1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
Досега...
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,453
Колко време ми остава според вас?
- Обичате ли Коледа?
3
00:00:05,753 --> 00:00:08,727
Да, много.
- Отпразнувайте го преди юни.
4
00:00:08,896 --> 00:00:11,176
Рожденият ми ден наближава.
5
00:00:11,276 --> 00:00:14,439
Чудех се дали би искала
да го отбележим.
6
00:00:14,621 --> 00:00:17,900
С удоволствие.
- Ще ме вземеш ли от закусвалнята?
7
00:00:20,777 --> 00:00:23,049
Бебето се е излюпило.
8
00:00:23,154 --> 00:00:25,351
Какво е това?
9
00:00:27,257 --> 00:00:31,287
На кого му пука за една целувка?
Дарси е била пак пияна и тъжна.
10
00:00:31,392 --> 00:00:35,371
Научи се споделяш чувствата си с Бен,
вместо да търчиш на пътеката като луда.
11
00:00:35,475 --> 00:00:38,755
Здравей, Хари. Нашите хора
няма да дойдат да избият хората.
12
00:00:38,855 --> 00:00:42,142
Друга извънземна раса планира
да превземе Земята. Те са...
13
00:00:43,235 --> 00:00:46,070
Не трябваше да те карам
да убиваш Сам Ходжис.
14
00:00:46,170 --> 00:00:49,763
Ти ме простреля.
- Трябваше сам да се погрижа за него.
15
00:00:51,545 --> 00:00:54,245
Просто искам да забравя всичко.
16
00:00:54,350 --> 00:01:00,097
Мога да изтрия всичките й спомени от
онази нощ и тя отново ще бъде щастлива.
17
00:01:00,379 --> 00:01:05,253
Тя ще забрави всичко, свързано с нея,
и всичко ще бъде наред.
18
00:01:14,750 --> 00:01:17,350
ПЕЙШЪНС, КОЛОРАДО
Преди 81 години
19
00:01:17,650 --> 00:01:21,372
Изморена съм, искам вкъщи.
- Замълчи!
20
00:01:21,472 --> 00:01:24,426
Мама каза да не се прибираме,
докато не осигурим вечеря.
21
00:01:34,815 --> 00:01:36,997
Боби! Чакай ме!
22
00:01:55,938 --> 00:01:57,715
Боби!
23
00:01:58,958 --> 00:02:01,265
Боби, къде си?
24
00:02:05,264 --> 00:02:07,396
Боби? Боби?
25
00:02:07,496 --> 00:02:09,272
Боби?
26
00:02:09,372 --> 00:02:11,730
Къде си, Боби?
27
00:02:11,830 --> 00:02:13,371
Боби!
28
00:02:20,659 --> 00:02:23,659
МЕСТНИЯТ ИЗВЪНЗЕМЕН
Сезон 2, еп. 10
29
00:02:29,815 --> 00:02:33,785
Кой е в къщата ми? Макс,
ако си ти и престъпната ти жена,
30
00:02:33,885 --> 00:02:36,312
много ще се ядосам.
31
00:02:36,604 --> 00:02:38,860
Добро утро.
- Не си...
32
00:02:38,960 --> 00:02:42,175
...някое детенце.
- Направих кафе.
33
00:02:44,933 --> 00:02:48,786
Мисля, че трябва да проверим яйцето.
Притеснявам се, че шумът от партито
34
00:02:48,886 --> 00:02:51,136
може да го е събудило.
35
00:02:51,236 --> 00:02:54,494
Подмяната на спомените й,
която й направих, се е получила.
36
00:02:54,594 --> 00:02:59,574
Не помни, че извънземното бебе избяга.
Забравила е и как се прави кафе.
37
00:02:59,674 --> 00:03:02,025
Това има вкус на пикня.
38
00:03:02,276 --> 00:03:04,583
Не се тревожи за бебето.
39
00:03:04,683 --> 00:03:07,465
В бункера е, в черупката си.
40
00:03:07,865 --> 00:03:12,215
Определено не е другаде.
- Отдъхнах си.
41
00:03:12,821 --> 00:03:16,041
Радвам се на всяка добра новина
напоследък.
42
00:03:18,786 --> 00:03:20,407
Усмивка?
43
00:03:20,507 --> 00:03:24,608
Харесвам усмихната Аста много повече
от тъжната, ридаеща Аста от снощи.
44
00:03:24,708 --> 00:03:28,438
Имам още добри новини за теб.
- Добре.
45
00:03:28,538 --> 00:03:33,810
Бях в бункера, определено само там,
46
00:03:33,910 --> 00:03:38,379
проверявах бебето, а то ми предаде
телепатично съобщение.
47
00:03:38,780 --> 00:03:42,038
Моите хора няма да идват
да унищожават човечеството.
48
00:03:42,215 --> 00:03:44,016
Какво?
49
00:03:44,116 --> 00:03:46,516
Откъде изобщо го знае?
50
00:03:46,616 --> 00:03:49,692
Голиат ми предаде
съобщението чрез извънземното.
51
00:03:49,792 --> 00:03:54,261
Дори не знам как го направи.
Беше толкова странно.
52
00:03:54,861 --> 00:04:00,754
Вече не е нужно да ме караш
да се чувствам неудобно с твоята тъга.
53
00:04:01,901 --> 00:04:04,650
Наистина ли няма да идват?
54
00:04:06,250 --> 00:04:10,432
Сериозен ли си?
- Не, не съм сериозен. Усмихвам се.
55
00:04:11,632 --> 00:04:13,366
Хари.
56
00:04:13,766 --> 00:04:17,725
Това е най-добрата новина,
която съм чувала в живота си.
57
00:04:19,358 --> 00:04:24,203
Толкова съм щастлива.
Чакай малко! Каза ли нещо друго?
58
00:04:24,303 --> 00:04:29,598
Да, има друга зла извънземна раса
на Земята, която вероятно ще ни избие.
59
00:04:30,582 --> 00:04:35,157
Не, не, само хубави неща.
Бъди щастлива, Аста.
60
00:04:35,557 --> 00:04:40,605
Най-после, след случилото се,
всичко свърши?
61
00:04:44,987 --> 00:04:48,431
Ние сме в безопасност.
- Не, Земята е обречена,
62
00:04:48,531 --> 00:04:52,644
но поне не трябва да чистя
сополи от разплаканото ти лице.
63
00:04:55,172 --> 00:05:00,832
Завърших пълната аутопсия
на жертвата Танер Корингтън.
64
00:05:01,352 --> 00:05:05,208
Първоначалната ми теория,
след като намерихте гилзата в гората,
65
00:05:05,308 --> 00:05:09,309
е, че престъплението
е извършено с пушка,
66
00:05:09,509 --> 00:05:12,882
а убиецът е бил в границите
на окръг Пейшънс.
67
00:05:13,282 --> 00:05:17,215
Пълни измислици!
Продължете!
68
00:05:17,918 --> 00:05:22,134
Откритата рана не е замърсена и
няма следи от нагар, което доказва,
69
00:05:22,234 --> 00:05:26,171
че с оръжието е стреляно
от средно или далечно разстояние.
70
00:05:26,371 --> 00:05:31,552
Официалните ми заключения
съвпадат с първоначалната ми хипотеза.
71
00:05:31,792 --> 00:05:33,800
Бях прав.
72
00:05:33,900 --> 00:05:36,300
А сега съм още по-прав.
73
00:05:36,400 --> 00:05:39,067
Стрелецът е бил в Пейшънс
и убийството е там.
74
00:05:39,167 --> 00:05:41,518
Възразявам.
- Отхвърля се.
75
00:05:41,618 --> 00:05:44,506
Приема се.
- Не е процес, а аутопсия.
76
00:05:44,606 --> 00:05:47,980
Да, но как ще разберем
какво е станало от един труп?
77
00:05:48,514 --> 00:05:52,249
От аутопсията.
- Тази дупка може да е от всичко.
78
00:05:52,349 --> 00:05:54,736
Искаш ли близко разстояние?
Готово.
79
00:05:54,836 --> 00:05:58,491
Убиецът на Джесъп запалва пиратка,
притиска я в гърдите на човека.
80
00:05:58,591 --> 00:06:03,138
Бам! Имаме труп и търсим
жител на Джесъп с три пръста.
81
00:06:03,638 --> 00:06:07,265
Може би работи на бензиностанция.
Изключваме учителите по пиано.
82
00:06:07,365 --> 00:06:09,831
Така че проверете и ми докладвайте.
83
00:06:09,931 --> 00:06:12,945
Този човек е по-досаден и от сина си.
84
00:06:13,045 --> 00:06:16,163
Докладът изглежда много подробен,
д-ре, благодаря.
85
00:06:16,910 --> 00:06:19,725
Явно ще работим заедно по случая.
86
00:06:21,491 --> 00:06:24,958
Искам това мъртво нещо да изчезне.
Щом го погледна, ми напомня,
87
00:06:25,058 --> 00:06:28,454
че ако куршумът ме беше уличил
малко по-надолу...
88
00:06:31,698 --> 00:06:34,137
Защо крещите като майка ми?
89
00:06:36,752 --> 00:06:39,450
Не беше писък, а кихане.
90
00:06:42,294 --> 00:06:45,804
Имам много тънък ларинкс.
- Ето ви графика.
91
00:06:45,990 --> 00:06:48,938
Освен това Джерард Хундемер
иска домашно посещение,
92
00:06:49,038 --> 00:06:52,555
за да му занесете болкоуспокояващи.
- Той умира. Не искам да ходя.
93
00:06:52,655 --> 00:06:56,442
Това е депресиращо. Отказвам.
- Шегувате се, нали?
94
00:06:56,542 --> 00:07:00,389
Разбира се. Презапишете му час
за преглед след смъртта му.
95
00:07:00,489 --> 00:07:05,494
Освен това трябва да подпишете тук,
за да освободите трупа.
96
00:07:08,382 --> 00:07:13,338
Ще се радвам, когато тази
вбесяваща купчина кожа се махне.
97
00:07:13,438 --> 00:07:17,851
Ще го изпратят в Ню Йорк този следобед.
- Говорех за теб.
98
00:07:20,100 --> 00:07:23,185
По-добре не оставяйте храна
в хладилника.
99
00:07:23,285 --> 00:07:26,575
Не ми пипай киселото мляко!
100
00:07:32,950 --> 00:07:34,723
Здрасти!
101
00:07:38,117 --> 00:07:41,294
Наздраве!
- Какво правиш тук?
102
00:07:41,394 --> 00:07:43,915
Това не е домът ти.
- Бях в кухнята,
103
00:07:44,015 --> 00:07:46,699
но киселите млека там
не ми харесаха.
104
00:07:46,799 --> 00:07:49,036
Те са си мои!
105
00:07:49,436 --> 00:07:51,889
Аста да е тук някъде?
Не съм я чувала.
106
00:07:51,989 --> 00:07:55,160
Забравих, че Аста е приятелка
с Пипи Дългото чорапче.
107
00:07:55,260 --> 00:07:57,916
Ще вземе да й напомни, че е убийца.
108
00:07:58,016 --> 00:08:02,562
Аста си взе почивен ден.
Ако я видиш, не й споменавай за...
109
00:08:03,709 --> 00:08:06,713
..."инцидента".
- Какъв инцидент?
110
00:08:06,813 --> 00:08:09,149
Не знам за какво говориш.
111
00:08:10,540 --> 00:08:13,562
За убийството.
- Знам за какво говориш!
112
00:08:13,662 --> 00:08:17,421
Каза, че не знаеш за какво говоря.
- Защото не искам да говоря за него.
113
00:08:17,521 --> 00:08:20,329
И аз не искам да говоря за това.
Дори не ми пука.
114
00:08:20,429 --> 00:08:23,037
Вече отричаш.
- Не е вярно.
115
00:08:23,137 --> 00:08:25,697
Значи отричаш, че отричаш?
116
00:08:25,797 --> 00:08:26,818
Да!
117
00:08:26,918 --> 00:08:28,218
Не.
118
00:08:28,318 --> 00:08:30,318
Отричам да го отричам.
119
00:08:30,418 --> 00:08:32,468
Аха. Просто...
120
00:08:32,668 --> 00:08:36,858
Защо някой ще иска да те убие,
Хари Вандершпигел?
121
00:08:37,256 --> 00:08:41,176
Каза, че е, защото си разбрал
кой е убил Сам Ходжис.
122
00:08:41,411 --> 00:08:43,887
Сигурен ли си, че е заради това?
123
00:08:44,009 --> 00:08:47,416
Дъхът ти мирише на царевица и керосин.
124
00:08:47,516 --> 00:08:51,189
Бих направила всичко за Аста.
125
00:08:52,589 --> 00:08:55,900
Ако си я въвлякъл в нещо,
което ще й навреди,
126
00:08:56,548 --> 00:09:00,117
може да се наложи да те убия лично.
127
00:09:01,550 --> 00:09:03,730
Чат ли си?
128
00:09:13,347 --> 00:09:14,984
Помощ!
129
00:09:15,584 --> 00:09:17,184
Помощ!
130
00:09:18,284 --> 00:09:21,482
Помогнете ми!
Нещо ме ухапа.
131
00:09:23,570 --> 00:09:27,624
Елън, донеси ми голяма превръзка и
онези 3 кисели млека, които открадна.
132
00:09:27,724 --> 00:09:29,983
Нямаш доказателства.
133
00:09:31,199 --> 00:09:34,157
От какво ви е раната?
134
00:09:34,688 --> 00:09:37,018
Звучи налудничаво, но...
135
00:09:37,126 --> 00:09:39,207
Мисля, че беше Чупакабра.
136
00:09:39,892 --> 00:09:42,677
Малко чудовище.
Нападна кравите ми.
137
00:09:42,777 --> 00:09:45,010
Изяде ли ги?
- Не.
138
00:09:45,410 --> 00:09:47,532
Издои ги.
139
00:09:48,025 --> 00:09:50,725
12 от горките ми момичета
са с наранени вимета.
140
00:09:50,825 --> 00:09:54,362
Какво ще правя? Имам 35 дойни крави
с напращели от мляко вимета.
141
00:09:54,462 --> 00:09:56,591
Вкусно.
- Какво?
142
00:09:57,000 --> 00:09:58,501
Какво?
143
00:09:58,601 --> 00:10:02,836
С толкова много бозки за изцеждане,
извънземното бебе ще се върне за още.
144
00:10:02,936 --> 00:10:04,353
Ето.
145
00:10:04,453 --> 00:10:07,136
Елън, моля те,
превържи млекопроизводителя.
146
00:10:07,236 --> 00:10:09,404
Имам спешен случай.
147
00:10:30,123 --> 00:10:33,327
Здрасти!
- Здравей!
148
00:10:34,523 --> 00:10:37,136
Страхотен купон беше оня ден.
149
00:10:37,336 --> 00:10:40,036
Чакай, ти не беше ли там?
150
00:10:41,166 --> 00:10:45,146
Съжалявам, че ти ги наговорих такива.
- Недей! Беше права.
151
00:10:45,246 --> 00:10:48,116
Това, което направих... беше гадно.
152
00:10:48,316 --> 00:10:50,701
Държах се като кучка.
153
00:10:50,801 --> 00:10:53,578
С Бен имаме проблеми, очевидно,
154
00:10:53,678 --> 00:10:57,790
и, ако той не може да споделя с мен,
тогава ще трябва да го отработим.
155
00:10:59,190 --> 00:11:02,843
Просто ми се иска
да ми беше казал.
156
00:11:04,063 --> 00:11:06,529
Поне аз трябваше да го направя.
157
00:11:06,886 --> 00:11:10,721
Имаш пълното право да си ядосана.
- Живея тук от много време,
158
00:11:10,821 --> 00:11:14,504
а все още не познавам никого.
159
00:11:15,118 --> 00:11:17,991
Когато започнах да излизам с теб,
ми беше хубаво.
160
00:11:19,600 --> 00:11:22,250
Не се чувствах толкова самотна.
161
00:11:24,604 --> 00:11:28,416
Хубаво е да има още някой тук, чиито
спортни трофеи събират прах на рафта.
162
00:11:28,516 --> 00:11:30,927
Моите са в кутия, но...
163
00:11:33,539 --> 00:11:38,279
Трябва ли ти фитнес дружка?
- А на теб подигравчийка на пътечката?
164
00:11:38,479 --> 00:11:41,356
Странно, точно това ми трябва.
165
00:11:42,801 --> 00:11:44,870
Обичам крави.
166
00:11:44,970 --> 00:11:48,370
Хората биха могли да живеят
като вегани, но са твърде егоистични.
167
00:11:48,470 --> 00:11:51,356
Предпочитат да се хранят
с тези прекрасни животни,
168
00:11:51,456 --> 00:11:54,086
вместо да ги оставят
да живеят живота си.
169
00:11:57,438 --> 00:12:01,621
Трябва да чакам тук, докато
бебето се върне да се нахрани.
170
00:12:01,744 --> 00:12:04,005
В противен случай може
да приеме човешка форма
171
00:12:04,105 --> 00:12:06,616
и никога не ще го намеря.
172
00:12:09,137 --> 00:12:11,146
Махай се оттук!
173
00:12:12,046 --> 00:12:13,646
Къш!
174
00:12:14,266 --> 00:12:18,253
Ще те науча аз теб,
гадно, малко дяволче!
175
00:12:18,353 --> 00:12:21,604
Остави кравите ми на мира.
Чуваш ли ме?
176
00:12:27,991 --> 00:12:31,464
Имам добра новина.
- Дано да е, че спираш да пляскаш
177
00:12:31,564 --> 00:12:35,119
с кокалестите си порцеланови ръце,
преди да ми докараш мигрена.
178
00:12:35,219 --> 00:12:37,667
Ръцете ми са съвсем обикновени.
179
00:12:38,067 --> 00:12:42,757
Инвестиционната компания официално
е пратила оферта за земята на Грейди.
180
00:12:42,921 --> 00:12:45,512
Страхотна новина за теб и отдела ти.
181
00:12:45,612 --> 00:12:49,977
Повече пари от туризма означава
да наемеш повече хора и оборудване.
182
00:12:50,477 --> 00:12:55,066
Защо ли си мисля, че ще добавиш:
"Трябва само да..."?
183
00:12:55,466 --> 00:12:58,548
Просто ти съобщавам добрата новина.
Трябва само да...
184
00:13:01,036 --> 00:13:05,307
Трябва да вземеш предвид
един фактор.
185
00:13:05,407 --> 00:13:10,161
Ако инвеститорите чуят, че в Пейшънс
е станало още едно убийство,
186
00:13:10,261 --> 00:13:13,047
може да отидат някъде другаде.
187
00:13:13,746 --> 00:13:15,371
Разбирам.
188
00:13:15,571 --> 00:13:19,613
Може ли да останеш на заден план и
да оставиш на Джесъп разследването?
189
00:13:19,713 --> 00:13:23,806
Кога си ме виждал да отстъпвам?
Дори не сядам на задната седалка.
190
00:13:23,906 --> 00:13:27,457
Ако извикам такси,
сядам до шофьора или шофирам аз.
191
00:13:28,039 --> 00:13:30,153
Виж, просто...
192
00:13:30,849 --> 00:13:33,400
Поне го обмисли, моля те.
193
00:13:34,900 --> 00:13:37,100
Нуждая се от това.
194
00:13:37,364 --> 00:13:40,039
Имам нужда от нещо,
за да ми потръгне.
195
00:13:40,139 --> 00:13:43,216
Най-после да си дойдем на думата...
196
00:13:43,671 --> 00:13:46,233
Значи имаш проблеми у дома?
197
00:13:46,851 --> 00:13:50,518
Какво? Не.
Всичко е наред.
198
00:13:50,818 --> 00:13:55,064
Аз съм градският шериф.
100% от работата ми е да съм терапевт.
199
00:13:55,468 --> 00:13:57,857
Този процент е доста висок.
200
00:13:57,957 --> 00:14:00,764
Не е. Дори е нисък.
201
00:14:01,170 --> 00:14:06,794
Преживях някои неща преди време,
без да ги разреша.
202
00:14:07,710 --> 00:14:11,360
Понякога трябва да погледнеш
живота в очите.
203
00:14:11,485 --> 00:14:16,450
Не може да бягаш от проблемите си.
Те ще се върнат и ще те изядат жив.
204
00:14:16,625 --> 00:14:18,694
Разбираш ли?
205
00:14:18,971 --> 00:14:20,812
Да.
206
00:14:20,912 --> 00:14:22,512
Знам.
207
00:14:24,502 --> 00:14:27,999
Просто понякога е трудно
да се говори с нея.
208
00:14:28,099 --> 00:14:29,698
Ясно.
209
00:14:29,798 --> 00:14:33,163
Като опре до разговор с тях,
дръж се с жените като в картел.
210
00:14:33,263 --> 00:14:35,879
Искаш разговор?
Заведи ги на обществено място.
211
00:14:35,979 --> 00:14:38,665
Така няма да се притесняваш,
че ще те убият.
212
00:14:38,765 --> 00:14:43,058
Значи мислиш, че Кейт иска да ме убие?
- След спора ви на партито,
213
00:14:43,158 --> 00:14:45,720
бих казал, че шансът е...
Не знам...
214
00:14:45,820 --> 00:14:47,820
35%.
215
00:14:48,041 --> 00:14:50,137
Висок е.
- Имаш ли застраховка живот?
216
00:14:50,237 --> 00:14:53,339
Защото това ще го увеличи на 60%.
217
00:14:55,039 --> 00:14:57,039
"ОПАСНОСТ
Изоставена мина."
218
00:15:11,039 --> 00:15:13,139
"59 загинаха, за да спасят един."
219
00:15:13,252 --> 00:15:15,544
Какво се случва с тялото ми?
220
00:15:15,644 --> 00:15:17,968
Устата ми пресъхна,
не мога да дишам.
221
00:15:18,068 --> 00:15:20,738
Имам чувството,
че сърцето ми ще експлодира.
222
00:15:21,931 --> 00:15:24,385
Това е страх от смъртта.
223
00:15:25,472 --> 00:15:27,909
Не съм готов да умра.
224
00:15:42,531 --> 00:15:45,031
Ей, вонло, може ли още две?
225
00:15:45,131 --> 00:15:47,585
Побързай с тези бири, мърло!
226
00:15:47,685 --> 00:15:51,210
Боже мой!
Бренда е много досадна.
227
00:15:51,323 --> 00:15:56,880
Постоянно върви след мен.
- Не мога да си представя какво е.
228
00:15:56,980 --> 00:15:59,505
Имам чувството, че е обсебена от мен.
229
00:15:59,605 --> 00:16:02,083
Не е като... нас.
230
00:16:02,183 --> 00:16:04,071
О, да!
231
00:16:05,171 --> 00:16:07,882
Разбрахме, Бренда.
Играеш билярд.
232
00:16:11,047 --> 00:16:14,403
Боже мой! Къде беше?
Цял ден те търся по телефона.
233
00:16:14,503 --> 00:16:17,958
Извинявай! Хари ми даде почивен ден,
така че зарязах телефона си
234
00:16:18,058 --> 00:16:21,658
отидох да катеря върхове, а сега
идвам да пръскам радост.
235
00:16:21,877 --> 00:16:23,497
Да!
236
00:16:23,997 --> 00:16:27,103
Нещо ново при теб?
- Бях на среща снощи.
237
00:16:27,361 --> 00:16:29,557
Среща? С кого?
238
00:16:29,657 --> 00:16:32,891
С някой секси бейзболист?
- Да, забравано.
239
00:16:33,091 --> 00:16:36,880
Вчера го обсъдихме.
Ти стоеше точно тук.
240
00:16:37,329 --> 00:16:39,818
Наистина ли?
Добре, съжалявам.
241
00:16:39,918 --> 00:16:42,356
Нещо ми се губи.
И как мина?
242
00:16:42,456 --> 00:16:44,860
Може да се окаже готин.
Не знам.
243
00:16:46,209 --> 00:16:49,048
Стига бе!
Явно е била страхотна среща.
244
00:16:49,148 --> 00:16:52,619
Да, пак бих излязла с него.
- Да! Виждаш ли?
245
00:16:52,719 --> 00:16:56,130
Не бъди така несигурна.
Ти си невероятна.
246
00:16:56,230 --> 00:16:58,307
И пак излез с него.
247
00:16:58,407 --> 00:17:01,076
Не знам защо, но чувствам,
че ще се получи.
248
00:17:01,176 --> 00:17:04,569
Усмихваш се прекалено широко,
направо ме плашиш.
249
00:17:12,313 --> 00:17:14,698
Добре ли си?
250
00:17:14,798 --> 00:17:18,175
Просто Джуди и
нейната Джуди играят билярд.
251
00:17:18,420 --> 00:17:20,585
Ами да. Аз...
252
00:17:21,585 --> 00:17:23,862
Не, добре съм.
253
00:17:23,962 --> 00:17:27,086
Мисля, че просто съм уморена
от разходката.
254
00:17:27,909 --> 00:17:30,879
Двама туристи наеха лодката
преди три дни. Платиха в брой.
255
00:17:30,979 --> 00:17:34,807
Намериха я празна тази сутрин оттатък.
- Имате ли представа откъде бяха?
256
00:17:34,907 --> 00:17:38,822
Не знам. Фалшив акцент,
златни ланци. Може би от Ню Йорк.
257
00:17:38,922 --> 00:17:42,673
Манхатън или Лонг Айлънд?
Ню Джърси?
258
00:17:43,073 --> 00:17:46,936
Така ли звучаха: "Ей, Джоуи,
да съ пуснем надолу с некоя лодка."
259
00:17:47,055 --> 00:17:51,413
Двама странници, дъвчат сандвичи,
докато слушат Шефа.
260
00:17:51,513 --> 00:17:54,655
Какво правиш?
- Опитвам се да ги идентифицирам, сър.
261
00:17:54,755 --> 00:17:59,178
Моля те, спри! Чувствам се неудобно.
- Май звучаха като от Ню Джърси.
262
00:17:59,469 --> 00:18:01,493
Ню Джърси.
263
00:18:02,245 --> 00:18:05,361
Има ли причина да не ми се обадиш?
264
00:18:05,736 --> 00:18:10,665
Да не сме вече партньори? Трябва ли
да те информирам за всички мои случаи?
265
00:18:11,477 --> 00:18:13,587
Виждате ли онзи микробус там?
266
00:18:13,687 --> 00:18:16,949
Съвпада с описанието на буса, в който е
влязла жертвата в нощта на убийството.
267
00:18:17,049 --> 00:18:20,276
Номерът му е от Ню Джърси, партньоре.
268
00:18:22,662 --> 00:18:24,716
Ню Джърси.
269
00:18:31,548 --> 00:18:33,759
Здрасти, Джей! Как си?
270
00:18:33,859 --> 00:18:36,312
Не можа да го направиш, нали?
- Какво?
271
00:18:36,412 --> 00:18:39,400
Не ми беше лесно да те моля
да излезем на рождения ми ден...
272
00:18:39,500 --> 00:18:42,028
Рожден ден?
За какво говориш?
273
00:18:42,128 --> 00:18:45,238
Боже, реших, че това може да е
единственото важно нещо за теб.
274
00:18:45,338 --> 00:18:47,947
Чаках пред закусвалнята
два часа да ме вземеш.
275
00:18:48,047 --> 00:18:51,439
Дай по-бавно! Не разбирам.
Кога си ме молила да те взема?
276
00:18:51,539 --> 00:18:54,689
На партито на Хари.
Бъзикаш ли се с мен в момента?
277
00:18:54,789 --> 00:18:57,207
Не!
Джей, почакай!
278
00:18:57,307 --> 00:18:58,893
Джей!
279
00:19:01,440 --> 00:19:03,137
Хари.
280
00:19:06,631 --> 00:19:08,437
Какво направи?
281
00:19:08,663 --> 00:19:13,717
Само залепих киселото мляко на рафта,
защото някой все ми го краде.
282
00:19:15,589 --> 00:19:17,986
Изтри паметта ми, нали?
283
00:19:19,882 --> 00:19:22,796
Защо?
- Ти ме помоли.
284
00:19:22,896 --> 00:19:26,128
Джей ме помоли
да излезем за рождения й ден.
285
00:19:26,228 --> 00:19:31,050
Мен, Хари! А ти го изтри.
Защо го направи?
286
00:19:31,648 --> 00:19:34,072
Направих го за теб.
287
00:19:35,006 --> 00:19:39,721
Беше тъжна.
Поиска от мен да го премахна.
288
00:19:40,321 --> 00:19:43,651
Какво стана?
Защо бях тъжна?
289
00:19:44,801 --> 00:19:47,167
Ще му пишеш ли?
- Не.
290
00:19:47,267 --> 00:19:51,194
След няколко дни. Да не съм отчаяна?
- Смешна си. Прати му смс.
291
00:19:51,857 --> 00:19:54,569
Господи, какво беше това?
- Стой тук.
292
00:19:57,264 --> 00:19:59,802
Трябваше да останеш в
Колорадо и да си вършиш работата.
293
00:19:59,902 --> 00:20:02,196
Ти ме простреля.
- Да.
294
00:20:02,296 --> 00:20:04,707
Ти застреля двама от моите в Ню Йорк.
295
00:20:04,826 --> 00:20:07,308
Не трябваше да те карам
да убиваш Сам Ходжис.
296
00:20:07,408 --> 00:20:09,827
Трябваше да го направя лично.
297
00:20:19,609 --> 00:20:21,893
Аз го убих.
298
00:20:22,619 --> 00:20:25,232
Направи го, за да ме спасиш.
299
00:20:25,545 --> 00:20:27,558
Но аз...
300
00:20:27,658 --> 00:20:29,258
...убих...
301
00:20:29,365 --> 00:20:31,863
...човешко същество.
302
00:20:34,365 --> 00:20:36,668
Ето защо изтрих спомените ти.
303
00:20:44,915 --> 00:20:47,502
Пазете досиетата си, сър.
304
00:20:47,602 --> 00:20:50,172
Любителката на престъпления е тук.
305
00:20:50,272 --> 00:20:52,764
Повече бих се тревожил за сандвича ти.
306
00:20:52,864 --> 00:20:56,414
Може да се спусне от висините
и да отлети с шунката ти.
307
00:20:57,734 --> 00:21:00,819
Радвам се да видя, че убийството
не ви пречи на смеха.
308
00:21:00,919 --> 00:21:04,066
Заместничката ми няма вина.
Мисли ме за много забавен.
309
00:21:04,166 --> 00:21:07,459
Всеки път, като отворя уста, се смее.
310
00:21:10,459 --> 00:21:13,594
На път сме да проследим
мъжете от микробуса.
311
00:21:13,894 --> 00:21:16,748
Заместник-шерифът набира
полицията в Ню Йорк.
312
00:21:16,848 --> 00:21:19,484
Винсент Грило и Джоуи Морети.
313
00:21:19,693 --> 00:21:22,314
И двамата са с присъди и
имат връзки с мафията.
314
00:21:22,414 --> 00:21:25,984
Заподозрени за няколко удара.
Каквото се сетите, те са го правили.
315
00:21:27,020 --> 00:21:30,067
Как ги идентифицира толкова бързо?
- Засякох шофьора на запис от камера,
316
00:21:30,167 --> 00:21:34,026
свалих частичен отпечатък от таблото,
и задействах връзки
317
00:21:34,126 --> 00:21:36,705
на старата ми работа в Ню Йорк.
318
00:21:36,805 --> 00:21:39,861
Била си ченге в Ню Йорк.
Не си го споменавала.
319
00:21:39,961 --> 00:21:43,601
Аз самият бях 11 год. във Вашингтон.
- Я виж ти!
320
00:21:43,701 --> 00:21:46,830
Двама полицаи от големия град
се забавляват в провинцията.
321
00:21:47,030 --> 00:21:50,695
Опа! По-добре да държа под око
сандвича си.
322
00:21:50,795 --> 00:21:54,458
Чудя се дали познаваш едно ченге
от Ню Йорк, израснах с него.
323
00:21:54,558 --> 00:21:57,721
Луис Валес?
- Не съм чувала това име отдавна.
324
00:21:57,821 --> 00:22:00,836
Луис беше мой треньор в академията.
- Я стига!
325
00:22:00,936 --> 00:22:03,650
Чу ли това, зам-к? Тя познава Луис.
- Извинете!
326
00:22:03,750 --> 00:22:06,877
Само проверявам
дали шунката ми е тук.
327
00:22:07,543 --> 00:22:09,551
Виж, шерифе...
328
00:22:09,976 --> 00:22:13,021
Знам, че не си щастлив от факта,
че делим този случай,
329
00:22:13,121 --> 00:22:16,808
но заедно можем да го разрешим.
- Вярвам, че е така.
330
00:22:16,908 --> 00:22:21,038
Ще внесем гледната точка на големия
град в тези провинциални щуротии.
331
00:22:25,089 --> 00:22:29,877
Съжалявам, просто ми се
стори, че видях някаква птица тук.
332
00:22:36,741 --> 00:22:40,246
Върнах ти спомените.
Защо си ми ядосана?
333
00:22:40,649 --> 00:22:43,792
Убийството на този човек
беше добро дело.
334
00:22:43,892 --> 00:22:46,098
Сега и двамата сме еднакви.
335
00:22:46,198 --> 00:22:49,592
И двамата сме убийци.
Трябва да си създадем клуб.
336
00:22:49,692 --> 00:22:53,777
Не може просто да обикаляш и
да изтриваш спомените на хората.
337
00:22:54,499 --> 00:23:00,309
Но го искаше, когато шерифът и
заместникът разбраха какъв съм.
338
00:23:00,609 --> 00:23:04,334
Съдбата на света зависеше от това,
така че тогава беше важно.
339
00:23:04,434 --> 00:23:07,020
Мисля, че изтриването
на спомена ти беше важно.
340
00:23:07,120 --> 00:23:10,122
Не ми харесва, когато си разстроена.
341
00:23:10,222 --> 00:23:12,734
Ставаш шумна и хленчеща.
342
00:23:12,834 --> 00:23:16,235
Да, бях разстроена, но аз трябваше
да се справя с мъката си, а не ти.
343
00:23:16,335 --> 00:23:19,540
В мига, в който те отървах от нея,
ти беше щастлива.
344
00:23:19,640 --> 00:23:23,227
Усмихна се, видях зъбите ти.
Дори не знаех, че имаш зъби.
345
00:23:23,627 --> 00:23:28,424
Чуй ме! Животът не е само
усмивки и щастие.
346
00:23:28,524 --> 00:23:33,285
Той включва и болка, вина и страх.
347
00:23:33,407 --> 00:23:36,592
Наричат се "чувства" с основание,
трябва да ги изживееш.
348
00:23:36,692 --> 00:23:39,423
Това са лоши чувства.
Когато изпитвам лоши чувства,
349
00:23:39,523 --> 00:23:43,652
си мисля за пети сезон
на "Закон и ред".
350
00:23:47,445 --> 00:23:50,221
Сега съм щастлив.
В момента си мисля за сериала.
351
00:23:50,321 --> 00:23:52,558
Щастлив съм.
- Нима?
352
00:23:52,658 --> 00:23:55,573
Изобщо ли не си изплашен,
че едва не умря тогава?
353
00:23:55,673 --> 00:23:58,539
Аз не бях... почти умрял.
354
00:23:58,639 --> 00:24:01,769
Отивам да си пусна DVD-то.
- Не! Спомням си.
355
00:24:01,869 --> 00:24:04,869
Видях очите ти.
В момента го отричаш.
356
00:24:04,969 --> 00:24:08,026
Можеше да умреш.
Беше уплашен.
357
00:24:08,126 --> 00:24:14,161
В сезон пет на "Закон и ред" представят
помощник-окръжния прокурор Джак Маккой.
358
00:24:14,421 --> 00:24:17,682
Харесвам Джак Маккой.
Нека го гледаме заедно.
359
00:24:18,069 --> 00:24:21,445
Това, което правиш, се нарича
"погребване на чувствата".
360
00:24:21,662 --> 00:24:24,018
Всички хора го правят.
361
00:24:24,913 --> 00:24:28,145
Може да не искаш да се бориш
с чувствата си, но аз искам.
362
00:24:28,245 --> 00:24:30,345
Така че, моля те...
363
00:24:31,245 --> 00:24:34,245
Моля те, стой далеч от главата ми.
364
00:24:36,890 --> 00:24:39,974
Ще гледам пети сезон сам.
365
00:25:01,782 --> 00:25:03,346
Боби?
366
00:25:03,446 --> 00:25:05,446
Боби, ти ли си?
367
00:25:05,546 --> 00:25:08,630
Бабо, той изчезна преди 80 години.
368
00:25:08,730 --> 00:25:11,391
Познавам собствения си брат.
369
00:25:19,665 --> 00:25:22,116
Това е извънземното бебе.
370
00:25:26,986 --> 00:25:29,153
Е, това ли беше?
371
00:25:29,253 --> 00:25:31,826
Сега ще ми кажеш,
че си сериен убиец, нали?
372
00:25:31,926 --> 00:25:34,589
По-скоро си падам по овесените ядки.
373
00:25:34,775 --> 00:25:38,861
Схвана ли? Вървят със сериалите...
- Да, чатнах, сериен...
374
00:25:39,214 --> 00:25:41,825
Да, просто съм изненадана, че го каза.
375
00:25:42,957 --> 00:25:46,880
Когато разшириха строителната
площадка, откриха артефакти.
376
00:25:47,150 --> 00:25:51,427
Моята агенция беше наета да пази
и каталогизира находките.
377
00:25:53,676 --> 00:25:56,181
А онзи багер за какво е?
- Това ли...
378
00:25:56,281 --> 00:26:00,778
Предприемачът ни разиграва,
защото е ядосан, че сме тук.
379
00:26:00,878 --> 00:26:04,782
Паркира го там,
за да не разширяваме разкопките.
380
00:26:05,246 --> 00:26:08,126
Страхотно!
Значи е задник.
381
00:26:09,250 --> 00:26:12,634
Виж това...
Счупена керамика.
382
00:26:12,887 --> 00:26:17,137
Обикновено е добър знак,
че сме в или близо до село.
383
00:26:17,434 --> 00:26:20,690
Намерих огнище и парчета
от каменни инструменти.
384
00:26:21,590 --> 00:26:23,825
Почти на 100% съм сигурен,
385
00:26:23,925 --> 00:26:27,125
че ще намерим основи
на сгради под багера.
386
00:26:27,632 --> 00:26:32,050
Наистина ли се забърка във всичко това
заради "Индиана Джоунс"?
387
00:26:33,238 --> 00:26:35,815
Беше по-скоро каламбур.
388
00:26:36,415 --> 00:26:38,966
Не съм възпитан
по традиционния начин.
389
00:26:39,156 --> 00:26:42,050
Много от старите методи
на моето племе
390
00:26:42,150 --> 00:26:45,323
умряха с поколението на баба ми
в интернатите.
391
00:26:45,516 --> 00:26:47,606
Съжалявам.
392
00:26:49,448 --> 00:26:52,412
Има нещо особено в това
да си там долу, в пръстта.
393
00:26:52,530 --> 00:26:56,664
Да държиш артефактите,
да се допираш до тях.
394
00:26:57,625 --> 00:27:01,377
Чувствам, сякаш се свързвам нещо,
което смятах, че е изчезнало завинаги.
395
00:27:03,982 --> 00:27:06,400
Мисля, че е невероятно,
396
00:27:06,575 --> 00:27:11,537
че правиш нещо важно с живота си.
397
00:27:11,637 --> 00:27:14,750
Аз обикновено само наливам алкохол
и разорявам хората.
398
00:27:15,459 --> 00:27:17,601
Това съм аз.
399
00:27:18,587 --> 00:27:21,424
Можеш да правиш всичко.
- Да.
400
00:27:21,524 --> 00:27:25,339
Преди мислех така, но
след инцидента - вече не.
401
00:27:25,749 --> 00:27:29,875
Ние сме такива, каквито сме, заради
нашето минало, а не въпреки него.
402
00:27:30,504 --> 00:27:35,246
Това не значи, че си права. Нито
че сме заседнали в това положение.
403
00:27:40,357 --> 00:27:43,834
Къде отиваш?
- Да те извадя от това положение.
404
00:27:46,460 --> 00:27:49,823
Сигурна ли си, че идеята е добра?
405
00:28:21,673 --> 00:28:24,240
Това беше много секси.
406
00:28:24,340 --> 00:28:26,340
Какво да ти кажа...
407
00:28:26,440 --> 00:28:31,255
Трябваше ти побутване, а аз съм жена,
която умее да кара багер.
408
00:28:31,429 --> 00:28:33,870
Мисля, че мога да го приема.
409
00:28:40,174 --> 00:28:42,821
Искам да говоря с теб за нещо.
410
00:28:43,621 --> 00:28:45,793
Да... Просто...
411
00:28:51,389 --> 00:28:53,792
Съжалявам, трудно ми е.
412
00:28:54,622 --> 00:28:57,903
Страхуваш се да ми кажеш нещо?
413
00:28:58,791 --> 00:29:01,103
Е, мисля, че съм...
414
00:29:01,927 --> 00:29:06,435
Мисля, че може би ме е страх
да ти споделя каквото и да било.
415
00:29:08,973 --> 00:29:10,505
Еха.
416
00:29:11,414 --> 00:29:14,203
Това е ужасно.
417
00:29:14,630 --> 00:29:17,236
Разбираш ли
как се чувствам сега?
418
00:29:19,102 --> 00:29:22,242
Чакай...
Затова ли искаше да дойдеш тук?
419
00:29:22,342 --> 00:29:25,952
За да имаш обществена защита?
- Не.
420
00:29:28,527 --> 00:29:30,233
Да...
421
00:29:32,653 --> 00:29:35,147
Това е страхотно.
422
00:29:35,521 --> 00:29:38,371
Виж, не е само заради теб.
Познаваш ме.
423
00:29:38,471 --> 00:29:42,461
Страхувам се от всичко,
а ти, технически, си нещо,
424
00:29:42,976 --> 00:29:45,617
което много обичам.
425
00:29:45,717 --> 00:29:49,380
Просто не мога да повярвам,
че ти... Какво?
426
00:29:49,480 --> 00:29:53,039
Страхуваш се от мен?
- О, не, съжалявам.
427
00:29:53,139 --> 00:29:56,102
Нямах предвид това.
- Напротив.
428
00:29:56,632 --> 00:30:00,910
Не си бил толкова честен с мен
от много време насам.
429
00:30:04,119 --> 00:30:08,223
Знаеш ли какво?
Вече не съм гладна...
430
00:30:08,323 --> 00:30:10,778
Ще се видим вкъщи.
431
00:30:18,999 --> 00:30:22,263
Поне нямаше кой да ни види тук.
432
00:30:22,463 --> 00:30:24,760
Аз ви видях.
433
00:30:27,802 --> 00:30:31,430
Разпознавате ли някой от тези мъже?
- Да, и двамата.
434
00:30:31,530 --> 00:30:34,012
Човекът с голямата глава
и човекът... с главата.
435
00:30:34,112 --> 00:30:37,596
Те ли бяха в буса?
- Бихте ли замълчали...
436
00:30:37,696 --> 00:30:39,796
Говоря с Майк.
437
00:30:39,896 --> 00:30:44,070
Има ли още нещо,
което те интересува, Майки?
438
00:30:45,456 --> 00:30:49,353
Това ли са мъжете, които видя в буса?
- Да, те са.
439
00:30:49,453 --> 00:30:52,994
Да, потвърждавам тази информация.
440
00:30:53,394 --> 00:30:56,334
Китайска храна!
Тъкмо навреме.
441
00:30:56,634 --> 00:30:59,400
Тъкмо щях да видя дали
има сирене в хладилника.
442
00:30:59,500 --> 00:31:02,138
Да, Лена я донесе от Джесъп.
Страхотна е.
443
00:31:02,238 --> 00:31:05,163
Колко мило!
- Най-добрата китайска храна
444
00:31:05,263 --> 00:31:07,473
на запад от Ню Йорк.
- Чакай малко!
445
00:31:07,573 --> 00:31:10,359
Вашингтон е западно от Ню Йорк.
- О, не! Не може да се сравни
446
00:31:10,459 --> 00:31:13,032
с вашингтонската китайска храна.
447
00:31:13,132 --> 00:31:16,832
Има ли шанс да разрежа
това на две с нож?
448
00:31:16,932 --> 00:31:20,712
Май има следи от зъби...
- Тя току-що разпозна двамата от буса.
449
00:31:20,812 --> 00:31:24,346
Ще отида да се обадя на моя екип
да ги уведомя. Благодаря ти!
450
00:31:27,719 --> 00:31:30,248
Явно храната свърши.
451
00:31:30,648 --> 00:31:34,180
Може да вземеш бисквитката ми, Лив.
Само да си взема късметчето.
452
00:31:36,250 --> 00:31:37,867
Благодаря.
453
00:31:39,967 --> 00:31:42,306
"Скоро ще срещнеш любимия си."
454
00:31:42,506 --> 00:31:45,699
Боже мой, Майк, виж.
Това е като знак...
455
00:31:46,055 --> 00:31:49,398
Изглежда, че ще ходим в Джесъп.
Моят екип е открил медицински досиета,
456
00:31:49,498 --> 00:31:53,702
скрити в багажника на колата на
жертвата. Принадлежат на Сам Ходжис.
457
00:32:04,190 --> 00:32:07,536
Мисля, че това може да е
доказателството, което ни трябва.
458
00:32:30,445 --> 00:32:33,362
Донесох ти салатата от ресторанта.
459
00:32:37,533 --> 00:32:39,537
Скъпа, аз...
460
00:32:40,242 --> 00:32:43,471
Не исках да кажа,
че ме е страх от теб.
461
00:32:44,530 --> 00:32:47,060
Моля те, не ми се сърди.
462
00:32:47,527 --> 00:32:52,358
Всъщност не съм сърдита.
Не става дума само за теб.
463
00:32:54,957 --> 00:32:57,220
Има неща,
които трябваше да ми кажеш...
464
00:32:58,637 --> 00:33:02,845
Но също така знам, че понякога
не те улеснявам да ми споделяш.
465
00:33:04,821 --> 00:33:07,868
Никога досега
не съм се чувствала така.
466
00:33:08,091 --> 00:33:10,140
Нито пък аз.
467
00:33:10,340 --> 00:33:12,364
Имам предвид...
468
00:33:13,904 --> 00:33:16,443
Помниш ли, когато се запознахме?
469
00:33:16,543 --> 00:33:19,543
Можехме да говорим по телефона
с часове за глупости.
470
00:33:19,643 --> 00:33:21,197
Знам.
471
00:33:22,805 --> 00:33:27,041
Но сме заедно от дълго време.
472
00:33:27,755 --> 00:33:30,130
Нещата се променят.
473
00:33:31,141 --> 00:33:35,471
Обичам те и знам, че ти ме обичаш.
474
00:33:36,282 --> 00:33:40,821
Имаме прекрасно дете,
добър живот, очакваме и бебе.
475
00:33:40,921 --> 00:33:43,993
Може би в момента сме просто такива.
476
00:33:48,909 --> 00:33:51,672
Благодаря за салатата.
- За нищо.
477
00:34:09,620 --> 00:34:12,428
Ало?
- Здрасти! Какво правиш?
478
00:34:14,277 --> 00:34:15,977
Нищо.
479
00:34:16,106 --> 00:34:18,339
В кухнята съм.
- Супер.
480
00:34:18,439 --> 00:34:21,806
Какво е времето там?
- Какво правиш?
481
00:34:22,155 --> 00:34:25,821
Просто не мога да спра
да мисля за теб,
482
00:34:26,321 --> 00:34:29,701
откакто те видях в хола.
483
00:34:32,530 --> 00:34:34,985
Така ли?
- Да.
484
00:34:35,285 --> 00:34:39,824
Чудя се кое харесваш повече:
кучета или котки.
485
00:34:41,589 --> 00:34:45,042
Всъщност много харесвам мишки.
- Наистина ли?
486
00:34:45,867 --> 00:34:49,491
Може да опознаеш някого, ако знаеш
кой е любимият му член на "Бийтълс".
487
00:34:49,591 --> 00:34:52,886
Добре, да видим. Джон Ленън.
- Очевидно.
488
00:34:52,986 --> 00:34:56,601
Свириш на китара и
пушиш много хаш от 60-те.
489
00:34:56,701 --> 00:34:58,755
Какво е "хаш"?
490
00:34:58,855 --> 00:35:03,638
Чел съм, че е смес от косми
под мишниците и мъх от дрехи.
491
00:35:03,838 --> 00:35:06,087
Понякога сънувам,
492
00:35:06,187 --> 00:35:09,704
че падам от самолет и,
докато падам, си мисля само:
493
00:35:09,904 --> 00:35:13,554
„Няма да получа точки
за бонусната им програма".
494
00:35:20,165 --> 00:35:23,431
Знаеш ли, че говорим
по телефона от три часа?
495
00:35:23,738 --> 00:35:26,166
Усетих го като пет минути.
496
00:35:28,791 --> 00:35:31,365
Сигурно се влюбвам в теб.
497
00:35:31,983 --> 00:35:34,808
Надявам се, че това...
498
00:35:35,008 --> 00:35:37,708
...няма да те подплаши.
499
00:35:38,155 --> 00:35:40,180
Не, няма.
500
00:35:41,102 --> 00:35:44,161
Колко е часът там, където си?
501
00:37:05,783 --> 00:37:08,783
Къде беше?
Търсих те по радиостанцията.
502
00:37:09,883 --> 00:37:11,883
Загубих я.
503
00:37:11,983 --> 00:37:15,183
Виждам я ей там.
- Благодаря, че я намери.
504
00:37:15,283 --> 00:37:18,283
Защо вони на сметище тук?
505
00:37:18,383 --> 00:37:20,583
И има някакви крака там.
506
00:37:20,683 --> 00:37:24,583
Виж! Не исках да ти го показвам,
но сега нямам избор.
507
00:37:26,383 --> 00:37:29,583
Преди 80 г. е изчезнало
едно момче в Пейшънс.
508
00:37:30,683 --> 00:37:33,483
Аз го открих.
509
00:37:33,583 --> 00:37:35,583
Открила си зомби?
510
00:37:35,683 --> 00:37:38,283
Това е опасно.
Те ядат мозъци.
511
00:37:38,383 --> 00:37:41,783
Значи си в безопасност.
И не е зомби.
512
00:37:43,283 --> 00:37:45,983
Извънземно!
- Извънземното бебе е открило
513
00:37:46,083 --> 00:37:50,183
останките на Боби Смолууд и е
взело ДНК-то му да си направи тяло.
514
00:37:53,583 --> 00:37:55,583
Лошо бебе!
515
00:37:56,283 --> 00:37:58,683
Къде са ти обноските?
516
00:38:00,283 --> 00:38:03,783
Защо не ми каза, че си го открила?
- Защото си марионетка на Хари.
517
00:38:03,883 --> 00:38:07,683
Той не бива да разбира за бебето.
- Хари е моя марионетка.
518
00:38:08,283 --> 00:38:11,630
Нищо няма да му кажа.
Не говоря с марионетки.
519
00:38:11,730 --> 00:38:15,619
Хубаво. Хари възпитава тези неща
да бъдат зли, но ще осуетя плана му,
520
00:38:15,719 --> 00:38:19,134
като науча това бебе да бъде добро.
521
00:38:21,055 --> 00:38:24,161
Бебо, казах ти
да не си ядеш играчките!
522
00:38:35,590 --> 00:38:40,025
Какво си направил?
Поръчал си всички твои любими ястия?
523
00:38:40,125 --> 00:38:42,637
Баща ми се бои,
че ще ти се пръсне сърцето.
524
00:38:42,737 --> 00:38:46,218
Помолих ги да изпържат пая,
но не го направиха!
525
00:38:46,694 --> 00:38:49,696
Знаеш какво правиш в момента, нали?
526
00:38:50,302 --> 00:38:54,674
Беше прострелян. Уплашен си и
си объркан. Използваш храната,
527
00:38:54,774 --> 00:38:58,174
за да се почувстваш по-добре.
- Да, така е.
528
00:38:58,274 --> 00:39:01,857
Получава се.
Хората трябва да го правят.
529
00:39:02,082 --> 00:39:04,400
И те го правят.
530
00:39:04,925 --> 00:39:08,629
Съжалявам, че ти изтрих спомените
и провалих обяда ти с Джей.
531
00:39:10,064 --> 00:39:13,662
Трябваше да те оставя да
почувстваш собствената си болка.
532
00:39:13,764 --> 00:39:15,965
Животът е труден...
533
00:39:16,365 --> 00:39:19,438
Затова трябва да се справяме
с проблемите.
534
00:39:19,594 --> 00:39:24,263
Като извънземното бебе,
което е на свобода. Сега се сетих.
535
00:39:24,639 --> 00:39:27,164
Искам още пържени картофи!
- Не.
536
00:39:27,264 --> 00:39:30,359
Без повече пържени картофи, докато
не признаеш, че се страхуваш да умреш.
537
00:39:30,564 --> 00:39:33,185
А ти страхуваш ли се да умреш?
538
00:39:33,436 --> 00:39:35,465
Смъртта е сложна.
539
00:39:35,565 --> 00:39:38,512
Ето защо хората не мислят за това.
540
00:39:39,094 --> 00:39:41,749
Или се хранят заради емоциите си.
541
00:39:41,849 --> 00:39:44,588
Виждаш ли, нормален съм.
542
00:39:44,988 --> 00:39:48,754
Не, всеки ще умре някой ден
и това е плашещо.
543
00:39:49,577 --> 00:39:52,528
Знам, че ще умра,
но ако прекарвам всеки миг в страх,
544
00:39:52,628 --> 00:39:54,851
няма да мога да живея.
545
00:39:54,951 --> 00:40:00,875
И част от живота е да усещаш всичко.
Доброто те издига, а лошото те събаря,
546
00:40:00,975 --> 00:40:04,786
но лошото е необходимо.
Нуждаеш се от тези трудни моменти.
547
00:40:04,986 --> 00:40:07,564
Ако мога да преодолея лошите неща...
548
00:40:07,902 --> 00:40:10,357
Пропуснах рождения ден на Джей,
549
00:40:11,272 --> 00:40:14,157
майка ми ме изостави,
550
00:40:14,306 --> 00:40:17,362
човекът, който се опитва да те убие...
551
00:40:17,462 --> 00:40:20,062
Това ще ме направи по-силна.
552
00:40:21,006 --> 00:40:23,645
Всеки има свое отношение
към смъртта.
553
00:40:25,147 --> 00:40:27,483
Това е моето.
554
00:40:28,095 --> 00:40:30,971
Ти трябва да изградиш своето.
555
00:40:33,760 --> 00:40:37,756
Всяка сутрин Илейн се събуждаше рано и
556
00:40:37,856 --> 00:40:42,121
ми приготвяше чай,
преди да отида на работа.
557
00:40:42,521 --> 00:40:44,828
Радвам се, че я няма.
558
00:40:44,928 --> 00:40:48,960
Тя не би искала да ме вижда...
559
00:40:49,060 --> 00:40:52,887
как страдам.
- Скоро няма да те боли.
560
00:40:53,468 --> 00:40:58,069
Ще си мъртъв.
- Хубаво е, че ще видя жена си отново.
561
00:40:58,169 --> 00:41:01,222
Тя ще те чака ли в Ада?
562
00:41:01,965 --> 00:41:05,082
Не, надявам се да е в Рая.
563
00:41:05,732 --> 00:41:08,931
О, вече разбирам
обърканите ти приказки.
564
00:41:10,838 --> 00:41:14,449
Страхувам се от смъртта.
- О, не... Недей!
565
00:41:14,806 --> 00:41:18,985
Как така не те е страх?
Скоро ще бъдеш мъртъв.
566
00:41:20,626 --> 00:41:22,175
О, не.
567
00:41:22,275 --> 00:41:26,953
Всичко се оправи,
когато разбрах, че умирам.
568
00:41:27,246 --> 00:41:32,098
Напомни ми, че животът не е вечен.
569
00:41:32,999 --> 00:41:37,791
Започнах да ценя всеки момент.
570
00:41:37,991 --> 00:41:42,007
Както когато остане
само едно парче пай...
571
00:41:43,640 --> 00:41:45,775
Много по-вкусен е.
572
00:41:45,875 --> 00:41:47,895
Точно това е.
573
00:41:53,996 --> 00:41:58,652
Благодаря ти, че правиш това за мен.
574
00:42:01,499 --> 00:42:06,025
Една приятелка ми каза,
че не трябва да бягам от смъртта.
575
00:42:09,800 --> 00:42:11,859
Като те убия,
576
00:42:13,379 --> 00:42:16,185
значи не бягам от нея.
577
00:42:21,011 --> 00:42:23,448
Благодаря ти, Хари.
578
00:42:25,821 --> 00:42:27,888
Сбогом, Джерард.
579
00:42:41,159 --> 00:42:43,417
Какво е усещането?
580
00:42:44,548 --> 00:42:49,764
Кога са минали 18 години,
откакто притисках телцето ти в мен?
581
00:42:50,193 --> 00:42:53,359
Толкова съжалявам за начина,
по който разбра, че аз съм ти майка,
582
00:42:54,080 --> 00:42:57,386
но също така съм благодарна,
че се случи.
583
00:42:57,654 --> 00:43:03,273
Няма значение, че беше трудно,
защото сега знаеш.
584
00:43:04,212 --> 00:43:09,872
Понякога най-трудните неща в живота
създават светлина и надежда
585
00:43:09,972 --> 00:43:13,402
и ще те приближат с една крачка
до щастието.
586
00:43:16,390 --> 00:43:20,729
Честит рожден ден, моя красива Джей.
587
00:43:20,829 --> 00:43:23,729
"Писма за Джей на 1 г.
2 г.... 8 г....18 г."
588
00:43:24,985 --> 00:43:27,622
Обичам те повече от всичко.
589
00:43:31,426 --> 00:43:33,487
От мама.
590
00:43:37,477 --> 00:43:41,477
Превод: gpym4e
subs.sab.bz@2023