1 00:00:19,100 --> 00:00:23,100 Ще излъжа, ако кажа, че това не ме притеснява. 2 00:00:23,300 --> 00:00:27,500 За малко да кажа на офицерите къде да си заврат тази идея. 3 00:00:30,950 --> 00:00:33,750 Не мога да си представя как се чувстваш. 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,750 Защо мислиш, че идеята е лоша? 5 00:00:45,100 --> 00:00:47,100 Заради спомените. 6 00:00:48,800 --> 00:00:53,000 Ема, Ема, Ема дилема. 7 00:00:54,050 --> 00:00:57,150 Днес е денят да пропълзиш. Усещам го. 8 00:00:59,250 --> 00:01:04,250 Цял уикенд палиш двигателя. Имаш целия пъзел, само го нареди. 9 00:01:05,750 --> 00:01:11,000 Трябва ти само стимул. Виж къде е слончето. 10 00:01:12,200 --> 00:01:14,450 Хайде, ела го вземи. 11 00:01:14,600 --> 00:01:20,150 Джейсън, тя ти е дъщеря, а не куче, което да носи пръчката. 12 00:01:20,750 --> 00:01:23,300 Права си, кучето се подчинява. 13 00:01:23,500 --> 00:01:26,000 Бебето на Лиз и Рийд вече пълзи. 14 00:01:26,200 --> 00:01:28,400 Животът не е състезание. 15 00:01:28,750 --> 00:01:32,850 Не слушай майка си. Не, не, не. 16 00:01:33,000 --> 00:01:36,050 Може би трябва да я сменя. - Да ме смениш? 17 00:01:36,250 --> 00:01:40,200 Не и преди да я научим да ходи на гърне. 18 00:01:40,350 --> 00:01:43,000 Нямах това предвид под "мръсни приказки". 19 00:01:46,200 --> 00:01:50,000 Виж си часовника, Спилбърг. Закъсняваш за работа. 20 00:01:50,200 --> 00:01:52,650 Гушни го. Хайде, Ема. 21 00:01:54,350 --> 00:01:58,200 Записвай всичко. Обичам те. 22 00:02:02,500 --> 00:02:06,850 Обичам те, малката. Ще пропълзиш ли? 23 00:02:07,000 --> 00:02:10,250 Ще се справиш. 24 00:02:28,850 --> 00:02:31,400 Явно бродиш в миналото. 25 00:02:32,000 --> 00:02:35,600 Постъпил си във флота, когато съм бил в детската градина. 26 00:02:35,950 --> 00:02:39,350 Мислех, че си израснал при баба си и дядо си. 27 00:02:42,350 --> 00:02:45,250 Мама ме остави при тях през следващото лято. 28 00:02:49,600 --> 00:02:53,950 У теб ли е, или го остави при наземния екипаж? 29 00:03:02,700 --> 00:03:05,500 Не съм го изпускал от поглед. 30 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Може ли да го видя? 31 00:03:19,900 --> 00:03:22,350 Как мина пътуването, хлапе? 32 00:03:23,800 --> 00:03:26,950 Добре. - Полетът бе доста дълъг, нали? 33 00:03:27,100 --> 00:03:29,800 Добре съм. - Планирал съм голяма седмица. 34 00:03:29,950 --> 00:03:32,750 Днес ще имаме церемония и тържество. 35 00:03:32,900 --> 00:03:37,750 А утре започва риболовната забава. Я виж тук. 36 00:03:38,250 --> 00:03:40,300 Риболовната забава. 37 00:03:41,450 --> 00:03:43,500 Обичаше тази шега като малък. 38 00:03:43,650 --> 00:03:47,000 Помниш ли, когато ловихме скумрии в Чесапийк? 39 00:03:47,250 --> 00:03:51,550 Мразеше да слагаш стръв. Пясъчните змиорки те плашеха. 40 00:03:51,700 --> 00:03:56,150 Вече не. Баба и дядо ме научиха в Гвинейския залив. 41 00:03:57,350 --> 00:03:59,450 Научиха ме на много неща. 42 00:04:00,850 --> 00:04:03,400 Добре. Радвам се. 43 00:04:06,550 --> 00:04:09,500 Радвам се също, 44 00:04:09,650 --> 00:04:15,400 че те доведоха да отпразнуваш пенсионирането на стареца ти. 45 00:04:16,050 --> 00:04:18,900 Ще прекарам цяла седмица с теб, 46 00:04:19,250 --> 00:04:22,500 без да се тревожа, че ще ме извикат на мисия. 47 00:04:24,350 --> 00:04:26,350 Нямам търпение. 48 00:04:48,750 --> 00:04:50,750 Добро утро. 49 00:04:54,000 --> 00:04:57,400 Уикендът свърши, така че да се фокусираме. 50 00:04:57,850 --> 00:04:59,350 Благодаря. 51 00:04:59,550 --> 00:05:03,250 Надявам се да сте направили проучванията си. 52 00:05:05,150 --> 00:05:10,100 Да видим кои ще са първите три презентации утре. 53 00:05:17,100 --> 00:05:19,100 Мелани Рудолф. 54 00:05:21,700 --> 00:05:23,750 Мат Питърс. 55 00:05:25,450 --> 00:05:27,500 И… 56 00:05:28,950 --> 00:05:30,950 Лиса Дейвис. 57 00:05:31,300 --> 00:05:34,300 Извадете си домашните от миналата седмица 58 00:05:34,500 --> 00:05:36,900 и отворете на десета глава. 59 00:05:45,050 --> 00:05:48,050 Престани, Сони. Очаква ни дълъг ден. 60 00:05:48,200 --> 00:05:53,050 Съхрани енергията си за после. 61 00:05:55,350 --> 00:05:57,350 Добре, добре. 62 00:06:07,950 --> 00:06:10,450 Само след 20 дни вече не чукаш. 63 00:06:10,850 --> 00:06:13,350 Обноските са за непознати и съквартиранти. 64 00:06:13,700 --> 00:06:17,850 Не съм виновен, че Оливър е сам в стая още в първи курс, Хана. 65 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Ами ако бях с мъж? 66 00:06:20,100 --> 00:06:24,500 Щеше да заключиш вратата. Освен ако не си палава воайорка. 67 00:06:24,850 --> 00:06:29,250 Така ще гледат мен. Все едно. Как мина репетицията? 68 00:06:29,550 --> 00:06:32,900 "Ует Бурито" готови ли са за големия дебют в петък? 69 00:06:33,350 --> 00:06:35,950 Отидоха там, където им е мястото. 70 00:06:36,100 --> 00:06:39,200 В тоалетната. - Как така? 71 00:06:39,550 --> 00:06:42,850 Вече не съм в групата. - Напусна ли? 72 00:06:45,000 --> 00:06:47,600 Или те изгониха? - По малко и от двете. 73 00:06:49,650 --> 00:06:53,650 Идва момент, в който разбираш, че музиката не е за теб. 74 00:06:54,000 --> 00:06:55,550 И продължаваш напред. 75 00:06:55,700 --> 00:07:00,350 И какво следва? За три месеца опита рекламиране на нощни клубове, 76 00:07:00,450 --> 00:07:03,150 дори джиу-джицу. 77 00:07:03,350 --> 00:07:07,950 Жалко, че сенсей Стю се оказа измамник. Кимоното ми отиваше. 78 00:07:08,150 --> 00:07:12,600 Можеш да се върнеш в ранчото. Емет ще се зарадва. 79 00:07:15,250 --> 00:07:20,100 Постоянно си в кампуса. Можеш да следваш нещо. 80 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 Гимназията бе достатъчно скучна. 81 00:07:26,950 --> 00:07:31,900 Възможностите са доста повече. Може да намериш призванието си. 82 00:08:14,800 --> 00:08:17,100 Благодаря, Фил. - За нищо, кап. Пери. 83 00:08:17,200 --> 00:08:20,400 Гледай да не прехвърлиш стадиона следващия път. 84 00:08:20,600 --> 00:08:22,750 Не обещавам. 85 00:08:29,950 --> 00:08:33,500 Предвид резултата от дрегера, явно си обезводнен. 86 00:08:35,950 --> 00:08:37,950 Тръгвай, Реймънд. 87 00:09:15,500 --> 00:09:19,900 МОРСКИ ТЮЛЕНИ 88 00:09:27,800 --> 00:09:29,800 Тревожа се за него. 89 00:09:29,900 --> 00:09:33,600 Добре е. Доказа го в Северна Корея. 90 00:09:33,850 --> 00:09:37,650 Нямах това предвид. - Ако му трябва нещо, ще ни каже. 91 00:09:54,800 --> 00:09:58,800 Още не си ми благодарил. - За какво? Нищо не съм направил. 92 00:09:59,000 --> 00:10:02,900 Консумацията на алкохол от непълнолетен говори друго. 93 00:10:03,150 --> 00:10:08,950 Кръвта по ръцете ти може да убеди някой съдия в престъпно поведение. 94 00:10:10,100 --> 00:10:12,100 По-добър си от това. 95 00:10:15,400 --> 00:10:17,450 В какво си се забъркал? 96 00:10:17,600 --> 00:10:20,900 Трябваше да поискам услуга, за да те измъкна. 97 00:10:21,050 --> 00:10:24,050 Нищо особено. - Нищо? 98 00:10:24,400 --> 00:10:29,150 Любимото ти занимание. Ако бе ангажиран с нещо, 99 00:10:29,300 --> 00:10:34,050 с работа или училище, нямаше да лентяйстваш толкова. 100 00:10:34,200 --> 00:10:41,050 Слушал съм тази реч хиляди пъти. Нямаш ли някоя котка за спасяване? 101 00:10:43,550 --> 00:10:46,400 Тя си струва усилията. Но ти? 102 00:10:47,050 --> 00:10:50,650 Тръгнал си заникъде и ще извървиш този път сам. 103 00:10:50,800 --> 00:10:54,600 За последен път те спасявам от криминалното досие, 104 00:10:54,750 --> 00:10:57,550 към което явно се стремиш. 105 00:11:00,300 --> 00:11:02,300 Добре. 106 00:11:02,800 --> 00:11:04,800 Добре ли? 107 00:11:06,300 --> 00:11:08,300 Само това ли ще кажеш? 108 00:11:10,300 --> 00:11:12,300 Благодаря, татко. 109 00:11:20,100 --> 00:11:25,900 САЩ се включват във войната на 7 декември 1941 г. 110 00:11:26,000 --> 00:11:27,800 Позорен ден за историята. 111 00:11:27,950 --> 00:11:30,900 Японската армия напада Пърл Харбър. 112 00:11:31,050 --> 00:11:32,650 Гладна съм. 113 00:11:32,850 --> 00:11:35,400 Имам домашно. Мама скоро ще се върне. 114 00:11:35,550 --> 00:11:40,700 Не, тя е с приятеля си Андре. Каза, че ще се върне късно. 115 00:11:40,850 --> 00:11:44,200 Защо не ми каза? - Бях забравила. 116 00:11:44,350 --> 00:11:48,550 Оставила ли е нещо за ядене? - Не, каза, че ти ще купиш. 117 00:11:48,700 --> 00:11:51,050 За бога, Рони. Не знаех. 118 00:11:51,250 --> 00:11:55,300 Гладна съм, Лиса. - Секунда, трябва да довърша. 119 00:11:55,450 --> 00:11:56,800 Сега! - Секунда! 120 00:11:57,000 --> 00:11:59,500 Казвам ти! - По дяволите. 121 00:11:59,650 --> 00:12:03,450 Не съм виновна. Казах ти, че съм гладна. 122 00:12:08,850 --> 00:12:10,850 Хайде. 123 00:12:11,400 --> 00:12:14,100 Да се измием и ще приготвя вечеря. 124 00:12:25,250 --> 00:12:30,050 Жалко, че не изнесе реч. - Не става така. 125 00:12:30,200 --> 00:12:33,550 Не искам все да съм център на внимание. 126 00:12:34,300 --> 00:12:36,400 Имаш доста истории. 127 00:12:36,850 --> 00:12:39,250 Татко ти взриви кораба на Нориега. 128 00:12:39,350 --> 00:12:42,550 Той дори не знае кой е Нориега. - Взривил си кораб? 129 00:12:44,000 --> 00:12:48,050 По-скоро яхта. Наркобароните умеят да се глезят. 130 00:12:50,050 --> 00:12:52,050 Колко надълбоко се гмурна? 131 00:12:54,700 --> 00:12:56,800 На десетина метра. 132 00:12:58,100 --> 00:13:03,100 Но оцеляхме. Четиримата на летището нямаха този късмет. 133 00:13:03,300 --> 00:13:05,500 Загинаха ли? - Да. 134 00:13:05,800 --> 00:13:09,000 В служба на страната си. Няма по-велика чест. 135 00:13:13,350 --> 00:13:15,450 А ти бил ли си близо? 136 00:13:18,450 --> 00:13:21,450 Светът се поуспокои в края на кариерата ми. 137 00:13:21,800 --> 00:13:24,800 Повечето време бях далеч от огъня. 138 00:13:25,200 --> 00:13:28,950 Ти взе участие в три бойни операции, Спенсър. 139 00:13:29,300 --> 00:13:31,750 Повече от всеки друг командос. 140 00:13:32,550 --> 00:13:35,900 Баща ти е истинска легенда. 141 00:13:36,150 --> 00:13:40,250 Ако съм помогнал синът ми израсне в по-мирен свят, 142 00:13:40,350 --> 00:13:43,350 скромно бих носил тази титла. 143 00:13:44,550 --> 00:13:46,800 Вземете няколко монети. 144 00:13:48,250 --> 00:13:50,950 Готови? Четири поредни мисии без грешка. 145 00:13:51,200 --> 00:13:54,900 Петата ще ме направи горд. Няма да е проблем с такъв екип. 146 00:13:55,150 --> 00:13:59,700 Сякаш ни пишат по-високи оценки. - Проблем ли има, Хейс? 147 00:13:59,950 --> 00:14:03,350 Не знаем колко струваме, докато само тренираме. 148 00:14:03,500 --> 00:14:06,850 Умори се да прочистваш къщи? - Трябва ни екшън. 149 00:14:07,100 --> 00:14:09,950 Истинският тест е на бойното поле. 150 00:14:12,650 --> 00:14:14,950 Извадете резачите. 151 00:14:24,900 --> 00:14:30,400 Срежи това. Ще отнеме време, но накрая ще дойде и твоят шанс. 152 00:14:30,850 --> 00:14:32,850 Отваряйте! 153 00:14:38,450 --> 00:14:40,450 Накрая. 154 00:14:48,300 --> 00:14:53,150 Още 30 минути. - От 10 години не съм ходил там. 155 00:14:53,500 --> 00:14:55,950 10 години? - Да. 156 00:14:56,400 --> 00:14:58,100 И аз от толкова. 157 00:14:58,300 --> 00:15:02,300 И аз. - Идвах още като новобранец. 158 00:15:03,350 --> 00:15:05,350 Никога не съм идвал. 159 00:15:09,550 --> 00:15:12,800 Пилето бе много вкусно, мамо. - Благодаря. 160 00:15:13,100 --> 00:15:15,600 Искаш ли още? - Не. 161 00:15:16,100 --> 00:15:20,900 Хубаво. Щом си сит, значи си щастлив. 162 00:15:21,350 --> 00:15:25,550 Сега можем да поговорим, без да правиш сцена, нали? 163 00:15:25,900 --> 00:15:29,400 За какво? Не съм откраднал и не съм наранил никого. 164 00:15:29,600 --> 00:15:36,500 Доста ниска летва. Преди имаше фокус, дисциплина, планове. 165 00:15:36,650 --> 00:15:40,100 После дойдохме тук от Джърси и някакъв от Веритас 166 00:15:40,250 --> 00:15:43,000 ми счупи крака и изгубих стипендията си. 167 00:15:43,350 --> 00:15:45,550 Беше преди две години. Намери ново извинение. 168 00:15:45,700 --> 00:15:47,700 Джамал! 169 00:15:49,550 --> 00:15:53,550 Не ми се цупи. Баща ти има право. 170 00:15:53,900 --> 00:15:56,950 Борбата бе само път към колежа, 171 00:15:57,100 --> 00:15:59,650 не и цел сама по себе си. 172 00:16:00,050 --> 00:16:03,950 Ти бе добър ученик. Колежът още е вариант. 173 00:16:04,100 --> 00:16:06,700 Може би, но е скъп. 174 00:16:06,850 --> 00:16:11,000 Не ми се пилеят пари, щом още не знам какво да следвам. 175 00:16:11,350 --> 00:16:13,850 Чии пари? Ти нямаш работа. 176 00:16:14,000 --> 00:16:18,300 Да, но ако мама предлага твоите, аз отговарям за тях. 177 00:16:22,600 --> 00:16:25,350 Отговорност? От твоята уста? 178 00:16:25,700 --> 00:16:28,500 Щом искаш да се научиш на отговорност, 179 00:16:28,750 --> 00:16:32,250 плащай си квартирата и храната. 180 00:16:32,400 --> 00:16:34,550 Няма да изгоним сина си. 181 00:16:34,700 --> 00:16:37,150 Глезенето ти го мотивира страхотно. 182 00:16:38,950 --> 00:16:43,450 Кой иска десерт? - Ще си изям моя в пожарната. 183 00:16:43,700 --> 00:16:45,900 Смяната ти не свърши ли? - Да. 184 00:16:46,200 --> 00:16:49,400 Но ме заместиха, за да спасявам сина ни. 185 00:16:50,900 --> 00:16:53,000 Пали се за нищо. 186 00:16:54,350 --> 00:16:58,950 Добре съм, мамо. - Не си, Рей. 187 00:16:59,100 --> 00:17:01,600 И двамата се тревожим за теб. 188 00:17:01,900 --> 00:17:08,800 Може и да не харесваш тона на баща си, но той е прав. 189 00:17:17,150 --> 00:17:20,450 Здравей, г-це Гладис. Да сменя някоя крушка ли? 190 00:17:20,600 --> 00:17:24,250 Не, няма нужда. Дойдох да ви видя. 191 00:17:24,400 --> 00:17:26,450 Чух някаква врява. 192 00:17:26,600 --> 00:17:29,700 О, Рони врякаше "Лейди Мармалад". 193 00:17:29,950 --> 00:17:34,750 Мисли се за Кристина Агилера. Съжалявам, ще я предупредя. 194 00:17:34,900 --> 00:17:40,800 Не са нужни извинения за младежката жизнерадост. 195 00:17:40,950 --> 00:17:42,950 Какво е това? 196 00:17:43,100 --> 00:17:47,800 Първата ми двойка. Надявам се да е и последната. 197 00:17:47,950 --> 00:17:51,300 Двойка ли? Не, твърде умна си за това. 198 00:17:51,400 --> 00:17:52,900 Какво се е случило? 199 00:17:53,100 --> 00:17:55,800 Плакатът за утрешната ми презентация 200 00:17:55,950 --> 00:17:59,850 за Пърл Харбър бе унищожен, така че двойка. 201 00:18:01,250 --> 00:18:06,550 Може би имам нещо за теб. Все пак бях там. 202 00:18:06,800 --> 00:18:11,400 Така ли? - Съпругът ми бе на острова. 203 00:18:11,600 --> 00:18:13,950 Най-кошмарният ми ден. 204 00:18:14,300 --> 00:18:18,100 Не знаех дали ще оцелея и дали ще го видя отново. 205 00:18:18,300 --> 00:18:23,100 Било е страшно. - И още как. Тежко е 206 00:18:23,250 --> 00:18:29,050 да разбереш, че домът ти изобщо не е безопасен. 207 00:18:29,500 --> 00:18:32,550 Но изпитанието ми показа колко струвам. 208 00:18:33,000 --> 00:18:36,800 Докато Фреди се сражаваше, и аз реших да дам своя принос. 209 00:18:36,900 --> 00:18:42,450 Като Роузи нитовачката. - Или Ейми авиаторката. 210 00:18:42,700 --> 00:18:46,800 Бях лицензиран пилот и работех за авиацията. 211 00:18:46,950 --> 00:18:49,750 Доставях самолети през войната. 212 00:18:49,900 --> 00:18:55,400 Не знаех, че е имало жени пилоти. - Да, но не фигурирахме. 213 00:18:55,600 --> 00:18:57,600 Беше различно време. 214 00:18:58,250 --> 00:19:03,300 Пилотирахме едни и също самолети, но не ни вземаха на сериозно. 215 00:19:03,650 --> 00:19:06,850 Гадост! Съжалявам, ужасно е. 216 00:19:07,200 --> 00:19:09,700 Не, беше си истинска гадост. 217 00:19:09,950 --> 00:19:14,300 Подобно подценяване имаше сериозни последици за нас, 218 00:19:14,800 --> 00:19:19,950 но и ни научи как да отстояваме правата си. 219 00:19:23,100 --> 00:19:28,850 Не позволявай на никого да ти казва, че струваш по-малко. Разбираш ли? 220 00:19:33,100 --> 00:19:35,650 Ще ми разкажеш ли за пилотския ти стаж? 221 00:19:35,800 --> 00:19:38,200 Едва ли ти се слушат стари военни истории. 222 00:19:38,300 --> 00:19:41,600 Напротив. 223 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 Готов ли си? 224 00:19:54,750 --> 00:19:59,350 По-добре ли е от райетата? - Мислиш да пробваш всичките ли? 225 00:19:59,750 --> 00:20:04,000 Ако целиш да ме подмамиш да уча моден дизайн… 226 00:20:04,200 --> 00:20:09,500 Все едно да те разубедя да не носиш портфейл с верижка. 227 00:20:09,700 --> 00:20:14,300 Просто ми отговори. По-добре или по-зле от райетата? 228 00:20:18,900 --> 00:20:22,650 Не знам. - Събитието започва само след час. 229 00:20:22,800 --> 00:20:24,800 Трябва ли ти придружител? 230 00:20:24,900 --> 00:20:31,200 Бих надникнал в девическите стаи с идея за бъдещи приключения. 231 00:20:31,750 --> 00:20:34,400 Идеята е да впечатля девойките. 232 00:20:34,550 --> 00:20:39,000 Няма да доведа приятел, който не се е къпал от седмица. 233 00:20:39,200 --> 00:20:43,000 Ти рина тор в ранчото три лета подред. 234 00:20:45,500 --> 00:20:48,050 Защо се киприш за тези барбита? 235 00:20:48,300 --> 00:20:51,450 А ти защо доскоро свиреше в пънк банда? 236 00:20:51,600 --> 00:20:55,400 Повече ска, отколкото пънк. Може би това бе проблемът. 237 00:20:55,750 --> 00:20:57,750 Знаеш ли защо бързам? 238 00:20:57,950 --> 00:21:03,650 Сами трябва да разберем кои сме извън семействата си. Трудно е. 239 00:21:04,100 --> 00:21:06,800 Искам да се впиша някъде. 240 00:21:11,600 --> 00:21:14,300 Давай, Куп. 241 00:21:15,450 --> 00:21:18,200 О, и той бил човек. 242 00:21:18,400 --> 00:21:20,600 Играл ли си? - Не. 243 00:21:20,750 --> 00:21:22,950 Ела насам. 244 00:21:23,350 --> 00:21:27,800 Изпъни три пръста и ги постави на сукното. 245 00:21:27,950 --> 00:21:32,850 Направи кръг с палеца и показалеца. Това е мерникът ти. 246 00:21:33,000 --> 00:21:36,150 Удряш точно там, нито силно, нито леко. 247 00:21:39,950 --> 00:21:44,550 Чакай, чакай. Ще стане с малко тренировки. 248 00:21:44,700 --> 00:21:47,150 Каза големият шеф. 249 00:21:47,600 --> 00:21:50,550 За колко време си тук? - За две седмици. 250 00:21:50,700 --> 00:21:52,750 Ще се видиш ли с майка си? 251 00:21:52,900 --> 00:21:57,700 Лош късмет е да споменеш бившата по време на пенсионирането. 252 00:21:58,100 --> 00:22:00,900 Не бях го чувал, но си прав. 253 00:22:01,400 --> 00:22:05,450 Забравяш миналото и работиш за бъдещето. 254 00:22:07,200 --> 00:22:10,800 Какво планираш? Офертите сигурно валят. 255 00:22:10,950 --> 00:22:16,650 Не знам. Не ме пали идеята да работя за военни предприемачи. 256 00:22:17,600 --> 00:22:19,600 Мисля да напиша книга. 257 00:22:21,450 --> 00:22:25,000 Даже изпратих няколко глави на един издател. 258 00:22:25,150 --> 00:22:29,150 Не знам как ще се приеме сред колегите. 259 00:22:31,650 --> 00:22:37,850 За твое щастие, няма пазар за това как те уча да ловиш кози в Ирак. 260 00:22:40,650 --> 00:22:43,550 Можеш да изнасяш мотивационни речи. 261 00:22:44,200 --> 00:22:48,900 Кой ще плати на един командос за съветите му? 262 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Защо станахме морски тюлени? Не искахме работа и отговорности. 263 00:22:55,600 --> 00:23:01,200 В крайна сметка ще ми хрумне нещо смислено колкото мисиите. 264 00:23:09,000 --> 00:23:13,600 За последно чете вестник, когато те снимаха като шампион. 265 00:23:13,750 --> 00:23:15,750 Бихме "Мастбаум" с три точки. 266 00:23:15,900 --> 00:23:20,900 Отбелязах два тъчдауна и заведох най-красивото момиче на вечеря. 267 00:23:21,350 --> 00:23:26,050 Крадени сандвичи не се броят за романтична вечеря. 268 00:23:26,300 --> 00:23:28,300 О, с теб ли бях? 269 00:23:30,500 --> 00:23:32,500 Обяви за имоти? 270 00:23:33,300 --> 00:23:37,000 "Филаделфия Инкуайърър"? - Купих го по път. 271 00:23:37,150 --> 00:23:40,700 Къща с четири спални в Медия е само 175 000. 272 00:23:40,850 --> 00:23:42,900 Гараж в Колорадо струва повече. 273 00:23:43,050 --> 00:23:47,750 Преместим ли се във Филаделфия, ще следвам, а не е никак евтино. 274 00:23:48,300 --> 00:23:52,300 После може да завърша и бизнес администрация. 275 00:23:52,450 --> 00:23:54,650 И магистратура по финанси. 276 00:23:54,800 --> 00:24:00,250 Накрая ще съм толкова богата, че ще купя цяло имение и "Флайърс". 277 00:24:00,350 --> 00:24:02,900 Ясно, подиграваш ми се. 278 00:24:03,350 --> 00:24:05,900 Я стига, играли сме тази игра. 279 00:24:06,100 --> 00:24:09,600 Миналия път ме убеждаваше за Сиатъл. 280 00:24:09,850 --> 00:24:14,600 Преди три години беше друго. - Да, сега мечтаеш за Филаделфия. 281 00:24:14,750 --> 00:24:17,200 Защо нямаш тропически фантазии? 282 00:24:17,400 --> 00:24:21,800 Подигравай ми се, но нещата се промениха. 283 00:24:22,050 --> 00:24:24,750 Бяхме тийнейджъри, сега сме родители. 284 00:24:25,100 --> 00:24:28,250 Трябва да осигурим най-доброто за малката. 285 00:24:28,700 --> 00:24:32,150 Въпреки че отказва да пълзи. 286 00:24:36,750 --> 00:24:41,000 Май вече не е толкова непокорна. - Какво? 287 00:24:42,150 --> 00:24:44,150 Виж. 288 00:24:46,150 --> 00:24:48,150 Мили боже. 289 00:25:06,400 --> 00:25:08,400 Всички ли сте наясно с плана? 290 00:25:10,900 --> 00:25:16,600 Трилиони долари за най-модерните оръжия за войната срещу терора. 291 00:25:17,200 --> 00:25:20,200 А няма нищо по-ценно от това там. 292 00:25:20,450 --> 00:25:23,700 Може ли да го видя, преди да стане реликва? 293 00:25:25,300 --> 00:25:27,300 Чувството е нередно. 294 00:25:43,050 --> 00:25:46,550 Искам с бялата да удариш топка номер едно. 295 00:25:46,700 --> 00:25:51,150 И помни, бавното е плавно, а плавното е бързо. 296 00:25:54,900 --> 00:25:56,400 Отлично! - Проклятие. 297 00:25:56,550 --> 00:25:58,300 Какво? - Никоя не влезе. 298 00:25:58,450 --> 00:26:01,700 Спокойно. Гледай следващия удар. 299 00:26:01,850 --> 00:26:06,250 Какво мислиш? - Нямам удар. Ще ги доразбия. 300 00:26:06,400 --> 00:26:11,100 Десетката ще мине покрай тройката, ако я удариш идеално. 301 00:26:12,700 --> 00:26:16,050 Колко силно? - Ти ми кажи. 302 00:26:16,550 --> 00:26:19,700 Трябва да влезе, но без да излезе от контрол. 303 00:26:21,550 --> 00:26:24,300 Бавното е плавно, а плавното е бързо. 304 00:26:30,400 --> 00:26:35,800 Майчице! Успях! - Синът ми е легенда, като баща си. 305 00:26:41,900 --> 00:26:48,700 Дали сега мога да остана за повече от седмица? 306 00:26:50,100 --> 00:26:52,300 Искаш ли го, синко? 307 00:26:53,300 --> 00:26:57,150 Може ли да живея с теб? 308 00:27:03,100 --> 00:27:05,250 Много бих искал. 309 00:27:07,350 --> 00:27:10,700 Моят шампион. Давай. 310 00:27:15,150 --> 00:27:17,250 Аха! 311 00:27:22,200 --> 00:27:27,700 Сериозно ли избра барби бригадата пред ядките и Топър Чарли? 312 00:27:27,850 --> 00:27:31,650 Защото току-що описа ежедневието на последната година. 313 00:27:31,800 --> 00:27:36,700 Бяха страхотни времена. - Да, но вече не сме в гимназията. 314 00:27:37,050 --> 00:27:39,900 Не е нужно да ставаш съвсем различен човек. 315 00:27:40,050 --> 00:27:43,800 Престани. - Какво да престана? 316 00:27:44,050 --> 00:27:46,850 Искам да разширя хоризонтите си. 317 00:27:47,200 --> 00:27:50,550 С подмазване на феминистките? 318 00:27:50,700 --> 00:27:54,600 По-добре е от зяпане на един и същ филм. 319 00:27:54,750 --> 00:27:56,750 Вече не мога да те позная. 320 00:27:58,350 --> 00:28:01,150 Проблемът е, че ти не знаеш кой си. 321 00:28:04,300 --> 00:28:08,550 Какво намекваш? - Колежът е ново начало за мен. 322 00:28:08,700 --> 00:28:13,850 Щом не го искаш, добре, но не ме дърпай назад с хаоса си. 323 00:28:14,200 --> 00:28:16,200 Дърпам те назад? 324 00:28:19,550 --> 00:28:23,250 Знам, че мразиш промените, но точно сега е моментът за тях. 325 00:28:23,400 --> 00:28:27,050 Можеш да се съпротивляваш, но аз не искам. 326 00:28:31,500 --> 00:28:33,500 Тръгвам. 327 00:28:56,350 --> 00:28:58,350 Чао. 328 00:29:07,500 --> 00:29:09,500 Знаеш ли… 329 00:29:11,800 --> 00:29:14,100 Веднъж баща ми ме удари. 330 00:29:17,250 --> 00:29:19,250 Заплашваш ли ме? 331 00:29:22,800 --> 00:29:26,500 Разбрах, че не можеш да вразумиш никого с бой. 332 00:29:26,850 --> 00:29:29,400 Не искам да те възпитавам така. 333 00:29:29,800 --> 00:29:32,500 Мразеше ли го? - Понякога. 334 00:29:35,350 --> 00:29:37,350 Ти мразиш ли ме? 335 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Не. 336 00:29:44,000 --> 00:29:48,600 Но чувствам, че се провалих. Очаквах да пораснеш. 337 00:29:49,200 --> 00:29:53,500 Цял живот помагам на хората, но не и на сина си. 338 00:29:53,950 --> 00:29:56,950 Днес преживях един от най-страшните си кошмари. 339 00:29:57,300 --> 00:29:59,900 Добре че беше участъкът, а не моргата. 340 00:30:04,400 --> 00:30:06,400 Съжалявам. 341 00:30:09,550 --> 00:30:12,950 Писна ми да съм ядосан, Рей. 342 00:30:14,950 --> 00:30:19,100 Но съм разочарован. Разочарован съм от теб. 343 00:30:22,750 --> 00:30:24,750 И от себе си. 344 00:30:30,200 --> 00:30:33,150 Отивам на работа. 345 00:30:33,350 --> 00:30:36,750 Поне помогни на майка си да почистите кухнята. 346 00:30:50,900 --> 00:30:53,150 Не е същото. - Кое? 347 00:30:53,350 --> 00:30:55,350 За Филаделфия. 348 00:30:55,500 --> 00:30:57,550 Просто те бъзиках. 349 00:30:57,700 --> 00:31:02,900 Пропуснах пълзенето на Ема. Да изпусна и първите й стъпки ли? 350 00:31:03,100 --> 00:31:05,900 И за какво? За да режа разни неща? 351 00:31:07,150 --> 00:31:10,000 Ти обичаш работата си. - Да. 352 00:31:10,150 --> 00:31:15,500 Постъпих заради общото благо, но има ли по-важно от семейството? 353 00:31:15,650 --> 00:31:19,100 Все по-трудно е да го поставям на второ място. 354 00:31:22,650 --> 00:31:24,650 Сериозно ли? 355 00:31:31,550 --> 00:31:34,400 Не се шегувах тази сутрин. 356 00:31:34,600 --> 00:31:38,300 Искам още едно дете. Деца. 357 00:31:39,750 --> 00:31:43,100 Това обяснява къщата с четирите спални. 358 00:31:43,900 --> 00:31:46,550 А как ще плащаме ипотеката? 359 00:31:46,700 --> 00:31:51,150 Искам да предизвиквам промени, а не да тренирам за тях. 360 00:31:51,300 --> 00:31:56,300 Може би ФБР. Полевата медицина също ми хареса. 361 00:31:56,650 --> 00:32:00,650 Знам, че имаш цели. Отказа се от доста заради мен. 362 00:32:00,850 --> 00:32:04,500 Щом искаш да учиш, нашите са наблизо и ще помагат. 363 00:32:05,050 --> 00:32:09,500 Винаги съм искала да уча право. - Знам как спориш. Имаш дарба. 364 00:32:10,800 --> 00:32:15,000 Мечтаех да стана морски тюлен. Намери своята. 365 00:32:16,700 --> 00:32:18,700 Звучи добре. 366 00:32:18,800 --> 00:32:22,500 Ще си по-често у дома и ще сме близо до семействата си. 367 00:32:22,650 --> 00:32:26,000 Искаш ли да чуеш най-хубавото? - Винаги. 368 00:32:26,150 --> 00:32:28,900 Имам два месеца платен отпуск. 369 00:32:29,550 --> 00:32:32,350 Може да се нанесем до Деня на благодарността. 370 00:32:34,350 --> 00:32:38,950 Още утре мога да задействам нещата. 371 00:32:40,000 --> 00:32:43,200 И… - Какво? 372 00:32:43,400 --> 00:32:46,000 Не е ли време за брат или сестра на Ема? 373 00:32:56,200 --> 00:32:58,200 Добро утро на всички. 374 00:32:58,300 --> 00:33:00,900 Кой от тримата иска да започне пръв? 375 00:33:03,550 --> 00:33:07,050 Лиса. Сцената е твоя. 376 00:33:21,450 --> 00:33:24,500 От 1942 до 1944 г. 377 00:33:24,650 --> 00:33:29,900 над 1000 жени са пилотирали бойни самолети в авиацията на САЩ, 378 00:33:30,100 --> 00:33:35,300 но едва в края на 70-те са признати за част от армията ни. 379 00:33:35,450 --> 00:33:42,250 Проектът ми цели да проучи каква е историята на авиаторките 380 00:33:42,400 --> 00:33:46,200 и как отричането на статута им… - Какво?! 381 00:33:50,300 --> 00:33:52,300 Не. 382 00:33:55,450 --> 00:33:56,950 Готов ли си? 383 00:33:57,150 --> 00:34:00,500 Новините валят. - Кой е този филм? 384 00:34:01,800 --> 00:34:07,500 Два самолета се врязаха в кулите на Световния търговски център 385 00:34:08,050 --> 00:34:11,650 през 20 минути тази сутрин. 386 00:34:12,600 --> 00:34:18,100 Някои от пътниците в самолетите са се обадили на близките си, 387 00:34:18,250 --> 00:34:20,900 за да им кажат, че са отвлечени. 388 00:34:21,250 --> 00:34:25,000 Още чакаме списъците с пътниците. 389 00:34:25,150 --> 00:34:30,150 И двата самолета са летели от Бостън за Лос Анджелис. 390 00:34:30,800 --> 00:34:34,650 Пожарната и пристанищните власти евакуираха… 391 00:34:34,850 --> 00:34:38,450 Не е филм. Случи се нещо ужасно. 392 00:34:44,750 --> 00:34:46,750 Слушай, синко. 393 00:34:46,850 --> 00:34:49,150 Няма да ходим за риба. 394 00:34:49,650 --> 00:34:53,850 Трябва да отида във Вашингтон като военен експерт. 395 00:34:59,700 --> 00:35:05,500 Във война ли сме? - Не. Още не. 396 00:35:05,900 --> 00:35:07,900 Ще дойда ли с теб? 397 00:35:12,450 --> 00:35:14,950 Баба ти и дядо ти идват да те вземат. 398 00:35:16,450 --> 00:35:19,850 Съжалявам, синко, но плановете ни ще почакат. 399 00:35:47,650 --> 00:35:49,700 Нападнаха ни! Събудете се! 400 00:35:49,850 --> 00:35:54,150 Какво става? - Пуснете си телевизора! 401 00:35:54,400 --> 00:35:57,400 Днес е ден на национална трагедия. 402 00:35:57,950 --> 00:36:03,150 Два самолета се врязаха в Световния търговски център. 403 00:36:03,450 --> 00:36:06,300 Това е терористичен акт срещу страната ни. 404 00:36:06,500 --> 00:36:10,150 Заповядах пълна мобилизация на ресурсите ни… 405 00:36:10,350 --> 00:36:13,150 О, Сони. - Всичко е наред. 406 00:36:13,300 --> 00:36:16,800 Не е. - Ще намерим виновниците, 407 00:36:17,150 --> 00:36:19,350 които извършиха този акт. 408 00:36:23,600 --> 00:36:25,600 Виж само. 409 00:36:28,550 --> 00:36:30,550 Всичко ще се оправи. 410 00:36:31,900 --> 00:36:36,900 Предвид избора на мишените, няма никакво съмнение, 411 00:36:37,250 --> 00:36:40,850 че това е умишлен и координиран атентат. 412 00:36:41,100 --> 00:36:43,100 Така изглежда, Джим. 413 00:36:43,450 --> 00:36:49,600 Като се замислим кои хора или групировки имат ресурсите 414 00:36:49,750 --> 00:36:52,900 да постигнат подобно нещо, списъкът е кратък. 415 00:36:53,000 --> 00:36:57,500 ЦРУ е в бойна готовност. Скоро ще имат мишена. 416 00:36:58,500 --> 00:37:01,500 По-скоро мишени. 417 00:37:03,300 --> 00:37:05,400 И ще мобилизират екипите. 418 00:37:05,700 --> 00:37:07,900 Мили боже… 419 00:37:08,650 --> 00:37:10,650 Мили боже… 420 00:37:40,750 --> 00:37:43,750 Не може нататък. - Баща ми е там. 421 00:37:43,900 --> 00:37:47,200 Той е пожарникар! - Не мога да те пусна. 422 00:37:47,300 --> 00:37:50,600 Той е накъде там. Трябва да го намеря. Моля ви! 423 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Бива си го. 424 00:38:24,350 --> 00:38:27,400 Оцелялото дърво 425 00:38:27,800 --> 00:38:31,400 Намерило е начин да израсне при нищожни шансове. 426 00:38:37,000 --> 00:38:40,650 Сред мрака е намерило път към светлината. 427 00:38:41,850 --> 00:38:43,850 Каква издръжливост. 428 00:38:44,000 --> 00:38:46,500 Кога минаха 20 години? 429 00:39:07,900 --> 00:39:11,600 В този ден всички пораснахме, готови или не. 430 00:39:11,850 --> 00:39:14,600 Какво ли е било за едно дете? 431 00:39:16,700 --> 00:39:19,200 Онзи ден промени всичко. 432 00:39:19,650 --> 00:39:22,400 Предопредели изборите ми. 433 00:39:25,350 --> 00:39:28,050 Два дни по-късно отидох в наборната комисия. 434 00:39:28,150 --> 00:39:31,400 Нямаше да ви срещна, ако не беше този ден. 435 00:39:48,350 --> 00:39:50,350 Той щеше да се гордее с теб. 436 00:39:53,600 --> 00:39:58,800 Щеше да е по-горд, ако не бях постъпил чак след две години. 437 00:40:00,500 --> 00:40:05,450 Преживял си го тежко, но стана, какъвто искаше, Рей. 438 00:40:07,600 --> 00:40:11,600 Ще ми се да знае колко ми помогна да стана този мъж. 439 00:40:19,800 --> 00:40:21,850 Още ли не си го сложил? 440 00:40:22,200 --> 00:40:25,850 Вечна слава за всички войници от атаката в Аботабад. 441 00:40:27,600 --> 00:40:29,600 Затова шефовете ни изпратиха тук. 442 00:40:31,150 --> 00:40:33,150 Аз… 443 00:40:34,000 --> 00:40:37,500 Мисля, че жертвите на виновника за всичко това, 444 00:40:37,850 --> 00:40:41,350 ще запомнят операцията, която им донесе възмездие. 445 00:40:51,450 --> 00:40:57,450 Днес почитаме единствено онези, които изгубихме преди 20 години. 446 00:41:18,500 --> 00:41:21,500 Превод и субтитри: Йосиф Йосифов Iyuno-SDI Group