1 00:00:01,392 --> 00:00:04,235 43А, сребърна кутия за бижута. 2 00:00:04,395 --> 00:00:07,947 Подарък от Филип II за кралица Елизабет I. 3 00:00:08,107 --> 00:00:12,946 В „Бижута“ или „Лични“? - Лични. Дано да се продаде добре. 4 00:00:13,654 --> 00:00:16,106 Дневникът на Джон Дий. - Джон Дий? 5 00:00:16,307 --> 00:00:18,958 Да, най-довереният съветник на Елизабет I. 6 00:00:19,118 --> 00:00:23,254 Според легендата е бил най-висшият магьосник на кралския двор. 7 00:00:23,414 --> 00:00:28,794 Учените го издирват от векове. Едва наскоро бе открит в Лондон. 8 00:00:31,964 --> 00:00:34,515 Би ли се погрижила за безопасността? 9 00:00:34,675 --> 00:00:36,675 Да. 10 00:00:59,367 --> 00:01:01,869 Кой сте вие? 11 00:01:04,497 --> 00:01:06,997 Не може да влизате тук. 12 00:01:08,250 --> 00:01:12,553 Не може да влизате тук! - Глух ли си? 13 00:01:12,713 --> 00:01:17,058 Не може да влизаш... Обърни се бавно и вдигни ръце! 14 00:01:17,218 --> 00:01:20,228 Веднага! На теб говоря! 15 00:01:20,388 --> 00:01:22,888 Обърни се и вдигни ръце! 16 00:01:24,016 --> 00:01:26,859 Точно така. 17 00:01:27,019 --> 00:01:29,772 Вдигни си ръцете! 18 00:01:32,024 --> 00:01:34,527 Пусни го и легни на земята! 19 00:02:08,978 --> 00:02:12,405 Приличат на свещ... Лейтенант, благодаря, че дойде. 20 00:02:12,565 --> 00:02:16,576 Другия път ми напиши и защо ме викаш на странни адреси. 21 00:02:16,736 --> 00:02:20,413 Изследвам. „Тристайна, с баня и тоалетна“. 22 00:02:20,573 --> 00:02:23,541 След като разшифровах обявата. 23 00:02:23,701 --> 00:02:26,961 Оглеждане на къщи. Извикал си ме да оглеждам къща? 24 00:02:27,121 --> 00:02:29,749 По-скоро на проучвателна експедиция. 25 00:02:31,584 --> 00:02:34,084 Здравейте! 26 00:02:34,420 --> 00:02:37,263 Аз съм Кийли. Заповядайте, огледайте. 27 00:02:37,423 --> 00:02:40,766 Ще забележите всички очарователни подробности. 28 00:02:40,926 --> 00:02:43,936 Стаите са много уютни. - Което ще рече твърде малки. 29 00:02:44,096 --> 00:02:47,648 А дворът е съвсем автентичен. - Ще ти трябва градинар. 30 00:02:47,808 --> 00:02:51,110 А тоалетните как са? - В оригиналното си състояние. 31 00:02:51,270 --> 00:02:54,947 Значи по-стари от мен. - Извинете. 32 00:02:55,107 --> 00:02:57,658 Е, бързо се учиш. 33 00:02:57,818 --> 00:02:59,896 Лейтенант. 34 00:03:05,159 --> 00:03:08,586 Не мога да си купя дом, без да ме заринат с измишльотини. 35 00:03:08,746 --> 00:03:11,138 Нарича се маркетинг и се учи. 36 00:03:11,298 --> 00:03:15,127 Факт е, че хората остават с по-позитивно впечатление, ако... 37 00:03:17,004 --> 00:03:19,004 Благодаря. 38 00:03:22,802 --> 00:03:24,888 Маркетинг. 39 00:03:26,514 --> 00:03:30,599 Наистина ли ще си купуваш къща? Защото те чакат и други трудности. 40 00:03:31,644 --> 00:03:34,654 Кредитно досие, одобрение от банка... 41 00:03:34,814 --> 00:03:35,988 Както и истински приходи. 42 00:03:36,148 --> 00:03:39,867 Това е упражняване на оптимизма. 43 00:03:40,027 --> 00:03:45,331 Оценявам, че ме пусна в неговата хижа, но трябва да си намеря жилище. 44 00:03:45,491 --> 00:03:49,544 За предпочитане с гранитни плотове. - Ще трябва да почака. 45 00:03:49,704 --> 00:03:54,006 В една търговска къща снощи е имало обир, двама души са убити. 46 00:03:54,166 --> 00:03:57,927 Според предварителния оглед кръвта им се е сварила в тялото. 47 00:03:58,087 --> 00:04:01,347 Сварила се е? - Съдебният лекар също е шокиран. 48 00:04:01,507 --> 00:04:05,157 Охранителната камера не е заснела лицето на убиеца. 49 00:04:06,512 --> 00:04:09,188 Тази книга ли е открадната? - Да. 50 00:04:09,348 --> 00:04:12,108 Била е на Джон Дий, учен от времето на Елизабет... 51 00:04:12,268 --> 00:04:14,193 И известен окултист. 52 00:04:14,353 --> 00:04:17,029 В продължение на години е описвал заклинания. 53 00:04:17,189 --> 00:04:22,410 Тази се нарича Гранд гримоар, том със забранени черни магии. 54 00:04:22,570 --> 00:04:26,289 Дий е бил от тъмната страна? - Не, той е бил учен. 55 00:04:26,449 --> 00:04:29,917 Искал е да разбере силата на тъмните сили и да я скрие. 56 00:04:30,077 --> 00:04:34,547 След това Гранд гримоар е била много търсена в магьосническите среди. 57 00:04:34,707 --> 00:04:38,384 Обаче се опасявам, че аз не съм експерт по темата. 58 00:04:38,544 --> 00:04:41,044 А къде е нашата експертка? 59 00:05:00,483 --> 00:05:03,117 След 200 години в Чистилището силите ми почти изчезнаха, 60 00:05:03,277 --> 00:05:05,988 но постепенно се завръщат. 61 00:05:06,948 --> 00:05:10,625 А сега, когато наближаваме перигейския прилив, 62 00:05:10,785 --> 00:05:13,285 силите ми са на върха си. 63 00:05:15,957 --> 00:05:20,927 Магията е вроден талант, но трябва да се овладее чрез практика. 64 00:05:21,087 --> 00:05:25,681 Надявам се, че този твой талант ще може да ни помогне за това. 65 00:05:25,841 --> 00:05:30,561 Гранд гримоар? Това е мощна и опасна книга. 66 00:05:30,721 --> 00:05:34,607 Била е открадната снощи. - Тук? След толкова време? 67 00:05:34,767 --> 00:05:38,820 Някой я е призовал тук, най-вероятно чрез магия. 68 00:05:38,980 --> 00:05:40,822 Някой магьосник? 69 00:05:40,982 --> 00:05:44,700 Или друга измъчена душа, освободена от Чистилището след Молох. 70 00:05:44,860 --> 00:05:48,948 Последиците от злото на Молох може никога да не изчезнат. 71 00:05:49,615 --> 00:05:52,660 Знам, че все още скърбиш за нашия син. 72 00:05:55,288 --> 00:05:59,667 Просто се надявам, че действията му са му донесли покой. 73 00:06:11,846 --> 00:06:13,846 Да? 74 00:06:14,724 --> 00:06:17,316 Г-н Париш. Извинете, че се забавих толкова. 75 00:06:17,476 --> 00:06:21,394 Казахте, че има някакъв проблем? - Няма топла вода. 76 00:06:26,110 --> 00:06:29,078 Проклятие. Добре. 77 00:06:29,238 --> 00:06:33,416 Веднага ще изпратя Рони. Той е мой син. 78 00:06:33,576 --> 00:06:36,669 Ако желаете, мога да изпратя и чистачка. 79 00:06:36,829 --> 00:06:40,590 Не е необходимо. - Не ми е проблем. 80 00:06:40,750 --> 00:06:46,345 Рядко имам наематели за дълго, или да предплащат в брой. 81 00:06:46,505 --> 00:06:48,539 Искам само спокойствие. 82 00:06:48,699 --> 00:06:52,492 Източници, близки до следствието, казаха, че са били изненадани 83 00:06:52,652 --> 00:06:56,731 от странната смърт в аукционната къща, включваща странно състояние на кръвта. 84 00:06:56,891 --> 00:07:00,359 Гледах новините по-рано. Много е странно. 85 00:07:00,519 --> 00:07:03,019 Някога виждал ли сте подобно нещо? 86 00:07:04,231 --> 00:07:06,731 Да, виждал съм. 87 00:07:06,901 --> 00:07:10,529 И ако можех да го забравя, щях. 88 00:07:11,447 --> 00:07:17,304 Всички се опитваме да преодолеем нещо. Но сме само хора, нали? 89 00:07:24,502 --> 00:07:29,889 Според резултатите кръвта не е била на жертвите. 90 00:07:30,049 --> 00:07:32,730 Не съвпада, но е била смесена с алкалоид, 91 00:07:32,931 --> 00:07:35,812 който се намира основно в Датура страмониум. 92 00:07:35,972 --> 00:07:40,768 Татул. Вещиците го наричат лунно цвете. 93 00:07:43,437 --> 00:07:48,407 Преди извършване на опасни магии, го ядат, за да увеличи силите им. 94 00:07:48,567 --> 00:07:50,743 Допинг за магьосници. 95 00:07:50,903 --> 00:07:54,455 Стероиди. Атлетите ги използват, за да бъдат неестествено силни. 96 00:07:54,615 --> 00:07:57,702 Този магьосник използва кървава магия. 97 00:07:59,078 --> 00:08:02,880 Вещиците имат различни източници. Силата на Катрина идва от природата. 98 00:08:03,040 --> 00:08:06,717 При други от огъня, от луната, от звездите. 99 00:08:06,877 --> 00:08:10,557 Кървавата магия е едно от тъмните изкуства, 100 00:08:10,758 --> 00:08:16,637 разрушителна форма на магьосничество, която използва стари, зли сили. 101 00:08:29,609 --> 00:08:32,660 Това е записа от камерата в търговската къща. 102 00:08:32,820 --> 00:08:34,745 Мислех, че е неясен. 103 00:08:34,905 --> 00:08:38,416 Електрически удар е изтрил почти всичко, освен няколко кадъра. 104 00:08:38,576 --> 00:08:41,502 Обадих се на един приятел във ФБР. 105 00:08:41,662 --> 00:08:44,130 Експериментират с нов алгоритъм. 106 00:08:44,290 --> 00:08:47,967 Изолира пикселите от околните отражения. 107 00:08:48,127 --> 00:08:51,095 Разбираш ли? - Да, напълно. 108 00:08:51,255 --> 00:08:55,099 Може би всичко, освен едно. 109 00:08:55,259 --> 00:08:57,263 „Пиксели“? 110 00:08:59,972 --> 00:09:01,972 А, пиксели. 111 00:09:03,309 --> 00:09:05,809 Пиксели... Благодаря. 112 00:09:08,397 --> 00:09:12,784 Някакъв напредък с проучването? - Не, но в тези пише за гримоар. 113 00:09:12,944 --> 00:09:15,444 Ха, магия. 114 00:09:22,745 --> 00:09:26,547 Катрина? Познаваш ли го? 115 00:09:26,707 --> 00:09:31,921 Казва се Соломон Кент. Всички вещици се страхуват от него. 116 00:09:33,631 --> 00:09:39,176 Смъртта на Молох го е освободила и сега той е в нашия свят. 117 00:09:47,603 --> 00:09:53,377 Където и да отиде Соломон Кент, носи със себе си ужас и смърт. 118 00:10:26,506 --> 00:10:29,266 Соломон Кент... ето го. 119 00:10:29,426 --> 00:10:33,478 Роден през 1661 г., пуритански пастор и лидер на Масачузетската колония. 120 00:10:33,638 --> 00:10:37,482 Сейлъм. Бил е един от лидерите на град Сейлъм. 121 00:10:37,642 --> 00:10:41,153 Същият Сейлъм с вещиците? - Семейството дошло в Масачузетс 122 00:10:41,313 --> 00:10:46,032 с Голямата пуританска миграция, израснал като духовен човек. 123 00:10:46,192 --> 00:10:49,202 Бил стълб на обществото, обичан от всички. 124 00:10:49,362 --> 00:10:53,415 Времената били трудни, но градът бил сплотен. 125 00:10:57,996 --> 00:11:01,664 Не знам кога пак ще имаме пресен хляб, при тази суша. 126 00:11:04,878 --> 00:11:07,971 Мир вам. - Мир вам. 127 00:11:08,131 --> 00:11:11,349 Ще ви видя ли довечера в групата за молитва, отче? 128 00:11:11,509 --> 00:11:16,681 В групата? А, да. Време е тази суша да свърши. 129 00:11:17,223 --> 00:11:19,265 До довечера, г-жо Ван Тасъл. 130 00:11:20,935 --> 00:11:26,573 1692 г. Значи това е била баба ти. - Хелена Ван Тасъл. 131 00:11:26,733 --> 00:11:30,035 Тя била сред първите холандци, пристигнали в Новия свят. 132 00:11:30,195 --> 00:11:36,018 Установила се в Сейлъм, той бил дом на много силен орден, воден от Кент. 133 00:11:37,494 --> 00:11:42,172 Тогава майка ми била още момиче, но не забравила какво се случило. 134 00:11:42,332 --> 00:11:44,716 И се погрижи и аз да не забравя. 135 00:11:44,876 --> 00:11:47,969 Пуританите вярвали, че магията е навсякъде. 136 00:11:48,129 --> 00:11:52,724 Дори тези, използвали я за добро, трябвало да крият способностите си. 137 00:11:52,884 --> 00:11:55,185 Хората се страхуват от неизвестното. 138 00:11:55,345 --> 00:11:58,313 Какво се е случило? - Кент преминал на тъмната страна. 139 00:11:58,473 --> 00:12:02,391 Увлякъл се по младо момиче, на име Сара Озбърн. 140 00:12:05,730 --> 00:12:08,806 Работникът е толкова добър, колкото инструментите. 141 00:12:08,966 --> 00:12:12,612 Това острие е твърде тъпо, за безопасна работа. 142 00:12:19,744 --> 00:12:24,005 Не е толкова зле. - Мислех, че е много по-лошо. 143 00:12:24,565 --> 00:12:26,591 Благодаря. 144 00:12:26,751 --> 00:12:30,846 Мислел, че и тя изпитва същото, само че грешал. 145 00:12:32,257 --> 00:12:34,257 Отче. 146 00:12:38,596 --> 00:12:42,851 Баба ми знаела, че това може да разбие сърцето му... 147 00:12:45,937 --> 00:12:49,524 Но не знаела колко трагично ще свърши. 148 00:12:53,069 --> 00:12:56,121 Отче, викал сте ме. 149 00:12:56,281 --> 00:13:00,375 Работникът е толкова добър, колкото инструментите му. 150 00:13:01,435 --> 00:13:03,455 За теб. 151 00:13:08,585 --> 00:13:10,585 Благодаря. 152 00:13:13,173 --> 00:13:14,764 Отче. 153 00:13:14,924 --> 00:13:17,476 Не се страхувай. 154 00:13:17,636 --> 00:13:22,182 Знам какво чувстваш в сърцето си. Същото като мен. 155 00:13:23,892 --> 00:13:26,392 Сара. - Не! 156 00:13:30,398 --> 00:13:32,957 Било ужасен нещастен случай. 157 00:13:33,985 --> 00:13:36,485 Но Кент знаел какво ще помислят. 158 00:13:37,155 --> 00:13:41,993 В своите страх и паника Кент избрал отчаян изход. 159 00:13:52,253 --> 00:13:55,305 Чухме вик. - Тя ме нападна. 160 00:13:55,465 --> 00:13:59,392 Но аз я отблъснах! Дяволът ни заплашва! 161 00:13:59,552 --> 00:14:05,390 Заобиколени сме от слугите му. Сред нас има вещици! 162 00:14:05,850 --> 00:14:08,276 Баба ми опитала да потърси доброто у Кент. 163 00:14:08,436 --> 00:14:10,991 Човека, когото мислела, че познава. 164 00:14:12,232 --> 00:14:15,492 Хелена, това беше злополука. - Лъжата ти плъзна като чума. 165 00:14:15,652 --> 00:14:18,370 Сложи край на това. - Те ще поискат главата ми. 166 00:14:18,530 --> 00:14:23,201 Остави се на тяхната милост. Довери се на тяхната човещина. 167 00:14:24,953 --> 00:14:29,040 Не ме принуждавай да взема това решение вместо теб. 168 00:14:30,709 --> 00:14:34,052 Но Кент се страхувал твърде много, за да се довери. 169 00:14:34,212 --> 00:14:36,715 Затова предал Хелена. 170 00:14:41,970 --> 00:14:44,362 И се променил завинаги. 171 00:14:44,722 --> 00:14:48,650 Внимание, още една вещица. 172 00:14:48,810 --> 00:14:51,403 Вижте сатанинския й поглед. 173 00:14:51,563 --> 00:14:55,031 Този враг не трябва да има власт над нас. 174 00:14:55,191 --> 00:14:57,534 Хванете я! Не й позволявайте да говори. 175 00:14:57,694 --> 00:15:00,453 Това е началото на война. 176 00:15:00,613 --> 00:15:05,660 Присъдите били бързи и жестоки. 177 00:15:16,671 --> 00:15:20,173 Останалите от семейството на Хелена, включително майка ми, 178 00:15:20,333 --> 00:15:23,429 избягали от Сейлъм същата нощ и никога не се върнали. 179 00:15:25,221 --> 00:15:28,523 Значи Соломон Кент е отговорен за Лова на вещици. 180 00:15:28,683 --> 00:15:32,277 Било време на гонение и параноя. - Това още ни преследва. 181 00:15:32,437 --> 00:15:35,535 Всяко дете в Америка е чело пиесата „Лов на вещици“, 182 00:15:35,736 --> 00:15:39,034 но всъщност става въпрос за преследването на комунистите. 183 00:15:39,194 --> 00:15:43,246 „Не бива да действаме неразумно, водени от страха си. 184 00:15:43,406 --> 00:15:47,000 Не забравяйте, че ние не сме потомци на страхливи мъже.“ 185 00:15:47,160 --> 00:15:49,628 Джеферсън? - Едуард Р. Мъроу. 186 00:15:49,788 --> 00:15:54,666 Журналист от 50-те г., противник на тогавашния лов на вещици. 187 00:15:54,826 --> 00:15:57,060 Наваксваш с историята? 188 00:15:57,220 --> 00:16:00,347 Приятно е да откривам мъже като г-н Мъроу. 189 00:16:00,507 --> 00:16:02,808 Бащите на нацията биха се гордели. 190 00:16:02,968 --> 00:16:06,144 Да ги накараме да се гордеят, като намерим гримоара. 191 00:16:06,304 --> 00:16:09,773 Ако имам достъп до мястото, където е била, ще мога да я намеря. 192 00:16:09,933 --> 00:16:13,985 Как е успял Кент да преживее лова на вещици невредим? 193 00:16:14,145 --> 00:16:18,205 Преживял го е, но не невредим. Тъмните сили, които овладял, 194 00:16:18,365 --> 00:16:24,145 му позволили да се измъква за малко, но накрая оцелелите членове на ордена 195 00:16:24,346 --> 00:16:30,126 обединили сили и го заловили, и го прокудили в Чистилището. 196 00:16:32,497 --> 00:16:34,530 Когато е влязъл в света ни, 197 00:16:34,690 --> 00:16:37,843 Кент е използвал заклинание, за да открие гримоара. 198 00:16:38,003 --> 00:16:40,503 Въпросът е защо. 199 00:17:05,322 --> 00:17:08,039 Значи не можеш да я намериш. 200 00:17:08,199 --> 00:17:11,710 Не, но почувствах нещо друго. Тя не е цяла. 201 00:17:11,870 --> 00:17:15,672 Джон Дий е омагьосал книгата, така че никой да не може да я ползва, 202 00:17:15,832 --> 00:17:20,719 освен ако не държи цялата книга, за да не се разпространят магиите. 203 00:17:20,879 --> 00:17:25,624 Този, който е съхранявал книгата, трябва да е разделил страниците. 204 00:17:26,009 --> 00:17:28,586 Работи ли без липсващите страници? - Не. 205 00:17:28,787 --> 00:17:31,563 Значи все още не може да ползва силата й. 206 00:17:31,723 --> 00:17:34,716 Трябва да намерим другата част преди Кент. 207 00:17:38,469 --> 00:17:40,978 Рамирес, искам да провериш нещо. 208 00:17:41,138 --> 00:17:44,774 Аукционната къща е имала забавена доставка заради лошото време. 209 00:17:44,934 --> 00:17:48,730 Искам да знам кога се очаква да пристигне. Благодаря. 210 00:17:50,982 --> 00:17:53,366 Капитан Ървинг. - Загубила си форма. 211 00:17:53,526 --> 00:17:56,536 Вървя след теб от 50 метра. - Следващия път просто звънни. 212 00:17:56,696 --> 00:18:00,289 Едно малко предупреждение би ти помогнало много. 213 00:18:00,449 --> 00:18:03,502 Не се опитвах да се промъкна. Просто... 214 00:18:04,162 --> 00:18:07,964 След последния път в участъка, не бях сигурен дали ще ми вдигнеш. 215 00:18:08,124 --> 00:18:12,670 Какво искаш? - Ще го кажа направо. 216 00:18:13,504 --> 00:18:17,549 Бях много ядосан, че не ми вярваш. 217 00:18:17,909 --> 00:18:19,934 След всичко, което съм направил. 218 00:18:20,094 --> 00:18:23,604 Душата ти беше открадната от конник на апокалипсиса. 219 00:18:23,764 --> 00:18:26,315 Не мога да знам на чия страна си сега. 220 00:18:26,475 --> 00:18:31,863 Затова отидох при Катрина. Тя доказа, че душата ми е чиста. 221 00:18:32,023 --> 00:18:36,409 Истината е, че не те виня, че не ми вярваш. 222 00:18:36,569 --> 00:18:41,456 Синтия и аз решихме, че имаме нужда от ново начало, 223 00:18:41,616 --> 00:18:44,417 да оставим миналото назад, без лоши чувства. 224 00:18:44,577 --> 00:18:48,546 Така че, що се отнася до мен, между нас всичко е наред. 225 00:18:48,706 --> 00:18:51,209 Просто исках да го знаеш. 226 00:18:53,252 --> 00:18:55,252 Франк. 227 00:18:56,214 --> 00:18:59,432 Бяха 25 метра. Вървеше зад колоните. 228 00:18:59,592 --> 00:19:02,310 Мечка върху ламарина би вдигала по-малко шум. 229 00:19:02,470 --> 00:19:06,933 Защото не се промъквах. Радвам се, че се видяхме, Милс. 230 00:19:14,774 --> 00:19:18,069 Аз съм Рони. Мама ме изпрати да оправя крана. 231 00:19:25,701 --> 00:19:30,213 Това е мое дребно хоби. Виждам, че и вие правите модели. 232 00:19:30,373 --> 00:19:33,883 Детайлите са страхотни. Какъв нож ползвате, №11? 233 00:19:34,043 --> 00:19:38,429 Джобното си ножче. - Трябва да ми покажете как го правите. 234 00:19:38,589 --> 00:19:42,684 Ако ви трябва дърво, долу имам много. Правя рампа за майка ми. 235 00:19:42,844 --> 00:19:47,313 Какво се е случило с майка ти? - Преди време я блъсна пиян шофьор. 236 00:19:47,473 --> 00:19:51,401 Счупването беше лошо, но тя не се оплака нито веднъж. 237 00:19:51,561 --> 00:19:55,238 Изглежда много силна жена. - Такава е. 238 00:19:55,398 --> 00:19:58,825 На кого му е притрябвал баща? - Така си е. 239 00:19:58,985 --> 00:20:03,073 Бащите никога не се оказват такива, за каквито ги мислим. 240 00:20:03,614 --> 00:20:05,665 Задръжте го. 241 00:20:05,825 --> 00:20:08,325 Имам много такива. 242 00:20:22,049 --> 00:20:24,793 Доставката е отклонена към местни куриери. 243 00:20:24,994 --> 00:20:27,937 Ще пристигне в центъра довечера. 244 00:20:28,097 --> 00:20:30,732 Трябва да я пресрещнем там. - Да. 245 00:20:32,727 --> 00:20:36,696 Лейтенант... има ли нещо друго? 246 00:20:36,856 --> 00:20:39,657 Натъкнах се на Ървинг. По-точно той на мен. 247 00:20:39,817 --> 00:20:43,494 Какво искаше? - Да ми каже, че не ни обвинява. 248 00:20:43,654 --> 00:20:46,372 Както и че продължава. 249 00:20:46,532 --> 00:20:49,994 Загърбването на миналото може да бъде трудно. 250 00:20:51,496 --> 00:20:54,922 Крейн? - Да се освободиш от миналото. 251 00:20:55,082 --> 00:20:58,259 Кент е имал 400 години да мисли за грешките си. 252 00:20:58,419 --> 00:21:01,179 За всичко, което е загубил. 253 00:21:01,339 --> 00:21:03,839 Ами ако не може да го забрави? 254 00:21:04,550 --> 00:21:07,970 В Гранд гримоар има заклинание. 255 00:21:09,555 --> 00:21:14,060 Заклинание за възкресение. - Възкресение... Сара Озбърн. 256 00:21:17,438 --> 00:21:21,908 Може да се опитва да я съживи? - Чета за това откак се върна Ървинг. 257 00:21:22,068 --> 00:21:26,329 Веднъж отворят ли се, вратите на отвъдното не се затварят лесно. 258 00:21:26,489 --> 00:21:31,417 Ако Кент отвори тези врати, няма да се върне само Сара Озбърн. 259 00:21:31,577 --> 00:21:35,505 Светът на живите ще бъде залят от мъртвите. 260 00:21:35,665 --> 00:21:39,252 Трябва да отидем в склада. 261 00:21:40,378 --> 00:21:44,847 Значи Катрина има нещо като мистичен радар? 262 00:21:45,007 --> 00:21:50,645 Да. Ако Кент или гримоара с близо, нейните сетива ще ни информират. 263 00:21:50,805 --> 00:21:55,692 Май си почел доста. - Само класиката. 264 00:21:55,852 --> 00:22:00,113 Знаеш ли, ти и Кент имате много общи неща. 265 00:22:00,273 --> 00:22:03,616 Двама мъже от друго време, не се отказват от любимата. 266 00:22:03,776 --> 00:22:07,620 Колко мило, да ме сравняваш с някакъв вещер убиец. 267 00:22:07,780 --> 00:22:12,959 Просто казвам, че за разлика от Кент, ти взимаш правилните решения. 268 00:22:13,119 --> 00:22:17,964 Позволил е на съжалението да го превърне в нещо зло. 269 00:22:18,124 --> 00:22:21,175 Съжалението може да промени посоката на живота ни. 270 00:22:21,335 --> 00:22:24,262 Или да попречи да го изживееш както ти е писано. 271 00:22:24,422 --> 00:22:28,808 Лейтенант, имаш ли представа какъв живот ни предстои? 272 00:22:28,968 --> 00:22:31,002 Не. 273 00:22:31,762 --> 00:22:35,148 Знам само, че да си Свидетел не е работа от 9 до 17 ч. 274 00:22:35,308 --> 00:22:37,808 Не можеш в края на работния ден 275 00:22:37,968 --> 00:22:42,947 просто да се прибереш в тристайното си жилище. 276 00:22:43,107 --> 00:22:46,617 Враговете ни са готови на всичко. И ние трябва да сме готови. 277 00:22:46,777 --> 00:22:51,539 Да, напълно съм съгласен, но ние не се борим срещу нещо. 278 00:22:51,699 --> 00:22:53,791 Ние се борим за нещо. 279 00:22:53,951 --> 00:22:58,963 За любовта, за семейството, за живота. 280 00:22:59,123 --> 00:23:02,649 Моля се никога да не загубим представа кое е важното. 281 00:23:02,809 --> 00:23:05,836 Защото точно това е привлякло Кент в тъмнината. 282 00:23:46,379 --> 00:23:48,879 Ти си истинска вещица. 283 00:23:50,550 --> 00:23:55,687 Хелена? - Не, но кръвта й тече във вените ми. 284 00:23:55,847 --> 00:23:57,939 И затова аз ще те спра. 285 00:23:58,099 --> 00:24:02,568 Дете, ако вещиците имат някаква сила на този свят... 286 00:24:02,728 --> 00:24:06,197 Това е благодарение на мен. - Тъмнината те е побъркала. 287 00:24:06,357 --> 00:24:09,694 И ми даде сили, които не можеш да проумееш. 288 00:24:10,736 --> 00:24:12,453 Или можеш? 289 00:24:12,613 --> 00:24:16,416 Усещам ли семената на тъмнината у теб? 290 00:24:16,576 --> 00:24:21,414 Питала ли си се защо силите ти все те предават, когато ти трябват? 291 00:24:22,248 --> 00:24:24,716 Тръгнала си по грешния път. 292 00:24:24,876 --> 00:24:27,593 Какво знаеш ти за моя път? 293 00:24:27,753 --> 00:24:32,807 Знам, че не можеш да ме победиш, защото не си едно цяло със себе си. 294 00:24:32,967 --> 00:24:38,563 Нима душата ти е изкривена толкова, та си забравил всичко свято за нас? 295 00:24:38,723 --> 00:24:41,941 Ти си нарушил тази връзка. - Да. 296 00:24:42,101 --> 00:24:45,161 Но сега ще поправя всичко. 297 00:25:07,460 --> 00:25:09,460 Станете... 298 00:25:39,742 --> 00:25:42,335 Улучих единия. Какво стана с другия? 299 00:25:43,621 --> 00:25:46,714 Аз ще спра Кент, но вие трябва да се справите с втория демон. 300 00:25:46,874 --> 00:25:49,669 Катрина, бъди внимателна. 301 00:26:35,006 --> 00:26:38,801 Покажи смрадта си, слуга на Нечестивия. 302 00:26:49,937 --> 00:26:54,775 Трябва да се научиш да ругаеш. - Да ру... Катрина. 303 00:27:06,162 --> 00:27:09,832 Ти си страховита вещица. 304 00:27:11,083 --> 00:27:14,170 Но се противиш на потенциала си. 305 00:27:14,921 --> 00:27:20,176 Отдай се на тъмнината и тогава ще откриеш себе си. 306 00:27:33,648 --> 00:27:36,275 Ето, че вече разбираш. 307 00:27:42,448 --> 00:27:44,448 Катрина. 308 00:27:48,204 --> 00:27:52,507 Кент е взел гримоара? - Да, завършена е. 309 00:27:52,667 --> 00:27:57,294 След като вече има книгата, не мога да се съревновавам със силата му. 310 00:27:58,047 --> 00:28:00,967 Не мога да го победя. 311 00:28:08,747 --> 00:28:10,764 Къде е отишъл? 312 00:28:10,924 --> 00:28:13,934 Трябва ли му още нещо, за да завърши възкресението? 313 00:28:14,135 --> 00:28:17,544 Не беше описано ясно. Усещаш ли гримоара все още? 314 00:28:21,810 --> 00:28:24,820 Не. Битката взе своята цена. 315 00:28:24,980 --> 00:28:27,447 Възстановяването ми ще отнеме време. 316 00:28:27,907 --> 00:28:31,743 Трябва да действаме сега. Ще проверя няколко неща. 317 00:28:31,903 --> 00:28:35,988 Може би с Катрина ще успеете да измислите план как да го спрем. 318 00:28:40,537 --> 00:28:44,798 Изглеждаш притеснена. - Магията не е обикновено оръжие. 319 00:28:44,958 --> 00:28:48,427 Не можеш просто да я презаредиш. 320 00:28:48,587 --> 00:28:54,349 Моята магия има измерения, които дори аз не познавам. 321 00:28:54,509 --> 00:28:58,103 Ще открия Кент. И когато това стане, 322 00:28:58,263 --> 00:29:01,767 никоя магия на света няма да може да го предпази. 323 00:29:08,398 --> 00:29:12,492 Капитане. Благодаря, че се съгласи да се срещнем по това време. 324 00:29:12,652 --> 00:29:17,956 Няма нищо, гледам телевизия. В едно шоу хората ходят на среща голи. 325 00:29:18,116 --> 00:29:23,202 Дават го след голите готвачи. - Да си бях останал мъртъв. 326 00:29:24,623 --> 00:29:27,758 Е, какво има? - Какво си спомняш от връщането си? 327 00:29:27,918 --> 00:29:30,218 От безкрайното отвъдно? - Да. 328 00:29:30,378 --> 00:29:33,972 Имаше ли конкретно място, където се появи? Портал? 329 00:29:34,132 --> 00:29:38,977 Нямам никакъв спомен. Защо, какво става? 330 00:29:39,137 --> 00:29:44,985 Имаме проблем с немъртъв. Ти си най-големият ни експерт. 331 00:29:46,728 --> 00:29:50,238 Ако имате проблем с мистични портали, не е ли Катрина експертът? 332 00:29:51,775 --> 00:29:55,452 Значи сте с човек по-малко, духът ви е нисък и сте по-малобройни. 333 00:29:55,612 --> 00:30:01,375 Искаш ли моя съвет? Продължавай да се бориш. 334 00:30:01,535 --> 00:30:05,670 Не трябва да отстъпваш, нито да търсиш извинения. 335 00:30:05,830 --> 00:30:11,093 Ако съм научил нещо от това, то е да не се отказваш. 336 00:30:11,253 --> 00:30:17,049 Добре ти се е отразил задгробния живот. Изглеждаш много по... 337 00:30:18,009 --> 00:30:20,010 Превъзбуден? 338 00:30:20,470 --> 00:30:23,390 Щях да кажа „жив“, но и така става. 339 00:30:25,517 --> 00:30:27,984 Умирането дава нов поглед върху живота. 340 00:30:28,144 --> 00:30:32,607 Радвам се, че отново си сред нас. 341 00:30:33,650 --> 00:30:35,728 Благодаря. 342 00:30:37,487 --> 00:30:40,247 Какво правиш? - Съжалявам, майка ми току-що... 343 00:30:40,407 --> 00:30:43,959 О, това си ти. Я ела. Какво правиш в стаята ни? 344 00:30:44,119 --> 00:30:46,837 Никой не отвори и реших да проверя дали всичко е наред. 345 00:30:46,997 --> 00:30:50,340 Кой те е карал да го правиш? - Рони, добре ли си? 346 00:30:50,500 --> 00:30:53,635 Разкарайте се или ще извикам ченгетата. 347 00:30:53,795 --> 00:30:58,515 Спокойно, мамче. Те ще объркат нещо, не се знае кой може да пострада. 348 00:30:58,675 --> 00:31:02,714 Ще се изнесем след ден-два. Ясно? 349 00:31:07,851 --> 00:31:10,819 Харесва ли ти купона? 350 00:31:10,979 --> 00:31:14,608 Слез, от тук се вижда по-добре. 351 00:31:25,827 --> 00:31:29,212 Как е Катрина? - Силна е, както винаги. 352 00:31:29,372 --> 00:31:33,050 Радвам се да го чуя. Предполагам, че няма 353 00:31:33,210 --> 00:31:36,470 да участва във втория рунд? - Не, тази чест се пада на нас. 354 00:31:36,630 --> 00:31:41,349 Въпросът е как да победим Кент, без магията на Катрина. 355 00:31:41,509 --> 00:31:43,685 Неговите сили са страховити. 356 00:31:43,845 --> 00:31:47,013 Преди Катрина да дойде, неутрализирахме най-различни 357 00:31:47,214 --> 00:31:50,182 свръхестествени заплахи, без да използваме магия. 358 00:31:51,436 --> 00:31:54,529 Проверих обажданията до 911 за последните няколко часа. 359 00:31:54,689 --> 00:31:58,496 По улиците не се скитат зомбита, така че или Кент все още 360 00:31:58,697 --> 00:32:02,704 не е направил заклинанието, или грешим за намеренията му. 361 00:32:02,864 --> 00:32:07,369 Когато Катрина се изправи срещу Кент, той произнесе странна фраза. 362 00:32:10,705 --> 00:32:13,799 Това е древен арамейски диалект. 363 00:32:13,959 --> 00:32:19,005 Означава „Аз съм пътуващият“. 364 00:32:21,341 --> 00:32:26,395 Пътуващият. - Дневникът на Грейс Диксън. 365 00:32:26,555 --> 00:32:31,775 Да, Грейс е описвала всички магии, известни на нейния свят. 366 00:32:31,935 --> 00:32:34,653 Писала е за „Магията на пътуващия“. 367 00:32:34,813 --> 00:32:38,865 Древно и мощно заклинание. Позволява връщане в миналото. 368 00:32:39,025 --> 00:32:44,406 В смисъл на пътуване във времето? 369 00:32:45,740 --> 00:32:50,836 Кент не се опитва да я възкреси. Опитва се да се върне при нея. 370 00:32:50,996 --> 00:32:53,255 Знаеш ли какво означава това? 371 00:32:53,415 --> 00:32:58,385 Чакай, ако Кент се върне в миналото, може да промени историята. 372 00:32:58,545 --> 00:33:01,763 Животът ни, семействата ни, аз и ти, всичко, което познаваме. 373 00:33:01,923 --> 00:33:04,266 Ще бъде променено. 374 00:33:04,426 --> 00:33:06,426 Завинаги. 375 00:33:13,557 --> 00:33:18,778 За да опита заклинанието, ще му трябва огромен източник на енергия. 376 00:33:18,938 --> 00:33:23,449 Пресечната точка на мистични полета. - Лей-линиите. 377 00:33:23,609 --> 00:33:28,287 И трябва да го направи в момент на астрална синергия. 378 00:33:28,447 --> 00:33:32,208 Катрина каза, че в момента силите й са най-мощни. Нещо за прилив. 379 00:33:32,368 --> 00:33:35,378 Перигейски прилив, когато Луната е най-близо до Земята. 380 00:33:35,538 --> 00:33:40,258 Ефектът е най-силен в полунощ. - Имаме само два часа. 381 00:33:40,418 --> 00:33:45,596 Лейтенант, макар тези оръжия да са ни полезни, 382 00:33:45,756 --> 00:33:48,558 магията на Кент ще бъде по-силна от тях. 383 00:33:48,718 --> 00:33:52,076 Значи ще трябва да си направим собствена магия. 384 00:33:54,014 --> 00:33:58,401 Аз помолих капитана да дойде. Джени търси някаква мистична сфера 385 00:33:58,561 --> 00:34:03,772 или някакъв подобен артефакт, твърде малобройни сме. 386 00:34:05,317 --> 00:34:07,785 Какво друго знаете за този Кент? 387 00:34:07,945 --> 00:34:13,624 Той е могъщ магьосник, който практикува кървава магия. 388 00:34:13,784 --> 00:34:19,656 Това е първична сила, която той усилва изкуствено чрез татул. 389 00:34:20,016 --> 00:34:22,884 Някакви магически стероиди? - И аз казах същото. 390 00:34:23,044 --> 00:34:26,888 Капитане, имаш ли все още приятели в криминалистиката? 391 00:34:27,048 --> 00:34:29,974 Може би ще имаме нужда от помощта на химици. 392 00:34:30,134 --> 00:34:34,812 След като Кент ни повали, Катрина успя да повали него. 393 00:34:34,972 --> 00:34:37,899 Магията на Катрина черпи от естествения свят, 394 00:34:38,059 --> 00:34:40,860 елементи като вятър, дъжд, светкавици. 395 00:34:41,020 --> 00:34:44,822 Елементи, това можем да го използваме. Ще ни трябва генератор, 396 00:34:44,982 --> 00:34:47,825 може би и противопожарен маркуч, ще ни трябва малко време. 397 00:34:47,985 --> 00:34:51,287 Вие с Франк помислите как да съберем оборудването, 398 00:34:51,447 --> 00:34:55,458 докато аз се приготвям за Кент. - Аз ще се изправя срещу Кент. 399 00:34:55,618 --> 00:34:58,461 Искаше да знаеш дали съм верен на каузата. 400 00:34:58,621 --> 00:35:02,089 Не е нужно да ми доказваш нищо. - Не, не е нужно. 401 00:35:02,249 --> 00:35:04,794 Ще го докажа на Кент. 402 00:35:16,222 --> 00:35:21,018 Нека въглените на днешния ден 403 00:35:22,520 --> 00:35:26,315 се запалят в огъня на миналото. 404 00:35:44,709 --> 00:35:46,709 Сара. 405 00:35:55,761 --> 00:35:58,261 Ти нямаш работа тук. 406 00:36:04,812 --> 00:36:08,155 Номера! Номерата няма да ви спасят. 407 00:36:08,315 --> 00:36:10,867 Аз победих вашата жрица. 408 00:36:11,027 --> 00:36:13,953 Тя познава моята сила. 409 00:36:14,113 --> 00:36:17,252 Сила, която може да бъде обърната срещу теб. 410 00:36:24,957 --> 00:36:30,094 Атропин. Извлича се от татула, който използваш да увеличиш силата си. 411 00:36:30,254 --> 00:36:34,056 Във високи дози причинява халюцинации и припадъци, 412 00:36:34,216 --> 00:36:36,559 нещо, което знаем от модерната химия. 413 00:36:36,719 --> 00:36:41,647 Магията ти е уязвима за стихиите, например за светкавици. 414 00:36:41,807 --> 00:36:47,628 А в XXI век можем да създаваме свои собствени светкавици. 415 00:36:58,783 --> 00:37:01,850 Жрицата, за която говориш... 416 00:37:03,120 --> 00:37:06,040 се казва Катрина Ван Тасъл. 417 00:37:07,249 --> 00:37:10,134 А ти си наранил близките й! 418 00:37:10,294 --> 00:37:12,329 Наранил си нея! 419 00:37:13,089 --> 00:37:15,089 И мен! 420 00:37:17,726 --> 00:37:19,769 Крейн. 421 00:37:19,929 --> 00:37:22,429 Крейн, стига, всичко свърши. 422 00:37:22,723 --> 00:37:24,714 Франк! 423 00:37:25,768 --> 00:37:27,821 Ървинг! 424 00:37:30,940 --> 00:37:33,009 Ървинг! 425 00:38:00,720 --> 00:38:02,645 Капитане! 426 00:38:02,805 --> 00:38:05,934 Капитане! - Насам! 427 00:38:12,314 --> 00:38:15,491 Кент си отиде. Разпадна се. 428 00:38:15,651 --> 00:38:19,662 А гримоара? - Няма следа. 429 00:38:19,822 --> 00:38:23,075 Сигурно е била унищожена с него. 430 00:38:25,911 --> 00:38:28,789 Това беше добра победа. 431 00:38:32,960 --> 00:38:35,713 Така си беше. 432 00:38:49,015 --> 00:38:53,046 Трябва да му сложиш лед. - Не, ще се оправя. 433 00:38:55,981 --> 00:38:58,481 Така да бъде. 434 00:39:01,335 --> 00:39:05,122 Изненада ме, Крейн. Скочи му като същински Рамбо. 435 00:39:05,282 --> 00:39:09,835 Аз няма да се закачам с Катрина. - Не беше само заради съпругата ми. 436 00:39:09,995 --> 00:39:14,464 Нещо в историята на Кент докосна нерв. 437 00:39:14,624 --> 00:39:20,095 Как може да предаде хората, които разчитат на него най-много? 438 00:39:20,255 --> 00:39:23,932 А ти ми каза, че ти напомням на него... 439 00:39:24,092 --> 00:39:27,602 Крейн, знаеш, че никога не бих... - Не съм обиден. 440 00:39:27,762 --> 00:39:30,860 Но това ме накара да осъзная, че ние, всички ние, 441 00:39:31,061 --> 00:39:34,359 се движим по ръба, между тъмнината и светлината. 442 00:39:34,519 --> 00:39:38,780 Хайде. Заслужихме си по една бира. 443 00:39:38,940 --> 00:39:42,367 Ще извикаш ли Катрина? - Не, тя си почива. 444 00:39:42,527 --> 00:39:45,614 Каза да не я притесняваме. 445 00:39:47,991 --> 00:39:50,917 Епитетите, които използвах, по време на двубоя с Кент, 446 00:39:51,077 --> 00:39:53,795 бяха ли добри... ругатни? 447 00:39:53,955 --> 00:39:59,176 Не беше зле. Но ако искаш да се научиш, ще трябва да те заведа на хокей. 448 00:39:59,336 --> 00:40:01,336 Хокей? 449 00:40:40,627 --> 00:40:43,709 Добро утро, господа. - Какво става тук? 450 00:40:43,910 --> 00:40:48,392 Знам, че сте много заети с това, да рушите живота си, ден след ден. 451 00:40:48,552 --> 00:40:52,020 Разбирате ли, работата е там, че аз също рушах живота си. 452 00:40:52,180 --> 00:40:57,359 Вече от седмици се крия от света, не знам кой съм или какво ще направя. 453 00:40:57,519 --> 00:41:01,530 Видите ли, аз убих баща си и от онзи момент единственото, 454 00:41:01,690 --> 00:41:05,367 което мога да изпитвам, е смазващо съжаление. 455 00:41:05,527 --> 00:41:09,830 Но после видях как заплашвате жената и сина й. 456 00:41:09,990 --> 00:41:15,819 Няма нужда да се правиш на страшен. - Не ме разбра правилно. 457 00:41:16,079 --> 00:41:21,216 Признавам, че за кратко бях привлечен от Мери и Рони. 458 00:41:21,376 --> 00:41:24,469 Прост живот, прости нужди, човечност. 459 00:41:24,629 --> 00:41:27,347 Но после вие ми напомнихте друго. 460 00:41:27,507 --> 00:41:33,019 Нещата на този свят следват собствен ред. 461 00:41:33,179 --> 00:41:36,182 Винаги ще има овце и вълци. 462 00:41:38,393 --> 00:41:40,477 А аз... 463 00:41:40,937 --> 00:41:43,524 Аз съм вълк. 464 00:42:26,900 --> 00:42:30,452 Капитан Ървинг, радвам се да те видя. 465 00:42:30,612 --> 00:42:33,751 Не мислех, че някога ще се върна тук отново. 466 00:42:34,491 --> 00:42:37,834 Където всичко свърши. - Предполагам, че си бил зает? 467 00:42:37,994 --> 00:42:40,664 Свидетелите ми вярват отново. 468 00:42:41,748 --> 00:42:44,918 Те отчаяно вярват в хората. 469 00:42:46,753 --> 00:42:49,304 Значи с това ще изпълниш видението на Молох? 470 00:42:49,464 --> 00:42:52,557 Молох вече е мъртъв, а също и плановете му. 471 00:42:52,717 --> 00:42:56,478 Аз повече няма да бъда Конника на войната. 472 00:42:56,638 --> 00:43:00,732 Повече никога няма друг да определя какъв съм. 473 00:43:00,892 --> 00:43:06,722 Оттук насетне аз сам ще кова съдбата си. 474 00:43:06,982 --> 00:43:12,853 Вие грешахте, капитан Ървинг, като казвате, че всичко свърши тук. 475 00:43:13,613 --> 00:43:19,161 Тук е мястото, където всичко започва. 476 00:43:24,828 --> 00:43:27,865 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 477 00:43:28,366 --> 00:43:32,366 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV http://subs.sab.bz