1 00:00:14,600 --> 00:00:16,641 Досега... - Г-жо Макензи, 2 00:00:16,741 --> 00:00:19,420 да Ви представя сина си? - Уилям Рансъм. 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,990 Нотариалният акт на къщата е на твое име, заедно с банковите сметки. 4 00:00:24,090 --> 00:00:28,775 Минах през камъните заради детето си. - Не вярвам, че това е сбогуване. 5 00:00:28,875 --> 00:00:31,179 Имате ли интерес? 6 00:00:34,002 --> 00:00:37,288 Г-н Корнелиус Харнет? - Можем ли да Ви се доверим? 7 00:00:37,388 --> 00:00:40,726 До минути ще дойдат войници с надеждата за арести. 8 00:00:40,826 --> 00:00:43,771 Как знаете? - Кажете на хората да напуснат. 9 00:00:44,279 --> 00:00:48,946 Тази жена бе убита от моята ръка. Живот за живот. 10 00:00:49,049 --> 00:00:53,376 Когато имате нещо, което си струва да Ви отнема, ще се видим пак. 11 00:00:53,486 --> 00:00:56,590 Обещах на сестра си, че ще върна Иън при нея. 12 00:00:56,690 --> 00:00:59,960 Сачмите ще са достатъчни за пътуване до Шотландия. 13 00:01:06,850 --> 00:01:12,849 Лалиброх 1980 г. 14 00:01:23,813 --> 00:01:27,346 Върна се! Как мина? - Намерих това в Оксфам. 15 00:01:28,671 --> 00:01:31,273 С малко подправки ще стане чудесно. 16 00:01:31,507 --> 00:01:33,987 Малък вкус от дома. - Прекрасно е. 17 00:01:34,087 --> 00:01:36,199 Мамо! 18 00:01:36,344 --> 00:01:40,474 Манди ме удари с пръчка и не каза, че съжалява. 19 00:01:42,183 --> 00:01:46,536 Извини се, Манди! Напротив. - Няма! 20 00:01:46,730 --> 00:01:49,036 Извинявай. 21 00:01:55,030 --> 00:01:57,432 Извинете за това. - Всичко е наред. 22 00:01:57,565 --> 00:02:01,447 И аз имам малки деца. Ако живееха две години в каравана, 23 00:02:01,557 --> 00:02:05,994 щяха да ме подлудят с пакостите си. - Да, идва малко в повече. 24 00:02:06,094 --> 00:02:09,109 Докъде стигнахме със спалните на горния етаж? 25 00:02:09,209 --> 00:02:12,407 Точно за това исках да поговорим. 26 00:02:27,731 --> 00:02:32,800 Страхотно е, че желаете да запазите фреските в трапезарията, 27 00:02:32,900 --> 00:02:36,720 но наистина ли не искате да оправя онова петно на стената? 28 00:02:36,820 --> 00:02:40,778 Веднага се забелязва на фона на всичко друго ремонтирано. 29 00:02:42,080 --> 00:02:44,642 Стои там от някое време след 1945 г. 30 00:02:45,363 --> 00:02:48,940 Ще я оставим така. - Казвахте за спалните... 31 00:02:49,040 --> 00:02:52,262 Можем да започнем най-рано другата седмица. 32 00:02:52,374 --> 00:02:57,952 Предният майстор добре е направил покрива, но има още доста работа там. 33 00:02:58,299 --> 00:03:01,291 Затова промених ориентировъчната крайна сума. 34 00:03:06,577 --> 00:03:10,361 Не търсим Бъкингамския дворец, а обикновен втори етаж. 35 00:03:10,461 --> 00:03:14,127 Знам, че е повече от очакваното. - Няколко пъти отгоре. 36 00:03:14,227 --> 00:03:16,956 Помислете си. 37 00:03:21,145 --> 00:03:24,687 Бри, това е... - Нямаме толкова, нали? 38 00:03:24,808 --> 00:03:28,028 Похарчихме почти всичко, за да стигнем дотук. 39 00:03:29,120 --> 00:03:31,699 Наполовина сме готови. 40 00:03:31,839 --> 00:03:34,982 Имаме работещи кухня и тоалетни. 41 00:03:35,752 --> 00:03:38,286 Изживяваме мечтата на 20-ти век. 42 00:05:03,151 --> 00:05:07,250 ДРУГОВРЕМЕЦ Сезон 7, епизод 4 43 00:05:09,260 --> 00:05:11,911 Много трудна жена 44 00:05:12,320 --> 00:05:15,122 По книгите на Диана Габалдон 45 00:05:18,916 --> 00:05:22,316 ПРЕВОД И СУБТИТРИ Horatio 46 00:05:53,051 --> 00:05:55,302 Какво търсиш? 47 00:05:55,553 --> 00:05:58,080 Гладен съм. Реших да хапна... 48 00:05:59,353 --> 00:06:01,897 Ябълка. - Ябълка? 49 00:06:01,997 --> 00:06:07,394 Не искам да хвана скорбут. - Разбирам. 50 00:06:10,160 --> 00:06:12,516 Заповядай. 51 00:06:17,931 --> 00:06:20,917 И как е? - Превъзходна. 52 00:06:23,205 --> 00:06:27,195 Добър опит, Джейми Фрейзър, но отдавна научих, 53 00:06:27,305 --> 00:06:31,517 че шотландците имат вродена подозрителност към свежите плодове. 54 00:06:31,617 --> 00:06:35,297 Ето. Но изяж и своята ябълка. 55 00:06:35,466 --> 00:06:40,109 Ще си на кораб идните три месеца. Да. - Щом казваш, сасенак. 56 00:06:40,209 --> 00:06:44,662 Колко жени на моята възраст, които познаваш, са с всичките си зъби? 57 00:06:44,762 --> 00:06:50,751 Признавам, че си доста запазена за толкова стара вещица. 58 00:06:50,851 --> 00:06:53,418 "Стара вещица". 59 00:06:58,681 --> 00:07:01,082 Кой е там? 60 00:07:06,454 --> 00:07:08,860 Арч Бъг? 61 00:07:09,437 --> 00:07:11,963 Ти ли си? 62 00:07:13,905 --> 00:07:17,256 Покажи се! Не ме е страх от теб! 63 00:07:17,819 --> 00:07:21,408 Знам, че ми обеща нещо и смяташ да изпълниш думата си. 64 00:07:22,218 --> 00:07:26,831 Нека разчистим сметките си сега и тук, човече! 65 00:07:27,203 --> 00:07:30,594 Не ме е страх! - Успокой се! 66 00:07:31,185 --> 00:07:34,268 Не е той. Всичко е в главата ти. 67 00:07:34,793 --> 00:07:37,626 Това е целта му - да те изяде отвътре. 68 00:07:38,068 --> 00:07:41,530 Няма нищо. - Не се притеснявам за себе си, чичо. 69 00:07:43,040 --> 00:07:46,589 Но той възнамерява да убие някого, когото обичам, 70 00:07:46,710 --> 00:07:49,550 и е наясно колко обичам вас. 71 00:07:49,670 --> 00:07:52,140 Арч Бъг няма да убива никого. 72 00:07:52,314 --> 00:07:55,930 Тримата сме заедно, ще се уверя в това. 73 00:07:57,887 --> 00:08:00,297 Наглеждай огъня. 74 00:08:23,996 --> 00:08:25,996 Благодаря ти. 75 00:08:26,107 --> 00:08:29,452 ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА НЕЗАВИСИМОСТ НА САЩ 4-ТИ ЮЛИ 1776 Г. 76 00:08:33,422 --> 00:08:37,675 Единствената полза от тази декларация. Колко арогантна е само... 77 00:08:38,385 --> 00:08:40,629 Чичо Хал би се гордял с теб. 78 00:08:40,729 --> 00:08:43,906 Защо споменаваш баща ми в такъв момент... 79 00:08:44,006 --> 00:08:47,027 Би се ужасил да ме види в това ми състояние. 80 00:08:47,127 --> 00:08:51,200 Очаква да имам чудесна кариера. - Не бъди толкова мрачен. 81 00:08:51,300 --> 00:08:54,754 Празнуваме новия ти пост. Аз още чакам заповеди. 82 00:08:54,854 --> 00:08:59,504 Да, но Ню Йорк изглежда доста далеч. 83 00:08:59,604 --> 00:09:03,402 Не напуснахме Англия, за да гнием тук в Северна Каролина. 84 00:09:03,502 --> 00:09:07,458 Тръгнахме насам, за да потушим бунта веднъж и завинаги. 85 00:09:07,765 --> 00:09:11,264 Ще бъде велико. - Да... 86 00:09:12,368 --> 00:09:15,624 Или кърваво клане. 87 00:09:15,724 --> 00:09:18,593 Надявам се да те назначат заедно с мен, Уил. 88 00:09:18,693 --> 00:09:21,079 Дано стане ясно скоро. 89 00:09:22,779 --> 00:09:26,223 Но днес пием в твоя чест. 90 00:09:39,190 --> 00:09:42,841 Изморен съм, Уилям. - Нощта е още млада, братовчеде. 91 00:09:43,021 --> 00:09:47,048 Проклета курва! Махни си ръцете от мен! 92 00:09:47,164 --> 00:09:50,438 Кажи й! - Моля, спрете! 93 00:09:50,914 --> 00:09:53,234 Съжалявам. 94 00:09:54,503 --> 00:09:58,168 Има сифилис! 95 00:09:59,538 --> 00:10:03,183 Моля Ви, не знаех! - Виж си врата! 96 00:10:03,283 --> 00:10:05,383 Червен е. 97 00:10:05,483 --> 00:10:08,012 Очакваш да повярвам, че не си знаела? 98 00:10:08,112 --> 00:10:10,341 Курва! Опита да ме убиеш! 99 00:10:10,441 --> 00:10:13,400 Заедно с това - да си платя за удоволствието. 100 00:10:18,039 --> 00:10:20,232 Какво ти е сторил? 101 00:10:20,391 --> 00:10:24,571 Огнен кораб! Огнен кораб! 102 00:10:24,671 --> 00:10:26,889 Курва! 103 00:10:27,009 --> 00:10:30,115 Огнен кораб! 104 00:10:30,215 --> 00:10:32,689 Ще я убие. - Недей! 105 00:11:06,226 --> 00:11:09,604 Възпламени се! - Господ да ви прокълне! 106 00:11:11,088 --> 00:11:14,669 Оная работа на всички ви да изгние и падне дано! 107 00:11:14,825 --> 00:11:19,284 Прекалено много горещи въглени ли имаш в задника си, лейтенант? 108 00:11:19,426 --> 00:11:22,174 Гнусно копеле! - Какво е станало тук? 109 00:11:23,886 --> 00:11:26,221 Трябва да тръгваме. 110 00:11:26,535 --> 00:11:28,743 Уилям! 111 00:11:29,758 --> 00:11:32,202 Да си вземем по още едно! 112 00:11:38,778 --> 00:11:42,769 "Баба ти казва, че винаги са плюс-минус 200 години. 113 00:11:43,298 --> 00:11:47,176 Това е вярно в старите приказки, а и от личния ни опит. 114 00:11:48,184 --> 00:11:50,395 Но Гейлий Дънкан отишла по-далеч 115 00:11:51,112 --> 00:11:55,962 заради вярването си, че нуждата от кръвно пожертвование е погрешна." 116 00:11:56,859 --> 00:12:00,088 Тук съм съгласен. 117 00:12:05,659 --> 00:12:09,719 Ще ми отнеме 200 години да напиша всичко това. 118 00:12:13,256 --> 00:12:16,893 Какво, по дяволите? Злато? 119 00:12:27,148 --> 00:12:30,369 Джем, Манди, време е да се приготвяте за училище. 120 00:12:30,930 --> 00:12:33,455 Ставайте и се обличайте! 121 00:12:34,810 --> 00:12:39,788 Джими, защо радиочасовникът ми е на парчета на пода? 122 00:12:41,387 --> 00:12:43,523 Джеремая? 123 00:12:47,408 --> 00:12:51,204 Според Джеми имаме нашествие на феи. 124 00:12:58,428 --> 00:13:01,647 Искаш ли да ни кажеш истината за случилото се? 125 00:13:01,796 --> 00:13:05,633 Феите дойдоха и го счупиха. - Разбира се. 126 00:13:07,686 --> 00:13:11,278 Без джобни тази седмица. Оправяйте се за училище. 127 00:13:14,668 --> 00:13:17,086 Можеш ли да го сглобиш? 128 00:13:17,228 --> 00:13:21,221 Ако феите не са изгубили някоя част - да. 129 00:13:23,384 --> 00:13:25,527 Чудя се откъде го е прихванало. 130 00:13:25,637 --> 00:13:29,779 Има доста шотландски приказки на света, но за феи... 131 00:13:29,907 --> 00:13:32,125 Малко е лекомислено за нас. 132 00:13:32,251 --> 00:13:35,987 Приемаме по-мрачните прояви на свръхестественото - 133 00:13:36,121 --> 00:13:41,223 водни коне, баншита, сини вещици... 134 00:13:43,116 --> 00:13:45,341 Не е обичайно за Джеми да лъже. 135 00:13:45,506 --> 00:13:49,617 Значи и според теб сме имали свръхестествени посетители? 136 00:13:50,254 --> 00:13:54,756 Казват, че имат афинитет към безценни метали и открих това. 137 00:13:56,356 --> 00:13:59,218 Въртях го между пръстите си и... 138 00:14:00,337 --> 00:14:05,089 Мама и татко сигурно са го добавили като подсказка за якобитското злато. 139 00:14:05,233 --> 00:14:08,718 Дали да говорим с Джеми за него? Да видим какво знае? 140 00:14:10,171 --> 00:14:12,207 Още не. 141 00:14:12,313 --> 00:14:17,003 Радвам се, че някога ще имат книгата ти, за да им помогне да разберат, 142 00:14:17,103 --> 00:14:20,381 но засега искам да са просто... - Деца. 143 00:14:21,475 --> 00:14:23,641 И аз. 144 00:14:25,252 --> 00:14:29,282 Как върви? Изглеждаш добре зад бюрото. 145 00:14:30,757 --> 00:14:33,209 Мога да си представя татко тук. 146 00:14:33,343 --> 00:14:37,790 Чувстваш ли се като земевладелец така? - Имам ли такъв вид? 147 00:14:44,962 --> 00:14:47,597 По дяволите, ще закъснея. Тръгвам. 148 00:14:47,793 --> 00:14:50,939 Целувка за късмет? - Да. 149 00:15:02,563 --> 00:15:05,006 Десен, ляв, десен... 150 00:15:10,445 --> 00:15:13,261 Сър. - Лейтенант лорд Елсмиър, 151 00:15:13,361 --> 00:15:16,962 научих за случили се позорни събития предишната нощ. 152 00:15:17,296 --> 00:15:20,673 Въпреки това дочух, че един човек се е намесил. 153 00:15:20,997 --> 00:15:24,690 Не успях да го спра, кап. Ричардсън. - Но сте опитал. 154 00:15:24,819 --> 00:15:30,461 Много малко мъже имат куража да се изправят срещу братята си по оръжие. 155 00:15:31,052 --> 00:15:35,594 Имам предложение за Вас, лейтенант. - Слушам, сър. 156 00:15:35,694 --> 00:15:39,556 Трябва да събера информация от южните колонии. 157 00:15:39,656 --> 00:15:43,688 Не съм начело на подобни операции, само на малка част от тях. 158 00:15:43,824 --> 00:15:46,871 Оценявам важността на такива дейности, сър. 159 00:15:46,972 --> 00:15:51,550 Но ако може да говоря открито... - Не се вълнувате от шпиониране, да. 160 00:15:51,650 --> 00:15:54,071 Малко войници имат желание за това. 161 00:15:54,171 --> 00:15:59,518 Обаче не Ви вербувам за шпионин. По-скоро вестоносец за съюзниците ни. 162 00:15:59,618 --> 00:16:02,376 От баща Ви разбрах, че сте пътували навред 163 00:16:02,506 --> 00:16:06,160 в Северна Каролина и Вирджиния, където имате плантация? 164 00:16:06,290 --> 00:16:09,328 Да. - Знаете ли за Голямото мрачно блато? 165 00:16:09,518 --> 00:16:11,968 Да. Зловонно място. 166 00:16:12,146 --> 00:16:14,917 Бил съм там за ловуване. 167 00:16:17,927 --> 00:16:20,624 Не отваряйте тези писма. 168 00:16:20,988 --> 00:16:26,415 Само за взора на Самюъл Картрайт, Хенри Карвър и Джошуа Харингтън са. 169 00:16:26,954 --> 00:16:31,052 Запомнете имената им, няма да ги получите написани. 170 00:16:31,707 --> 00:16:34,315 Ще ги откриете в Мрачния град. 171 00:16:35,230 --> 00:16:41,091 Кажете, че сте приятел на братовчеда на Картрайт и търсите работа. 172 00:16:41,194 --> 00:16:45,268 Доставете ги изключително дискретно. После тръгнете на север 173 00:16:45,368 --> 00:16:49,005 и се присъединете към силите на ген. Бъргойн в Ню Йорк. 174 00:16:49,115 --> 00:16:52,684 И аз ще бъда там. - Няма да Ви разочаровам, сър. 175 00:16:53,366 --> 00:16:56,251 Потеглете днес при първа възможност. 176 00:17:04,351 --> 00:17:08,514 И се погрижете да оцелеете, грижете се за себе си. 177 00:17:22,468 --> 00:17:25,164 Дано не възразявате, че ям, госпожице... 178 00:17:25,264 --> 00:17:29,196 Госпожа Макензи. - А, да. 179 00:17:29,459 --> 00:17:32,450 Всъщност бихте ли ни донесли по чаша чай? 180 00:17:32,759 --> 00:17:35,504 Нека моето е с капка мляко. 181 00:17:42,682 --> 00:17:45,560 И две захарчета, ако обичате. 182 00:17:45,843 --> 00:17:49,049 Ако запомните това, ще се справите тук. 183 00:17:59,809 --> 00:18:02,242 Това са документите ми. 184 00:18:02,863 --> 00:18:07,599 Ще видите, подготвях се за дипломиране като инженер в Масачузетския. 185 00:18:07,708 --> 00:18:12,539 Имам няколко стажа и бях най-добра в курса си, преди да прекъсна за малко 186 00:18:12,639 --> 00:18:16,850 заради семейни проблеми. Заслужила съм съответните квалификации. 187 00:18:16,950 --> 00:18:22,045 Също така... - Извинете, объркали сте се. 188 00:18:23,344 --> 00:18:25,483 Търсим секретарка. 189 00:18:25,723 --> 00:18:30,229 Възможно е, но кандидатствам за инспектор по съоръженията. 190 00:18:31,005 --> 00:18:34,115 Но... Вие сте жена! 191 00:18:35,134 --> 00:18:39,715 И кой аспект от инспекцията изисква да имам пенис? 192 00:18:43,267 --> 00:18:46,461 Работната среда не е подходяща за жена. 193 00:18:46,500 --> 00:18:49,205 Условията са жестоки. 194 00:18:49,364 --> 00:18:53,492 Ако трябва да бъда откровен - като мъжете, които ще срещнете. 195 00:18:53,622 --> 00:18:56,676 Значи наемате мъже, които биха нападнали жена? 196 00:18:56,810 --> 00:19:01,189 Разбира се, че не! - Съоръженията ви опасни ли са? 197 00:19:01,289 --> 00:19:05,347 В такъв случай ще ви трябва инспектор. - По-скоро... 198 00:19:05,447 --> 00:19:09,316 На влизане забелязах, че рибните ви прагове не работят. 199 00:19:09,556 --> 00:19:12,962 Така че ако не желаете глоба от регулаторния борд, 200 00:19:13,062 --> 00:19:15,940 проблемът трябва да изчезне. Още по-важно е, 201 00:19:16,040 --> 00:19:19,510 че изпускате вода чрез преливника, вместо от язовира. 202 00:19:19,610 --> 00:19:22,726 Според мен една от турбините ви е неактивна. 203 00:19:22,826 --> 00:19:26,770 Отделяйте излишната вода чрез разпръскващото язовирно звено. 204 00:19:26,870 --> 00:19:30,346 Дали заради износване или бурите от миналата седмица, 205 00:19:30,446 --> 00:19:34,855 наносът е бил придърпван в турбината. Не мога да кажа, без да видя. 206 00:19:34,955 --> 00:19:37,384 Но Ви обещавам, че щом разбера, 207 00:19:37,494 --> 00:19:43,493 ще разкрия загадката и ще Ви кажа решението й - бързо и икономично. 208 00:20:14,584 --> 00:20:20,496 Самюъл Картрайт, Хенри Карвър, Джошуа Харингтън. 209 00:20:43,174 --> 00:20:45,174 Юпитер! 210 00:21:36,583 --> 00:21:38,793 Юпитер! 211 00:21:40,779 --> 00:21:42,964 Юпитер! 212 00:21:50,097 --> 00:21:53,360 Г-н Фрейзър! 213 00:21:54,877 --> 00:21:58,151 Г-н Харнет! - Колко приятно да Ви видя отново! 214 00:21:58,432 --> 00:22:00,673 Имате ли минутка? 215 00:22:09,055 --> 00:22:13,257 Отивате на север за каузата? Под чие командване ще служите? 216 00:22:14,870 --> 00:22:19,163 Опасявам се, че със съпругата ми имаме лични дела в Шотландия. 217 00:22:19,322 --> 00:22:22,007 Тогава какъв късмет да Ви срещна днес! 218 00:22:22,107 --> 00:22:24,350 Ген. Скайлър се нуждае от войници 219 00:22:24,450 --> 00:22:28,325 във форт Тикондерога, за да забави британското настъпление. 220 00:22:28,425 --> 00:22:30,726 Вашингтон няма излишни хора. 221 00:22:30,826 --> 00:22:36,023 А Синовете на свободата най-добре биха убедили мъже да допълнят редиците. 222 00:22:36,123 --> 00:22:40,922 Ако се разпишете тук, г-н Фрейзър, следващият кораб тръгва сутринта. 223 00:22:41,131 --> 00:22:46,421 Ще се включа в битката, г-н Харнет, но по-натам. 224 00:22:46,521 --> 00:22:49,264 Вероятно задачите Ви могат да почакат. 225 00:22:49,364 --> 00:22:52,432 Роуън Каунти още не е покрило бройката си мъже, 226 00:22:52,532 --> 00:22:57,445 тоест имаме пълномощията да заставим гражданите му да дойдат при нас. 227 00:22:57,545 --> 00:23:01,237 Континенталният Конгрес се е изказал по въпроса. 228 00:23:01,337 --> 00:23:06,278 Викате ме на задължителна служба? - Ако не, бих бил глупак. 229 00:23:06,378 --> 00:23:08,563 Вие сте роден водач. 230 00:23:08,672 --> 00:23:13,384 Разбира се, законът позволява да изпратите някого на свое място. 231 00:23:13,544 --> 00:23:15,834 Кого да запиша вместо Вас? 232 00:23:15,971 --> 00:23:20,243 Спасих живота Ви! Това ли е изборът, който ми давате? 233 00:23:20,470 --> 00:23:23,412 Сторихте го, за да се бия още един ден. 234 00:23:24,420 --> 00:23:27,172 Той настъпи. 235 00:23:27,550 --> 00:23:29,956 Както и за Вас. 236 00:23:38,284 --> 00:23:40,792 Искаш да се биеш? 237 00:23:49,414 --> 00:23:54,114 Да, но не за идеала за свобода или независимост. 238 00:23:54,228 --> 00:23:57,560 Не и колкото да съм от страната на победителя. 239 00:23:57,663 --> 00:23:59,678 А за вас. 240 00:23:59,780 --> 00:24:02,423 За Бри, Джеми и Манди. 241 00:24:02,736 --> 00:24:05,252 За нашето семейство. 242 00:24:07,024 --> 00:24:10,378 Понеже не мога да искам от никого да ме замести. 243 00:24:12,529 --> 00:24:15,536 Ако това не е идеал, не знам кое е. 244 00:24:21,220 --> 00:24:25,612 Изгубих толкова много! Нищо не е сигурно. 245 00:24:25,946 --> 00:24:28,831 Нито домът, нито семейството, 246 00:24:29,959 --> 00:24:32,450 камо ли законът или самият живот. 247 00:24:36,674 --> 00:24:40,204 Но знам, че няма да загубим тази война. 248 00:24:42,488 --> 00:24:46,049 Най-малкото мога да обещая победа. 249 00:24:51,146 --> 00:24:54,379 Корабът за Ню Хейвън отпътува на разсъмване. 250 00:24:54,979 --> 00:25:00,070 Оттам съм пеша до форт Тикондерога като полковник на милиция. 251 00:25:05,532 --> 00:25:09,443 Не бях подготвена довечера да влизам във война. 252 00:25:09,581 --> 00:25:14,109 Нито ти. И няма да те пусна без мен. 253 00:25:14,209 --> 00:25:18,412 Ще им трябват лекари. - И аз идвам с теб, чичо. 254 00:25:18,512 --> 00:25:23,145 Не, младежо. Прибери се в Шотландия. 255 00:25:23,272 --> 00:25:25,315 Обещах на майка ти. 256 00:25:25,464 --> 00:25:31,413 Каза й, че ще се върнем някога. Така и ще стане. 257 00:25:34,463 --> 00:25:38,071 Обичам тази земя. Искам да се бия за нея. 258 00:25:38,398 --> 00:25:41,624 Знаеш, че нямам представа дали е разумно. 259 00:25:42,178 --> 00:25:44,454 Индианците. 260 00:25:44,614 --> 00:25:47,858 Много вече ще са се съюзили с британската армия, 261 00:25:47,958 --> 00:25:52,213 но чух, че шоунитата спорят към кого да се включат в конфликта. 262 00:25:52,602 --> 00:25:55,247 Мога да предложа услугите си. 263 00:25:55,359 --> 00:25:57,664 Говори с г-н Харнет. 264 00:25:57,793 --> 00:26:01,136 Смяташ да яздиш чак до Вирджиния? 265 00:26:01,723 --> 00:26:07,386 Ако ще помогне и г-н Харнет е съгласен - да. 266 00:26:11,064 --> 00:26:13,786 Но трябва да си тиха. 267 00:26:13,892 --> 00:26:16,608 Джеми! - Помниш ли как се брои до сто? 268 00:26:16,708 --> 00:26:19,814 Спри! - Досадна си! 269 00:26:33,727 --> 00:26:36,957 Прекалено е тихо. Къде е сестра ти? 270 00:26:50,552 --> 00:26:54,193 Направи го пак! - Ела при мен. 271 00:27:02,122 --> 00:27:06,500 Какво казах за вкарването на сестра ти в католическото скривалище? 272 00:27:06,609 --> 00:27:10,571 Съжалявам. - Трябва да поработя над наказанията. 273 00:27:12,393 --> 00:27:16,512 Получих работата! - Чудесно! 274 00:27:17,437 --> 00:27:19,823 Браво на теб! 275 00:27:22,931 --> 00:27:26,159 "Браво на теб!"? Това ли е всичко? 276 00:27:29,928 --> 00:27:33,329 Деца, отидете да си играете в дневната за малко. 277 00:27:38,890 --> 00:27:41,334 Не смяташе, че ще успея, нали? 278 00:27:41,824 --> 00:27:44,584 Заради тях, не теб. 279 00:27:46,189 --> 00:27:49,542 Признавам, не очаквах да дадат позицията на жена. 280 00:27:49,642 --> 00:27:53,422 Е, направиха го. И въпреки това не си развълнуван. 281 00:27:53,562 --> 00:27:56,033 Просто... 282 00:27:56,425 --> 00:27:59,174 Искаш само ти да изхранваш семейството. 283 00:27:59,368 --> 00:28:02,129 Наречи ме старомоден, но да. 284 00:28:03,109 --> 00:28:08,616 Най-много желая да издържам жена си и децата си, но не е така. 285 00:28:09,046 --> 00:28:13,310 Стига, едно време беше твърдо решен да ставаш проповедник. 286 00:28:13,410 --> 00:28:17,809 Вярно е, но тогава вярвах, че Бог управлява нещата 287 00:28:18,841 --> 00:28:24,620 и всичко е част от установения Му план. 288 00:28:25,722 --> 00:28:31,677 После се върнахме и спасихме живота на родителите ти, променяйки историята 289 00:28:33,785 --> 00:28:35,886 и плана Му. 290 00:28:36,029 --> 00:28:40,916 Няма да казвам колко съм щастлив, че Джейми и Клеър оцеляха. 291 00:28:41,601 --> 00:28:43,737 Но... 292 00:28:43,862 --> 00:28:49,067 Вероятно бе утеха да си мисля, че нещата стоят по един и същи начин, 293 00:28:49,433 --> 00:28:51,480 че са предначертани, 294 00:28:51,585 --> 00:28:55,946 а Той е в небето Си и всичко е наред със света. 295 00:28:56,500 --> 00:29:02,484 Кой може да спомене, че случилото се не е било част от плана Му? 296 00:29:03,539 --> 00:29:07,022 Само ми се искаше да знам какъв е бил той. 297 00:29:07,740 --> 00:29:13,281 Последното, което баща ти ми каза, е, че никому другиго не би те поверил. 298 00:29:13,381 --> 00:29:16,118 Майка ти ми заръча да се грижа за теб. 299 00:29:16,235 --> 00:29:21,167 Обещах и на двамата, а чувствам, че се провалям. 300 00:29:21,307 --> 00:29:25,130 Нищо подобно! 301 00:29:30,018 --> 00:29:32,908 Трябваше да го кажа по-скоро, съжалявам. 302 00:29:33,968 --> 00:29:36,664 Гордея се с теб. 303 00:29:37,647 --> 00:29:41,525 Новите ти колеги трябва да се притесняват, не ти. 304 00:29:41,948 --> 00:29:44,211 Не знаят какво ги очаква. 305 00:30:18,361 --> 00:30:21,022 Самюъл Картрайт. 306 00:30:21,572 --> 00:30:24,183 Джошуа Харингтън. 307 00:30:29,827 --> 00:30:32,308 Проклето блато! 308 00:31:01,794 --> 00:31:04,601 Не Ви желая злото, сър. 309 00:31:06,223 --> 00:31:10,243 Говорите ли английски? - Някои англичани биха отрекли. 310 00:31:10,931 --> 00:31:14,523 Но мисля, че ще ме разберете. - Шотландец сте. 311 00:31:18,338 --> 00:31:21,459 Реших... - Живял съм с мохауките. 312 00:31:24,758 --> 00:31:29,516 Мога да Ви платя доволно, ако бихте ми дали малко храна или вода. 313 00:31:29,696 --> 00:31:33,856 Колко щедро, след като не изглежда да имате много! 314 00:31:33,956 --> 00:31:37,368 За момента сте прав. 315 00:31:39,589 --> 00:31:42,360 Но ако ми помогнете... 316 00:31:48,656 --> 00:31:52,643 Трябва да се погрижим за раната Ви. Как се казвате? 317 00:31:53,147 --> 00:31:55,703 Уилям Рансъм. 318 00:32:03,436 --> 00:32:05,778 Познавате ли баща ми? 319 00:32:06,856 --> 00:32:10,157 Приятел е на чичо ми - Джеймс Фрейзър. 320 00:32:11,486 --> 00:32:16,499 Вярвам, срещали сте се. - Да, татко много го уважава. 321 00:32:16,659 --> 00:32:21,906 Той него - също. И с Вас сме се виждали, за кратко. 322 00:32:22,157 --> 00:32:27,412 Когато посетихте Хребета на Фрейзър. - Съжалявам, не си спомням. 323 00:32:32,069 --> 00:32:35,107 Късметлия сте, че Ви открих навреме. 324 00:32:45,976 --> 00:32:48,747 Трябва да извадим тези трески. 325 00:33:15,548 --> 00:33:19,085 Сложете главата си между коленете, ако ви се вие свят. 326 00:33:19,185 --> 00:33:21,862 Добре съм, уверявам Ви. 327 00:33:34,976 --> 00:33:37,622 Сега нека се подсуши. 328 00:33:44,007 --> 00:33:48,150 Доста път има до Мрачния град, ако трябва да Ви търсим лекар. 329 00:33:48,280 --> 00:33:52,410 Не ми е нужен, благодаря. - Ще видим. 330 00:33:55,917 --> 00:33:58,889 Как сте се озовали сред мохауките? 331 00:34:00,248 --> 00:34:02,842 Осиновили са ме. 332 00:34:03,032 --> 00:34:07,700 Бях сключил брак с жена от Вълчия клан. 333 00:34:09,166 --> 00:34:11,572 Благодаря. 334 00:34:21,226 --> 00:34:26,540 Разбирам, че мохауките смятат за непочтена демонстрацията на страх. 335 00:34:27,100 --> 00:34:32,495 Че ако бъдат заловени или измъчвани, няма да покажат, че страдат. 336 00:34:32,595 --> 00:34:34,711 Вярно ли е? 337 00:34:34,854 --> 00:34:39,026 Обикновено се стараеш да не попадаш в такава ситуация. 338 00:34:39,128 --> 00:34:45,039 Но ако това се случи, пееш песента за смъртта и се надяваш да умреш добре. 339 00:34:45,649 --> 00:34:49,086 Каква би била тази песен? 340 00:34:50,397 --> 00:34:52,878 Слушал съм само една. 341 00:34:53,584 --> 00:34:58,555 Разказва се много за миналото на умиращия. 342 00:34:58,727 --> 00:35:04,045 Малко за победите му, кого е убил... 343 00:35:05,696 --> 00:35:11,443 Човек предварително ли я пише или чака музата да го посети? 344 00:35:11,695 --> 00:35:15,957 Не умирате. - Така е. 345 00:35:17,373 --> 00:35:19,734 Просто съм любопитен. 346 00:35:20,153 --> 00:35:24,469 Ясно. По малко и от двете е. 347 00:35:29,850 --> 00:35:35,533 Аз съм Уилям Кларънс Хенри Джордж Рансъм. 348 00:35:37,443 --> 00:35:39,879 Ърл на... 349 00:35:41,772 --> 00:35:44,393 Не, прекалено дълго е. 350 00:35:45,147 --> 00:35:47,777 Аз съм Уилям Джеймс. 351 00:35:51,598 --> 00:35:56,377 Уилям. - Името не е всичко. 352 00:35:56,477 --> 00:35:58,990 А ако нямам дела, достойни за песен? 353 00:35:59,164 --> 00:36:01,723 Тогава по-добре не умирайте. 354 00:36:14,145 --> 00:36:16,646 Харесва Ви. 355 00:36:16,831 --> 00:36:19,457 Вече Ви смята за семейство. 356 00:36:51,327 --> 00:36:53,652 Иисусе! 357 00:36:54,438 --> 00:36:56,894 Том? 358 00:37:07,821 --> 00:37:10,339 Извинете ме. 359 00:37:13,761 --> 00:37:16,420 Би трябвало да сте мъртва. 360 00:37:16,847 --> 00:37:19,395 Вие - също. 361 00:37:20,866 --> 00:37:26,219 Пожарът в Хребета... Съпругът Ви също е жив? 362 00:37:26,331 --> 00:37:28,817 Да. 363 00:37:32,001 --> 00:37:34,707 Радвам се да го чуя. 364 00:37:35,785 --> 00:37:38,327 В града ли сте отседнали? 365 00:37:39,077 --> 00:37:43,320 Настанили сме се в странноприемницата "Червеният фалкон". 366 00:37:43,431 --> 00:37:46,094 Позволете да Ви придружа. 367 00:38:04,392 --> 00:38:07,837 Заповядайте. - Благодаря. 368 00:38:23,077 --> 00:38:25,625 Г-н Фрейзър... 369 00:38:26,681 --> 00:38:29,455 Г-н Фрейзър знае ли? 370 00:38:29,735 --> 00:38:33,489 Не му казах причината за самопризнанието си. 371 00:38:35,936 --> 00:38:38,980 Питате дали е наясно 372 00:38:40,678 --> 00:38:43,589 с огромните Ви чувства към мен? 373 00:38:45,291 --> 00:38:48,077 Да, има представа за тях. 374 00:38:48,188 --> 00:38:50,821 Симпатичен сте му, 375 00:38:51,446 --> 00:38:54,318 предвид, че той има опита 376 00:38:55,550 --> 00:38:58,825 да ме обича. 377 00:39:01,839 --> 00:39:05,865 Както и да е, разкажете ми как избягахте. 378 00:39:06,260 --> 00:39:10,076 След като разбра, че съм грамотен и мога да пиша добре, 379 00:39:10,176 --> 00:39:15,507 губерн-р Мартин ме освободи от ареста и назначи за свой секретар. 380 00:39:16,810 --> 00:39:19,749 Ако не бях излекувала ръката Ви... 381 00:39:20,933 --> 00:39:26,262 Изглежда с Вас се редуваме да спасяваме живота на другия. 382 00:39:26,780 --> 00:39:30,221 След няколко месеца пристигна официален секретар. 383 00:39:30,324 --> 00:39:33,773 В онзи момент, с изчезналото влияние на губернатора, 384 00:39:33,873 --> 00:39:37,106 нямаше на кого да ме предадат. 385 00:39:40,530 --> 00:39:43,150 Защо не се върнахте в Хребета? 386 00:39:45,169 --> 00:39:50,868 Разпитах и научих, че синът ми си е тръгнал и никога няма да се върне. 387 00:39:51,058 --> 00:39:55,665 След всичко случило се сметнах за по-добре да остана тук. 388 00:40:03,227 --> 00:40:07,185 Наистина ли къщата ви е изгоряла? - Да. 389 00:40:08,688 --> 00:40:11,139 Нищо не ни остана. 390 00:40:15,582 --> 00:40:19,919 Мъж на име МакКрийри от Уилямс Крийк 391 00:40:20,019 --> 00:40:23,930 ме извести за инцидента, затова публикувах некролог. 392 00:40:24,210 --> 00:40:26,441 Така ли? 393 00:40:27,906 --> 00:40:32,491 Не можех да приема мисълта, че ще изчезнете от лицето на Земята 394 00:40:32,591 --> 00:40:34,927 без да бъдете уважени. 395 00:40:35,429 --> 00:40:38,874 Реших, че е разумно поне да запиша в историята. 396 00:40:40,853 --> 00:40:44,694 Понеже нямаше как да положа цветя на гробовете ви. 397 00:40:50,761 --> 00:40:54,239 Нали знаете, че Бог отговаря на молитвите? 398 00:40:55,624 --> 00:40:58,109 За какво се молехте? 399 00:40:58,355 --> 00:41:01,035 Вие сте много трудна жена. 400 00:41:03,966 --> 00:41:06,924 Не бихте били първият, който ми го казва. 401 00:41:07,835 --> 00:41:11,446 Просто съм любопитна, Том. 402 00:41:16,969 --> 00:41:19,469 Единствено попитах защо. 403 00:41:21,287 --> 00:41:24,247 А сега седите пред мен, затова ще го кажа. 404 00:41:25,775 --> 00:41:28,371 Обичал съм две жени. 405 00:41:29,799 --> 00:41:32,334 Едната бе вещица и курва. 406 00:41:33,369 --> 00:41:36,297 Някои смятат и Вас за вещица. 407 00:41:37,372 --> 00:41:39,906 Няма значение. 408 00:41:40,735 --> 00:41:43,707 Любовта ми към Вас ме доведе до избавлението 409 00:41:43,807 --> 00:41:48,961 и това, което мислех за свой мир, щом узнах, че сте мъртва. 410 00:41:50,694 --> 00:41:53,478 И все пак, ето Ви пред мен. 411 00:41:55,993 --> 00:41:59,410 Не ще имам мир, докато сте жива, жено. 412 00:42:10,044 --> 00:42:12,299 Какво нещо е умът... 413 00:42:13,290 --> 00:42:16,456 Не съжалявам за казаното. 414 00:42:37,805 --> 00:42:40,291 Целуна ме. 415 00:42:41,933 --> 00:42:44,996 Хареса ти, нали? - Не е забавно. 416 00:42:46,331 --> 00:42:48,767 Хареса ли ти? 417 00:42:49,022 --> 00:42:53,339 Да отида ли да го убия? - Не ставай смешен. 418 00:42:54,397 --> 00:42:58,392 Беше прям въпрос, сасенак. Не сериозен. 419 00:42:58,594 --> 00:43:03,464 Докоснал те е против волята ти. - Да. И не, не ми хареса. 420 00:43:03,564 --> 00:43:05,700 Едва ли Том е на същото мнение. 421 00:43:05,810 --> 00:43:08,411 Горкият човек. 422 00:43:08,535 --> 00:43:11,386 Не би търсил съчувствието ти. - Знам. 423 00:43:11,496 --> 00:43:13,915 Но го има. 424 00:43:14,091 --> 00:43:18,717 Въпреки това се радвам. - За кое? 425 00:43:18,822 --> 00:43:22,716 Че е още жив? Или че се смята за влюбен в мен? 426 00:43:23,026 --> 00:43:25,800 Не подценявай чувствата му, сасенак. 427 00:43:26,060 --> 00:43:28,759 Веднъж вече даде живота си за теб. 428 00:43:28,859 --> 00:43:34,769 Не бих се учудил, ако го направи пак. - Не исках и първия път да се намесва. 429 00:43:35,168 --> 00:43:37,766 Проблемът при Том е, че... 430 00:43:39,607 --> 00:43:43,301 Отчаяно те желае. 431 00:43:43,502 --> 00:43:47,565 Но не знае нищо за теб. - А ти - да? 432 00:43:48,759 --> 00:43:52,464 Имам доста желания и нужди, но никога не съм те целувал, 433 00:43:52,564 --> 00:43:57,211 без да ме е грижа коя си ти. Том никога няма да узнае това. 434 00:43:57,311 --> 00:44:00,591 Ти нямаше представа за мен, когато се венчахме. 435 00:44:00,705 --> 00:44:03,787 Бях наясно с някои неща. 436 00:44:04,101 --> 00:44:06,597 Освен това. 437 00:44:10,387 --> 00:44:13,998 Не може да ревнуваш. - Мога. 438 00:44:15,385 --> 00:44:18,892 Но едва ли мислиш... В такъв случай... - Не. 439 00:44:19,378 --> 00:44:22,602 Няма да кажа, че харесвам Том Кристи, 440 00:44:22,702 --> 00:44:26,722 но се радвам, че е жив. 441 00:44:27,269 --> 00:44:30,847 Не си сторила нищо лошо, тъгувайки за него, сасенак. 442 00:44:31,031 --> 00:44:33,476 Нито аз. 443 00:44:37,755 --> 00:44:40,394 Още не е побеляла. 444 00:44:40,494 --> 00:44:45,570 Адауехи каза, че няма да си в пълната си мощ, докато косата ти не побелее. 445 00:44:46,212 --> 00:44:50,271 Не съм разсъждавала върху темата от години. 446 00:44:50,472 --> 00:44:52,682 Какво те подсети? 447 00:44:52,802 --> 00:44:58,313 Мислех си, че имам още малко време, 448 00:44:58,433 --> 00:45:03,759 преди да станеш прекалено опасна, за да те обладавам. 449 00:45:03,972 --> 00:45:07,706 И според теб какво бих ти причинила в леглото? 450 00:45:07,828 --> 00:45:12,250 Да видим... Досега си ме драскала, 451 00:45:13,033 --> 00:45:15,338 хапала... 452 00:45:16,250 --> 00:45:18,575 Намушквала си ме повече от веднъж. 453 00:45:18,677 --> 00:45:21,651 Не е вярно! - Напротив. 454 00:45:21,991 --> 00:45:26,761 Набоде ме в гърба с неприятните си игли 455 00:45:26,861 --> 00:45:29,993 и още дузина пъти със змийски зъб. 456 00:45:30,095 --> 00:45:32,957 Спасявах живота ти. 457 00:45:33,392 --> 00:45:36,351 Не мога да кажа обратното. 458 00:45:36,620 --> 00:45:40,794 Няма да признаеш, че се наслаждаваше, нали? 459 00:45:40,894 --> 00:45:43,674 Със змийския зъб? Не. 460 00:45:43,774 --> 00:45:47,214 Що се отнася до подкожната инжекция, заслужи си я. 461 00:45:47,325 --> 00:45:50,192 "Не наранявай никого". Така ли беше? 462 00:45:52,234 --> 00:45:56,244 Ако броиш какво съм ти правила в леглото, нямаш право. 463 00:45:56,344 --> 00:45:58,634 Бях в леглото. - Аз - не. 464 00:45:59,231 --> 00:46:01,517 Да. 465 00:46:01,698 --> 00:46:05,167 Нечестно взе предимство. - Тъй ли? 466 00:46:05,550 --> 00:46:10,341 Как би реагирал, ако бях ревнива? - Беше си. 467 00:46:11,153 --> 00:46:13,649 От Лери. 468 00:46:13,952 --> 00:46:16,482 И ми хареса. 469 00:46:17,498 --> 00:46:20,170 Може би още си ревнива? 470 00:46:20,503 --> 00:46:22,851 Така си и помислих. 471 00:46:43,167 --> 00:46:45,800 Дръж се още малко. 472 00:46:47,413 --> 00:46:50,417 Има ли някого вкъщи? Трябва ни помощ! 473 00:46:50,704 --> 00:46:54,680 Вие ли сте Дензъл Хънтър? Съседът Ви каза, че сте бил лекар? 474 00:46:54,780 --> 00:46:56,805 Да. - Казвам се Иън Мъри. 475 00:46:56,913 --> 00:46:59,305 Това е Уилям Рансъм, бил е ранен. 476 00:46:59,425 --> 00:47:02,596 Рейчъл! - Какво има? 477 00:47:02,696 --> 00:47:06,061 Тези мъже спешно се нуждаят от помощта ни. 478 00:47:36,460 --> 00:47:40,323 Рейчъл, донеси триона. - Чакайте! 479 00:47:41,591 --> 00:47:45,892 Едва ли възнамерявате да... - Отровна течност вирее в тялото му. 480 00:47:46,052 --> 00:47:50,710 Трябва да отрежа ръката. - Не! 481 00:47:50,842 --> 00:47:55,503 Няма да се съглася. - Тогава, моля, станете от масата ни. 482 00:47:56,517 --> 00:48:00,458 По-скоро бих умрял, отколкото да ми ампутирате ръката. 483 00:48:01,158 --> 00:48:05,562 Не можеш. Все още ти трябва подходяща песен. 484 00:48:08,883 --> 00:48:10,939 Хвани това. 485 00:48:11,076 --> 00:48:15,747 Чичо Джейми ми го даде, когато наистина ми трябваше сила. 486 00:48:24,489 --> 00:48:26,968 Сложете между зъбите си. 487 00:48:28,810 --> 00:48:31,451 Придържайте го. 488 00:48:32,514 --> 00:48:37,722 Пригответе се. 489 00:48:41,684 --> 00:48:44,230 Да Му благодарим! 490 00:48:45,378 --> 00:48:48,158 Това добре ли е? 491 00:48:48,258 --> 00:48:51,095 Изглежда течността се е събрала в абсцес. 492 00:48:51,195 --> 00:48:55,080 Ако я изпуснем, би трябвало отровата да излезе от тялото. 493 00:48:55,240 --> 00:48:58,631 И няма да се наложи да ампутирате? - Не и днес. 494 00:49:16,630 --> 00:49:21,062 Реших, че бихте искали да се освежите. Цяла нощ стояхте до Уилям. 495 00:49:21,182 --> 00:49:25,729 Много мило от Ваша страна. - Мисля, че най-лошото вече премина. 496 00:49:26,616 --> 00:49:28,942 Чудесно. 497 00:49:33,748 --> 00:49:36,033 В такъв случай, ще Ви оставям. 498 00:49:36,151 --> 00:49:40,580 Реших, че ще останете, докато Уилям е достатъчно здрав за пътуване. 499 00:49:40,681 --> 00:49:45,042 Трябва да бъда другаде. Не мога да загубя още ден езда. 500 00:49:45,171 --> 00:49:49,732 Благодаря, че помогнахте на приятеля ми да намери причина да живее. 501 00:49:49,921 --> 00:49:52,625 Казвали са ми, че съм прекалено пряма. 502 00:49:53,517 --> 00:49:56,603 Може би съм свикнал. Леля ми е доктор. 503 00:49:56,703 --> 00:49:59,184 Наистина? - Да. 504 00:49:59,318 --> 00:50:02,943 Наблюдавал съм я как лекува доста непреклонни мъже. 505 00:50:03,136 --> 00:50:07,407 Понякога "прекалено пряма" е именно това, от което имат нужда. 506 00:50:11,127 --> 00:50:13,908 Благодаря Ви за чая. 507 00:50:14,954 --> 00:50:19,375 Но ще тръгвам. - И няма да се сбогувате с Уилям? 508 00:50:19,475 --> 00:50:22,084 Вероятно скоро ще се събуди. 509 00:50:23,954 --> 00:50:27,391 Сторете го вместо мен. - Добре. 510 00:50:29,712 --> 00:50:32,625 Искаше да Ви върне нещо. 511 00:50:38,878 --> 00:50:41,644 Бих желал да го задържи. 512 00:50:44,617 --> 00:50:47,945 Дайте му и това, щом е готов за пътуване. 513 00:50:49,339 --> 00:50:52,431 Предполагам, ще е нужно да си купи кон. 514 00:50:52,542 --> 00:50:56,030 Много сте щедър. Ще се погрижа да ги получи. 515 00:50:58,578 --> 00:51:02,589 Бе удоволствие да се запознаем, г-це Хънтър. 516 00:51:03,159 --> 00:51:05,890 Също и с брат Ви. 517 00:51:06,724 --> 00:51:09,597 Чувството е взаимно. 518 00:51:12,985 --> 00:51:16,902 Довиждане, тогава. - Довиждане. 519 00:51:18,323 --> 00:51:21,033 До скоро, Роло! 520 00:51:49,245 --> 00:51:52,687 Роджър, къде са корнфлейксът и бисквитите? 521 00:51:55,258 --> 00:51:58,430 И лимонадата. Едва вчера пазарувах! 522 00:51:59,263 --> 00:52:01,875 Може би пак са били феите. 523 00:52:06,947 --> 00:52:11,240 Джем, знаеш ли какво се е случило с бисквитите и корнфлейкса? 524 00:52:11,419 --> 00:52:14,652 Не. - Кажи ми истината! 525 00:52:19,274 --> 00:52:21,795 Беше нъкелави. 526 00:52:25,905 --> 00:52:28,011 Нъкелави? 527 00:52:28,158 --> 00:52:32,127 Това е народна приказка от северните острови. 528 00:52:32,745 --> 00:52:35,901 Демон, приличащ на кон. 529 00:52:36,798 --> 00:52:41,003 Кой ти спомена за него, Джем? Не дядо, нали? 530 00:52:41,136 --> 00:52:44,525 Срещнах един, когато бяхме навън по-рано. 531 00:52:44,625 --> 00:52:47,306 Ако не му занесях храна, отвличаше Манди. 532 00:52:47,406 --> 00:52:49,991 Джеми... - Вярно е! 533 00:52:50,165 --> 00:52:53,439 Съжалявам, че преди излъгах за феите, мамо. 534 00:52:53,539 --> 00:52:57,743 Аз счупих часовника. Само исках да видя как работи. 535 00:52:57,887 --> 00:53:02,172 Но съм убеден - нъкелавито съществува. 536 00:53:04,596 --> 00:53:07,108 Трябва ми друг цвят. 537 00:53:07,912 --> 00:53:10,397 Имам един. 538 00:53:17,046 --> 00:53:19,856 Първо феи, а сега и нъкелавита. 539 00:53:19,957 --> 00:53:22,820 Сериозно ли смята, че бихме му повярвали? 540 00:53:22,961 --> 00:53:25,536 Мисля, че той го вярва. 541 00:53:25,821 --> 00:53:28,675 Можеш ли да го виниш, Бри? 542 00:53:28,824 --> 00:53:31,352 Пътувал е през времето. 543 00:53:31,455 --> 00:53:36,606 Каза ни, че и Манди може, и то дори преди тя да проговори. 544 00:53:36,706 --> 00:53:38,782 Знае, че има магия на света. 545 00:53:38,892 --> 00:53:44,891 Това е вярно и наистина оценяваме, че не разгласява способностите си, но... 546 00:53:45,296 --> 00:53:47,716 Бисквитите не са се изяли сами. 547 00:53:47,816 --> 00:53:51,578 Така че освен ако според теб нъкелавито е истинско... 548 00:53:51,704 --> 00:53:53,970 Ще говоря с него. 549 00:53:54,073 --> 00:53:57,767 Просто се притеснявам, че ако потиснем въображението му, 550 00:53:57,910 --> 00:54:02,545 ще забрави откъде и от кого идва. 551 00:54:02,706 --> 00:54:07,393 Ще спре да вярва на себе си. - Добре. 552 00:54:07,837 --> 00:54:13,117 Но ако се окаже с въображаеми дупки по тялото, ти ще се оправяш с него. 553 00:54:13,262 --> 00:54:15,548 Съгласен. 554 00:54:21,667 --> 00:54:24,951 Жалко, че не може да запазите брадата си, Уилям. 555 00:54:25,051 --> 00:54:27,063 Цветът й е поразителен. 556 00:54:27,182 --> 00:54:30,700 Да приемам, че смятате за неприлично да я имам? 557 00:54:30,800 --> 00:54:34,220 Не само защото съм джентълмен, но и понеже разбирам, 558 00:54:34,320 --> 00:54:37,790 че квакерите смятат ярките цветове за твърде светски. 559 00:54:37,890 --> 00:54:42,433 Подобно украшение едва ли е същото като приемане на Божиите дарове. 560 00:54:42,537 --> 00:54:47,240 Розите отхвърлят ли листенцата си? - Съмнявам се, че за тях те са важни 561 00:54:47,340 --> 00:54:51,596 те са като брадата за мъжете. А и тя ни сърби в даден момент. 562 00:54:51,696 --> 00:54:54,903 Изказванията Ви са доста по-изтънчени от дрехите. 563 00:54:55,003 --> 00:54:58,050 Все още не сте споделил какво Ви е довело тук. 564 00:54:58,168 --> 00:55:02,739 Рядко виждаме джентълмен от ранга Ви в нашата част на света. 565 00:55:02,839 --> 00:55:04,890 Уведомиха ме, 566 00:55:04,990 --> 00:55:10,668 че ловуването в района е уникално. 567 00:55:11,443 --> 00:55:16,086 Често ли ходите на лов невъоръжен? - Както знаете, конят ми изчезна. 568 00:55:16,319 --> 00:55:20,673 Избяга заедно с пушката ми. Внимавайте, г-це Хънтър. 569 00:55:20,982 --> 00:55:24,034 Или ще реша, че ме смятате за лъжец. 570 00:55:24,143 --> 00:55:30,118 Но е така. Най-малкото не мисля, че ми казвате всичко. 571 00:55:41,201 --> 00:55:43,690 Мога ли да видя раната Ви? 572 00:55:53,124 --> 00:55:58,100 Получил се е приличен белег, изглежда като пътеводната звезда на Мъдреците. 573 00:55:58,200 --> 00:56:03,163 Значи не съм много словоохотлив. - Подхожда на характера Ви. 574 00:56:03,535 --> 00:56:06,617 Добре е, че се възстановихте толкова бързо. 575 00:56:06,785 --> 00:56:11,732 С брат ми си тръгваме оттук до дни. - Защо? 576 00:56:13,499 --> 00:56:16,126 На предната годишна среща на квакерите 577 00:56:16,226 --> 00:56:18,871 всички се молехме по темата за политика. 578 00:56:18,971 --> 00:56:23,440 Посъветваха ни, че мир ще има след стопляне отношенията ни с Англия. 579 00:56:23,540 --> 00:56:27,528 Но Духът накара брат ми да подкрепи независимостта ни. 580 00:56:27,846 --> 00:56:30,862 Визирате бунт. - Не. 581 00:56:31,041 --> 00:56:35,712 Свободата е дар от Бога. Според Дени трябва да се борим за нея. 582 00:56:35,812 --> 00:56:41,291 Някои видяха това като насърчаване на насилието и го изгониха от събранието. 583 00:56:41,556 --> 00:56:44,964 Мисля, че не можете да разберете значението. 584 00:56:45,064 --> 00:56:47,620 Разбирам, че положението е сериозно. 585 00:56:47,724 --> 00:56:50,944 Подобно е усещането да те изключат от нечий полк. 586 00:56:51,044 --> 00:56:54,479 По-скоро да те прокудят от семейството. 587 00:56:54,664 --> 00:57:00,198 Но брат ми реши - ще се присъедини към Континенталната армия като хирург. 588 00:57:00,298 --> 00:57:05,170 Един от войниците - Самюъл Картрайт - каза, че търсели мъже в Тикондерога. 589 00:57:05,273 --> 00:57:07,362 Щом потеглим, отиваме натам. 590 00:57:07,462 --> 00:57:12,586 Самюъл Картрайт наоколо ли живее? - Да, съсед ни е. 591 00:57:12,866 --> 00:57:16,822 Познавате ли се? - Мой приятел е близък с него. 592 00:57:18,111 --> 00:57:20,908 И моята посока е на север. 593 00:57:21,056 --> 00:57:23,282 Пътят е опасен. 594 00:57:23,382 --> 00:57:26,192 Вероятно бих могъл да придружа двама ви. 595 00:57:26,473 --> 00:57:31,453 Бих се радвал на компания. 596 00:57:32,291 --> 00:57:36,211 Благодаря, Уилям. Ще уведомя брат ми. 597 00:57:49,760 --> 00:57:54,535 Хора, които не вярват в телепатията, никога не са стъпвали на бойно поле 598 00:57:54,638 --> 00:57:57,145 или служили в армия. 599 00:57:57,274 --> 00:58:02,260 Нещо се промъква незабелязано от мъж на мъж, когато армията напредва. 600 00:58:02,445 --> 00:58:08,444 Въздухът се изпълва с нетърпение и страх. 601 00:58:08,577 --> 00:58:10,836 Танцува върху кожата човешка, 602 00:58:10,972 --> 00:58:16,961 бидейки наясно, че смъртта върви до тях с всяка следваща стъпка. 603 00:58:18,537 --> 00:58:24,460 Служещите се надяват да оцелеят или загинат почтено. 604 00:58:27,063 --> 00:58:29,168 Ето го. 605 00:58:29,331 --> 00:58:31,577 Тикондерога. 606 00:58:35,487 --> 00:58:40,487 ПРЕВОД И СУБТИТРИ Horatio 607 00:58:40,587 --> 00:58:45,587 http://subs.sab.bz/ © Translator's Heaven 2023