлива. 17 00:01:00,379 --> 00:01:05,253 Тя ще забрави всичко, свързано с нея, и всичко ще бъде наред. 18 00:01:14,750 --> 00:01:17,350 ПЕЙШЪНС, КОЛОРАДО Преди 81 години 19 00:01:17,650 --> 00:01:21,372 Изморена съм, искам вкъщи. - Замълчи! 20 00:01:21,472 --> 00:01:24,426 Мама каза да не се прибираме, докато не осигурим вечеря. 21 00:01:34,815 --> 00:01:36,997 Боби! Чакай ме! 22 00:01:55,938 --> 00:01:57,715 Боби! 23 00:01:58,958 --> 00:02:01,265 Боби, къде си? 24 00:02:05,264 --> 00:02:07,396 Боби? Боби? 25 00:02:07,496 --> 00:02:09,272 Боби? 26 00:02:09,372 --> 00:02:11,730 Къде си, Боби? 27 00:02:11,830 --> 00:02:13,371 Боби! 28 00:02:20,659 --> 00:02:23,659 МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН Сезон 2, еп. 10 29 00:02:29,815 --> 00:02:33,785 Кой е в къщата ми? Макс, ако си ти и престъпната ти жена, 30 00:02:33,885 --> 00:02:36,312 много ще се ядосам. 31 00:02:36,604 --> 00:02:38,860 Добро утро. - Не си... 32 00:02:38,960 --> 00:02:42,175 ...някое детенце. - Направих кафе. 33 00:02:44,933 --> 00:02:48,786 Мисля, че трябва да проверим яйцето. Притеснявам се, че шумът от партито 34 00:02:48,886 --> 00:02:51,136 може да го е събудило. 35 00:02:51,236 --> 00:02:54,494 Подмяната на спомените й, която й направих, се е получила. 36 00:02:54,594 --> 00:02:59,574 Не помни, че извънземното бебе избяга. Забравила е и как се прави кафе. 37 00:02:59,674 --> 00:03:02,025 Това има вкус на пикня. 38 00:03:02,276 --> 00:03:04,583 Не се тревожи за бебето. 39 00:03:04,683 --> 00:03:07,465 В бункера е, в черупката си. 40 00:03:07,865 --> 00:03:12,215 Определено не е другаде. - Отдъхнах си. 41 00:03:12,821 --> 00:03:16,041 Радвам се на всяка добра новина напоследък. 42 00:03:18,786 --> 00:03:20,407 Усмивка? 43 00:03:20,507 --> 00:03:24,608 Харесвам усмихната Аста много повече от тъжната, ридаеща Аста от снощи. 44 00:03:24,708 --> 00:03:28,438 Имам още добри новини за теб. - Добре. 45 00:03:28,538 --> 00:03:33,810 Бях в бункера, определено само там, 46 00:03:33,910 --> 00:03:38,379 проверявах бебето, а то ми предаде телепатично съобщение. 47 00:03:38,780 --> 00:03:42,038 Моите хора няма да идват да унищожават човечеството. 48 00:03:42,215 --> 00:03:44,016 Какво? 49 00:03:44,116 --> 00:03:46,516 Откъде изобщо го знае? 50 00:03:46,616 --> 00:03:49,692 Голиат ми предаде съобщението чрез извънземното. 51 00:03:49,792 --> 00:03:54,261 Дори не знам как го направи. Беше толкова странно. 52 00:03:54,861 --> 00:04:00,754 Вече не е нужно да ме караш да се чувствам неудобно с твоята тъга. 53 00:04:01,901 --> 00:04:04,650 Наистина ли няма да идват? 54 00:04:06,250 --> 00:04:10,432 Сериозен ли си? - Не, не съм сериозен. Усмихвам се. 55 00:04:11,632 --> 00:04:13,366 Хари. 56 00:04:13,766 --> 00:04:17,725 Това е най-добрата новина, която съм чувала в живота си. 57 00:04:19,358 --> 00:04:24,203 Толкова съм щастлива. Чакай малко! Каза ли нещо друго? 58 00:04:24,303 --> 00:04:29,598 Да, има друга зла извънземна раса на Земята, която вероятно ще ни избие. 59 00:04:30,582 --> 00:04:35,157 Не, не, само хубави неща. Бъди щастлива, Аста. 60 00:04:35,557 --> 00:04:40,605 Най-после, след случилото се, всичко свърши? 61 00:04:44,987 --> 00:04:48,431 Ние сме в безопасност. - Не, Земята е обречена, 62 00:04:48,531 --> 00:04:52,644 но поне не трябва да чистя сополи от разплаканото ти лице. 63 00:04:55,172 --> 00:05:00,832 Завърших пълната аутопсия на жертвата Танер Корингтън. 64 00:05:01,352 --> 00:05:05,208 Първоначалната ми теория, след като намерихте гилзата в гората, 65 00:05:05,308 --> 00:05:09,309 е, че престъплението е извършено с пушка, 66 00:05:09,509 --> 00:05:12,882 а убиецът е бил в границите на окръг Пейшънс. 67 00:05:13,282 --> 00:05:17,215 Пълни измислици! Продължете! 68 00:05:17,918 --> 00:05:22,134 Откритата рана не е замърсена и няма следи от нагар, което доказва, 69 00:05:22,234 --> 00:05:26,171 че с оръжието е стреляно от средно или далечно разстояние. 70 00:05:26,371 --> 00:05:31,552 Официалните ми заключения съвпадат с първоначалната ми хипотеза. 71 00:05:31,792 --> 00:05:33,800 Бях прав. 72 00:05:33,900 --> 00:05:36,300 А сега съм още по-прав. 73 00:05:36,400 --> 00:05:39,067 Стрелецът е бил в Пейшънс и убийството е там. 74 00:05:39,167 --> 00:05:41,518 Възразявам. - Отхвърля се. 75 00:05:41,618 --> 00:05:44,506 Приема се. - Не е процес, а аутопсия. 76 00:05:44,606 --> 00:05:47,980 Да, но как ще разберем какво е станало от един труп? 77 00:05:48,514 --> 00:05:52,249 От аутопсията. - Тази дупка може да е от всичко. 78 00:05:52,349 --> 00:05:54,736 Искаш ли близко разстояние? Готово. 79 00:05:54,836 --> 00:05:58,491 Убиецът на Джесъп запалва пиратка, притиска я в гърдите на човека. 80 00:05:58,591 --> 00:06:03,138 Бам! Имаме труп и търсим жител на Джесъп с три пръста. 81 00:06:03,638 --> 00:06:07,265 Може би работи на бензиностанция. Изключваме учителите по пиано. 82 00:06:07,365 --> 00:06:09,831 Така че проверете и ми докладвайте. 83 00:06:09,931 --> 00:06:12,945 Този човек е по-досаден и от сина си. 84 00:06:13,045 --> 00:06:16,163 Докладът изглежда много подробен, д-ре, благодаря. 85 00:06:16,910 --> 00:06:19,725 Явно ще работим заедно по случая. 86 00:06:21,491 --> 00:06:24,958 Искам това мъртво нещо да изчезне. Щом го погледна, ми напомня, 87 00:06:25,058 --> 00:06:28,454 че ако куршумът ме беше уличил малко по-надолу... 88 00:06:31,698 --> 00:06:34,137 Защо крещите като майка ми? 89 00:06:36,752 --> 00:06:39,450 Не беше писък, а кихане. 90 00:06:42,294 --> 00:06:45,804 Имам много тънък ларинкс. - Ето ви графика. 91 00:06:45,990 --> 00:06:48,938 Освен това Джерард Хундемер иска домашно посещение, 92 00:06:49,038 --> 00:06:52,555 за да му занесете болкоуспокояващи. - Той умира. Не искам да ходя. 93 00:06:52,655 --> 00:06:56,442 Това е депресиращо. Отказвам. - Шегувате се, нали? 94 00:06:56,542 --> 00:07:00,389 Разбира се. Презапишете му час за преглед след смъртта му. 95 00:07:00,489 --> 00:07:05,494 Освен това трябва да подпишете тук, за да освободите трупа. 96 00:07:08,382 --> 00:07:13,338 Ще се радвам, когато тази вбесяваща купчина кожа се махне. 97 00:07:13,438 --> 00:07:17,851 Ще го изпратят в Ню Йорк този следобед. - Говорех за теб. 98 00:07:20,100 --> 00:07:23,185 По-добре не оставяйте храна в хладилника. 99 00:07:23,285 --> 00:07:26,575 Не ми пипай киселото мляко! 100 00:07:32,950 --> 00:07:34,723 Здрасти! 101 00:07:38,117 --> 00:07:41,294 Наздраве! - Какво правиш тук? 102 00:07:41,394 --> 00:07:43,915 Това не е домът ти. - Бях в кухнята, 103 00:07:44,015 --> 00:07:46,699 но киселите млека там не ми харесаха. 104 00:07:46,799 --> 00:07:49,036 Те са си мои! 105 00:07:49,436 --> 00:07:51,889 Аста да е тук някъде? Не съм я чувала. 106 00:07:51,989 --> 00:07:55,160 Забравих, че Аста е приятелка с Пипи Дългото чорапче. 107 00:07:55,260 --> 00:07:57,916 Ще вземе да й напомни, че е убийца. 108 00:07:58,016 --> 00:08:02,562 Аста си взе почивен ден. Ако я видиш, не й споменавай за... 109 00:08:03,709 --> 00:08:06,713 ..."инцидента". - Какъв инцидент? 110 00:08:06,813 --> 00:08:09,149 Не знам за какво говориш. 111 00:08:10,540 --> 00:08:13,562 За убийството. - Знам за какво говориш! 112 00:08:13,662 --> 00:08:17,421 Каза, че не знаеш за какво говоря. - Защото не искам да говоря за него. 113 00:08:17,521 --> 00:08:20,329 И аз не искам да говоря за това. Дори не ми пука. 114 00:08:20,429 --> 00:08:23,037 Вече отричаш. - Не е вярно. 115 00:08:23,137 --> 00:08:25,697 Значи отричаш, че отричаш? 116 00:08:25,797 --> 00:08:26,818 Да! 117 00:08:26,918 --> 00:08:28,218 Не. 118 00:08:28,318 --> 00:08:30,318 Отричам да го отричам. 119 00:08:30,418 --> 00:08:32,468 Аха. Просто... 120 00:08:32,668 --> 00:08:36,858 Защо някой ще иска да те убие, Хари Вандершпигел? 121 00:08:37,256 --> 00:08:41,176 Каза, че е, защото си разбрал кой е убил Сам Ходжис. 122 00:08:41,411 --> 00:08:43,887 Сигурен ли си, че е заради това? 123 00:08:44,009 --> 00:08:47,416 Дъхът ти мирише на царевица и керосин. 124 00:08:47,516 --> 00:08:51,189 Бих направила всичко за Аста. 125 00:08:52,589 --> 00:08:55,900 Ако си я въвлякъл в нещо, което ще й навреди, 126 00:08:56,548 --> 00:09:00,117 може да се наложи да те убия лично. 127 00:09:01,550 --> 00:09:03,730 Чат ли си? 128 00:09:13,347 --> 00:09:14,984 Помощ! 129 00:09:15,584 --> 00:09:17,184 Помощ! 130 00:09:18,284 --> 00:09:21,482 Помогнете ми! Нещо ме ухапа. 131 00:09:23,570 --> 00:09:27,624 Елън, донеси ми голяма превръзка и онези 3 кисели млека, които открадна. 132 00:09:27,724 --> 00:09:29,983 Нямаш доказателства. 133 00:09:31,199 --> 00:09:34,157 От какво ви е раната? 134 00:09:34,688 --> 00:09:37,018 Звучи налудничаво, но... 135 00:09:37,126 --> 00:09:39,207 Мисля, че беше Чупакабра. 136 00:09:39,892 --> 00:09:42,677 Малко чудовище. Нападна кравите ми. 137 00:09:42,777 --> 00:09:45,010 Изяде ли ги? - Не. 138 00:09:45,410 --> 00:09:47,532 Издои ги. 139 00:09:48,025 --> 00:09:50,725 12 от горките ми момичета са с наранени вимета. 140 00:09:50,825 --> 00:09:54,362 Какво ще правя? Имам 35 дойни крави с напращели от мляко вимета. 141 00:09:54,462 --> 00:09:56,591 Вкусно. - Какво? 142 00:09:57,000 --> 00:09:58,501 Какво? 143 00:09:58,601 --> 00:10:02,836 С толкова много бозки за изцеждане, извънземното бебе ще се върне за още. 144 00:10:02,936 --> 00:10:04,353 Ето. 145 00:10:04,453 --> 00:10:07,136 Елън, моля те, превържи млекопроизводителя. 146 00:10:07,236 --> 00:10:09,404 Имам спешен случай. 147 00:10:30,123 --> 00:10:33,327 Здрасти! - Здравей! 148 00:10:34,523 --> 00:10:37,136 Страхотен купон беше оня ден. 149 00:10:37,336 --> 00:10:40,036 Чакай, ти не беше ли там? 150 00:10:41,166 --> 00:10:45,146 Съжалявам, че ти ги наговорих такива. - Недей! Беше права. 151 00:10:45,246 --> 00:10:48,116 Това, което направих... беше гадно. 152 00:10:48,316 --> 00:10:50,701 Държах се като кучка. 153 00:10:50,801 --> 00:10:53,578 С Бен имаме проблеми, очевидно, 154 00:10:53,678 --> 00:10:57,790 и, ако той не може да споделя с мен, тогава ще трябва да го отработим. 155 00:10:59,190 --> 00:11:02,843 Просто ми се иска да ми беше казал. 156 00:11:04,063 --> 00:11:06,529 Поне аз трябваше да го направя. 157 00:11:06,886 --> 00:11:10,721 Имаш пълното право да си ядосана. - Живея тук от много време, 158 00:11:10,821 --> 00:11:14,504 а все още не познавам никого. 159 00:11:15,118 --> 00:11:17,991 Когато започнах да излизам с теб, ми беше хубаво. 160 00:11:19,600 --> 00:11:22,250 Не се чувствах толкова самотна. 161 00:11:24,604 --> 00:11:28,416 Хубаво е да има още някой тук, чиито спортни трофеи събират прах на рафта. 162 00:11:28,516 --> 00:11:30,927 Моите са в кутия, но... 163 00:11:33,539 --> 00:11:38,279 Трябва ли ти фитнес дружка? - А на теб подигравчийка на пътечката? 164 00:11:38,479 --> 00:11:41,356 Странно, точно това ми трябва. 165 00:11:42,801 --> 00:11:44,870 Обичам крави. 166 00:11:44,970 --> 00:11:48,370 Хората биха могли да живеят като вегани, но са твърде егоистични. 167 00:11:48,470 --> 00:11:51,356 Предпочитат да се хранят с тези прекрасни животни, 168 00:11:51,456 --> 00:11:54,086 вместо да ги оставят да живеят живота си. 169 00:11:57,438 --> 00:12:01,621 Трябва да чакам тук, докато бебето се върне да се нахрани. 170 00:12:01,744 --> 00:12:04,005 В противен случай може да приеме човешка форма 171 00:12:04,105 --> 00:12:06,616 и никога не ще го намеря. 172 00:12:09,137 --> 00:12:11,146 Махай се оттук! 173 00:12:12,046 --> 00:12:13,646 Къш! 174 00:12:14,266 --> 00:12:18,253 Ще те науча аз теб, гадно, малко дяволче! 175 00:12:18,353 --> 00:12:21,604 Остави кравите ми на мира. Чуваш ли ме? 176 00:12:27,991 --> 00:12:31,464 Имам добра новина. - Дано да е, че спираш да пляскаш 177 00:12:31,564 --> 00:12:35,119 с кокалестите си порцеланови ръце, преди да ми докараш мигрена. 178 00:12:35,219 --> 00:12:37,667 Ръцете ми са съвсем обикновени. 179 00:12:38,067 --> 00:12:42,757 Инвестиционната компания официално е пратила оферта за земята на Грейди. 180 00:12:42,921 --> 00:12:45,512 Страхотна новина за теб и отдела ти. 181 00:12:45,612 --> 00:12:49,977 Повече пари от туризма означава да наемеш повече хора и оборудване. 182 00:12:50,477 --> 00:12:55,066 Защо ли си мисля, че ще добавиш: "Трябва само да..."? 183 00:12:55,466 --> 00:12:58,548 Просто ти съобщавам добрата новина. Трябва само да... 184 00:13:01,036 --> 00:13:05,307 Трябва да вземеш предвид един фактор. 185 00:13:05,407 --> 00:13:10,161 Ако инвеститорите чуят, че в Пейшънс е станало още едно убийство, 186 00:13:10,261 --> 00:13:13,047 може да отидат някъде другаде. 187 00:13:13,746 --> 00:13:15,371 Разбирам. 188 00:13:15,571 --> 00:13:19,613 Може ли да останеш на заден план и да оставиш на Джесъп разследването? 189 00:13:19,713 --> 00:13:23,806 Кога си ме виждал да отстъпвам? Дори не сядам на задната седалка. 190 00:13:23,906 --> 00:13:27,457 Ако извикам такси, сядам до шофьора или шофирам аз. 191 00:13:28,039 --> 00:13:30,153 Виж, просто... 192 00:13:30,849 --> 00:13:33,400 Поне го обмисли, моля те. 193 00:13:34,900 --> 00:13:37,100 Нуждая се от това. 194 00:13:37,364 --> 00:13:40,039 Имам нужда от нещо, за да ми потръгне. 195 00:13:40,139 --> 00:13:43,216 Най-после да си дойдем на думата... 196 00:13:43,671 --> 00:13:46,233 Значи имаш проблеми у дома? 197 00:13:46,851 --> 00:13:50,518 Какво? Не. Всичко е наред. 198 00:13:50,818 --> 00:13:55,064 Аз съм градският шериф. 100% от работата ми е да съм терапевт. 199 00:13:55,468 --> 00:13:57,857 Този процент е доста висок. 200 00:13:57,957 --> 00:14:00,764 Не е. Дори е нисък. 201 00:14:01,170 --> 00:14:06,794 Преживях някои неща преди време, без да ги разреша. 202 00:14:07,710 --> 00:14:11,360 Понякога трябва да погледнеш живота в очите. 203 00:14:11,485 --> 00:14:16,450 Не може да бягаш от проблемите си. Те ще се върнат и ще те изядат жив. 204 00:14:16,625 --> 00:14:18,694 Разбираш ли? 205 00:14:18,971 --> 00:14:20,812 Да. 206 00:14:20,912 --> 00:14:22,512 Знам. 207 00:14:24,502 --> 00:14:27,999 Просто понякога е трудно да се говори с нея. 208 00:14:28,099 --> 00:14:29,698 Ясно. 209 00:14:29,798 --> 00:14:33,163 Като опре до разговор с тях, дръж се с жените като в картел. 210 00:14:33,263 --> 00:14:35,879 Искаш разговор? Заведи ги на обществено място. 211 00:14:35,979 --> 00:14:38,665 Така няма да се притесняваш, че ще те убият. 212 00:14:38,765 --> 00:14:43,058 Значи мислиш, че Кейт иска да ме убие? - След спора ви на партито, 213 00:14:43,158 --> 00:14:45,720 бих казал, че шансът е... Не знам... 214 00:14:45,820 --> 00:14:47,820 35%. 215 00:14:48,041 --> 00:14:50,137 Висок е. - Имаш ли застраховка живот? 216 00:14:50,237 --> 00:14:53,339 Защото това ще го увеличи на 60%. 217 00:14:55,039 --> 00:14:57,039 "ОПАСНОСТ Изоставена мина." 218 00:15:11,039 --> 00:15:13,139 "59 загинаха, за да спасят един." 219 00:15:13,252 --> 00:15:15,544 Какво се случва с тялото ми? 220 00:15:15,644 --> 00:15:17,968 Устата ми пресъхна, не мога да дишам. 221 00:15:18,068 --> 00:15:20,738 Имам чувството, че сърцето ми ще експлодира. 222 00:15:21,931 --> 00:15:24,385 Това е страх от смъртта. 223 00:15:25,472 --> 00:15:27,909 Не съм готов да умра. 224 00:15:42,531 --> 00:15:45,031 Ей, вонло, може ли още две? 225 00:15:45,131 --> 00:15:47,585 Побързай с тези бири, мърло! 226 00:15:47,685 --> 00:15:51,210 Боже мой! Бренда е много досадна. 227 00:15:51,323 --> 00:15:56,880 Постоянно върви след мен. - Не мога да си представя какво е. 228 00:15:56,980 --> 00:15:59,505 Имам чувството, че е обсебена от мен. 229 00:15:59,605 --> 00:16:02,083 Не е като... нас. 230 00:16:02,183 --> 00:16:04,071 О, да! 231 00:16:05,171 --> 00:16:07,882 Разбрахме, Бренда. Играеш билярд. 232 00:16:11,047 --> 00:16:14,403 Боже мой! Къде беше? Цял ден те търся по телефона. 233 00:16:14,503 --> 00:16:17,958 Извинявай! Хари ми даде почивен ден, така че зарязах телефона си 234 00:16:18,058 --> 00:16:21,658 отидох да катеря върхове, а сега идвам да пръскам радост. 235 00:16:21,877 --> 00:16:23,497 Да! 236 00:16:23,997 --> 00:16:27,103 Нещо ново при теб? - Бях на среща снощи. 237 00:16:27,361 --> 00:16:29,557 Среща? С кого? 238 00:16:29,657 --> 00:16:32,891 С някой секси бейзболист? - Да, забравано. 239 00:16:33,091 --> 00:16:36,880 Вчера го обсъдихме. Ти стоеше точно тук. 240 00:16:37,329 --> 00:16:39,818 Наистина ли? Добре, съжалявам. 241 00:16:39,918 --> 00:16:42,356 Нещо ми се губи. И как мина? 242 00:16:42,456 --> 00:16:44,860 Може да се окаже готин. Не знам. 243 00:16:46,209 --> 00:16:49,048 Стига бе! Явно е била страхотна среща. 244 00:16:49,148 --> 00:16:52,619 Да, пак бих излязла с него. - Да! Виждаш ли? 245 00:16:52,719 --> 00:16:56,130 Не бъди така несигурна. Ти си невероятна. 246 00:16:56,230 --> 00:16:58,307 И пак излез с него. 247 00:16:58,407 --> 00:17:01,076 Не знам защо, но чувствам, че ще се получи. 248 00:17:01,176 --> 00:17:04,569 Усмихваш се прекалено широко, направо ме плашиш. 249 00:17:12,313 --> 00:17:14,698 Добре ли си? 250 00:17:14,798 --> 00:17:18,175 Просто Джуди и нейната Джуди играят билярд. 251 00:17:18,420 --> 00:17:20,585 Ами да. Аз... 252 00:17:21,585 --> 00:17:23,862 Не, добре съм. 253 00:17:23,962 --> 00:17:27,086 Мисля, че просто съм уморена от разходката. 254 00:17:27,909 --> 00:17:30,879 Двама туристи наеха лодката преди три дни. Платиха в брой. 255 00:17:30,979 --> 00:17:34,807 Намериха я празна тази сутрин оттатък. - Имате ли представа откъде бяха? 256 00:17:34,907 --> 00:17:38,822 Не знам. Фалшив акцент, златни ланци. Може би от Ню Йорк. 257 00:17:38,922 --> 00:17:42,673 Манхатън или Лонг Айлънд? Ню Джърси? 258 00:17:43,073 --> 00:17:46,936 Така ли звучаха: "Ей, Джоуи, да съ пуснем надолу с некоя лодка." 259 00:17:47,055 --> 00:17:51,413 Двама странници, дъвчат сандвичи, докато слушат Шефа. 260 00:17:51,513 --> 00:17:54,655 Какво правиш? - Опитвам се да ги идентифицирам, сър. 261 00:17:54,755 --> 00:17:59,178 Моля те, спри! Чувствам се неудобно. - Май звучаха като от Ню Джърси. 262 00:17:59,469 --> 00:18:01,493 Ню Джърси. 263 00:18:02,245 --> 00:18:05,361 Има ли причина да не ми се обадиш? 264 00:18:05,736 --> 00:18:10,665 Да не сме вече партньори? Трябва ли да те информирам за всички мои случаи? 265 00:18:11,477 --> 00:18:13,587 Виждате ли онзи микробус там? 266 00:18:13,687 --> 00:18:16,949 Съвпада с описанието на буса, в който е влязла жертвата в нощта на убийството. 267 00:18:17,049 --> 00:18:20,276 Номерът му е от Ню Джърси, партньоре. 268 00:18:22,662 --> 00:18:24,716 Ню Джърси. 269 00:18:31,548 --> 00:18:33,759 Здрасти, Джей! Как си? 270 00:18:33,859 --> 00:18:36,312 Не можа да го направиш, нали? - Какво? 271 00:18:36,412 --> 00:18:39,400 Не ми беше лесно да те моля да излезем на рождения ми ден... 272 00:18:39,500 --> 00:18:42,028 Рожден ден? За какво говориш? 273 00:18:42,128 --> 00:18:45,238 Боже, реших, че това може да е единственото важно нещо за теб. 274 00:18:45,338 --> 00:18:47,947 Чаках пред закусвалнята два часа да ме вземеш. 275 00:18:48,047 --> 00:18:51,439 Дай по-бавно! Не разбирам. Кога си ме молила да те взема? 276 00:18:51,539 --> 00:18:54,689 На партито на Хари. Бъзикаш ли се с мен в момента? 277 00:18:54,789 --> 00:18:57,207 Не! Джей, почакай! 278 00:18:57,307 --> 00:18:58,893 Джей! 279 00:19:01,440 --> 00:19:03,137 Хари. 280 00:19:06,631 --> 00:19:08,437 Какво направи? 281 00:19:08,663 --> 00:19:13,717 Само залепих киселото мляко на рафта, защото някой все ми го краде. 282 00:19:15,589 --> 00:19:17,986 Изтри паметта ми, нали? 283 00:19:19,882 --> 00:19:22,796 Защо? - Ти ме помоли. 284 00:19:22,896 --> 00:19:26,128 Джей ме помоли да излезем за рождения й ден. 285 00:19:26,228 --> 00:19:31,050 Мен, Хари! А ти го изтри. Защо го направи? 286 00:19:31,648 --> 00:19:34,072 Направих го за теб. 287 00:19:35,006 --> 00:19:39,721 Беше тъжна. Поиска от мен да го премахна. 288 00:19:40,321 --> 00:19:43,651 Какво стана? Защо бях тъжна? 289 00:19:44,801 --> 00:19:47,167 Ще му пишеш ли? - Не. 290 00:19:47,267 --> 00:19:51,194 След няколко дни. Да не съм отчаяна? - Смешна си. Прати му смс. 291 00:19:51,857 --> 00:19:54,569 Господи, какво беше това? - Стой тук. 292 00:19:57,264 --> 00:19:59,802 Трябваше да останеш в Колорадо и да си вършиш работата. 293 00:19:59,902 --> 00:20:02,196 Ти ме простреля. - Да. 294 00:20:02,296 --> 00:20:04,707 Ти застреля двама от моите в Ню Йорк. 295 00:20:04,826 --> 00:20:07,308 Не трябваше да те карам да убиваш Сам Ходжис. 296 00:20:07,408 --> 00:20:09,827 Трябваше да го направя лично. 297 00:20:19,609 --> 00:20:21,893 Аз го убих. 298 00:20:22,619 --> 00:20:25,232 Направи го, за да ме спасиш. 299 00:20:25,545 --> 00:20:27,558 Но аз... 300 00:20:27,658 --> 00:20:29,258 ...убих... 301 00:20:29,365 --> 00:20:31,863 ...човешко същество. 302 00:20:34,365 --> 00:20:36,668 Ето защо изтрих спомените ти. 303 00:20:44,915 --> 00:20:47,502 Пазете досиетата си, сър. 304 00:20:47,602 --> 00:20:50,172 Любителката на престъпления е тук. 305 00:20:50,272 --> 00:20:52,764 Повече бих се тревожил за сандвича ти. 306 00:20:52,864 --> 00:20:56,414 Може да се спусне от висините и да отлети с шунката ти. 307 00:20:57,734 --> 00:21:00,819 Радвам се да видя, че убийството не ви пречи на смеха. 308 00:21:00,919 --> 00:21:04,066 Заместничката ми няма вина. Мисли ме за много забавен. 309 00:21:04,166 --> 00:21:07,459 Всеки път, като отворя уста, се смее. 310 00:21:10,459 --> 00:21:13,594 На път сме да проследим мъжете от микробуса. 311 00:21:13,894 --> 00:21:16,748 Заместник-шерифът набира полицията в Ню Йорк. 312 00:21:16,848 --> 00:21:19,484 Винсент Грило и Джоуи Морети. 313 00:21:19,693 --> 00:21:22,314 И двамата са с присъди и имат връзки с мафията. 314 00:21:22,414 --> 00:21:25,984 Заподозрени за няколко удара. Каквото се сетите, те са го правили. 315 00:21:27,020 --> 00:21:30,067 Как ги идентифицира толкова бързо? - Засякох шофьора на запис от камера, 316 00:21:30,167 --> 00:21:34,026 свалих частичен отпечатък от таблото, и задействах връзки 317 00:21:34,126 --> 00:21:36,705 на старата ми работа в Ню Йорк. 318 00:21:36,805 --> 00:21:39,861 Била си ченге в Ню Йорк. Не си го споменавала. 319 00:21:39,961 --> 00:21:43,601 Аз самият бях 11 год. във Вашингтон. - Я виж ти! 320 00:21:43,701 --> 00:21:46,830 Двама полицаи от големия град се забавляват в провинцията. 321 00:21:47,030 --> 00:21:50,695 Опа! По-добре да държа под око сандвича си. 322 00:21:50,795 --> 00:21:54,458 Чудя се дали познаваш едно ченге от Ню Йорк, израснах с него. 323 00:21:54,558 --> 00:21:57,721 Луис Валес? - Не съм чувала това име отдавна. 324 00:21:57,821 --> 00:22:00,836 Луис беше мой треньор в академията. - Я стига! 325 00:22:00,936 --> 00:22:03,650 Чу ли това, зам-к? Тя познава Луис. - Извинете! 326 00:22:03,750 --> 00:22:06,877 Само проверявам дали шунката ми е тук. 327 00:22:07,543 --> 00:22:09,551 Виж, шерифе... 328 00:22:09,976 --> 00:22:13,021 Знам, че не си щастлив от факта, че делим този случай, 329 00:22:13,121 --> 00:22:16,808 но заедно можем да го разрешим. - Вярвам, че е така. 330 00:22:16,908 --> 00:22:21,038 Ще внесем гледната точка на големия град в тези провинциални щуротии. 331 00:22:25,089 --> 00:22:29,877 Съжалявам, просто ми се стори, че видях някаква птица тук. 332 00:22:36,741 --> 00:22:40,246 Върнах ти спомените. Защо си ми ядосана? 333 00:22:40,649 --> 00:22:43,792 Убийството на този човек беше добро дело. 334 00:22:43,892 --> 00:22:46,098 Сега и двамата сме еднакви. 335 00:22:46,198 --> 00:22:49,592 И двамата сме убийци. Трябва да си създадем клуб. 336 00:22:49,692 --> 00:22:53,777 Не може просто да обикаляш и да изтриваш спомените на хората. 337 00:22:54,499 --> 00:23:00,309 Но го искаше, когато шерифът и заместникът разбраха какъв съм. 338 00:23:00,609 --> 00:23:04,334 Съдбата на света зависеше от това, така че тогава беше важно. 339 00:23:04,434 --> 00:23:07,020 Мисля, че изтриването на спомена ти беше важно. 340 00:23:07,120 --> 00:23:10,122 Не ми харесва, когато си разстроена. 341 00:23:10,222 --> 00:23:12,734 Ставаш шумна и хленчеща. 342 00:23:12,834 --> 00:23:16,235 Да, бях разстроена, но аз трябваше да се справя с мъката си, а не ти. 343 00:23:16,335 --> 00:23:19,540 В мига, в който те отървах от нея, ти беше щастлива. 344 00:23:19,640 --> 00:23:23,227 Усмихна се, видях зъбите ти. Дори не знаех, че имаш зъби. 345 00:23:23,627 --> 00:23:28,424 Чуй ме! Животът не е само усмивки и щастие. 346 00:23:28,524 --> 00:23:33,285 Той включва и болка, вина и страх. 347 00:23:33,407 --> 00:23:36,592 Наричат се "чувства" с основание, трябва да ги изживееш. 348 00:23:36,692 --> 00:23:39,423 Това са лоши чувства. Когато изпитвам лоши чувства, 349 00:23:39,523 --> 00:23:43,652 си мисля за пети сезон на "Закон и ред". 350 00:23:47,445 --> 00:23:50,221 Сега съм щастлив. В момента си мисля за сериала. 351 00:23:50,321 --> 00:23:52,558 Щастлив съм. - Нима? 352 00:23:52,658 --> 00:23:55,573 Изобщо ли не си изплашен, че едва не умря тогава? 353 00:23:55,673 --> 00:23:58,539 Аз не бях... почти умрял. 354 00:23:58,639 --> 00:24:01,769 Отивам да си пусна DVD-то. - Не! Спомням си. 355 00:24:01,869 --> 00:24:04,869 Видях очите ти. В момента го отричаш. 356 00:24:04,969 --> 00:24:08,026 Можеше да умреш. Беше уплашен. 357 00:24:08,126 --> 00:24:14,161 В сезон пет на "Закон и ред" представят помощник-окръжния прокурор Джак Маккой. 358 00:24:14,421 --> 00:24:17,682 Харесвам Джак Маккой. Нека го гледаме заедно. 359 00:24:18,069 --> 00:24:21,445 Това, което правиш, се нарича "погребване на чувствата". 360 00:24:21,662 --> 00:24:24,018 Всички хора го правят. 361 00:24:24,913 --> 00:24:28,145 Може да не искаш да се бориш с чувствата си, но аз искам. 362 00:24:28,245 --> 00:24:30,345 Така че, моля те... 363 00:24:31,245 --> 00:24:34,245 Моля те, стой далеч от главата ми. 364 00:24:36,890 --> 00:24:39,974 Ще гледам пети сезон сам. 365 00:25:01,782 --> 00:25:03,346 Боби? 366 00:25:03,446 --> 00:25:05,446 Боби, ти ли си? 367 00:25:05,546 --> 00:25:08,630 Бабо, той изчезна преди 80 години. 368 00:25:08,730 --> 00:25:11,391 Познавам собствения си брат. 369 00:25:19,665 --> 00:25:22,116 Това е извънземното бебе. 370 00:25:26,986 --> 00:25:29,153 Е, това ли беше? 371 00:25:29,253 --> 00:25:31,826 Сега ще ми кажеш, че си сериен убиец, нали? 372 00:25:31,926 --> 00:25:34,589 По-скоро си падам по овесените ядки. 373 00:25:34,775 --> 00:25:38,861 Схвана ли? Вървят със сериалите... - Да, чатнах, сериен... 374 00:25:39,214 --> 00:25:41,825 Да, просто съм изненадана, че го каза. 375 00:25:42,957 --> 00:25:46,880 Когато разшириха строителната площадка, откриха артефакти. 376 00:25:47,150 --> 00:25:51,427 Моята агенция беше наета да пази и каталогизира находките. 377 00:25:53,676 --> 00:25:56,181 А онзи багер за какво е? - Това ли... 378 00:25:56,281 --> 00:26:00,778 Предприемачът ни разиграва, защото е ядосан, че сме тук. 379 00:26:00,878 --> 00:26:04,782 Паркира го там, за да не разширяваме разкопките. 380 00:26:05,246 --> 00:26:08,126 Страхотно! Значи е задник. 381 00:26:09,250 --> 00:26:12,634 Виж това... Счупена керамика. 382 00:26:12,887 --> 00:26:17,137 Обикновено е добър знак, че сме в или близо до село. 383 00:26:17,434 --> 00:26:20,690 Намерих огнище и парчета от каменни инструменти. 384 00:26:21,590 --> 00:26:23,825 Почти на 100% съм сигурен, 385 00:26:23,925 --> 00:26:27,125 че ще намерим основи на сгради под багера. 386 00:26:27,632 --> 00:26:32,050 Наистина ли се забърка във всичко това заради "Индиана Джоунс"? 387 00:26:33,238 --> 00:26:35,815 Беше по-скоро каламбур. 388 00:26:36,415 --> 00:26:38,966 Не съм възпитан по традиционния начин. 389 00:26:39,156 --> 00:26:42,050 Много от старите методи на моето племе 390 00:26:42,150 --> 00:26:45,323 умряха с поколението на баба ми в интернатите. 391 00:26:45,516 --> 00:26:47,606 Съжалявам. 392 00:26:49,448 --> 00:26:52,412 Има нещо особено в това да си там долу, в пръстта. 393 00:26:52,530 --> 00:26:56,664 Да държиш артефактите, да се допираш до тях. 394 00:26:57,625 --> 00:27:01,377 Чувствам, сякаш се свързвам нещо, което смятах, че е изчезнало завинаги. 395 00:27:03,982 --> 00:27:06,400 Мисля, че е невероятно, 396 00:27:06,575 --> 00:27:11,537 че правиш нещо важно с живота си. 397 00:27:11,637 --> 00:27:14,750 Аз обикновено само наливам алкохол и разорявам хората. 398 00:27:15,459 --> 00:27:17,601 Това съм аз. 399 00:27:18,587 --> 00:27:21,424 Можеш да правиш всичко. - Да. 400 00:27:21,524 --> 00:27:25,339 Преди мислех така, но след инцидента - вече не. 401 00:27:25,749 --> 00:27:29,875 Ние сме такива, каквито сме, заради нашето минало, а не въпреки него. 402 00:27:30,504 --> 00:27:35,246 Това не значи, че си права. Нито че сме заседнали в това положение. 403 00:27:40,357 --> 00:27:43,834 Къде отиваш? - Да те извадя от това положение. 404 00:27:46,460 --> 00:27:49,823 Сигурна ли си, че идеята е добра? 405 00:28:21,673 --> 00:28:24,240 Това беше много секси. 406 00:28:24,340 --> 00:28:26,340 Какво да ти кажа... 407 00:28:26,440 --> 00:28:31,255 Трябваше ти побутване, а аз съм жена, която умее да кара багер. 408 00:28:31,429 --> 00:28:33,870 Мисля, че мога да го приема. 409 00:28:40,174 --> 00:28:42,821 Искам да говоря с теб за нещо. 410 00:28:43,621 --> 00:28:45,793 Да... Просто... 411 00:28:51,389 --> 00:28:53,792 Съжалявам, трудно ми е. 412 00:28:54,622 --> 00:28:57,903 Страхуваш се да ми кажеш нещо? 413 00:28:58,791 --> 00:29:01,103 Е, мисля, че съм... 414 00:29:01,927 --> 00:29:06,435 Мисля, че може би ме е страх да ти споделя каквото и да било. 415 00:29:08,973 --> 00:29:10,505 Еха. 416 00:29:11,414 --> 00:29:14,203 Това е ужасно. 417 00:29:14,630 --> 00:29:17,236 Разбираш ли как се чувствам сега? 418 00:29:19,102 --> 00:29:22,242 Чакай... Затова ли искаше да дойдеш тук? 419 00:29:22,342 --> 00:29:25,952 За да имаш обществена защита? - Не. 420 00:29:28,527 --> 00:29:30,233 Да... 421 00:29:32,653 --> 00:29:35,147 Това е страхотно. 422 00:29:35,521 --> 00:29:38,371 Виж, не е само заради теб. Познаваш ме. 423 00:29:38,471 --> 00:29:42,461 Страхувам се от всичко, а ти, технически, си нещо, 424 00:29:42,976 --> 00:29:45,617 което много обичам. 425 00:29:45,717 --> 00:29:49,380 Просто не мога да повярвам, че ти... Какво? 426 00:29:49,480 --> 00:29:53,039 Страхуваш се от мен? - О, не, съжалявам. 427 00:29:53,139 --> 00:29:56,102 Нямах предвид това. - Напротив. 428 00:29:56,632 --> 00:30:00,910 Не си бил толкова честен с мен от много време насам. 429 00:30:04,119 --> 00:30:08,223 Знаеш ли какво? Вече не съм гладна... 430 00:30:08,323 --> 00:30:10,778 Ще се видим вкъщи. 431 00:30:18,999 --> 00:30:22,263 Поне нямаше кой да ни види тук. 432 00:30:22,463 --> 00:30:24,760 Аз ви видях. 433 00:30:27,802 --> 00:30:31,430 Разпознавате ли някой от тези мъже? - Да, и двамата. 434 00:30:31,530 --> 00:30:34,012 Човекът с голямата глава и човекът... с главата. 435 00:30:34,112 --> 00:30:37,596 Те ли бяха в буса? - Бихте ли замълчали... 436 00:30:37,696 --> 00:30:39,796 Говоря с Майк. 437 00:30:39,896 --> 00:30:44,070 Има ли още нещо, което те интересува, Майки? 438 00:30:45,456 --> 00:30:49,353 Това ли са мъжете, които видя в буса? - Да, те са. 439 00:30:49,453 --> 00:30:52,994 Да, потвърждавам тази информация. 440 00:30:53,394 --> 00:30:56,334 Китайска храна! Тъкмо навреме. 441 00:30:56,634 --> 00:30:59,400 Тъкмо щях да видя дали има сирене в хладилника. 442 00:30:59,500 --> 00:31:02,138 Да, Лена я донесе от Джесъп. Страхотна е. 443 00:31:02,238 --> 00:31:05,163 Колко мило! - Най-добрата китайска храна 444 00:31:05,263 --> 00:31:07,473 на запад от Ню Йорк. - Чакай малко! 445 00:31:07,573 --> 00:31:10,359 Вашингтон е западно от Ню Йорк. - О, не! Не може да се сравни 446 00:31:10,459 --> 00:31:13,032 с вашингтонската китайска храна. 447 00:31:13,132 --> 00:31:16,832 Има ли шанс да разрежа това на две с нож? 448 00:31:16,932 --> 00:31:20,712 Май има следи от зъби... - Тя току-що разпозна двамата от буса. 449 00:31:20,812 --> 00:31:24,346 Ще отида да се обадя на моя екип да ги уведомя. Благодаря ти! 450 00:31:27,719 --> 00:31:30,248 Явно храната свърши. 451 00:31:30,648 --> 00:31:34,180 Може да вземеш бисквитката ми, Лив. Само да си взема късметчето. 452 00:31:36,250 --> 00:31:37,867 Благодаря. 453 00:31:39,967 --> 00:31:42,306 "Скоро ще срещнеш любимия си." 454 00:31:42,506 --> 00:31:45,699 Боже мой, Майк, виж. Това е като знак... 455 00:31:46,055 --> 00:31:49,398 Изглежда, че ще ходим в Джесъп. Моят екип е открил медицински досиета, 456 00:31:49,498 --> 00:31:53,702 скрити в багажника на колата на жертвата. Принадлежат на Сам Ходжис. 457 00:32:04,190 --> 00:32:07,536 Мисля, че това може да е доказателството, което ни трябва. 458 00:32:30,445 --> 00:32:33,362 Донесох ти салатата от ресторанта. 459 00:32:37,533 --> 00:32:39,537 Скъпа, аз... 460 00:32:40,242 --> 00:32:43,471 Не исках да кажа, че ме е страх от теб. 461 00:32:44,530 --> 00:32:47,060 Моля те, не ми се сърди. 462 00:32:47,527 --> 00:32:52,358 Всъщност не съм сърдита. Не става дума само за теб. 463 00:32:54,957 --> 00:32:57,220 Има неща, които трябваше да ми кажеш... 464 00:32:58,637 --> 00:33:02,845 Но също така знам, че понякога не те улеснявам да ми споделяш. 465 00:33:04,821 --> 00:33:07,868 Никога досега не съм се чувствала така. 466 00:33:08,091 --> 00:33:10,140 Нито пък аз. 467 00:33:10,340 --> 00:33:12,364 Имам предвид... 468 00:33:13,904 --> 00:33:16,443 Помниш ли, когато се запознахме? 469 00:33:16,543 --> 00:33:19,543 Можехме да говорим по телефона с часове за глупости. 470 00:33:19,643 --> 00:33:21,197 Знам. 471 00:33:22,805 --> 00:33:27,041 Но сме заедно от дълго време. 472 00:33:27,755 --> 00:33:30,130 Нещата се променят. 473 00:33:31,141 --> 00:33:35,471 Обичам те и знам, че ти ме обичаш. 474 00:33:36,282 --> 00:33:40,821 Имаме прекрасно дете, добър живот, очакваме и бебе. 475 00:33:40,921 --> 00:33:43,993 Може би в момента сме просто такива. 476 00:33:48,909 --> 00:33:51,672 Благодаря за салатата. - За нищо. 477 00:34:09,620 --> 00:34:12,428 Ало? - Здрасти! Какво правиш? 478 00:34:14,277 --> 00:34:15,977 Нищо. 479 00:34:16,106 --> 00:34:18,339 В кухнята съм. - Супер. 480 00:34:18,439 --> 00:34:21,806 Какво е времето там? - Какво правиш? 481 00:34:22,155 --> 00:34:25,821 Просто не мога да спра да мисля за теб, 482 00:34:26,321 --> 00:34:29,701 откакто те видях в хола. 483 00:34:32,530 --> 00:34:34,985 Така ли? - Да. 484 00:34:35,285 --> 00:34:39,824 Чудя се кое харесваш повече: кучета или котки. 485 00:34:41,589 --> 00:34:45,042 Всъщност много харесвам мишки. - Наистина ли? 486 00:34:45,867 --> 00:34:49,491 Може да опознаеш някого, ако знаеш кой е любимият му член на "Бийтълс". 487 00:34:49,591 --> 00:34:52,886 Добре, да видим. Джон Ленън. - Очевидно. 488 00:34:52,986 --> 00:34:56,601 Свириш на китара и пушиш много хаш от 60-те. 489 00:34:56,701 --> 00:34:58,755 Какво е "хаш"? 490 00:34:58,855 --> 00:35:03,638 Чел съм, че е смес от косми под мишниците и мъх от дрехи. 491 00:35:03,838 --> 00:35:06,087 Понякога сънувам, 492 00:35:06,187 --> 00:35:09,704 че падам от самолет и, докато падам, си мисля само: 493 00:35:09,904 --> 00:35:13,554 „Няма да получа точки за бонусната им програма". 494 00:35:20,165 --> 00:35:23,431 Знаеш ли, че говорим по телефона от три часа? 495 00:35:23,738 --> 00:35:26,166 Усетих го като пет минути. 496 00:35:28,791 --> 00:35:31,365 Сигурно се влюбвам в теб. 497 00:35:31,983 --> 00:35:34,808 Надявам се, че това... 498 00:35:35,008 --> 00:35:37,708 ...няма да те подплаши. 499 00:35:38,155 --> 00:35:40,180 Не, няма. 500 00:35:41,102 --> 00:35:44,161 Колко е часът там, където си? 501 00:37:05,783 --> 00:37:08,783 Къде беше? Търсих те по радиостанцията. 502 00:37:09,883 --> 00:37:11,883 Загубих я. 503 00:37:11,983 --> 00:37:15,183 Виждам я ей там. - Благодаря, че я намери. 504 00:37:15,283 --> 00:37:18,283 Защо вони на сметище тук? 505 00:37:18,383 --> 00:37:20,583 И има някакви крака там. 506 00:37:20,683 --> 00:37:24,583 Виж! Не исках да ти го показвам, но сега нямам избор. 507 00:37:26,383 --> 00:37:29,583 Преди 80 г. е изчезнало едно момче в Пейшънс. 508 00:37:30,683 --> 00:37:33,483 Аз го открих. 509 00:37:33,583 --> 00:37:35,583 Открила си зомби? 510 00:37:35,683 --> 00:37:38,283 Това е опасно. Те ядат мозъци. 511 00:37:38,383 --> 00:37:41,783 Значи си в безопасност. И не е зомби. 512 00:37:43,283 --> 00:37:45,983 Извънземно! - Извънземното бебе е открило 513 00:37:46,083 --> 00:37:50,183 останките на Боби Смолууд и е взело ДНК-то му да си направи тяло. 514 00:37:53,583 --> 00:37:55,583 Лошо бебе! 515 00:37:56,283 --> 00:37:58,683 Къде са ти обноските? 516 00:38:00,283 --> 00:38:03,783 Защо не ми каза, че си го открила? - Защото си марионетка на Хари. 517 00:38:03,883 --> 00:38:07,683 Той не бива да разбира за бебето. - Хари е моя марионетка. 518 00:38:08,283 --> 00:38:11,630 Нищо няма да му кажа. Не говоря с марионетки. 519 00:38:11,730 --> 00:38:15,619 Хубаво. Хари възпитава тези неща да бъдат зли, но ще осуетя плана му, 520 00:38:15,719 --> 00:38:19,134 като науча това бебе да бъде добро. 521 00:38:21,055 --> 00:38:24,161 Бебо, казах ти да не си ядеш играчките! 522 00:38:35,590 --> 00:38:40,025 Какво си направил? Поръчал си всички твои любими ястия? 523 00:38:40,125 --> 00:38:42,637 Баща ми се бои, че ще ти се пръсне сърцето. 524 00:38:42,737 --> 00:38:46,218 Помолих ги да изпържат пая, но не го направиха! 525 00:38:46,694 --> 00:38:49,696 Знаеш какво правиш в момента, нали? 526 00:38:50,302 --> 00:38:54,674 Беше прострелян. Уплашен си и си объркан. Използваш храната, 527 00:38:54,774 --> 00:38:58,174 за да се почувстваш по-добре. - Да, така е. 528 00:38:58,274 --> 00:39:01,857 Получава се. Хората трябва да го правят. 529 00:39:02,082 --> 00:39:04,400 И те го правят. 530 00:39:04,925 --> 00:39:08,629 Съжалявам, че ти изтрих спомените и провалих обяда ти с Джей. 531 00:39:10,064 --> 00:39:13,662 Трябваше да те оставя да почувстваш собствената си болка. 532 00:39:13,764 --> 00:39:15,965 Животът е труден... 533 00:39:16,365 --> 00:39:19,438 Затова трябва да се справяме с проблемите. 534 00:39:19,594 --> 00:39:24,263 Като извънземното бебе, което е на свобода. Сега се сетих. 535 00:39:24,639 --> 00:39:27,164 Искам още пържени картофи! - Не. 536 00:39:27,264 --> 00:39:30,359 Без повече пържени картофи, докато не признаеш, че се страхуваш да умреш. 537 00:39:30,564 --> 00:39:33,185 А ти страхуваш ли се да умреш? 538 00:39:33,436 --> 00:39:35,465 Смъртта е сложна. 539 00:39:35,565 --> 00:39:38,512 Ето защо хората не мислят за това. 540 00:39:39,094 --> 00:39:41,749 Или се хранят заради емоциите си. 541 00:39:41,849 --> 00:39:44,588 Виждаш ли, нормален съм. 542 00:39:44,988 --> 00:39:48,754 Не, всеки ще умре някой ден и това е плашещо. 543 00:39:49,577 --> 00:39:52,528 Знам, че ще умра, но ако прекарвам всеки миг в страх, 544 00:39:52,628 --> 00:39:54,851 няма да мога да живея. 545 00:39:54,951 --> 00:40:00,875 И част от живота е да усещаш всичко. Доброто те издига, а лошото те събаря, 546 00:40:00,975 --> 00:40:04,786 но лошото е необходимо. Нуждаеш се от тези трудни моменти. 547 00:40:04,986 --> 00:40:07,564 Ако мога да преодолея лошите неща... 548 00:40:07,902 --> 00:40:10,357 Пропуснах рождения ден на Джей, 549 00:40:11,272 --> 00:40:14,157 майка ми ме изостави, 550 00:40:14,306 --> 00:40:17,362 човекът, който се опитва да те убие... 551 00:40:17,462 --> 00:40:20,062 Това ще ме направи по-силна. 552 00:40:21,006 --> 00:40:23,645 Всеки има свое отношение към смъртта. 553 00:40:25,147 --> 00:40:27,483 Това е моето. 554 00:40:28,095 --> 00:40:30,971 Ти трябва да изградиш своето. 555 00:40:33,760 --> 00:40:37,756 Всяка сутрин Илейн се събуждаше рано и 556 00:40:37,856 --> 00:40:42,121 ми приготвяше чай, преди да отида на работа. 557 00:40:42,521 --> 00:40:44,828 Радвам се, че я няма. 558 00:40:44,928 --> 00:40:48,960 Тя не би искала да ме вижда... 559 00:40:49,060 --> 00:40:52,887 как страдам. - Скоро няма да те боли. 560 00:40:53,468 --> 00:40:58,069 Ще си мъртъв. - Хубаво е, че ще видя жена си отново. 561 00:40:58,169 --> 00:41:01,222 Тя ще те чака ли в Ада? 562 00:41:01,965 --> 00:41:05,082 Не, надявам се да е в Рая. 563 00:41:05,732 --> 00:41:08,931 О, вече разбирам обърканите ти приказки. 564 00:41:10,838 --> 00:41:14,449 Страхувам се от смъртта. - О, не... Недей! 565 00:41:14,806 --> 00:41:18,985 Как така не те е страх? Скоро ще бъдеш мъртъв. 566 00:41:20,626 --> 00:41:22,175 О, не. 567 00:41:22,275 --> 00:41:26,953 Всичко се оправи, когато разбрах, че умирам. 568 00:41:27,246 --> 00:41:32,098 Напомни ми, че животът не е вечен. 569 00:41:32,999 --> 00:41:37,791 Започнах да ценя всеки момент. 570 00:41:37,991 --> 00:41:42,007 Както когато остане само едно парче пай... 571 00:41:43,640 --> 00:41:45,775 Много по-вкусен е. 572 00:41:45,875 --> 00:41:47,895 Точно това е. 573 00:41:53,996 --> 00:41:58,652 Благодаря ти, че правиш това за мен. 574 00:42:01,499 --> 00:42:06,025 Една приятелка ми каза, че не трябва да бягам от смъртта. 575 00:42:09,800 --> 00:42:11,859 Като те убия, 576 00:42:13,379 --> 00:42:16,185 значи не бягам от нея. 577 00:42:21,011 --> 00:42:23,448 Благодаря ти, Хари. 578 00:42:25,821 --> 00:42:27,888 Сбогом, Джерард. 579 00:42:41,159 --> 00:42:43,417 Какво е усещането? 580 00:42:44,548 --> 00:42:49,764 Кога са минали 18 години, откакто притисках телцето ти в мен? 581 00:42:50,193 --> 00:42:53,359 Толкова съжалявам за начина, по който разбра, че аз съм ти майка, 582 00:42:54,080 --> 00:42:57,386 но също така съм благодарна, че се случи. 583 00:42:57,654 --> 00:43:03,273 Няма значение, че беше трудно, защото сега знаеш. 584 00:43:04,212 --> 00:43:09,872 Понякога най-трудните неща в живота създават светлина и надежда 585 00:43:09,972 --> 00:43:13,402 и ще те приближат с една крачка до щастието. 586 00:43:16,390 --> 00:43:20,729 Честит рожден ден, моя красива Джей. 587 00:43:20,829 --> 00:43:23,729 "Писма за Джей на 1 г. 2 г.... 8 г....18 г." 588 00:43:24,985 --> 00:43:27,622 Обичам те повече от всичко. 589 00:43:31,426 --> 00:43:33,487 От мама. 590 00:43:37,477 --> 00:43:41,477 Превод: gpym4e subs.sab.bz@2023