1
00:00:01,392 --> 00:00:04,235
43А, сребърна кутия за бижута.
2
00:00:04,395 --> 00:00:07,947
Подарък от Филип II
за кралица Елизабет I.
3
00:00:08,107 --> 00:00:12,946
В „Бижута“ или „Лични“?
- Лични. Дано да се продаде добре.
4
00:00:13,654 --> 00:00:16,106
Дневникът на Джон Дий.
- Джон Дий?
5
00:00:16,307 --> 00:00:18,958
Да, най-довереният съветник
на Елизабет I.
6
00:00:19,118 --> 00:00:23,254
Според легендата е бил най-висшият
магьосник на кралския двор.
7
00:00:23,414 --> 00:00:28,794
Учените го издирват от векове.
Едва наскоро бе открит в Лондон.
8
00:00:31,964 --> 00:00:34,515
Би ли се погрижила
за безопасността?
9
00:00:34,675 --> 00:00:36,675
Да.
10
00:00:59,367 --> 00:01:01,869
Кой сте вие?
11
00:01:04,497 --> 00:01:06,997
Не може да влизате тук.
12
00:01:08,250 --> 00:01:12,553
Не може да влизате тук!
- Глух ли си?
13
00:01:12,713 --> 00:01:17,058
Не може да влизаш...
Обърни се бавно и вдигни ръце!
14
00:01:17,218 --> 00:01:20,228
Веднага! На теб говоря!
15
00:01:20,388 --> 00:01:22,888
Обърни се и вдигни ръце!
16
00:01:24,016 --> 00:01:26,859
Точно така.
17
00:01:27,019 --> 00:01:29,772
Вдигни си ръцете!
18
00:01:32,024 --> 00:01:34,527
Пусни го и легни на земята!
19
00:02:08,978 --> 00:02:12,405
Приличат на свещ...
Лейтенант, благодаря, че дойде.
20
00:02:12,565 --> 00:02:16,576
Другия път ми напиши и защо
ме викаш на странни адреси.
21
00:02:16,736 --> 00:02:20,413
Изследвам.
„Тристайна, с баня и тоалетна“.
22
00:02:20,573 --> 00:02:23,541
След като разшифровах обявата.
23
00:02:23,701 --> 00:02:26,961
Оглеждане на къщи.
Извикал си ме да оглеждам къща?
24
00:02:27,121 --> 00:02:29,749
По-скоро на
проучвателна експедиция.
25
00:02:31,584 --> 00:02:34,084
Здравейте!
26
00:02:34,420 --> 00:02:37,263
Аз съм Кийли.
Заповядайте, огледайте.
27
00:02:37,423 --> 00:02:40,766
Ще забележите всички
очарователни подробности.
28
00:02:40,926 --> 00:02:43,936
Стаите са много уютни.
- Което ще рече твърде малки.
29
00:02:44,096 --> 00:02:47,648
А дворът е съвсем автентичен.
- Ще ти трябва градинар.
30
00:02:47,808 --> 00:02:51,110
А тоалетните как са?
- В оригиналното си състояние.
31
00:02:51,270 --> 00:02:54,947
Значи по-стари от мен.
- Извинете.
32
00:02:55,107 --> 00:02:57,658
Е, бързо се учиш.
33
00:02:57,818 --> 00:02:59,896
Лейтенант.
34
00:03:05,159 --> 00:03:08,586
Не мога да си купя дом,
без да ме заринат с измишльотини.
35
00:03:08,746 --> 00:03:11,138
Нарича се маркетинг и се учи.
36
00:03:11,298 --> 00:03:15,127
Факт е, че хората остават
с по-позитивно впечатление, ако...
37
00:03:17,004 --> 00:03:19,004
Благодаря.
38
00:03:22,802 --> 00:03:24,888
Маркетинг.
39
00:03:26,514 --> 00:03:30,599
Наистина ли ще си купуваш къща?
Защото те чакат и други трудности.
40
00:03:31,644 --> 00:03:34,654
Кредитно досие,
одобрение от банка...
41
00:03:34,814 --> 00:03:35,988
Както и истински приходи.
42
00:03:36,148 --> 00:03:39,867
Това е упражняване на оптимизма.
43
00:03:40,027 --> 00:03:45,331
Оценявам, че ме пусна в неговата хижа,
но трябва да си намеря жилище.
44
00:03:45,491 --> 00:03:49,544
За предпочитане с гранитни плотове.
- Ще трябва да почака.
45
00:03:49,704 --> 00:03:54,006
В една търговска къща снощи е
имало обир, двама души са убити.
46
00:03:54,166 --> 00:03:57,927
Според предварителния оглед
кръвта им се е сварила в тялото.
47
00:03:58,087 --> 00:04:01,347
Сварила се е?
- Съдебният лекар също е шокиран.
48
00:04:01,507 --> 00:04:05,157
Охранителната камера
не е заснела лицето на убиеца.
49
00:04:06,512 --> 00:04:09,188
Тази книга ли е открадната?
- Да.
50
00:04:09,348 --> 00:04:12,108
Била е на Джон Дий,
учен от времето на Елизабет...
51
00:04:12,268 --> 00:04:14,193
И известен окултист.
52
00:04:14,353 --> 00:04:17,029
В продължение на години
е описвал заклинания.
53
00:04:17,189 --> 00:04:22,410
Тази се нарича Гранд гримоар,
том със забранени черни магии.
54
00:04:22,570 --> 00:04:26,289
Дий е бил от тъмната страна?
- Не, той е бил учен.
55
00:04:26,449 --> 00:04:29,917
Искал е да разбере силата
на тъмните сили и да я скрие.
56
00:04:30,077 --> 00:04:34,547
След това Гранд гримоар е била
много търсена в магьосническите среди.
57
00:04:34,707 --> 00:04:38,384
Обаче се опасявам,
че аз не съм експерт по темата.
58
00:04:38,544 --> 00:04:41,044
А къде е нашата експертка?
59
00:05:00,483 --> 00:05:03,117
След 200 години в Чистилището
силите ми почти изчезнаха,
60
00:05:03,277 --> 00:05:05,988
но постепенно се завръщат.
61
00:05:06,948 --> 00:05:10,625
А сега, когато наближаваме
перигейския прилив,
62
00:05:10,785 --> 00:05:13,285
силите ми са на върха си.
63
00:05:15,957 --> 00:05:20,927
Магията е вроден талант,
но трябва да се овладее чрез практика.
64
00:05:21,087 --> 00:05:25,681
Надявам се, че този твой талант
ще може да ни помогне за това.
65
00:05:25,841 --> 00:05:30,561
Гранд гримоар?
Това е мощна и опасна книга.
66
00:05:30,721 --> 00:05:34,607
Била е открадната снощи.
- Тук? След толкова време?
67
00:05:34,767 --> 00:05:38,820
Някой я е призовал тук,
най-вероятно чрез магия.
68
00:05:38,980 --> 00:05:40,822
Някой магьосник?
69
00:05:40,982 --> 00:05:44,700
Или друга измъчена душа,
освободена от Чистилището след Молох.
70
00:05:44,860 --> 00:05:48,948
Последиците от злото на Молох
може никога да не изчезнат.
71
00:05:49,615 --> 00:05:52,660
Знам, че все още
скърбиш за нашия син.
72
00:05:55,288 --> 00:05:59,667
Просто се надявам,
че действията му са му донесли покой.
73
00:06:11,846 --> 00:06:13,846
Да?
74
00:06:14,724 --> 00:06:17,316
Г-н Париш.
Извинете, че се забавих толкова.
75
00:06:17,476 --> 00:06:21,394
Казахте, че има някакъв проблем?
- Няма топла вода.
76
00:06:26,110 --> 00:06:29,078
Проклятие.
Добре.
77
00:06:29,238 --> 00:06:33,416
Веднага ще изпратя Рони.
Той е мой син.
78
00:06:33,576 --> 00:06:36,669
Ако желаете,
мога да изпратя и чистачка.
79
00:06:36,829 --> 00:06:40,590
Не е необходимо.
- Не ми е проблем.
80
00:06:40,750 --> 00:06:46,345
Рядко имам наематели за дълго,
или да предплащат в брой.
81
00:06:46,505 --> 00:06:48,539
Искам само спокойствие.
82
00:06:48,699 --> 00:06:52,492
Източници, близки до следствието,
казаха, че са били изненадани
83
00:06:52,652 --> 00:06:56,731
от странната смърт в аукционната къща,
включваща странно състояние на кръвта.
84
00:06:56,891 --> 00:07:00,359
Гледах новините по-рано.
Много е странно.
85
00:07:00,519 --> 00:07:03,019
Някога виждал ли сте
подобно нещо?
86
00:07:04,231 --> 00:07:06,731
Да, виждал съм.
87
00:07:06,901 --> 00:07:10,529
И ако можех да го забравя, щях.
88
00:07:11,447 --> 00:07:17,304
Всички се опитваме да преодолеем нещо.
Но сме само хора, нали?
89
00:07:24,502 --> 00:07:29,889
Според резултатите кръвта
не е била на жертвите.
90
00:07:30,049 --> 00:07:32,730
Не съвпада,
но е била смесена с алкалоид,
91
00:07:32,931 --> 00:07:35,812
който се намира
основно в Датура страмониум.
92
00:07:35,972 --> 00:07:40,768
Татул.
Вещиците го наричат лунно цвете.
93
00:07:43,437 --> 00:07:48,407
Преди извършване на опасни магии,
го ядат, за да увеличи силите им.
94
00:07:48,567 --> 00:07:50,743
Допинг за магьосници.
95
00:07:50,903 --> 00:07:54,455
Стероиди. Атлетите ги използват,
за да бъдат неестествено силни.
96
00:07:54,615 --> 00:07:57,702
Този магьосник използва
кървава магия.
97
00:07:59,078 --> 00:08:02,880
Вещиците имат различни източници.
Силата на Катрина идва от природата.
98
00:08:03,040 --> 00:08:06,717
При други от огъня,
от луната, от звездите.
99
00:08:06,877 --> 00:08:10,557
Кървавата магия е едно
от тъмните изкуства,
100
00:08:10,758 --> 00:08:16,637
разрушителна форма на магьосничество,
която използва стари, зли сили.
101
00:08:29,609 --> 00:08:32,660
Това е записа от камерата
в търговската къща.
102
00:08:32,820 --> 00:08:34,745
Мислех, че е неясен.
103
00:08:34,905 --> 00:08:38,416
Електрически удар е изтрил
почти всичко, освен няколко кадъра.
104
00:08:38,576 --> 00:08:41,502
Обадих се на един приятел във ФБР.
105
00:08:41,662 --> 00:08:44,130
Експериментират с нов алгоритъм.
106
00:08:44,290 --> 00:08:47,967
Изолира пикселите
от околните отражения.
107
00:08:48,127 --> 00:08:51,095
Разбираш ли?
- Да, напълно.
108
00:08:51,255 --> 00:08:55,099
Може би всичко, освен едно.
109
00:08:55,259 --> 00:08:57,263
„Пиксели“?
110
00:08:59,972 --> 00:09:01,972
А, пиксели.
111
00:09:03,309 --> 00:09:05,809
Пиксели... Благодаря.
112
00:09:08,397 --> 00:09:12,784
Някакъв напредък с проучването?
- Не, но в тези пише за гримоар.
113
00:09:12,944 --> 00:09:15,444
Ха, магия.
114
00:09:22,745 --> 00:09:26,547
Катрина?
Познаваш ли го?
115
00:09:26,707 --> 00:09:31,921
Казва се Соломон Кент.
Всички вещици се страхуват от него.
116
00:09:33,631 --> 00:09:39,176
Смъртта на Молох го е освободила
и сега той е в нашия свят.
117
00:09:47,603 --> 00:09:53,377
Където и да отиде Соломон Кент,
носи със себе си ужас и смърт.
118
00:10:26,506 --> 00:10:29,266
Соломон Кент... ето го.
119
00:10:29,426 --> 00:10:33,478
Роден през 1661 г., пуритански пастор
и лидер на Масачузетската колония.
120
00:10:33,638 --> 00:10:37,482
Сейлъм. Бил е един
от лидерите на град Сейлъм.
121
00:10:37,642 --> 00:10:41,153
Същият Сейлъм с вещиците?
- Семейството дошло в Масачузетс
122
00:10:41,313 --> 00:10:46,032
с Голямата пуританска миграция,
израснал като духовен човек.
123
00:10:46,192 --> 00:10:49,202
Бил стълб на обществото,
обичан от всички.
124
00:10:49,362 --> 00:10:53,415
Времената били трудни,
но градът бил сплотен.
125
00:10:57,996 --> 00:11:01,664
Не знам кога пак ще имаме
пресен хляб, при тази суша.
126
00:11:04,878 --> 00:11:07,971
Мир вам.
- Мир вам.
127
00:11:08,131 --> 00:11:11,349
Ще ви видя ли довечера
в групата за молитва, отче?
128
00:11:11,509 --> 00:11:16,681
В групата? А, да.
Време е тази суша да свърши.
129
00:11:17,223 --> 00:11:19,265
До довечера, г-жо Ван Тасъл.
130
00:11:20,935 --> 00:11:26,573
1692 г. Значи това е била баба ти.
- Хелена Ван Тасъл.
131
00:11:26,733 --> 00:11:30,035
Тя била сред първите холандци,
пристигнали в Новия свят.
132
00:11:30,195 --> 00:11:36,018
Установила се в Сейлъм, той бил дом
на много силен орден, воден от Кент.
133
00:11:37,494 --> 00:11:42,172
Тогава майка ми била още момиче,
но не забравила какво се случило.
134
00:11:42,332 --> 00:11:44,716
И се погрижи и аз да не забравя.
135
00:11:44,876 --> 00:11:47,969
Пуританите вярвали,
че магията е навсякъде.
136
00:11:48,129 --> 00:11:52,724
Дори тези, използвали я за добро,
трябвало да крият способностите си.
137
00:11:52,884 --> 00:11:55,185
Хората се страхуват
от неизвестното.
138
00:11:55,345 --> 00:11:58,313
Какво се е случило?
- Кент преминал на тъмната страна.
139
00:11:58,473 --> 00:12:02,391
Увлякъл се по младо момиче,
на име Сара Озбърн.
140
00:12:05,730 --> 00:12:08,806
Работникът е толкова добър,
колкото инструментите.
141
00:12:08,966 --> 00:12:12,612
Това острие е твърде тъпо,
за безопасна работа.
142
00:12:19,744 --> 00:12:24,005
Не е толкова зле.
- Мислех, че е много по-лошо.
143
00:12:24,565 --> 00:12:26,591
Благодаря.
144
00:12:26,751 --> 00:12:30,846
Мислел, че и тя изпитва същото,
само че грешал.
145
00:12:32,257 --> 00:12:34,257
Отче.
146
00:12:38,596 --> 00:12:42,851
Баба ми знаела, че това може
да разбие сърцето му...
147
00:12:45,937 --> 00:12:49,524
Но не знаела
колко трагично ще свърши.
148
00:12:53,069 --> 00:12:56,121
Отче, викал сте ме.
149
00:12:56,281 --> 00:13:00,375
Работникът е толкова добър,
колкото инструментите му.
150
00:13:01,435 --> 00:13:03,455
За теб.
151
00:13:08,585 --> 00:13:10,585
Благодаря.
152
00:13:13,173 --> 00:13:14,764
Отче.
153
00:13:14,924 --> 00:13:17,476
Не се страхувай.
154
00:13:17,636 --> 00:13:22,182
Знам какво чувстваш в сърцето си.
Същото като мен.
155
00:13:23,892 --> 00:13:26,392
Сара.
- Не!
156
00:13:30,398 --> 00:13:32,957
Било ужасен нещастен случай.
157
00:13:33,985 --> 00:13:36,485
Но Кент знаел какво ще помислят.
158
00:13:37,155 --> 00:13:41,993
В своите страх и паника
Кент избрал отчаян изход.
159
00:13:52,253 --> 00:13:55,305
Чухме вик.
- Тя ме нападна.
160
00:13:55,465 --> 00:13:59,392
Но аз я отблъснах!
Дяволът ни заплашва!
161
00:13:59,552 --> 00:14:05,390
Заобиколени сме от слугите му.
Сред нас има вещици!
162
00:14:05,850 --> 00:14:08,276
Баба ми опитала да потърси
доброто у Кент.
163
00:14:08,436 --> 00:14:10,991
Човека, когото мислела, че познава.
164
00:14:12,232 --> 00:14:15,492
Хелена, това беше злополука.
- Лъжата ти плъзна като чума.
165
00:14:15,652 --> 00:14:18,370
Сложи край на това.
- Те ще поискат главата ми.
166
00:14:18,530 --> 00:14:23,201
Остави се на тяхната милост.
Довери се на тяхната човещина.
167
00:14:24,953 --> 00:14:29,040
Не ме принуждавай да взема
това решение вместо теб.
168
00:14:30,709 --> 00:14:34,052
Но Кент се страхувал твърде много,
за да се довери.
169
00:14:34,212 --> 00:14:36,715
Затова предал Хелена.
170
00:14:41,970 --> 00:14:44,362
И се променил завинаги.
171
00:14:44,722 --> 00:14:48,650
Внимание,
още една вещица.
172
00:14:48,810 --> 00:14:51,403
Вижте сатанинския й поглед.
173
00:14:51,563 --> 00:14:55,031
Този враг не трябва
да има власт над нас.
174
00:14:55,191 --> 00:14:57,534
Хванете я!
Не й позволявайте да говори.
175
00:14:57,694 --> 00:15:00,453
Това е началото на война.
176
00:15:00,613 --> 00:15:05,660
Присъдите били бързи и жестоки.
177
00:15:16,671 --> 00:15:20,173
Останалите от семейството на Хелена,
включително майка ми,
178
00:15:20,333 --> 00:15:23,429
избягали от Сейлъм същата нощ
и никога не се върнали.
179
00:15:25,221 --> 00:15:28,523
Значи Соломон Кент е отговорен
за Лова на вещици.
180
00:15:28,683 --> 00:15:32,277
Било време на гонение и параноя.
- Това още ни преследва.
181
00:15:32,437 --> 00:15:35,535
Всяко дете в Америка е чело
пиесата „Лов на вещици“,
182
00:15:35,736 --> 00:15:39,034
но всъщност става въпрос
за преследването на комунистите.
183
00:15:39,194 --> 00:15:43,246
„Не бива да действаме неразумно,
водени от страха си.
184
00:15:43,406 --> 00:15:47,000
Не забравяйте, че ние не сме
потомци на страхливи мъже.“
185
00:15:47,160 --> 00:15:49,628
Джеферсън?
- Едуард Р. Мъроу.
186
00:15:49,788 --> 00:15:54,666
Журналист от 50-те г., противник
на тогавашния лов на вещици.
187
00:15:54,826 --> 00:15:57,060
Наваксваш с историята?
188
00:15:57,220 --> 00:16:00,347
Приятно е да откривам
мъже като г-н Мъроу.
189
00:16:00,507 --> 00:16:02,808
Бащите на нацията биха се гордели.
190
00:16:02,968 --> 00:16:06,144
Да ги накараме да се гордеят,
като намерим гримоара.
191
00:16:06,304 --> 00:16:09,773
Ако имам достъп до мястото, където
е била, ще мога да я намеря.
192
00:16:09,933 --> 00:16:13,985
Как е успял Кент да преживее
лова на вещици невредим?
193
00:16:14,145 --> 00:16:18,205
Преживял го е, но не невредим.
Тъмните сили, които овладял,
194
00:16:18,365 --> 00:16:24,145
му позволили да се измъква за малко,
но накрая оцелелите членове на ордена
195
00:16:24,346 --> 00:16:30,126
обединили сили и го заловили,
и го прокудили в Чистилището.
196
00:16:32,497 --> 00:16:34,530
Когато е влязъл в света ни,
197
00:16:34,690 --> 00:16:37,843
Кент е използвал заклинание,
за да открие гримоара.
198
00:16:38,003 --> 00:16:40,503
Въпросът е защо.
199
00:17:05,322 --> 00:17:08,039
Значи не можеш да я намериш.
200
00:17:08,199 --> 00:17:11,710
Не, но почувствах нещо друго.
Тя не е цяла.
201
00:17:11,870 --> 00:17:15,672
Джон Дий е омагьосал книгата,
така че никой да не може да я ползва,
202
00:17:15,832 --> 00:17:20,719
освен ако не държи цялата книга,
за да не се разпространят магиите.
203
00:17:20,879 --> 00:17:25,624
Този, който е съхранявал книгата,
трябва да е разделил страниците.
204
00:17:26,009 --> 00:17:28,586
Работи ли без липсващите страници?
- Не.
205
00:17:28,787 --> 00:17:31,563
Значи все още не може
да ползва силата й.
206
00:17:31,723 --> 00:17:34,716
Трябва да намерим другата част
преди Кент.
207
00:17:38,469 --> 00:17:40,978
Рамирес, искам
да провериш нещо.
208
00:17:41,138 --> 00:17:44,774
Аукционната къща е имала забавена
доставка заради лошото време.
209
00:17:44,934 --> 00:17:48,730
Искам да знам кога
се очаква да пристигне. Благодаря.
210
00:17:50,982 --> 00:17:53,366
Капитан Ървинг.
- Загубила си форма.
211
00:17:53,526 --> 00:17:56,536
Вървя след теб от 50 метра.
- Следващия път просто звънни.
212
00:17:56,696 --> 00:18:00,289
Едно малко предупреждение
би ти помогнало много.
213
00:18:00,449 --> 00:18:03,502
Не се опитвах да се промъкна.
Просто...
214
00:18:04,162 --> 00:18:07,964
След последния път в участъка,
не бях сигурен дали ще ми вдигнеш.
215
00:18:08,124 --> 00:18:12,670
Какво искаш?
- Ще го кажа направо.
216
00:18:13,504 --> 00:18:17,549
Бях много ядосан,
че не ми вярваш.
217
00:18:17,909 --> 00:18:19,934
След всичко, което съм направил.
218
00:18:20,094 --> 00:18:23,604
Душата ти беше открадната
от конник на апокалипсиса.
219
00:18:23,764 --> 00:18:26,315
Не мога да знам
на чия страна си сега.
220
00:18:26,475 --> 00:18:31,863
Затова отидох при Катрина.
Тя доказа, че душата ми е чиста.
221
00:18:32,023 --> 00:18:36,409
Истината е, че не те виня,
че не ми вярваш.
222
00:18:36,569 --> 00:18:41,456
Синтия и аз решихме,
че имаме нужда от ново начало,
223
00:18:41,616 --> 00:18:44,417
да оставим миналото назад,
без лоши чувства.
224
00:18:44,577 --> 00:18:48,546
Така че, що се отнася до мен,
между нас всичко е наред.
225
00:18:48,706 --> 00:18:51,209
Просто исках да го знаеш.
226
00:18:53,252 --> 00:18:55,252
Франк.
227
00:18:56,214 --> 00:18:59,432
Бяха 25 метра.
Вървеше зад колоните.
228
00:18:59,592 --> 00:19:02,310
Мечка върху ламарина
би вдигала по-малко шум.
229
00:19:02,470 --> 00:19:06,933
Защото не се промъквах.
Радвам се, че се видяхме, Милс.
230
00:19:14,774 --> 00:19:18,069
Аз съм Рони.
Мама ме изпрати да оправя крана.
231
00:19:25,701 --> 00:19:30,213
Това е мое дребно хоби.
Виждам, че и вие правите модели.
232
00:19:30,373 --> 00:19:33,883
Детайлите са страхотни.
Какъв нож ползвате, №11?
233
00:19:34,043 --> 00:19:38,429
Джобното си ножче.
- Трябва да ми покажете как го правите.
234
00:19:38,589 --> 00:19:42,684
Ако ви трябва дърво, долу имам много.
Правя рампа за майка ми.
235
00:19:42,844 --> 00:19:47,313
Какво се е случило с майка ти?
- Преди време я блъсна пиян шофьор.
236
00:19:47,473 --> 00:19:51,401
Счупването беше лошо,
но тя не се оплака нито веднъж.
237
00:19:51,561 --> 00:19:55,238
Изглежда много силна жена.
- Такава е.
238
00:19:55,398 --> 00:19:58,825
На кого му е притрябвал баща?
- Така си е.
239
00:19:58,985 --> 00:20:03,073
Бащите никога не се оказват
такива, за каквито ги мислим.
240
00:20:03,614 --> 00:20:05,665
Задръжте го.
241
00:20:05,825 --> 00:20:08,325
Имам много такива.
242
00:20:22,049 --> 00:20:24,793
Доставката е отклонена
към местни куриери.
243
00:20:24,994 --> 00:20:27,937
Ще пристигне в центъра довечера.
244
00:20:28,097 --> 00:20:30,732
Трябва да я пресрещнем там.
- Да.
245
00:20:32,727 --> 00:20:36,696
Лейтенант... има ли нещо друго?
246
00:20:36,856 --> 00:20:39,657
Натъкнах се на Ървинг.
По-точно той на мен.
247
00:20:39,817 --> 00:20:43,494
Какво искаше?
- Да ми каже, че не ни обвинява.
248
00:20:43,654 --> 00:20:46,372
Както и че продължава.
249
00:20:46,532 --> 00:20:49,994
Загърбването на миналото
може да бъде трудно.
250
00:20:51,496 --> 00:20:54,922
Крейн?
- Да се освободиш от миналото.
251
00:20:55,082 --> 00:20:58,259
Кент е имал 400 години
да мисли за грешките си.
252
00:20:58,419 --> 00:21:01,179
За всичко, което е загубил.
253
00:21:01,339 --> 00:21:03,839
Ами ако не може да го забрави?
254
00:21:04,550 --> 00:21:07,970
В Гранд гримоар има заклинание.
255
00:21:09,555 --> 00:21:14,060
Заклинание за възкресение.
- Възкресение... Сара Озбърн.
256
00:21:17,438 --> 00:21:21,908
Може да се опитва да я съживи?
- Чета за това откак се върна Ървинг.
257
00:21:22,068 --> 00:21:26,329
Веднъж отворят ли се, вратите
на отвъдното не се затварят лесно.
258
00:21:26,489 --> 00:21:31,417
Ако Кент отвори тези врати,
няма да се върне само Сара Озбърн.
259
00:21:31,577 --> 00:21:35,505
Светът на живите ще бъде
залят от мъртвите.
260
00:21:35,665 --> 00:21:39,252
Трябва да отидем в склада.
261
00:21:40,378 --> 00:21:44,847
Значи Катрина има нещо
като мистичен радар?
262
00:21:45,007 --> 00:21:50,645
Да. Ако Кент или гримоара с близо,
нейните сетива ще ни информират.
263
00:21:50,805 --> 00:21:55,692
Май си почел доста.
- Само класиката.
264
00:21:55,852 --> 00:22:00,113
Знаеш ли, ти и Кент
имате много общи неща.
265
00:22:00,273 --> 00:22:03,616
Двама мъже от друго време,
не се отказват от любимата.
266
00:22:03,776 --> 00:22:07,620
Колко мило, да ме сравняваш
с някакъв вещер убиец.
267
00:22:07,780 --> 00:22:12,959
Просто казвам, че за разлика от Кент,
ти взимаш правилните решения.
268
00:22:13,119 --> 00:22:17,964
Позволил е на съжалението
да го превърне в нещо зло.
269
00:22:18,124 --> 00:22:21,175
Съжалението може да промени
посоката на живота ни.
270
00:22:21,335 --> 00:22:24,262
Или да попречи да го изживееш
както ти е писано.
271
00:22:24,422 --> 00:22:28,808
Лейтенант, имаш ли представа
какъв живот ни предстои?
272
00:22:28,968 --> 00:22:31,002
Не.
273
00:22:31,762 --> 00:22:35,148
Знам само, че да си Свидетел
не е работа от 9 до 17 ч.
274
00:22:35,308 --> 00:22:37,808
Не можеш
в края на работния ден
275
00:22:37,968 --> 00:22:42,947
просто да се прибереш
в тристайното си жилище.
276
00:22:43,107 --> 00:22:46,617
Враговете ни са готови на всичко.
И ние трябва да сме готови.
277
00:22:46,777 --> 00:22:51,539
Да, напълно съм съгласен,
но ние не се борим срещу нещо.
278
00:22:51,699 --> 00:22:53,791
Ние се борим за нещо.
279
00:22:53,951 --> 00:22:58,963
За любовта, за семейството,
за живота.
280
00:22:59,123 --> 00:23:02,649
Моля се никога да не загубим
представа кое е важното.
281
00:23:02,809 --> 00:23:05,836
Защото точно това
е привлякло Кент в тъмнината.
282
00:23:46,379 --> 00:23:48,879
Ти си истинска вещица.
283
00:23:50,550 --> 00:23:55,687
Хелена?
- Не, но кръвта й тече във вените ми.
284
00:23:55,847 --> 00:23:57,939
И затова аз ще те спра.
285
00:23:58,099 --> 00:24:02,568
Дете, ако вещиците имат
някаква сила на този свят...
286
00:24:02,728 --> 00:24:06,197
Това е благодарение на мен.
- Тъмнината те е побъркала.
287
00:24:06,357 --> 00:24:09,694
И ми даде сили,
които не можеш да проумееш.
288
00:24:10,736 --> 00:24:12,453
Или можеш?
289
00:24:12,613 --> 00:24:16,416
Усещам ли семената
на тъмнината у теб?
290
00:24:16,576 --> 00:24:21,414
Питала ли си се защо силите ти
все те предават, когато ти трябват?
291
00:24:22,248 --> 00:24:24,716
Тръгнала си по грешния път.
292
00:24:24,876 --> 00:24:27,593
Какво знаеш ти за моя път?
293
00:24:27,753 --> 00:24:32,807
Знам, че не можеш да ме победиш,
защото не си едно цяло със себе си.
294
00:24:32,967 --> 00:24:38,563
Нима душата ти е изкривена толкова,
та си забравил всичко свято за нас?
295
00:24:38,723 --> 00:24:41,941
Ти си нарушил тази връзка.
- Да.
296
00:24:42,101 --> 00:24:45,161
Но сега
ще поправя всичко.
297
00:25:07,460 --> 00:25:09,460
Станете...
298
00:25:39,742 --> 00:25:42,335
Улучих единия.
Какво стана с другия?
299
00:25:43,621 --> 00:25:46,714
Аз ще спра Кент, но вие трябва
да се справите с втория демон.
300
00:25:46,874 --> 00:25:49,669
Катрина, бъди внимателна.
301
00:26:35,006 --> 00:26:38,801
Покажи смрадта си,
слуга на Нечестивия.
302
00:26:49,937 --> 00:26:54,775
Трябва да се научиш да ругаеш.
- Да ру... Катрина.
303
00:27:06,162 --> 00:27:09,832
Ти си страховита вещица.
304
00:27:11,083 --> 00:27:14,170
Но се противиш на потенциала си.
305
00:27:14,921 --> 00:27:20,176
Отдай се на тъмнината
и тогава ще откриеш себе си.
306
00:27:33,648 --> 00:27:36,275
Ето, че вече разбираш.
307
00:27:42,448 --> 00:27:44,448
Катрина.
308
00:27:48,204 --> 00:27:52,507
Кент е взел гримоара?
- Да, завършена е.
309
00:27:52,667 --> 00:27:57,294
След като вече има книгата, не мога
да се съревновавам със силата му.
310
00:27:58,047 --> 00:28:00,967
Не мога да го победя.
311
00:28:08,747 --> 00:28:10,764
Къде е отишъл?
312
00:28:10,924 --> 00:28:13,934
Трябва ли му още нещо,
за да завърши възкресението?
313
00:28:14,135 --> 00:28:17,544
Не беше описано ясно.
Усещаш ли гримоара все още?
314
00:28:21,810 --> 00:28:24,820
Не. Битката взе своята цена.
315
00:28:24,980 --> 00:28:27,447
Възстановяването ми
ще отнеме време.
316
00:28:27,907 --> 00:28:31,743
Трябва да действаме сега.
Ще проверя няколко неща.
317
00:28:31,903 --> 00:28:35,988
Може би с Катрина ще успеете
да измислите план как да го спрем.
318
00:28:40,537 --> 00:28:44,798
Изглеждаш притеснена.
- Магията не е обикновено оръжие.
319
00:28:44,958 --> 00:28:48,427
Не можеш просто да я презаредиш.
320
00:28:48,587 --> 00:28:54,349
Моята магия има измерения,
които дори аз не познавам.
321
00:28:54,509 --> 00:28:58,103
Ще открия Кент.
И когато това стане,
322
00:28:58,263 --> 00:29:01,767
никоя магия на света
няма да може да го предпази.
323
00:29:08,398 --> 00:29:12,492
Капитане. Благодаря, че се съгласи
да се срещнем по това време.
324
00:29:12,652 --> 00:29:17,956
Няма нищо, гледам телевизия.
В едно шоу хората ходят на среща голи.
325
00:29:18,116 --> 00:29:23,202
Дават го след голите готвачи.
- Да си бях останал мъртъв.
326
00:29:24,623 --> 00:29:27,758
Е, какво има?
- Какво си спомняш от връщането си?
327
00:29:27,918 --> 00:29:30,218
От безкрайното отвъдно?
- Да.
328
00:29:30,378 --> 00:29:33,972
Имаше ли конкретно място,
където се появи? Портал?
329
00:29:34,132 --> 00:29:38,977
Нямам никакъв спомен.
Защо, какво става?
330
00:29:39,137 --> 00:29:44,985
Имаме проблем с немъртъв.
Ти си най-големият ни експерт.
331
00:29:46,728 --> 00:29:50,238
Ако имате проблем с мистични портали,
не е ли Катрина експертът?
332
00:29:51,775 --> 00:29:55,452
Значи сте с човек по-малко,
духът ви е нисък и сте по-малобройни.
333
00:29:55,612 --> 00:30:01,375
Искаш ли моя съвет?
Продължавай да се бориш.
334
00:30:01,535 --> 00:30:05,670
Не трябва да отстъпваш,
нито да търсиш извинения.
335
00:30:05,830 --> 00:30:11,093
Ако съм научил нещо от това,
то е да не се отказваш.
336
00:30:11,253 --> 00:30:17,049
Добре ти се е отразил задгробния живот.
Изглеждаш много по...
337
00:30:18,009 --> 00:30:20,010
Превъзбуден?
338
00:30:20,470 --> 00:30:23,390
Щях да кажа „жив“,
но и така става.
339
00:30:25,517 --> 00:30:27,984
Умирането дава
нов поглед върху живота.
340
00:30:28,144 --> 00:30:32,607
Радвам се,
че отново си сред нас.
341
00:30:33,650 --> 00:30:35,728
Благодаря.
342
00:30:37,487 --> 00:30:40,247
Какво правиш?
- Съжалявам, майка ми току-що...
343
00:30:40,407 --> 00:30:43,959
О, това си ти. Я ела.
Какво правиш в стаята ни?
344
00:30:44,119 --> 00:30:46,837
Никой не отвори и реших да проверя
дали всичко е наред.
345
00:30:46,997 --> 00:30:50,340
Кой те е карал да го правиш?
- Рони, добре ли си?
346
00:30:50,500 --> 00:30:53,635
Разкарайте се
или ще извикам ченгетата.
347
00:30:53,795 --> 00:30:58,515
Спокойно, мамче. Те ще объркат нещо,
не се знае кой може да пострада.
348
00:30:58,675 --> 00:31:02,714
Ще се изнесем след ден-два.
Ясно?
349
00:31:07,851 --> 00:31:10,819
Харесва ли ти купона?
350
00:31:10,979 --> 00:31:14,608
Слез, от тук се вижда по-добре.
351
00:31:25,827 --> 00:31:29,212
Как е Катрина?
- Силна е, както винаги.
352
00:31:29,372 --> 00:31:33,050
Радвам се да го чуя.
Предполагам, че няма
353
00:31:33,210 --> 00:31:36,470
да участва във втория рунд?
- Не, тази чест се пада на нас.
354
00:31:36,630 --> 00:31:41,349
Въпросът е как да победим Кент,
без магията на Катрина.
355
00:31:41,509 --> 00:31:43,685
Неговите сили са страховити.
356
00:31:43,845 --> 00:31:47,013
Преди Катрина да дойде,
неутрализирахме най-различни
357
00:31:47,214 --> 00:31:50,182
свръхестествени заплахи,
без да използваме магия.
358
00:31:51,436 --> 00:31:54,529
Проверих обажданията до 911
за последните няколко часа.
359
00:31:54,689 --> 00:31:58,496
По улиците не се скитат зомбита,
така че или Кент все още
360
00:31:58,697 --> 00:32:02,704
не е направил заклинанието,
или грешим за намеренията му.
361
00:32:02,864 --> 00:32:07,369
Когато Катрина се изправи срещу Кент,
той произнесе странна фраза.
362
00:32:10,705 --> 00:32:13,799
Това е древен арамейски диалект.
363
00:32:13,959 --> 00:32:19,005
Означава „Аз съм пътуващият“.
364
00:32:21,341 --> 00:32:26,395
Пътуващият.
- Дневникът на Грейс Диксън.
365
00:32:26,555 --> 00:32:31,775
Да, Грейс е описвала всички магии,
известни на нейния свят.
366
00:32:31,935 --> 00:32:34,653
Писала е
за „Магията на пътуващия“.
367
00:32:34,813 --> 00:32:38,865
Древно и мощно заклинание.
Позволява връщане в миналото.
368
00:32:39,025 --> 00:32:44,406
В смисъл на пътуване във времето?
369
00:32:45,740 --> 00:32:50,836
Кент не се опитва да я възкреси.
Опитва се да се върне при нея.
370
00:32:50,996 --> 00:32:53,255
Знаеш ли какво означава това?
371
00:32:53,415 --> 00:32:58,385
Чакай, ако Кент се върне в миналото,
може да промени историята.
372
00:32:58,545 --> 00:33:01,763
Животът ни, семействата ни,
аз и ти, всичко, което познаваме.
373
00:33:01,923 --> 00:33:04,266
Ще бъде променено.
374
00:33:04,426 --> 00:33:06,426
Завинаги.
375
00:33:13,557 --> 00:33:18,778
За да опита заклинанието, ще му трябва
огромен източник на енергия.
376
00:33:18,938 --> 00:33:23,449
Пресечната точка на мистични полета.
- Лей-линиите.
377
00:33:23,609 --> 00:33:28,287
И трябва да го направи
в момент на астрална синергия.
378
00:33:28,447 --> 00:33:32,208
Катрина каза, че в момента силите й
са най-мощни. Нещо за прилив.
379
00:33:32,368 --> 00:33:35,378
Перигейски прилив, когато Луната
е най-близо до Земята.
380
00:33:35,538 --> 00:33:40,258
Ефектът е най-силен в полунощ.
- Имаме само два часа.
381
00:33:40,418 --> 00:33:45,596
Лейтенант, макар тези оръжия
да са ни полезни,
382
00:33:45,756 --> 00:33:48,558
магията на Кент
ще бъде по-силна от тях.
383
00:33:48,718 --> 00:33:52,076
Значи ще трябва
да си направим собствена магия.
384
00:33:54,014 --> 00:33:58,401
Аз помолих капитана да дойде.
Джени търси някаква мистична сфера
385
00:33:58,561 --> 00:34:03,772
или някакъв подобен артефакт,
твърде малобройни сме.
386
00:34:05,317 --> 00:34:07,785
Какво друго знаете за този Кент?
387
00:34:07,945 --> 00:34:13,624
Той е могъщ магьосник,
който практикува кървава магия.
388
00:34:13,784 --> 00:34:19,656
Това е първична сила, която
той усилва изкуствено чрез татул.
389
00:34:20,016 --> 00:34:22,884
Някакви магически стероиди?
- И аз казах същото.
390
00:34:23,044 --> 00:34:26,888
Капитане, имаш ли все още
приятели в криминалистиката?
391
00:34:27,048 --> 00:34:29,974
Може би ще имаме нужда
от помощта на химици.
392
00:34:30,134 --> 00:34:34,812
След като Кент ни повали,
Катрина успя да повали него.
393
00:34:34,972 --> 00:34:37,899
Магията на Катрина
черпи от естествения свят,
394
00:34:38,059 --> 00:34:40,860
елементи като вятър,
дъжд, светкавици.
395
00:34:41,020 --> 00:34:44,822
Елементи, това можем да го използваме.
Ще ни трябва генератор,
396
00:34:44,982 --> 00:34:47,825
може би и противопожарен маркуч,
ще ни трябва малко време.
397
00:34:47,985 --> 00:34:51,287
Вие с Франк помислите
как да съберем оборудването,
398
00:34:51,447 --> 00:34:55,458
докато аз се приготвям за Кент.
- Аз ще се изправя срещу Кент.
399
00:34:55,618 --> 00:34:58,461
Искаше да знаеш
дали съм верен на каузата.
400
00:34:58,621 --> 00:35:02,089
Не е нужно да ми доказваш нищо.
- Не, не е нужно.
401
00:35:02,249 --> 00:35:04,794
Ще го докажа на Кент.
402
00:35:16,222 --> 00:35:21,018
Нека въглените на днешния ден
403
00:35:22,520 --> 00:35:26,315
се запалят в огъня на миналото.
404
00:35:44,709 --> 00:35:46,709
Сара.
405
00:35:55,761 --> 00:35:58,261
Ти нямаш работа тук.
406
00:36:04,812 --> 00:36:08,155
Номера!
Номерата няма да ви спасят.
407
00:36:08,315 --> 00:36:10,867
Аз победих вашата жрица.
408
00:36:11,027 --> 00:36:13,953
Тя познава моята сила.
409
00:36:14,113 --> 00:36:17,252
Сила, която може да бъде
обърната срещу теб.
410
00:36:24,957 --> 00:36:30,094
Атропин. Извлича се от татула, който
използваш да увеличиш силата си.
411
00:36:30,254 --> 00:36:34,056
Във високи дози причинява
халюцинации и припадъци,
412
00:36:34,216 --> 00:36:36,559
нещо, което знаем
от модерната химия.
413
00:36:36,719 --> 00:36:41,647
Магията ти е уязвима за стихиите,
например за светкавици.
414
00:36:41,807 --> 00:36:47,628
А в XXI век можем да създаваме
свои собствени светкавици.
415
00:36:58,783 --> 00:37:01,850
Жрицата,
за която говориш...
416
00:37:03,120 --> 00:37:06,040
се казва Катрина Ван Тасъл.
417
00:37:07,249 --> 00:37:10,134
А ти си наранил близките й!
418
00:37:10,294 --> 00:37:12,329
Наранил си нея!
419
00:37:13,089 --> 00:37:15,089
И мен!
420
00:37:17,726 --> 00:37:19,769
Крейн.
421
00:37:19,929 --> 00:37:22,429
Крейн, стига, всичко свърши.
422
00:37:22,723 --> 00:37:24,714
Франк!
423
00:37:25,768 --> 00:37:27,821
Ървинг!
424
00:37:30,940 --> 00:37:33,009
Ървинг!
425
00:38:00,720 --> 00:38:02,645
Капитане!
426
00:38:02,805 --> 00:38:05,934
Капитане!
- Насам!
427
00:38:12,314 --> 00:38:15,491
Кент си отиде.
Разпадна се.
428
00:38:15,651 --> 00:38:19,662
А гримоара?
- Няма следа.
429
00:38:19,822 --> 00:38:23,075
Сигурно е била
унищожена с него.
430
00:38:25,911 --> 00:38:28,789
Това беше добра победа.
431
00:38:32,960 --> 00:38:35,713
Така си беше.
432
00:38:49,015 --> 00:38:53,046
Трябва да му сложиш лед.
- Не, ще се оправя.
433
00:38:55,981 --> 00:38:58,481
Така да бъде.
434
00:39:01,335 --> 00:39:05,122
Изненада ме, Крейн.
Скочи му като същински Рамбо.
435
00:39:05,282 --> 00:39:09,835
Аз няма да се закачам с Катрина.
- Не беше само заради съпругата ми.
436
00:39:09,995 --> 00:39:14,464
Нещо в историята на Кент
докосна нерв.
437
00:39:14,624 --> 00:39:20,095
Как може да предаде хората,
които разчитат на него най-много?
438
00:39:20,255 --> 00:39:23,932
А ти ми каза,
че ти напомням на него...
439
00:39:24,092 --> 00:39:27,602
Крейн, знаеш, че никога не бих...
- Не съм обиден.
440
00:39:27,762 --> 00:39:30,860
Но това ме накара да осъзная,
че ние, всички ние,
441
00:39:31,061 --> 00:39:34,359
се движим по ръба,
между тъмнината и светлината.
442
00:39:34,519 --> 00:39:38,780
Хайде.
Заслужихме си по една бира.
443
00:39:38,940 --> 00:39:42,367
Ще извикаш ли Катрина?
- Не, тя си почива.
444
00:39:42,527 --> 00:39:45,614
Каза да не я притесняваме.
445
00:39:47,991 --> 00:39:50,917
Епитетите, които използвах,
по време на двубоя с Кент,
446
00:39:51,077 --> 00:39:53,795
бяха ли добри... ругатни?
447
00:39:53,955 --> 00:39:59,176
Не беше зле. Но ако искаш да се научиш,
ще трябва да те заведа на хокей.
448
00:39:59,336 --> 00:40:01,336
Хокей?
449
00:40:40,627 --> 00:40:43,709
Добро утро, господа.
- Какво става тук?
450
00:40:43,910 --> 00:40:48,392
Знам, че сте много заети с това,
да рушите живота си, ден след ден.
451
00:40:48,552 --> 00:40:52,020
Разбирате ли, работата е там,
че аз също рушах живота си.
452
00:40:52,180 --> 00:40:57,359
Вече от седмици се крия от света,
не знам кой съм или какво ще направя.
453
00:40:57,519 --> 00:41:01,530
Видите ли, аз убих баща си
и от онзи момент единственото,
454
00:41:01,690 --> 00:41:05,367
което мога да изпитвам,
е смазващо съжаление.
455
00:41:05,527 --> 00:41:09,830
Но после видях
как заплашвате жената и сина й.
456
00:41:09,990 --> 00:41:15,819
Няма нужда да се правиш на страшен.
- Не ме разбра правилно.
457
00:41:16,079 --> 00:41:21,216
Признавам, че за кратко
бях привлечен от Мери и Рони.
458
00:41:21,376 --> 00:41:24,469
Прост живот,
прости нужди, човечност.
459
00:41:24,629 --> 00:41:27,347
Но после вие ми напомнихте друго.
460
00:41:27,507 --> 00:41:33,019
Нещата на този свят
следват собствен ред.
461
00:41:33,179 --> 00:41:36,182
Винаги ще има овце и вълци.
462
00:41:38,393 --> 00:41:40,477
А аз...
463
00:41:40,937 --> 00:41:43,524
Аз съм вълк.
464
00:42:26,900 --> 00:42:30,452
Капитан Ървинг,
радвам се да те видя.
465
00:42:30,612 --> 00:42:33,751
Не мислех, че някога
ще се върна тук отново.
466
00:42:34,491 --> 00:42:37,834
Където всичко свърши.
- Предполагам, че си бил зает?
467
00:42:37,994 --> 00:42:40,664
Свидетелите ми вярват отново.
468
00:42:41,748 --> 00:42:44,918
Те отчаяно вярват в хората.
469
00:42:46,753 --> 00:42:49,304
Значи с това ще изпълниш
видението на Молох?
470
00:42:49,464 --> 00:42:52,557
Молох вече е мъртъв,
а също и плановете му.
471
00:42:52,717 --> 00:42:56,478
Аз повече няма да бъда
Конника на войната.
472
00:42:56,638 --> 00:43:00,732
Повече никога няма
друг да определя какъв съм.
473
00:43:00,892 --> 00:43:06,722
Оттук насетне аз сам
ще кова съдбата си.
474
00:43:06,982 --> 00:43:12,853
Вие грешахте, капитан Ървинг,
като казвате, че всичко свърши тук.
475
00:43:13,613 --> 00:43:19,161
Тук е мястото,
където всичко започва.
476
00:43:24,828 --> 00:43:27,865
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
477
00:43:28,366 --> 00:43:32,366
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMXV
http://subs.sab.bz