1
00:00:19,100 --> 00:00:23,100
Ще излъжа, ако кажа,
че това не ме притеснява.
2
00:00:23,300 --> 00:00:27,500
За малко да кажа на офицерите
къде да си заврат тази идея.
3
00:00:30,950 --> 00:00:33,750
Не мога да си представя
как се чувстваш.
4
00:00:37,250 --> 00:00:39,750
Защо мислиш, че идеята е лоша?
5
00:00:45,100 --> 00:00:47,100
Заради спомените.
6
00:00:48,800 --> 00:00:53,000
Ема, Ема, Ема дилема.
7
00:00:54,050 --> 00:00:57,150
Днес е денят да пропълзиш.
Усещам го.
8
00:00:59,250 --> 00:01:04,250
Цял уикенд палиш двигателя.
Имаш целия пъзел, само го нареди.
9
00:01:05,750 --> 00:01:11,000
Трябва ти само стимул.
Виж къде е слончето.
10
00:01:12,200 --> 00:01:14,450
Хайде, ела го вземи.
11
00:01:14,600 --> 00:01:20,150
Джейсън, тя ти е дъщеря,
а не куче, което да носи пръчката.
12
00:01:20,750 --> 00:01:23,300
Права си, кучето се подчинява.
13
00:01:23,500 --> 00:01:26,000
Бебето на Лиз и Рийд вече пълзи.
14
00:01:26,200 --> 00:01:28,400
Животът не е състезание.
15
00:01:28,750 --> 00:01:32,850
Не слушай майка си. Не, не, не.
16
00:01:33,000 --> 00:01:36,050
Може би трябва да я сменя.
- Да ме смениш?
17
00:01:36,250 --> 00:01:40,200
Не и преди да я научим
да ходи на гърне.
18
00:01:40,350 --> 00:01:43,000
Нямах това предвид
под "мръсни приказки".
19
00:01:46,200 --> 00:01:50,000
Виж си часовника, Спилбърг.
Закъсняваш за работа.
20
00:01:50,200 --> 00:01:52,650
Гушни го. Хайде, Ема.
21
00:01:54,350 --> 00:01:58,200
Записвай всичко. Обичам те.
22
00:02:02,500 --> 00:02:06,850
Обичам те, малката.
Ще пропълзиш ли?
23
00:02:07,000 --> 00:02:10,250
Ще се справиш.
24
00:02:28,850 --> 00:02:31,400
Явно бродиш в миналото.
25
00:02:32,000 --> 00:02:35,600
Постъпил си във флота,
когато съм бил в детската градина.
26
00:02:35,950 --> 00:02:39,350
Мислех, че си израснал
при баба си и дядо си.
27
00:02:42,350 --> 00:02:45,250
Мама ме остави при тях
през следващото лято.
28
00:02:49,600 --> 00:02:53,950
У теб ли е, или го остави
при наземния екипаж?
29
00:03:02,700 --> 00:03:05,500
Не съм го изпускал от поглед.
30
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Може ли да го видя?
31
00:03:19,900 --> 00:03:22,350
Как мина пътуването, хлапе?
32
00:03:23,800 --> 00:03:26,950
Добре.
- Полетът бе доста дълъг, нали?
33
00:03:27,100 --> 00:03:29,800
Добре съм.
- Планирал съм голяма седмица.
34
00:03:29,950 --> 00:03:32,750
Днес ще имаме церемония
и тържество.
35
00:03:32,900 --> 00:03:37,750
А утре започва
риболовната забава. Я виж тук.
36
00:03:38,250 --> 00:03:40,300
Риболовната забава.
37
00:03:41,450 --> 00:03:43,500
Обичаше тази шега като малък.
38
00:03:43,650 --> 00:03:47,000
Помниш ли, когато ловихме скумрии
в Чесапийк?
39
00:03:47,250 --> 00:03:51,550
Мразеше да слагаш стръв.
Пясъчните змиорки те плашеха.
40
00:03:51,700 --> 00:03:56,150
Вече не. Баба и дядо ме научиха
в Гвинейския залив.
41
00:03:57,350 --> 00:03:59,450
Научиха ме на много неща.
42
00:04:00,850 --> 00:04:03,400
Добре. Радвам се.
43
00:04:06,550 --> 00:04:09,500
Радвам се също,
44
00:04:09,650 --> 00:04:15,400
че те доведоха да отпразнуваш
пенсионирането на стареца ти.
45
00:04:16,050 --> 00:04:18,900
Ще прекарам цяла седмица с теб,
46
00:04:19,250 --> 00:04:22,500
без да се тревожа,
че ще ме извикат на мисия.
47
00:04:24,350 --> 00:04:26,350
Нямам търпение.
48
00:04:48,750 --> 00:04:50,750
Добро утро.
49
00:04:54,000 --> 00:04:57,400
Уикендът свърши,
така че да се фокусираме.
50
00:04:57,850 --> 00:04:59,350
Благодаря.
51
00:04:59,550 --> 00:05:03,250
Надявам се да сте направили
проучванията си.
52
00:05:05,150 --> 00:05:10,100
Да видим кои ще са
първите три презентации утре.
53
00:05:17,100 --> 00:05:19,100
Мелани Рудолф.
54
00:05:21,700 --> 00:05:23,750
Мат Питърс.
55
00:05:25,450 --> 00:05:27,500
И…
56
00:05:28,950 --> 00:05:30,950
Лиса Дейвис.
57
00:05:31,300 --> 00:05:34,300
Извадете си домашните
от миналата седмица
58
00:05:34,500 --> 00:05:36,900
и отворете на десета глава.
59
00:05:45,050 --> 00:05:48,050
Престани, Сони.
Очаква ни дълъг ден.
60
00:05:48,200 --> 00:05:53,050
Съхрани енергията си за после.
61
00:05:55,350 --> 00:05:57,350
Добре, добре.
62
00:06:07,950 --> 00:06:10,450
Само след 20 дни вече не чукаш.
63
00:06:10,850 --> 00:06:13,350
Обноските са за непознати
и съквартиранти.
64
00:06:13,700 --> 00:06:17,850
Не съм виновен, че Оливър е сам
в стая още в първи курс, Хана.
65
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Ами ако бях с мъж?
66
00:06:20,100 --> 00:06:24,500
Щеше да заключиш вратата.
Освен ако не си палава воайорка.
67
00:06:24,850 --> 00:06:29,250
Така ще гледат мен. Все едно.
Как мина репетицията?
68
00:06:29,550 --> 00:06:32,900
"Ует Бурито" готови ли са
за големия дебют в петък?
69
00:06:33,350 --> 00:06:35,950
Отидоха там, където им е мястото.
70
00:06:36,100 --> 00:06:39,200
В тоалетната.
- Как така?
71
00:06:39,550 --> 00:06:42,850
Вече не съм в групата.
- Напусна ли?
72
00:06:45,000 --> 00:06:47,600
Или те изгониха?
- По малко и от двете.
73
00:06:49,650 --> 00:06:53,650
Идва момент, в който разбираш,
че музиката не е за теб.
74
00:06:54,000 --> 00:06:55,550
И продължаваш напред.
75
00:06:55,700 --> 00:07:00,350
И какво следва? За три месеца опита
рекламиране на нощни клубове,
76
00:07:00,450 --> 00:07:03,150
дори джиу-джицу.
77
00:07:03,350 --> 00:07:07,950
Жалко, че сенсей Стю се оказа
измамник. Кимоното ми отиваше.
78
00:07:08,150 --> 00:07:12,600
Можеш да се върнеш в ранчото.
Емет ще се зарадва.
79
00:07:15,250 --> 00:07:20,100
Постоянно си в кампуса.
Можеш да следваш нещо.
80
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
Гимназията бе достатъчно скучна.
81
00:07:26,950 --> 00:07:31,900
Възможностите са доста повече.
Може да намериш призванието си.
82
00:08:14,800 --> 00:08:17,100
Благодаря, Фил.
- За нищо, кап. Пери.
83
00:08:17,200 --> 00:08:20,400
Гледай да не прехвърлиш стадиона
следващия път.
84
00:08:20,600 --> 00:08:22,750
Не обещавам.
85
00:08:29,950 --> 00:08:33,500
Предвид резултата от дрегера,
явно си обезводнен.
86
00:08:35,950 --> 00:08:37,950
Тръгвай, Реймънд.
87
00:09:15,500 --> 00:09:19,900
МОРСКИ ТЮЛЕНИ
88
00:09:27,800 --> 00:09:29,800
Тревожа се за него.
89
00:09:29,900 --> 00:09:33,600
Добре е.
Доказа го в Северна Корея.
90
00:09:33,850 --> 00:09:37,650
Нямах това предвид.
- Ако му трябва нещо, ще ни каже.
91
00:09:54,800 --> 00:09:58,800
Още не си ми благодарил.
- За какво? Нищо не съм направил.
92
00:09:59,000 --> 00:10:02,900
Консумацията на алкохол
от непълнолетен говори друго.
93
00:10:03,150 --> 00:10:08,950
Кръвта по ръцете ти може да убеди
някой съдия в престъпно поведение.
94
00:10:10,100 --> 00:10:12,100
По-добър си от това.
95
00:10:15,400 --> 00:10:17,450
В какво си се забъркал?
96
00:10:17,600 --> 00:10:20,900
Трябваше да поискам услуга,
за да те измъкна.
97
00:10:21,050 --> 00:10:24,050
Нищо особено.
- Нищо?
98
00:10:24,400 --> 00:10:29,150
Любимото ти занимание.
Ако бе ангажиран с нещо,
99
00:10:29,300 --> 00:10:34,050
с работа или училище,
нямаше да лентяйстваш толкова.
100
00:10:34,200 --> 00:10:41,050
Слушал съм тази реч хиляди пъти.
Нямаш ли някоя котка за спасяване?
101
00:10:43,550 --> 00:10:46,400
Тя си струва усилията. Но ти?
102
00:10:47,050 --> 00:10:50,650
Тръгнал си заникъде
и ще извървиш този път сам.
103
00:10:50,800 --> 00:10:54,600
За последен път те спасявам
от криминалното досие,
104
00:10:54,750 --> 00:10:57,550
към което явно се стремиш.
105
00:11:00,300 --> 00:11:02,300
Добре.
106
00:11:02,800 --> 00:11:04,800
Добре ли?
107
00:11:06,300 --> 00:11:08,300
Само това ли ще кажеш?
108
00:11:10,300 --> 00:11:12,300
Благодаря, татко.
109
00:11:20,100 --> 00:11:25,900
САЩ се включват във войната
на 7 декември 1941 г.
110
00:11:26,000 --> 00:11:27,800
Позорен ден за историята.
111
00:11:27,950 --> 00:11:30,900
Японската армия
напада Пърл Харбър.
112
00:11:31,050 --> 00:11:32,650
Гладна съм.
113
00:11:32,850 --> 00:11:35,400
Имам домашно.
Мама скоро ще се върне.
114
00:11:35,550 --> 00:11:40,700
Не, тя е с приятеля си Андре.
Каза, че ще се върне късно.
115
00:11:40,850 --> 00:11:44,200
Защо не ми каза?
- Бях забравила.
116
00:11:44,350 --> 00:11:48,550
Оставила ли е нещо за ядене?
- Не, каза, че ти ще купиш.
117
00:11:48,700 --> 00:11:51,050
За бога, Рони. Не знаех.
118
00:11:51,250 --> 00:11:55,300
Гладна съм, Лиса.
- Секунда, трябва да довърша.
119
00:11:55,450 --> 00:11:56,800
Сега!
- Секунда!
120
00:11:57,000 --> 00:11:59,500
Казвам ти!
- По дяволите.
121
00:11:59,650 --> 00:12:03,450
Не съм виновна.
Казах ти, че съм гладна.
122
00:12:08,850 --> 00:12:10,850
Хайде.
123
00:12:11,400 --> 00:12:14,100
Да се измием
и ще приготвя вечеря.
124
00:12:25,250 --> 00:12:30,050
Жалко, че не изнесе реч.
- Не става така.
125
00:12:30,200 --> 00:12:33,550
Не искам
все да съм център на внимание.
126
00:12:34,300 --> 00:12:36,400
Имаш доста истории.
127
00:12:36,850 --> 00:12:39,250
Татко ти взриви кораба
на Нориега.
128
00:12:39,350 --> 00:12:42,550
Той дори не знае кой е Нориега.
- Взривил си кораб?
129
00:12:44,000 --> 00:12:48,050
По-скоро яхта.
Наркобароните умеят да се глезят.
130
00:12:50,050 --> 00:12:52,050
Колко надълбоко се гмурна?
131
00:12:54,700 --> 00:12:56,800
На десетина метра.
132
00:12:58,100 --> 00:13:03,100
Но оцеляхме. Четиримата
на летището нямаха този късмет.
133
00:13:03,300 --> 00:13:05,500
Загинаха ли?
- Да.
134
00:13:05,800 --> 00:13:09,000
В служба на страната си.
Няма по-велика чест.
135
00:13:13,350 --> 00:13:15,450
А ти бил ли си близо?
136
00:13:18,450 --> 00:13:21,450
Светът се поуспокои
в края на кариерата ми.
137
00:13:21,800 --> 00:13:24,800
Повечето време
бях далеч от огъня.
138
00:13:25,200 --> 00:13:28,950
Ти взе участие
в три бойни операции, Спенсър.
139
00:13:29,300 --> 00:13:31,750
Повече от всеки друг командос.
140
00:13:32,550 --> 00:13:35,900
Баща ти е истинска легенда.
141
00:13:36,150 --> 00:13:40,250
Ако съм помогнал синът ми израсне
в по-мирен свят,
142
00:13:40,350 --> 00:13:43,350
скромно бих носил тази титла.
143
00:13:44,550 --> 00:13:46,800
Вземете няколко монети.
144
00:13:48,250 --> 00:13:50,950
Готови?
Четири поредни мисии без грешка.
145
00:13:51,200 --> 00:13:54,900
Петата ще ме направи горд.
Няма да е проблем с такъв екип.
146
00:13:55,150 --> 00:13:59,700
Сякаш ни пишат по-високи оценки.
- Проблем ли има, Хейс?
147
00:13:59,950 --> 00:14:03,350
Не знаем колко струваме,
докато само тренираме.
148
00:14:03,500 --> 00:14:06,850
Умори се да прочистваш къщи?
- Трябва ни екшън.
149
00:14:07,100 --> 00:14:09,950
Истинският тест е на бойното поле.
150
00:14:12,650 --> 00:14:14,950
Извадете резачите.
151
00:14:24,900 --> 00:14:30,400
Срежи това. Ще отнеме време,
но накрая ще дойде и твоят шанс.
152
00:14:30,850 --> 00:14:32,850
Отваряйте!
153
00:14:38,450 --> 00:14:40,450
Накрая.
154
00:14:48,300 --> 00:14:53,150
Още 30 минути.
- От 10 години не съм ходил там.
155
00:14:53,500 --> 00:14:55,950
10 години?
- Да.
156
00:14:56,400 --> 00:14:58,100
И аз от толкова.
157
00:14:58,300 --> 00:15:02,300
И аз.
- Идвах още като новобранец.
158
00:15:03,350 --> 00:15:05,350
Никога не съм идвал.
159
00:15:09,550 --> 00:15:12,800
Пилето бе много вкусно, мамо.
- Благодаря.
160
00:15:13,100 --> 00:15:15,600
Искаш ли още?
- Не.
161
00:15:16,100 --> 00:15:20,900
Хубаво.
Щом си сит, значи си щастлив.
162
00:15:21,350 --> 00:15:25,550
Сега можем да поговорим,
без да правиш сцена, нали?
163
00:15:25,900 --> 00:15:29,400
За какво? Не съм откраднал
и не съм наранил никого.
164
00:15:29,600 --> 00:15:36,500
Доста ниска летва. Преди имаше
фокус, дисциплина, планове.
165
00:15:36,650 --> 00:15:40,100
После дойдохме тук от Джърси
и някакъв от Веритас
166
00:15:40,250 --> 00:15:43,000
ми счупи крака
и изгубих стипендията си.
167
00:15:43,350 --> 00:15:45,550
Беше преди две години.
Намери ново извинение.
168
00:15:45,700 --> 00:15:47,700
Джамал!
169
00:15:49,550 --> 00:15:53,550
Не ми се цупи. Баща ти има право.
170
00:15:53,900 --> 00:15:56,950
Борбата бе само път към колежа,
171
00:15:57,100 --> 00:15:59,650
не и цел сама по себе си.
172
00:16:00,050 --> 00:16:03,950
Ти бе добър ученик.
Колежът още е вариант.
173
00:16:04,100 --> 00:16:06,700
Може би, но е скъп.
174
00:16:06,850 --> 00:16:11,000
Не ми се пилеят пари,
щом още не знам какво да следвам.
175
00:16:11,350 --> 00:16:13,850
Чии пари? Ти нямаш работа.
176
00:16:14,000 --> 00:16:18,300
Да, но ако мама предлага твоите,
аз отговарям за тях.
177
00:16:22,600 --> 00:16:25,350
Отговорност? От твоята уста?
178
00:16:25,700 --> 00:16:28,500
Щом искаш да се научиш
на отговорност,
179
00:16:28,750 --> 00:16:32,250
плащай си квартирата и храната.
180
00:16:32,400 --> 00:16:34,550
Няма да изгоним сина си.
181
00:16:34,700 --> 00:16:37,150
Глезенето ти
го мотивира страхотно.
182
00:16:38,950 --> 00:16:43,450
Кой иска десерт?
- Ще си изям моя в пожарната.
183
00:16:43,700 --> 00:16:45,900
Смяната ти не свърши ли?
- Да.
184
00:16:46,200 --> 00:16:49,400
Но ме заместиха,
за да спасявам сина ни.
185
00:16:50,900 --> 00:16:53,000
Пали се за нищо.
186
00:16:54,350 --> 00:16:58,950
Добре съм, мамо.
- Не си, Рей.
187
00:16:59,100 --> 00:17:01,600
И двамата се тревожим за теб.
188
00:17:01,900 --> 00:17:08,800
Може и да не харесваш тона
на баща си, но той е прав.
189
00:17:17,150 --> 00:17:20,450
Здравей, г-це Гладис.
Да сменя някоя крушка ли?
190
00:17:20,600 --> 00:17:24,250
Не, няма нужда.
Дойдох да ви видя.
191
00:17:24,400 --> 00:17:26,450
Чух някаква врява.
192
00:17:26,600 --> 00:17:29,700
О, Рони врякаше "Лейди Мармалад".
193
00:17:29,950 --> 00:17:34,750
Мисли се за Кристина Агилера.
Съжалявам, ще я предупредя.
194
00:17:34,900 --> 00:17:40,800
Не са нужни извинения
за младежката жизнерадост.
195
00:17:40,950 --> 00:17:42,950
Какво е това?
196
00:17:43,100 --> 00:17:47,800
Първата ми двойка.
Надявам се да е и последната.
197
00:17:47,950 --> 00:17:51,300
Двойка ли?
Не, твърде умна си за това.
198
00:17:51,400 --> 00:17:52,900
Какво се е случило?
199
00:17:53,100 --> 00:17:55,800
Плакатът
за утрешната ми презентация
200
00:17:55,950 --> 00:17:59,850
за Пърл Харбър бе унищожен,
така че двойка.
201
00:18:01,250 --> 00:18:06,550
Може би имам нещо за теб.
Все пак бях там.
202
00:18:06,800 --> 00:18:11,400
Така ли?
- Съпругът ми бе на острова.
203
00:18:11,600 --> 00:18:13,950
Най-кошмарният ми ден.
204
00:18:14,300 --> 00:18:18,100
Не знаех дали ще оцелея
и дали ще го видя отново.
205
00:18:18,300 --> 00:18:23,100
Било е страшно.
- И още как. Тежко е
206
00:18:23,250 --> 00:18:29,050
да разбереш, че домът ти
изобщо не е безопасен.
207
00:18:29,500 --> 00:18:32,550
Но изпитанието ми показа
колко струвам.
208
00:18:33,000 --> 00:18:36,800
Докато Фреди се сражаваше,
и аз реших да дам своя принос.
209
00:18:36,900 --> 00:18:42,450
Като Роузи нитовачката.
- Или Ейми авиаторката.
210
00:18:42,700 --> 00:18:46,800
Бях лицензиран пилот
и работех за авиацията.
211
00:18:46,950 --> 00:18:49,750
Доставях самолети през войната.
212
00:18:49,900 --> 00:18:55,400
Не знаех, че е имало жени пилоти.
- Да, но не фигурирахме.
213
00:18:55,600 --> 00:18:57,600
Беше различно време.
214
00:18:58,250 --> 00:19:03,300
Пилотирахме едни и също самолети,
но не ни вземаха на сериозно.
215
00:19:03,650 --> 00:19:06,850
Гадост! Съжалявам, ужасно е.
216
00:19:07,200 --> 00:19:09,700
Не, беше си истинска гадост.
217
00:19:09,950 --> 00:19:14,300
Подобно подценяване
имаше сериозни последици за нас,
218
00:19:14,800 --> 00:19:19,950
но и ни научи
как да отстояваме правата си.
219
00:19:23,100 --> 00:19:28,850
Не позволявай на никого да ти казва,
че струваш по-малко. Разбираш ли?
220
00:19:33,100 --> 00:19:35,650
Ще ми разкажеш ли
за пилотския ти стаж?
221
00:19:35,800 --> 00:19:38,200
Едва ли ти се слушат
стари военни истории.
222
00:19:38,300 --> 00:19:41,600
Напротив.
223
00:19:50,000 --> 00:19:52,800
Готов ли си?
224
00:19:54,750 --> 00:19:59,350
По-добре ли е от райетата?
- Мислиш да пробваш всичките ли?
225
00:19:59,750 --> 00:20:04,000
Ако целиш да ме подмамиш
да уча моден дизайн…
226
00:20:04,200 --> 00:20:09,500
Все едно да те разубедя
да не носиш портфейл с верижка.
227
00:20:09,700 --> 00:20:14,300
Просто ми отговори.
По-добре или по-зле от райетата?
228
00:20:18,900 --> 00:20:22,650
Не знам.
- Събитието започва само след час.
229
00:20:22,800 --> 00:20:24,800
Трябва ли ти придружител?
230
00:20:24,900 --> 00:20:31,200
Бих надникнал в девическите стаи
с идея за бъдещи приключения.
231
00:20:31,750 --> 00:20:34,400
Идеята е да впечатля девойките.
232
00:20:34,550 --> 00:20:39,000
Няма да доведа приятел,
който не се е къпал от седмица.
233
00:20:39,200 --> 00:20:43,000
Ти рина тор в ранчото
три лета подред.
234
00:20:45,500 --> 00:20:48,050
Защо се киприш за тези барбита?
235
00:20:48,300 --> 00:20:51,450
А ти защо доскоро свиреше
в пънк банда?
236
00:20:51,600 --> 00:20:55,400
Повече ска, отколкото пънк.
Може би това бе проблемът.
237
00:20:55,750 --> 00:20:57,750
Знаеш ли защо бързам?
238
00:20:57,950 --> 00:21:03,650
Сами трябва да разберем кои сме
извън семействата си. Трудно е.
239
00:21:04,100 --> 00:21:06,800
Искам да се впиша някъде.
240
00:21:11,600 --> 00:21:14,300
Давай, Куп.
241
00:21:15,450 --> 00:21:18,200
О, и той бил човек.
242
00:21:18,400 --> 00:21:20,600
Играл ли си?
- Не.
243
00:21:20,750 --> 00:21:22,950
Ела насам.
244
00:21:23,350 --> 00:21:27,800
Изпъни три пръста
и ги постави на сукното.
245
00:21:27,950 --> 00:21:32,850
Направи кръг с палеца и показалеца.
Това е мерникът ти.
246
00:21:33,000 --> 00:21:36,150
Удряш точно там,
нито силно, нито леко.
247
00:21:39,950 --> 00:21:44,550
Чакай, чакай.
Ще стане с малко тренировки.
248
00:21:44,700 --> 00:21:47,150
Каза големият шеф.
249
00:21:47,600 --> 00:21:50,550
За колко време си тук?
- За две седмици.
250
00:21:50,700 --> 00:21:52,750
Ще се видиш ли с майка си?
251
00:21:52,900 --> 00:21:57,700
Лош късмет е да споменеш бившата
по време на пенсионирането.
252
00:21:58,100 --> 00:22:00,900
Не бях го чувал, но си прав.
253
00:22:01,400 --> 00:22:05,450
Забравяш миналото
и работиш за бъдещето.
254
00:22:07,200 --> 00:22:10,800
Какво планираш?
Офертите сигурно валят.
255
00:22:10,950 --> 00:22:16,650
Не знам. Не ме пали идеята
да работя за военни предприемачи.
256
00:22:17,600 --> 00:22:19,600
Мисля да напиша книга.
257
00:22:21,450 --> 00:22:25,000
Даже изпратих няколко глави
на един издател.
258
00:22:25,150 --> 00:22:29,150
Не знам как ще се приеме
сред колегите.
259
00:22:31,650 --> 00:22:37,850
За твое щастие, няма пазар за това
как те уча да ловиш кози в Ирак.
260
00:22:40,650 --> 00:22:43,550
Можеш да изнасяш
мотивационни речи.
261
00:22:44,200 --> 00:22:48,900
Кой ще плати на един командос
за съветите му?
262
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Защо станахме морски тюлени?
Не искахме работа и отговорности.
263
00:22:55,600 --> 00:23:01,200
В крайна сметка ще ми хрумне
нещо смислено колкото мисиите.
264
00:23:09,000 --> 00:23:13,600
За последно чете вестник,
когато те снимаха като шампион.
265
00:23:13,750 --> 00:23:15,750
Бихме "Мастбаум" с три точки.
266
00:23:15,900 --> 00:23:20,900
Отбелязах два тъчдауна и заведох
най-красивото момиче на вечеря.
267
00:23:21,350 --> 00:23:26,050
Крадени сандвичи
не се броят за романтична вечеря.
268
00:23:26,300 --> 00:23:28,300
О, с теб ли бях?
269
00:23:30,500 --> 00:23:32,500
Обяви за имоти?
270
00:23:33,300 --> 00:23:37,000
"Филаделфия Инкуайърър"?
- Купих го по път.
271
00:23:37,150 --> 00:23:40,700
Къща с четири спални в Медия
е само 175 000.
272
00:23:40,850 --> 00:23:42,900
Гараж в Колорадо струва повече.
273
00:23:43,050 --> 00:23:47,750
Преместим ли се във Филаделфия,
ще следвам, а не е никак евтино.
274
00:23:48,300 --> 00:23:52,300
После може да завърша
и бизнес администрация.
275
00:23:52,450 --> 00:23:54,650
И магистратура по финанси.
276
00:23:54,800 --> 00:24:00,250
Накрая ще съм толкова богата,
че ще купя цяло имение и "Флайърс".
277
00:24:00,350 --> 00:24:02,900
Ясно, подиграваш ми се.
278
00:24:03,350 --> 00:24:05,900
Я стига, играли сме тази игра.
279
00:24:06,100 --> 00:24:09,600
Миналия път ме убеждаваше
за Сиатъл.
280
00:24:09,850 --> 00:24:14,600
Преди три години беше друго.
- Да, сега мечтаеш за Филаделфия.
281
00:24:14,750 --> 00:24:17,200
Защо нямаш тропически фантазии?
282
00:24:17,400 --> 00:24:21,800
Подигравай ми се,
но нещата се промениха.
283
00:24:22,050 --> 00:24:24,750
Бяхме тийнейджъри,
сега сме родители.
284
00:24:25,100 --> 00:24:28,250
Трябва да осигурим
най-доброто за малката.
285
00:24:28,700 --> 00:24:32,150
Въпреки че отказва да пълзи.
286
00:24:36,750 --> 00:24:41,000
Май вече не е толкова непокорна.
- Какво?
287
00:24:42,150 --> 00:24:44,150
Виж.
288
00:24:46,150 --> 00:24:48,150
Мили боже.
289
00:25:06,400 --> 00:25:08,400
Всички ли сте наясно с плана?
290
00:25:10,900 --> 00:25:16,600
Трилиони долари за най-модерните
оръжия за войната срещу терора.
291
00:25:17,200 --> 00:25:20,200
А няма нищо по-ценно от това там.
292
00:25:20,450 --> 00:25:23,700
Може ли да го видя,
преди да стане реликва?
293
00:25:25,300 --> 00:25:27,300
Чувството е нередно.
294
00:25:43,050 --> 00:25:46,550
Искам с бялата да удариш
топка номер едно.
295
00:25:46,700 --> 00:25:51,150
И помни, бавното е плавно,
а плавното е бързо.
296
00:25:54,900 --> 00:25:56,400
Отлично!
- Проклятие.
297
00:25:56,550 --> 00:25:58,300
Какво?
- Никоя не влезе.
298
00:25:58,450 --> 00:26:01,700
Спокойно. Гледай следващия удар.
299
00:26:01,850 --> 00:26:06,250
Какво мислиш?
- Нямам удар. Ще ги доразбия.
300
00:26:06,400 --> 00:26:11,100
Десетката ще мине покрай тройката,
ако я удариш идеално.
301
00:26:12,700 --> 00:26:16,050
Колко силно?
- Ти ми кажи.
302
00:26:16,550 --> 00:26:19,700
Трябва да влезе,
но без да излезе от контрол.
303
00:26:21,550 --> 00:26:24,300
Бавното е плавно,
а плавното е бързо.
304
00:26:30,400 --> 00:26:35,800
Майчице! Успях!
- Синът ми е легенда, като баща си.
305
00:26:41,900 --> 00:26:48,700
Дали сега мога да остана
за повече от седмица?
306
00:26:50,100 --> 00:26:52,300
Искаш ли го, синко?
307
00:26:53,300 --> 00:26:57,150
Може ли да живея с теб?
308
00:27:03,100 --> 00:27:05,250
Много бих искал.
309
00:27:07,350 --> 00:27:10,700
Моят шампион. Давай.
310
00:27:15,150 --> 00:27:17,250
Аха!
311
00:27:22,200 --> 00:27:27,700
Сериозно ли избра барби бригадата
пред ядките и Топър Чарли?
312
00:27:27,850 --> 00:27:31,650
Защото току-що описа ежедневието
на последната година.
313
00:27:31,800 --> 00:27:36,700
Бяха страхотни времена.
- Да, но вече не сме в гимназията.
314
00:27:37,050 --> 00:27:39,900
Не е нужно да ставаш
съвсем различен човек.
315
00:27:40,050 --> 00:27:43,800
Престани.
- Какво да престана?
316
00:27:44,050 --> 00:27:46,850
Искам да разширя хоризонтите си.
317
00:27:47,200 --> 00:27:50,550
С подмазване на феминистките?
318
00:27:50,700 --> 00:27:54,600
По-добре е от зяпане
на един и същ филм.
319
00:27:54,750 --> 00:27:56,750
Вече не мога да те позная.
320
00:27:58,350 --> 00:28:01,150
Проблемът е,
че ти не знаеш кой си.
321
00:28:04,300 --> 00:28:08,550
Какво намекваш?
- Колежът е ново начало за мен.
322
00:28:08,700 --> 00:28:13,850
Щом не го искаш, добре,
но не ме дърпай назад с хаоса си.
323
00:28:14,200 --> 00:28:16,200
Дърпам те назад?
324
00:28:19,550 --> 00:28:23,250
Знам, че мразиш промените,
но точно сега е моментът за тях.
325
00:28:23,400 --> 00:28:27,050
Можеш да се съпротивляваш,
но аз не искам.
326
00:28:31,500 --> 00:28:33,500
Тръгвам.
327
00:28:56,350 --> 00:28:58,350
Чао.
328
00:29:07,500 --> 00:29:09,500
Знаеш ли…
329
00:29:11,800 --> 00:29:14,100
Веднъж баща ми ме удари.
330
00:29:17,250 --> 00:29:19,250
Заплашваш ли ме?
331
00:29:22,800 --> 00:29:26,500
Разбрах, че не можеш да вразумиш
никого с бой.
332
00:29:26,850 --> 00:29:29,400
Не искам да те възпитавам така.
333
00:29:29,800 --> 00:29:32,500
Мразеше ли го?
- Понякога.
334
00:29:35,350 --> 00:29:37,350
Ти мразиш ли ме?
335
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Не.
336
00:29:44,000 --> 00:29:48,600
Но чувствам, че се провалих.
Очаквах да пораснеш.
337
00:29:49,200 --> 00:29:53,500
Цял живот помагам на хората,
но не и на сина си.
338
00:29:53,950 --> 00:29:56,950
Днес преживях
един от най-страшните си кошмари.
339
00:29:57,300 --> 00:29:59,900
Добре че беше участъкът,
а не моргата.
340
00:30:04,400 --> 00:30:06,400
Съжалявам.
341
00:30:09,550 --> 00:30:12,950
Писна ми да съм ядосан, Рей.
342
00:30:14,950 --> 00:30:19,100
Но съм разочарован.
Разочарован съм от теб.
343
00:30:22,750 --> 00:30:24,750
И от себе си.
344
00:30:30,200 --> 00:30:33,150
Отивам на работа.
345
00:30:33,350 --> 00:30:36,750
Поне помогни на майка си
да почистите кухнята.
346
00:30:50,900 --> 00:30:53,150
Не е същото.
- Кое?
347
00:30:53,350 --> 00:30:55,350
За Филаделфия.
348
00:30:55,500 --> 00:30:57,550
Просто те бъзиках.
349
00:30:57,700 --> 00:31:02,900
Пропуснах пълзенето на Ема.
Да изпусна и първите й стъпки ли?
350
00:31:03,100 --> 00:31:05,900
И за какво?
За да режа разни неща?
351
00:31:07,150 --> 00:31:10,000
Ти обичаш работата си.
- Да.
352
00:31:10,150 --> 00:31:15,500
Постъпих заради общото благо,
но има ли по-важно от семейството?
353
00:31:15,650 --> 00:31:19,100
Все по-трудно е
да го поставям на второ място.
354
00:31:22,650 --> 00:31:24,650
Сериозно ли?
355
00:31:31,550 --> 00:31:34,400
Не се шегувах тази сутрин.
356
00:31:34,600 --> 00:31:38,300
Искам още едно дете. Деца.
357
00:31:39,750 --> 00:31:43,100
Това обяснява
къщата с четирите спални.
358
00:31:43,900 --> 00:31:46,550
А как ще плащаме ипотеката?
359
00:31:46,700 --> 00:31:51,150
Искам да предизвиквам промени,
а не да тренирам за тях.
360
00:31:51,300 --> 00:31:56,300
Може би ФБР.
Полевата медицина също ми хареса.
361
00:31:56,650 --> 00:32:00,650
Знам, че имаш цели.
Отказа се от доста заради мен.
362
00:32:00,850 --> 00:32:04,500
Щом искаш да учиш,
нашите са наблизо и ще помагат.
363
00:32:05,050 --> 00:32:09,500
Винаги съм искала да уча право.
- Знам как спориш. Имаш дарба.
364
00:32:10,800 --> 00:32:15,000
Мечтаех да стана морски тюлен.
Намери своята.
365
00:32:16,700 --> 00:32:18,700
Звучи добре.
366
00:32:18,800 --> 00:32:22,500
Ще си по-често у дома
и ще сме близо до семействата си.
367
00:32:22,650 --> 00:32:26,000
Искаш ли да чуеш най-хубавото?
- Винаги.
368
00:32:26,150 --> 00:32:28,900
Имам два месеца платен отпуск.
369
00:32:29,550 --> 00:32:32,350
Може да се нанесем
до Деня на благодарността.
370
00:32:34,350 --> 00:32:38,950
Още утре мога
да задействам нещата.
371
00:32:40,000 --> 00:32:43,200
И…
- Какво?
372
00:32:43,400 --> 00:32:46,000
Не е ли време
за брат или сестра на Ема?
373
00:32:56,200 --> 00:32:58,200
Добро утро на всички.
374
00:32:58,300 --> 00:33:00,900
Кой от тримата
иска да започне пръв?
375
00:33:03,550 --> 00:33:07,050
Лиса. Сцената е твоя.
376
00:33:21,450 --> 00:33:24,500
От 1942 до 1944 г.
377
00:33:24,650 --> 00:33:29,900
над 1000 жени са пилотирали
бойни самолети в авиацията на САЩ,
378
00:33:30,100 --> 00:33:35,300
но едва в края на 70-те
са признати за част от армията ни.
379
00:33:35,450 --> 00:33:42,250
Проектът ми цели да проучи
каква е историята на авиаторките
380
00:33:42,400 --> 00:33:46,200
и как отричането на статута им…
- Какво?!
381
00:33:50,300 --> 00:33:52,300
Не.
382
00:33:55,450 --> 00:33:56,950
Готов ли си?
383
00:33:57,150 --> 00:34:00,500
Новините валят.
- Кой е този филм?
384
00:34:01,800 --> 00:34:07,500
Два самолета се врязаха в кулите
на Световния търговски център
385
00:34:08,050 --> 00:34:11,650
през 20 минути тази сутрин.
386
00:34:12,600 --> 00:34:18,100
Някои от пътниците в самолетите
са се обадили на близките си,
387
00:34:18,250 --> 00:34:20,900
за да им кажат, че са отвлечени.
388
00:34:21,250 --> 00:34:25,000
Още чакаме списъците с пътниците.
389
00:34:25,150 --> 00:34:30,150
И двата самолета са летели
от Бостън за Лос Анджелис.
390
00:34:30,800 --> 00:34:34,650
Пожарната и пристанищните власти
евакуираха…
391
00:34:34,850 --> 00:34:38,450
Не е филм. Случи се нещо ужасно.
392
00:34:44,750 --> 00:34:46,750
Слушай, синко.
393
00:34:46,850 --> 00:34:49,150
Няма да ходим за риба.
394
00:34:49,650 --> 00:34:53,850
Трябва да отида във Вашингтон
като военен експерт.
395
00:34:59,700 --> 00:35:05,500
Във война ли сме?
- Не. Още не.
396
00:35:05,900 --> 00:35:07,900
Ще дойда ли с теб?
397
00:35:12,450 --> 00:35:14,950
Баба ти и дядо ти
идват да те вземат.
398
00:35:16,450 --> 00:35:19,850
Съжалявам, синко,
но плановете ни ще почакат.
399
00:35:47,650 --> 00:35:49,700
Нападнаха ни! Събудете се!
400
00:35:49,850 --> 00:35:54,150
Какво става?
- Пуснете си телевизора!
401
00:35:54,400 --> 00:35:57,400
Днес е ден
на национална трагедия.
402
00:35:57,950 --> 00:36:03,150
Два самолета се врязаха
в Световния търговски център.
403
00:36:03,450 --> 00:36:06,300
Това е терористичен акт
срещу страната ни.
404
00:36:06,500 --> 00:36:10,150
Заповядах пълна мобилизация
на ресурсите ни…
405
00:36:10,350 --> 00:36:13,150
О, Сони.
- Всичко е наред.
406
00:36:13,300 --> 00:36:16,800
Не е.
- Ще намерим виновниците,
407
00:36:17,150 --> 00:36:19,350
които извършиха този акт.
408
00:36:23,600 --> 00:36:25,600
Виж само.
409
00:36:28,550 --> 00:36:30,550
Всичко ще се оправи.
410
00:36:31,900 --> 00:36:36,900
Предвид избора на мишените,
няма никакво съмнение,
411
00:36:37,250 --> 00:36:40,850
че това е умишлен
и координиран атентат.
412
00:36:41,100 --> 00:36:43,100
Така изглежда, Джим.
413
00:36:43,450 --> 00:36:49,600
Като се замислим кои хора
или групировки имат ресурсите
414
00:36:49,750 --> 00:36:52,900
да постигнат подобно нещо,
списъкът е кратък.
415
00:36:53,000 --> 00:36:57,500
ЦРУ е в бойна готовност.
Скоро ще имат мишена.
416
00:36:58,500 --> 00:37:01,500
По-скоро мишени.
417
00:37:03,300 --> 00:37:05,400
И ще мобилизират екипите.
418
00:37:05,700 --> 00:37:07,900
Мили боже…
419
00:37:08,650 --> 00:37:10,650
Мили боже…
420
00:37:40,750 --> 00:37:43,750
Не може нататък.
- Баща ми е там.
421
00:37:43,900 --> 00:37:47,200
Той е пожарникар!
- Не мога да те пусна.
422
00:37:47,300 --> 00:37:50,600
Той е накъде там.
Трябва да го намеря. Моля ви!
423
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Бива си го.
424
00:38:24,350 --> 00:38:27,400
Оцелялото дърво
425
00:38:27,800 --> 00:38:31,400
Намерило е начин да израсне
при нищожни шансове.
426
00:38:37,000 --> 00:38:40,650
Сред мрака е намерило път
към светлината.
427
00:38:41,850 --> 00:38:43,850
Каква издръжливост.
428
00:38:44,000 --> 00:38:46,500
Кога минаха 20 години?
429
00:39:07,900 --> 00:39:11,600
В този ден всички пораснахме,
готови или не.
430
00:39:11,850 --> 00:39:14,600
Какво ли е било за едно дете?
431
00:39:16,700 --> 00:39:19,200
Онзи ден промени всичко.
432
00:39:19,650 --> 00:39:22,400
Предопредели изборите ми.
433
00:39:25,350 --> 00:39:28,050
Два дни по-късно
отидох в наборната комисия.
434
00:39:28,150 --> 00:39:31,400
Нямаше да ви срещна,
ако не беше този ден.
435
00:39:48,350 --> 00:39:50,350
Той щеше да се гордее с теб.
436
00:39:53,600 --> 00:39:58,800
Щеше да е по-горд, ако не бях
постъпил чак след две години.
437
00:40:00,500 --> 00:40:05,450
Преживял си го тежко,
но стана, какъвто искаше, Рей.
438
00:40:07,600 --> 00:40:11,600
Ще ми се да знае колко ми помогна
да стана този мъж.
439
00:40:19,800 --> 00:40:21,850
Още ли не си го сложил?
440
00:40:22,200 --> 00:40:25,850
Вечна слава за всички войници
от атаката в Аботабад.
441
00:40:27,600 --> 00:40:29,600
Затова шефовете ни изпратиха тук.
442
00:40:31,150 --> 00:40:33,150
Аз…
443
00:40:34,000 --> 00:40:37,500
Мисля, че жертвите
на виновника за всичко това,
444
00:40:37,850 --> 00:40:41,350
ще запомнят операцията,
която им донесе възмездие.
445
00:40:51,450 --> 00:40:57,450
Днес почитаме единствено онези,
които изгубихме преди 20 години.
446
00:41:18,500 --> 00:41:21,500
Превод и субтитри: Йосиф Йосифов
Iyuno-SDI Group