1
00:00:14,600 --> 00:00:16,641
Досега...
- Г-жо Макензи,
2
00:00:16,741 --> 00:00:19,420
да Ви представя сина си?
- Уилям Рансъм.
3
00:00:19,520 --> 00:00:23,990
Нотариалният акт на къщата е на твое
име, заедно с банковите сметки.
4
00:00:24,090 --> 00:00:28,775
Минах през камъните заради детето си.
- Не вярвам, че това е сбогуване.
5
00:00:28,875 --> 00:00:31,179
Имате ли интерес?
6
00:00:34,002 --> 00:00:37,288
Г-н Корнелиус Харнет?
- Можем ли да Ви се доверим?
7
00:00:37,388 --> 00:00:40,726
До минути ще дойдат войници
с надеждата за арести.
8
00:00:40,826 --> 00:00:43,771
Как знаете?
- Кажете на хората да напуснат.
9
00:00:44,279 --> 00:00:48,946
Тази жена бе убита от моята ръка.
Живот за живот.
10
00:00:49,049 --> 00:00:53,376
Когато имате нещо, което си струва
да Ви отнема, ще се видим пак.
11
00:00:53,486 --> 00:00:56,590
Обещах на сестра си,
че ще върна Иън при нея.
12
00:00:56,690 --> 00:00:59,960
Сачмите ще са достатъчни
за пътуване до Шотландия.
13
00:01:06,850 --> 00:01:12,849
Лалиброх
1980 г.
14
00:01:23,813 --> 00:01:27,346
Върна се! Как мина?
- Намерих това в Оксфам.
15
00:01:28,671 --> 00:01:31,273
С малко подправки ще стане чудесно.
16
00:01:31,507 --> 00:01:33,987
Малък вкус от дома.
- Прекрасно е.
17
00:01:34,087 --> 00:01:36,199
Мамо!
18
00:01:36,344 --> 00:01:40,474
Манди ме удари с пръчка
и не каза, че съжалява.
19
00:01:42,183 --> 00:01:46,536
Извини се, Манди! Напротив.
- Няма!
20
00:01:46,730 --> 00:01:49,036
Извинявай.
21
00:01:55,030 --> 00:01:57,432
Извинете за това.
- Всичко е наред.
22
00:01:57,565 --> 00:02:01,447
И аз имам малки деца.
Ако живееха две години в каравана,
23
00:02:01,557 --> 00:02:05,994
щяха да ме подлудят с пакостите си.
- Да, идва малко в повече.
24
00:02:06,094 --> 00:02:09,109
Докъде стигнахме
със спалните на горния етаж?
25
00:02:09,209 --> 00:02:12,407
Точно за това исках да поговорим.
26
00:02:27,731 --> 00:02:32,800
Страхотно е, че желаете
да запазите фреските в трапезарията,
27
00:02:32,900 --> 00:02:36,720
но наистина ли не искате
да оправя онова петно на стената?
28
00:02:36,820 --> 00:02:40,778
Веднага се забелязва
на фона на всичко друго ремонтирано.
29
00:02:42,080 --> 00:02:44,642
Стои там от някое време след 1945 г.
30
00:02:45,363 --> 00:02:48,940
Ще я оставим така.
- Казвахте за спалните...
31
00:02:49,040 --> 00:02:52,262
Можем да започнем най-рано
другата седмица.
32
00:02:52,374 --> 00:02:57,952
Предният майстор добре е направил
покрива, но има още доста работа там.
33
00:02:58,299 --> 00:03:01,291
Затова промених
ориентировъчната крайна сума.
34
00:03:06,577 --> 00:03:10,361
Не търсим Бъкингамския дворец,
а обикновен втори етаж.
35
00:03:10,461 --> 00:03:14,127
Знам, че е повече от очакваното.
- Няколко пъти отгоре.
36
00:03:14,227 --> 00:03:16,956
Помислете си.
37
00:03:21,145 --> 00:03:24,687
Бри, това е...
- Нямаме толкова, нали?
38
00:03:24,808 --> 00:03:28,028
Похарчихме почти всичко,
за да стигнем дотук.
39
00:03:29,120 --> 00:03:31,699
Наполовина сме готови.
40
00:03:31,839 --> 00:03:34,982
Имаме работещи кухня и тоалетни.
41
00:03:35,752 --> 00:03:38,286
Изживяваме мечтата на 20-ти век.
42
00:05:03,151 --> 00:05:07,250
ДРУГОВРЕМЕЦ
Сезон 7, епизод 4
43
00:05:09,260 --> 00:05:11,911
Много трудна жена
44
00:05:12,320 --> 00:05:15,122
По книгите на Диана Габалдон
45
00:05:18,916 --> 00:05:22,316
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
Horatio
46
00:05:53,051 --> 00:05:55,302
Какво търсиш?
47
00:05:55,553 --> 00:05:58,080
Гладен съм.
Реших да хапна...
48
00:05:59,353 --> 00:06:01,897
Ябълка.
- Ябълка?
49
00:06:01,997 --> 00:06:07,394
Не искам да хвана скорбут.
- Разбирам.
50
00:06:10,160 --> 00:06:12,516
Заповядай.
51
00:06:17,931 --> 00:06:20,917
И как е?
- Превъзходна.
52
00:06:23,205 --> 00:06:27,195
Добър опит, Джейми Фрейзър,
но отдавна научих,
53
00:06:27,305 --> 00:06:31,517
че шотландците имат вродена
подозрителност към свежите плодове.
54
00:06:31,617 --> 00:06:35,297
Ето.
Но изяж и своята ябълка.
55
00:06:35,466 --> 00:06:40,109
Ще си на кораб идните три месеца. Да.
- Щом казваш, сасенак.
56
00:06:40,209 --> 00:06:44,662
Колко жени на моята възраст, които
познаваш, са с всичките си зъби?
57
00:06:44,762 --> 00:06:50,751
Признавам, че си доста запазена
за толкова стара вещица.
58
00:06:50,851 --> 00:06:53,418
"Стара вещица".
59
00:06:58,681 --> 00:07:01,082
Кой е там?
60
00:07:06,454 --> 00:07:08,860
Арч Бъг?
61
00:07:09,437 --> 00:07:11,963
Ти ли си?
62
00:07:13,905 --> 00:07:17,256
Покажи се!
Не ме е страх от теб!
63
00:07:17,819 --> 00:07:21,408
Знам, че ми обеща нещо
и смяташ да изпълниш думата си.
64
00:07:22,218 --> 00:07:26,831
Нека разчистим сметките си
сега и тук, човече!
65
00:07:27,203 --> 00:07:30,594
Не ме е страх!
- Успокой се!
66
00:07:31,185 --> 00:07:34,268
Не е той.
Всичко е в главата ти.
67
00:07:34,793 --> 00:07:37,626
Това е целта му -
да те изяде отвътре.
68
00:07:38,068 --> 00:07:41,530
Няма нищо.
- Не се притеснявам за себе си, чичо.
69
00:07:43,040 --> 00:07:46,589
Но той възнамерява да убие някого,
когото обичам,
70
00:07:46,710 --> 00:07:49,550
и е наясно колко обичам вас.
71
00:07:49,670 --> 00:07:52,140
Арч Бъг няма да убива никого.
72
00:07:52,314 --> 00:07:55,930
Тримата сме заедно,
ще се уверя в това.
73
00:07:57,887 --> 00:08:00,297
Наглеждай огъня.
74
00:08:23,996 --> 00:08:25,996
Благодаря ти.
75
00:08:26,107 --> 00:08:29,452
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА НЕЗАВИСИМОСТ НА САЩ
4-ТИ ЮЛИ 1776 Г.
76
00:08:33,422 --> 00:08:37,675
Единствената полза от тази декларация.
Колко арогантна е само...
77
00:08:38,385 --> 00:08:40,629
Чичо Хал би се гордял с теб.
78
00:08:40,729 --> 00:08:43,906
Защо споменаваш баща ми
в такъв момент...
79
00:08:44,006 --> 00:08:47,027
Би се ужасил да ме види
в това ми състояние.
80
00:08:47,127 --> 00:08:51,200
Очаква да имам чудесна кариера.
- Не бъди толкова мрачен.
81
00:08:51,300 --> 00:08:54,754
Празнуваме новия ти пост.
Аз още чакам заповеди.
82
00:08:54,854 --> 00:08:59,504
Да, но Ню Йорк изглежда доста далеч.
83
00:08:59,604 --> 00:09:03,402
Не напуснахме Англия,
за да гнием тук в Северна Каролина.
84
00:09:03,502 --> 00:09:07,458
Тръгнахме насам, за да потушим бунта
веднъж и завинаги.
85
00:09:07,765 --> 00:09:11,264
Ще бъде велико.
- Да...
86
00:09:12,368 --> 00:09:15,624
Или кърваво клане.
87
00:09:15,724 --> 00:09:18,593
Надявам се да те назначат
заедно с мен, Уил.
88
00:09:18,693 --> 00:09:21,079
Дано стане ясно скоро.
89
00:09:22,779 --> 00:09:26,223
Но днес пием в твоя чест.
90
00:09:39,190 --> 00:09:42,841
Изморен съм, Уилям.
- Нощта е още млада, братовчеде.
91
00:09:43,021 --> 00:09:47,048
Проклета курва!
Махни си ръцете от мен!
92
00:09:47,164 --> 00:09:50,438
Кажи й!
- Моля, спрете!
93
00:09:50,914 --> 00:09:53,234
Съжалявам.
94
00:09:54,503 --> 00:09:58,168
Има сифилис!
95
00:09:59,538 --> 00:10:03,183
Моля Ви, не знаех!
- Виж си врата!
96
00:10:03,283 --> 00:10:05,383
Червен е.
97
00:10:05,483 --> 00:10:08,012
Очакваш да повярвам, че не си знаела?
98
00:10:08,112 --> 00:10:10,341
Курва!
Опита да ме убиеш!
99
00:10:10,441 --> 00:10:13,400
Заедно с това -
да си платя за удоволствието.
100
00:10:18,039 --> 00:10:20,232
Какво ти е сторил?
101
00:10:20,391 --> 00:10:24,571
Огнен кораб!
Огнен кораб!
102
00:10:24,671 --> 00:10:26,889
Курва!
103
00:10:27,009 --> 00:10:30,115
Огнен кораб!
104
00:10:30,215 --> 00:10:32,689
Ще я убие.
- Недей!
105
00:11:06,226 --> 00:11:09,604
Възпламени се!
- Господ да ви прокълне!
106
00:11:11,088 --> 00:11:14,669
Оная работа на всички ви
да изгние и падне дано!
107
00:11:14,825 --> 00:11:19,284
Прекалено много горещи въглени
ли имаш в задника си, лейтенант?
108
00:11:19,426 --> 00:11:22,174
Гнусно копеле!
- Какво е станало тук?
109
00:11:23,886 --> 00:11:26,221
Трябва да тръгваме.
110
00:11:26,535 --> 00:11:28,743
Уилям!
111
00:11:29,758 --> 00:11:32,202
Да си вземем по още едно!
112
00:11:38,778 --> 00:11:42,769
"Баба ти казва,
че винаги са плюс-минус 200 години.
113
00:11:43,298 --> 00:11:47,176
Това е вярно в старите приказки,
а и от личния ни опит.
114
00:11:48,184 --> 00:11:50,395
Но Гейлий Дънкан отишла по-далеч
115
00:11:51,112 --> 00:11:55,962
заради вярването си, че нуждата
от кръвно пожертвование е погрешна."
116
00:11:56,859 --> 00:12:00,088
Тук съм съгласен.
117
00:12:05,659 --> 00:12:09,719
Ще ми отнеме 200 години
да напиша всичко това.
118
00:12:13,256 --> 00:12:16,893
Какво, по дяволите?
Злато?
119
00:12:27,148 --> 00:12:30,369
Джем, Манди, време е
да се приготвяте за училище.
120
00:12:30,930 --> 00:12:33,455
Ставайте и се обличайте!
121
00:12:34,810 --> 00:12:39,788
Джими, защо радиочасовникът ми
е на парчета на пода?
122
00:12:41,387 --> 00:12:43,523
Джеремая?
123
00:12:47,408 --> 00:12:51,204
Според Джеми имаме нашествие на феи.
124
00:12:58,428 --> 00:13:01,647
Искаш ли да ни кажеш истината
за случилото се?
125
00:13:01,796 --> 00:13:05,633
Феите дойдоха и го счупиха.
- Разбира се.
126
00:13:07,686 --> 00:13:11,278
Без джобни тази седмица.
Оправяйте се за училище.
127
00:13:14,668 --> 00:13:17,086
Можеш ли да го сглобиш?
128
00:13:17,228 --> 00:13:21,221
Ако феите не са изгубили
някоя част - да.
129
00:13:23,384 --> 00:13:25,527
Чудя се откъде го е прихванало.
130
00:13:25,637 --> 00:13:29,779
Има доста шотландски приказки
на света, но за феи...
131
00:13:29,907 --> 00:13:32,125
Малко е лекомислено за нас.
132
00:13:32,251 --> 00:13:35,987
Приемаме по-мрачните прояви
на свръхестественото -
133
00:13:36,121 --> 00:13:41,223
водни коне, баншита, сини вещици...
134
00:13:43,116 --> 00:13:45,341
Не е обичайно за Джеми да лъже.
135
00:13:45,506 --> 00:13:49,617
Значи и според теб
сме имали свръхестествени посетители?
136
00:13:50,254 --> 00:13:54,756
Казват, че имат афинитет
към безценни метали и открих това.
137
00:13:56,356 --> 00:13:59,218
Въртях го между пръстите си и...
138
00:14:00,337 --> 00:14:05,089
Мама и татко сигурно са го добавили
като подсказка за якобитското злато.
139
00:14:05,233 --> 00:14:08,718
Дали да говорим с Джеми за него?
Да видим какво знае?
140
00:14:10,171 --> 00:14:12,207
Още не.
141
00:14:12,313 --> 00:14:17,003
Радвам се, че някога ще имат книгата
ти, за да им помогне да разберат,
142
00:14:17,103 --> 00:14:20,381
но засега искам да са просто...
- Деца.
143
00:14:21,475 --> 00:14:23,641
И аз.
144
00:14:25,252 --> 00:14:29,282
Как върви?
Изглеждаш добре зад бюрото.
145
00:14:30,757 --> 00:14:33,209
Мога да си представя татко тук.
146
00:14:33,343 --> 00:14:37,790
Чувстваш ли се като земевладелец така?
- Имам ли такъв вид?
147
00:14:44,962 --> 00:14:47,597
По дяволите, ще закъснея.
Тръгвам.
148
00:14:47,793 --> 00:14:50,939
Целувка за късмет?
- Да.
149
00:15:02,563 --> 00:15:05,006
Десен, ляв, десен...
150
00:15:10,445 --> 00:15:13,261
Сър.
- Лейтенант лорд Елсмиър,
151
00:15:13,361 --> 00:15:16,962
научих за случили се позорни събития
предишната нощ.
152
00:15:17,296 --> 00:15:20,673
Въпреки това дочух,
че един човек се е намесил.
153
00:15:20,997 --> 00:15:24,690
Не успях да го спра, кап. Ричардсън.
- Но сте опитал.
154
00:15:24,819 --> 00:15:30,461
Много малко мъже имат куража да се
изправят срещу братята си по оръжие.
155
00:15:31,052 --> 00:15:35,594
Имам предложение за Вас, лейтенант.
- Слушам, сър.
156
00:15:35,694 --> 00:15:39,556
Трябва да събера информация
от южните колонии.
157
00:15:39,656 --> 00:15:43,688
Не съм начело на подобни операции,
само на малка част от тях.
158
00:15:43,824 --> 00:15:46,871
Оценявам важността
на такива дейности, сър.
159
00:15:46,972 --> 00:15:51,550
Но ако може да говоря открито...
- Не се вълнувате от шпиониране, да.
160
00:15:51,650 --> 00:15:54,071
Малко войници имат желание за това.
161
00:15:54,171 --> 00:15:59,518
Обаче не Ви вербувам за шпионин.
По-скоро вестоносец за съюзниците ни.
162
00:15:59,618 --> 00:16:02,376
От баща Ви разбрах,
че сте пътували навред
163
00:16:02,506 --> 00:16:06,160
в Северна Каролина и Вирджиния,
където имате плантация?
164
00:16:06,290 --> 00:16:09,328
Да.
- Знаете ли за Голямото мрачно блато?
165
00:16:09,518 --> 00:16:11,968
Да.
Зловонно място.
166
00:16:12,146 --> 00:16:14,917
Бил съм там за ловуване.
167
00:16:17,927 --> 00:16:20,624
Не отваряйте тези писма.
168
00:16:20,988 --> 00:16:26,415
Само за взора на Самюъл Картрайт,
Хенри Карвър и Джошуа Харингтън са.
169
00:16:26,954 --> 00:16:31,052
Запомнете имената им,
няма да ги получите написани.
170
00:16:31,707 --> 00:16:34,315
Ще ги откриете в Мрачния град.
171
00:16:35,230 --> 00:16:41,091
Кажете, че сте приятел на братовчеда
на Картрайт и търсите работа.
172
00:16:41,194 --> 00:16:45,268
Доставете ги изключително дискретно.
После тръгнете на север
173
00:16:45,368 --> 00:16:49,005
и се присъединете
към силите на ген. Бъргойн в Ню Йорк.
174
00:16:49,115 --> 00:16:52,684
И аз ще бъда там.
- Няма да Ви разочаровам, сър.
175
00:16:53,366 --> 00:16:56,251
Потеглете днес при първа възможност.
176
00:17:04,351 --> 00:17:08,514
И се погрижете да оцелеете,
грижете се за себе си.
177
00:17:22,468 --> 00:17:25,164
Дано не възразявате,
че ям, госпожице...
178
00:17:25,264 --> 00:17:29,196
Госпожа Макензи.
- А, да.
179
00:17:29,459 --> 00:17:32,450
Всъщност бихте ли ни донесли
по чаша чай?
180
00:17:32,759 --> 00:17:35,504
Нека моето е с капка мляко.
181
00:17:42,682 --> 00:17:45,560
И две захарчета, ако обичате.
182
00:17:45,843 --> 00:17:49,049
Ако запомните това,
ще се справите тук.
183
00:17:59,809 --> 00:18:02,242
Това са документите ми.
184
00:18:02,863 --> 00:18:07,599
Ще видите, подготвях се за дипломиране
като инженер в Масачузетския.
185
00:18:07,708 --> 00:18:12,539
Имам няколко стажа и бях най-добра
в курса си, преди да прекъсна за малко
186
00:18:12,639 --> 00:18:16,850
заради семейни проблеми. Заслужила
съм съответните квалификации.
187
00:18:16,950 --> 00:18:22,045
Също така...
- Извинете, объркали сте се.
188
00:18:23,344 --> 00:18:25,483
Търсим секретарка.
189
00:18:25,723 --> 00:18:30,229
Възможно е, но кандидатствам
за инспектор по съоръженията.
190
00:18:31,005 --> 00:18:34,115
Но...
Вие сте жена!
191
00:18:35,134 --> 00:18:39,715
И кой аспект от инспекцията
изисква да имам пенис?
192
00:18:43,267 --> 00:18:46,461
Работната среда не е подходяща
за жена.
193
00:18:46,500 --> 00:18:49,205
Условията са жестоки.
194
00:18:49,364 --> 00:18:53,492
Ако трябва да бъда откровен -
като мъжете, които ще срещнете.
195
00:18:53,622 --> 00:18:56,676
Значи наемате мъже,
които биха нападнали жена?
196
00:18:56,810 --> 00:19:01,189
Разбира се, че не!
- Съоръженията ви опасни ли са?
197
00:19:01,289 --> 00:19:05,347
В такъв случай ще ви трябва инспектор.
- По-скоро...
198
00:19:05,447 --> 00:19:09,316
На влизане забелязах,
че рибните ви прагове не работят.
199
00:19:09,556 --> 00:19:12,962
Така че ако не желаете глоба
от регулаторния борд,
200
00:19:13,062 --> 00:19:15,940
проблемът трябва да изчезне.
Още по-важно е,
201
00:19:16,040 --> 00:19:19,510
че изпускате вода чрез преливника,
вместо от язовира.
202
00:19:19,610 --> 00:19:22,726
Според мен една от турбините ви
е неактивна.
203
00:19:22,826 --> 00:19:26,770
Отделяйте излишната вода
чрез разпръскващото язовирно звено.
204
00:19:26,870 --> 00:19:30,346
Дали заради износване
или бурите от миналата седмица,
205
00:19:30,446 --> 00:19:34,855
наносът е бил придърпван в турбината.
Не мога да кажа, без да видя.
206
00:19:34,955 --> 00:19:37,384
Но Ви обещавам, че щом разбера,
207
00:19:37,494 --> 00:19:43,493
ще разкрия загадката и ще Ви кажа
решението й - бързо и икономично.
208
00:20:14,584 --> 00:20:20,496
Самюъл Картрайт, Хенри Карвър,
Джошуа Харингтън.
209
00:20:43,174 --> 00:20:45,174
Юпитер!
210
00:21:36,583 --> 00:21:38,793
Юпитер!
211
00:21:40,779 --> 00:21:42,964
Юпитер!
212
00:21:50,097 --> 00:21:53,360
Г-н Фрейзър!
213
00:21:54,877 --> 00:21:58,151
Г-н Харнет!
- Колко приятно да Ви видя отново!
214
00:21:58,432 --> 00:22:00,673
Имате ли минутка?
215
00:22:09,055 --> 00:22:13,257
Отивате на север за каузата?
Под чие командване ще служите?
216
00:22:14,870 --> 00:22:19,163
Опасявам се, че със съпругата ми
имаме лични дела в Шотландия.
217
00:22:19,322 --> 00:22:22,007
Тогава какъв късмет да Ви срещна днес!
218
00:22:22,107 --> 00:22:24,350
Ген. Скайлър се нуждае от войници
219
00:22:24,450 --> 00:22:28,325
във форт Тикондерога,
за да забави британското настъпление.
220
00:22:28,425 --> 00:22:30,726
Вашингтон няма излишни хора.
221
00:22:30,826 --> 00:22:36,023
А Синовете на свободата най-добре биха
убедили мъже да допълнят редиците.
222
00:22:36,123 --> 00:22:40,922
Ако се разпишете тук, г-н Фрейзър,
следващият кораб тръгва сутринта.
223
00:22:41,131 --> 00:22:46,421
Ще се включа в битката, г-н Харнет,
но по-натам.
224
00:22:46,521 --> 00:22:49,264
Вероятно задачите Ви могат да почакат.
225
00:22:49,364 --> 00:22:52,432
Роуън Каунти още не е покрило
бройката си мъже,
226
00:22:52,532 --> 00:22:57,445
тоест имаме пълномощията да заставим
гражданите му да дойдат при нас.
227
00:22:57,545 --> 00:23:01,237
Континенталният Конгрес се е изказал
по въпроса.
228
00:23:01,337 --> 00:23:06,278
Викате ме на задължителна служба?
- Ако не, бих бил глупак.
229
00:23:06,378 --> 00:23:08,563
Вие сте роден водач.
230
00:23:08,672 --> 00:23:13,384
Разбира се, законът позволява
да изпратите някого на свое място.
231
00:23:13,544 --> 00:23:15,834
Кого да запиша вместо Вас?
232
00:23:15,971 --> 00:23:20,243
Спасих живота Ви!
Това ли е изборът, който ми давате?
233
00:23:20,470 --> 00:23:23,412
Сторихте го,
за да се бия още един ден.
234
00:23:24,420 --> 00:23:27,172
Той настъпи.
235
00:23:27,550 --> 00:23:29,956
Както и за Вас.
236
00:23:38,284 --> 00:23:40,792
Искаш да се биеш?
237
00:23:49,414 --> 00:23:54,114
Да, но не за идеала
за свобода или независимост.
238
00:23:54,228 --> 00:23:57,560
Не и колкото да съм
от страната на победителя.
239
00:23:57,663 --> 00:23:59,678
А за вас.
240
00:23:59,780 --> 00:24:02,423
За Бри, Джеми и Манди.
241
00:24:02,736 --> 00:24:05,252
За нашето семейство.
242
00:24:07,024 --> 00:24:10,378
Понеже не мога да искам от никого
да ме замести.
243
00:24:12,529 --> 00:24:15,536
Ако това не е идеал,
не знам кое е.
244
00:24:21,220 --> 00:24:25,612
Изгубих толкова много!
Нищо не е сигурно.
245
00:24:25,946 --> 00:24:28,831
Нито домът,
нито семейството,
246
00:24:29,959 --> 00:24:32,450
камо ли законът или самият живот.
247
00:24:36,674 --> 00:24:40,204
Но знам,
че няма да загубим тази война.
248
00:24:42,488 --> 00:24:46,049
Най-малкото мога да обещая победа.
249
00:24:51,146 --> 00:24:54,379
Корабът за Ню Хейвън
отпътува на разсъмване.
250
00:24:54,979 --> 00:25:00,070
Оттам съм пеша до форт Тикондерога
като полковник на милиция.
251
00:25:05,532 --> 00:25:09,443
Не бях подготвена довечера
да влизам във война.
252
00:25:09,581 --> 00:25:14,109
Нито ти.
И няма да те пусна без мен.
253
00:25:14,209 --> 00:25:18,412
Ще им трябват лекари.
- И аз идвам с теб, чичо.
254
00:25:18,512 --> 00:25:23,145
Не, младежо.
Прибери се в Шотландия.
255
00:25:23,272 --> 00:25:25,315
Обещах на майка ти.
256
00:25:25,464 --> 00:25:31,413
Каза й, че ще се върнем някога.
Така и ще стане.
257
00:25:34,463 --> 00:25:38,071
Обичам тази земя.
Искам да се бия за нея.
258
00:25:38,398 --> 00:25:41,624
Знаеш, че нямам представа
дали е разумно.
259
00:25:42,178 --> 00:25:44,454
Индианците.
260
00:25:44,614 --> 00:25:47,858
Много вече ще са се
съюзили с британската армия,
261
00:25:47,958 --> 00:25:52,213
но чух, че шоунитата спорят
към кого да се включат в конфликта.
262
00:25:52,602 --> 00:25:55,247
Мога да предложа услугите си.
263
00:25:55,359 --> 00:25:57,664
Говори с г-н Харнет.
264
00:25:57,793 --> 00:26:01,136
Смяташ да яздиш чак до Вирджиния?
265
00:26:01,723 --> 00:26:07,386
Ако ще помогне
и г-н Харнет е съгласен - да.
266
00:26:11,064 --> 00:26:13,786
Но трябва да си тиха.
267
00:26:13,892 --> 00:26:16,608
Джеми!
- Помниш ли как се брои до сто?
268
00:26:16,708 --> 00:26:19,814
Спри!
- Досадна си!
269
00:26:33,727 --> 00:26:36,957
Прекалено е тихо.
Къде е сестра ти?
270
00:26:50,552 --> 00:26:54,193
Направи го пак!
- Ела при мен.
271
00:27:02,122 --> 00:27:06,500
Какво казах за вкарването на
сестра ти в католическото скривалище?
272
00:27:06,609 --> 00:27:10,571
Съжалявам.
- Трябва да поработя над наказанията.
273
00:27:12,393 --> 00:27:16,512
Получих работата!
- Чудесно!
274
00:27:17,437 --> 00:27:19,823
Браво на теб!
275
00:27:22,931 --> 00:27:26,159
"Браво на теб!"?
Това ли е всичко?
276
00:27:29,928 --> 00:27:33,329
Деца, отидете да си играете
в дневната за малко.
277
00:27:38,890 --> 00:27:41,334
Не смяташе, че ще успея, нали?
278
00:27:41,824 --> 00:27:44,584
Заради тях, не теб.
279
00:27:46,189 --> 00:27:49,542
Признавам, не очаквах да дадат
позицията на жена.
280
00:27:49,642 --> 00:27:53,422
Е, направиха го.
И въпреки това не си развълнуван.
281
00:27:53,562 --> 00:27:56,033
Просто...
282
00:27:56,425 --> 00:27:59,174
Искаш само ти
да изхранваш семейството.
283
00:27:59,368 --> 00:28:02,129
Наречи ме старомоден, но да.
284
00:28:03,109 --> 00:28:08,616
Най-много желая да издържам
жена си и децата си, но не е така.
285
00:28:09,046 --> 00:28:13,310
Стига, едно време беше твърдо решен
да ставаш проповедник.
286
00:28:13,410 --> 00:28:17,809
Вярно е, но тогава вярвах,
че Бог управлява нещата
287
00:28:18,841 --> 00:28:24,620
и всичко е част
от установения Му план.
288
00:28:25,722 --> 00:28:31,677
После се върнахме и спасихме живота
на родителите ти, променяйки историята
289
00:28:33,785 --> 00:28:35,886
и плана Му.
290
00:28:36,029 --> 00:28:40,916
Няма да казвам колко съм щастлив,
че Джейми и Клеър оцеляха.
291
00:28:41,601 --> 00:28:43,737
Но...
292
00:28:43,862 --> 00:28:49,067
Вероятно бе утеха да си мисля,
че нещата стоят по един и същи начин,
293
00:28:49,433 --> 00:28:51,480
че са предначертани,
294
00:28:51,585 --> 00:28:55,946
а Той е в небето Си
и всичко е наред със света.
295
00:28:56,500 --> 00:29:02,484
Кой може да спомене, че случилото се
не е било част от плана Му?
296
00:29:03,539 --> 00:29:07,022
Само ми се искаше да знам
какъв е бил той.
297
00:29:07,740 --> 00:29:13,281
Последното, което баща ти ми каза,
е, че никому другиго не би те поверил.
298
00:29:13,381 --> 00:29:16,118
Майка ти ми заръча да се грижа за теб.
299
00:29:16,235 --> 00:29:21,167
Обещах и на двамата,
а чувствам, че се провалям.
300
00:29:21,307 --> 00:29:25,130
Нищо подобно!
301
00:29:30,018 --> 00:29:32,908
Трябваше да го кажа по-скоро,
съжалявам.
302
00:29:33,968 --> 00:29:36,664
Гордея се с теб.
303
00:29:37,647 --> 00:29:41,525
Новите ти колеги
трябва да се притесняват, не ти.
304
00:29:41,948 --> 00:29:44,211
Не знаят какво ги очаква.
305
00:30:18,361 --> 00:30:21,022
Самюъл Картрайт.
306
00:30:21,572 --> 00:30:24,183
Джошуа Харингтън.
307
00:30:29,827 --> 00:30:32,308
Проклето блато!
308
00:31:01,794 --> 00:31:04,601
Не Ви желая злото, сър.
309
00:31:06,223 --> 00:31:10,243
Говорите ли английски?
- Някои англичани биха отрекли.
310
00:31:10,931 --> 00:31:14,523
Но мисля, че ще ме разберете.
- Шотландец сте.
311
00:31:18,338 --> 00:31:21,459
Реших...
- Живял съм с мохауките.
312
00:31:24,758 --> 00:31:29,516
Мога да Ви платя доволно, ако бихте
ми дали малко храна или вода.
313
00:31:29,696 --> 00:31:33,856
Колко щедро,
след като не изглежда да имате много!
314
00:31:33,956 --> 00:31:37,368
За момента сте прав.
315
00:31:39,589 --> 00:31:42,360
Но ако ми помогнете...
316
00:31:48,656 --> 00:31:52,643
Трябва да се погрижим за раната Ви.
Как се казвате?
317
00:31:53,147 --> 00:31:55,703
Уилям Рансъм.
318
00:32:03,436 --> 00:32:05,778
Познавате ли баща ми?
319
00:32:06,856 --> 00:32:10,157
Приятел е на чичо ми - Джеймс Фрейзър.
320
00:32:11,486 --> 00:32:16,499
Вярвам, срещали сте се.
- Да, татко много го уважава.
321
00:32:16,659 --> 00:32:21,906
Той него - също.
И с Вас сме се виждали, за кратко.
322
00:32:22,157 --> 00:32:27,412
Когато посетихте Хребета на Фрейзър.
- Съжалявам, не си спомням.
323
00:32:32,069 --> 00:32:35,107
Късметлия сте, че Ви открих навреме.
324
00:32:45,976 --> 00:32:48,747
Трябва да извадим тези трески.
325
00:33:15,548 --> 00:33:19,085
Сложете главата си между коленете,
ако ви се вие свят.
326
00:33:19,185 --> 00:33:21,862
Добре съм, уверявам Ви.
327
00:33:34,976 --> 00:33:37,622
Сега нека се подсуши.
328
00:33:44,007 --> 00:33:48,150
Доста път има до Мрачния град,
ако трябва да Ви търсим лекар.
329
00:33:48,280 --> 00:33:52,410
Не ми е нужен, благодаря.
- Ще видим.
330
00:33:55,917 --> 00:33:58,889
Как сте се озовали сред мохауките?
331
00:34:00,248 --> 00:34:02,842
Осиновили са ме.
332
00:34:03,032 --> 00:34:07,700
Бях сключил брак с жена
от Вълчия клан.
333
00:34:09,166 --> 00:34:11,572
Благодаря.
334
00:34:21,226 --> 00:34:26,540
Разбирам, че мохауките смятат
за непочтена демонстрацията на страх.
335
00:34:27,100 --> 00:34:32,495
Че ако бъдат заловени или измъчвани,
няма да покажат, че страдат.
336
00:34:32,595 --> 00:34:34,711
Вярно ли е?
337
00:34:34,854 --> 00:34:39,026
Обикновено се стараеш
да не попадаш в такава ситуация.
338
00:34:39,128 --> 00:34:45,039
Но ако това се случи, пееш песента за
смъртта и се надяваш да умреш добре.
339
00:34:45,649 --> 00:34:49,086
Каква би била тази песен?
340
00:34:50,397 --> 00:34:52,878
Слушал съм само една.
341
00:34:53,584 --> 00:34:58,555
Разказва се много
за миналото на умиращия.
342
00:34:58,727 --> 00:35:04,045
Малко за победите му,
кого е убил...
343
00:35:05,696 --> 00:35:11,443
Човек предварително ли я пише
или чака музата да го посети?
344
00:35:11,695 --> 00:35:15,957
Не умирате.
- Така е.
345
00:35:17,373 --> 00:35:19,734
Просто съм любопитен.
346
00:35:20,153 --> 00:35:24,469
Ясно.
По малко и от двете е.
347
00:35:29,850 --> 00:35:35,533
Аз съм Уилям Кларънс
Хенри Джордж Рансъм.
348
00:35:37,443 --> 00:35:39,879
Ърл на...
349
00:35:41,772 --> 00:35:44,393
Не, прекалено дълго е.
350
00:35:45,147 --> 00:35:47,777
Аз съм Уилям Джеймс.
351
00:35:51,598 --> 00:35:56,377
Уилям.
- Името не е всичко.
352
00:35:56,477 --> 00:35:58,990
А ако нямам дела,
достойни за песен?
353
00:35:59,164 --> 00:36:01,723
Тогава по-добре не умирайте.
354
00:36:14,145 --> 00:36:16,646
Харесва Ви.
355
00:36:16,831 --> 00:36:19,457
Вече Ви смята за семейство.
356
00:36:51,327 --> 00:36:53,652
Иисусе!
357
00:36:54,438 --> 00:36:56,894
Том?
358
00:37:07,821 --> 00:37:10,339
Извинете ме.
359
00:37:13,761 --> 00:37:16,420
Би трябвало да сте мъртва.
360
00:37:16,847 --> 00:37:19,395
Вие - също.
361
00:37:20,866 --> 00:37:26,219
Пожарът в Хребета...
Съпругът Ви също е жив?
362
00:37:26,331 --> 00:37:28,817
Да.
363
00:37:32,001 --> 00:37:34,707
Радвам се да го чуя.
364
00:37:35,785 --> 00:37:38,327
В града ли сте отседнали?
365
00:37:39,077 --> 00:37:43,320
Настанили сме се в странноприемницата
"Червеният фалкон".
366
00:37:43,431 --> 00:37:46,094
Позволете да Ви придружа.
367
00:38:04,392 --> 00:38:07,837
Заповядайте.
- Благодаря.
368
00:38:23,077 --> 00:38:25,625
Г-н Фрейзър...
369
00:38:26,681 --> 00:38:29,455
Г-н Фрейзър знае ли?
370
00:38:29,735 --> 00:38:33,489
Не му казах причината
за самопризнанието си.
371
00:38:35,936 --> 00:38:38,980
Питате дали е наясно
372
00:38:40,678 --> 00:38:43,589
с огромните Ви чувства към мен?
373
00:38:45,291 --> 00:38:48,077
Да, има представа за тях.
374
00:38:48,188 --> 00:38:50,821
Симпатичен сте му,
375
00:38:51,446 --> 00:38:54,318
предвид, че той има опита
376
00:38:55,550 --> 00:38:58,825
да ме обича.
377
00:39:01,839 --> 00:39:05,865
Както и да е,
разкажете ми как избягахте.
378
00:39:06,260 --> 00:39:10,076
След като разбра, че съм грамотен
и мога да пиша добре,
379
00:39:10,176 --> 00:39:15,507
губерн-р Мартин ме освободи от ареста
и назначи за свой секретар.
380
00:39:16,810 --> 00:39:19,749
Ако не бях излекувала ръката Ви...
381
00:39:20,933 --> 00:39:26,262
Изглежда с Вас се редуваме
да спасяваме живота на другия.
382
00:39:26,780 --> 00:39:30,221
След няколко месеца
пристигна официален секретар.
383
00:39:30,324 --> 00:39:33,773
В онзи момент,
с изчезналото влияние на губернатора,
384
00:39:33,873 --> 00:39:37,106
нямаше на кого да ме предадат.
385
00:39:40,530 --> 00:39:43,150
Защо не се върнахте в Хребета?
386
00:39:45,169 --> 00:39:50,868
Разпитах и научих, че синът ми си е
тръгнал и никога няма да се върне.
387
00:39:51,058 --> 00:39:55,665
След всичко случило се
сметнах за по-добре да остана тук.
388
00:40:03,227 --> 00:40:07,185
Наистина ли къщата ви е изгоряла?
- Да.
389
00:40:08,688 --> 00:40:11,139
Нищо не ни остана.
390
00:40:15,582 --> 00:40:19,919
Мъж на име МакКрийри
от Уилямс Крийк
391
00:40:20,019 --> 00:40:23,930
ме извести за инцидента,
затова публикувах некролог.
392
00:40:24,210 --> 00:40:26,441
Така ли?
393
00:40:27,906 --> 00:40:32,491
Не можех да приема мисълта,
че ще изчезнете от лицето на Земята
394
00:40:32,591 --> 00:40:34,927
без да бъдете уважени.
395
00:40:35,429 --> 00:40:38,874
Реших, че е разумно
поне да запиша в историята.
396
00:40:40,853 --> 00:40:44,694
Понеже нямаше как
да положа цветя на гробовете ви.
397
00:40:50,761 --> 00:40:54,239
Нали знаете,
че Бог отговаря на молитвите?
398
00:40:55,624 --> 00:40:58,109
За какво се молехте?
399
00:40:58,355 --> 00:41:01,035
Вие сте много трудна жена.
400
00:41:03,966 --> 00:41:06,924
Не бихте били първият,
който ми го казва.
401
00:41:07,835 --> 00:41:11,446
Просто съм любопитна, Том.
402
00:41:16,969 --> 00:41:19,469
Единствено попитах защо.
403
00:41:21,287 --> 00:41:24,247
А сега седите пред мен,
затова ще го кажа.
404
00:41:25,775 --> 00:41:28,371
Обичал съм две жени.
405
00:41:29,799 --> 00:41:32,334
Едната бе вещица и курва.
406
00:41:33,369 --> 00:41:36,297
Някои смятат и Вас за вещица.
407
00:41:37,372 --> 00:41:39,906
Няма значение.
408
00:41:40,735 --> 00:41:43,707
Любовта ми към Вас
ме доведе до избавлението
409
00:41:43,807 --> 00:41:48,961
и това, което мислех за свой мир,
щом узнах, че сте мъртва.
410
00:41:50,694 --> 00:41:53,478
И все пак, ето Ви пред мен.
411
00:41:55,993 --> 00:41:59,410
Не ще имам мир, докато сте жива, жено.
412
00:42:10,044 --> 00:42:12,299
Какво нещо е умът...
413
00:42:13,290 --> 00:42:16,456
Не съжалявам за казаното.
414
00:42:37,805 --> 00:42:40,291
Целуна ме.
415
00:42:41,933 --> 00:42:44,996
Хареса ти, нали?
- Не е забавно.
416
00:42:46,331 --> 00:42:48,767
Хареса ли ти?
417
00:42:49,022 --> 00:42:53,339
Да отида ли да го убия?
- Не ставай смешен.
418
00:42:54,397 --> 00:42:58,392
Беше прям въпрос, сасенак.
Не сериозен.
419
00:42:58,594 --> 00:43:03,464
Докоснал те е против волята ти.
- Да. И не, не ми хареса.
420
00:43:03,564 --> 00:43:05,700
Едва ли Том е на същото мнение.
421
00:43:05,810 --> 00:43:08,411
Горкият човек.
422
00:43:08,535 --> 00:43:11,386
Не би търсил съчувствието ти.
- Знам.
423
00:43:11,496 --> 00:43:13,915
Но го има.
424
00:43:14,091 --> 00:43:18,717
Въпреки това се радвам.
- За кое?
425
00:43:18,822 --> 00:43:22,716
Че е още жив?
Или че се смята за влюбен в мен?
426
00:43:23,026 --> 00:43:25,800
Не подценявай чувствата му, сасенак.
427
00:43:26,060 --> 00:43:28,759
Веднъж вече даде живота си за теб.
428
00:43:28,859 --> 00:43:34,769
Не бих се учудил, ако го направи пак.
- Не исках и първия път да се намесва.
429
00:43:35,168 --> 00:43:37,766
Проблемът при Том е, че...
430
00:43:39,607 --> 00:43:43,301
Отчаяно те желае.
431
00:43:43,502 --> 00:43:47,565
Но не знае нищо за теб.
- А ти - да?
432
00:43:48,759 --> 00:43:52,464
Имам доста желания и нужди,
но никога не съм те целувал,
433
00:43:52,564 --> 00:43:57,211
без да ме е грижа коя си ти.
Том никога няма да узнае това.
434
00:43:57,311 --> 00:44:00,591
Ти нямаше представа за мен,
когато се венчахме.
435
00:44:00,705 --> 00:44:03,787
Бях наясно с някои неща.
436
00:44:04,101 --> 00:44:06,597
Освен това.
437
00:44:10,387 --> 00:44:13,998
Не може да ревнуваш.
- Мога.
438
00:44:15,385 --> 00:44:18,892
Но едва ли мислиш... В такъв случай...
- Не.
439
00:44:19,378 --> 00:44:22,602
Няма да кажа,
че харесвам Том Кристи,
440
00:44:22,702 --> 00:44:26,722
но се радвам, че е жив.
441
00:44:27,269 --> 00:44:30,847
Не си сторила нищо лошо,
тъгувайки за него, сасенак.
442
00:44:31,031 --> 00:44:33,476
Нито аз.
443
00:44:37,755 --> 00:44:40,394
Още не е побеляла.
444
00:44:40,494 --> 00:44:45,570
Адауехи каза, че няма да си в пълната
си мощ, докато косата ти не побелее.
445
00:44:46,212 --> 00:44:50,271
Не съм разсъждавала върху темата
от години.
446
00:44:50,472 --> 00:44:52,682
Какво те подсети?
447
00:44:52,802 --> 00:44:58,313
Мислех си, че имам още малко време,
448
00:44:58,433 --> 00:45:03,759
преди да станеш прекалено опасна,
за да те обладавам.
449
00:45:03,972 --> 00:45:07,706
И според теб какво
бих ти причинила в леглото?
450
00:45:07,828 --> 00:45:12,250
Да видим...
Досега си ме драскала,
451
00:45:13,033 --> 00:45:15,338
хапала...
452
00:45:16,250 --> 00:45:18,575
Намушквала си ме повече от веднъж.
453
00:45:18,677 --> 00:45:21,651
Не е вярно!
- Напротив.
454
00:45:21,991 --> 00:45:26,761
Набоде ме в гърба
с неприятните си игли
455
00:45:26,861 --> 00:45:29,993
и още дузина пъти със змийски зъб.
456
00:45:30,095 --> 00:45:32,957
Спасявах живота ти.
457
00:45:33,392 --> 00:45:36,351
Не мога да кажа обратното.
458
00:45:36,620 --> 00:45:40,794
Няма да признаеш,
че се наслаждаваше, нали?
459
00:45:40,894 --> 00:45:43,674
Със змийския зъб?
Не.
460
00:45:43,774 --> 00:45:47,214
Що се отнася до подкожната инжекция,
заслужи си я.
461
00:45:47,325 --> 00:45:50,192
"Не наранявай никого".
Така ли беше?
462
00:45:52,234 --> 00:45:56,244
Ако броиш какво съм ти правила
в леглото, нямаш право.
463
00:45:56,344 --> 00:45:58,634
Бях в леглото.
- Аз - не.
464
00:45:59,231 --> 00:46:01,517
Да.
465
00:46:01,698 --> 00:46:05,167
Нечестно взе предимство.
- Тъй ли?
466
00:46:05,550 --> 00:46:10,341
Как би реагирал, ако бях ревнива?
- Беше си.
467
00:46:11,153 --> 00:46:13,649
От Лери.
468
00:46:13,952 --> 00:46:16,482
И ми хареса.
469
00:46:17,498 --> 00:46:20,170
Може би още си ревнива?
470
00:46:20,503 --> 00:46:22,851
Така си и помислих.
471
00:46:43,167 --> 00:46:45,800
Дръж се още малко.
472
00:46:47,413 --> 00:46:50,417
Има ли някого вкъщи?
Трябва ни помощ!
473
00:46:50,704 --> 00:46:54,680
Вие ли сте Дензъл Хънтър?
Съседът Ви каза, че сте бил лекар?
474
00:46:54,780 --> 00:46:56,805
Да.
- Казвам се Иън Мъри.
475
00:46:56,913 --> 00:46:59,305
Това е Уилям Рансъм, бил е ранен.
476
00:46:59,425 --> 00:47:02,596
Рейчъл!
- Какво има?
477
00:47:02,696 --> 00:47:06,061
Тези мъже спешно се нуждаят
от помощта ни.
478
00:47:36,460 --> 00:47:40,323
Рейчъл, донеси триона.
- Чакайте!
479
00:47:41,591 --> 00:47:45,892
Едва ли възнамерявате да...
- Отровна течност вирее в тялото му.
480
00:47:46,052 --> 00:47:50,710
Трябва да отрежа ръката.
- Не!
481
00:47:50,842 --> 00:47:55,503
Няма да се съглася.
- Тогава, моля, станете от масата ни.
482
00:47:56,517 --> 00:48:00,458
По-скоро бих умрял,
отколкото да ми ампутирате ръката.
483
00:48:01,158 --> 00:48:05,562
Не можеш.
Все още ти трябва подходяща песен.
484
00:48:08,883 --> 00:48:10,939
Хвани това.
485
00:48:11,076 --> 00:48:15,747
Чичо Джейми ми го даде,
когато наистина ми трябваше сила.
486
00:48:24,489 --> 00:48:26,968
Сложете между зъбите си.
487
00:48:28,810 --> 00:48:31,451
Придържайте го.
488
00:48:32,514 --> 00:48:37,722
Пригответе се.
489
00:48:41,684 --> 00:48:44,230
Да Му благодарим!
490
00:48:45,378 --> 00:48:48,158
Това добре ли е?
491
00:48:48,258 --> 00:48:51,095
Изглежда течността се е събрала
в абсцес.
492
00:48:51,195 --> 00:48:55,080
Ако я изпуснем, би трябвало
отровата да излезе от тялото.
493
00:48:55,240 --> 00:48:58,631
И няма да се наложи да ампутирате?
- Не и днес.
494
00:49:16,630 --> 00:49:21,062
Реших, че бихте искали да се освежите.
Цяла нощ стояхте до Уилям.
495
00:49:21,182 --> 00:49:25,729
Много мило от Ваша страна.
- Мисля, че най-лошото вече премина.
496
00:49:26,616 --> 00:49:28,942
Чудесно.
497
00:49:33,748 --> 00:49:36,033
В такъв случай, ще Ви оставям.
498
00:49:36,151 --> 00:49:40,580
Реших, че ще останете, докато Уилям
е достатъчно здрав за пътуване.
499
00:49:40,681 --> 00:49:45,042
Трябва да бъда другаде.
Не мога да загубя още ден езда.
500
00:49:45,171 --> 00:49:49,732
Благодаря, че помогнахте на приятеля
ми да намери причина да живее.
501
00:49:49,921 --> 00:49:52,625
Казвали са ми, че съм прекалено пряма.
502
00:49:53,517 --> 00:49:56,603
Може би съм свикнал.
Леля ми е доктор.
503
00:49:56,703 --> 00:49:59,184
Наистина?
- Да.
504
00:49:59,318 --> 00:50:02,943
Наблюдавал съм я как лекува
доста непреклонни мъже.
505
00:50:03,136 --> 00:50:07,407
Понякога "прекалено пряма"
е именно това, от което имат нужда.
506
00:50:11,127 --> 00:50:13,908
Благодаря Ви за чая.
507
00:50:14,954 --> 00:50:19,375
Но ще тръгвам.
- И няма да се сбогувате с Уилям?
508
00:50:19,475 --> 00:50:22,084
Вероятно скоро ще се събуди.
509
00:50:23,954 --> 00:50:27,391
Сторете го вместо мен.
- Добре.
510
00:50:29,712 --> 00:50:32,625
Искаше да Ви върне нещо.
511
00:50:38,878 --> 00:50:41,644
Бих желал да го задържи.
512
00:50:44,617 --> 00:50:47,945
Дайте му и това,
щом е готов за пътуване.
513
00:50:49,339 --> 00:50:52,431
Предполагам,
ще е нужно да си купи кон.
514
00:50:52,542 --> 00:50:56,030
Много сте щедър.
Ще се погрижа да ги получи.
515
00:50:58,578 --> 00:51:02,589
Бе удоволствие да се запознаем,
г-це Хънтър.
516
00:51:03,159 --> 00:51:05,890
Също и с брат Ви.
517
00:51:06,724 --> 00:51:09,597
Чувството е взаимно.
518
00:51:12,985 --> 00:51:16,902
Довиждане, тогава.
- Довиждане.
519
00:51:18,323 --> 00:51:21,033
До скоро, Роло!
520
00:51:49,245 --> 00:51:52,687
Роджър, къде са
корнфлейксът и бисквитите?
521
00:51:55,258 --> 00:51:58,430
И лимонадата.
Едва вчера пазарувах!
522
00:51:59,263 --> 00:52:01,875
Може би пак са били феите.
523
00:52:06,947 --> 00:52:11,240
Джем, знаеш ли какво се е случило
с бисквитите и корнфлейкса?
524
00:52:11,419 --> 00:52:14,652
Не.
- Кажи ми истината!
525
00:52:19,274 --> 00:52:21,795
Беше нъкелави.
526
00:52:25,905 --> 00:52:28,011
Нъкелави?
527
00:52:28,158 --> 00:52:32,127
Това е народна приказка
от северните острови.
528
00:52:32,745 --> 00:52:35,901
Демон, приличащ на кон.
529
00:52:36,798 --> 00:52:41,003
Кой ти спомена за него, Джем?
Не дядо, нали?
530
00:52:41,136 --> 00:52:44,525
Срещнах един,
когато бяхме навън по-рано.
531
00:52:44,625 --> 00:52:47,306
Ако не му занесях храна,
отвличаше Манди.
532
00:52:47,406 --> 00:52:49,991
Джеми...
- Вярно е!
533
00:52:50,165 --> 00:52:53,439
Съжалявам,
че преди излъгах за феите, мамо.
534
00:52:53,539 --> 00:52:57,743
Аз счупих часовника.
Само исках да видя как работи.
535
00:52:57,887 --> 00:53:02,172
Но съм убеден - нъкелавито съществува.
536
00:53:04,596 --> 00:53:07,108
Трябва ми друг цвят.
537
00:53:07,912 --> 00:53:10,397
Имам един.
538
00:53:17,046 --> 00:53:19,856
Първо феи, а сега и нъкелавита.
539
00:53:19,957 --> 00:53:22,820
Сериозно ли смята,
че бихме му повярвали?
540
00:53:22,961 --> 00:53:25,536
Мисля, че той го вярва.
541
00:53:25,821 --> 00:53:28,675
Можеш ли да го виниш, Бри?
542
00:53:28,824 --> 00:53:31,352
Пътувал е през времето.
543
00:53:31,455 --> 00:53:36,606
Каза ни, че и Манди може,
и то дори преди тя да проговори.
544
00:53:36,706 --> 00:53:38,782
Знае, че има магия на света.
545
00:53:38,892 --> 00:53:44,891
Това е вярно и наистина оценяваме, че
не разгласява способностите си, но...
546
00:53:45,296 --> 00:53:47,716
Бисквитите не са се изяли сами.
547
00:53:47,816 --> 00:53:51,578
Така че освен ако
според теб нъкелавито е истинско...
548
00:53:51,704 --> 00:53:53,970
Ще говоря с него.
549
00:53:54,073 --> 00:53:57,767
Просто се притеснявам,
че ако потиснем въображението му,
550
00:53:57,910 --> 00:54:02,545
ще забрави откъде и от кого идва.
551
00:54:02,706 --> 00:54:07,393
Ще спре да вярва на себе си.
- Добре.
552
00:54:07,837 --> 00:54:13,117
Но ако се окаже с въображаеми дупки
по тялото, ти ще се оправяш с него.
553
00:54:13,262 --> 00:54:15,548
Съгласен.
554
00:54:21,667 --> 00:54:24,951
Жалко, че не може
да запазите брадата си, Уилям.
555
00:54:25,051 --> 00:54:27,063
Цветът й е поразителен.
556
00:54:27,182 --> 00:54:30,700
Да приемам,
че смятате за неприлично да я имам?
557
00:54:30,800 --> 00:54:34,220
Не само защото съм джентълмен,
но и понеже разбирам,
558
00:54:34,320 --> 00:54:37,790
че квакерите смятат ярките цветове
за твърде светски.
559
00:54:37,890 --> 00:54:42,433
Подобно украшение едва ли е същото
като приемане на Божиите дарове.
560
00:54:42,537 --> 00:54:47,240
Розите отхвърлят ли листенцата си?
- Съмнявам се, че за тях те са важни
561
00:54:47,340 --> 00:54:51,596
те са като брадата за мъжете.
А и тя ни сърби в даден момент.
562
00:54:51,696 --> 00:54:54,903
Изказванията Ви са доста по-изтънчени
от дрехите.
563
00:54:55,003 --> 00:54:58,050
Все още не сте споделил
какво Ви е довело тук.
564
00:54:58,168 --> 00:55:02,739
Рядко виждаме джентълмен от ранга Ви
в нашата част на света.
565
00:55:02,839 --> 00:55:04,890
Уведомиха ме,
566
00:55:04,990 --> 00:55:10,668
че ловуването в района е уникално.
567
00:55:11,443 --> 00:55:16,086
Често ли ходите на лов невъоръжен?
- Както знаете, конят ми изчезна.
568
00:55:16,319 --> 00:55:20,673
Избяга заедно с пушката ми.
Внимавайте, г-це Хънтър.
569
00:55:20,982 --> 00:55:24,034
Или ще реша, че ме смятате за лъжец.
570
00:55:24,143 --> 00:55:30,118
Но е така. Най-малкото не мисля,
че ми казвате всичко.
571
00:55:41,201 --> 00:55:43,690
Мога ли да видя раната Ви?
572
00:55:53,124 --> 00:55:58,100
Получил се е приличен белег, изглежда
като пътеводната звезда на Мъдреците.
573
00:55:58,200 --> 00:56:03,163
Значи не съм много словоохотлив.
- Подхожда на характера Ви.
574
00:56:03,535 --> 00:56:06,617
Добре е, че се възстановихте
толкова бързо.
575
00:56:06,785 --> 00:56:11,732
С брат ми си тръгваме оттук до дни.
- Защо?
576
00:56:13,499 --> 00:56:16,126
На предната годишна среща
на квакерите
577
00:56:16,226 --> 00:56:18,871
всички се молехме
по темата за политика.
578
00:56:18,971 --> 00:56:23,440
Посъветваха ни, че мир ще има
след стопляне отношенията ни с Англия.
579
00:56:23,540 --> 00:56:27,528
Но Духът накара брат ми
да подкрепи независимостта ни.
580
00:56:27,846 --> 00:56:30,862
Визирате бунт.
- Не.
581
00:56:31,041 --> 00:56:35,712
Свободата е дар от Бога.
Според Дени трябва да се борим за нея.
582
00:56:35,812 --> 00:56:41,291
Някои видяха това като насърчаване на
насилието и го изгониха от събранието.
583
00:56:41,556 --> 00:56:44,964
Мисля, че не можете
да разберете значението.
584
00:56:45,064 --> 00:56:47,620
Разбирам, че положението е сериозно.
585
00:56:47,724 --> 00:56:50,944
Подобно е усещането
да те изключат от нечий полк.
586
00:56:51,044 --> 00:56:54,479
По-скоро да те прокудят
от семейството.
587
00:56:54,664 --> 00:57:00,198
Но брат ми реши - ще се присъедини
към Континенталната армия като хирург.
588
00:57:00,298 --> 00:57:05,170
Един от войниците - Самюъл Картрайт -
каза, че търсели мъже в Тикондерога.
589
00:57:05,273 --> 00:57:07,362
Щом потеглим, отиваме натам.
590
00:57:07,462 --> 00:57:12,586
Самюъл Картрайт наоколо ли живее?
- Да, съсед ни е.
591
00:57:12,866 --> 00:57:16,822
Познавате ли се?
- Мой приятел е близък с него.
592
00:57:18,111 --> 00:57:20,908
И моята посока е на север.
593
00:57:21,056 --> 00:57:23,282
Пътят е опасен.
594
00:57:23,382 --> 00:57:26,192
Вероятно бих могъл
да придружа двама ви.
595
00:57:26,473 --> 00:57:31,453
Бих се радвал на компания.
596
00:57:32,291 --> 00:57:36,211
Благодаря, Уилям.
Ще уведомя брат ми.
597
00:57:49,760 --> 00:57:54,535
Хора, които не вярват в телепатията,
никога не са стъпвали на бойно поле
598
00:57:54,638 --> 00:57:57,145
или служили в армия.
599
00:57:57,274 --> 00:58:02,260
Нещо се промъква незабелязано от мъж
на мъж, когато армията напредва.
600
00:58:02,445 --> 00:58:08,444
Въздухът се изпълва
с нетърпение и страх.
601
00:58:08,577 --> 00:58:10,836
Танцува върху кожата човешка,
602
00:58:10,972 --> 00:58:16,961
бидейки наясно, че смъртта
върви до тях с всяка следваща стъпка.
603
00:58:18,537 --> 00:58:24,460
Служещите се надяват да оцелеят
или загинат почтено.
604
00:58:27,063 --> 00:58:29,168
Ето го.
605
00:58:29,331 --> 00:58:31,577
Тикондерога.
606
00:58:35,487 --> 00:58:40,487
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
Horatio
607
00:58:40,587 --> 00:58:45,587
http://subs.sab.bz/
© Translator's Heaven 2023