1
00:00:03,900 --> 00:00:07,300
Досега в "Морски тюлени"…
- Тревожиш се за Джейсън?
2
00:00:07,450 --> 00:00:11,000
Главоболия, загуба на памет.
- Като Суони?
3
00:00:11,100 --> 00:00:14,400
Трябва да кажем на Браво
за терапията ми.
4
00:00:14,500 --> 00:00:17,400
Не е нужно.
- Ако някой блокира на бойното поле,
5
00:00:17,550 --> 00:00:19,650
ще поискам да го отстраниш.
6
00:00:19,800 --> 00:00:23,250
Отивате на мисия в Северна Корея.
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,950
Джин Йонг, кръстникът
на оръжейната им програма.
8
00:00:27,050 --> 00:00:29,050
Иска да дезертира.
9
00:00:29,200 --> 00:00:32,450
Ще го измъкне контрабандистката
Куан Джон Уи.
10
00:00:32,600 --> 00:00:36,600
И най-малката грешка ще има
катастрофални последици.
11
00:02:01,000 --> 00:02:03,450
Браво едно, тук две.
Радио проверка.
12
00:02:05,500 --> 00:02:10,500
Изгубихме връзка преди часове.
Какво става там вътре?
13
00:02:19,900 --> 00:02:24,300
МОРСКИ ТЮЛЕНИ
14
00:02:30,300 --> 00:02:33,350
Браво едно, тук две. Обади се.
15
00:02:35,050 --> 00:02:38,300
Браво едно, тук две. Обади се.
16
00:02:40,050 --> 00:02:42,300
Трябва да кажем на Хавок.
17
00:02:46,150 --> 00:02:49,250
Има още 30 минути
до безопасната комуникация.
18
00:02:49,400 --> 00:02:51,550
Иначе ще разкрием позицията си.
19
00:02:51,650 --> 00:02:54,800
Браво две, тук едно, чувам ви.
А вие?
20
00:02:54,900 --> 00:02:58,550
И аз. Къде сте? Край.
21
00:02:58,800 --> 00:03:03,050
На пет километра от мястото
на срещата. Вървим на изток.
22
00:03:03,250 --> 00:03:06,400
Прието. Ние още сме тук.
Браво две, край.
23
00:03:06,550 --> 00:03:09,100
Това ще ги забави доста.
24
00:03:12,500 --> 00:03:14,750
Нищо не се промени.
25
00:03:14,900 --> 00:03:20,100
Няма сигнал за тревога,
коли или паника сред пазачите.
26
00:03:20,900 --> 00:03:23,650
Дори не са евакуирали д-р Джин.
27
00:03:23,800 --> 00:03:26,800
Обичайна рутина за злия режим.
28
00:03:27,400 --> 00:03:32,350
Куан рискува живота си,
а сякаш нищо не се е случило.
29
00:03:35,600 --> 00:03:37,850
Да се махаме оттук, момчета.
30
00:03:38,300 --> 00:03:40,300
Какво знаем?
31
00:03:40,400 --> 00:03:42,600
Не евакуират Джин
и няма стегната охрана.
32
00:03:42,750 --> 00:03:47,450
Не знаят, че Куан е дошла за него.
- Но може да знаят за нас.
33
00:03:47,600 --> 00:03:50,650
Ако я изтезават,
бързо ще ни издаде.
34
00:03:50,800 --> 00:03:53,350
Да се махаме.
- Не.
35
00:03:53,550 --> 00:03:55,550
Какво?
- Не мърдаме оттук.
36
00:03:55,700 --> 00:03:58,300
Подводницата ни очаква.
- Оставаме.
37
00:03:58,450 --> 00:04:01,350
Дотам има пет часа път
и само два до разсъмване.
38
00:04:01,450 --> 00:04:05,150
Тръгнем ли,
ще изгубим твърде много време.
39
00:04:05,300 --> 00:04:06,900
И ще сме лесна мишена.
40
00:04:07,050 --> 00:04:12,700
Денят ли е по-страшен от гнева
на Ким, когато Куан ни издаде?
41
00:04:12,850 --> 00:04:18,300
Няма. Има доносник,
но само Куан знае за нас.
42
00:04:18,500 --> 00:04:20,600
Вярваш й след един разговор?
43
00:04:20,800 --> 00:04:23,650
Тя няма да се пречупи.
- Убеден ли си?
44
00:04:23,800 --> 00:04:26,750
Всеки се пречупва при изтезания.
45
00:04:26,900 --> 00:04:31,250
Скоро ще се съмне.
Оставаме до следващата нощ.
46
00:04:31,400 --> 00:04:35,850
Джейс, знаеш какво означава за мен
47
00:04:36,050 --> 00:04:41,300
да се кача в подводница.
- Евакуираме се довечера.
48
00:04:50,900 --> 00:04:53,550
Кога ще можем да ги чуем?
49
00:04:53,750 --> 00:04:57,200
След две минути.
Мразя да нямаме връзка.
50
00:04:57,350 --> 00:05:00,400
Вижте тази емисия
севернокорейски новини.
51
00:05:00,500 --> 00:05:02,500
Пусни я на екрана ми.
52
00:05:03,550 --> 00:05:08,650
Заловили са Куан.
Наричат я шпионин.
53
00:05:08,800 --> 00:05:10,900
Споменават ли Браво?
- Не.
54
00:05:12,350 --> 00:05:15,350
Всички отряди на границата
да се мобилизират.
55
00:05:15,650 --> 00:05:18,250
Процедираме,
все едно мисията е провалена.
56
00:05:18,400 --> 00:05:21,950
Моите уважения, сър,
но екипът ми още е там.
57
00:05:22,100 --> 00:05:26,300
Така и те ще се мобилизират
и ще затруднят евакуацията.
58
00:05:26,500 --> 00:05:31,350
Разбирам, но аварийните отряди
трябва да се задействат.
59
00:05:31,600 --> 00:05:35,600
Хавок, тук едно. Чувате ли ме?
- Ето ги.
60
00:05:36,050 --> 00:05:38,300
Чуваме те. Какво става?
61
00:05:38,450 --> 00:05:41,950
Минах фаза "Нейлс".
Оставаме до падането на нощта.
62
00:05:42,100 --> 00:05:44,450
Още 16 часа. Чувате ли ме?
63
00:05:44,600 --> 00:05:47,350
Разбрано, изчакваме още 16 часа.
64
00:05:47,550 --> 00:05:50,550
Радвам се, че се чухме.
Държим връзка.
65
00:05:50,700 --> 00:05:56,250
Прието. Браво едно, край.
- Знаят, че операцията е провалена.
66
00:05:57,200 --> 00:06:00,800
Как да процедираме?
- Изведете ги оттам.
67
00:06:02,500 --> 00:06:07,700
Застоим ли се там,
сме все по-близо до катастрофата.
68
00:06:08,150 --> 00:06:10,150
На работа.
69
00:06:31,700 --> 00:06:35,050
Казваш, че нямаме нищо за закуска?
70
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
Колко поетично.
71
00:06:42,450 --> 00:06:47,000
Нямаме нито троха, но пазим
торбичките с екскрементите си.
72
00:06:47,150 --> 00:06:50,200
Не трябва да оставяме следи.
- Да.
73
00:06:56,650 --> 00:06:59,400
Чакай, чакай, откъде го взе?
74
00:07:02,750 --> 00:07:08,300
Снощи ти изплюска всички провизии,
но не и аз.
75
00:07:08,450 --> 00:07:12,400
Слушай, ако ми дадеш една хапка,
76
00:07:12,550 --> 00:07:15,800
ще те пера цял месец.
77
00:07:15,950 --> 00:07:19,650
Минал си бърз курс при Хана ли,
Къдрави Джо?
78
00:07:20,600 --> 00:07:23,450
Смалиш ли бебешките дрешки,
никой не забелязва.
79
00:07:23,600 --> 00:07:25,700
Привилегия на бащинството.
80
00:07:26,500 --> 00:07:29,300
Както да бъдеш груб с Рей?
81
00:07:29,550 --> 00:07:33,900
Не можем да му вярваме,
а ти се тревожиш как му говоря?
82
00:07:34,000 --> 00:07:36,500
Изглежда ми наред.
- Дали?
83
00:07:36,850 --> 00:07:39,300
Залогът е твърде висок,
84
00:07:39,500 --> 00:07:43,500
за да поставя чувствата му
над Браво.
85
00:07:43,950 --> 00:07:46,200
Не знам и какво мисли Джейс.
86
00:07:49,800 --> 00:07:51,800
Отивам на пост.
87
00:07:53,650 --> 00:07:56,400
Може ли? Сериозно?
88
00:08:17,600 --> 00:08:22,600
Очите ми се премрежват.
Трябва ми почивка от далекогледа.
89
00:08:28,250 --> 00:08:30,250
Как е Джейсън тази сутрин?
90
00:08:31,500 --> 00:08:35,450
В смисъл?
- Мисията се провали.
91
00:08:35,600 --> 00:08:38,600
Знаем, че не приема провали.
92
00:08:38,800 --> 00:08:40,800
Стават му фиксидея.
93
00:08:41,300 --> 00:08:46,550
Да.
Няма да забрави, надявам се.
94
00:08:48,700 --> 00:08:52,550
Какво намекваш?
- Изглежда ли ти различен?
95
00:08:54,700 --> 00:08:57,600
Ти беше с него
през последните месеци.
96
00:08:57,800 --> 00:09:00,900
Ако има нещо,
щеше да го забележиш.
97
00:09:02,300 --> 00:09:06,750
Е, какво има?
98
00:09:07,100 --> 00:09:09,500
Нищо особено.
99
00:09:13,400 --> 00:09:15,850
Ето го. Доктор Джин.
100
00:09:17,200 --> 00:09:20,500
Вземат го за работа
в обичайния час.
101
00:09:21,350 --> 00:09:23,850
Никаква промяна,
откакто плениха Куан.
102
00:09:38,200 --> 00:09:41,800
Видяхте ли нещо?
- Явно позицията ни не е разкрита.
103
00:09:42,300 --> 00:09:44,800
Джин отива на работа.
Животът продължава.
104
00:09:44,900 --> 00:09:46,900
Не и за Куан.
105
00:09:47,850 --> 00:09:50,200
Тя знаеше с какво се захваща.
106
00:09:50,350 --> 00:09:53,350
Иска се доста кураж за това.
107
00:09:55,150 --> 00:09:57,150
Защо не довършим делото й?
108
00:09:58,350 --> 00:10:01,500
Какво?
- Нищо не се е променило.
109
00:10:01,650 --> 00:10:04,700
И без това ще чакаме тук до тъмно.
110
00:10:05,050 --> 00:10:08,450
Можем да хванем Джин.
- Не мислиш адекватно, Рей.
111
00:10:08,600 --> 00:10:12,550
Нима шестима командоси не могат
да свършат работата на една жена?
112
00:10:12,650 --> 00:10:14,650
Нищо не се е променило?
113
00:10:14,800 --> 00:10:17,550
Да, казах ти го.
- Така изглежда.
114
00:10:18,400 --> 00:10:20,900
Липсата на закуска е проблем.
115
00:10:21,050 --> 00:10:25,800
След купа чипс никой не би
предложил подобно самоубийство.
116
00:10:26,150 --> 00:10:28,900
За да се евакуираме по тъмно,
117
00:10:29,000 --> 00:10:34,800
трябва да тръгнем към 23,00 ч.
- Джин се връща от работа в 21,00 ч.
118
00:10:34,950 --> 00:10:39,900
Как да спасим заложник без дрон,
без кола, без да стреляме
119
00:10:40,000 --> 00:10:44,950
и без да ни видят?
- Имаме цял ден да го измислим.
120
00:10:50,900 --> 00:10:54,300
Чувате ли ме?
- Да. Изчакай, едно.
121
00:10:54,450 --> 00:10:58,950
Добре ли чух?
- Трябва ни одобрение от шефовете.
122
00:10:59,200 --> 00:11:03,400
Не могат да стоят мирни до вечерта.
- Хора без работа.
123
00:11:03,600 --> 00:11:06,650
Мога да координирам
новия план за евакуация,
124
00:11:06,850 --> 00:11:09,900
но ми трябва одобрение.
- Да го поискаме.
125
00:11:10,100 --> 00:11:14,100
Всеки план трябва да е завършен
и железен.
126
00:11:14,300 --> 00:11:18,050
Не им пука кой е Джейсън Хейс
или Браво.
127
00:11:18,200 --> 00:11:22,200
Съставете плана
и ще им го предложа.
128
00:11:23,450 --> 00:11:26,700
И така, имаме гледка
129
00:11:26,850 --> 00:11:30,150
към бараката на Джин, ето тук.
130
00:11:30,350 --> 00:11:35,350
Ето бележките от наблюденията ни.
- И материалите на Куан.
131
00:11:35,500 --> 00:11:38,850
Снимки, бележки за рутината
на Джин. Добра е.
132
00:11:39,000 --> 00:11:40,750
Но я заловиха.
133
00:11:40,900 --> 00:11:45,900
А как ще убедим Джин
да ни се довери?
134
00:11:46,250 --> 00:11:48,850
С посланието от жена му.
135
00:11:49,150 --> 00:11:53,600
Да ви напомням ли,
че нямаме коли,
136
00:11:53,750 --> 00:11:56,300
дрон, техника, куршуми, калории?
137
00:11:58,850 --> 00:12:03,450
Проблем. Куан искаше да го хване
по време на вечерната му разходка,
138
00:12:03,600 --> 00:12:06,400
която той прави през вечер.
139
00:12:07,950 --> 00:12:11,400
Не и довечера.
Как да го доближим?
140
00:12:11,550 --> 00:12:14,900
Албум на Питър Гейбриъл
трудно ще стигне дотук.
141
00:12:15,250 --> 00:12:18,250
Ванът, който връща Джин от работа,
минава оттук.
142
00:12:18,400 --> 00:12:22,900
Не виждам как ще го спрем.
- Няма да го спираме.
143
00:12:23,600 --> 00:12:27,150
Двама тук и двама тук.
Право при Джин.
144
00:12:28,650 --> 00:12:30,400
Не.
- Не.
145
00:12:30,600 --> 00:12:34,650
Ще наблюдаваме ли ъгъла?
- Не.
146
00:12:35,850 --> 00:12:38,300
Челна атака…
- Не.
147
00:12:38,450 --> 00:12:40,200
Добре.
148
00:12:40,350 --> 00:12:42,650
Един на пост.
149
00:12:42,850 --> 00:12:44,600
Не.
150
00:12:44,750 --> 00:12:47,650
Тук?
- Не.
151
00:12:56,300 --> 00:12:57,850
Чакайте.
152
00:12:58,050 --> 00:13:01,550
И тръгват към мястото
за евакуация с д-р Джин.
153
00:13:01,700 --> 00:13:05,000
Въпроси?
- Благодаря за изчерпателността,
154
00:13:05,150 --> 00:13:08,400
но рисковете
не си струват наградата.
155
00:13:08,550 --> 00:13:14,000
Да, рискът е висок, но от тяхна
гледна точка, планът е солиден.
156
00:13:14,100 --> 00:13:17,400
Всички планове се провалят
при първи контакт.
157
00:13:17,650 --> 00:13:22,000
В случая и двете Кореи
ще пострадат при такъв контакт.
158
00:13:22,150 --> 00:13:25,300
Сър, бях офицер на Браво
дълги години.
159
00:13:25,450 --> 00:13:29,550
Не биха го предложили,
ако не вярваха в успеха.
160
00:13:29,700 --> 00:13:32,850
Убеден съм в способностите им.
- Ще го обсъдим.
161
00:13:33,050 --> 00:13:38,050
Имаме връзка с тях още две минути.
Решението трябва да се вземе сега.
162
00:13:47,050 --> 00:13:49,050
Рей?
163
00:13:49,950 --> 00:13:52,300
Какво правиш?
164
00:13:52,450 --> 00:13:54,450
Хей!
165
00:13:56,350 --> 00:13:58,350
На теб говоря.
166
00:14:00,700 --> 00:14:02,300
Не е твоя работа.
167
00:14:02,500 --> 00:14:07,500
Моя е, ако мислиш
пак да ни изкараш акъла.
168
00:14:07,650 --> 00:14:09,650
Мислиш, че няма да успеем?
169
00:14:11,100 --> 00:14:13,850
Знам, че скърбиш за Куан.
170
00:14:14,200 --> 00:14:21,050
Мъченичеството обаче би трябвало
да е патент на врага, а не твой.
171
00:14:21,250 --> 00:14:25,650
Достатъчно.
- Не е нужно да ме пазиш, Спенсър.
172
00:14:26,250 --> 00:14:28,250
Нека си свърша работата.
173
00:14:28,350 --> 00:14:33,400
Искам само да знам,
че работата ни е да спасим Браво.
174
00:14:33,550 --> 00:14:37,050
Вече каза възраженията си.
Джейс ги отхвърли.
175
00:14:37,200 --> 00:14:41,800
Заблуждава се. И това ще ни убие.
176
00:14:42,200 --> 00:14:45,150
За мисията ли става въпрос,
или за друго?
177
00:14:45,300 --> 00:14:48,900
Джейс нямаше да задейства плана,
ако имаше съмнения.
178
00:14:49,200 --> 00:14:51,900
Наред ли е всичко?
- Да.
179
00:14:52,150 --> 00:14:55,350
Какво каза Хавок?
- Проблем ли има?
180
00:14:56,400 --> 00:14:59,200
Действаме.
Тръгваме след 30 минути.
181
00:15:14,850 --> 00:15:17,800
Клей, с мен.
Трент, Сони, знаете задачите си.
182
00:15:18,100 --> 00:15:20,550
Рей и Брок на пост.
183
00:15:20,700 --> 00:15:22,700
На пост?
- Да.
184
00:15:26,300 --> 00:15:29,000
Какво има?
- Съжаляваш ли, че съм тук?
185
00:15:29,350 --> 00:15:32,850
Моля?
- Съмняваш се в ролята ми тук?
186
00:15:33,350 --> 00:15:37,250
Ролята ти е основната причина
да задействаме операцията.
187
00:15:37,350 --> 00:15:40,450
Да, но ще съм
страничен наблюдател.
188
00:15:40,600 --> 00:15:43,950
Именно. Без дрон,
вие ще сте единствените ни очи.
189
00:15:44,300 --> 00:15:46,800
Ролята ви е повече от важна.
190
00:15:46,950 --> 00:15:49,400
Не ми отговори.
191
00:15:50,250 --> 00:15:54,300
Екипирай се, Рей. Готови ли сте?
- Да.
192
00:16:31,900 --> 00:16:34,550
Виждам едно и шест. Влязоха.
193
00:16:34,750 --> 00:16:37,000
Сега са до сграда номер две.
194
00:16:38,250 --> 00:16:40,250
Виждам ги.
195
00:16:42,300 --> 00:16:46,550
Бъди готов, Браво едно.
196
00:16:51,400 --> 00:16:53,400
Тръгвай.
197
00:17:05,850 --> 00:17:09,600
Имаш две минути,
преди патрулът да мине отново.
198
00:17:28,200 --> 00:17:32,550
Колата със Самсън ще е при теб
след една минута.
199
00:17:32,900 --> 00:17:34,900
Прието.
200
00:17:35,000 --> 00:17:37,600
Няма снимки
на жена си и дъщеря си.
201
00:17:38,100 --> 00:17:39,850
Избягали са.
202
00:17:40,050 --> 00:17:44,300
Не съществуват за държавата.
Призраци.
203
00:17:44,650 --> 00:17:50,350
Браво едно, тук две.
Колата спря. Самсън идва към вас.
204
00:17:50,500 --> 00:17:53,000
Ако се сбие с нас, свършени сме.
205
00:18:20,300 --> 00:18:23,100
Д-р Джин, искаме да ти помогнем.
206
00:18:23,250 --> 00:18:26,200
Няма да ти навредим.
Съпругата ти,
207
00:18:26,350 --> 00:18:30,550
Со-И, и дъщеря ти
искат да те видят отново
208
00:18:30,700 --> 00:18:33,650
при водопада в Сеораксан.
209
00:18:37,500 --> 00:18:40,900
Добре. Пусни го.
210
00:18:43,600 --> 00:18:47,600
Работата, която ме карат
да им върша, е записана там.
211
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
Спокойно.
212
00:19:03,300 --> 00:19:05,850
Не знаят,
че пазя всичко за себе си.
213
00:19:08,000 --> 00:19:10,350
Чудесно. Да тръгваме.
214
00:19:10,550 --> 00:19:13,900
Браво едно,
двама врагове идват към вас.
215
00:19:14,100 --> 00:19:16,100
Бъдете нащрек.
216
00:19:19,250 --> 00:19:21,600
Хей! Какво стана?
217
00:19:21,750 --> 00:19:25,100
Отвори вратата!
218
00:19:27,450 --> 00:19:31,800
Казаха, че са чули шум тук вътре.
- Работим по проблема.
219
00:19:32,200 --> 00:19:35,200
Браво четири, тук две. Време е.
220
00:19:40,200 --> 00:19:42,250
Пускайте го.
221
00:19:42,600 --> 00:19:45,600
Чухте ли? Пускайте го.
222
00:19:46,100 --> 00:19:49,100
Тук четири.
Прието. В готовност сме.
223
00:19:49,700 --> 00:19:52,500
Дистанционното не бачка.
Прикривай ме.
224
00:19:58,600 --> 00:20:01,200
Какво стана? Чух някакъв шум.
225
00:20:01,350 --> 00:20:03,650
Отвори вратата!
226
00:20:03,850 --> 00:20:07,750
Кажи им нещо. Задръж ги отвън.
227
00:20:14,800 --> 00:20:18,100
Искам жокер
"обаждане на приятел".
228
00:20:18,300 --> 00:20:20,350
Браво три, сега или никога.
229
00:20:21,450 --> 00:20:26,450
Какво стана?
- Съжалявам, счупих лампата.
230
00:20:26,550 --> 00:20:29,000
Бутнах я. Няма проблем.
231
00:20:37,100 --> 00:20:39,100
Бързо.
232
00:20:44,800 --> 00:20:47,050
Браво едно, пътят ви е чист.
233
00:20:47,250 --> 00:20:51,650
Браво три, двама идват към вас.
Стойте до дърветата.
234
00:20:52,100 --> 00:20:54,350
Не, не, изчакайте.
235
00:20:57,700 --> 00:21:00,400
Благодаря, Рей.
236
00:21:41,900 --> 00:21:43,450
Какво има?
237
00:21:43,600 --> 00:21:46,800
Северна Корея
мобилизира войските си.
238
00:21:47,000 --> 00:21:49,400
Всички гранични бази са нащрек.
239
00:21:49,550 --> 00:21:55,250
Бойният им кораб вече е на позиция.
- Може да няма нищо общо с Браво.
240
00:21:55,450 --> 00:21:58,750
Пхенян го прави за десети път
тази година.
241
00:21:58,900 --> 00:22:04,550
Но флотът на Северна Корея
е в бойна готовност.
242
00:22:04,750 --> 00:22:08,200
Шефовете изтеглят
корабите ни в международни води.
243
00:22:08,350 --> 00:22:11,600
Скоро врагът
ще претърсва бреговете.
244
00:22:11,850 --> 00:22:16,900
Браво трябва да стигнат
до подводницата до 6,00 ч.
245
00:22:22,250 --> 00:22:24,250
Хайде.
246
00:22:27,850 --> 00:22:30,550
Хавок, тук едно.
Минах "Милион долара".
247
00:22:30,950 --> 00:22:35,350
Джин каза,
че тук е цялата му работа.
248
00:22:35,500 --> 00:22:37,500
Джакпот. Ще го пазя.
249
00:22:37,700 --> 00:22:42,000
Едва не си подпалих кесиите
с онзи фойерверк.
250
00:22:42,150 --> 00:22:44,150
Нищо необичайно.
251
00:22:47,150 --> 00:22:53,000
Искаш ли вода, докторе?
Поеми си дъх. В безопасност си.
252
00:22:53,150 --> 00:22:57,050
В 6,00 ч. трябва да сме там.
Няма да ни чакат.
253
00:22:57,250 --> 00:22:59,250
Дотам са 20 км пеш.
254
00:22:59,400 --> 00:23:03,050
Не е проблем за нас,
но не знам за приятеля ни.
255
00:23:03,250 --> 00:23:05,850
Грохнал е
само след километър дотук.
256
00:23:07,750 --> 00:23:10,000
Кой номер обувки носиш?
257
00:23:10,200 --> 00:23:13,350
Ще ти дам моите за прехода.
258
00:23:13,500 --> 00:23:16,400
Не мога.
259
00:23:25,250 --> 00:23:27,250
Изяж това и пийни вода.
260
00:23:27,400 --> 00:23:30,950
Губим време, Рей.
- Само минутка.
261
00:23:33,700 --> 00:23:35,700
Какво му е?
- Нищо сериозно.
262
00:23:35,850 --> 00:23:38,450
Вероятно е паник атака.
263
00:23:38,600 --> 00:23:41,750
Играем си с огъня, Джейс.
Кекав е.
264
00:23:42,200 --> 00:23:45,200
Може би има друго решение.
- Какво?
265
00:23:50,100 --> 00:23:52,700
Вече го бях прибрал.
- Не сега.
266
00:23:53,850 --> 00:23:57,150
Джин застрашава всички ни.
267
00:23:57,300 --> 00:23:59,750
Поне ще се върнем
с някаква информация.
268
00:23:59,950 --> 00:24:04,800
И да го изоставим?
- Или пък да заловят всички ни.
269
00:24:04,900 --> 00:24:10,550
Ще го носим, ако трябва.
- Ще ни забави, а нямаме време.
270
00:24:10,750 --> 00:24:15,750
Говорим за човешки живот.
- Не, говорим за катастрофа.
271
00:24:15,900 --> 00:24:20,700
Достатъчно. Тръгваме веднага.
272
00:24:32,600 --> 00:24:36,800
Няма смисъл да гледаме часовника.
6,00 ч. така или иначе ще дойде.
273
00:24:37,000 --> 00:24:41,400
Ще ми се да имаме връзка,
за да знам как напредват.
274
00:24:43,750 --> 00:24:45,950
Благодаря.
- Какво е това?
275
00:24:47,000 --> 00:24:49,400
Най-малкото,
което мога да направя.
276
00:24:52,150 --> 00:24:54,500
Генерал Паръм, може ли?
277
00:24:54,750 --> 00:25:00,100
Техниците ми следят движението
на флота им, откакто са нащрек.
278
00:25:00,700 --> 00:25:05,400
Има повишена активност
на север от Чхънджин.
279
00:25:05,550 --> 00:25:09,150
Както при последните им две
бойни тревоги.
280
00:25:09,400 --> 00:25:13,500
На какво основание си ангажирала
допълнителен персонал?
281
00:25:13,900 --> 00:25:18,300
Евакуацията ще е на 320 км
северно от Чхънджин.
282
00:25:18,450 --> 00:25:23,000
Подводницата може да остане
и след 6,00 ч., ако е нужно.
283
00:25:23,150 --> 00:25:28,700
Опитваш се да им спечелиш време.
Знаеш ли какво има оттатък стената?
284
00:25:30,150 --> 00:25:32,150
Не говоря метафорично.
285
00:25:32,500 --> 00:25:36,850
В съседната стая е централата
на Третата световна война.
286
00:25:37,250 --> 00:25:39,950
Ако подводницата ни бъде открита
от техен кораб,
287
00:25:40,050 --> 00:25:43,400
който си пропуснала,
288
00:25:43,600 --> 00:25:47,700
проблемът става далеч по-сериозен.
- Разбирам, сър.
289
00:25:47,900 --> 00:25:51,850
Не пристигнат ли до 6,00 ч.,
подводницата тръгва.
290
00:26:00,050 --> 00:26:05,650
Поне опита. Това е важното.
291
00:26:15,200 --> 00:26:18,200
Убиваш ме, докторе.
292
00:26:18,400 --> 00:26:21,150
Ами "Рио Браво" и "Търсачите"?
293
00:26:21,350 --> 00:26:24,650
Не, "Скитникът от платата"
и "За шепа долари".
294
00:26:24,850 --> 00:26:28,150
Пиратските ви дивидита
са изопачени.
295
00:26:28,250 --> 00:26:32,050
Няма как Клинт
да е по-гаден от Джон Уейн.
296
00:26:32,200 --> 00:26:34,950
Стегни се.
297
00:26:40,000 --> 00:26:43,350
Как са пантофките, Пепеляшке?
298
00:26:43,800 --> 00:26:46,200
Краката ми изтръпнаха преди час.
299
00:26:55,250 --> 00:26:59,800
Нищо по-сладко от океанския бриз.
- Още не е време за вечеря.
300
00:27:14,600 --> 00:27:19,650
Трип кабел?
- Не, за тукашните патрули е.
301
00:27:21,100 --> 00:27:26,700
Предупреждава ги за минно поле.
- Което трябва да прекосим. Сонда.
302
00:27:28,800 --> 00:27:31,300
Помните ли онази игра, "Операция"?
303
00:27:31,750 --> 00:27:34,800
Един грешен ход
и носът ви светва в червено.
304
00:27:35,550 --> 00:27:39,800
Знаете процедурата.
Движете се след мен.
305
00:28:38,350 --> 00:28:42,450
Едва не полетяхме.
- Не е лесно да минеш охраната.
306
00:28:54,850 --> 00:28:57,650
Трябва да пробия дупка
в плавниците на Джин.
307
00:28:57,750 --> 00:28:59,750
Къде е сондата?
308
00:29:05,100 --> 00:29:07,100
Оставих я в минното поле.
309
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
Забравил си я?
310
00:29:10,650 --> 00:29:13,850
Ще ти намеря нова, позлатена.
311
00:29:14,000 --> 00:29:16,100
Да приключваме с плуването.
312
00:29:16,200 --> 00:29:18,500
Ако я намерят, ще ни разкрият.
313
00:29:18,650 --> 00:29:21,350
Дотук с невидимостта ни.
314
00:29:21,500 --> 00:29:25,400
Виждам двама патрули.
Може да я намерят.
315
00:29:25,600 --> 00:29:28,100
Ще ги изпреваря.
316
00:29:28,300 --> 00:29:31,050
Прикривайте ни.
317
00:29:49,350 --> 00:29:51,550
Браво едно, тук три.
318
00:29:51,700 --> 00:29:55,400
Виждам акули
на стотина метра от вас.
319
00:29:57,100 --> 00:29:59,100
Приближават се.
320
00:30:44,200 --> 00:30:48,300
Браво едно, на 15 метра от вас са.
321
00:32:05,800 --> 00:32:08,000
Хавок, тук едно.
Минах "Децата говорят".
322
00:32:08,150 --> 00:32:10,500
Готови сме за евакуация.
323
00:32:10,650 --> 00:32:12,900
Прието, Браво едно.
324
00:32:46,900 --> 00:32:49,250
Сега може ли да поговорим?
325
00:32:51,100 --> 00:32:54,100
Чудиш се защо те сложих на пост?
326
00:32:55,800 --> 00:32:58,200
Чудя се дали се съмняваш в мен.
327
00:32:58,650 --> 00:33:03,350
След кацането ни в Северна Корея
сякаш бях в тежест на Браво.
328
00:33:05,600 --> 00:33:10,600
Добре де, може би те пощадих,
докато се адаптираш.
329
00:33:12,800 --> 00:33:16,500
И как да се докажа?
- Ти изпълни заповедите ми.
330
00:33:16,700 --> 00:33:18,800
Нямам притеснения за теб.
331
00:33:22,200 --> 00:33:25,500
Ами те?
- Може би имат въпроси.
332
00:33:27,100 --> 00:33:31,550
Сам каза, че ако им споделя
за състоянието си,
333
00:33:31,700 --> 00:33:34,700
шефовете могат да чуят
и да ме разследват.
334
00:33:34,850 --> 00:33:36,850
Какво да правя?
335
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Кариерата е твоя.
336
00:33:41,750 --> 00:33:44,300
Може би няма да рискувам.
337
00:33:44,750 --> 00:33:49,150
Ще си мълча и дано спечеля
доверието им отново.
338
00:33:51,500 --> 00:33:54,950
Да. Да.
339
00:33:58,100 --> 00:34:00,100
Господи.
340
00:34:01,900 --> 00:34:05,500
Можем да разказваме на внуците си
за тази мисия,
341
00:34:05,700 --> 00:34:09,050
но ще ни затворят в Гуантанамо.
342
00:34:09,450 --> 00:34:15,800
Щеше да е много по-зле,
ако не бяхме прибрали сондата.
343
00:34:15,950 --> 00:34:17,700
Типично.
344
00:34:17,900 --> 00:34:22,300
Малък гаф на Джейсън Хейс
едва не доведе до Армагедон.
345
00:34:25,400 --> 00:34:27,900
"Малък гаф". Така ли мислиш?
346
00:34:29,250 --> 00:34:31,900
Не е в стила ти да забравяш.
347
00:34:33,200 --> 00:34:36,650
Както на купона у Рей.
- Това какво общо има?
348
00:34:36,850 --> 00:34:39,150
Само искам да се уверя,
че си добре.
349
00:34:39,250 --> 00:34:41,250
Всяка евакуация е хаос.
350
00:34:41,350 --> 00:34:44,550
Всичко става много по-бързо,
когато водиш екип.
351
00:34:44,800 --> 00:34:47,050
Хиляди неща наведнъж.
352
00:34:47,200 --> 00:34:50,600
Трудно е да следиш всичко.
- Да.
353
00:34:51,050 --> 00:34:53,050
Там е работата.
354
00:34:53,850 --> 00:34:58,500
Трудно е да следиш всичко,
но ти винаги успяваш.
355
00:34:58,850 --> 00:35:00,850
До тази операция.
356
00:35:11,250 --> 00:35:15,000
Не мога да повярвам,
че никой няма да дойде в "Бълкхед".
357
00:35:15,100 --> 00:35:16,850
Отсъствах толкова дълго,
358
00:35:17,000 --> 00:35:19,950
че ботушите ми
вече не лепнат от бира.
359
00:35:20,150 --> 00:35:24,350
Ще скъсаш синджира
след месеци кротуване в Тексас, а?
360
00:35:24,500 --> 00:35:26,200
Ще бъде грозно.
361
00:35:26,400 --> 00:35:31,900
Страх ме е да помисля
какво ще е без Лиан у вас.
362
00:35:32,900 --> 00:35:35,100
Не знам какво щях да правя
363
00:35:35,250 --> 00:35:38,150
без тези очички,
взрени изпитателно в мен.
364
00:35:38,400 --> 00:35:42,050
Ще следим полицейските бюлетини
и ще прегледаме канавките.
365
00:35:46,200 --> 00:35:49,700
Виж, Джейс.
366
00:35:50,450 --> 00:35:54,600
Плямпах повече от обикновено
на тази мисия.
367
00:35:54,750 --> 00:35:58,700
Не бях прав да се съмнявам
в преценката ти.
368
00:35:58,900 --> 00:36:04,300
Ти се грижеше за Браво,
а не беше само прост стрелец.
369
00:36:05,450 --> 00:36:09,300
Радвам се, че вече тежиш повече
на мястото си.
370
00:36:09,450 --> 00:36:11,650
Оценявам го.
371
00:36:15,150 --> 00:36:17,700
Почакайте.
372
00:36:19,300 --> 00:36:21,300
Искам да ви кажа нещо.
373
00:36:27,950 --> 00:36:32,100
Знам, че имате въпроси към мен
след последната дълга мисия.
374
00:36:33,750 --> 00:36:35,800
Аз също.
375
00:36:37,400 --> 00:36:39,700
След като се върнах разбрах,
376
00:36:40,750 --> 00:36:42,950
че имам посттравматичен стрес.
377
00:36:45,400 --> 00:36:50,450
Преживяното
по време на пленничеството ми
378
00:36:50,600 --> 00:36:54,150
ме разтърси повече,
отколкото исках да призная.
379
00:36:57,450 --> 00:37:00,000
Затова и блокирах в Нигерия.
380
00:37:01,800 --> 00:37:04,150
Добре че Сони стреля вместо мен.
381
00:37:05,850 --> 00:37:10,950
Както всеки от вас ме е спасявал
в дадени моменти.
382
00:37:12,700 --> 00:37:14,750
Затова ви дължа истината,
383
00:37:16,600 --> 00:37:18,900
каквито и да са последиците.
384
00:37:23,850 --> 00:37:27,950
Ходя на терапия, за да се лекувам.
385
00:37:30,900 --> 00:37:32,950
Но ето какво искам от вас.
386
00:37:34,000 --> 00:37:37,300
Ако имате някакви съмнения в мен
387
00:37:37,450 --> 00:37:40,800
и в способностите ми
на бойното поле, говорете.
388
00:37:43,300 --> 00:37:45,450
Тук или пред шефовете.
389
00:37:47,550 --> 00:37:52,250
По-добре да остана без гордост
и заплата, отколкото да ви застраша.
390
00:37:54,450 --> 00:37:58,450
Някакви въпроси?
- Аз имам един.
391
00:37:58,700 --> 00:38:04,250
Какъв е смисълът от Браво,
ако някой от нас е в беда
392
00:38:04,450 --> 00:38:06,800
и братята му не му помогнат?
393
00:38:10,400 --> 00:38:13,600
Знам, че трябва да спечеля
доверието ви отново.
394
00:38:13,850 --> 00:38:18,450
Спасяването на Сони там
бе добра първа крачка.
395
00:38:20,800 --> 00:38:24,000
Радвам се, че се бориш.
- Благодаря.
396
00:39:37,650 --> 00:39:40,450
Как мина обучението?
397
00:39:41,350 --> 00:39:43,600
Изненадващо реалистично.
398
00:39:43,750 --> 00:39:46,700
Наред ли е всичко?
- Почти без засечка.
399
00:39:48,150 --> 00:39:50,150
Джейсън?
400
00:39:50,950 --> 00:39:53,450
Какво стана?
401
00:39:53,950 --> 00:39:57,550
Може би е нищо.
Случи се отново. Не знам.
402
00:39:57,700 --> 00:40:00,600
Какво правиш с пръстите си?
- Какво?
403
00:40:01,300 --> 00:40:05,250
Имаш да ми казваш нещо ли?
- Добре…
404
00:40:05,650 --> 00:40:08,150
Слушам те.
405
00:40:08,750 --> 00:40:12,400
Ще се ядосаш ли,
ако закъснелия ни меден месец
406
00:40:12,550 --> 00:40:16,350
е някъде по-наблизо?
407
00:40:16,600 --> 00:40:20,900
Нали мечтаеше за Африка?
- Имам новина.
408
00:40:26,050 --> 00:40:29,200
Сериозно ли?
- Да.
409
00:40:29,700 --> 00:40:34,000
Но ние дори не…
- Напротив. И то доста.
410
00:40:34,200 --> 00:40:38,200
Знам, че е по-скоро,
отколкото планирахме.
411
00:40:38,450 --> 00:40:40,950
Добре ли си?
Защото не изглеждаш така.
412
00:40:41,250 --> 00:40:43,350
Да, просто…
413
00:40:46,950 --> 00:40:50,150
Това е нещо,
което преобръща живота ни.
414
00:40:51,750 --> 00:40:54,750
И е прекрасно.
- Да.
415
00:41:03,350 --> 00:41:08,900
Здрасти, Ем. Татко е. Върнах се.
416
00:41:09,200 --> 00:41:12,300
Всичко е наред.
Как мина първият ти учебен ден?
417
00:41:12,450 --> 00:41:14,750
Обади ми се. Обичам те.
418
00:41:47,750 --> 00:41:51,750
Бира, мляко,
419
00:41:53,350 --> 00:41:57,850
горчица, майонеза.
420
00:42:07,650 --> 00:42:09,950
Бира, мляко,
421
00:42:10,100 --> 00:42:12,500
горчица, майонеза,
422
00:42:12,650 --> 00:42:17,600
портокалов сок, яйца, моркови.
423
00:42:21,850 --> 00:42:25,750
Бира, мляко,
424
00:42:25,900 --> 00:42:28,000
горчица,
425
00:42:28,150 --> 00:42:30,150
майонеза…
426
00:42:30,250 --> 00:42:34,250
Бира, горчица, майонеза…
427
00:42:39,600 --> 00:42:42,750
Бира, горчица, майонеза.
Бира, горчица, майонеза.
428
00:42:42,900 --> 00:42:46,250
Бира, горчица, майонеза…
429
00:42:57,900 --> 00:43:00,900
Превод и субтитри: Йосиф Йосифов
Iyuno-SDI Group