1 00:00:03,900 --> 00:00:07,300 Досега в "Морски тюлени"… - Тревожиш се за Джейсън? 2 00:00:07,450 --> 00:00:11,000 Главоболия, загуба на памет. - Като Суони? 3 00:00:11,100 --> 00:00:14,400 Трябва да кажем на Браво за терапията ми. 4 00:00:14,500 --> 00:00:17,400 Не е нужно. - Ако някой блокира на бойното поле, 5 00:00:17,550 --> 00:00:19,650 ще поискам да го отстраниш. 6 00:00:19,800 --> 00:00:23,250 Отивате на мисия в Северна Корея. 7 00:00:23,400 --> 00:00:26,950 Джин Йонг, кръстникът на оръжейната им програма. 8 00:00:27,050 --> 00:00:29,050 Иска да дезертира. 9 00:00:29,200 --> 00:00:32,450 Ще го измъкне контрабандистката Куан Джон Уи. 10 00:00:32,600 --> 00:00:36,600 И най-малката грешка ще има катастрофални последици. 11 00:02:01,000 --> 00:02:03,450 Браво едно, тук две. Радио проверка. 12 00:02:05,500 --> 00:02:10,500 Изгубихме връзка преди часове. Какво става там вътре? 13 00:02:19,900 --> 00:02:24,300 МОРСКИ ТЮЛЕНИ 14 00:02:30,300 --> 00:02:33,350 Браво едно, тук две. Обади се. 15 00:02:35,050 --> 00:02:38,300 Браво едно, тук две. Обади се. 16 00:02:40,050 --> 00:02:42,300 Трябва да кажем на Хавок. 17 00:02:46,150 --> 00:02:49,250 Има още 30 минути до безопасната комуникация. 18 00:02:49,400 --> 00:02:51,550 Иначе ще разкрием позицията си. 19 00:02:51,650 --> 00:02:54,800 Браво две, тук едно, чувам ви. А вие? 20 00:02:54,900 --> 00:02:58,550 И аз. Къде сте? Край. 21 00:02:58,800 --> 00:03:03,050 На пет километра от мястото на срещата. Вървим на изток. 22 00:03:03,250 --> 00:03:06,400 Прието. Ние още сме тук. Браво две, край. 23 00:03:06,550 --> 00:03:09,100 Това ще ги забави доста. 24 00:03:12,500 --> 00:03:14,750 Нищо не се промени. 25 00:03:14,900 --> 00:03:20,100 Няма сигнал за тревога, коли или паника сред пазачите. 26 00:03:20,900 --> 00:03:23,650 Дори не са евакуирали д-р Джин. 27 00:03:23,800 --> 00:03:26,800 Обичайна рутина за злия режим. 28 00:03:27,400 --> 00:03:32,350 Куан рискува живота си, а сякаш нищо не се е случило. 29 00:03:35,600 --> 00:03:37,850 Да се махаме оттук, момчета. 30 00:03:38,300 --> 00:03:40,300 Какво знаем? 31 00:03:40,400 --> 00:03:42,600 Не евакуират Джин и няма стегната охрана. 32 00:03:42,750 --> 00:03:47,450 Не знаят, че Куан е дошла за него. - Но може да знаят за нас. 33 00:03:47,600 --> 00:03:50,650 Ако я изтезават, бързо ще ни издаде. 34 00:03:50,800 --> 00:03:53,350 Да се махаме. - Не. 35 00:03:53,550 --> 00:03:55,550 Какво? - Не мърдаме оттук. 36 00:03:55,700 --> 00:03:58,300 Подводницата ни очаква. - Оставаме. 37 00:03:58,450 --> 00:04:01,350 Дотам има пет часа път и само два до разсъмване. 38 00:04:01,450 --> 00:04:05,150 Тръгнем ли, ще изгубим твърде много време. 39 00:04:05,300 --> 00:04:06,900 И ще сме лесна мишена. 40 00:04:07,050 --> 00:04:12,700 Денят ли е по-страшен от гнева на Ким, когато Куан ни издаде? 41 00:04:12,850 --> 00:04:18,300 Няма. Има доносник, но само Куан знае за нас. 42 00:04:18,500 --> 00:04:20,600 Вярваш й след един разговор? 43 00:04:20,800 --> 00:04:23,650 Тя няма да се пречупи. - Убеден ли си? 44 00:04:23,800 --> 00:04:26,750 Всеки се пречупва при изтезания. 45 00:04:26,900 --> 00:04:31,250 Скоро ще се съмне. Оставаме до следващата нощ. 46 00:04:31,400 --> 00:04:35,850 Джейс, знаеш какво означава за мен 47 00:04:36,050 --> 00:04:41,300 да се кача в подводница. - Евакуираме се довечера. 48 00:04:50,900 --> 00:04:53,550 Кога ще можем да ги чуем? 49 00:04:53,750 --> 00:04:57,200 След две минути. Мразя да нямаме връзка. 50 00:04:57,350 --> 00:05:00,400 Вижте тази емисия севернокорейски новини. 51 00:05:00,500 --> 00:05:02,500 Пусни я на екрана ми. 52 00:05:03,550 --> 00:05:08,650 Заловили са Куан. Наричат я шпионин. 53 00:05:08,800 --> 00:05:10,900 Споменават ли Браво? - Не. 54 00:05:12,350 --> 00:05:15,350 Всички отряди на границата да се мобилизират. 55 00:05:15,650 --> 00:05:18,250 Процедираме, все едно мисията е провалена. 56 00:05:18,400 --> 00:05:21,950 Моите уважения, сър, но екипът ми още е там. 57 00:05:22,100 --> 00:05:26,300 Така и те ще се мобилизират и ще затруднят евакуацията. 58 00:05:26,500 --> 00:05:31,350 Разбирам, но аварийните отряди трябва да се задействат. 59 00:05:31,600 --> 00:05:35,600 Хавок, тук едно. Чувате ли ме? - Ето ги. 60 00:05:36,050 --> 00:05:38,300 Чуваме те. Какво става? 61 00:05:38,450 --> 00:05:41,950 Минах фаза "Нейлс". Оставаме до падането на нощта. 62 00:05:42,100 --> 00:05:44,450 Още 16 часа. Чувате ли ме? 63 00:05:44,600 --> 00:05:47,350 Разбрано, изчакваме още 16 часа. 64 00:05:47,550 --> 00:05:50,550 Радвам се, че се чухме. Държим връзка. 65 00:05:50,700 --> 00:05:56,250 Прието. Браво едно, край. - Знаят, че операцията е провалена. 66 00:05:57,200 --> 00:06:00,800 Как да процедираме? - Изведете ги оттам. 67 00:06:02,500 --> 00:06:07,700 Застоим ли се там, сме все по-близо до катастрофата. 68 00:06:08,150 --> 00:06:10,150 На работа. 69 00:06:31,700 --> 00:06:35,050 Казваш, че нямаме нищо за закуска? 70 00:06:40,200 --> 00:06:42,200 Колко поетично. 71 00:06:42,450 --> 00:06:47,000 Нямаме нито троха, но пазим торбичките с екскрементите си. 72 00:06:47,150 --> 00:06:50,200 Не трябва да оставяме следи. - Да. 73 00:06:56,650 --> 00:06:59,400 Чакай, чакай, откъде го взе? 74 00:07:02,750 --> 00:07:08,300 Снощи ти изплюска всички провизии, но не и аз. 75 00:07:08,450 --> 00:07:12,400 Слушай, ако ми дадеш една хапка, 76 00:07:12,550 --> 00:07:15,800 ще те пера цял месец. 77 00:07:15,950 --> 00:07:19,650 Минал си бърз курс при Хана ли, Къдрави Джо? 78 00:07:20,600 --> 00:07:23,450 Смалиш ли бебешките дрешки, никой не забелязва. 79 00:07:23,600 --> 00:07:25,700 Привилегия на бащинството. 80 00:07:26,500 --> 00:07:29,300 Както да бъдеш груб с Рей? 81 00:07:29,550 --> 00:07:33,900 Не можем да му вярваме, а ти се тревожиш как му говоря? 82 00:07:34,000 --> 00:07:36,500 Изглежда ми наред. - Дали? 83 00:07:36,850 --> 00:07:39,300 Залогът е твърде висок, 84 00:07:39,500 --> 00:07:43,500 за да поставя чувствата му над Браво. 85 00:07:43,950 --> 00:07:46,200 Не знам и какво мисли Джейс. 86 00:07:49,800 --> 00:07:51,800 Отивам на пост. 87 00:07:53,650 --> 00:07:56,400 Може ли? Сериозно? 88 00:08:17,600 --> 00:08:22,600 Очите ми се премрежват. Трябва ми почивка от далекогледа. 89 00:08:28,250 --> 00:08:30,250 Как е Джейсън тази сутрин? 90 00:08:31,500 --> 00:08:35,450 В смисъл? - Мисията се провали. 91 00:08:35,600 --> 00:08:38,600 Знаем, че не приема провали. 92 00:08:38,800 --> 00:08:40,800 Стават му фиксидея. 93 00:08:41,300 --> 00:08:46,550 Да. Няма да забрави, надявам се. 94 00:08:48,700 --> 00:08:52,550 Какво намекваш? - Изглежда ли ти различен? 95 00:08:54,700 --> 00:08:57,600 Ти беше с него през последните месеци. 96 00:08:57,800 --> 00:09:00,900 Ако има нещо, щеше да го забележиш. 97 00:09:02,300 --> 00:09:06,750 Е, какво има? 98 00:09:07,100 --> 00:09:09,500 Нищо особено. 99 00:09:13,400 --> 00:09:15,850 Ето го. Доктор Джин. 100 00:09:17,200 --> 00:09:20,500 Вземат го за работа в обичайния час. 101 00:09:21,350 --> 00:09:23,850 Никаква промяна, откакто плениха Куан. 102 00:09:38,200 --> 00:09:41,800 Видяхте ли нещо? - Явно позицията ни не е разкрита. 103 00:09:42,300 --> 00:09:44,800 Джин отива на работа. Животът продължава. 104 00:09:44,900 --> 00:09:46,900 Не и за Куан. 105 00:09:47,850 --> 00:09:50,200 Тя знаеше с какво се захваща. 106 00:09:50,350 --> 00:09:53,350 Иска се доста кураж за това. 107 00:09:55,150 --> 00:09:57,150 Защо не довършим делото й? 108 00:09:58,350 --> 00:10:01,500 Какво? - Нищо не се е променило. 109 00:10:01,650 --> 00:10:04,700 И без това ще чакаме тук до тъмно. 110 00:10:05,050 --> 00:10:08,450 Можем да хванем Джин. - Не мислиш адекватно, Рей. 111 00:10:08,600 --> 00:10:12,550 Нима шестима командоси не могат да свършат работата на една жена? 112 00:10:12,650 --> 00:10:14,650 Нищо не се е променило? 113 00:10:14,800 --> 00:10:17,550 Да, казах ти го. - Така изглежда. 114 00:10:18,400 --> 00:10:20,900 Липсата на закуска е проблем. 115 00:10:21,050 --> 00:10:25,800 След купа чипс никой не би предложил подобно самоубийство. 116 00:10:26,150 --> 00:10:28,900 За да се евакуираме по тъмно, 117 00:10:29,000 --> 00:10:34,800 трябва да тръгнем към 23,00 ч. - Джин се връща от работа в 21,00 ч. 118 00:10:34,950 --> 00:10:39,900 Как да спасим заложник без дрон, без кола, без да стреляме 119 00:10:40,000 --> 00:10:44,950 и без да ни видят? - Имаме цял ден да го измислим. 120 00:10:50,900 --> 00:10:54,300 Чувате ли ме? - Да. Изчакай, едно. 121 00:10:54,450 --> 00:10:58,950 Добре ли чух? - Трябва ни одобрение от шефовете. 122 00:10:59,200 --> 00:11:03,400 Не могат да стоят мирни до вечерта. - Хора без работа. 123 00:11:03,600 --> 00:11:06,650 Мога да координирам новия план за евакуация, 124 00:11:06,850 --> 00:11:09,900 но ми трябва одобрение. - Да го поискаме. 125 00:11:10,100 --> 00:11:14,100 Всеки план трябва да е завършен и железен. 126 00:11:14,300 --> 00:11:18,050 Не им пука кой е Джейсън Хейс или Браво. 127 00:11:18,200 --> 00:11:22,200 Съставете плана и ще им го предложа. 128 00:11:23,450 --> 00:11:26,700 И така, имаме гледка 129 00:11:26,850 --> 00:11:30,150 към бараката на Джин, ето тук. 130 00:11:30,350 --> 00:11:35,350 Ето бележките от наблюденията ни. - И материалите на Куан. 131 00:11:35,500 --> 00:11:38,850 Снимки, бележки за рутината на Джин. Добра е. 132 00:11:39,000 --> 00:11:40,750 Но я заловиха. 133 00:11:40,900 --> 00:11:45,900 А как ще убедим Джин да ни се довери? 134 00:11:46,250 --> 00:11:48,850 С посланието от жена му. 135 00:11:49,150 --> 00:11:53,600 Да ви напомням ли, че нямаме коли, 136 00:11:53,750 --> 00:11:56,300 дрон, техника, куршуми, калории? 137 00:11:58,850 --> 00:12:03,450 Проблем. Куан искаше да го хване по време на вечерната му разходка, 138 00:12:03,600 --> 00:12:06,400 която той прави през вечер. 139 00:12:07,950 --> 00:12:11,400 Не и довечера. Как да го доближим? 140 00:12:11,550 --> 00:12:14,900 Албум на Питър Гейбриъл трудно ще стигне дотук. 141 00:12:15,250 --> 00:12:18,250 Ванът, който връща Джин от работа, минава оттук. 142 00:12:18,400 --> 00:12:22,900 Не виждам как ще го спрем. - Няма да го спираме. 143 00:12:23,600 --> 00:12:27,150 Двама тук и двама тук. Право при Джин. 144 00:12:28,650 --> 00:12:30,400 Не. - Не. 145 00:12:30,600 --> 00:12:34,650 Ще наблюдаваме ли ъгъла? - Не. 146 00:12:35,850 --> 00:12:38,300 Челна атака… - Не. 147 00:12:38,450 --> 00:12:40,200 Добре. 148 00:12:40,350 --> 00:12:42,650 Един на пост. 149 00:12:42,850 --> 00:12:44,600 Не. 150 00:12:44,750 --> 00:12:47,650 Тук? - Не. 151 00:12:56,300 --> 00:12:57,850 Чакайте. 152 00:12:58,050 --> 00:13:01,550 И тръгват към мястото за евакуация с д-р Джин. 153 00:13:01,700 --> 00:13:05,000 Въпроси? - Благодаря за изчерпателността, 154 00:13:05,150 --> 00:13:08,400 но рисковете не си струват наградата. 155 00:13:08,550 --> 00:13:14,000 Да, рискът е висок, но от тяхна гледна точка, планът е солиден. 156 00:13:14,100 --> 00:13:17,400 Всички планове се провалят при първи контакт. 157 00:13:17,650 --> 00:13:22,000 В случая и двете Кореи ще пострадат при такъв контакт. 158 00:13:22,150 --> 00:13:25,300 Сър, бях офицер на Браво дълги години. 159 00:13:25,450 --> 00:13:29,550 Не биха го предложили, ако не вярваха в успеха. 160 00:13:29,700 --> 00:13:32,850 Убеден съм в способностите им. - Ще го обсъдим. 161 00:13:33,050 --> 00:13:38,050 Имаме връзка с тях още две минути. Решението трябва да се вземе сега. 162 00:13:47,050 --> 00:13:49,050 Рей? 163 00:13:49,950 --> 00:13:52,300 Какво правиш? 164 00:13:52,450 --> 00:13:54,450 Хей! 165 00:13:56,350 --> 00:13:58,350 На теб говоря. 166 00:14:00,700 --> 00:14:02,300 Не е твоя работа. 167 00:14:02,500 --> 00:14:07,500 Моя е, ако мислиш пак да ни изкараш акъла. 168 00:14:07,650 --> 00:14:09,650 Мислиш, че няма да успеем? 169 00:14:11,100 --> 00:14:13,850 Знам, че скърбиш за Куан. 170 00:14:14,200 --> 00:14:21,050 Мъченичеството обаче би трябвало да е патент на врага, а не твой. 171 00:14:21,250 --> 00:14:25,650 Достатъчно. - Не е нужно да ме пазиш, Спенсър. 172 00:14:26,250 --> 00:14:28,250 Нека си свърша работата. 173 00:14:28,350 --> 00:14:33,400 Искам само да знам, че работата ни е да спасим Браво. 174 00:14:33,550 --> 00:14:37,050 Вече каза възраженията си. Джейс ги отхвърли. 175 00:14:37,200 --> 00:14:41,800 Заблуждава се. И това ще ни убие. 176 00:14:42,200 --> 00:14:45,150 За мисията ли става въпрос, или за друго? 177 00:14:45,300 --> 00:14:48,900 Джейс нямаше да задейства плана, ако имаше съмнения. 178 00:14:49,200 --> 00:14:51,900 Наред ли е всичко? - Да. 179 00:14:52,150 --> 00:14:55,350 Какво каза Хавок? - Проблем ли има? 180 00:14:56,400 --> 00:14:59,200 Действаме. Тръгваме след 30 минути. 181 00:15:14,850 --> 00:15:17,800 Клей, с мен. Трент, Сони, знаете задачите си. 182 00:15:18,100 --> 00:15:20,550 Рей и Брок на пост. 183 00:15:20,700 --> 00:15:22,700 На пост? - Да. 184 00:15:26,300 --> 00:15:29,000 Какво има? - Съжаляваш ли, че съм тук? 185 00:15:29,350 --> 00:15:32,850 Моля? - Съмняваш се в ролята ми тук? 186 00:15:33,350 --> 00:15:37,250 Ролята ти е основната причина да задействаме операцията. 187 00:15:37,350 --> 00:15:40,450 Да, но ще съм страничен наблюдател. 188 00:15:40,600 --> 00:15:43,950 Именно. Без дрон, вие ще сте единствените ни очи. 189 00:15:44,300 --> 00:15:46,800 Ролята ви е повече от важна. 190 00:15:46,950 --> 00:15:49,400 Не ми отговори. 191 00:15:50,250 --> 00:15:54,300 Екипирай се, Рей. Готови ли сте? - Да. 192 00:16:31,900 --> 00:16:34,550 Виждам едно и шест. Влязоха. 193 00:16:34,750 --> 00:16:37,000 Сега са до сграда номер две. 194 00:16:38,250 --> 00:16:40,250 Виждам ги. 195 00:16:42,300 --> 00:16:46,550 Бъди готов, Браво едно. 196 00:16:51,400 --> 00:16:53,400 Тръгвай. 197 00:17:05,850 --> 00:17:09,600 Имаш две минути, преди патрулът да мине отново. 198 00:17:28,200 --> 00:17:32,550 Колата със Самсън ще е при теб след една минута. 199 00:17:32,900 --> 00:17:34,900 Прието. 200 00:17:35,000 --> 00:17:37,600 Няма снимки на жена си и дъщеря си. 201 00:17:38,100 --> 00:17:39,850 Избягали са. 202 00:17:40,050 --> 00:17:44,300 Не съществуват за държавата. Призраци. 203 00:17:44,650 --> 00:17:50,350 Браво едно, тук две. Колата спря. Самсън идва към вас. 204 00:17:50,500 --> 00:17:53,000 Ако се сбие с нас, свършени сме. 205 00:18:20,300 --> 00:18:23,100 Д-р Джин, искаме да ти помогнем. 206 00:18:23,250 --> 00:18:26,200 Няма да ти навредим. Съпругата ти, 207 00:18:26,350 --> 00:18:30,550 Со-И, и дъщеря ти искат да те видят отново 208 00:18:30,700 --> 00:18:33,650 при водопада в Сеораксан. 209 00:18:37,500 --> 00:18:40,900 Добре. Пусни го. 210 00:18:43,600 --> 00:18:47,600 Работата, която ме карат да им върша, е записана там. 211 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 Спокойно. 212 00:19:03,300 --> 00:19:05,850 Не знаят, че пазя всичко за себе си. 213 00:19:08,000 --> 00:19:10,350 Чудесно. Да тръгваме. 214 00:19:10,550 --> 00:19:13,900 Браво едно, двама врагове идват към вас. 215 00:19:14,100 --> 00:19:16,100 Бъдете нащрек. 216 00:19:19,250 --> 00:19:21,600 Хей! Какво стана? 217 00:19:21,750 --> 00:19:25,100 Отвори вратата! 218 00:19:27,450 --> 00:19:31,800 Казаха, че са чули шум тук вътре. - Работим по проблема. 219 00:19:32,200 --> 00:19:35,200 Браво четири, тук две. Време е. 220 00:19:40,200 --> 00:19:42,250 Пускайте го. 221 00:19:42,600 --> 00:19:45,600 Чухте ли? Пускайте го. 222 00:19:46,100 --> 00:19:49,100 Тук четири. Прието. В готовност сме. 223 00:19:49,700 --> 00:19:52,500 Дистанционното не бачка. Прикривай ме. 224 00:19:58,600 --> 00:20:01,200 Какво стана? Чух някакъв шум. 225 00:20:01,350 --> 00:20:03,650 Отвори вратата! 226 00:20:03,850 --> 00:20:07,750 Кажи им нещо. Задръж ги отвън. 227 00:20:14,800 --> 00:20:18,100 Искам жокер "обаждане на приятел". 228 00:20:18,300 --> 00:20:20,350 Браво три, сега или никога. 229 00:20:21,450 --> 00:20:26,450 Какво стана? - Съжалявам, счупих лампата. 230 00:20:26,550 --> 00:20:29,000 Бутнах я. Няма проблем. 231 00:20:37,100 --> 00:20:39,100 Бързо. 232 00:20:44,800 --> 00:20:47,050 Браво едно, пътят ви е чист. 233 00:20:47,250 --> 00:20:51,650 Браво три, двама идват към вас. Стойте до дърветата. 234 00:20:52,100 --> 00:20:54,350 Не, не, изчакайте. 235 00:20:57,700 --> 00:21:00,400 Благодаря, Рей. 236 00:21:41,900 --> 00:21:43,450 Какво има? 237 00:21:43,600 --> 00:21:46,800 Северна Корея мобилизира войските си. 238 00:21:47,000 --> 00:21:49,400 Всички гранични бази са нащрек. 239 00:21:49,550 --> 00:21:55,250 Бойният им кораб вече е на позиция. - Може да няма нищо общо с Браво. 240 00:21:55,450 --> 00:21:58,750 Пхенян го прави за десети път тази година. 241 00:21:58,900 --> 00:22:04,550 Но флотът на Северна Корея е в бойна готовност. 242 00:22:04,750 --> 00:22:08,200 Шефовете изтеглят корабите ни в международни води. 243 00:22:08,350 --> 00:22:11,600 Скоро врагът ще претърсва бреговете. 244 00:22:11,850 --> 00:22:16,900 Браво трябва да стигнат до подводницата до 6,00 ч. 245 00:22:22,250 --> 00:22:24,250 Хайде. 246 00:22:27,850 --> 00:22:30,550 Хавок, тук едно. Минах "Милион долара". 247 00:22:30,950 --> 00:22:35,350 Джин каза, че тук е цялата му работа. 248 00:22:35,500 --> 00:22:37,500 Джакпот. Ще го пазя. 249 00:22:37,700 --> 00:22:42,000 Едва не си подпалих кесиите с онзи фойерверк. 250 00:22:42,150 --> 00:22:44,150 Нищо необичайно. 251 00:22:47,150 --> 00:22:53,000 Искаш ли вода, докторе? Поеми си дъх. В безопасност си. 252 00:22:53,150 --> 00:22:57,050 В 6,00 ч. трябва да сме там. Няма да ни чакат. 253 00:22:57,250 --> 00:22:59,250 Дотам са 20 км пеш. 254 00:22:59,400 --> 00:23:03,050 Не е проблем за нас, но не знам за приятеля ни. 255 00:23:03,250 --> 00:23:05,850 Грохнал е само след километър дотук. 256 00:23:07,750 --> 00:23:10,000 Кой номер обувки носиш? 257 00:23:10,200 --> 00:23:13,350 Ще ти дам моите за прехода. 258 00:23:13,500 --> 00:23:16,400 Не мога. 259 00:23:25,250 --> 00:23:27,250 Изяж това и пийни вода. 260 00:23:27,400 --> 00:23:30,950 Губим време, Рей. - Само минутка. 261 00:23:33,700 --> 00:23:35,700 Какво му е? - Нищо сериозно. 262 00:23:35,850 --> 00:23:38,450 Вероятно е паник атака. 263 00:23:38,600 --> 00:23:41,750 Играем си с огъня, Джейс. Кекав е. 264 00:23:42,200 --> 00:23:45,200 Може би има друго решение. - Какво? 265 00:23:50,100 --> 00:23:52,700 Вече го бях прибрал. - Не сега. 266 00:23:53,850 --> 00:23:57,150 Джин застрашава всички ни. 267 00:23:57,300 --> 00:23:59,750 Поне ще се върнем с някаква информация. 268 00:23:59,950 --> 00:24:04,800 И да го изоставим? - Или пък да заловят всички ни. 269 00:24:04,900 --> 00:24:10,550 Ще го носим, ако трябва. - Ще ни забави, а нямаме време. 270 00:24:10,750 --> 00:24:15,750 Говорим за човешки живот. - Не, говорим за катастрофа. 271 00:24:15,900 --> 00:24:20,700 Достатъчно. Тръгваме веднага. 272 00:24:32,600 --> 00:24:36,800 Няма смисъл да гледаме часовника. 6,00 ч. така или иначе ще дойде. 273 00:24:37,000 --> 00:24:41,400 Ще ми се да имаме връзка, за да знам как напредват. 274 00:24:43,750 --> 00:24:45,950 Благодаря. - Какво е това? 275 00:24:47,000 --> 00:24:49,400 Най-малкото, което мога да направя. 276 00:24:52,150 --> 00:24:54,500 Генерал Паръм, може ли? 277 00:24:54,750 --> 00:25:00,100 Техниците ми следят движението на флота им, откакто са нащрек. 278 00:25:00,700 --> 00:25:05,400 Има повишена активност на север от Чхънджин. 279 00:25:05,550 --> 00:25:09,150 Както при последните им две бойни тревоги. 280 00:25:09,400 --> 00:25:13,500 На какво основание си ангажирала допълнителен персонал? 281 00:25:13,900 --> 00:25:18,300 Евакуацията ще е на 320 км северно от Чхънджин. 282 00:25:18,450 --> 00:25:23,000 Подводницата може да остане и след 6,00 ч., ако е нужно. 283 00:25:23,150 --> 00:25:28,700 Опитваш се да им спечелиш време. Знаеш ли какво има оттатък стената? 284 00:25:30,150 --> 00:25:32,150 Не говоря метафорично. 285 00:25:32,500 --> 00:25:36,850 В съседната стая е централата на Третата световна война. 286 00:25:37,250 --> 00:25:39,950 Ако подводницата ни бъде открита от техен кораб, 287 00:25:40,050 --> 00:25:43,400 който си пропуснала, 288 00:25:43,600 --> 00:25:47,700 проблемът става далеч по-сериозен. - Разбирам, сър. 289 00:25:47,900 --> 00:25:51,850 Не пристигнат ли до 6,00 ч., подводницата тръгва. 290 00:26:00,050 --> 00:26:05,650 Поне опита. Това е важното. 291 00:26:15,200 --> 00:26:18,200 Убиваш ме, докторе. 292 00:26:18,400 --> 00:26:21,150 Ами "Рио Браво" и "Търсачите"? 293 00:26:21,350 --> 00:26:24,650 Не, "Скитникът от платата" и "За шепа долари". 294 00:26:24,850 --> 00:26:28,150 Пиратските ви дивидита са изопачени. 295 00:26:28,250 --> 00:26:32,050 Няма как Клинт да е по-гаден от Джон Уейн. 296 00:26:32,200 --> 00:26:34,950 Стегни се. 297 00:26:40,000 --> 00:26:43,350 Как са пантофките, Пепеляшке? 298 00:26:43,800 --> 00:26:46,200 Краката ми изтръпнаха преди час. 299 00:26:55,250 --> 00:26:59,800 Нищо по-сладко от океанския бриз. - Още не е време за вечеря. 300 00:27:14,600 --> 00:27:19,650 Трип кабел? - Не, за тукашните патрули е. 301 00:27:21,100 --> 00:27:26,700 Предупреждава ги за минно поле. - Което трябва да прекосим. Сонда. 302 00:27:28,800 --> 00:27:31,300 Помните ли онази игра, "Операция"? 303 00:27:31,750 --> 00:27:34,800 Един грешен ход и носът ви светва в червено. 304 00:27:35,550 --> 00:27:39,800 Знаете процедурата. Движете се след мен. 305 00:28:38,350 --> 00:28:42,450 Едва не полетяхме. - Не е лесно да минеш охраната. 306 00:28:54,850 --> 00:28:57,650 Трябва да пробия дупка в плавниците на Джин. 307 00:28:57,750 --> 00:28:59,750 Къде е сондата? 308 00:29:05,100 --> 00:29:07,100 Оставих я в минното поле. 309 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 Забравил си я? 310 00:29:10,650 --> 00:29:13,850 Ще ти намеря нова, позлатена. 311 00:29:14,000 --> 00:29:16,100 Да приключваме с плуването. 312 00:29:16,200 --> 00:29:18,500 Ако я намерят, ще ни разкрият. 313 00:29:18,650 --> 00:29:21,350 Дотук с невидимостта ни. 314 00:29:21,500 --> 00:29:25,400 Виждам двама патрули. Може да я намерят. 315 00:29:25,600 --> 00:29:28,100 Ще ги изпреваря. 316 00:29:28,300 --> 00:29:31,050 Прикривайте ни. 317 00:29:49,350 --> 00:29:51,550 Браво едно, тук три. 318 00:29:51,700 --> 00:29:55,400 Виждам акули на стотина метра от вас. 319 00:29:57,100 --> 00:29:59,100 Приближават се. 320 00:30:44,200 --> 00:30:48,300 Браво едно, на 15 метра от вас са. 321 00:32:05,800 --> 00:32:08,000 Хавок, тук едно. Минах "Децата говорят". 322 00:32:08,150 --> 00:32:10,500 Готови сме за евакуация. 323 00:32:10,650 --> 00:32:12,900 Прието, Браво едно. 324 00:32:46,900 --> 00:32:49,250 Сега може ли да поговорим? 325 00:32:51,100 --> 00:32:54,100 Чудиш се защо те сложих на пост? 326 00:32:55,800 --> 00:32:58,200 Чудя се дали се съмняваш в мен. 327 00:32:58,650 --> 00:33:03,350 След кацането ни в Северна Корея сякаш бях в тежест на Браво. 328 00:33:05,600 --> 00:33:10,600 Добре де, може би те пощадих, докато се адаптираш. 329 00:33:12,800 --> 00:33:16,500 И как да се докажа? - Ти изпълни заповедите ми. 330 00:33:16,700 --> 00:33:18,800 Нямам притеснения за теб. 331 00:33:22,200 --> 00:33:25,500 Ами те? - Може би имат въпроси. 332 00:33:27,100 --> 00:33:31,550 Сам каза, че ако им споделя за състоянието си, 333 00:33:31,700 --> 00:33:34,700 шефовете могат да чуят и да ме разследват. 334 00:33:34,850 --> 00:33:36,850 Какво да правя? 335 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Кариерата е твоя. 336 00:33:41,750 --> 00:33:44,300 Може би няма да рискувам. 337 00:33:44,750 --> 00:33:49,150 Ще си мълча и дано спечеля доверието им отново. 338 00:33:51,500 --> 00:33:54,950 Да. Да. 339 00:33:58,100 --> 00:34:00,100 Господи. 340 00:34:01,900 --> 00:34:05,500 Можем да разказваме на внуците си за тази мисия, 341 00:34:05,700 --> 00:34:09,050 но ще ни затворят в Гуантанамо. 342 00:34:09,450 --> 00:34:15,800 Щеше да е много по-зле, ако не бяхме прибрали сондата. 343 00:34:15,950 --> 00:34:17,700 Типично. 344 00:34:17,900 --> 00:34:22,300 Малък гаф на Джейсън Хейс едва не доведе до Армагедон. 345 00:34:25,400 --> 00:34:27,900 "Малък гаф". Така ли мислиш? 346 00:34:29,250 --> 00:34:31,900 Не е в стила ти да забравяш. 347 00:34:33,200 --> 00:34:36,650 Както на купона у Рей. - Това какво общо има? 348 00:34:36,850 --> 00:34:39,150 Само искам да се уверя, че си добре. 349 00:34:39,250 --> 00:34:41,250 Всяка евакуация е хаос. 350 00:34:41,350 --> 00:34:44,550 Всичко става много по-бързо, когато водиш екип. 351 00:34:44,800 --> 00:34:47,050 Хиляди неща наведнъж. 352 00:34:47,200 --> 00:34:50,600 Трудно е да следиш всичко. - Да. 353 00:34:51,050 --> 00:34:53,050 Там е работата. 354 00:34:53,850 --> 00:34:58,500 Трудно е да следиш всичко, но ти винаги успяваш. 355 00:34:58,850 --> 00:35:00,850 До тази операция. 356 00:35:11,250 --> 00:35:15,000 Не мога да повярвам, че никой няма да дойде в "Бълкхед". 357 00:35:15,100 --> 00:35:16,850 Отсъствах толкова дълго, 358 00:35:17,000 --> 00:35:19,950 че ботушите ми вече не лепнат от бира. 359 00:35:20,150 --> 00:35:24,350 Ще скъсаш синджира след месеци кротуване в Тексас, а? 360 00:35:24,500 --> 00:35:26,200 Ще бъде грозно. 361 00:35:26,400 --> 00:35:31,900 Страх ме е да помисля какво ще е без Лиан у вас. 362 00:35:32,900 --> 00:35:35,100 Не знам какво щях да правя 363 00:35:35,250 --> 00:35:38,150 без тези очички, взрени изпитателно в мен. 364 00:35:38,400 --> 00:35:42,050 Ще следим полицейските бюлетини и ще прегледаме канавките. 365 00:35:46,200 --> 00:35:49,700 Виж, Джейс. 366 00:35:50,450 --> 00:35:54,600 Плямпах повече от обикновено на тази мисия. 367 00:35:54,750 --> 00:35:58,700 Не бях прав да се съмнявам в преценката ти. 368 00:35:58,900 --> 00:36:04,300 Ти се грижеше за Браво, а не беше само прост стрелец. 369 00:36:05,450 --> 00:36:09,300 Радвам се, че вече тежиш повече на мястото си. 370 00:36:09,450 --> 00:36:11,650 Оценявам го. 371 00:36:15,150 --> 00:36:17,700 Почакайте. 372 00:36:19,300 --> 00:36:21,300 Искам да ви кажа нещо. 373 00:36:27,950 --> 00:36:32,100 Знам, че имате въпроси към мен след последната дълга мисия. 374 00:36:33,750 --> 00:36:35,800 Аз също. 375 00:36:37,400 --> 00:36:39,700 След като се върнах разбрах, 376 00:36:40,750 --> 00:36:42,950 че имам посттравматичен стрес. 377 00:36:45,400 --> 00:36:50,450 Преживяното по време на пленничеството ми 378 00:36:50,600 --> 00:36:54,150 ме разтърси повече, отколкото исках да призная. 379 00:36:57,450 --> 00:37:00,000 Затова и блокирах в Нигерия. 380 00:37:01,800 --> 00:37:04,150 Добре че Сони стреля вместо мен. 381 00:37:05,850 --> 00:37:10,950 Както всеки от вас ме е спасявал в дадени моменти. 382 00:37:12,700 --> 00:37:14,750 Затова ви дължа истината, 383 00:37:16,600 --> 00:37:18,900 каквито и да са последиците. 384 00:37:23,850 --> 00:37:27,950 Ходя на терапия, за да се лекувам. 385 00:37:30,900 --> 00:37:32,950 Но ето какво искам от вас. 386 00:37:34,000 --> 00:37:37,300 Ако имате някакви съмнения в мен 387 00:37:37,450 --> 00:37:40,800 и в способностите ми на бойното поле, говорете. 388 00:37:43,300 --> 00:37:45,450 Тук или пред шефовете. 389 00:37:47,550 --> 00:37:52,250 По-добре да остана без гордост и заплата, отколкото да ви застраша. 390 00:37:54,450 --> 00:37:58,450 Някакви въпроси? - Аз имам един. 391 00:37:58,700 --> 00:38:04,250 Какъв е смисълът от Браво, ако някой от нас е в беда 392 00:38:04,450 --> 00:38:06,800 и братята му не му помогнат? 393 00:38:10,400 --> 00:38:13,600 Знам, че трябва да спечеля доверието ви отново. 394 00:38:13,850 --> 00:38:18,450 Спасяването на Сони там бе добра първа крачка. 395 00:38:20,800 --> 00:38:24,000 Радвам се, че се бориш. - Благодаря. 396 00:39:37,650 --> 00:39:40,450 Как мина обучението? 397 00:39:41,350 --> 00:39:43,600 Изненадващо реалистично. 398 00:39:43,750 --> 00:39:46,700 Наред ли е всичко? - Почти без засечка. 399 00:39:48,150 --> 00:39:50,150 Джейсън? 400 00:39:50,950 --> 00:39:53,450 Какво стана? 401 00:39:53,950 --> 00:39:57,550 Може би е нищо. Случи се отново. Не знам. 402 00:39:57,700 --> 00:40:00,600 Какво правиш с пръстите си? - Какво? 403 00:40:01,300 --> 00:40:05,250 Имаш да ми казваш нещо ли? - Добре… 404 00:40:05,650 --> 00:40:08,150 Слушам те. 405 00:40:08,750 --> 00:40:12,400 Ще се ядосаш ли, ако закъснелия ни меден месец 406 00:40:12,550 --> 00:40:16,350 е някъде по-наблизо? 407 00:40:16,600 --> 00:40:20,900 Нали мечтаеше за Африка? - Имам новина. 408 00:40:26,050 --> 00:40:29,200 Сериозно ли? - Да. 409 00:40:29,700 --> 00:40:34,000 Но ние дори не… - Напротив. И то доста. 410 00:40:34,200 --> 00:40:38,200 Знам, че е по-скоро, отколкото планирахме. 411 00:40:38,450 --> 00:40:40,950 Добре ли си? Защото не изглеждаш така. 412 00:40:41,250 --> 00:40:43,350 Да, просто… 413 00:40:46,950 --> 00:40:50,150 Това е нещо, което преобръща живота ни. 414 00:40:51,750 --> 00:40:54,750 И е прекрасно. - Да. 415 00:41:03,350 --> 00:41:08,900 Здрасти, Ем. Татко е. Върнах се. 416 00:41:09,200 --> 00:41:12,300 Всичко е наред. Как мина първият ти учебен ден? 417 00:41:12,450 --> 00:41:14,750 Обади ми се. Обичам те. 418 00:41:47,750 --> 00:41:51,750 Бира, мляко, 419 00:41:53,350 --> 00:41:57,850 горчица, майонеза. 420 00:42:07,650 --> 00:42:09,950 Бира, мляко, 421 00:42:10,100 --> 00:42:12,500 горчица, майонеза, 422 00:42:12,650 --> 00:42:17,600 портокалов сок, яйца, моркови. 423 00:42:21,850 --> 00:42:25,750 Бира, мляко, 424 00:42:25,900 --> 00:42:28,000 горчица, 425 00:42:28,150 --> 00:42:30,150 майонеза… 426 00:42:30,250 --> 00:42:34,250 Бира, горчица, майонеза… 427 00:42:39,600 --> 00:42:42,750 Бира, горчица, майонеза. Бира, горчица, майонеза. 428 00:42:42,900 --> 00:42:46,250 Бира, горчица, майонеза… 429 00:42:57,900 --> 00:43:00,900 Превод и субтитри: Йосиф Йосифов Iyuno-SDI Group