1
00:00:15,009 --> 00:00:17,161
Досега...
- Сърцето й.
2
00:00:17,261 --> 00:00:20,730
Има ли как да го оправиш?
- Не, но знам кой би могъл.
3
00:00:20,830 --> 00:00:23,433
Веднъж минах през камъните
за детето си.
4
00:00:23,533 --> 00:00:28,489
Веднага се харесахме, нали, Адсо?
- Здравей, котенце.
5
00:00:28,589 --> 00:00:32,266
Хектор е откраднал злато.
- Има знака на френския крал.
6
00:00:32,366 --> 00:00:35,037
Трябва да е за Чарлс Стюарт.
- Хектор...
7
00:00:35,137 --> 00:00:37,840
Вести за смъртта ни.
- Умираме в пожар.
8
00:00:38,007 --> 00:00:42,076
Претърсете къщата. Открихте ли нещо?
- Върнете златото!
9
00:00:43,378 --> 00:00:46,781
Търся камъни, може би ги е скрила там.
10
00:00:48,418 --> 00:00:51,712
Каква е тази миризма?
- Не вдишвайте изпаренията!
11
00:00:51,837 --> 00:00:55,265
Прекалено тъмно е!
- Не правете това!
12
00:01:45,437 --> 00:01:49,890
Джеремая Алекзандър Иън
Фрейзър Макензи
13
00:03:06,840 --> 00:03:11,863
ДРУГОВРЕМЕЦ
Сезон 7, епизод 3
14
00:03:13,000 --> 00:03:15,700
"Смърт, не се възгордявай"
15
00:03:16,110 --> 00:03:19,020
По книгите на Диана Габалдон
16
00:03:42,783 --> 00:03:46,720
Пазехме го, но бях любопитна
да разбера какво се крие вътре.
17
00:03:46,887 --> 00:03:51,523
Банката каза, че е било в трезора им
в продължение на 200 години.
18
00:03:57,197 --> 00:03:59,824
Може би трябва да проверя децата.
19
00:03:59,992 --> 00:04:02,953
Отвън в градината са
с Ърни и момичетата.
20
00:04:03,120 --> 00:04:05,422
Нека аз ги видя.
- Благодаря.
21
00:04:05,522 --> 00:04:10,602
Радвам се, че Манди се справя толкова
добре, а и че ти се завърна.
22
00:04:58,198 --> 00:05:00,268
Сачма?
23
00:05:20,739 --> 00:05:26,738
"Скъпа дъще, както ще разбереш,
ако някога получиш това, живи сме."
24
00:05:27,120 --> 00:05:30,290
Не етера!
Уендиго, издухай пламъка!
25
00:05:35,504 --> 00:05:40,425
Мурдина, излизай навън!
Клеър!
26
00:05:58,627 --> 00:06:04,626
"С майка ти сме добре и ще имаме дом
винаги, докато сме един с друг."
27
00:06:21,324 --> 00:06:24,469
Чичо! Какво стана?
- Госпожо!
28
00:06:24,636 --> 00:06:28,447
Тичайте за помощ!
Трябва ни вода!
29
00:06:35,522 --> 00:06:37,823
Хайде, хора!
30
00:06:42,612 --> 00:06:45,615
Дай на мен.
31
00:06:51,997 --> 00:06:54,482
Ето.
- Отдръпнете се!
32
00:07:43,715 --> 00:07:46,008
Достатъчно.
33
00:07:48,220 --> 00:07:50,763
Достатъчно!
34
00:07:54,768 --> 00:07:57,144
Не може да бъде спасена.
35
00:07:58,739 --> 00:08:03,143
Благодарим на всички ви,
но няма какво друго да сторим.
36
00:08:13,328 --> 00:08:17,867
Не сме януари.
- Да.
37
00:08:19,092 --> 00:08:24,214
И сме още живи.
Дотук с некролога ни.
38
00:08:32,497 --> 00:08:35,232
Проклети вестници.
39
00:08:36,268 --> 00:08:38,944
Никога не познават.
40
00:09:01,960 --> 00:09:04,670
Ти и кибритените ти клечки.
41
00:09:06,098 --> 00:09:10,552
Изгорила си къщата!
- Какво?
42
00:09:10,652 --> 00:09:13,238
Не, бил е етерът на мама.
43
00:09:13,338 --> 00:09:16,080
Всяка искра може
да предизвика експлозия.
44
00:09:16,182 --> 00:09:21,521
Но не е била искра.
Уендиго е запалил една от клечките ти.
45
00:09:21,688 --> 00:09:25,567
18-ти век е късметлия,
че е оцелял след теб и майка ти.
46
00:09:25,734 --> 00:09:28,069
Мен?
Защо казваш това?
47
00:09:28,236 --> 00:09:31,031
Защото вината е твоя, Бриана.
48
00:09:31,197 --> 00:09:34,559
Ти си причинила пожар,
от който не са пострадали.
49
00:09:34,659 --> 00:09:37,787
Различен пожар.
Погледни датата.
50
00:09:40,665 --> 00:09:44,986
Огънят от некролога не се е случил.
Няма как.
51
00:09:45,086 --> 00:09:47,530
Не е имало нищо друго,
което да гори.
52
00:09:47,630 --> 00:09:51,551
Значи сме го постигнали.
Спасили сме ги.
53
00:09:51,718 --> 00:09:53,970
Променили сме историята.
54
00:11:24,018 --> 00:11:27,230
Косата ти мирише на пушек, сасенак.
55
00:11:27,397 --> 00:11:29,949
Не само тя, а всичко.
56
00:11:35,655 --> 00:11:39,024
Когато те повикат на помощ
на умиращ човек...
57
00:11:40,285 --> 00:11:46,249
Защо никога не отказваш?
58
00:11:47,325 --> 00:11:50,928
Въпреки че си наясно
с безнадеждността на случая?
59
00:11:53,882 --> 00:11:56,258
Тъй като не мога...
60
00:11:58,078 --> 00:12:00,512
Понеже...
61
00:12:00,972 --> 00:12:06,611
Не мога да призная, че остава друго,
освен просто да продължим.
62
00:12:16,529 --> 00:12:19,239
И аз няма да го сторя.
63
00:12:29,501 --> 00:12:34,455
Ще отида да измия саждите от дрехите.
64
00:13:10,542 --> 00:13:12,809
Намерих това.
65
00:13:13,395 --> 00:13:16,555
Реших, че ще си го искаш обратно.
66
00:13:21,094 --> 00:13:24,438
Това е Уили,
синът на лорд Джон, нали?
67
00:13:28,068 --> 00:13:30,368
Да.
68
00:13:30,728 --> 00:13:35,157
Познавам лицето му от времето,
когато беше тук в Хребета.
69
00:13:35,533 --> 00:13:38,251
Радвам се, че пак я имам.
Благодаря ти.
70
00:13:40,738 --> 00:13:43,498
Срамота е, че никога не се завърнаха.
71
00:13:44,117 --> 00:13:46,376
Да.
72
00:13:47,620 --> 00:13:50,447
Но го видях отново.
73
00:13:51,207 --> 00:13:55,995
В Уилмингтън, точно преди
да изпратим братовчедите ти.
74
00:13:57,672 --> 00:14:01,175
Пораснал е, сега е войник.
75
00:14:01,342 --> 00:14:03,744
Викат му Уилям.
76
00:14:05,346 --> 00:14:08,382
Сигурно се гордееш с него.
77
00:14:19,260 --> 00:14:21,529
Как разбра?
78
00:14:21,696 --> 00:14:27,660
Когато бе тук, забелязах,
че го гледаш както тази снимка.
79
00:14:31,414 --> 00:14:35,710
Освен това помня,
че бе упорит младеж,
80
00:14:37,170 --> 00:14:40,673
който не се страхуваше
да казва каквото мисли.
81
00:14:40,840 --> 00:14:43,492
Подсеща ме за майка ми.
82
00:14:45,270 --> 00:14:47,996
И теб.
83
00:14:52,068 --> 00:14:54,995
Той несъмнено е Фрейзър.
84
00:14:57,523 --> 00:15:02,695
Знае ли?
- Никога не трябва да разбира.
85
00:15:02,862 --> 00:15:06,157
Не се притеснявай, чичо.
86
00:15:06,282 --> 00:15:10,760
Трябва да имаш фрейзърска кръв,
за да я усетиш у него.
87
00:15:10,895 --> 00:15:13,947
Никога няма да спомена,
комуто и да било.
88
00:15:30,857 --> 00:15:34,151
Донесохме ви малко
супа от пащърнак, г-жо.
89
00:15:35,895 --> 00:15:38,564
Рибарите ви изпратиха одеяла.
90
00:15:38,731 --> 00:15:44,672
И реших, че ще имате нужда
от допълнителна блуза и шал.
91
00:15:45,589 --> 00:15:47,740
Лизи...
92
00:15:47,907 --> 00:15:51,510
Моля Ви, това е най-малкото,
което можем да сторим.
93
00:15:52,245 --> 00:15:54,914
И ако желаете да се преоблечете сега,
94
00:15:55,081 --> 00:15:58,851
ще съдействам да измиете
саждите от дрехите на себе си.
95
00:16:01,087 --> 00:16:03,522
Благодаря ти.
96
00:16:06,993 --> 00:16:09,454
Нещо друго, г-жо?
97
00:16:09,554 --> 00:16:12,473
С Кези бихме пренесли
каквото сте спасили
98
00:16:12,598 --> 00:16:15,268
до старата хижа на Роджър и Бриана.
99
00:16:15,435 --> 00:16:18,019
Ако е удобно.
100
00:16:24,193 --> 00:16:26,487
Това ли е всичко?
101
00:16:26,654 --> 00:16:31,951
Адсо.
- Търсихме навсякъде малкия котарак.
102
00:16:32,118 --> 00:16:36,956
В гората и до реката,
но не го открихме.
103
00:16:41,194 --> 00:16:43,787
Сигурна съм, че ще се появи.
104
00:16:44,672 --> 00:16:47,174
Разбира се.
105
00:17:05,826 --> 00:17:09,787
Предполагам, че искате
да ми дадете едно обяснение, г-н Бъг?
106
00:17:09,988 --> 00:17:12,674
Никакво тълкуване не Ви дължа.
107
00:17:15,003 --> 00:17:18,521
Носи знака френските крале -
хералдическа лилия.
108
00:17:18,915 --> 00:17:21,793
Било е предназначено
за Чарлс Стюарт, нали?
109
00:17:21,958 --> 00:17:24,085
Така е.
110
00:17:24,253 --> 00:17:28,506
И имате ли представа как се е озовало
в притежание на жена Ви?
111
00:17:32,679 --> 00:17:37,266
Крадци изгориха къщата ми,
не ще търпя още такива в Хребета.
112
00:17:37,433 --> 00:17:41,312
Не съм крадец.
Съпругата ми - още по-малко.
113
00:17:41,412 --> 00:17:44,273
Вашата плът и кръв е отговорна
за кражбата.
114
00:17:44,440 --> 00:17:48,402
Джокаста Камерън и онова копеле -
мъжът й Хектор -
115
00:17:48,569 --> 00:17:52,973
са виновниците, за които говорите.
- Как тъй?
116
00:17:55,785 --> 00:17:59,872
Бяхме трима, когато златото
акостира на брега от Франция.
117
00:18:00,039 --> 00:18:03,876
Дугъл Макензи и Хектор Камерън
взеха по една трета.
118
00:18:04,043 --> 00:18:09,597
Аз бях другият - земевладелец,
упълномощен и пратен от Малкълм Грант.
119
00:18:11,217 --> 00:18:16,722
Френското злато...
Изгубеното якобитско злато...
120
00:18:16,889 --> 00:18:20,268
Намира се в Америка?
121
00:18:20,434 --> 00:18:23,004
Точно така.
122
00:18:23,104 --> 00:18:26,966
Но пристигна прекалено късно,
за да повлияе на каузата ни.
123
00:18:27,133 --> 00:18:30,678
Ето защо Грант го използва
за доброто на клана.
124
00:18:30,845 --> 00:18:36,392
Не знам какво е сторил Дугъл със своя
дял, но Хектор избяга, бе предател.
125
00:18:36,559 --> 00:18:41,481
Жена му също тръгна с него.
Трябваше само да погледна Ривър Рън,
126
00:18:41,747 --> 00:18:45,817
за да видя къде е похарчено златото.
Но не цялото.
127
00:18:46,052 --> 00:18:51,799
Чудя се... Как сте намерили останалото
и сте го отмъкнали успешно?
128
00:18:51,966 --> 00:18:55,928
При своите посещения там
претърсвах всеки шкаф, килер...
129
00:18:56,095 --> 00:18:58,372
После ме осени следното...
130
00:18:58,472 --> 00:19:02,025
Хектор Камерън не бе човек,
който се разделя с нищо
131
00:19:02,150 --> 00:19:05,396
само защото е мъртъв.
132
00:19:05,496 --> 00:19:07,896
То беше с него в криптата му.
133
00:19:07,996 --> 00:19:11,745
И когато отидех в Ривър Рън,
парче по парче възстановявах
134
00:19:11,845 --> 00:19:14,864
онова, що страхливецът
открадна от Шотландия.
135
00:19:14,989 --> 00:19:18,584
Човек, който ограбва крадец,
сам става такъв.
136
00:19:18,684 --> 00:19:21,537
Желаех единствено
да го иззема от Камерън.
137
00:19:21,637 --> 00:19:26,426
Аз държа на обещанията си,
Джеймс, син на Брайън.
138
00:19:26,526 --> 00:19:29,220
Положих клетва
в името на ръководителя си
139
00:19:29,320 --> 00:19:31,500
и я изпълнявах до смъртта му.
140
00:19:31,600 --> 00:19:35,800
Заклех се на краля отвъд океана,
думата ми на две също не стана.
141
00:19:35,900 --> 00:19:40,180
Заявих лоялност на Джордж от Англия,
щом пристигнах на този бряг.
142
00:19:40,280 --> 00:19:44,435
Кажете ми сега...
Къде е дългът ми?
143
00:19:44,535 --> 00:19:47,563
Не на последно място - и към мен.
144
00:19:47,688 --> 00:19:53,687
Като се замисля, най-важната ми клетва
е тази, която съм изрекъл на жена ми.
145
00:19:56,072 --> 00:20:00,634
Къде е останалото злато?
- Където никога няма да го откриете.
146
00:20:07,367 --> 00:20:11,137
Освобождавам Ви
от задълженията към мен.
147
00:20:11,304 --> 00:20:16,675
Вземете живота си от ръката ми,
грабвайте жена си и не се връщайте.
148
00:20:46,998 --> 00:20:52,103
Всичко е било напразно, отпращат ни.
- Какво?
149
00:20:52,269 --> 00:20:55,147
Едно време бях човек с положение.
150
00:20:55,314 --> 00:20:58,951
В моите очи винаги ще бъдеш такъв.
151
00:20:59,051 --> 00:21:01,551
Няма срам в това, което сме правили.
152
00:21:01,651 --> 00:21:04,498
Не ще го моля да ни разреши
да останем тук.
153
00:21:04,598 --> 00:21:06,600
И не трябва.
154
00:21:06,700 --> 00:21:09,195
При тях прекарахме дълги години,
155
00:21:09,295 --> 00:21:13,065
през които чистехме пода им,
перяхме дрехите им...
156
00:21:13,232 --> 00:21:17,236
Даже колихме прасетата им,
сервирахме им вечерите...
157
00:21:17,361 --> 00:21:23,207
Виждали сме какво ли не и въпреки това
поглеждахме в другата посока.
158
00:21:24,035 --> 00:21:27,872
Заслужили сме си го, Арчи.
159
00:21:31,375 --> 00:21:34,161
Сега е нашето време.
160
00:21:49,085 --> 00:21:52,938
Да, той е.
- Мислиш, че е скрил златото там?
161
00:21:53,105 --> 00:21:57,776
Прибрал го е, където никога не бихме
го намерили - точно под носа ни.
162
00:21:58,194 --> 00:22:01,363
Да го оставим първо да открие
това, което търси.
163
00:22:01,530 --> 00:22:04,566
Отиди зад него.
Ако побегне, спри го.
164
00:22:32,103 --> 00:22:35,898
Г-н Бъг?
Арч Бъг, излезте оттам!
165
00:22:36,065 --> 00:22:38,542
Искам да поговорим.
166
00:22:55,543 --> 00:22:58,010
Г-жо Бъг?
167
00:22:58,671 --> 00:23:02,508
Имам нужда от Арч.
Арчи.
168
00:23:11,392 --> 00:23:14,979
Не...
Мислех, че беше...
169
00:23:15,146 --> 00:23:19,083
Палтото...
Шапката...
170
00:23:24,947 --> 00:23:27,533
Не знаех!
171
00:23:29,827 --> 00:23:32,363
Не знаех, че сте Вие!
172
00:24:08,699 --> 00:24:11,869
Винаги бе мила с мен.
173
00:24:14,079 --> 00:24:16,748
Грижеше се за мен.
174
00:24:19,376 --> 00:24:21,869
За всички ни.
175
00:24:24,215 --> 00:24:28,344
А аз...
- Ти предпазваше Джейми.
176
00:24:29,595 --> 00:24:32,013
Да.
177
00:24:33,057 --> 00:24:35,667
Но тя пазеше мен.
178
00:24:37,394 --> 00:24:39,813
Пазеше тайната ни, лельо.
179
00:24:41,857 --> 00:24:44,567
Защо го сторих?
180
00:24:45,110 --> 00:24:49,156
Изстрелът само одраска чичо Джейми.
181
00:24:51,158 --> 00:24:53,726
А сега тя лежи там.
182
00:24:55,621 --> 00:24:58,682
И няма как да поправя грешката си.
183
00:25:00,793 --> 00:25:03,436
Но въпреки това...
184
00:25:03,796 --> 00:25:07,466
Продължавам да издирвам начин,
с който да успея.
185
00:25:09,468 --> 00:25:13,430
Какъвто и да е, само и само
да върна нещата както бяха.
186
00:25:24,525 --> 00:25:27,277
Дишаш ли, Иън?
187
00:25:28,404 --> 00:25:31,991
Да, така мисля.
188
00:25:33,767 --> 00:25:37,720
Това е достатъчно засега.
189
00:25:43,168 --> 00:25:46,839
След разговора ми с Иън
трябваше да приема своя съвет -
190
00:25:47,006 --> 00:25:52,845
да си сложа смелото изражение,
да бъда силна и да не спирам да дишам.
191
00:26:09,570 --> 00:26:14,825
Някаква следа от Арч?
- Никаква, търсих го, но не го открих.
192
00:26:14,950 --> 00:26:17,843
Огледах и наоколо.
193
00:26:18,620 --> 00:26:21,999
Защо би скрил златото под дома ни?
194
00:26:22,166 --> 00:26:25,627
Не е ли мислел, че ще го открием?
- Така и не сме.
195
00:26:25,753 --> 00:26:31,049
Защо не й позволих да го вземе?
Какво значение има?
196
00:26:37,431 --> 00:26:43,245
Мурдина, съпруго на Арчибалд,
ще ни липсваш.
197
00:26:44,772 --> 00:26:47,248
Амин.
198
00:26:49,234 --> 00:26:55,073
Не ми е приятно, че отива в гроба си,
а имахме проблеми помежду си.
199
00:27:00,346 --> 00:27:06,335
Сега г-жа Бъг ще бъде пазителят,
нали, г-жо Фрейзър? Отива й.
200
00:27:06,435 --> 00:27:08,629
Пазителят?
- Да.
201
00:27:08,729 --> 00:27:12,800
Последният, който бъде положен
в гробище, става негов пазител.
202
00:27:12,900 --> 00:27:17,179
Трябва да застане на пост,
докато следващият умрял го замени.
203
00:27:17,346 --> 00:27:22,851
Тогава предният може да почива в мир.
- Какво пази пазителят на гробище?
204
00:27:23,018 --> 00:27:28,173
И от кого?
- Вандали, осквернители, вълшебници.
205
00:27:28,273 --> 00:27:30,799
И мъртвите
трябва да бъдат защитавани.
206
00:27:30,899 --> 00:27:33,500
Призракът е най-подходящ
за тази задача.
207
00:27:33,654 --> 00:27:37,366
Чудя се кой е бил натоварен с нея
преди това.
208
00:27:37,533 --> 00:27:41,403
Ако говорим за последния погребан тук,
209
00:27:43,839 --> 00:27:46,274
ще да е Малва Кристи.
210
00:27:47,584 --> 00:27:51,088
Вече г-жа Бъг е отговорна.
211
00:27:51,255 --> 00:27:54,015
Малва може да се прибере вкъщи
на небето.
212
00:27:56,468 --> 00:27:58,911
Господин Бъг?
213
00:27:59,930 --> 00:28:04,643
Надявам се, няма да отпратите стария
човек от погребението на жена му?
214
00:28:04,743 --> 00:28:10,716
Разбира се, че не.
- Бих желал да я изпратя подобаващо.
215
00:28:12,609 --> 00:28:15,712
Бихте ли изпели нещо, г-жо Фрейзър?
216
00:28:17,114 --> 00:28:19,374
Аз...
217
00:28:21,660 --> 00:28:23,962
Да, Арч.
218
00:29:56,713 --> 00:30:00,050
Смърт, не се възгордявай...
219
00:30:01,760 --> 00:30:06,598
Въпреки че някои са те нарекли
могъща и ужасна,
220
00:30:06,765 --> 00:30:09,442
не си такава.
221
00:30:09,935 --> 00:30:15,148
Бедна Смърт,
след един къс сън време
222
00:30:15,315 --> 00:30:18,944
се събуждаме във вечността
223
00:30:19,111 --> 00:30:23,031
и Смъртта вече не ще е фактор.
224
00:30:23,198 --> 00:30:26,851
Смърт, ти ще умреш!
225
00:30:50,434 --> 00:30:52,757
Г-н Бъг?
226
00:30:57,941 --> 00:31:03,204
Тази изключително стойностна жена
бе убита от моята ръка.
227
00:31:04,865 --> 00:31:10,329
Не отнех живота й
от злоба или с цел.
228
00:31:11,663 --> 00:31:14,249
И наистина се разкайвам за стореното.
229
00:31:20,672 --> 00:31:25,610
Кълна се в желязото си...
Живот за живот!
230
00:31:30,223 --> 00:31:32,893
Прекалено е лесно, момче.
231
00:31:37,564 --> 00:31:40,258
Ще ми позволиш ли да убия хрътката ти?
232
00:31:42,944 --> 00:31:47,783
Не.
Престъплението е мое, не негово.
233
00:31:47,949 --> 00:31:51,036
Да.
Сега разбираш ли?
234
00:31:51,203 --> 00:31:54,965
Той не е нищо повече
от звяр, пълен с бълхи.
235
00:31:57,292 --> 00:31:59,752
Не е съпруга.
236
00:32:00,304 --> 00:32:05,325
Щом проимаш нещо, което си струва
да отнема от теб, ще ме видиш отново.
237
00:32:07,511 --> 00:32:10,622
Обещавам ти.
238
00:32:26,305 --> 00:32:31,952
В следващите дни опитахме
да дадем почивка на болките си.
239
00:32:32,119 --> 00:32:38,091
Арч Бъг не се върна,
така че гледахме напред към бъдещето.
240
00:32:46,425 --> 00:32:49,377
Това място никога не спира
да удивлява.
241
00:32:52,472 --> 00:32:58,353
Мислех си, може би...
Виждаш ли онова пространство?
242
00:32:58,520 --> 00:33:00,897
Това ей там?
- Да.
243
00:33:01,314 --> 00:33:07,287
Мислех, че там бихме изградили
новата си къща.
244
00:33:07,654 --> 00:33:10,306
Ако смяташ, че мястото е подходящо.
245
00:33:12,409 --> 00:33:15,387
Не знаех,
че вече си разсъждавал по темата.
246
00:33:16,938 --> 00:33:19,499
Започнах миналата година.
247
00:33:19,666 --> 00:33:22,544
Бях сигурен, че ако се случи нещо,
248
00:33:22,711 --> 00:33:26,798
ще съм по-щастлив да съм размишлявал
какво би станало с нас.
249
00:33:27,624 --> 00:33:31,460
Предполагам, че е добре
да се планира напред в бъдещето.
250
00:33:31,636 --> 00:33:35,148
Въпреки всичко,
това е домът ни.
251
00:33:39,696 --> 00:33:44,816
Искрено се надявам, че няма аз да съм
човекът, който ще трябва да го стори,
252
00:33:44,983 --> 00:33:48,236
но ако въпросът бъде повдигнат някога,
253
00:33:48,403 --> 00:33:51,957
къде би желал да бъдеш погребан -
тук или в Шотландия?
254
00:33:52,057 --> 00:33:54,293
Ще е късмет това изобщо да стане.
255
00:33:54,393 --> 00:33:59,197
По-скоро ще бъда удавен, изгорен или
оставен да гния на някое бойно поле.
256
00:33:59,297 --> 00:34:01,490
Не се притеснявай.
257
00:34:02,150 --> 00:34:07,046
Ако трябва да се отървеш от трупа ми,
просто го остави на гарваните.
258
00:34:08,840 --> 00:34:11,200
Ще го имам предвид.
259
00:34:15,347 --> 00:34:20,859
Но ти не си ми задавал същия въпрос.
- И никога няма.
260
00:34:22,103 --> 00:34:25,481
Не мога да мисля,
че ще си мъртва, Клеър.
261
00:34:25,649 --> 00:34:28,527
Всичко друго, но не и това.
262
00:34:40,481 --> 00:34:43,374
Според теб кога трябва
да почнем да строим?
263
00:34:43,541 --> 00:34:46,494
Възнамерявах да говоря с теб
по темата.
264
00:34:48,296 --> 00:34:52,175
Непрекъснато си мисля...
За Лалиброх.
265
00:34:53,844 --> 00:34:58,723
Желаеш да се върнеш в Шотландия?
- Да.
266
00:34:58,890 --> 00:35:01,375
Има нещо, което трябва да направя.
267
00:35:05,605 --> 00:35:08,441
Преди много време обещах нещо
на сестра си.
268
00:35:08,608 --> 00:35:14,515
Заклех се, че ще върна младия Иън
при нея, и така ще сторя.
269
00:35:15,282 --> 00:35:20,871
Въпреки че мъжът, когото ще види пак,
не е младежът, който я напусна.
270
00:35:20,996 --> 00:35:26,585
Единствен Бог знае как ще се спогодят
Иън и Лалиброх.
271
00:35:26,751 --> 00:35:30,005
Господ има
изтънчено чувство за хумор, но...
272
00:35:30,171 --> 00:35:36,135
С наближаващата война,
ако ще се прибира, трябва да е сега.
273
00:35:42,434 --> 00:35:45,053
Чудесна идея.
274
00:35:45,904 --> 00:35:48,273
Значи е решено.
275
00:35:48,373 --> 00:35:52,611
Потегляме след няколко месеца,
щом приключим делата си тук.
276
00:35:52,777 --> 00:35:56,030
Ще говоря с Иън
и ще пиша на Джени.
277
00:35:58,683 --> 00:36:03,997
Има още една причина да отидем.
Друго обещание, да речем.
278
00:36:04,164 --> 00:36:06,557
Какво е то?
279
00:36:08,343 --> 00:36:13,465
Дадох си дума,
че никога няма да погледна сина си
280
00:36:13,632 --> 00:36:16,234
през дулото на пистолет.
281
00:36:27,896 --> 00:36:30,565
Боже, води ме с мъдростта Си,
282
00:36:30,690 --> 00:36:35,103
накажи ме със Своята справедливост.
283
00:36:36,655 --> 00:36:42,654
Помогни ми с милостта Си
и ме защити със силата Си.
284
00:36:45,664 --> 00:36:48,959
И, Господи, моля Те...
285
00:36:50,919 --> 00:36:53,403
Нека съм достатъчен.
286
00:36:59,970 --> 00:37:02,146
Амин.
287
00:37:33,795 --> 00:37:39,676
Успя ли да поспиш?
- Да.
288
00:37:39,843 --> 00:37:42,169
Най-после!
289
00:37:44,389 --> 00:37:46,933
Отново имах сън за твоето време.
290
00:37:47,100 --> 00:37:49,436
Аз присъствах ли в него?
291
00:37:49,602 --> 00:37:53,598
Не, само момичето ни
и децата.
292
00:37:56,109 --> 00:37:58,519
Разкажи ми.
293
00:37:59,988 --> 00:38:04,075
Видях ги да вървят към входната врата
на къща.
294
00:38:04,242 --> 00:38:06,619
Твоят Роджър Мак бе с тях.
295
00:38:06,786 --> 00:38:11,666
После почукаха и малко момиче
с кестенява коса я отвори.
296
00:38:11,833 --> 00:38:15,420
Посрещна ги с усмивка
и ги приветства вътре.
297
00:38:15,587 --> 00:38:18,089
Стигнаха до края на коридора.
298
00:38:18,256 --> 00:38:22,260
Манди бе малко по-голяма,
изглеждаше добре.
299
00:38:26,556 --> 00:38:29,992
Някой от тях обърна ли се към момичето
по име?
300
00:38:30,602 --> 00:38:34,022
Да.
301
00:38:37,442 --> 00:38:40,478
Роджър Мак я нарече Фиона.
302
00:38:45,658 --> 00:38:50,146
Бяха ли щастливи?
- Да.
303
00:38:51,339 --> 00:38:55,680
Накрая, точно преди да се събудя,
Джем се закачаше,
304
00:38:55,780 --> 00:38:59,781
вдигайки от пода и пускайки
какво ли не, както обикновено.
305
00:38:59,881 --> 00:39:05,795
На масата имаше нещо, но не знаех
как се казва, никога не съм го виждал.
306
00:39:07,263 --> 00:39:11,692
Бе приблизително толкова широко
и малко по-дълго.
307
00:39:13,394 --> 00:39:17,273
Може би като кутия,
леко овална.
308
00:39:17,440 --> 00:39:19,442
Овална?
- Да.
309
00:39:19,609 --> 00:39:24,739
Имаше нещо отгоре,
с възел във всеки край.
310
00:39:24,906 --> 00:39:30,662
И хванато за кутията с шнур, навъртян
около себе си като свинска опашка.
311
00:39:30,829 --> 00:39:34,916
Джем се пресегна да го вдигне
312
00:39:35,083 --> 00:39:38,461
и каза "Искам да се чуя с дядо".
313
00:39:38,628 --> 00:39:42,090
Това е телефон.
- Телефон.
314
00:39:42,257 --> 00:39:47,078
С него можеш да говориш с хора,
които са далеч от теб.
315
00:39:51,683 --> 00:39:54,651
Само ако имаше начин да им звъннем...
316
00:39:57,213 --> 00:40:03,069
Но засега
писмата ни ще свършат работа.
317
00:40:21,337 --> 00:40:25,766
Това е последното злато, което
ще разтопя, другите ще скрием.
318
00:40:26,509 --> 00:40:32,348
Нали няма да забравиш
от коя чанта да товариш?
319
00:40:32,515 --> 00:40:37,761
Не се притеснявай, обещавам да не
ползвам чисто злато, докато ловуваме.
320
00:40:40,256 --> 00:40:44,542
Разсъждаваш ли какво ще кажеш
на майка си, щом я видиш?
321
00:40:45,078 --> 00:40:48,657
Опитвам да не мисля много.
322
00:40:48,757 --> 00:40:52,911
Имам странно усещане в стомаха си,
когато се сещам за Лалиброх.
323
00:40:53,077 --> 00:40:57,582
Защо?
- Бриана ми каза за книга от училище,
324
00:40:57,749 --> 00:41:02,753
в която се споменава, че щом веднъж
напуснеш дома, няма връщане назад.
325
00:41:03,038 --> 00:41:05,323
Може би е вярно.
326
00:41:05,423 --> 00:41:10,161
Мисля, че родителите ти ще са такива,
каквито си ги оставил на тръгване.
327
00:41:10,261 --> 00:41:13,640
Възможно е те повече да се изненадат.
328
00:41:13,806 --> 00:41:16,783
Не съм много по-висок, нали?
329
00:41:18,128 --> 00:41:21,072
Аз предпочитам Робърт Фрост...
330
00:41:21,172 --> 00:41:24,610
"Домът е мястото, където,
когато трябва да отидеш,
331
00:41:24,734 --> 00:41:28,302
хората в него
трябва да те посрещнат добре."
332
00:41:29,214 --> 00:41:34,244
Не се учудвам, че я харесваш, чичо.
Сигурно ти дава рядко срещан комфорт.
333
00:41:34,369 --> 00:41:37,755
Да.
Винаги ме приема обратно.
334
00:41:40,525 --> 00:41:45,221
Така че...
Предполагам, че ти си моят дом.
335
00:41:53,554 --> 00:41:57,041
Никой в Хребета не знае
за съществуването на златото.
336
00:41:57,141 --> 00:41:59,143
Не трябва и да разбира.
337
00:41:59,243 --> 00:42:03,839
Ако се появи дори слух за него,
всеки от нас ще бъде в опасност.
338
00:42:07,644 --> 00:42:09,862
Как намери това място?
339
00:42:10,029 --> 00:42:14,367
С Джем се натъкнахме на него,
докато ловувахме един ден.
340
00:42:14,467 --> 00:42:18,267
Бе тайна между нас.
Сключихме сделка да не казваме никому.
341
00:42:18,367 --> 00:42:20,390
Дори на мен?
342
00:42:20,498 --> 00:42:24,017
Всеки внук и дядо му
се нуждаят от поне една тайна.
343
00:42:33,103 --> 00:42:38,090
Защо я наричате
"Пещерата на испанеца"?
344
00:42:38,399 --> 00:42:41,618
Заради този,
който в момента живее тук.
345
00:42:47,692 --> 00:42:51,362
Не намерихме нищо в него,
освен бронята му.
346
00:42:51,529 --> 00:42:53,756
И това.
347
00:42:57,060 --> 00:43:00,038
"Дева Мария на ангелите".
348
00:43:00,204 --> 00:43:02,648
Несъмнено е на испански.
- Да.
349
00:43:05,293 --> 00:43:08,338
Джем изплаши ли се?
- Не.
350
00:43:08,504 --> 00:43:12,050
За разлика от мен.
Не си носехме фенери.
351
00:43:12,150 --> 00:43:15,803
Почти стъпих върху горкия човечец.
Реших, че е жив.
352
00:43:15,970 --> 00:43:18,806
От уплахата сърцето ми почти спря.
353
00:43:18,906 --> 00:43:20,950
Младежът добре се посмя.
354
00:43:21,059 --> 00:43:23,227
Чудя се как се е озовал тук.
355
00:43:23,994 --> 00:43:26,773
Вероятно е бил убит.
356
00:43:26,939 --> 00:43:29,359
Тук има...
357
00:43:29,525 --> 00:43:33,404
Друга малка пещера.
358
00:43:35,665 --> 00:43:38,784
Мястото е чудесно
за скривалище на съкровище.
359
00:43:44,383 --> 00:43:48,419
С Джем не се тревожехте,
че духът му може да ви преследва?
360
00:43:48,519 --> 00:43:52,800
Не, защото казахме молитва
за душата му, щом затворихме пещерата.
361
00:43:54,225 --> 00:43:58,061
Ти наистина си подготвен с някоя
за всеки случай, нали?
362
00:43:59,722 --> 00:44:02,508
Винаги има молитва,
скъпа моя,
363
00:44:03,810 --> 00:44:09,399
даже ако е...
364
00:44:09,499 --> 00:44:11,859
"Господи, помогни ми!"
365
00:44:22,078 --> 00:44:26,582
"Скъпа Бри, решихме да напуснем
Хребета и отидем в Шотландия.
366
00:44:26,707 --> 00:44:31,779
Баща ти иска да изпълни обещанието си
към сестра си и заведе Иън вкъщи.
367
00:44:33,556 --> 00:44:39,060
Опасява се, че историята ще му попречи
да стори това по-нататък във времето.
368
00:44:39,646 --> 00:44:44,332
Но вярва, че мъжете от Ардсмюир
ще се грижат добре за заселниците тук,
369
00:44:44,432 --> 00:44:47,120
докато се върнем.
Помолихме сем. Биърдсли
370
00:44:47,237 --> 00:44:49,650
да наглеждат мястото за новата къща.
371
00:44:49,750 --> 00:44:53,885
А аз уча Лизи как да цери
с билки и лекарства, докато ме няма."
372
00:44:53,985 --> 00:44:56,571
Да.
- Лайка.
373
00:44:57,914 --> 00:45:02,535
"Баща ти намекна, че егоистично
съм пазела всички ви за себе си,
374
00:45:02,660 --> 00:45:06,372
затова неохотно ще му позволя
да завърши това писмо.
375
00:45:06,539 --> 00:45:09,834
До следващия път, любов моя!"
376
00:45:09,934 --> 00:45:13,812
"Скъпа дъще, изглежда странно
да поискам от теб да се молиш
377
00:45:13,912 --> 00:45:18,980
за сигурността на пътуване, което ще е
отдавна завършило, щом научиш за него,
378
00:45:19,080 --> 00:45:21,545
но все пак го правя.
379
00:45:22,972 --> 00:45:26,108
Мисля, че Бог не се вълнува
от времето.
380
00:45:33,324 --> 00:45:36,944
Искам да те уведомя
за местоположението на собственост,
381
00:45:37,111 --> 00:45:43,034
пазена нявга от сем. Камерън
за италиански джентълмени.
382
00:45:43,201 --> 00:45:49,200
Не е разумно да носим всичката с нас,
затова я скрих на сигурна локация...
383
00:45:49,349 --> 00:45:51,942
...с която Джем е запознат.
384
00:45:54,587 --> 00:45:57,423
Ако някога се нуждаете
от това имущество,
385
00:45:57,523 --> 00:46:00,683
кажете му, че испанецът го пази.
386
00:46:01,978 --> 00:46:04,638
Момъкът ще се сети.
387
00:46:04,738 --> 00:46:09,602
Ако го вземете, се уверете,
че е благословено от свещеник.
388
00:46:09,769 --> 00:46:11,812
Самото то е окървавено."
389
00:46:11,979 --> 00:46:16,734
Италианци и сем. Камерън.
Визира леля ми Джокаста, нали?
390
00:46:16,901 --> 00:46:21,155
Може би и Чарлс Стюарт,
бил е роден и отгледан в Италия.
391
00:46:21,255 --> 00:46:23,299
Починал в Рим.
392
00:46:23,407 --> 00:46:27,077
Ако има предвид красивия принц,
то собствеността...
393
00:46:27,887 --> 00:46:30,540
В Шотландия има истории.
394
00:46:30,640 --> 00:46:34,585
Хората ми говорят
за изгубеното якобитско злато.
395
00:46:34,752 --> 00:46:39,806
Едни твърдят, че било разделено между
клановете, други - че е заровено.
396
00:46:39,966 --> 00:46:45,012
Ако Хектор Камерън е отмъкнал
част от него и го е донесъл в Америка,
397
00:46:45,179 --> 00:46:48,391
това би обяснило
как са изградили плантацията си.
398
00:46:48,558 --> 00:46:52,603
И Джем знае точно къде е скрито?
- Татко не каза това.
399
00:46:52,770 --> 00:46:55,147
Да, права си.
400
00:46:55,314 --> 00:47:00,695
Джейми никога не би натоварил някого
с опасна информация, камо ли внука си.
401
00:47:00,820 --> 00:47:06,819
Джем вероятно не знае нищо за златото,
а само за испанеца, който и да е той.
402
00:47:07,201 --> 00:47:12,707
И никога не ти е споменавал за това?
- Не.
403
00:47:14,750 --> 00:47:18,588
Нали няма да го питаме?
- Не.
404
00:47:19,672 --> 00:47:23,301
Но писмото гласи
"ако ви потрябва".
405
00:47:23,467 --> 00:47:25,803
Именно.
- Сега нямаме нужда от него.
406
00:47:27,597 --> 00:47:31,517
Но съм леко любопитна.
- И аз.
407
00:47:31,684 --> 00:47:34,270
Това е предмет на легенди в Шотландия.
408
00:47:34,437 --> 00:47:36,606
Но не.
Семейството ни е защитено.
409
00:47:38,357 --> 00:47:43,604
Въпросният испанец
може да си задържи якобитското злато.
410
00:47:45,048 --> 00:47:47,867
Знаеш, че се предполага,
че е прокълнато.
411
00:47:48,034 --> 00:47:51,402
Значи може и проклятието
да остане при него.
412
00:47:52,413 --> 00:47:56,708
Чакай, чакай...
Не искам да ги чета наведнъж.
413
00:47:57,793 --> 00:48:02,790
Усещането после ще е, сякаш
мама и татко наистина вече ги няма.
414
00:48:06,327 --> 00:48:09,938
Ще ги разпределим,
когато се приберем в Бостън.
415
00:48:10,973 --> 00:48:15,978
Ще минем през всяко в момента,
щом прецениш, че времето е правилно.
416
00:48:16,145 --> 00:48:20,157
Преди да потеглим, има място,
което бих искала да видиш.
417
00:48:23,027 --> 00:48:26,864
Имаш ли пени, мила моя?
418
00:48:27,031 --> 00:48:30,050
Каквато и да е монета
ще свърши работа.
419
00:48:37,057 --> 00:48:41,754
Винаги давай пари за ново острие,
за да знае, че ти си собственикът му.
420
00:48:41,921 --> 00:48:45,466
Собственикът му?
- И няма да се обърне срещу теб.
421
00:48:45,633 --> 00:48:49,220
Благодаря ти.
422
00:48:49,320 --> 00:48:52,331
Последното, което ти дадох,
се изгуби в огъня.
423
00:48:52,431 --> 00:48:58,020
Ще ти трябва едно за пътуването,
а и така ще се чувстваш по-сигурно.
424
00:48:58,187 --> 00:49:00,314
Красиво е.
425
00:49:00,414 --> 00:49:05,069
Даи Джоунс има работилница
близо до рибарското селище.
426
00:49:05,236 --> 00:49:08,864
Помолих да го изкове и наточи.
427
00:49:09,031 --> 00:49:11,758
Сам направих дръжката.
428
00:49:13,786 --> 00:49:16,312
Пасва на ръката ми.
429
00:49:18,708 --> 00:49:23,679
И още нещо - хубаво е да окървавиш
острието, за да знае целта си.
430
00:49:32,263 --> 00:49:35,307
Кръв от кръвта ми.
431
00:50:42,466 --> 00:50:45,878
Роджър, какво правиш?
- Само хвърлям един поглед.
432
00:50:47,296 --> 00:50:50,299
Иисусе!
- Добре ли си?
433
00:51:06,649 --> 00:51:09,944
Иска ми се да можех
да го видя в разцвета му.
434
00:51:10,110 --> 00:51:12,654
Щеше да се влюбиш в него.
435
00:51:16,116 --> 00:51:18,369
Точно така!
436
00:51:18,536 --> 00:51:21,071
Справяш се чудесно!
437
00:51:22,240 --> 00:51:26,293
Сутринта ме хвана за полата
и се изправи сам.
438
00:51:26,460 --> 00:51:30,013
Той е добър младеж,
досущ като родителите си.
439
00:51:30,181 --> 00:51:35,385
Сигурна съм, че ще бъде въодушевен
скоро да си има нов приятел за игра.
440
00:51:38,806 --> 00:51:41,767
Съжалявам, госпожо.
441
00:51:41,934 --> 00:51:47,933
Първо г-н и г-жа Макензи,
а сега - вие с г-н Фрейзър.
442
00:51:48,332 --> 00:51:53,070
Сбогуванията станаха прекалено много.
- Ще се върнем, Лизи.
443
00:51:53,237 --> 00:51:56,907
Не знам кога, но ще се случи.
444
00:51:59,952 --> 00:52:02,413
Грижете се един за друг.
445
00:52:06,208 --> 00:52:10,045
Особено ти.
- Да, госпожо!
446
00:52:10,212 --> 00:52:13,590
На Лизи и децата
няма нищо да им липсва.
447
00:52:16,094 --> 00:52:21,223
И ще се уверим, че има достатъчно кожа
и месо за всеки нуждаещ се в Хребета.
448
00:52:21,390 --> 00:52:24,977
Благодаря ти, Джозая.
По-добре да тръгваме, сасенак.
449
00:52:25,144 --> 00:52:27,837
Иън чака при конете.
450
00:52:33,494 --> 00:52:36,062
Довиждане, Лизи!
451
00:52:37,364 --> 00:52:40,534
Ако бебето е момиче,
може да го наречем Клеър,
452
00:52:40,701 --> 00:52:43,394
за да ми липсвате по-малко.
453
00:53:16,203 --> 00:53:18,772
Търсиш ли някого?
454
00:53:20,082 --> 00:53:22,283
Да.
455
00:53:22,868 --> 00:53:25,611
Надяваше се да ги видиш.
456
00:53:27,289 --> 00:53:29,375
Знам, че е нелепо.
457
00:53:29,500 --> 00:53:33,662
Никак не е глупаво да копнееш
за компанията на призраци.
458
00:53:36,882 --> 00:53:40,844
Наистина съм щастлива,
че сме тук и Манди е здрава,
459
00:53:41,011 --> 00:53:44,631
но не мога да превъзмогна липсата им.
460
00:53:45,691 --> 00:53:48,268
И аз искам да ги видя.
461
00:53:50,562 --> 00:53:56,527
Добре, и аз мога да стоя тук цял ден,
но трябва да пуснем Фиона за днес.
462
00:53:56,694 --> 00:53:59,562
Скоро Манди ще почне да щурее.
463
00:54:06,996 --> 00:54:09,615
Определено е време да тръгваме.
464
00:54:12,584 --> 00:54:15,629
Добър ден.
Ние само...
465
00:54:16,588 --> 00:54:20,092
Извинете ни, ще ви оставяме.
- Имате ли интерес?
466
00:54:20,259 --> 00:54:22,602
Моля?
467
00:54:23,229 --> 00:54:25,671
Проклет вятър!
468
00:54:25,931 --> 00:54:28,225
Явно го е свалил на земята.
469
00:54:30,217 --> 00:54:33,351
ПРОДАВА СЕ
БРОКЕР - "ДИК КАМЕРЪН И СИЕ"
470
00:54:42,799 --> 00:54:47,388
ХРЕБЕТЪТ НА ФРЕЙЗЪР
471
00:55:02,009 --> 00:55:05,712
Спрете! Чакайте!
- Какво има, сасенак?
472
00:55:13,304 --> 00:55:15,481
Ето те!
473
00:55:15,647 --> 00:55:18,400
Спокойно.
474
00:55:18,567 --> 00:55:20,877
Адсо!
475
00:55:24,323 --> 00:55:26,566
Добре си!
476
00:55:35,876 --> 00:55:40,096
Има прекалено много
птици и катерици в гората за теб,
477
00:55:41,715 --> 00:55:44,867
а Лизи ще се погрижи да ти даде мляко
478
00:55:45,844 --> 00:55:49,421
и топла постеля до огъня.
479
00:55:55,270 --> 00:55:58,941
Върви, прибери се вкъщи.
480
00:56:12,629 --> 00:56:15,015
Съжалявам, Клеър.
481
00:56:16,250 --> 00:56:20,879
Не съм...
Не се притеснявай...
482
00:56:23,006 --> 00:56:25,342
Само котка е.
- Да.
483
00:56:25,509 --> 00:56:27,902
Да, знам.
484
00:56:54,329 --> 00:56:59,585
Това ще е знак за всички преминаващи -
че влизат на територията на Хребета.
485
00:57:20,255 --> 00:57:24,902
Някога ще се завърнем, нали?
486
00:57:25,002 --> 00:57:28,490
Не съм мислел,
че отново ще видя красивата Шотландия.
487
00:57:28,614 --> 00:57:33,535
Там ни е събрала съдбата, така че...
Да.
488
00:57:33,702 --> 00:57:36,004
Ще се върнем.
489
00:57:48,258 --> 00:57:50,701
Джейми...
490
00:57:53,555 --> 00:57:57,935
Ти винаги ще бъдеш достатъчен за мен.
491
00:58:08,845 --> 00:58:13,845
ПРЕВОД И СУБТИТРИ
Horatio
492
00:58:13,945 --> 00:58:18,945
http://subs.sab.bz/
© Translator's Heaven 2023