1 00:00:15,009 --> 00:00:17,161 Досега... - Сърцето й. 2 00:00:17,261 --> 00:00:20,730 Има ли как да го оправиш? - Не, но знам кой би могъл. 3 00:00:20,830 --> 00:00:23,433 Веднъж минах през камъните за детето си. 4 00:00:23,533 --> 00:00:28,489 Веднага се харесахме, нали, Адсо? - Здравей, котенце. 5 00:00:28,589 --> 00:00:32,266 Хектор е откраднал злато. - Има знака на френския крал. 6 00:00:32,366 --> 00:00:35,037 Трябва да е за Чарлс Стюарт. - Хектор... 7 00:00:35,137 --> 00:00:37,840 Вести за смъртта ни. - Умираме в пожар. 8 00:00:38,007 --> 00:00:42,076 Претърсете къщата. Открихте ли нещо? - Върнете златото! 9 00:00:43,378 --> 00:00:46,781 Търся камъни, може би ги е скрила там. 10 00:00:48,418 --> 00:00:51,712 Каква е тази миризма? - Не вдишвайте изпаренията! 11 00:00:51,837 --> 00:00:55,265 Прекалено тъмно е! - Не правете това! 12 00:01:45,437 --> 00:01:49,890 Джеремая Алекзандър Иън Фрейзър Макензи 13 00:03:06,840 --> 00:03:11,863 ДРУГОВРЕМЕЦ Сезон 7, епизод 3 14 00:03:13,000 --> 00:03:15,700 "Смърт, не се възгордявай" 15 00:03:16,110 --> 00:03:19,020 По книгите на Диана Габалдон 16 00:03:42,783 --> 00:03:46,720 Пазехме го, но бях любопитна да разбера какво се крие вътре. 17 00:03:46,887 --> 00:03:51,523 Банката каза, че е било в трезора им в продължение на 200 години. 18 00:03:57,197 --> 00:03:59,824 Може би трябва да проверя децата. 19 00:03:59,992 --> 00:04:02,953 Отвън в градината са с Ърни и момичетата. 20 00:04:03,120 --> 00:04:05,422 Нека аз ги видя. - Благодаря. 21 00:04:05,522 --> 00:04:10,602 Радвам се, че Манди се справя толкова добре, а и че ти се завърна. 22 00:04:58,198 --> 00:05:00,268 Сачма? 23 00:05:20,739 --> 00:05:26,738 "Скъпа дъще, както ще разбереш, ако някога получиш това, живи сме." 24 00:05:27,120 --> 00:05:30,290 Не етера! Уендиго, издухай пламъка! 25 00:05:35,504 --> 00:05:40,425 Мурдина, излизай навън! Клеър! 26 00:05:58,627 --> 00:06:04,626 "С майка ти сме добре и ще имаме дом винаги, докато сме един с друг." 27 00:06:21,324 --> 00:06:24,469 Чичо! Какво стана? - Госпожо! 28 00:06:24,636 --> 00:06:28,447 Тичайте за помощ! Трябва ни вода! 29 00:06:35,522 --> 00:06:37,823 Хайде, хора! 30 00:06:42,612 --> 00:06:45,615 Дай на мен. 31 00:06:51,997 --> 00:06:54,482 Ето. - Отдръпнете се! 32 00:07:43,715 --> 00:07:46,008 Достатъчно. 33 00:07:48,220 --> 00:07:50,763 Достатъчно! 34 00:07:54,768 --> 00:07:57,144 Не може да бъде спасена. 35 00:07:58,739 --> 00:08:03,143 Благодарим на всички ви, но няма какво друго да сторим. 36 00:08:13,328 --> 00:08:17,867 Не сме януари. - Да. 37 00:08:19,092 --> 00:08:24,214 И сме още живи. Дотук с некролога ни. 38 00:08:32,497 --> 00:08:35,232 Проклети вестници. 39 00:08:36,268 --> 00:08:38,944 Никога не познават. 40 00:09:01,960 --> 00:09:04,670 Ти и кибритените ти клечки. 41 00:09:06,098 --> 00:09:10,552 Изгорила си къщата! - Какво? 42 00:09:10,652 --> 00:09:13,238 Не, бил е етерът на мама. 43 00:09:13,338 --> 00:09:16,080 Всяка искра може да предизвика експлозия. 44 00:09:16,182 --> 00:09:21,521 Но не е била искра. Уендиго е запалил една от клечките ти. 45 00:09:21,688 --> 00:09:25,567 18-ти век е късметлия, че е оцелял след теб и майка ти. 46 00:09:25,734 --> 00:09:28,069 Мен? Защо казваш това? 47 00:09:28,236 --> 00:09:31,031 Защото вината е твоя, Бриана. 48 00:09:31,197 --> 00:09:34,559 Ти си причинила пожар, от който не са пострадали. 49 00:09:34,659 --> 00:09:37,787 Различен пожар. Погледни датата. 50 00:09:40,665 --> 00:09:44,986 Огънят от некролога не се е случил. Няма как. 51 00:09:45,086 --> 00:09:47,530 Не е имало нищо друго, което да гори. 52 00:09:47,630 --> 00:09:51,551 Значи сме го постигнали. Спасили сме ги. 53 00:09:51,718 --> 00:09:53,970 Променили сме историята. 54 00:11:24,018 --> 00:11:27,230 Косата ти мирише на пушек, сасенак. 55 00:11:27,397 --> 00:11:29,949 Не само тя, а всичко. 56 00:11:35,655 --> 00:11:39,024 Когато те повикат на помощ на умиращ човек... 57 00:11:40,285 --> 00:11:46,249 Защо никога не отказваш? 58 00:11:47,325 --> 00:11:50,928 Въпреки че си наясно с безнадеждността на случая? 59 00:11:53,882 --> 00:11:56,258 Тъй като не мога... 60 00:11:58,078 --> 00:12:00,512 Понеже... 61 00:12:00,972 --> 00:12:06,611 Не мога да призная, че остава друго, освен просто да продължим. 62 00:12:16,529 --> 00:12:19,239 И аз няма да го сторя. 63 00:12:29,501 --> 00:12:34,455 Ще отида да измия саждите от дрехите. 64 00:13:10,542 --> 00:13:12,809 Намерих това. 65 00:13:13,395 --> 00:13:16,555 Реших, че ще си го искаш обратно. 66 00:13:21,094 --> 00:13:24,438 Това е Уили, синът на лорд Джон, нали? 67 00:13:28,068 --> 00:13:30,368 Да. 68 00:13:30,728 --> 00:13:35,157 Познавам лицето му от времето, когато беше тук в Хребета. 69 00:13:35,533 --> 00:13:38,251 Радвам се, че пак я имам. Благодаря ти. 70 00:13:40,738 --> 00:13:43,498 Срамота е, че никога не се завърнаха. 71 00:13:44,117 --> 00:13:46,376 Да. 72 00:13:47,620 --> 00:13:50,447 Но го видях отново. 73 00:13:51,207 --> 00:13:55,995 В Уилмингтън, точно преди да изпратим братовчедите ти. 74 00:13:57,672 --> 00:14:01,175 Пораснал е, сега е войник. 75 00:14:01,342 --> 00:14:03,744 Викат му Уилям. 76 00:14:05,346 --> 00:14:08,382 Сигурно се гордееш с него. 77 00:14:19,260 --> 00:14:21,529 Как разбра? 78 00:14:21,696 --> 00:14:27,660 Когато бе тук, забелязах, че го гледаш както тази снимка. 79 00:14:31,414 --> 00:14:35,710 Освен това помня, че бе упорит младеж, 80 00:14:37,170 --> 00:14:40,673 който не се страхуваше да казва каквото мисли. 81 00:14:40,840 --> 00:14:43,492 Подсеща ме за майка ми. 82 00:14:45,270 --> 00:14:47,996 И теб. 83 00:14:52,068 --> 00:14:54,995 Той несъмнено е Фрейзър. 84 00:14:57,523 --> 00:15:02,695 Знае ли? - Никога не трябва да разбира. 85 00:15:02,862 --> 00:15:06,157 Не се притеснявай, чичо. 86 00:15:06,282 --> 00:15:10,760 Трябва да имаш фрейзърска кръв, за да я усетиш у него. 87 00:15:10,895 --> 00:15:13,947 Никога няма да спомена, комуто и да било. 88 00:15:30,857 --> 00:15:34,151 Донесохме ви малко супа от пащърнак, г-жо. 89 00:15:35,895 --> 00:15:38,564 Рибарите ви изпратиха одеяла. 90 00:15:38,731 --> 00:15:44,672 И реших, че ще имате нужда от допълнителна блуза и шал. 91 00:15:45,589 --> 00:15:47,740 Лизи... 92 00:15:47,907 --> 00:15:51,510 Моля Ви, това е най-малкото, което можем да сторим. 93 00:15:52,245 --> 00:15:54,914 И ако желаете да се преоблечете сега, 94 00:15:55,081 --> 00:15:58,851 ще съдействам да измиете саждите от дрехите на себе си. 95 00:16:01,087 --> 00:16:03,522 Благодаря ти. 96 00:16:06,993 --> 00:16:09,454 Нещо друго, г-жо? 97 00:16:09,554 --> 00:16:12,473 С Кези бихме пренесли каквото сте спасили 98 00:16:12,598 --> 00:16:15,268 до старата хижа на Роджър и Бриана. 99 00:16:15,435 --> 00:16:18,019 Ако е удобно. 100 00:16:24,193 --> 00:16:26,487 Това ли е всичко? 101 00:16:26,654 --> 00:16:31,951 Адсо. - Търсихме навсякъде малкия котарак. 102 00:16:32,118 --> 00:16:36,956 В гората и до реката, но не го открихме. 103 00:16:41,194 --> 00:16:43,787 Сигурна съм, че ще се появи. 104 00:16:44,672 --> 00:16:47,174 Разбира се. 105 00:17:05,826 --> 00:17:09,787 Предполагам, че искате да ми дадете едно обяснение, г-н Бъг? 106 00:17:09,988 --> 00:17:12,674 Никакво тълкуване не Ви дължа. 107 00:17:15,003 --> 00:17:18,521 Носи знака френските крале - хералдическа лилия. 108 00:17:18,915 --> 00:17:21,793 Било е предназначено за Чарлс Стюарт, нали? 109 00:17:21,958 --> 00:17:24,085 Така е. 110 00:17:24,253 --> 00:17:28,506 И имате ли представа как се е озовало в притежание на жена Ви? 111 00:17:32,679 --> 00:17:37,266 Крадци изгориха къщата ми, не ще търпя още такива в Хребета. 112 00:17:37,433 --> 00:17:41,312 Не съм крадец. Съпругата ми - още по-малко. 113 00:17:41,412 --> 00:17:44,273 Вашата плът и кръв е отговорна за кражбата. 114 00:17:44,440 --> 00:17:48,402 Джокаста Камерън и онова копеле - мъжът й Хектор - 115 00:17:48,569 --> 00:17:52,973 са виновниците, за които говорите. - Как тъй? 116 00:17:55,785 --> 00:17:59,872 Бяхме трима, когато златото акостира на брега от Франция. 117 00:18:00,039 --> 00:18:03,876 Дугъл Макензи и Хектор Камерън взеха по една трета. 118 00:18:04,043 --> 00:18:09,597 Аз бях другият - земевладелец, упълномощен и пратен от Малкълм Грант. 119 00:18:11,217 --> 00:18:16,722 Френското злато... Изгубеното якобитско злато... 120 00:18:16,889 --> 00:18:20,268 Намира се в Америка? 121 00:18:20,434 --> 00:18:23,004 Точно така. 122 00:18:23,104 --> 00:18:26,966 Но пристигна прекалено късно, за да повлияе на каузата ни. 123 00:18:27,133 --> 00:18:30,678 Ето защо Грант го използва за доброто на клана. 124 00:18:30,845 --> 00:18:36,392 Не знам какво е сторил Дугъл със своя дял, но Хектор избяга, бе предател. 125 00:18:36,559 --> 00:18:41,481 Жена му също тръгна с него. Трябваше само да погледна Ривър Рън, 126 00:18:41,747 --> 00:18:45,817 за да видя къде е похарчено златото. Но не цялото. 127 00:18:46,052 --> 00:18:51,799 Чудя се... Как сте намерили останалото и сте го отмъкнали успешно? 128 00:18:51,966 --> 00:18:55,928 При своите посещения там претърсвах всеки шкаф, килер... 129 00:18:56,095 --> 00:18:58,372 После ме осени следното... 130 00:18:58,472 --> 00:19:02,025 Хектор Камерън не бе човек, който се разделя с нищо 131 00:19:02,150 --> 00:19:05,396 само защото е мъртъв. 132 00:19:05,496 --> 00:19:07,896 То беше с него в криптата му. 133 00:19:07,996 --> 00:19:11,745 И когато отидех в Ривър Рън, парче по парче възстановявах 134 00:19:11,845 --> 00:19:14,864 онова, що страхливецът открадна от Шотландия. 135 00:19:14,989 --> 00:19:18,584 Човек, който ограбва крадец, сам става такъв. 136 00:19:18,684 --> 00:19:21,537 Желаех единствено да го иззема от Камерън. 137 00:19:21,637 --> 00:19:26,426 Аз държа на обещанията си, Джеймс, син на Брайън. 138 00:19:26,526 --> 00:19:29,220 Положих клетва в името на ръководителя си 139 00:19:29,320 --> 00:19:31,500 и я изпълнявах до смъртта му. 140 00:19:31,600 --> 00:19:35,800 Заклех се на краля отвъд океана, думата ми на две също не стана. 141 00:19:35,900 --> 00:19:40,180 Заявих лоялност на Джордж от Англия, щом пристигнах на този бряг. 142 00:19:40,280 --> 00:19:44,435 Кажете ми сега... Къде е дългът ми? 143 00:19:44,535 --> 00:19:47,563 Не на последно място - и към мен. 144 00:19:47,688 --> 00:19:53,687 Като се замисля, най-важната ми клетва е тази, която съм изрекъл на жена ми. 145 00:19:56,072 --> 00:20:00,634 Къде е останалото злато? - Където никога няма да го откриете. 146 00:20:07,367 --> 00:20:11,137 Освобождавам Ви от задълженията към мен. 147 00:20:11,304 --> 00:20:16,675 Вземете живота си от ръката ми, грабвайте жена си и не се връщайте. 148 00:20:46,998 --> 00:20:52,103 Всичко е било напразно, отпращат ни. - Какво? 149 00:20:52,269 --> 00:20:55,147 Едно време бях човек с положение. 150 00:20:55,314 --> 00:20:58,951 В моите очи винаги ще бъдеш такъв. 151 00:20:59,051 --> 00:21:01,551 Няма срам в това, което сме правили. 152 00:21:01,651 --> 00:21:04,498 Не ще го моля да ни разреши да останем тук. 153 00:21:04,598 --> 00:21:06,600 И не трябва. 154 00:21:06,700 --> 00:21:09,195 При тях прекарахме дълги години, 155 00:21:09,295 --> 00:21:13,065 през които чистехме пода им, перяхме дрехите им... 156 00:21:13,232 --> 00:21:17,236 Даже колихме прасетата им, сервирахме им вечерите... 157 00:21:17,361 --> 00:21:23,207 Виждали сме какво ли не и въпреки това поглеждахме в другата посока. 158 00:21:24,035 --> 00:21:27,872 Заслужили сме си го, Арчи. 159 00:21:31,375 --> 00:21:34,161 Сега е нашето време. 160 00:21:49,085 --> 00:21:52,938 Да, той е. - Мислиш, че е скрил златото там? 161 00:21:53,105 --> 00:21:57,776 Прибрал го е, където никога не бихме го намерили - точно под носа ни. 162 00:21:58,194 --> 00:22:01,363 Да го оставим първо да открие това, което търси. 163 00:22:01,530 --> 00:22:04,566 Отиди зад него. Ако побегне, спри го. 164 00:22:32,103 --> 00:22:35,898 Г-н Бъг? Арч Бъг, излезте оттам! 165 00:22:36,065 --> 00:22:38,542 Искам да поговорим. 166 00:22:55,543 --> 00:22:58,010 Г-жо Бъг? 167 00:22:58,671 --> 00:23:02,508 Имам нужда от Арч. Арчи. 168 00:23:11,392 --> 00:23:14,979 Не... Мислех, че беше... 169 00:23:15,146 --> 00:23:19,083 Палтото... Шапката... 170 00:23:24,947 --> 00:23:27,533 Не знаех! 171 00:23:29,827 --> 00:23:32,363 Не знаех, че сте Вие! 172 00:24:08,699 --> 00:24:11,869 Винаги бе мила с мен. 173 00:24:14,079 --> 00:24:16,748 Грижеше се за мен. 174 00:24:19,376 --> 00:24:21,869 За всички ни. 175 00:24:24,215 --> 00:24:28,344 А аз... - Ти предпазваше Джейми. 176 00:24:29,595 --> 00:24:32,013 Да. 177 00:24:33,057 --> 00:24:35,667 Но тя пазеше мен. 178 00:24:37,394 --> 00:24:39,813 Пазеше тайната ни, лельо. 179 00:24:41,857 --> 00:24:44,567 Защо го сторих? 180 00:24:45,110 --> 00:24:49,156 Изстрелът само одраска чичо Джейми. 181 00:24:51,158 --> 00:24:53,726 А сега тя лежи там. 182 00:24:55,621 --> 00:24:58,682 И няма как да поправя грешката си. 183 00:25:00,793 --> 00:25:03,436 Но въпреки това... 184 00:25:03,796 --> 00:25:07,466 Продължавам да издирвам начин, с който да успея. 185 00:25:09,468 --> 00:25:13,430 Какъвто и да е, само и само да върна нещата както бяха. 186 00:25:24,525 --> 00:25:27,277 Дишаш ли, Иън? 187 00:25:28,404 --> 00:25:31,991 Да, така мисля. 188 00:25:33,767 --> 00:25:37,720 Това е достатъчно засега. 189 00:25:43,168 --> 00:25:46,839 След разговора ми с Иън трябваше да приема своя съвет - 190 00:25:47,006 --> 00:25:52,845 да си сложа смелото изражение, да бъда силна и да не спирам да дишам. 191 00:26:09,570 --> 00:26:14,825 Някаква следа от Арч? - Никаква, търсих го, но не го открих. 192 00:26:14,950 --> 00:26:17,843 Огледах и наоколо. 193 00:26:18,620 --> 00:26:21,999 Защо би скрил златото под дома ни? 194 00:26:22,166 --> 00:26:25,627 Не е ли мислел, че ще го открием? - Така и не сме. 195 00:26:25,753 --> 00:26:31,049 Защо не й позволих да го вземе? Какво значение има? 196 00:26:37,431 --> 00:26:43,245 Мурдина, съпруго на Арчибалд, ще ни липсваш. 197 00:26:44,772 --> 00:26:47,248 Амин. 198 00:26:49,234 --> 00:26:55,073 Не ми е приятно, че отива в гроба си, а имахме проблеми помежду си. 199 00:27:00,346 --> 00:27:06,335 Сега г-жа Бъг ще бъде пазителят, нали, г-жо Фрейзър? Отива й. 200 00:27:06,435 --> 00:27:08,629 Пазителят? - Да. 201 00:27:08,729 --> 00:27:12,800 Последният, който бъде положен в гробище, става негов пазител. 202 00:27:12,900 --> 00:27:17,179 Трябва да застане на пост, докато следващият умрял го замени. 203 00:27:17,346 --> 00:27:22,851 Тогава предният може да почива в мир. - Какво пази пазителят на гробище? 204 00:27:23,018 --> 00:27:28,173 И от кого? - Вандали, осквернители, вълшебници. 205 00:27:28,273 --> 00:27:30,799 И мъртвите трябва да бъдат защитавани. 206 00:27:30,899 --> 00:27:33,500 Призракът е най-подходящ за тази задача. 207 00:27:33,654 --> 00:27:37,366 Чудя се кой е бил натоварен с нея преди това. 208 00:27:37,533 --> 00:27:41,403 Ако говорим за последния погребан тук, 209 00:27:43,839 --> 00:27:46,274 ще да е Малва Кристи. 210 00:27:47,584 --> 00:27:51,088 Вече г-жа Бъг е отговорна. 211 00:27:51,255 --> 00:27:54,015 Малва може да се прибере вкъщи на небето. 212 00:27:56,468 --> 00:27:58,911 Господин Бъг? 213 00:27:59,930 --> 00:28:04,643 Надявам се, няма да отпратите стария човек от погребението на жена му? 214 00:28:04,743 --> 00:28:10,716 Разбира се, че не. - Бих желал да я изпратя подобаващо. 215 00:28:12,609 --> 00:28:15,712 Бихте ли изпели нещо, г-жо Фрейзър? 216 00:28:17,114 --> 00:28:19,374 Аз... 217 00:28:21,660 --> 00:28:23,962 Да, Арч. 218 00:29:56,713 --> 00:30:00,050 Смърт, не се възгордявай... 219 00:30:01,760 --> 00:30:06,598 Въпреки че някои са те нарекли могъща и ужасна, 220 00:30:06,765 --> 00:30:09,442 не си такава. 221 00:30:09,935 --> 00:30:15,148 Бедна Смърт, след един къс сън време 222 00:30:15,315 --> 00:30:18,944 се събуждаме във вечността 223 00:30:19,111 --> 00:30:23,031 и Смъртта вече не ще е фактор. 224 00:30:23,198 --> 00:30:26,851 Смърт, ти ще умреш! 225 00:30:50,434 --> 00:30:52,757 Г-н Бъг? 226 00:30:57,941 --> 00:31:03,204 Тази изключително стойностна жена бе убита от моята ръка. 227 00:31:04,865 --> 00:31:10,329 Не отнех живота й от злоба или с цел. 228 00:31:11,663 --> 00:31:14,249 И наистина се разкайвам за стореното. 229 00:31:20,672 --> 00:31:25,610 Кълна се в желязото си... Живот за живот! 230 00:31:30,223 --> 00:31:32,893 Прекалено е лесно, момче. 231 00:31:37,564 --> 00:31:40,258 Ще ми позволиш ли да убия хрътката ти? 232 00:31:42,944 --> 00:31:47,783 Не. Престъплението е мое, не негово. 233 00:31:47,949 --> 00:31:51,036 Да. Сега разбираш ли? 234 00:31:51,203 --> 00:31:54,965 Той не е нищо повече от звяр, пълен с бълхи. 235 00:31:57,292 --> 00:31:59,752 Не е съпруга. 236 00:32:00,304 --> 00:32:05,325 Щом проимаш нещо, което си струва да отнема от теб, ще ме видиш отново. 237 00:32:07,511 --> 00:32:10,622 Обещавам ти. 238 00:32:26,305 --> 00:32:31,952 В следващите дни опитахме да дадем почивка на болките си. 239 00:32:32,119 --> 00:32:38,091 Арч Бъг не се върна, така че гледахме напред към бъдещето. 240 00:32:46,425 --> 00:32:49,377 Това място никога не спира да удивлява. 241 00:32:52,472 --> 00:32:58,353 Мислех си, може би... Виждаш ли онова пространство? 242 00:32:58,520 --> 00:33:00,897 Това ей там? - Да. 243 00:33:01,314 --> 00:33:07,287 Мислех, че там бихме изградили новата си къща. 244 00:33:07,654 --> 00:33:10,306 Ако смяташ, че мястото е подходящо. 245 00:33:12,409 --> 00:33:15,387 Не знаех, че вече си разсъждавал по темата. 246 00:33:16,938 --> 00:33:19,499 Започнах миналата година. 247 00:33:19,666 --> 00:33:22,544 Бях сигурен, че ако се случи нещо, 248 00:33:22,711 --> 00:33:26,798 ще съм по-щастлив да съм размишлявал какво би станало с нас. 249 00:33:27,624 --> 00:33:31,460 Предполагам, че е добре да се планира напред в бъдещето. 250 00:33:31,636 --> 00:33:35,148 Въпреки всичко, това е домът ни. 251 00:33:39,696 --> 00:33:44,816 Искрено се надявам, че няма аз да съм човекът, който ще трябва да го стори, 252 00:33:44,983 --> 00:33:48,236 но ако въпросът бъде повдигнат някога, 253 00:33:48,403 --> 00:33:51,957 къде би желал да бъдеш погребан - тук или в Шотландия? 254 00:33:52,057 --> 00:33:54,293 Ще е късмет това изобщо да стане. 255 00:33:54,393 --> 00:33:59,197 По-скоро ще бъда удавен, изгорен или оставен да гния на някое бойно поле. 256 00:33:59,297 --> 00:34:01,490 Не се притеснявай. 257 00:34:02,150 --> 00:34:07,046 Ако трябва да се отървеш от трупа ми, просто го остави на гарваните. 258 00:34:08,840 --> 00:34:11,200 Ще го имам предвид. 259 00:34:15,347 --> 00:34:20,859 Но ти не си ми задавал същия въпрос. - И никога няма. 260 00:34:22,103 --> 00:34:25,481 Не мога да мисля, че ще си мъртва, Клеър. 261 00:34:25,649 --> 00:34:28,527 Всичко друго, но не и това. 262 00:34:40,481 --> 00:34:43,374 Според теб кога трябва да почнем да строим? 263 00:34:43,541 --> 00:34:46,494 Възнамерявах да говоря с теб по темата. 264 00:34:48,296 --> 00:34:52,175 Непрекъснато си мисля... За Лалиброх. 265 00:34:53,844 --> 00:34:58,723 Желаеш да се върнеш в Шотландия? - Да. 266 00:34:58,890 --> 00:35:01,375 Има нещо, което трябва да направя. 267 00:35:05,605 --> 00:35:08,441 Преди много време обещах нещо на сестра си. 268 00:35:08,608 --> 00:35:14,515 Заклех се, че ще върна младия Иън при нея, и така ще сторя. 269 00:35:15,282 --> 00:35:20,871 Въпреки че мъжът, когото ще види пак, не е младежът, който я напусна. 270 00:35:20,996 --> 00:35:26,585 Единствен Бог знае как ще се спогодят Иън и Лалиброх. 271 00:35:26,751 --> 00:35:30,005 Господ има изтънчено чувство за хумор, но... 272 00:35:30,171 --> 00:35:36,135 С наближаващата война, ако ще се прибира, трябва да е сега. 273 00:35:42,434 --> 00:35:45,053 Чудесна идея. 274 00:35:45,904 --> 00:35:48,273 Значи е решено. 275 00:35:48,373 --> 00:35:52,611 Потегляме след няколко месеца, щом приключим делата си тук. 276 00:35:52,777 --> 00:35:56,030 Ще говоря с Иън и ще пиша на Джени. 277 00:35:58,683 --> 00:36:03,997 Има още една причина да отидем. Друго обещание, да речем. 278 00:36:04,164 --> 00:36:06,557 Какво е то? 279 00:36:08,343 --> 00:36:13,465 Дадох си дума, че никога няма да погледна сина си 280 00:36:13,632 --> 00:36:16,234 през дулото на пистолет. 281 00:36:27,896 --> 00:36:30,565 Боже, води ме с мъдростта Си, 282 00:36:30,690 --> 00:36:35,103 накажи ме със Своята справедливост. 283 00:36:36,655 --> 00:36:42,654 Помогни ми с милостта Си и ме защити със силата Си. 284 00:36:45,664 --> 00:36:48,959 И, Господи, моля Те... 285 00:36:50,919 --> 00:36:53,403 Нека съм достатъчен. 286 00:36:59,970 --> 00:37:02,146 Амин. 287 00:37:33,795 --> 00:37:39,676 Успя ли да поспиш? - Да. 288 00:37:39,843 --> 00:37:42,169 Най-после! 289 00:37:44,389 --> 00:37:46,933 Отново имах сън за твоето време. 290 00:37:47,100 --> 00:37:49,436 Аз присъствах ли в него? 291 00:37:49,602 --> 00:37:53,598 Не, само момичето ни и децата. 292 00:37:56,109 --> 00:37:58,519 Разкажи ми. 293 00:37:59,988 --> 00:38:04,075 Видях ги да вървят към входната врата на къща. 294 00:38:04,242 --> 00:38:06,619 Твоят Роджър Мак бе с тях. 295 00:38:06,786 --> 00:38:11,666 После почукаха и малко момиче с кестенява коса я отвори. 296 00:38:11,833 --> 00:38:15,420 Посрещна ги с усмивка и ги приветства вътре. 297 00:38:15,587 --> 00:38:18,089 Стигнаха до края на коридора. 298 00:38:18,256 --> 00:38:22,260 Манди бе малко по-голяма, изглеждаше добре. 299 00:38:26,556 --> 00:38:29,992 Някой от тях обърна ли се към момичето по име? 300 00:38:30,602 --> 00:38:34,022 Да. 301 00:38:37,442 --> 00:38:40,478 Роджър Мак я нарече Фиона. 302 00:38:45,658 --> 00:38:50,146 Бяха ли щастливи? - Да. 303 00:38:51,339 --> 00:38:55,680 Накрая, точно преди да се събудя, Джем се закачаше, 304 00:38:55,780 --> 00:38:59,781 вдигайки от пода и пускайки какво ли не, както обикновено. 305 00:38:59,881 --> 00:39:05,795 На масата имаше нещо, но не знаех как се казва, никога не съм го виждал. 306 00:39:07,263 --> 00:39:11,692 Бе приблизително толкова широко и малко по-дълго. 307 00:39:13,394 --> 00:39:17,273 Може би като кутия, леко овална. 308 00:39:17,440 --> 00:39:19,442 Овална? - Да. 309 00:39:19,609 --> 00:39:24,739 Имаше нещо отгоре, с възел във всеки край. 310 00:39:24,906 --> 00:39:30,662 И хванато за кутията с шнур, навъртян около себе си като свинска опашка. 311 00:39:30,829 --> 00:39:34,916 Джем се пресегна да го вдигне 312 00:39:35,083 --> 00:39:38,461 и каза "Искам да се чуя с дядо". 313 00:39:38,628 --> 00:39:42,090 Това е телефон. - Телефон. 314 00:39:42,257 --> 00:39:47,078 С него можеш да говориш с хора, които са далеч от теб. 315 00:39:51,683 --> 00:39:54,651 Само ако имаше начин да им звъннем... 316 00:39:57,213 --> 00:40:03,069 Но засега писмата ни ще свършат работа. 317 00:40:21,337 --> 00:40:25,766 Това е последното злато, което ще разтопя, другите ще скрием. 318 00:40:26,509 --> 00:40:32,348 Нали няма да забравиш от коя чанта да товариш? 319 00:40:32,515 --> 00:40:37,761 Не се притеснявай, обещавам да не ползвам чисто злато, докато ловуваме. 320 00:40:40,256 --> 00:40:44,542 Разсъждаваш ли какво ще кажеш на майка си, щом я видиш? 321 00:40:45,078 --> 00:40:48,657 Опитвам да не мисля много. 322 00:40:48,757 --> 00:40:52,911 Имам странно усещане в стомаха си, когато се сещам за Лалиброх. 323 00:40:53,077 --> 00:40:57,582 Защо? - Бриана ми каза за книга от училище, 324 00:40:57,749 --> 00:41:02,753 в която се споменава, че щом веднъж напуснеш дома, няма връщане назад. 325 00:41:03,038 --> 00:41:05,323 Може би е вярно. 326 00:41:05,423 --> 00:41:10,161 Мисля, че родителите ти ще са такива, каквито си ги оставил на тръгване. 327 00:41:10,261 --> 00:41:13,640 Възможно е те повече да се изненадат. 328 00:41:13,806 --> 00:41:16,783 Не съм много по-висок, нали? 329 00:41:18,128 --> 00:41:21,072 Аз предпочитам Робърт Фрост... 330 00:41:21,172 --> 00:41:24,610 "Домът е мястото, където, когато трябва да отидеш, 331 00:41:24,734 --> 00:41:28,302 хората в него трябва да те посрещнат добре." 332 00:41:29,214 --> 00:41:34,244 Не се учудвам, че я харесваш, чичо. Сигурно ти дава рядко срещан комфорт. 333 00:41:34,369 --> 00:41:37,755 Да. Винаги ме приема обратно. 334 00:41:40,525 --> 00:41:45,221 Така че... Предполагам, че ти си моят дом. 335 00:41:53,554 --> 00:41:57,041 Никой в Хребета не знае за съществуването на златото. 336 00:41:57,141 --> 00:41:59,143 Не трябва и да разбира. 337 00:41:59,243 --> 00:42:03,839 Ако се появи дори слух за него, всеки от нас ще бъде в опасност. 338 00:42:07,644 --> 00:42:09,862 Как намери това място? 339 00:42:10,029 --> 00:42:14,367 С Джем се натъкнахме на него, докато ловувахме един ден. 340 00:42:14,467 --> 00:42:18,267 Бе тайна между нас. Сключихме сделка да не казваме никому. 341 00:42:18,367 --> 00:42:20,390 Дори на мен? 342 00:42:20,498 --> 00:42:24,017 Всеки внук и дядо му се нуждаят от поне една тайна. 343 00:42:33,103 --> 00:42:38,090 Защо я наричате "Пещерата на испанеца"? 344 00:42:38,399 --> 00:42:41,618 Заради този, който в момента живее тук. 345 00:42:47,692 --> 00:42:51,362 Не намерихме нищо в него, освен бронята му. 346 00:42:51,529 --> 00:42:53,756 И това. 347 00:42:57,060 --> 00:43:00,038 "Дева Мария на ангелите". 348 00:43:00,204 --> 00:43:02,648 Несъмнено е на испански. - Да. 349 00:43:05,293 --> 00:43:08,338 Джем изплаши ли се? - Не. 350 00:43:08,504 --> 00:43:12,050 За разлика от мен. Не си носехме фенери. 351 00:43:12,150 --> 00:43:15,803 Почти стъпих върху горкия човечец. Реших, че е жив. 352 00:43:15,970 --> 00:43:18,806 От уплахата сърцето ми почти спря. 353 00:43:18,906 --> 00:43:20,950 Младежът добре се посмя. 354 00:43:21,059 --> 00:43:23,227 Чудя се как се е озовал тук. 355 00:43:23,994 --> 00:43:26,773 Вероятно е бил убит. 356 00:43:26,939 --> 00:43:29,359 Тук има... 357 00:43:29,525 --> 00:43:33,404 Друга малка пещера. 358 00:43:35,665 --> 00:43:38,784 Мястото е чудесно за скривалище на съкровище. 359 00:43:44,383 --> 00:43:48,419 С Джем не се тревожехте, че духът му може да ви преследва? 360 00:43:48,519 --> 00:43:52,800 Не, защото казахме молитва за душата му, щом затворихме пещерата. 361 00:43:54,225 --> 00:43:58,061 Ти наистина си подготвен с някоя за всеки случай, нали? 362 00:43:59,722 --> 00:44:02,508 Винаги има молитва, скъпа моя, 363 00:44:03,810 --> 00:44:09,399 даже ако е... 364 00:44:09,499 --> 00:44:11,859 "Господи, помогни ми!" 365 00:44:22,078 --> 00:44:26,582 "Скъпа Бри, решихме да напуснем Хребета и отидем в Шотландия. 366 00:44:26,707 --> 00:44:31,779 Баща ти иска да изпълни обещанието си към сестра си и заведе Иън вкъщи. 367 00:44:33,556 --> 00:44:39,060 Опасява се, че историята ще му попречи да стори това по-нататък във времето. 368 00:44:39,646 --> 00:44:44,332 Но вярва, че мъжете от Ардсмюир ще се грижат добре за заселниците тук, 369 00:44:44,432 --> 00:44:47,120 докато се върнем. Помолихме сем. Биърдсли 370 00:44:47,237 --> 00:44:49,650 да наглеждат мястото за новата къща. 371 00:44:49,750 --> 00:44:53,885 А аз уча Лизи как да цери с билки и лекарства, докато ме няма." 372 00:44:53,985 --> 00:44:56,571 Да. - Лайка. 373 00:44:57,914 --> 00:45:02,535 "Баща ти намекна, че егоистично съм пазела всички ви за себе си, 374 00:45:02,660 --> 00:45:06,372 затова неохотно ще му позволя да завърши това писмо. 375 00:45:06,539 --> 00:45:09,834 До следващия път, любов моя!" 376 00:45:09,934 --> 00:45:13,812 "Скъпа дъще, изглежда странно да поискам от теб да се молиш 377 00:45:13,912 --> 00:45:18,980 за сигурността на пътуване, което ще е отдавна завършило, щом научиш за него, 378 00:45:19,080 --> 00:45:21,545 но все пак го правя. 379 00:45:22,972 --> 00:45:26,108 Мисля, че Бог не се вълнува от времето. 380 00:45:33,324 --> 00:45:36,944 Искам да те уведомя за местоположението на собственост, 381 00:45:37,111 --> 00:45:43,034 пазена нявга от сем. Камерън за италиански джентълмени. 382 00:45:43,201 --> 00:45:49,200 Не е разумно да носим всичката с нас, затова я скрих на сигурна локация... 383 00:45:49,349 --> 00:45:51,942 ...с която Джем е запознат. 384 00:45:54,587 --> 00:45:57,423 Ако някога се нуждаете от това имущество, 385 00:45:57,523 --> 00:46:00,683 кажете му, че испанецът го пази. 386 00:46:01,978 --> 00:46:04,638 Момъкът ще се сети. 387 00:46:04,738 --> 00:46:09,602 Ако го вземете, се уверете, че е благословено от свещеник. 388 00:46:09,769 --> 00:46:11,812 Самото то е окървавено." 389 00:46:11,979 --> 00:46:16,734 Италианци и сем. Камерън. Визира леля ми Джокаста, нали? 390 00:46:16,901 --> 00:46:21,155 Може би и Чарлс Стюарт, бил е роден и отгледан в Италия. 391 00:46:21,255 --> 00:46:23,299 Починал в Рим. 392 00:46:23,407 --> 00:46:27,077 Ако има предвид красивия принц, то собствеността... 393 00:46:27,887 --> 00:46:30,540 В Шотландия има истории. 394 00:46:30,640 --> 00:46:34,585 Хората ми говорят за изгубеното якобитско злато. 395 00:46:34,752 --> 00:46:39,806 Едни твърдят, че било разделено между клановете, други - че е заровено. 396 00:46:39,966 --> 00:46:45,012 Ако Хектор Камерън е отмъкнал част от него и го е донесъл в Америка, 397 00:46:45,179 --> 00:46:48,391 това би обяснило как са изградили плантацията си. 398 00:46:48,558 --> 00:46:52,603 И Джем знае точно къде е скрито? - Татко не каза това. 399 00:46:52,770 --> 00:46:55,147 Да, права си. 400 00:46:55,314 --> 00:47:00,695 Джейми никога не би натоварил някого с опасна информация, камо ли внука си. 401 00:47:00,820 --> 00:47:06,819 Джем вероятно не знае нищо за златото, а само за испанеца, който и да е той. 402 00:47:07,201 --> 00:47:12,707 И никога не ти е споменавал за това? - Не. 403 00:47:14,750 --> 00:47:18,588 Нали няма да го питаме? - Не. 404 00:47:19,672 --> 00:47:23,301 Но писмото гласи "ако ви потрябва". 405 00:47:23,467 --> 00:47:25,803 Именно. - Сега нямаме нужда от него. 406 00:47:27,597 --> 00:47:31,517 Но съм леко любопитна. - И аз. 407 00:47:31,684 --> 00:47:34,270 Това е предмет на легенди в Шотландия. 408 00:47:34,437 --> 00:47:36,606 Но не. Семейството ни е защитено. 409 00:47:38,357 --> 00:47:43,604 Въпросният испанец може да си задържи якобитското злато. 410 00:47:45,048 --> 00:47:47,867 Знаеш, че се предполага, че е прокълнато. 411 00:47:48,034 --> 00:47:51,402 Значи може и проклятието да остане при него. 412 00:47:52,413 --> 00:47:56,708 Чакай, чакай... Не искам да ги чета наведнъж. 413 00:47:57,793 --> 00:48:02,790 Усещането после ще е, сякаш мама и татко наистина вече ги няма. 414 00:48:06,327 --> 00:48:09,938 Ще ги разпределим, когато се приберем в Бостън. 415 00:48:10,973 --> 00:48:15,978 Ще минем през всяко в момента, щом прецениш, че времето е правилно. 416 00:48:16,145 --> 00:48:20,157 Преди да потеглим, има място, което бих искала да видиш. 417 00:48:23,027 --> 00:48:26,864 Имаш ли пени, мила моя? 418 00:48:27,031 --> 00:48:30,050 Каквато и да е монета ще свърши работа. 419 00:48:37,057 --> 00:48:41,754 Винаги давай пари за ново острие, за да знае, че ти си собственикът му. 420 00:48:41,921 --> 00:48:45,466 Собственикът му? - И няма да се обърне срещу теб. 421 00:48:45,633 --> 00:48:49,220 Благодаря ти. 422 00:48:49,320 --> 00:48:52,331 Последното, което ти дадох, се изгуби в огъня. 423 00:48:52,431 --> 00:48:58,020 Ще ти трябва едно за пътуването, а и така ще се чувстваш по-сигурно. 424 00:48:58,187 --> 00:49:00,314 Красиво е. 425 00:49:00,414 --> 00:49:05,069 Даи Джоунс има работилница близо до рибарското селище. 426 00:49:05,236 --> 00:49:08,864 Помолих да го изкове и наточи. 427 00:49:09,031 --> 00:49:11,758 Сам направих дръжката. 428 00:49:13,786 --> 00:49:16,312 Пасва на ръката ми. 429 00:49:18,708 --> 00:49:23,679 И още нещо - хубаво е да окървавиш острието, за да знае целта си. 430 00:49:32,263 --> 00:49:35,307 Кръв от кръвта ми. 431 00:50:42,466 --> 00:50:45,878 Роджър, какво правиш? - Само хвърлям един поглед. 432 00:50:47,296 --> 00:50:50,299 Иисусе! - Добре ли си? 433 00:51:06,649 --> 00:51:09,944 Иска ми се да можех да го видя в разцвета му. 434 00:51:10,110 --> 00:51:12,654 Щеше да се влюбиш в него. 435 00:51:16,116 --> 00:51:18,369 Точно така! 436 00:51:18,536 --> 00:51:21,071 Справяш се чудесно! 437 00:51:22,240 --> 00:51:26,293 Сутринта ме хвана за полата и се изправи сам. 438 00:51:26,460 --> 00:51:30,013 Той е добър младеж, досущ като родителите си. 439 00:51:30,181 --> 00:51:35,385 Сигурна съм, че ще бъде въодушевен скоро да си има нов приятел за игра. 440 00:51:38,806 --> 00:51:41,767 Съжалявам, госпожо. 441 00:51:41,934 --> 00:51:47,933 Първо г-н и г-жа Макензи, а сега - вие с г-н Фрейзър. 442 00:51:48,332 --> 00:51:53,070 Сбогуванията станаха прекалено много. - Ще се върнем, Лизи. 443 00:51:53,237 --> 00:51:56,907 Не знам кога, но ще се случи. 444 00:51:59,952 --> 00:52:02,413 Грижете се един за друг. 445 00:52:06,208 --> 00:52:10,045 Особено ти. - Да, госпожо! 446 00:52:10,212 --> 00:52:13,590 На Лизи и децата няма нищо да им липсва. 447 00:52:16,094 --> 00:52:21,223 И ще се уверим, че има достатъчно кожа и месо за всеки нуждаещ се в Хребета. 448 00:52:21,390 --> 00:52:24,977 Благодаря ти, Джозая. По-добре да тръгваме, сасенак. 449 00:52:25,144 --> 00:52:27,837 Иън чака при конете. 450 00:52:33,494 --> 00:52:36,062 Довиждане, Лизи! 451 00:52:37,364 --> 00:52:40,534 Ако бебето е момиче, може да го наречем Клеър, 452 00:52:40,701 --> 00:52:43,394 за да ми липсвате по-малко. 453 00:53:16,203 --> 00:53:18,772 Търсиш ли някого? 454 00:53:20,082 --> 00:53:22,283 Да. 455 00:53:22,868 --> 00:53:25,611 Надяваше се да ги видиш. 456 00:53:27,289 --> 00:53:29,375 Знам, че е нелепо. 457 00:53:29,500 --> 00:53:33,662 Никак не е глупаво да копнееш за компанията на призраци. 458 00:53:36,882 --> 00:53:40,844 Наистина съм щастлива, че сме тук и Манди е здрава, 459 00:53:41,011 --> 00:53:44,631 но не мога да превъзмогна липсата им. 460 00:53:45,691 --> 00:53:48,268 И аз искам да ги видя. 461 00:53:50,562 --> 00:53:56,527 Добре, и аз мога да стоя тук цял ден, но трябва да пуснем Фиона за днес. 462 00:53:56,694 --> 00:53:59,562 Скоро Манди ще почне да щурее. 463 00:54:06,996 --> 00:54:09,615 Определено е време да тръгваме. 464 00:54:12,584 --> 00:54:15,629 Добър ден. Ние само... 465 00:54:16,588 --> 00:54:20,092 Извинете ни, ще ви оставяме. - Имате ли интерес? 466 00:54:20,259 --> 00:54:22,602 Моля? 467 00:54:23,229 --> 00:54:25,671 Проклет вятър! 468 00:54:25,931 --> 00:54:28,225 Явно го е свалил на земята. 469 00:54:30,217 --> 00:54:33,351 ПРОДАВА СЕ БРОКЕР - "ДИК КАМЕРЪН И СИЕ" 470 00:54:42,799 --> 00:54:47,388 ХРЕБЕТЪТ НА ФРЕЙЗЪР 471 00:55:02,009 --> 00:55:05,712 Спрете! Чакайте! - Какво има, сасенак? 472 00:55:13,304 --> 00:55:15,481 Ето те! 473 00:55:15,647 --> 00:55:18,400 Спокойно. 474 00:55:18,567 --> 00:55:20,877 Адсо! 475 00:55:24,323 --> 00:55:26,566 Добре си! 476 00:55:35,876 --> 00:55:40,096 Има прекалено много птици и катерици в гората за теб, 477 00:55:41,715 --> 00:55:44,867 а Лизи ще се погрижи да ти даде мляко 478 00:55:45,844 --> 00:55:49,421 и топла постеля до огъня. 479 00:55:55,270 --> 00:55:58,941 Върви, прибери се вкъщи. 480 00:56:12,629 --> 00:56:15,015 Съжалявам, Клеър. 481 00:56:16,250 --> 00:56:20,879 Не съм... Не се притеснявай... 482 00:56:23,006 --> 00:56:25,342 Само котка е. - Да. 483 00:56:25,509 --> 00:56:27,902 Да, знам. 484 00:56:54,329 --> 00:56:59,585 Това ще е знак за всички преминаващи - че влизат на територията на Хребета. 485 00:57:20,255 --> 00:57:24,902 Някога ще се завърнем, нали? 486 00:57:25,002 --> 00:57:28,490 Не съм мислел, че отново ще видя красивата Шотландия. 487 00:57:28,614 --> 00:57:33,535 Там ни е събрала съдбата, така че... Да. 488 00:57:33,702 --> 00:57:36,004 Ще се върнем. 489 00:57:48,258 --> 00:57:50,701 Джейми... 490 00:57:53,555 --> 00:57:57,935 Ти винаги ще бъдеш достатъчен за мен. 491 00:58:08,845 --> 00:58:13,845 ПРЕВОД И СУБТИТРИ Horatio 492 00:58:13,945 --> 00:58:18,945 http://subs.sab.bz/ © Translator's Heaven 2023