1 00:00:27,760 --> 00:00:31,840 Окръг Дъблин. Ирландия, 1964 г. 2 00:02:51,400 --> 00:02:53,720 Маргарет 3 00:02:54,680 --> 00:02:56,960 Е, какво искаше да ми покажеш? 4 00:02:58,320 --> 00:03:00,080 Кевин, каква е тази тайна? 5 00:03:01,600 --> 00:03:04,120 Какво мислиш, че правиш? Връщам се долу. 6 00:03:06,040 --> 00:03:07,520 Кевин, престани! 7 00:03:08,400 --> 00:03:11,280 Дръж се прилично! Ти си мой братовчед! 8 00:03:12,280 --> 00:03:14,320 Какво ще каже баща ти? 9 00:03:26,840 --> 00:03:29,280 Не, моля те. Спри! 10 00:03:29,280 --> 00:03:31,480 Моля те, Кевин! 11 00:03:31,640 --> 00:03:34,520 Моля те, остави ме! 12 00:03:34,760 --> 00:03:37,880 Спри, моля те! Не! 13 00:07:03,520 --> 00:07:05,320 Хайде, ставай! 14 00:07:06,440 --> 00:07:08,680 Побързай и се облечи. Ще те чакам долу. 15 00:07:23,840 --> 00:07:26,800 Какво става? - Не знам. 16 00:07:57,520 --> 00:08:00,200 Татко. Какво прави Маргарет? 17 00:08:11,480 --> 00:08:14,520 Мамо, къде я води отец Дойл? 18 00:08:21,360 --> 00:08:23,360 Бернадет 19 00:08:31,880 --> 00:08:35,670 Къде остави четката? - Махай се, няма да ти кажа. 20 00:08:35,670 --> 00:08:39,320 Соня пръдни и в лицето. - Няма. 21 00:08:39,320 --> 00:08:43,320 Твоята мирише повече! - Забрави. 22 00:08:44,160 --> 00:08:47,520 Божичко, как можа да го направиш? - Къде е четката? 23 00:08:49,240 --> 00:08:50,720 Вземи я. 24 00:08:55,400 --> 00:08:59,200 Мой ред е. - Направих само 18, имам още 2. 25 00:08:59,200 --> 00:09:01,160 Направи 20, нали броях! 26 00:09:01,320 --> 00:09:04,320 Спрете да спорите, или ще го направя сама. 27 00:09:06,910 --> 00:09:11,790 Не е ли грях да си красива? - Не. Помисли за Дева Мария. 28 00:09:11,790 --> 00:09:16,550 Тя е красива. Не трябва да си суетна. Суетата е грях. 29 00:09:22,720 --> 00:09:25,360 Хей, хубавице как се казваш? - Бернадет. 30 00:09:25,360 --> 00:09:28,440 И другата е сладка. - Бернадет е хубаво име. 31 00:09:28,440 --> 00:09:30,240 Баба ми се казваше така и се гордееше с името си. 32 00:09:30,240 --> 00:09:33,240 Ще дойдеш ли да ни дадеш по целувка? - Забрави! 33 00:09:33,240 --> 00:09:35,440 Нека да ти видим краката. Хайде. 34 00:09:35,440 --> 00:09:38,640 Какво? - Покажи ни краката си. 35 00:09:38,640 --> 00:09:40,600 Да видим тези крака! 36 00:09:40,600 --> 00:09:44,880 Винаги ли шпионирате момичетата? - Кой от нас ти харесва? 37 00:09:45,840 --> 00:09:49,960 Харесваш ли ме? - С това лице? Погледни ме! 38 00:09:49,960 --> 00:09:53,160 Негодници! Ако не се махнете веднага ще се обадя на полицията! 39 00:10:00,840 --> 00:10:02,790 Тая се махна! 40 00:10:02,960 --> 00:10:05,000 Истинска вещица, нали? 41 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Качи се и дай целувчица. - Колко нагло! 42 00:10:08,000 --> 00:10:10,670 Защо не? - Не съм такава. 43 00:10:10,670 --> 00:10:13,240 Не казваше това онази нощ. 44 00:10:14,720 --> 00:10:18,400 Ще му дадеш ли целувка? - Провокира ни. 45 00:10:18,400 --> 00:10:21,120 Знам. Търси си годеник. 46 00:11:05,360 --> 00:11:07,480 Роуз 47 00:11:08,760 --> 00:11:13,040 Прекрасен е, нали? И тази шапчица. 48 00:11:15,040 --> 00:11:18,880 Мамо, поне го погледни, моля те. 49 00:11:20,640 --> 00:11:22,760 Той ти е внук. 50 00:11:24,360 --> 00:11:27,200 Казах ти колко съжалявам 51 00:11:27,200 --> 00:11:32,000 че направих нещо толкова срамно. Моля те, погледни го! 52 00:11:32,000 --> 00:11:35,360 Не можеш да го обвиняваш. Той няма нищо общо. 53 00:11:36,360 --> 00:11:39,120 Знам, че обезчестих татко и теб. 54 00:11:39,560 --> 00:11:41,480 Погледни го, мамо. 55 00:11:42,440 --> 00:11:45,320 Мамо, моля те. Кажи нещо, каквото и да е! 56 00:11:49,080 --> 00:11:50,440 Здравей татко. 57 00:12:11,840 --> 00:12:13,800 Седни, Роуз. 58 00:12:16,680 --> 00:12:21,240 Аз съм отец Дуниган. Работя в приюта Св. Йоан. 59 00:12:21,240 --> 00:12:25,120 Баща ти и аз смятаме, че най-добре за детето 60 00:12:25,120 --> 00:12:26,760 е да се даде за осиновяване. 61 00:12:26,760 --> 00:12:29,720 Дете родено извън брака е копеле. 62 00:12:29,720 --> 00:12:32,360 Искаш да живее цял живот изолирано 63 00:12:32,360 --> 00:12:35,320 отхвърляно и презирано от всички членове на обществото? 64 00:12:35,480 --> 00:12:39,920 Извършила си голям грях. - Зная, отче. Покайвам се. 65 00:12:39,920 --> 00:12:43,880 Искаш ли детето ти да плаща за греховете ти? 66 00:12:44,520 --> 00:12:47,960 Не, отче. - Говори по-високо, Роуз. 67 00:12:48,360 --> 00:12:49,400 Не, отче. 68 00:12:49,400 --> 00:12:52,000 Значи искаш да му дадеш шанс в живота 69 00:12:52,000 --> 00:12:55,760 и да отрасне в католическо семейство с майка и баща? 70 00:12:58,880 --> 00:13:01,160 Подпиши тук. 71 00:13:15,920 --> 00:13:17,280 Е, 72 00:13:18,120 --> 00:13:20,720 остани тук докато взема бебето. 73 00:13:20,720 --> 00:13:24,720 Ще го вземете сега? - Много си привързана към него. 74 00:13:37,560 --> 00:13:40,000 Видя ли бебето, татко? 75 00:13:42,320 --> 00:13:44,080 Той е прекрасен. 76 00:13:47,840 --> 00:13:53,560 Ще му кажа че си промених решението. Документа може ли да се унищожи? 77 00:13:55,000 --> 00:13:58,520 Мамо, видя ли го? Не е ли прекрасен? 78 00:14:01,960 --> 00:14:03,720 Да, наистина. 79 00:14:06,000 --> 00:14:09,680 Моето бебе! Искам си бебето! Промених решението си! 80 00:14:09,680 --> 00:14:15,640 Моля те, татко, спри ги! Не им давай да ми го отнемат! 81 00:14:23,800 --> 00:14:25,360 Моля те! 82 00:14:28,240 --> 00:14:30,200 Моля те, татко! 83 00:14:42,720 --> 00:14:47,000 Магдалена 84 00:15:39,920 --> 00:15:42,640 Остави ги тук на пода и изчакай. 85 00:15:50,120 --> 00:15:53,160 Сестра Бриджит ще те приеме. Влез. 86 00:16:12,080 --> 00:16:15,640 Философията, която ни поддържа в приюта е проста: 87 00:16:15,640 --> 00:16:18,720 Благодарение на силата на молитвите, чистотата и здравата работа 88 00:16:18,720 --> 00:16:23,400 загубените жени могат да намерят пътя водещ към Исус Христос. 89 00:16:24,120 --> 00:16:26,960 Мария Магдалена, светият патрон на приюта "Магдалена" 90 00:16:26,960 --> 00:16:29,200 е била голяма грешница. 91 00:16:29,200 --> 00:16:33,280 За пари е давала тялото си на покварените и похотливите. 92 00:16:34,080 --> 00:16:37,440 Спасила се е, като е отрекла греховете си 93 00:16:37,440 --> 00:16:42,000 отказвайки се от удоволствията на плътта, включително храната и съня. 94 00:16:42,000 --> 00:16:44,560 Работела е на границата на човешкото съществуване 95 00:16:44,560 --> 00:16:46,400 за да може да предложи душата си на Бога 96 00:16:46,400 --> 00:16:50,760 пред вратите на Рая и да живее вечно. 97 00:16:53,200 --> 00:16:56,920 Нашето пране не представлява обикновени дрехи и чаршафи. 98 00:16:56,920 --> 00:17:00,000 Те са земните значения за пречистването на душата 99 00:17:00,000 --> 00:17:03,440 и отхвърлянето на извършените грехове. 100 00:17:04,830 --> 00:17:07,280 Тук можете да получите изкупление, чрез възхвала на Бога. 101 00:17:07,280 --> 00:17:10,200 Можете да бъдете спасени от вечно проклятие. 102 00:17:10,560 --> 00:17:15,200 Закуска в 6. В 6:30 има молитва. Работата започва в 7:00. 103 00:17:15,200 --> 00:17:17,640 Обяд... - Извинете ме, сестро. 104 00:17:18,560 --> 00:17:20,640 Мисля, че трябва да си тръгвам. 105 00:17:21,880 --> 00:17:23,920 Баща ми беше много... 106 00:17:23,920 --> 00:17:29,560 Никога не прекъсвай, момиче. Не са ли ти казвали, че това е лошо възпитание 107 00:17:29,560 --> 00:17:33,040 или си била много заета за да слушаш? 108 00:17:33,040 --> 00:17:36,520 Не, сестро. - Тогава си невежа. 109 00:17:37,200 --> 00:17:40,830 Глупава ли си? Аз решавам дали да си тръгнеш. 110 00:17:40,830 --> 00:17:44,720 Мисля, че мога внимателно да кажа, че ще отнеме време. 111 00:17:44,720 --> 00:17:47,480 Как се казваш? - Маргарет, сестро. 112 00:17:47,480 --> 00:17:50,160 Маргарет коя? - Магуайър. 113 00:17:53,480 --> 00:17:55,640 А ти? - Роуз Дън. 114 00:17:55,640 --> 00:17:57,960 Вече имаме Роуз. Как е второто ти име? 115 00:17:57,960 --> 00:17:59,320 Нямам такова. 116 00:17:59,320 --> 00:18:03,440 Не и в документа за раждане, но родителите ти със сигурност пазят някои имена в паметта си. 117 00:18:03,440 --> 00:18:06,520 Какво е името на причастието ти? - Патриция. 118 00:18:06,520 --> 00:18:08,800 Тогава ще се наричаш Патриция. 119 00:18:11,110 --> 00:18:14,560 Благодаря, сестро. - Благодаря, сестро. 120 00:18:15,720 --> 00:18:19,280 А ти? - Бернадет Хафи. 121 00:18:19,520 --> 00:18:21,680 От Св. Атрактас 122 00:18:22,320 --> 00:18:23,680 Да, сестро. 123 00:18:23,680 --> 00:18:27,000 Откъде мислиш, че знам? - Не зная. 124 00:18:27,000 --> 00:18:31,280 Защото директорът Маклафлин ми е добър приятел и ми е казал, 125 00:18:31,280 --> 00:18:35,920 или след много години в този манастир мога да визирам изкушението? 126 00:18:35,920 --> 00:18:38,080 Не знам, сестро. 127 00:18:38,920 --> 00:18:41,920 Горките ние! Две глупачки за един ден! 128 00:18:41,920 --> 00:18:45,760 Както и да е, времето ще покаже, нали? 129 00:18:45,760 --> 00:18:48,280 Сега елате с мен. 130 00:18:54,920 --> 00:18:57,160 Добър вечер, сестро. - Добър вечер. 131 00:19:05,830 --> 00:19:07,520 Ти, ела с мен. 132 00:19:09,800 --> 00:19:11,720 Ти, насам. 133 00:19:14,560 --> 00:19:16,400 Ти, ела тук. 134 00:19:55,920 --> 00:19:59,680 В името на Отеца и Сина и Светия дух. 135 00:20:00,520 --> 00:20:04,880 Божият ангел, моят пазител, чиято Божия любов ме доведе тук 136 00:20:04,880 --> 00:20:09,680 нека пази съня ми, да ме осветява, води и направлява. 137 00:20:10,320 --> 00:20:14,080 В името на Отеца и Сина и Светия дух. 138 00:20:14,080 --> 00:20:15,680 А сега в леглата, момичета. 139 00:21:01,590 --> 00:21:06,040 Извинявай. Можеш ли да ме заведеш до банята, моля? 140 00:21:06,040 --> 00:21:07,400 Да. 141 00:21:15,160 --> 00:21:16,240 Добре ли си? 142 00:21:32,320 --> 00:21:33,880 Ето. 143 00:21:37,480 --> 00:21:39,080 Чувствам се ужасно. 144 00:21:41,280 --> 00:21:43,400 Какво има? - Чувствам... 145 00:21:46,280 --> 00:21:49,000 Чувствам се немощна. 146 00:21:56,480 --> 00:21:59,600 Не я пипай. Млякото ти слепило ли се е? 147 00:22:00,760 --> 00:22:02,480 Не знам. Така мисля. 148 00:22:02,480 --> 00:22:04,560 Не я пипай. Ще покапеш навсякъде. 149 00:22:04,560 --> 00:22:07,720 Сестрите ще се вбесят. 150 00:22:08,320 --> 00:22:12,680 Търпи болката. Ще отмине след няколко дни. 151 00:22:13,480 --> 00:22:15,200 Трябва да си легнеш. 152 00:22:17,880 --> 00:22:21,000 Ако видят, че ставате приятелки, ще ви одерат живи. 153 00:22:58,400 --> 00:23:02,240 Всички ставайте от леглата! Всички ставайте! 154 00:23:07,880 --> 00:23:10,880 Виждали ли сте Уна О'Конър? 155 00:23:16,040 --> 00:23:19,160 Някой чул ли е нещо през нощта? 156 00:23:23,320 --> 00:23:26,280 Никоя не е видяла да напуска? 157 00:23:32,440 --> 00:23:33,800 Закуска! 158 00:24:28,400 --> 00:24:29,920 Вярвам в един Бог 159 00:24:30,920 --> 00:24:33,880 Всесилният Отец, Създателят на Рая и Земята, 160 00:24:34,640 --> 00:24:37,680 и всичко видимо и невидимо. 161 00:24:39,040 --> 00:24:43,880 Вярвам в Исус Христос, неговият син, 162 00:24:43,880 --> 00:24:46,840 роден от Отеца, преди началото на времето. 163 00:24:46,840 --> 00:24:49,280 Единственият Бог. Светлина от светлината. 164 00:24:49,640 --> 00:24:53,520 Истинският Бог, Създател и Вечен. 165 00:24:54,280 --> 00:24:57,440 Сигурна съм, че снощи бе тук, проверих. 166 00:24:57,440 --> 00:25:02,040 И аз проверих! Не мисли, че съм спала! 167 00:25:03,640 --> 00:25:07,320 Не знам как се случи. Не мога да си го обясня. 168 00:25:07,320 --> 00:25:09,320 Очевидно си обезумяла. 169 00:25:10,560 --> 00:25:13,360 Все тая - вината е твоя. 170 00:25:13,600 --> 00:25:15,400 Това е първият път... - Не съм... 171 00:25:16,800 --> 00:25:18,600 Достатъчно! 172 00:25:32,080 --> 00:25:36,800 Вярвам в светата католическа църква. 173 00:25:48,560 --> 00:25:52,560 Държа ги под контрол, сестро. 174 00:25:52,560 --> 00:25:55,440 Знаеш ли, че работя тук от 40 години? 175 00:26:06,760 --> 00:26:12,120 Няма да пера якичките на свещениците. Помолете друга, аз няма. 176 00:26:12,120 --> 00:26:14,760 Значи трябва да свърша моята работа и после твоята? 177 00:26:14,760 --> 00:26:18,040 Ако искаш може да се сменим? - Забрави. 178 00:26:18,040 --> 00:26:20,640 Имаш ли нещо кърваво? 179 00:26:20,640 --> 00:26:24,840 Някои момичета мразят кърваво бельо, но на мен не ми пречи. 180 00:26:24,920 --> 00:26:27,560 Ето. Ще го свърша вместо теб. 181 00:26:28,680 --> 00:26:33,080 Някои ги пускат в гореща вода. Казах им, но не слушат. 182 00:26:33,080 --> 00:26:37,640 Първо трябва да ги накиснеш в студена с малко сол. 183 00:26:38,440 --> 00:26:40,400 След това - търкаш. 184 00:26:45,200 --> 00:26:46,240 Разбирам. 185 00:26:47,240 --> 00:26:51,240 За какво бърборите? Забранено е да се говори тук. 186 00:26:51,240 --> 00:26:54,080 Сестро, те говореха. Ще ги науча аз! 187 00:26:54,080 --> 00:26:56,800 Права ли съм, сестро? - Да, Кейт. 188 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 Не разрешено да се говори тук. 189 00:27:01,000 --> 00:27:04,880 За какво говорихте? - Казах и как да мие тези. 190 00:27:04,880 --> 00:27:07,800 Исусе, Йосифе и Мария! Разкарай това от мен. 191 00:27:07,800 --> 00:27:11,640 Отвратителна си. Знаеш ли това? 192 00:27:11,640 --> 00:27:13,560 Продължавайте работа. 193 00:27:15,280 --> 00:27:18,600 Работила съм 40 години тук. Знам всички малки номерца. 194 00:27:18,600 --> 00:27:20,440 Държа под око и двете ви! 195 00:27:28,160 --> 00:27:34,000 Бедната сестра Аугуста е в беда, заради избягалото момиче. 196 00:27:34,000 --> 00:27:36,720 Затова ми казаха да я замествам тук. 197 00:27:36,720 --> 00:27:40,080 Бедната сестра е съсипана. Нервите и са разбити. 198 00:27:40,080 --> 00:27:43,600 Права ли съм да ги поучавам, сестро? 199 00:27:43,600 --> 00:27:45,320 Добро мъмрене! 200 00:27:45,320 --> 00:27:49,160 Лошото е, че всички сте егоистки! 201 00:27:49,160 --> 00:27:53,760 Не ви пука, че бедната сестра е в беда и губи поста си. 202 00:27:53,760 --> 00:27:57,600 Тя просто е задрямала през нощното си дежурство 203 00:27:57,600 --> 00:28:00,280 и сега ще свърши в Африка. 204 00:28:01,640 --> 00:28:04,480 Ще работи с прокажените. 205 00:28:04,960 --> 00:28:08,480 Пръстите и ще окапят от ръцете и краката. 206 00:28:08,480 --> 00:28:10,720 Може да загуби и носа си! 207 00:28:11,400 --> 00:28:14,520 Всичко което стърчи от тялото, може да и падне. 208 00:28:15,640 --> 00:28:17,600 Сега работете. 209 00:28:19,080 --> 00:28:22,280 Работете тихо. 210 00:28:28,120 --> 00:28:30,880 Трябва да се махнем оттук. - Тишина! 211 00:29:26,080 --> 00:29:28,000 Не! - Върви! 212 00:29:28,840 --> 00:29:30,920 Ще те накарам да вървиш! 213 00:29:31,320 --> 00:29:33,480 Моля те, недей! 214 00:29:33,920 --> 00:29:35,880 Съжалявам! 215 00:29:35,880 --> 00:29:38,880 Моля те, остави ме! 216 00:29:39,400 --> 00:29:41,320 Тук ли ти е мястото? - Моля те, отче! 217 00:29:41,320 --> 00:29:43,280 Моля! - Това ли ти е мястото? 218 00:29:43,280 --> 00:29:46,560 Ще останеш тук, докато умреш, уличнице! 219 00:29:46,560 --> 00:29:49,960 Просто исках да си отида у дома, Татко... върни ме у дома! 220 00:29:51,000 --> 00:29:53,040 Мразя това място! 221 00:29:53,040 --> 00:29:56,560 Мисля, че ти казах... Какво ти казах? 222 00:29:59,680 --> 00:30:01,640 Какво ти казах? 223 00:30:04,720 --> 00:30:08,640 Нямаш дом, нямаш майка, нямаш баща. 224 00:30:09,200 --> 00:30:12,960 Ти ни уби, уличницо! И двамата. 225 00:30:13,720 --> 00:30:17,720 Ако избягаш пак, кълна се, ще те осакатя. 226 00:30:21,800 --> 00:30:26,280 Г-н О'Конър, мисля че трябва да си вървите вече. 227 00:30:26,640 --> 00:30:29,120 Ние ще се погрижим за Уна. 228 00:30:29,120 --> 00:30:31,400 Какво зяпате бе, курви! 229 00:30:40,320 --> 00:30:42,520 Бог да ви благослови, сестро. 230 00:30:43,480 --> 00:30:48,320 Моля те не ме оставяй тук, татко! Не ме оставяй тук! 231 00:30:50,920 --> 00:30:52,880 Връщай се в леглото, Уна. 232 00:30:53,720 --> 00:30:55,720 Ще се видим на сутринта. 233 00:30:56,480 --> 00:30:57,760 Сега, 234 00:30:59,160 --> 00:31:01,120 всички останали лягайте. 235 00:31:02,760 --> 00:31:04,520 Заспивайте. 236 00:32:54,840 --> 00:32:57,440 Всички ли жени, които работят тук са уличници? 237 00:32:57,440 --> 00:33:00,920 Не ги гледай и не ги заговаряй. Разбра ли? 238 00:33:07,800 --> 00:33:08,760 Добро утро. 239 00:33:40,160 --> 00:33:42,320 Някой те търси. 240 00:33:48,800 --> 00:33:50,280 Сестра ми! 241 00:33:53,320 --> 00:33:55,000 Това е малкият! 242 00:33:55,720 --> 00:33:57,240 Малкото ми момче! 243 00:33:58,600 --> 00:34:03,160 Толкова е пораснал. Не е ли най-хубавото дете на света? 244 00:34:04,200 --> 00:34:06,560 Само на две е, а виж колко е голям! 245 00:34:15,190 --> 00:34:20,670 Благословена Дево, моля се на теб и св. Кристофър 246 00:34:21,400 --> 00:34:24,440 погрижете се за детето... 247 00:34:28,000 --> 00:34:29,960 Боже в небесата, защити го. 248 00:34:30,760 --> 00:34:32,760 Благословени да си, и всички останали. 249 00:34:37,960 --> 00:34:41,280 Вие двете стига сте си губили времето! 250 00:35:07,760 --> 00:35:09,640 Да не си парализиран? 251 00:35:09,640 --> 00:35:11,710 Не, просто имам приятелско лице. 252 00:35:11,710 --> 00:35:14,710 Заври си го в приятелския гъз! 253 00:35:15,080 --> 00:35:16,190 Олеле. 254 00:35:17,520 --> 00:35:19,710 Казаха ми, че си падаш по приятелчета. 255 00:35:20,880 --> 00:35:22,120 Не е ли така? 256 00:35:22,760 --> 00:35:25,640 Не си ли тук, защото обичаш да се пускаш на млади момчета? 257 00:35:26,120 --> 00:35:28,160 Обичаш, да си сваляш гащите, нали? 258 00:35:36,670 --> 00:35:38,760 Как се нарича детенцето ти? 259 00:35:41,880 --> 00:35:42,960 Не знам. 260 00:35:50,640 --> 00:35:52,640 Попитай ме за моето име. 261 00:35:56,000 --> 00:35:57,640 Какво е името ти? 262 00:36:06,670 --> 00:36:07,880 Криспина. 263 00:36:12,080 --> 00:36:14,360 Означава "момичето с къдрава коса". 264 00:36:22,480 --> 00:36:24,600 Така ме нарече сестра Бриджит. 265 00:36:45,120 --> 00:36:47,080 Два шилинга, ако ми го налапаш. 266 00:36:52,190 --> 00:36:54,190 Ти си луда, шибана кучко! 267 00:37:01,520 --> 00:37:05,480 Когато бебето излезе от мен го дадоха на сестра ми. 268 00:37:05,880 --> 00:37:09,670 Не и е позволено да идва тук и да говорим. 269 00:37:10,640 --> 00:37:12,920 Затова не знам името му. 270 00:37:15,400 --> 00:37:18,710 Но леля ми, която е най-богатата жена в света 271 00:37:19,360 --> 00:37:21,560 даде на двама ни от тези. 272 00:37:21,710 --> 00:37:23,640 Сестра ми... 273 00:37:23,640 --> 00:37:27,670 Води го до портата понякога 274 00:37:27,760 --> 00:37:30,280 и говорим с това... 275 00:37:30,960 --> 00:37:32,400 Това е... 276 00:37:33,040 --> 00:37:34,120 а.. 277 00:37:37,920 --> 00:37:39,800 Свещен 278 00:37:42,080 --> 00:37:43,400 Свещен... 279 00:37:44,040 --> 00:37:46,320 Извинете сестро, как се казваше? 280 00:37:46,320 --> 00:37:47,640 Как беше? 281 00:37:47,920 --> 00:37:49,840 Не мога да се сетя. 282 00:37:49,840 --> 00:37:52,640 Нямаш право да говориш. Почвай да работиш. 283 00:37:53,640 --> 00:37:56,080 Казах, да почваш да работиш. 284 00:37:56,880 --> 00:37:58,840 Не искам да повтарям. 285 00:37:58,920 --> 00:38:03,320 Телефон! Това е - телефон! Все не мога да си спомня думата. 286 00:38:03,320 --> 00:38:06,000 Искам да видя сестра Бриджит веднага! 287 00:38:13,920 --> 00:38:15,520 Чакайте тук. 288 00:38:37,190 --> 00:38:39,710 Разбрах, че сте били непослушни. 289 00:38:39,710 --> 00:38:43,320 Съжалявам сестро. - Само исках да ви видя. 290 00:38:43,320 --> 00:38:46,440 Не си искала момиче. Настояла си. 291 00:38:47,000 --> 00:38:49,880 Кой ти дава право да настояваш? 292 00:38:49,880 --> 00:38:53,040 Питах се, защо съм тук, сестро? 293 00:38:53,040 --> 00:38:55,280 Не съм извършила престъпление. 294 00:38:55,280 --> 00:38:59,670 Не съм била в легло с момче. Бог знае истината. 295 00:38:59,670 --> 00:39:01,760 Но ти харесва, нали? 296 00:39:02,560 --> 00:39:04,280 Аз съм добро момиче. 297 00:39:04,280 --> 00:39:07,480 Не. Ти си арогантна, неучтива и глупава. 298 00:39:07,480 --> 00:39:09,520 Затова момчетата те харесват. 299 00:39:09,520 --> 00:39:14,080 Оскъдният интелект улеснява пъхането на пръстите под дрехите ти. 300 00:39:14,670 --> 00:39:16,190 Не е ли така, Криспина? 301 00:39:17,000 --> 00:39:18,480 Да, сестро. 302 00:39:20,000 --> 00:39:21,880 Какво казах. 303 00:39:22,560 --> 00:39:24,640 Не знам, сестро. 304 00:39:24,640 --> 00:39:26,080 Че всички хора са грешни и предразположени към съблазън 305 00:39:26,080 --> 00:39:28,360 и затова всички се изкушават. 306 00:39:28,360 --> 00:39:32,160 В богоязливите страни, ако човек иска да е спасен 307 00:39:32,160 --> 00:39:34,080 трябва да премахне изкушението. 308 00:39:34,710 --> 00:39:37,760 Разбра ли, момиче? - Да, сестро. 309 00:39:37,920 --> 00:39:39,710 Не съм те питала. 310 00:39:41,000 --> 00:39:42,440 Разбирам, сестро. 311 00:39:42,440 --> 00:39:44,190 Разбира се. 312 00:39:45,670 --> 00:39:48,760 Много говориш. Една сричка е достатъчна. 313 00:39:49,800 --> 00:39:51,440 Разбирам, сестро. 314 00:39:53,120 --> 00:39:56,040 Непокорството не се приема. 315 00:40:00,400 --> 00:40:02,190 Лица към стената. 316 00:40:14,840 --> 00:40:17,710 Сега незабавно се върнете на работа. 317 00:40:23,520 --> 00:40:26,560 Уна, полудяла ли си? 318 00:40:26,960 --> 00:40:29,120 Тази коса вече не ти трябва. 319 00:40:29,120 --> 00:40:33,560 Ще я продадем на О'Брайън и ще дадем парите на африканските деца. 320 00:40:34,480 --> 00:40:36,080 Ясно? 321 00:40:39,560 --> 00:40:43,960 Няма да искаш да бягаш с остригана коса, нали? 322 00:41:33,190 --> 00:41:34,840 Къде ще отидеш? 323 00:41:35,640 --> 00:41:38,600 Имам братовчедка в Дъблин, която е фризьорка. 324 00:41:39,800 --> 00:41:41,520 Виждала съм я веднъж, но съм 325 00:41:41,520 --> 00:41:44,600 сигурна, че ако я помоля, ще помогне. 326 00:41:46,480 --> 00:41:48,320 Искаш ли да дойдеш с мен? 327 00:41:50,160 --> 00:41:54,840 Защо? Какво лошо сме направили за да заслужим това? 328 00:41:56,360 --> 00:41:58,160 Не сме робини. 329 00:41:58,840 --> 00:42:00,710 Не сме затворнички. 330 00:42:01,040 --> 00:42:02,760 Какво сме направили? 331 00:42:04,160 --> 00:42:06,120 Да имаш дете не е престъпление. 332 00:42:07,280 --> 00:42:10,520 Да имаш дете, преди брака е смъртен грях. 333 00:42:11,040 --> 00:42:15,480 Всички смъртни грехове на света не оправдават това място. 334 00:42:15,480 --> 00:42:19,920 Бих признала всеки грях за да се махна оттук. 335 00:42:28,280 --> 00:42:30,640 Да се оженим. - Какво? 336 00:42:31,360 --> 00:42:34,360 Можем да се махнем заедно. - Къде да отидем? 337 00:42:35,040 --> 00:42:36,710 В Англия, Америка, където искаш. 338 00:42:36,710 --> 00:42:39,640 Имаш ли пари? - Така ли изглеждам? 339 00:42:39,640 --> 00:42:42,000 Не си ли спестила нещо? 340 00:42:42,000 --> 00:42:45,520 Да не съм дошла тук заради обява във вестника? 341 00:42:45,520 --> 00:42:48,480 Мислех, че имаш нещо. - Не ни дават нищо. 342 00:42:48,480 --> 00:42:49,760 Е? 343 00:42:50,560 --> 00:42:53,320 Какво? - Да избягаме заедно. 344 00:42:53,320 --> 00:42:57,190 Как? Нямаме пари и къде да отидем. 345 00:42:57,190 --> 00:43:00,520 А и почти не те познавам. 346 00:43:16,120 --> 00:43:20,320 Може да гледаш, но ако ме пипнеш ще ти избия зъбите. 347 00:43:37,440 --> 00:43:38,920 Това не ти е скапан комин! 348 00:43:42,560 --> 00:43:46,680 Имаш ли ключове от задната врата? - Не, Шеймъс има. 349 00:43:46,680 --> 00:43:48,640 Можеш ли да ги вземеш. - Да, така мисля. 350 00:43:49,680 --> 00:43:52,160 Тогава вземи ги и ги донеси довечера. 351 00:43:53,280 --> 00:43:55,240 Довечера? - Да. 352 00:43:55,360 --> 00:43:57,560 Мили боже! Небеса! 353 00:44:00,040 --> 00:44:03,240 Обещай, че ще дойдеш довечера! 354 00:44:03,240 --> 00:44:06,240 Ако не дойдеш ще ме убият. - Обещавам. 355 00:44:16,240 --> 00:44:18,520 Махай се от мен. Не искам да те виждам! 356 00:44:19,720 --> 00:44:22,480 Ти си отвратителна! Отвратителна! 357 00:44:22,480 --> 00:44:25,920 Ще се женим. Кълна се. - Никога няма да се ожени за теб. 358 00:44:25,920 --> 00:44:30,120 Ще го направи, но ако им кажеш няма да мога да се махна оттук 359 00:44:30,120 --> 00:44:31,880 и никога няма да се оженим. 360 00:44:31,880 --> 00:44:34,440 И ще бъда грешница. Ти не искаш да съм грешница, нали? 361 00:44:34,440 --> 00:44:39,080 Не. Ще кажа на сестра Бриджит, че си се държала отвратително 362 00:44:39,320 --> 00:44:43,960 Те ще те задържат завинаги и ще можеш да отидеш в Рая 363 00:44:43,960 --> 00:44:47,280 защото ще си платила за отвратителните си грехове. 364 00:44:47,280 --> 00:44:50,360 Моля те не и казвай. - Не е ли добре? 365 00:44:50,360 --> 00:44:54,240 Ще стоя тук и ще работя и ще се моля за моите грехове. 366 00:44:54,240 --> 00:44:56,480 Само не и казвай. 367 00:44:56,480 --> 00:44:58,760 Трябва да и кажа. 368 00:45:01,840 --> 00:45:06,000 Добре, но ако го направиш, ще се самоубия. 369 00:45:06,240 --> 00:45:08,200 Знаеш ли какво означава? 370 00:45:08,480 --> 00:45:11,520 Отивам право в ада и ти заедно с мен. 371 00:45:12,040 --> 00:45:15,760 Защото в очите на Бога ще си виновна за убийството, колкото мен. 372 00:45:16,560 --> 00:45:19,320 Не, няма. 373 00:45:20,280 --> 00:45:21,760 Не е истина. 374 00:46:56,720 --> 00:46:59,840 Това е лудост. Пълни глупости. 375 00:47:01,480 --> 00:47:04,120 Отвори вратата. 376 00:47:17,320 --> 00:47:20,640 Брендан, аз съм! Отвори вратата! 377 00:47:23,120 --> 00:47:27,120 Това е лудост, дори не знам името ти! 378 00:47:27,120 --> 00:47:30,600 Името ми е Бернадет! Моля те отвори вратата! 379 00:47:30,600 --> 00:47:33,360 Те ще разберат, че съм аз Не разбираш ли? 380 00:47:33,360 --> 00:47:36,120 Ще загубя работата си, всичко! 381 00:47:36,120 --> 00:47:39,400 Брат ми беше 6 години в затвора, защото открадна ябълки от монахините. 382 00:47:39,400 --> 00:47:44,120 Какво ли ще дадат на мен? Съжалявам, не мога. 383 00:47:44,120 --> 00:47:46,680 Брендан, не ме оставяй! 384 00:47:47,360 --> 00:47:48,920 Брендан! - Съжалявам. 385 00:47:49,280 --> 00:47:52,120 Поне отвори скапаната врата! 386 00:48:17,880 --> 00:48:19,440 Спри! - Дръжте я! 387 00:48:21,400 --> 00:48:22,840 Държа я! 388 00:48:25,400 --> 00:48:26,880 Спри! 389 00:48:29,160 --> 00:48:30,600 Държа я. 390 00:48:35,760 --> 00:48:38,720 Достатъчно. - Спри! 391 00:49:02,440 --> 00:49:04,640 Отвори очи, момиче. 392 00:49:05,600 --> 00:49:06,560 Отвори ги. 393 00:49:10,360 --> 00:49:13,840 Искам да видиш какво си. 394 00:49:14,280 --> 00:49:17,920 Сега суетата ти я няма и дързостта ти е победена. 395 00:49:17,920 --> 00:49:21,600 Можеш да избираш между правилното и грешното, доброто и злото. 396 00:49:21,600 --> 00:49:25,320 Погледни дълбоко в душата си, открий чистотата 397 00:49:25,320 --> 00:49:27,200 и я предложи на Бога. 398 00:49:27,800 --> 00:49:30,640 Това е единственият път към твоето спасение. 399 00:51:38,800 --> 00:51:40,520 Добре, стига толкова. 400 00:51:41,760 --> 00:51:44,560 Няма нищо по-добро от упражнение преди вечеря. 401 00:51:44,560 --> 00:51:48,400 Май някои трябва да плюскат по-малко картофи. 402 00:51:49,480 --> 00:51:51,160 Ръцете встрани. 403 00:51:53,240 --> 00:51:58,000 Франсиз, не само че твоите гърди са най-малките, които съм виждала 404 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 но дори нямаш никакви зърна! 405 00:52:00,000 --> 00:52:03,520 Виждаш ли? Не е нормално, нали? 406 00:52:06,760 --> 00:52:10,200 Всички сме съгласни. Франсиз има най-малките гърди. 407 00:52:10,200 --> 00:52:11,800 Коя има най-големи? 408 00:52:15,560 --> 00:52:19,160 Бих казал, Патриция. - Не. Гърба и е як. 409 00:52:19,160 --> 00:52:21,000 Обърни се, Патриция. 410 00:52:24,040 --> 00:52:28,680 Видя ли? Патриция, имаш гръб на зидар. 411 00:52:30,000 --> 00:52:33,280 С няколко татуировки ще заприличаш на моряк. 412 00:52:34,200 --> 00:52:40,280 Не, победителката с най-големи гърди е Сесилия. 413 00:52:40,360 --> 00:52:42,320 Ръкопляскания за Сесилия. 414 00:52:44,280 --> 00:52:45,840 Добро момиче. 415 00:52:45,840 --> 00:52:49,440 Видяхме най-големите и най-малките цици 416 00:52:49,440 --> 00:52:50,960 и най-големия задник. 417 00:52:50,960 --> 00:52:53,600 Сега да видим най-косматите. 418 00:52:56,840 --> 00:52:59,480 Криспина, крачка напред. 419 00:53:00,520 --> 00:53:02,560 Бернадет, крачка напред. 420 00:53:03,640 --> 00:53:05,560 Застанете една до друга. 421 00:53:07,360 --> 00:53:10,520 Криспина махни си ръцете оттам! 422 00:53:12,920 --> 00:53:16,360 Бернадет, имаш повече косми там, отколкото по главата. 423 00:53:17,400 --> 00:53:20,760 Но победителката е Криспина. 424 00:53:23,320 --> 00:53:26,920 Криспина, ти печелиш! Защо плачеш? 425 00:53:26,920 --> 00:53:28,880 Не знам, сестро. 426 00:53:29,000 --> 00:53:31,560 И аз не знам. Това е игра! 427 00:53:39,960 --> 00:53:43,800 Всички се обличайте. Време е за чай. 428 00:54:50,560 --> 00:54:53,880 Всеки ден от живота ми принадлежи на теб, Господи. 429 00:54:53,960 --> 00:54:56,640 Всяко действие в живота ми ще бъде направено 430 00:54:56,840 --> 00:54:59,200 благославяйки Теб. 431 00:54:59,680 --> 00:55:02,040 Отсега нататък, ще ги предоставя на Теб 432 00:55:02,040 --> 00:55:06,240 и с това предложение ги посвещавам на Твоето величие. 433 00:55:07,200 --> 00:55:11,120 Ще ги запълвам с обет за прочистване. 434 00:55:11,240 --> 00:55:13,280 Не позволявай, Спасителю 435 00:55:13,280 --> 00:55:17,120 да се омърся с нещо по-недостойно от твоето свещено сърце. 436 00:55:18,160 --> 00:55:20,000 Какво става там? 437 00:55:22,080 --> 00:55:26,160 Криспина, какво правиш? - Не знам, сестро. 438 00:55:26,160 --> 00:55:29,440 Има температура, сестро. - Заведи я в леглото. 439 00:55:30,360 --> 00:55:31,480 Да вървим. 440 00:55:32,360 --> 00:55:34,360 Съжалявам, сестро. 441 00:55:35,960 --> 00:55:39,440 Направих бъркотия, съжалявам. 442 00:55:43,360 --> 00:55:47,160 Отхвърлям всичко, което ще намали смисъла на отричането ми. 443 00:55:47,160 --> 00:55:50,880 Отказвам се от суетата, егоизма и човешкото уважение. 444 00:55:50,880 --> 00:55:54,720 Приеми ме, Господи и ми дай шанс да започна, за да завърша 445 00:55:54,720 --> 00:55:56,640 този ден с твоето величие, 446 00:55:56,640 --> 00:56:01,000 с единственото намерение да служа и почитам Теб. Амин. 447 00:56:07,440 --> 00:56:09,000 Умирам. 448 00:56:09,000 --> 00:56:12,120 Не умираш. Имаш треска. Може да е грип. 449 00:56:12,200 --> 00:56:15,920 Можеш да умреш от него. Само старите умират от него. 450 00:56:18,120 --> 00:56:20,080 Цялата нощ ли спа тук? 451 00:56:21,600 --> 00:56:23,080 Напикала си се в леглото? 452 00:56:23,080 --> 00:56:25,280 Никога не съм го правила, дори като малка. 453 00:56:25,280 --> 00:56:27,960 Тогава защо е толкова мокро? 454 00:56:31,040 --> 00:56:33,200 За щастие другата страна не е мокра. 455 00:56:33,200 --> 00:56:36,960 Иначе трябваше да кажем на сестрите. Не искаш това, нали? 456 00:56:39,040 --> 00:56:40,000 Дръж това. 457 00:56:47,200 --> 00:56:49,200 Ще спиш с дрехите засега. 458 00:56:50,800 --> 00:56:52,800 Ще потърся чисти чаршафи. 459 00:56:55,440 --> 00:56:58,000 Мога и сама. - Тогава го направи. 460 00:57:01,480 --> 00:57:03,000 Сега се връщам. 461 00:57:07,920 --> 00:57:12,000 Какво става пък сега? - Загубих медальона си. 462 00:57:12,000 --> 00:57:14,000 Моят Св. Кристофър. 463 00:57:14,000 --> 00:57:16,440 Спокойно. Да видим да не е на пода. 464 00:57:17,080 --> 00:57:19,560 Къде ми е Св. Кристофър! 465 00:57:19,560 --> 00:57:21,760 Не знам. - Къде е! 466 00:57:21,760 --> 00:57:25,520 Криспина, не се притеснявай. Успокой се и лягай. 467 00:57:26,200 --> 00:57:29,240 Може да е паднал долу. Ще го намеря. 468 00:57:29,440 --> 00:57:31,400 Лягай под завивките, като добро момиче. 469 00:57:35,000 --> 00:57:37,600 Какво ще правя? - Ще го намеря. 470 00:57:37,800 --> 00:57:41,280 Св. Кристофър...Какво ще правя? 471 00:58:38,000 --> 00:58:39,640 Тя не е добре! 472 00:58:43,760 --> 00:58:45,480 Не е... 473 00:58:48,320 --> 00:58:49,440 Какво? 474 00:59:17,600 --> 00:59:19,040 Криспина? 475 00:59:22,760 --> 00:59:24,680 Криспина, какво правиш? 476 00:59:26,360 --> 00:59:29,760 Никога няма да намериш Св. Кристофър. - Ще го намеря. 477 00:59:29,760 --> 00:59:31,880 Слез оттам и лягай в кревата. 478 00:59:32,520 --> 00:59:35,400 Това е моето наказание. - За какво? 479 00:59:38,240 --> 00:59:40,280 Обещах, че ще го намеря. 480 00:59:41,880 --> 00:59:44,520 Слез долу. - Хайде. 481 00:59:49,640 --> 00:59:50,840 Лягай. 482 00:59:54,880 --> 00:59:58,320 Ако умра от грипа, няма да си виновна. 483 00:59:58,760 --> 01:00:03,280 Разбира се, защото няма да умреш. 484 01:00:03,280 --> 01:00:05,080 Ами ако умра? 485 01:00:11,160 --> 01:00:13,680 Ще се държиш ли добре сега? - Да. 486 01:00:13,960 --> 01:00:15,920 Трябва да се връщам на работа. 487 01:01:44,360 --> 01:01:45,920 Събуди се! 488 01:01:48,080 --> 01:01:49,640 Събуди се! 489 01:01:54,800 --> 01:01:56,800 Да опитаме да я повдигнем! 490 01:01:58,800 --> 01:02:01,600 Хвани краката и я вдигай! 491 01:02:03,000 --> 01:02:05,200 Криспина, дишай! - Хайде! 492 01:02:05,440 --> 01:02:05,840 Опитвай да дишаш! 493 01:02:05,840 --> 01:02:07,480 Дишай! 494 01:02:08,400 --> 01:02:10,480 Не може! - Побързай! 495 01:02:10,960 --> 01:02:13,240 Криспина не се движи. 496 01:02:13,240 --> 01:02:14,160 Разхлаби го! 497 01:02:14,880 --> 01:02:17,760 Не мога, много в стегнато! - Трябва да го разхлабиш! 498 01:02:18,840 --> 01:02:21,480 Вдигни я още! - Да, вдигни я! 499 01:02:23,520 --> 01:02:25,200 Така. Не я движи! 500 01:02:26,760 --> 01:02:28,760 Почти успяхме. 501 01:02:37,680 --> 01:02:40,640 Криспина, защо искаш да се самоубиеш. 502 01:02:40,640 --> 01:02:43,600 Това е най-глупавият въпрос, който може да се зададе на това място. 503 01:02:44,840 --> 01:02:46,280 Защо? 504 01:02:46,680 --> 01:02:50,360 Исках да умра от грипа, но ти каза, че няма да умра. 505 01:02:50,360 --> 01:02:53,800 Не трябва да опитваш да се самоубиеш. Това е най-тежкият грях. 506 01:02:53,800 --> 01:02:55,520 Щеше да отидеш в ада. 507 01:02:55,520 --> 01:02:58,800 Видях момченцето ти днес. - Момчето ми! 508 01:02:59,400 --> 01:03:01,440 Как изглеждаше? - Прекрасно. 509 01:03:01,880 --> 01:03:05,760 Изглеждаше тъжен, защото те нямаше. Липсваш му. 510 01:03:05,760 --> 01:03:09,440 Помисли, колко тъжен ще бъде ако никога отново не те види. 511 01:03:09,800 --> 01:03:11,680 Трябва да се върна в леглото. 512 01:03:14,560 --> 01:03:16,960 Това място ни кара да се чувстваме отчаяни. 513 01:03:16,960 --> 01:03:21,160 Но помисли, че може да сме свободни един ден и ти ще можеш да си играеш със сина. 514 01:03:21,160 --> 01:03:22,920 Кога? 515 01:03:23,920 --> 01:03:26,720 Не знам. - Не го ли каза? 516 01:03:27,280 --> 01:03:30,160 Но това е истина? - Тогава и кажи кога. 517 01:03:31,040 --> 01:03:34,160 Следващата седмица, месец, век? 518 01:03:34,160 --> 01:03:38,280 Не знам, само опитвам да я убедя да не се самоубива. 519 01:03:38,280 --> 01:03:41,920 Знам какво правиш, но не знам защо. 520 01:05:16,360 --> 01:05:19,680 Загубих си медальона, отче. - Побързай, закъсняваме. 521 01:05:58,800 --> 01:06:02,800 Уна О'Конър реши да се отдаде на манастира. 522 01:06:04,280 --> 01:06:07,800 Както повечето от вас знаят, това е най-голямата отговорност, която разкаялите 523 01:06:07,800 --> 01:06:09,840 се могат да предоставят на ордена ни. 524 01:06:10,680 --> 01:06:15,320 Тя обърна гръб на злините и изкушенията на света. 525 01:06:15,600 --> 01:06:20,440 Тя ще вижда светлината на Бога в този манастир до края на живота си. 526 01:06:20,440 --> 01:06:26,000 Нейната саможертва и превъплъщение 527 01:06:26,280 --> 01:06:28,920 е нещо, което трябва да просветли всяка от вас. 528 01:06:31,040 --> 01:06:32,640 Благодаря ти, Уна. 529 01:06:49,040 --> 01:06:52,200 В името на Отца и Сина и Светия дух. 530 01:06:52,200 --> 01:06:53,360 Амин. 531 01:06:53,360 --> 01:06:56,520 Нека Бог бъде с теб. - И с всички останали. 532 01:06:56,520 --> 01:07:02,040 Дай ми справедливост и ме защити от всичко несвято. 533 01:07:02,040 --> 01:07:06,760 Освободи ме от несправедливите и измамни хора. 534 01:07:09,920 --> 01:07:11,760 Тялото Христово. - Амин. 535 01:07:13,200 --> 01:07:15,240 Тялото Христово. - Амин. 536 01:07:17,400 --> 01:07:19,720 Тялото Христово. - Амин. 537 01:07:31,120 --> 01:07:35,840 Върнете се пак заедно. 538 01:07:36,440 --> 01:07:38,000 Хайде. 539 01:07:41,040 --> 01:07:42,600 Спрете. 540 01:07:42,960 --> 01:07:44,760 Усмивка. 541 01:07:45,560 --> 01:07:48,920 Сега и покажи цветята в градината. 542 01:07:50,440 --> 01:07:52,920 Отпуснете се! Бъдете себе си. 543 01:07:54,760 --> 01:07:56,720 Бъдете естествени. 544 01:08:12,480 --> 01:08:14,640 Той не е Божи човек. 545 01:10:28,280 --> 01:10:32,040 Искаш ли да се повозиш? Да или не? 546 01:10:37,120 --> 01:10:38,960 Тогава защо по дяволите ме спря? 547 01:10:41,430 --> 01:10:45,320 Ти си оттук, нали? Те само ви спъват живота. 548 01:11:41,960 --> 01:11:44,520 Господи, бъди милостив. Господи, бъди милостив. 549 01:11:44,520 --> 01:11:47,520 Христосе, бъди милостив. 550 01:11:53,430 --> 01:11:57,720 Каза, че ще намериш моя Св. Кристофър. 551 01:11:59,430 --> 01:12:01,720 Не трябва да даваш обещания, които не можеш да спазиш. 552 01:12:07,640 --> 01:12:10,430 Така каза веднъж Бернадет. 553 01:12:11,920 --> 01:12:14,680 Крият го нарочно. 554 01:12:16,800 --> 01:12:19,840 Ти каза, че ще го намериш. Обеща. 555 01:12:21,880 --> 01:12:25,240 Мисля, че ще кажа на сестрите, какво каза за отец Фицрой. 556 01:12:31,350 --> 01:12:33,760 Майко на Спасителя. - Моли се за нас. 557 01:12:33,760 --> 01:12:35,920 Благоразумна Дево. - Моли се за нас. 558 01:12:35,920 --> 01:12:38,000 Почитана Дево. - Моли се за нас. 559 01:12:46,040 --> 01:12:47,920 Какво правиш в леглото ми? 560 01:12:49,160 --> 01:12:51,680 Моят Св. Кристофър! Намерила си го! 561 01:12:52,470 --> 01:12:54,520 Бог да те благослови! 562 01:12:54,920 --> 01:12:56,920 Мръсна кучко! 563 01:13:08,160 --> 01:13:10,390 Спрете за Бога! 564 01:13:13,520 --> 01:13:16,800 Ти си истинска кучка, отвратителна крадла! 565 01:13:17,390 --> 01:13:20,600 Тя криеше медальона на Криспина под леглото си. 566 01:13:20,600 --> 01:13:24,920 Единственото нещо на света, което имаше това момиче и ти го взе! 567 01:13:24,920 --> 01:13:28,120 Ти намери моя Св. Кристофър. Благодаря ти. 568 01:13:28,240 --> 01:13:30,600 Не разбираш ли? - Тя го е откраднала! 569 01:13:31,760 --> 01:13:34,280 Да, но го намери. 570 01:13:36,430 --> 01:13:40,200 Единствената ли съм, която смята, че нейното дело е напълно презряно! 571 01:13:43,760 --> 01:13:46,200 Тогава вървете в ада всички! 572 01:14:09,800 --> 01:14:13,240 Защо? - Не е страдала достатъчно. 573 01:14:14,680 --> 01:14:18,840 Трябва да се покаем, не забравяй. Трябва да страдаме. 574 01:14:21,960 --> 01:14:24,040 Не ми досаждай и ме остави да спя. 575 01:15:14,000 --> 01:15:16,120 Влизайте, момичета. 576 01:17:44,600 --> 01:17:47,880 Но оставете човек да се докаже 577 01:17:48,390 --> 01:17:53,240 и нека яде от този хляб и пие от чашата за причастие. 578 01:17:53,240 --> 01:17:56,240 Защото който яде и пие без достойнство 579 01:17:56,240 --> 01:17:59,430 яде и пие собственото си наказание. 580 01:17:59,430 --> 01:18:02,200 Това са думите Господни. 581 01:18:04,320 --> 01:18:08,000 Откъс от светото евангелие, според св. Йоан 582 01:18:08,200 --> 01:18:10,120 Слава тебе Боже. 583 01:18:10,120 --> 01:18:14,280 Тогава Исус каза на евреите 584 01:18:14,280 --> 01:18:18,470 Плътта ми е храна и кръвта ми е питие. 585 01:18:18,840 --> 01:18:24,430 Който яде от плътта ми и пие от кръвта ми ще живее в Мен 586 01:18:24,640 --> 01:18:29,280 и аз ще живея в него, като Отеца, който дава живот. 587 01:19:21,470 --> 01:19:24,350 Не знам какво ми става. Помогнете ми. 588 01:19:24,350 --> 01:19:27,470 Не знам защо. Чувствам го навсякъде. 589 01:19:28,120 --> 01:19:29,800 Седни. 590 01:19:30,520 --> 01:19:33,040 Седни долу, Криспина. 591 01:19:33,920 --> 01:19:36,720 Седни. - Боли! 592 01:19:37,280 --> 01:19:39,160 Криспина. 593 01:19:40,880 --> 01:19:42,720 Няма да се махне. 594 01:19:43,800 --> 01:19:45,000 Моля ви. 595 01:19:45,430 --> 01:19:47,470 Седни. 596 01:19:50,600 --> 01:19:53,390 Ти не си Божи човек! - Криспина! 597 01:19:53,390 --> 01:19:57,600 Ти не си Божи човек! 598 01:19:57,600 --> 01:20:00,470 Ти не си Божи човек! 599 01:20:09,560 --> 01:20:14,040 Ти не си Божи човек! 600 01:20:38,680 --> 01:20:43,280 Ти не си Божи човек! 601 01:20:49,200 --> 01:20:52,240 Кристина, хайде ставай. 602 01:20:53,800 --> 01:20:55,760 Криспина. 603 01:20:56,320 --> 01:20:58,000 Хайде, събуди се. 604 01:20:58,430 --> 01:21:00,240 Изправи се. 605 01:21:00,240 --> 01:21:02,720 Това е, добро момиче. 606 01:21:02,720 --> 01:21:04,470 Да вървим. - Къде? 607 01:21:04,470 --> 01:21:06,720 Пращам те в болницата Монт Върнън. 608 01:21:06,720 --> 01:21:09,160 Там ще се погрижат за теб. 609 01:21:09,160 --> 01:21:12,350 Монт Върнън? - Да. 610 01:21:12,350 --> 01:21:15,520 Монт Върнън е за луди? - Да вървим. 611 01:21:15,520 --> 01:21:18,160 Няма да отида. Не съм луда. 612 01:21:18,160 --> 01:21:22,430 Спри Кристина. Не ми създавай още проблеми. 613 01:21:22,430 --> 01:21:24,280 Тя казва истината, сестро. 614 01:21:27,160 --> 01:21:29,720 Какво каза? - Нищо. 615 01:21:29,720 --> 01:21:32,640 Не, каза нещо, какво? - Съжалявам, объркана съм. 616 01:21:32,640 --> 01:21:34,600 Объркана? Точно така. 617 01:21:37,470 --> 01:21:38,920 Достатъчно! 618 01:21:38,920 --> 01:21:42,040 Криспина, нека те заведат долу. 619 01:21:42,040 --> 01:21:45,430 Всичко е наред. Успокой се, спри. 620 01:21:46,000 --> 01:21:49,200 Криспина бъди добро момиче и се успокой. 621 01:21:50,350 --> 01:21:53,000 Помощ! - Вдигнете я от леглото! 622 01:21:53,000 --> 01:21:58,430 Казах ставай. Няма да ти направят нищо! 623 01:21:58,430 --> 01:22:00,960 Спри да крещиш. Нека те отведат навън. 624 01:22:01,600 --> 01:22:05,200 Отведете я. Не се бой! 625 01:23:56,200 --> 01:24:00,320 Тази изповед е добра за душата. 626 01:24:00,320 --> 01:24:04,120 В присъствието на архиепископа 627 01:24:04,120 --> 01:24:08,640 г-н и г-жа Ланиган, сестрите и всички вас 628 01:24:08,640 --> 01:24:10,640 бих желала да направя една изповед. 629 01:24:10,640 --> 01:24:14,520 Предупреждавам ви, че някои може да се шокират. 630 01:24:15,280 --> 01:24:19,240 От много години насам, повече отколкото си спомням 631 01:24:19,240 --> 01:24:24,350 имах тайна любов... всъщност цяла дузина. 632 01:24:24,350 --> 01:24:29,800 Откакто бях на 13 години съм влюбена във... филмите. 633 01:24:31,430 --> 01:24:34,680 Истина е! Баща ми ме водеше на кино 634 01:24:34,880 --> 01:24:37,200 Тогава филмите бяха неми. 635 01:24:37,200 --> 01:24:42,280 Той обичаше комедии, а аз - уестърни. 636 01:24:43,470 --> 01:24:48,120 Никога няма да забравя погледа на скъпата ми майка в деня, когато и казах 637 01:24:48,120 --> 01:24:52,920 че ако не стана монахиня, сигурно ще стана каубойка. 638 01:24:54,000 --> 01:24:56,520 За щастие, Бог ми даде призванието. 639 01:24:56,520 --> 01:25:01,240 Но никога не забравих тези стари филми. 640 01:25:01,640 --> 01:25:04,960 Тъй като днес празнуваме раждането на нашия Бог, Исус Христос 641 01:25:04,960 --> 01:25:09,520 г-н Ланиган, уважаван бизнесмен от Дъблин 642 01:25:09,520 --> 01:25:15,040 е донесъл киномашина и филм за нас. 643 01:25:15,200 --> 01:25:17,320 Не е ли прекрасно? 644 01:25:24,040 --> 01:25:27,350 Както вас, аз също не знам какъв е филмът, 645 01:25:27,350 --> 01:25:30,760 но зная, че не е уестърн, нали г-н Ланиган? 646 01:25:31,560 --> 01:25:33,800 Филмите се промениха доста от моето време насам 647 01:25:33,800 --> 01:25:37,520 и поеха по дяволски пътища, както и съвременното общество. 648 01:25:37,520 --> 01:25:42,120 Затова не друг, ами самият архиепископ 649 01:25:42,120 --> 01:25:44,720 избра днешният филм. 650 01:25:44,720 --> 01:25:48,200 Сестра Джуд, бихте ли загасили светлините? 651 01:26:16,560 --> 01:26:20,430 Не си станала монахиня за да избягаш от живота, Бет. 652 01:26:21,120 --> 01:26:26,430 Не защото си загубила нещо, ами защото си го намерила. 653 01:26:31,600 --> 01:26:35,350 Добро утро. Имам писмо от отец Донъли за сестра Бриджит. 654 01:26:41,000 --> 01:26:46,640 Мили Боже, премахни горчивината от сърцето ми. 655 01:26:53,000 --> 01:26:58,800 Моля, помогни ми да видя свещеното у всяко нещо. 656 01:27:06,600 --> 01:27:08,390 Моля те. 657 01:27:09,240 --> 01:27:11,470 Моля те, помогни ми. 658 01:27:20,920 --> 01:27:22,470 Не можеш да влизаш тук. 659 01:27:26,680 --> 01:27:29,800 Това е красиво, красиво. 660 01:27:32,120 --> 01:27:34,760 Наистина прекрасен филм. 661 01:27:34,840 --> 01:27:37,760 Мисля, че всички трябва да благодарим на архиепископа. 662 01:27:37,760 --> 01:27:40,280 Благодаря ви много. 663 01:27:42,080 --> 01:27:43,800 Какво има? 664 01:27:44,120 --> 01:27:48,080 Имам писмо, което засяга сестра ми, Маргарет Магуайър. 665 01:27:48,080 --> 01:27:51,320 От отец Джоузеф Донъли е. Аз съм брат и - Еймън. 666 01:27:51,400 --> 01:27:53,200 Маргарет Магуайър. 667 01:27:54,480 --> 01:27:57,080 Хайде, да вървим. Какво има? 668 01:27:58,560 --> 01:27:59,960 Да вървим. 669 01:28:06,200 --> 01:28:09,040 Сестра Джуд, запалете лампите моля. 670 01:28:10,120 --> 01:28:13,240 Да се връщаме в спалните. 671 01:28:40,080 --> 01:28:42,320 Осъзнаваш ли колко е просто? 672 01:28:50,080 --> 01:28:53,120 Брат ти идва и те прибира. 673 01:28:56,360 --> 01:28:57,720 Можеш ли да повярваш? 674 01:28:58,800 --> 01:29:01,520 Маргарет, побързай. - Не се осмелявай да ми казваш какво да правя! 675 01:29:01,520 --> 01:29:06,040 Никога повече не се осмелявай! Къде по дяволите беше цели 4 години? 676 01:29:06,560 --> 01:29:08,960 Луда ли си? - Трябваше да порасна. 677 01:29:08,960 --> 01:29:11,400 Трябваше да го направиш по-бързо. 678 01:29:29,920 --> 01:29:34,080 За съжаление няма достатъчно време да се организират нещата. 679 01:29:34,080 --> 01:29:37,480 Направихме, каквото можахме. - Отлично, трябва да кажа. 680 01:29:37,480 --> 01:29:40,240 Напълно се възхищавам от това събиране. 681 01:29:42,800 --> 01:29:45,080 Може ли да мина, сестро? 682 01:29:46,560 --> 01:29:48,520 Надявам се, че се шегуваш. 683 01:29:49,400 --> 01:29:52,960 Наистина ли мислиш, че някой тук ще се помести 684 01:29:52,960 --> 01:29:56,360 заради хора като теб или така наречения ти брат? 685 01:29:56,360 --> 01:29:59,640 Бих наказала това безочие много строго. 686 01:30:01,120 --> 01:30:02,920 Няма да се дръпна, сестро. 687 01:30:02,920 --> 01:30:06,760 Добре, значи ще стоиш тук с нас. 688 01:30:11,920 --> 01:30:14,480 Отче наш, ти който си на небето 689 01:30:15,000 --> 01:30:17,840 да се свети името Твое. Да бъде Твоето царство, 690 01:30:17,840 --> 01:30:19,960 както на небето, така и на Земята. 691 01:30:19,960 --> 01:30:22,280 Мисля, че трябва да продължим. 692 01:30:23,560 --> 01:30:25,480 И ни прости греховете, както ние 693 01:30:25,480 --> 01:30:27,720 прощаваме на онези, които съгрешават. 694 01:30:27,720 --> 01:30:32,120 Избави ни от изкушението и ни пази от злото. 695 01:31:02,240 --> 01:31:04,960 Извинете ме, сестро. - Да, Кейти? 696 01:31:04,960 --> 01:31:07,960 Не се чувствам добре днес. 697 01:31:07,960 --> 01:31:09,760 Пийни чаша вода. 698 01:31:11,320 --> 01:31:12,920 Да, сестро. 699 01:31:13,440 --> 01:31:15,040 Исусе! 700 01:31:49,920 --> 01:31:52,160 Казаха ли ти, че умирам? 701 01:31:54,560 --> 01:31:58,840 Искаха да ме пратят в болница, но аз отказах. 702 01:31:58,840 --> 01:32:03,800 Исках да остана тук със сестрите и приятелите си. 703 01:32:08,320 --> 01:32:10,600 Познаваш майка ми, нали? 704 01:32:10,760 --> 01:32:13,400 За какво плямпаш, стара вещице? 705 01:32:14,080 --> 01:32:16,640 Тя винаги е била мила с мен. 706 01:32:17,360 --> 01:32:22,000 Баща ми казваше, че съм тъпа. 707 01:32:22,400 --> 01:32:24,680 Но тя винаги беше мила. 708 01:32:26,440 --> 01:32:28,800 Имаше всичко в живота, нали? 709 01:32:29,280 --> 01:32:31,000 Вдигни главата си. 710 01:32:35,000 --> 01:32:38,360 Каза ми да стоя далеч от войниците. 711 01:32:40,080 --> 01:32:41,600 Каза ми. 712 01:32:45,360 --> 01:32:50,160 Той е роден на 16-ти октомври. 713 01:32:52,600 --> 01:32:54,840 Нарекох го Фреди. 714 01:32:57,800 --> 01:33:01,160 Надявах се, че майка ми ще дойде да ме прибере 715 01:33:01,760 --> 01:33:04,600 но у дома бяха много хора... 716 01:33:04,880 --> 01:33:06,600 Бяхме много бедни, и тя 717 01:33:07,280 --> 01:33:11,320 каза, че ще бъда щастлива тук със сестрите. 718 01:33:11,320 --> 01:33:13,560 И всички мои приятели. 719 01:33:16,320 --> 01:33:19,920 Не си тръгвай. Моля те не ме оставяй. 720 01:33:19,920 --> 01:33:22,520 Сестрите не искат да ме оставяш. 721 01:33:23,320 --> 01:33:26,800 Ще им кажа, ако ме оставиш. 722 01:33:35,280 --> 01:33:38,000 Сестрите искат само да се свърши работата. 723 01:33:38,000 --> 01:33:40,280 Не осъзнаваш ли това? 724 01:33:44,040 --> 01:33:47,400 На сестрите не им пука за теб, и не мен също. 725 01:33:49,200 --> 01:33:52,560 Затова защо не направиш една голяма услуга на мен и теб. 726 01:33:53,040 --> 01:33:54,800 Умри по-бързо. 727 01:34:10,600 --> 01:34:11,960 Ето го. 728 01:34:12,440 --> 01:34:16,600 Ако дойдете с мен до кабинета ще попълня документите. 729 01:34:33,920 --> 01:34:35,360 Влез. 730 01:34:42,840 --> 01:34:46,080 Извинете, че ви притеснявам сестро, но искам да ви питам нещо. 731 01:34:47,920 --> 01:34:50,000 Скоро синът ми има рожден ден. 732 01:34:51,480 --> 01:34:55,760 Мислех си дали не мога да му пратя картичка. 733 01:34:55,760 --> 01:35:01,520 Знам, че не можете да ми кажете къде е, но си мислех ако ви я дам 734 01:35:01,520 --> 01:35:04,920 дали ще може да я изпратите на хората с които живее? 735 01:35:06,640 --> 01:35:10,760 Помогни ми да намеря един ето толкова голям ключ. Отваря това. 736 01:35:13,200 --> 01:35:15,120 Хайде! Търси го! 737 01:35:26,720 --> 01:35:28,680 Къде може да е? 738 01:35:34,400 --> 01:35:37,400 Това е само картичка за рожден ден. 739 01:35:37,400 --> 01:35:40,240 Няма да се подпиша и той няма да разбере от кой е. 740 01:35:40,240 --> 01:35:41,800 Ще бъде глупаво 741 01:35:41,800 --> 01:35:44,960 да пратиш картичка на дете, което не знае кой я праща. 742 01:35:44,960 --> 01:35:48,040 Ще го притесниш и ще му провалиш рождения ден. 743 01:35:49,320 --> 01:35:51,320 Но аз съм му майка! - Не, не си. 744 01:35:52,040 --> 01:35:55,080 Майката слага детето в леглото, грижи се, храни го 745 01:35:55,080 --> 01:35:57,960 облича го, образова го. Не си направила нищо от това. 746 01:35:57,960 --> 01:36:00,000 Да не искаш да получиш признание за нещо, което не си направила? 747 01:36:00,000 --> 01:36:01,160 Не сестро. 748 01:36:01,160 --> 01:36:04,760 Тогава спри с тия глупости и помогни да намеря скапания ключ 749 01:36:06,480 --> 01:36:09,320 Никога не съм искала това... 750 01:36:11,200 --> 01:36:13,120 Кутиите за бисквити са достатъчни. 751 01:36:14,360 --> 01:36:18,880 Трябваше да ги сложа другаде. Всичките пари са там. 752 01:36:18,880 --> 01:36:20,720 Намери ли го? 753 01:36:23,560 --> 01:36:25,160 Не сестро. 754 01:36:26,120 --> 01:36:27,960 Съжалявам сестро. 755 01:36:47,360 --> 01:36:48,400 О, Боже! 756 01:36:48,400 --> 01:36:49,960 Тази хубава дама там. 757 01:36:49,960 --> 01:36:51,800 Не са и казали! 758 01:36:53,000 --> 01:36:54,560 Тя не е тук! 759 01:36:55,640 --> 01:36:57,720 Отведоха я преди година! 760 01:36:59,120 --> 01:37:02,440 Трябваше да ти кажат. - Патриция! 761 01:37:14,640 --> 01:37:16,600 Още ли не си умряла? 762 01:37:31,640 --> 01:37:33,760 Получи си заслуженото. 763 01:38:12,000 --> 01:38:13,520 Просто исках... 764 01:38:30,360 --> 01:38:33,440 Извинете сестро. Кейти е мъртва. 765 01:38:33,760 --> 01:38:35,680 Нека почива в мир. 766 01:38:38,240 --> 01:38:40,320 Запомни това наказание. 767 01:38:40,320 --> 01:38:43,440 Ако говориш с някой отвън отново, 768 01:38:43,440 --> 01:38:46,720 ще получаваш същото всеки ден за един месец. 769 01:38:47,520 --> 01:38:49,120 Сега, 770 01:38:50,040 --> 01:38:51,680 и двете, 771 01:38:52,920 --> 01:38:54,840 връщайте се да работите. 772 01:39:32,600 --> 01:39:35,480 Знаеш ли, че и двете ще остареем и ще умрем тук? 773 01:39:38,320 --> 01:39:39,920 Никой няма да дойде за мен. 774 01:39:41,920 --> 01:39:44,000 И за теб също. 775 01:39:46,640 --> 01:39:49,600 Не искам да се чувствам така през остатъка от живота си. 776 01:39:52,240 --> 01:39:55,040 Не искам да свърша, като една от тях. 777 01:39:58,240 --> 01:39:59,720 Е, готова ли си? 778 01:40:01,320 --> 01:40:02,880 Готова за какво? 779 01:40:02,880 --> 01:40:06,080 Трябва да тръгваме. - Къде? 780 01:40:06,200 --> 01:40:07,560 Навън. 781 01:40:07,560 --> 01:40:10,400 Побъркала ли си се? 782 01:40:10,400 --> 01:40:14,520 Виж какво ми стори, само защото говорих с някой. 783 01:40:14,520 --> 01:40:17,800 Какво ще направи, ако ме хване, че опитвам да бягам? 784 01:40:18,400 --> 01:40:21,720 Няма значение. Така или иначе ще го направи. 785 01:40:22,960 --> 01:40:27,400 За нещо или за нищо. За нея е без значение. 786 01:40:28,560 --> 01:40:30,240 Трябва да се махнем. 787 01:40:30,800 --> 01:40:32,640 Веднага. 788 01:41:11,560 --> 01:41:13,760 Как изглежда ключа за външната врата? 789 01:41:13,760 --> 01:41:14,960 Голям и черен. 790 01:41:44,800 --> 01:41:46,720 Дай ми този ключ! 791 01:41:51,480 --> 01:41:53,040 Какво правиш? 792 01:41:54,400 --> 01:41:55,680 Спри. 793 01:42:03,400 --> 01:42:05,320 Дай ми този ключ, сестро. 794 01:42:10,880 --> 01:42:12,320 Дай ми го! 795 01:42:18,040 --> 01:42:19,480 Дай ключа, сестро! 796 01:42:21,000 --> 01:42:24,000 Остави ключа, отвратителна вещице! 797 01:42:27,720 --> 01:42:30,320 Пусни го или се кълна ще забия това във врата ти! 798 01:42:38,560 --> 01:42:40,040 Дай ми ключа! 799 01:42:54,480 --> 01:42:56,720 Спри! Спри! 800 01:42:57,120 --> 01:42:59,560 Спри! Махай се от нея! 801 01:43:07,800 --> 01:43:11,040 Не смей да ни последваш! 802 01:43:25,360 --> 01:43:27,360 Стой си там, по дяволите! 803 01:45:12,600 --> 01:45:15,160 Благодаря отново за парите, дрехите и всичко. 804 01:45:15,160 --> 01:45:18,360 Веднага като си намеря работа ще ти ги върна, обещавам. 805 01:45:18,960 --> 01:45:20,520 Успех, Патриция. 806 01:45:21,760 --> 01:45:24,120 Името ми е Роуз. - Роуз. 807 01:45:25,000 --> 01:45:26,360 Почакай малко. 808 01:45:39,320 --> 01:45:43,480 Ще се справиш ли? - Имам билет, ще се оправя. 809 01:45:47,760 --> 01:45:49,640 Ливърпул е в Англия, нали? 810 01:45:51,200 --> 01:45:52,960 Да, така мисля. 811 01:45:55,600 --> 01:45:59,040 Ами ти? Ще прати полиция след теб. 812 01:45:59,040 --> 01:46:02,480 Няма да ме пипнат. Аз съм младша фризьорка. 813 01:46:02,480 --> 01:46:04,560 Следователно, почтена. 814 01:46:04,560 --> 01:46:07,520 Няма да те пипнат, ако си почтена. 815 01:46:09,480 --> 01:46:11,000 Ще ти пиша. 816 01:46:12,120 --> 01:46:13,480 Добре. 817 01:46:17,040 --> 01:46:18,320 Късмет. 818 01:47:46,120 --> 01:47:47,160 Сядай! 819 01:48:00,480 --> 01:48:04,680 Бернадет замина за Шотландия и отвори прекрасен салон. 820 01:48:04,680 --> 01:48:09,640 Омъжи се и се разведе три пъти. Сега живее сама. 821 01:48:18,440 --> 01:48:21,160 Роуз се омъжи и има две дъщери. 822 01:48:21,160 --> 01:48:22,920 Откри сина си през 1996 г, 823 01:48:22,920 --> 01:48:25,480 33 години след като бяха разделени. 824 01:48:25,480 --> 01:48:28,320 Тя остана вярваща католичка до смъртта си през 1998 г. 825 01:48:47,240 --> 01:48:49,200 Маргарет се установи в Донегъл 826 01:48:49,200 --> 01:48:51,440 и стана начална учителка. 827 01:48:51,440 --> 01:48:54,240 Днес е заместник-директор. Никога не се е омъжвала. 828 01:49:36,880 --> 01:49:39,640 Криспина, чието истинско име бе Хариет 829 01:49:39,640 --> 01:49:42,400 почина от анорексия през 1971 г. Тя беше на 24 години. 830 01:49:46,120 --> 01:49:48,120 Около 30 000 жени от цяла Ирландия 831 01:49:48,120 --> 01:49:50,240 са били задържани в приютите "Магдалена" 832 01:49:50,240 --> 01:49:54,760 Последната пералня бе затворена през 1996 г.