{231}{328}Ваше Величество!|Ваше Величество! {451}{573}Доведете доктор, веднага.|Ваше Величество! {617}{660}Отровиха ме. {1083}{1147}Ако това е отрова, защо няма|ефект върху теб? {1149}{1193}Ваше Височество {1195}{1285}Всичко, което беше донесено е на плота. {1287}{1395}Предатели!|Кой донесе виното? {1397}{1440}Сои, Ваше Височество. {2107}{2163}Тя отрови краля. {2165}{2227}Тя трябваше да умре.|Отведете ги. {2229}{2299}Измъчвайте ги {2301}{2336}и ги накарайте да ни кажат {2338}{2440}кой стои зад всичко това. {2512}{2550}После, им отрежете главите {2552}{2629}и и ги набучете на колове|на градския площад. {2927}{2993}Какво казахте?|Негово Величество е бил отровен? {2995}{3085}Да, лорд Чакри ме помоли да ви|доведа. {3087}{3145}Трябва да отидете в централния дворец|незабавно. {3147}{3179}Чувствам се много по-добре. {3181}{3251}Почти както преди, отче. {3253}{3321}Обикновено такива са симптомите, {3323}{3395}непоносима температура и треска, {3397}{3531}след това, почти пълно възстановяване|сякаш нищо не се е случвало. {3533}{3609}А после, отровата ще се разпростре|още веднъж. {3611}{3729}Този път обаче ще е така,|сякаш Ви изгаря вътрешен огън. {3731}{3815}Кръвта Ви ще изтича от|девет места. {3817}{3919}Ще изтича дори през порите Ви. {3921}{4021}Ще страдате дни наред {4023}{4142}преди...да умрете. {4144}{4240}Няма ли някакви лекарства,|които да помогнат? {4242}{4280}Няма лекарство, което да помогне {4282}{4346}щом веднъж отровата е|проникнала във вените. {4348}{4539}- Колко време ми остава?|- Не повече от седем нощи. {4541}{4657}Слава великият и могъщи кралю!|През 1546, {4659}{4697}годината на Коня. {4699}{4815}на 15-тия ден от увеличаващата се|луна през шестия месец, {4817}{4975}крал Чай Рача, {4977}{5159}който управляваше съобразно|с десетте праведни {5161}{5235}закони на царуването, {5237}{5326}чийто кралски указ ехти|като лъвски рев, {5328}{5374}има удоволствието да обяви, {5376}{5516}Нор Прапутчао, принц Йотфа,|за крал, {5518}{5692}а кралската съпруга Срисудачан,|да бъде кралица, {5694}{5790}и да служи като регент {5792}{5940}до тогава, когато принц Йотфа,|ще достигне възраст, {5942}{6120}достатъчна за да приеме|мантията на царуването. {6122}{6290}По този начин се постановява, че|Втория Крал, Пра Тиен Рача, {6292}{6416}трябвада поеме опеката|над крал Йотфа. {6418}{6615}От този момент до момента, в който|крал Йотфа не порасне. {6689}{6807}Самли, кой стои зад този план? {6809}{6969}Присъдата ти ще бъде намалена.|Жалко ще е такава красота да бъде {6971}{7086}погубена от смъртоносен камшик. {7139}{7248}Назови принц Тиен като заговорник,|като участник в отравянето на краля. {7250}{7394}Принц Тиен е този,|който отрови Негово Величество. {7396}{7464}Признай истината {7466}{7547}за да запазиш главата|на раменете си. {9004}{9066}Принц Тиен, принц Тиен. {9068}{9134}Какво има, курво? {9136}{9348}Принц Тиен ме принуди да отровя|Негово Величество. {9350}{9427}Принц Тиен отрови Негово Величество. {10502}{10684}Прислужницата призна, преди|да е паднал меча, {10686}{10940}че Прин Тиен Рача стои зад|всичко това. {10950}{11082}Не вярвам, че е така. {11115}{11241}Принц Тиен Рача не е|този, който ме отрови. {11243}{11366}Тогава кой? Ще го задържа веднага. {11467}{11617}Ти си била Срисудачан. {11644}{11842}Планирала си го с лорд Чинарай|и ме отровихте. {12186}{12352}Айотия трябва да бъде управлявана|от династията Ю-Тонг {12354}{12428}за вечни времена. {12430}{12567}Сега, края на династията Суфана-Буми|е близо. {12569}{12746}Следващият крал трябва да|бъде детето в утробата ми, {12748}{12840}това, което е от династията Ю-Тонг, {12842}{12916}и чийто баща принадлежи на същата династия. {13493}{13625}И-Мион заяви, че|Вие сте този, който отрови {13627}{13678}и уби краля. {13680}{13804}Мислите ли, че тя|е казала истината? {13806}{13905}Ако повярвам на тази курва, {13907}{14009}кой би казал нещо за да ме спаси|да не бъда наказан. {14011}{14099}Ще трябва да дойда с цял|баталион войници, {14101}{14169}а не придружен само от шепа войници. {14171}{14279}Така, че капитан Рай Санеха|да не ми се присмее. {14281}{14373}Тогава защо дойдохте в двореца? {14375}{14469}Тази курва Ви обвини публично,|Ваше Височество. {14471}{14543}В присъствието на|благородниците и други граждани. {14545}{14665}Регентът няма да разреши на Ваше Височество|да избегне наказанието, сир. {14667}{14789}Каквото и да решите да правите,|моля помислете си хубаво. {14791}{14899}Капитан Рай Санеха и войниците на|Негово Кралско Височество {14901}{15007}няма да позволят на Ваша Светлост|да се доближи до Негово Височество. {15009}{15141}Явно, че ще стане така.|Но дойдох сега {15143}{15256}за да кажа на Ваше Височество,|че в един часа {15258}{15419}ще се върна в този дворец|с кралските войски. {15421}{15616}До тогава, вярвам|че Ваше Височество ще намери {15618}{15752}начин да избегне тази опасна ситуация. {15754}{15879}Какво става? Огън?|Чакай, дрехите ми. {15881}{15930}Трябваше първо да си облека дрехите. {16165}{16247}Претърсете цялото място.|Не оставяйте никой да се измъкне. {16249}{16294}Продължавайте. {16527}{16580}Претърсете цялото място. {16945}{16993}Това са войници на|капитан Рай Санеха. {16995}{17034}Къде? {17759}{17807}Казах да спрете! {17809}{17868}Никой от вас ли няма чувство за това|кое е редно и нередно? {17870}{17947}Как се осмелявате да се биете|на свещена земя? {18146}{18272}- Доведете принц Тиен!|- Спрете. {18274}{18337}Принц Тиен беше ръкоположен {18339}{18429}и сега е в манастира. {18431}{18522}Той ще е под негова закрила|докато тази криза не свърши. {18524}{18572}Той има имунитет. {18574}{18658}Но принц Тиен е заговорничел|срещу стария крал. {18660}{18738}Получих кралски указ|от стария крал. {18740}{18826}Ако няма доказателства, {18828}{18924}изобличаващи принц Тиен|като конспиратор, {18926}{18998}то тогава никой няма да го наранява. {19000}{19090}Особено докато носи|жълтите дрехи на господаря Буда. {19092}{19145}Никой не може да го нарани. {19176}{19256}През 1546, годината на Коня.|Шестия лунен месец. {20192}{20224}През 1548, годината на Маймуната. {20226}{20279}Неделя, петата нощ на нарастващата луна|от осмия лунен месец. {20281}{20372}Вестоносците от северната|провинция докладват. {20374}{20477}Тези лордове и магистрати|се подготвят {20479}{20531}за бунт. {20533}{20657}Срещат се тайно|целейки да се оттеглят и {20659}{20858}да предложат уважението си на|краля на Хонгсавади, Ta-Бенг Чвети. {20860}{20935}Всичко това е защото|краля е прекалено млад. {20937}{20975}Вечно си играе и се забавлява. {20987}{21113}Той не може да управлява страната. {21115}{21177}При тези потресаващи обстоятелства, {21179}{21277}защо не вземете нещата|в свои ръце? {21336}{21414}Аз съм само една жена. {21416}{21504}Защо северните провинции|да благоговеят пред мен? {21506}{21598}Но щом сега са се разбунтували, {21705}{21815}мисля че лорд Уорауонгса ще поеме {21817}{21919}управлението докато|Негово Величество порастне. {21921}{21997}Има ли някой, {21999}{22064}който ще дръзне да не се съгласи с мен? {23730}{23759}През 1548, годината на Маймуната. {23761}{23804}Неделя, петата нощ на нарастващата луна|от осмия лунен месец. {23806}{23884}Не мога да назова с точност {23886}{23958}каква е причината за|болестта на Негово Величество. {23960}{24104}Симптомите са подобни|на случаите на гастрит, {24106}{24178}от където пък в последствие идват|и проблемите с дишането. {24180}{24256}Ще донеса някакво лекарство. {24258}{24324}Колко време ще му отнеме да се възстанови? {24326}{24346}Не повече от три нощи. {24358}{24457}Какво казахте?|Крал Йотфа е умрял? {24459}{24519}Да, Ваще Височество,|призори. {24521}{24617}Как се сблъска кралят със смъртта? {24619}{24754}Лаунг Tип O-Сот дълго мисли над това {24756}{24820}и все още не може да разбере. {24822}{24900}Първите симптоми|не бяха сериозни, {24902}{24976}но после, Негово Величество внезапно|се спомина призори. {24978}{25048}Смъртта на Негово Величество {25050}{25172}не се различава от тази|на крал Чай Рача. {25174}{25254}Сър, Рай Санеха.|От сега нататък {25256}{25382}трябва да пазим Ваше Височество|с повишено внимание. {25384}{25429}Да, Ваше Височество. {25520}{25575}Не мога да продължавам да толерирам това повече. {25577}{25622}Никога преди {25624}{25720}режимът не е бил толкова непочтен. {25722}{25826}Дори по време на управлението|на крал Рама Тибоди. {25828}{25891}хората се ограничаваха с това да|пишат анонимни послания против него, {25893}{25923}в същото време в което {25925}{25978}кралят командваше екзекуциите|на повечето мандарини. {25980}{26026}Но сега, {26029}{26163}Лорд Чинарай командва от скоро {26165}{26249}а има размирици навсякъде. {26251}{26381}Северните провинции открито|се борят за независимост. {26383}{26455}Всички южни провинции {26457}{26558}са се преклонили|пред вероломния {26560}{26632}Чан от село Махалок. {26634}{26730}Ваше светлост|трябва да внимава какво говори. {26732}{26826}Има много, които симпатизират на|лорд Чинарай {26828}{26890}и Чан - Втория Крал. {26892}{26938}Сърцето ми кърви {26940}{27089}за това, че съм военен командир, {27091}{27220}не само неспособен да защити младия крал, {27317}{27467}но и по-лошо, дори не мога|да арестувам убийците {27469}{27523}и да ги накажа за|гнусните им престъпления, {27525}{27589}при все, че знам кои са. {27591}{27681}Лорд Maхасена|се е осмелил да изрече тези думи? {27683}{27732}Каква арогантност! {27734}{27784}Да, Ваше Величество. {27786}{27886}Лорд Ражапакде ми каза да Ви|информирам за това. {27938}{28087}Лорд Maхасена планира да|въстане срещу краля. {28089}{28195}Мисля,|че не трябва да продължаваме... {28197}{28281}...да му позволяваме да бъде трън в очите ни. {28868}{28985}Ваша Светлост не трябва да внася оръжие|във вътрешната кралска резиденция! {28991}{29058}Ха! Аз съм военен главнокомандващ, {29060}{29128}основното ми задължение е да пазя|Негово Величество {29130}{29240}Не може да се направи изключение.|Дори и за Вас. {29242}{29305}Това е кралски указ. {29721}{29780}Какво си мислите, че правите? {29867}{29921}Как смеете? {29923}{29984}Отворете портите веднага. {30261}{30315}Осмелили сте се да планирате бунт. {30317}{30415}Не се бавете.|Разчистете пътя, веднага! {30417}{30501}Имам работа с|кралската съпруга. {30503}{30605}Тя не желае да се вижда|с предател като Вас. {30607}{30712}Убийте го! {31857}{32065}Току що получих съобщение, че|лорд Махасена е мъртъв. {32067}{32121}Как е станало? {32123}{32201}Бил е убит при задните порти на двореца. {32203}{32320}- Но не се знае кой го е планирал.|- Какво ли друго ни очаква? {32322}{32428}Изглежа не ще успеем да предотвратим нещастията. {32430}{32534}Лорд Махасена беше един от малкото|благородни мандарини, {32536}{32630}който имаше куража да|защитава принц Тиен, {32632}{32676}и останалите от кралското семейство. {32678}{32750}Вече остана само един, {32752}{32839}който би могъл да ни защити. {32841}{32921}Аз се наемам да призова тази личност, само кажете {32923}{32986}кой е този смелчага. {33023}{33101}Лорд Питсанулок, {33103}{33191}Главнокомандващ при предишния крал|Чай Рача. {33235}{33340}Армията на лорд Питсанулок.|Границата при Ча Ганг Рао. {33529}{33601}Виждали ли сте армията на лорд Питсанулок|да минава оттук? {33603}{33680}На там, сър. {34205}{34277}Принцеса Суриотаи ме помоли|да ви информирам, {34279}{34369}че Айотия се намира в голяма опастност. {34371}{34443}Навсякъде цари хаос, {34445}{34517}а хората много страдат. {34519}{34597}И аз така чух. {34599}{34698}Какво иска да направя,|принцеса Суриотаи? {34700}{34761}Тя мисли, че {34763}{34815}само Вие {34817}{34932}може да сложите край на страданията|и да възстановите мира {34934}{34985}в кралството за вечни времена. {34987}{35039}Тя би искала {35041}{35113}да се върнета в Айотия|за да спасите страната. {35115}{35274}Трябва да потушавам множество|бунтове в провинцията Кампангпет. {35276}{35405}Как мога да си тръгна оттук и|в същото време да съм тук? {35407}{35495}Помоли ме лично да Ви напомня {35497}{35591}за клетвата, която сте дали пред нея. {35593}{35727}Някога сте дали думата на воин,|че ако дойде ден, {35731}{35846}в който тя ще има нужда|от ващата сила и мъдрост, {35851}{35897}то в момента, в който научите за това {35899}{35961}ще се отзовете, {35963}{35997}без да се бавите, {35999}{36063}без значение колко сте далеч, {36065}{36137}ще дойдете. {37156}{37209}Лорд Питсанулок. {37870}{38028}Каза ли Ви капитан Рай Санеха|защо Ви призовах? {38030}{38077}Дори и да нямаше основателна причина, {38079}{38200}щом е Ваше желание|аз идвам. {38202}{38307}Вече трябва да сте разбрали,|че кралството е в опастност. {38309}{38377}От самото начало на това|царуване, аз знаех, {38379}{38474}дори при липсата на мъдрост и сила, {38476}{38527}че ще съм неспособен|да направя каквото и да е било. {38529}{38578}Причините за всичко това|са лорд Уорауонгса {38580}{38682}и Срисудачан.|Ако не бяха те {38684}{38733}в цялото кралство щеше|да цари мир. {38735}{38785}Но тогава, щяхме да|сме без крал. {38787}{38833}Принц Тиен Рача {38835}{38884}има всичката сила, и право|и законност {38886}{38930}да управлява Айотия. {38932}{39020}Веднъж лишено от водач, кралството {39022}{39124}трябва да бъде управлявано от|принц Тиен без съпротива, {39126}{39212}или не сте съгласен с мен? {39297}{39463}Майка ми нареди|да Ви поднеса това. {39604}{39725}Свърших си работата,|моля Ви да се сбогуваме. {39727}{39920}Няма ли да останете за малко?|Пътят обратно е дълъг. {39922}{40006}Пазачите на портата биха могли да си починат. {40008}{40108}Страхувам се, че не, сър. {40110}{40220}Мисията ми е завършена. {40228}{40351}Тогава, нека Ви запаря малко чай. {40353}{40419}За мен би било чест. {42021}{42099}Не мога да доловя за какво|си мислите, Ваше Височество. {42101}{42149}Какво не Ви е ясно? {42151}{42307}Не ми е ясно, защо жертвате|живота си и този на семейството си. {42309}{42413}И при все това отстъпвате трона|на Пра Тиен Рача. {42415}{42523}Това е като да убиеш змия|и да я хвърлиш на птиците. {42525}{42587}Никога повече не говори така. {42589}{42721}Пра Тиен Рача има законното|право да бъде крал. {42723}{42822}Вие имате същото право|и законност, Ваше Височество. {42824}{42895}Баща Ви е от рода... {42897}{43001}произлязъл от дома на Сукхотаи,|които управляват този регион, {43003}{43130}а майка Ви е от рода произлязъл от|дома на Суфана-Бхуми, {43132}{43182}от който произлизаше и крал Чай Рача. {43184}{43310}Но аз не желая трона. {43312}{43389}Не е ли заради|принцеса Савасдирай, Ваше Височество? {43570}{43606}Чудя се, {43608}{43660}защо лорд Пирен {43662}{43750}ще дойде в Айотия,|по каква причина? {43752}{43856}- Дум.|- Да, Ваше Височество. {43858}{43894}От сега нататък, {43896}{43970}ще държиш под око|лорд Питсанулок. {43972}{44078}Както тигърът следи плячката си.|Ако има нещо подозрително, {44080}{44184}информирай мен или сър Хан.|- Да, ваше Височество. {44186}{44244}Този план ще успее {44246}{44314}само ако успеем да убием|лорд Уорауонгса {44316}{44389}и Срисудачан веднага. {44391}{44466}Не бива да подценявате регента Чан. {44468}{44540}Рицарят на безбожната власт. {44542}{44606}Ако отсечеш корените,|дървото умира. {44608}{44668}Ако тях ги няма, {44670}{44752}къде ще може да се скрие|Втория крал Чан? {44841}{44897}Не съм враг. {44996}{45126}Тук съм за да се присъединя|в битката срещу несправедливостта. {45128}{45246}Но Вие сте кралски пазач.|Да не сте намислил да ни шпионирате? {45248}{45286}Ако исках да навредя {45288}{45340}щях ли да дойда сам? {45342}{45450}Готов съм да се бия и да жертвам|живота си за страната. {45452}{45582}Но, ме тревожи само едно нещо. {45584}{45656}Какво? {45658}{45720}Ако елиминираме лорд Уорауонгса, {45722}{45875}на кого ще предложим трона? {45975}{46058}Сър Срийод, капитан Рай Санеха|чакайте ме пред параклиса. {46060}{46149}-Не пускайте никого вътре.|- Да, сър. {46338}{46380}Аз съм монах. {46382}{46464}не трябва да се занимавам|със земни неща. {46466}{46512}Ако планът ни успее {46514}{46594}...кралството ще е без крал. {46596}{46630}Вие сте единственият, {46632}{46734}който е упълномощен да управлява страната. {46736}{46772}Ако успеем, {46774}{46830}а кралството все още е без крал, {46832}{46916}хората пак ще страдат. {46918}{47036}Същотото е както, когато господаря Буда|е бил подложен да изпитание. {47038}{47096}Ако откажа, {47098}{47185}ще бъде все едно не се интересувам|от хората {47187}{47272}и ще ги оставя да страдат. {47346}{47488}Ето защо, ще приема|молбата ви да управлявам страната. {47491}{47629}Нека увереността в бъдещето на Айотия {47631}{47747}Ви помогне да успеете {47749}{47801}и да покорите враговете, {47803}{47875}възвръщайки вярата в религията. {47877}{47991}И да настъпи мир из цялото кралство. {47993}{48138}През 1548, събота, шестият ден от нарастващата|луна през деветия лунен месец. {48301}{48387}Ваше Величество. {48389}{48531}Доведох политици от Лопбури {48533}{48649}за да Ви информират|за един предвещаващ добро слон, {48651}{48779}който е бил забелязан в горите|на Лопбури. {48781}{49004}Трябва да бъде хванат на|кралски слон за Негово Величество. {49053}{49150}Ще бъда повишен. {50683}{50797}Този велик слон,|наистина ли е толкова силен? {50799}{50913}Десет завързани въжета|не могат да го задържат. {50915}{51035}Нямаме нужните качества за да {51037}{51149}го заловим, Ваше Величество. {51198}{51324}Няма друг, с изключение на Вас,|в цялото кралство {51326}{51414}който да притежава достатъчно умение {51416}{51530}да хване слона, Ваше Величество. {51532}{51645}Достатъчно.|Сам ще го заловя. {51675}{51769}През 1548, неделя, втората нощ от|нарастващата луна от четвъртия лунен месец. {51771}{51874}Кажете ни точно|какво възнамерявате да правите. {51876}{51908}Утре призори {51910}{52032}крал Уорауонгса ще излезне|и ще залови великия слон, {52034}{52118}който е бил подмамен към|храма Плиум. {52120}{52250}Кралят ще се качи до канала Са Буа. {52252}{52306}Ние ще блокираме пътя {52308}{52364}и ще го убием|при храма Ранг, {52366}{52408}близо до канала Пла Мав. {52410}{52512}В лодката на лорд Индратеп са наши хора. {52514}{52584}Всичките имат оръжия, които са скрити. {52586}{52630}В подходящият момент, {52632}{52702}те ще атакуват португалските|наемници. {52704}{52788}Втория крал Чан|ще разбере. {52790}{52928}Ще доведе войските си за да помогне|на крал Уорауонгса, неговия брат. {52930}{52984}Тогава какво ще правим? {52986}{53025}Планирам да взема капитан Рай Санеха, {53027}{53086}и да го предреша като боксьор телохранител. {53088}{53176}Така маскиран, той ще чака|Втория крал Чан в храма Сеуа. {53178}{53252}Ако премине през дворцовите врати, {53254}{53347}ще бъде застрелян|от капитан Рай Санеха. {53382}{53486}Лорд Пичай и неговите войски|ще се скрият {53488}{53591}от източната страна на канала Са Буа.|На север от канала Пла Мав. {53778}{53855}A лорд Саванкалок,|Вие ще се скриете {53857}{53933}от западната страна, {53935}{54084}в случай, че кралската лодка|опита да се измъкне в тази посока. {54213}{54385}Сър Срийод, вземете лодката си и чакайте|в средата на канала Са Буа. {54387}{54477}А аз ще чакам на канала Пла Мав. {54479}{54568}Това ще предотврати кралската лодка|да се измъкне в тази посока. {54583}{54747}Мисля,|че лорд Пирен е намислил нещо. {54749}{54903}Малко след залез слънце|видях хората му въоръжени {54905}{54999}да се отправят с|лодка към канала Са Буа. {55001}{55115}Утре сутрин кралят {55117}{55177}и съпругата му Срисудачан {55179}{55237}ще отидат да хванат великия слон {55239}{55344}и ще пътуват през канала Са Буа. {55389}{55458}Не ми звучи правилно. {55489}{55641}Пуик приготви ми и ми въоръжи слона. {55643}{55756}Трябва да отида и да предупредя краля. {55833}{55899}Храмът Суа, {55901}{55989}пред двореца на регента Чан. {57301}{57471}Помогни ми|и ще те възнаградя богато. {57473}{57640}Единственото, което|искам е... {62204}{62285}Чия е тази лодка? {62334}{62436}Моя, аз съм лорд Пирен-Тора-Теп {62438}{62486}Тук съм да ти отсека главата. {62488}{62534}Избийте всички! {62536}{62581}Ибийте ги, избийте ги. {62583}{62642}Обърнете лодката към брега, сега. {63387}{63481}Слизай.|Може би има начин да оцелеем {63483}{63523}Ами кралят? {63525}{63565}Трябва да спасим най-напред Вас и принца. {63567}{63620}Слезте от лодката, бързо.|Аз ще ги задържа. {63622}{63679}Кам Каив,|заведи кралицата до брега. {64590}{64619}Огън! {66481}{66525}Ужасно прегрешихте. {66527}{66607}Можехте дори да убиете невинно дете. {66609}{66678}Някой като Вас може само {66680}{66750}да провали страната|и религията. {66752}{66884}- Трябва да умрете заради престъпленията си.|- Но не и от Вашата ръка. {66992}{67071}Бързо, опитайте се да избягате|преди да убият принца. {68124}{68229}- Не!|- Чакайте, лорд Питсанулок. {68231}{68329}Принц Срисин е потомък|на крал Чай Рача, {68331}{68393}не бива да бъде екзекутиран. {68395}{68455}Принц Срисин {68457}{68513}е син на кралската съпруга Срисудачан. {68515}{68559}Да не го убием|ще е против обичаите, {68561}{68621}и ще си остане пречка. {68623}{68724}Не се ли проля достатъчно кръв? {68726}{68788}Ако само отсечете дървото {68790}{68846}и оставите корените {68848}{68954}следващият крал и останалите от династията|ще бъдат под непрекъсната заплаха. {68956}{69056}Ако не от уважение към стария крал, {69058}{69089}тогава заради мен. {69091}{69198}Умолявам Ви да не убивате детето. {69200}{69264}Какво чакаш, Пудкронг? {69266}{69337}Побързай и доведи детето в нашата лодка. {69384}{69474}Остави лейди Пудкронг|да вземе принца в лодката. {69476}{69553}Както желае принцеса Суриотаи. {69832}{69921}Лорд Индратеп, помогнете на детото ми. {71869}{71971}Лорд Пирен-Тора-Теп|пое инициативата. {71973}{72048}Приближете се. {72185}{72245}Връчвам Ви {72247}{72325}титлата Сомдей Пра Маха|Дамарача-Тирай... {72327}{72398}губернатор на Питсанулок. {72802}{72838}Принцесо Савасдирай, {72840}{72965}седнете до него. {73538}{73630}Връчвам Ви {73632}{73778}...титлата Висут-Красат-Три,|кралица на Питсанулок. {73876}{74006}Исках да се знае...|за вечни времена, че {74008}{74233}от сега нататък|ако някакво нещастие сполети {74235}{74349}семействата на {74351}{74426}Сомдей Пра Маха Дхама-Рача-Тирай {74428}{74590}лорд Сри Дама-Сока-Рай,|Лорд Махасена {74592}{74664}и лорд Пакди-Нучит {74666}{74761}и ако някаква кръв се пролее, {74763}{74835}това ще се третира {74837}{74911}като измяна спрямо думата ми. {74913}{74979}Нека бъде осъден {74981}{75059}и загине под кралската протекция {75061}{75121}Нека всички светии {75123}{75183}докарат смърт на такава личност {75185}{75223}до три дена {75225}{75277}или три месеца {75279}{75331}но не по-късно от три години. {75333}{75428}Нека бъде лишен|от щастие завинаги. {75467}{75514}През 1548, годината на Маймуната,|единадесетия месец. {75516}{75699}Новините за трудностите в Айотия|достигнаха до Хонгсавади. {75701}{75830}Кралят Хонгса реши, че ако|атакуват Айотия сега {75832}{75908}армията му ще победи без проблем. {75910}{75992}Кралят на Хонгсавади събра 30 000 войника, {75994}{76074}700 слона и 3000 коня. {76125}{76307}Определи Баюннаунг за предводител.|Лорда на Проме за заместник. {76309}{76460}Лорд Басейн като главен пазач|и потегли към Айотия. {76480}{76554}Изглежа черноезичния крал на Хонгсавади {76556}{76616}има зли намерения към Айотия. {76618}{76662}Бирманците {76664}{76756}приготвиха лодките си за да|могат да пресекат река Конг {76758}{76834}от брега на Мартабан|до този на Моулмейн, {76836}{76928}за да могат кавалеристите и войниците|да пресекат лесно. {76930}{77052}Ще имаме неприятности.| -Бай! {77054}{77151}- Да, господарю.|- Двамата с Жормиа {77153}{77405}идете да разузнаете и разберете кога войските|на Хонгса ще пресекат реката. {77982}{78085}Наблюдавахме седем дни|и седем нощи. {78087}{78177}Войските на крал Хонгса|успешно пресякоха река Конг... {78179}{78281}...от брега на Мартабан|до този на Моулмейн. {78283}{78347}Отнело им е седем нощи? {78349}{78427}Толкова много ли са бирманците? {78429}{78497}Това са само кавалерията и войниците. {78499}{78543}...не включвам войската със слоновете, {78545}{78598}която прекоси реката около 800 километра по нагоре. {78600}{78705}Крал Хонгса събра|войските си в Мартабан. {78707}{78843}От там,|прекоси река Конг. {78845}{78929}От коя страна ще нахлуят|войските на крал Хонгса? {78931}{79019}От към Тонгпапоум,|през прохода Три Пагоди {79021}{79064}или от към Раханг в провинцията Так? {79066}{79146}Предполагам, че крал Хонгса ще {79148}{79246}насочи войските си към областта|където се намира прохода. {79248}{79332}Защо смятате така? {79334}{79458}Капитан Кла спомена многобройни бирмански войници, {79460}{79580}а крал Хонгса носел много оръдия заедно със себе си. {79582}{79662}Ще му се наложи да пътува по вода {79664}{79765}за да превози хранителните запаси,|оръдията и барута. {79802}{79964}Всички се|евакуирайте в Айотия незабавно. {79966}{80054}- Лорд Чакри|- Да, Ваше Величество. {80064}{80128}Съберете няколко войници и направете|лагер в полето Лумплий {80130}{80219}за да отрежете пътя на|войските на крал Хонгса към Айотия. {80221}{80269}Манастира Фукао Тонг,|полето Лумплий. {80271}{80302}Работете по-бързо. {80304}{80418}Искате бирманците да са тук|преди да сте започнали. {80420}{80480}Мързеливци! {80482}{80578}Мисля, че дават най-доброто от себе си. {80580}{80644}Но трябва да изкопаем много повече {80646}{80756}Разстоянието от крепостта Прая Рам|до канала Куе На е голямо. {80758}{80996}Чух, че войските на крал Хонгса|са прекосили прохода. {80998}{81036}Да. {81038}{81174}Шпионинът ми ми каза, че крал Хонгса {81176}{81296}е събрал войските си в|Сам Соб малко по-рано, {81298}{81408}възнамерявайки да построи салове за да пренесе|войниците и хранителните запаси {81410}{81474}по река Ной. {81476}{81610}Добре е, че имаме тези шпиони и че {81612}{81740}са способни да следят плановете му. {81742}{81850}Но все още, не превъзхождаме врага, {81852}{81992}неговите шпиони са запознати с Айотия. {81994}{82032}Чакайте! {82034}{82152}Сега, като го споменахте,|това ми напомни, {82154}{82206}че един монах веднъж ми каза, {82208}{82304}че има един старец, който живее|в колиба на полето Лумплий, {82306}{82359}който винаги посреща непознатите. {82361}{82453}Отглежда гълъби в колибата си. {82455}{82567}Селяните от Лумплий го наричат|птичаря Тао Нок. {82569}{82733}Някой знее ли какъв е неговия произход? {82735}{82833}Никой. {82835}{82981}Живее близо до храма|където живея аз, {82983}{83115}но никога не съм виждал|да го посещава. {83117}{83241}Колко странно. {83243}{83286}Ето го. {83325}{83383}- Бай!|- Да, сър. {83385}{83431}Вземи няколко човека {83433}{83519}...за да хванете този птичар. {83521}{83564}Да, сър. {84200}{84279}Забеляза ни.|Да вървим! {85046}{85198}От Моулмейн до Трите Пагоди|за по-малко от месец? {85200}{85332}Как е успял крал Хонгса да придвижи|войските си толкова бързо? {85334}{85472}Първо трябва да ги събере в Сам Соб... {85474}{85542}преди да продължи към Канчанабури. {85544}{85637}Това трябваше да го забави доста повече. {85639}{85699}Не трябваше ли да отнеме 2 месеца? {85701}{85789}Или по-малко. {85791}{85975}Крал Хонгса може да достигне Айотия много скоро. {85977}{86037}Доброволец съм. {86039}{86189}Нека пресрещна войските на|черноезичния крал при Качананбури. {86191}{86231}С шепа войници? {86233}{86317}Как можем да отблъснем хилядната войска на крал Хонгса? {86319}{86421}Крепостта на Качананбури е идеалното място. {86423}{86497}Извисява се на скалите, под които се срещат|река Квай Уай {86499}{86533}и река Таперн. {86535}{86605}Двете реки формират естествена стена... {86607}{86689}На крал Хонгса ще му е невъзможно да премине. {86691}{86799}Ще успея да устоя на бирманските войски докато {86801}{86865}Вие подготвите Вашите. {86867}{86994}Говорите, като че ли никога|няма да се върнете в Айотия. {87090}{87157}Крепостта Качананбури,|Градът Као Чон Каи. {90731}{90911}Движение!|Движение! {90913}{90973}Дори да мислех, че Качананбури е малък град {90975}{91055}той ми костваше много войници {91057}{91115}и три пропиляни дни|за да стигнем до тук. {91117}{91206}Трябва да накажа|тези военнопленници, {91208}{91248}за назидание на останалите! {91285}{91323}Палач! {91325}{91495}Отведете тези пленници|млади, стари и ги обезглавете. {91497}{91579}Изгорете им града|и всички техни храмове. {91581}{91637}И нека навсякъде се разчуе, {91639}{91777}че всеки губернатор на Айотия,|въстанал срещу мен, {91779}{91825}е обречен,|заедно с целия си род, {91827}{91928}да умре, както умряха хората от Качананбури. {92977}{93096}Бирманските войски запълниха|полето Фукао Тонг, сър! {94224}{94273}Откриха ни. {94304}{94370}Трябва да сте предпазлив. {94445}{94523}Имаме много войници, {94525}{94645}падат се повече от десет на един. {94647}{94747}Безразсъдството, обаче ще ни донесе загубата. {94749}{94885}Не си ли прекалено стар за|тази битка, Миние Сихату? {94940}{95090}Дайте сигнал и щурмувайте! {95358}{95463}Дайте знак за огън! {96298}{96430}Лагерът на лорд Чакри при Фукао Тонг|е на път да бъде превзет. {96432}{96542}Пра Маха Дхама-Рачa доведе|войските от север {96544}{96618}за да се присъединят към тези на лорд Чакри {96689}{96805}Войките на крал Проме числено|ни превъзхождат. {96807}{96955}Далеч повече са от тези на лорд Чакри|и лорд Питсанулок взети заедно. {96957}{97026}Трябва да оставим за подкрепление|кралските войски. {97950}{98039}Напред!|Напред! {98971}{99071}Тадо Дхама-Рача,|заповядай отбой сега! {99073}{99133}Или ще изгубим всичките си хора! {99218}{99270}Дайте сигнал за отбой! {99272}{99325}Отстъпление! {99533}{99596}Нека се върнем в лагера.|Сорменг. {99918}{100052}Бирманските войски надвишават|тези на Айотия в съотношение десет към едно. {100054}{100174}Защо не можете да превземета|лагера на лорд Чакри, {100176}{100252}вместо да се оттеглите набързо {100254}{100358}като уплашено куче|от лъв, {100360}{100534}мърсейки честта на краля. {100536}{100678}Може би си мислите, че е заради|оръдията {100684}{100910}на крепостта, които ни обстрелват? {100912}{100948}Тъй вярно, Ваше Величество. {100950}{101052}Оръдията на кулата имат обхват от мяколко мили. {101054}{101116}Точно както каза Нандасу. {101118}{101219}Тези оръдия са големи. {101221}{101313}Дължината на мортирата е един фут, Ваше Величество. {101315}{101429}Ще бъде по-лесно просто да|унищожим оръдията. {101431}{101483}Единственият начин да успеем {101485}{101559}ще бъде да ги обстрелваме с нашите оръдия, {101561}{101651}докато сме на гърбовете на слоновете. {101657}{101749}Това ще ги забави {101751}{101881}а ние ще имаме време да напълним|долината от другата страна. {101883}{101975}После, ще превземем|лагера на лорд Чакри. {101977}{102069}Нека превземем този лагер в следващата битка. {102071}{102147}Ще се подготвя за провала на|Тадо-Дхама-Рача. {102149}{102248}Ако някой се добере до лагера {102250}{102356}и отвори вратите за нашите войски {102358}{102493}ще го възнаградя с 1000 златни монети. {103543}{103616}Всички оръдия огън! {104363}{104409}Огън! {104631}{104684}Превземете този лагер! {105522}{105606}Никой не би посмял да остане|на крепостния вал. {105608}{105688}Тяхното оръдие е твърде силно. {105690}{105756}Не можем да им устоим|и минута повече. {105758}{105868}Пра Маха Дхама-Рача пресича|долината в този миг. {105870}{105934}Няма да чакам неговите войски! {105936}{106008}Ще се разправя с бирманските войски на|отбранителния вал {106010}{106133}за да разберат, че народа|на Айотия не се бои! {106810}{107004}Крал Хонгса каза да бъде дадена награда от 1000 монети {107006}{107113}на този, който успее да отвори вратите на лагера. {107115}{107220}Побързайте и го направете без грешка. {107709}{107742}Избийте всички! {107995}{108076}Избийте всички! {108252}{108317}Избийте всички! {108612}{108659}Горете в ада! {108883}{108995}Убийте ги,|не се оттегляйте! {109196}{109242}Дойдохте тъкмо на време. {109245}{109299}Бирманците бяха пълни със сила и енергия. {109301}{109421}Състезавайки се кой да отвори вратата, {109423}{109513}очаквайки наградата на крал Хонгса. {109515}{109575}Ако е така {109577}{109665}аз съм доброволец да отворя вратите за|Негово Величество крал Ta-Бенг Чвети. {109667}{109779}Искам да му занесеш|съобщение. {109781}{109910}Но ще носиш това съобщение на теб! {110305}{110407}Ваше Величество Хонгсавади велики. {110409}{110529}Понеже публично обявихте {110531}{110595}награда от 1000|монети направени от злато {110597}{110726}за всеки смелчага,|който се успее да отвори вратите. {110728}{110804}Сега, аз Maха Дхама-Рача {110806}{110862}управник на северната провинция, {110864}{110926}го направих. {110928}{111064}Ваше Величество трябва да побърза|и да ми плати наградата. {111066}{111166}Аз и моите войски ще Ви чакаме {111168}{111228}пред лагера|на полето Макамуйонг. {111230}{111414}Ако сте толкова велик, колкото казват {111416}{111596}тогава побързайте и ми донесете|златото незабавно. {111629}{111740}Пощадете ме, пощадете ме {111742}{111844}Maха Дхама-Рача ни чака пред лагера. {111847}{111929}Ще се възползвам от възможността {111931}{112029}да изтрия обидата. {112031}{112153}Трябва да го обмислите {112155}{112249}Maха Дхама-Рача умишлено|ни провокира. {112251}{112355}Подмамва Ви напред. {112357}{112489}Maха Дхама-Рача чака недалеч от лагера. {112491}{112599}Ако сгреши, най-удобно ще му е да отстъпи. {112601}{112691}Моят план е да {112693}{112781}оставим Прачао Прае да влезне в битка с|Maха Дхама-Рача, {112783}{112869}от когото, ако се отървем, {112871}{112964}Айотия ще бъде моя. {115026}{115098}Нашите деца и аз {115100}{115144}решихме, че {115146}{115212}тази битка е най-трудната. {115214}{115334}Придворните, войниците,|мъжете и жените, {115336}{115420}всички трябва да отдадат живота си {115422}{115572}за да защитят Айотия. {115574}{115626}Искрено ти благодаря {115628}{115730}но да се защитава страната е мъжка отговорност. {115732}{115842}Остави на мен и на смелите ми хора. {115844}{115890}Тази война с бирманците може да стане опасна. {115892}{115982}С всички хора на Та-Бенг Чвети,|коне и слонове {115984}{116070}щурмувайки над нас като потоп. {116072}{116182}Ако нещо се случи с теб, {116184}{116256}Айотия {116258}{116386}...ще изгуби короната си и вече няма да я има. {116388}{116456}Децата ни и аз {116458}{116566}сме готови да се бием до теб|във всяка битка. {117371}{117565}Дай сигнал за атака. {118441}{118470}Стрелци! {118626}{118659}Пригответе се! {118770}{118811}Огън! {118880}{118915}Пригответе се! {118935}{118974}Огън! {119068}{119158}Продължавайте да се биете!|Не ги допускайте близо до огъня! {119990}{120092}Кралските стражи дойдоха да ни помогнат. {120788}{120843}Да, Ваше Величество, кралю. {120973}{121013}Да. {121394}{121496}Кралската войска отблъсна силата ми. {121498}{121570}Не е толкова страхлив, колкото казват. {121572}{121698}Сигурно очаква да се бие с мен. {121700}{121878}Калко добре нагласено!|Великите духове на Бирма {121880}{121944}вдъхновиха краля на Айотия|да извести {121946}{122018}и ускори нашата победа. {122020}{122056}Чудесно! {122058}{122178}Ще пленим този крал. {122180}{122332}Дай сигнал на краля на Проме да се оттегли, {122334}{122417}и доведете кралските войски в нашия капан. {123053}{123135}Вижте! Бирманците се оттеглят. {123137}{123193}Войските им са разпръснати|и разпилени навсякъде. {123195}{123320}Може ли? {124213}{124279}Свирете отстъпление! {124281}{124368}Измамиха ни! {124448}{124565}Маха Дхама-Рача се подведе|по плана на крал Хонгса. {124639}{124675}Сър Коясит! {124677}{124734}Пригответе кралския слон|Плай Kao Чакарпат веднага! {124736}{124832}Но това ще ви вкара директно е капана|на крал Хонгса! {124834}{124914}Ще отнеме живота Ви! {124916}{124980}Ако не влезна в тази битка {124982}{125122}Войниците на Айотая ще|бъдат обезсърчени. {125124}{125244}без значение колко са големи|вражеските войски {125246}{125351}аз съм длъжен да се присъединя към битката! {125783}{125878}Пудкронг! Нареди на Сричайтип|да приготви {125880}{125926}Плай Сонг Сурия Красат... {125928}{126000}Ще се присъединя към Негово Величество. {126002}{126102}Сигурна ли сте, Ваше Величество? {126104}{126162}Много е опасно! {126164}{126256}Няма начин да не Ви ранят. {126258}{126334}А ако нещо се случи с|нашия крал {126336}{126422}мислите ли, че аз ще оцелея? {126424}{126490}Нашите животи не са важни. {126492}{126614}Аз и моят съпруг не отговаряме|за живота си. {126616}{126708}Наша основна грижа са|хората на Айотая {126710}{126768}и самата Айотая. {126770}{126848}Ако краля умре {126850}{126983}и ние ще умрем от ръцете на бирманците. {128601}{128682}Кралската армия е тук! {130712}{130757}Накарай слона да побърза! {133238}{133311}Избийте ги, избийте ги всичките! {135653}{135776}През 1549, годината на Петела. {135778}{135931}Кралица Суриотаи,|кралицата на крал Чакрафат... {135933}{136001}господаря на Айотая {136003}{136121}жертва живота си в|битката срещу Хонгса {136123}{136195}за да спаси мъжа си {136197}{136289}от смърт от ръката на враговете им. {140000}{143000}Превод: Intelli