1 00:00:52,350 --> 00:00:55,581 Добър ден г-н Мишу. Не ,не ме притесниавате ни най-малко. 2 00:00:55,830 --> 00:00:58,742 Тъкмо се упражнявах в парка с бумеранга си. 3 00:00:58,990 --> 00:01:02,505 Правя го редовно преди работа, идеално лекарство против стрес. 4 00:01:03,270 --> 00:01:06,945 На вечеря сряда вечерта? Поласкан съм,г-н Мишу. 5 00:01:10,110 --> 00:01:11,065 Здравейте! 6 00:01:11,870 --> 00:01:14,589 - Ще дойдеш ли на мача в сряда ? - Не мога, защото съм на вечеря. 7 00:01:14,830 --> 00:01:16,866 - Чарли едно кафе. - Как така вечеря? 8 00:01:17,150 --> 00:01:19,710 - Ами един важен клиент ме е поканил. - И защо той те кани? 9 00:01:19,950 --> 00:01:23,659 Допаднахме си. Всеки път когато дойде в банката си приказваме. 10 00:01:24,310 --> 00:01:26,187 - И за какво си говорите? - За всичко,за политика, 11 00:01:26,430 --> 00:01:29,627 за представления, спорт.Той ме пита, за моето мнение и аз му го казвам. 12 00:01:29,870 --> 00:01:31,701 Какъвто си тъп, точно пък твойто мнение ще иска? 13 00:01:33,430 --> 00:01:36,740 Аз не знам дали съм тъп, но ще има важни клечки, 14 00:01:36,990 --> 00:01:39,709 и г-н Периер ми каза, че са много заинтересувани от идеите ми. 15 00:01:39,950 --> 00:01:42,589 Така,че драги мой ако тук има глупак то не съм аз! 16 00:01:42,870 --> 00:01:44,064 Учудващо! 17 00:01:44,310 --> 00:01:46,870 Няма проблем,г-н Мишу, с вас ще съм в сряда, 18 00:01:47,110 --> 00:01:48,463 ако не излезе нещо непредвидено разбира се. 19 00:01:58,710 --> 00:02:00,223 - Пристигаш или заминаваш? - Заминавам. 20 00:02:00,470 --> 00:02:02,142 След малко трябва да съм в Биариц, искаш ли кафе? 21 00:02:02,390 --> 00:02:04,426 - Чии ще го дървиш в Биариц? - Баща ми има рожден ден. 22 00:02:04,670 --> 00:02:05,989 Прегърни го от мое име. 23 00:02:06,470 --> 00:02:07,539 Едно кафе, ако обичате. 24 00:02:07,950 --> 00:02:10,987 - Ще дойдеш ли в сряда? - Не, ангажиран съм. А ти? 25 00:02:11,710 --> 00:02:13,860 Разбира се. Ядосвам се, все оше нямам глупак. 26 00:02:15,390 --> 00:02:18,382 Не е лошо да потърсиш, за да имам някой под ръка? 27 00:02:18,990 --> 00:02:22,107 Не, но ще си помисля. Трябва да тръгвам. 28 00:02:26,190 --> 00:02:27,259 Какво е това? 29 00:02:27,710 --> 00:02:29,746 Това е за колекцията на баща ми . Хубава е нали. 30 00:02:30,150 --> 00:02:32,106 18-ти век, със сигурност ще му хареса. 31 00:02:32,350 --> 00:02:34,944 - Той колекционира черпаци? - Има повече от триста. 32 00:02:35,190 --> 00:02:36,782 Това го занимава откакто е в пенсия. 33 00:02:37,030 --> 00:02:37,985 Интересно. 34 00:02:38,230 --> 00:02:41,028 Да и обича да споделя това може да говори пред хора за хобито си, 35 00:02:41,270 --> 00:02:43,659 - Да се занимаваш с историята на черпаците? - Не Пиер. 36 00:02:44,230 --> 00:02:46,380 - Идва ли в Париж понякога? - Не, Пиер , не и татко. 37 00:02:46,710 --> 00:02:48,666 Защо не ? Намирам хобито му за интересно... 38 00:02:49,310 --> 00:02:52,143 - И искаш да го доведеш сряда вечер. - Тoй какво ще търси там! 39 00:02:52,470 --> 00:02:54,904 Как ме виждаш да поканя башата на най-добрия си приятел на вечеря за глупаци? 40 00:02:55,510 --> 00:02:56,386 Да. 41 00:02:56,670 --> 00:02:58,467 Ти май ме мислиш за мръсник. 42 00:02:58,750 --> 00:02:59,500 Да. 43 00:03:00,350 --> 00:03:01,988 Не бе шегувам се. Сериозното е че, 44 00:03:02,230 --> 00:03:04,698 ниамам глупак за сряда и съм се паникьосал. 45 00:03:20,990 --> 00:03:22,264 Добър ден, господине. 46 00:03:25,830 --> 00:03:26,819 Извинете! 47 00:03:28,630 --> 00:03:29,585 Благодаря. 48 00:03:40,390 --> 00:03:42,426 Извинявам се паднала е когато си изкарвах папката. 49 00:03:42,670 --> 00:03:43,261 Няма нищо, моля ви се. 50 00:03:46,550 --> 00:03:48,586 - Сигурно я познахте! - Моля? 51 00:03:49,270 --> 00:03:50,146 Айфеловата кула. 52 00:03:50,390 --> 00:03:53,746 Изцяло направена от кибритени клечки, точно 346.422. 53 00:03:55,350 --> 00:03:56,465 - Вие ли я направихте? - Да. 54 00:03:56,710 --> 00:03:58,029 Едно от най-хубавите ми произведения. 55 00:04:00,190 --> 00:04:02,101 - Имате ли и други? - Дали имам други! 56 00:04:05,830 --> 00:04:07,422 Говорех ви за проблеми относно издържливостта, 57 00:04:07,670 --> 00:04:10,025 в едно произведение като това, това е големият въпрос: 58 00:04:10,310 --> 00:04:11,948 проблеми със издържливостта. 59 00:04:13,910 --> 00:04:14,945 Да започнем от самото начало, 60 00:04:15,190 --> 00:04:17,579 какво представлява един висящ мост? 61 00:04:19,990 --> 00:04:24,461 Ако ъгълът между клечките не е изчислен до 1/10 от градуса не става! 62 00:04:25,030 --> 00:04:27,669 До 1/10 от градуса, давате ли си сметка! 63 00:04:32,230 --> 00:04:34,869 За Конкорда, имах друг проблем. 64 00:04:43,230 --> 00:04:45,505 - Сега един заплетен въпрос, за да се посмеем. - Пристигнахме. 65 00:04:45,750 --> 00:04:48,787 Кое според вас ме затрудни повече, Айфеловата кула или Конкорда? 66 00:04:49,030 --> 00:04:49,701 Пристигнахме. 67 00:04:51,030 --> 00:04:52,543 Така ли... вече! 68 00:04:52,870 --> 00:04:54,781 Колко бързо мина времето, нали! 69 00:05:02,470 --> 00:05:05,268 Свържете ме с Пиер Брошан, от името на Жан Кордие. 70 00:05:07,110 --> 00:05:08,429 Пиер намерих един! 71 00:05:09,150 --> 00:05:11,505 - Как е ? - Световен шампион! 71 00:05:29,150 --> 00:05:35,505 ВЕЧЕРЯ ЗА ГЛУПАЦИ 71 00:05:40,150 --> 00:05:50,505 Превод oт френски: 6О6ОLITKO bogolito.data.bg 72 00:07:20,830 --> 00:07:22,149 И така г-н от Оксер? 73 00:07:22,390 --> 00:07:24,984 Да го духа Олимпик Марсилия, Да го духа Олимпик Марсилия. 74 00:07:25,470 --> 00:07:27,301 Ще видиш в сряда, Оксер! 75 00:07:29,030 --> 00:07:30,509 Глей' те го тоя тъпак! 76 00:07:30,750 --> 00:07:31,705 Извинете ме Луизет. 77 00:07:31,950 --> 00:07:33,429 Ама моля ви се свикнала съм. 78 00:07:36,590 --> 00:07:39,309 Издателството Пиер Брошан, бих искал да говоря с г-н Пиньон. 79 00:07:39,870 --> 00:07:40,700 На телефона. 80 00:07:40,950 --> 00:07:43,066 Изчакайте така, свързвам ви с г-н Пиер Брошан. 81 00:07:43,310 --> 00:07:44,663 - Г-н Пиньон? - Да. 82 00:07:45,230 --> 00:07:47,266 Добър ден обаждам ви се от името на един приятел г-н Кордие, 83 00:07:47,510 --> 00:07:49,740 запознали сте се във влака, ако не се лъжа. 84 00:07:49,990 --> 00:07:51,139 Да, точно така... 85 00:07:51,630 --> 00:07:53,985 Той много ми говори за вас и бих искал да се срещнем. 86 00:07:54,790 --> 00:07:56,064 Да се срещнем? 87 00:07:56,510 --> 00:07:57,989 Франсоа Пиньон. 88 00:07:58,230 --> 00:08:00,346 Той беше толкова слисан, беше си глътнал езика. 89 00:08:00,590 --> 00:08:01,739 Ще се забавляваме яко. 90 00:08:06,390 --> 00:08:08,904 - А Мишу, с кого ще дойде? - С един колекционер на бумеранги. 91 00:08:09,150 --> 00:08:11,061 - Браво на него. - Изглежда е изключителен. 92 00:08:11,310 --> 00:08:13,824 - Колко човека ще сме общо? - Десет като смятаме Пиньон. 93 00:08:14,630 --> 00:08:16,268 Това звучи доста обещаващо. 94 00:08:21,710 --> 00:08:23,428 - Еь дееба... - Какво ти става? 95 00:08:28,950 --> 00:08:29,985 Кристин! 96 00:08:53,510 --> 00:08:56,741 - Отмени ли вечерята си? - Аа студено е! По дяволите. 97 00:08:57,030 --> 00:08:58,145 Вечерата ти, отменили я? 98 00:08:58,390 --> 00:08:59,789 Аз си мислех, че трябва топло, за бъбреците. 99 00:09:00,030 --> 00:09:02,225 - Сорбиер каза лед. - Успя ли да се свържеш с него? 100 00:09:02,470 --> 00:09:04,426 В колата си е. Беше наблизо, всеки момент ще е тук. 101 00:09:04,670 --> 00:09:05,500 Прекрасно. 102 00:09:05,790 --> 00:09:08,668 Бих пиинал нещо. Едно уиски например. 103 00:09:09,830 --> 00:09:11,263 От болки в бъбреците оглушава ли се? 104 00:09:11,510 --> 00:09:13,466 Не не съм я отменил. 105 00:09:13,710 --> 00:09:16,065 В състоянието в което си, искаш да отидеш на тази катастрофална вечеря ? 106 00:09:16,310 --> 00:09:19,620 Не започвай пак. Тази вечеря ме забавлява, ако ти я намираш за гадна... 107 00:09:20,230 --> 00:09:23,063 Не ми се цупи сега само, защото ми се забавлява. 108 00:09:23,990 --> 00:09:27,300 Откажи се, остани с мен, напоследък нещата не вървят добре. 109 00:09:27,550 --> 00:09:29,188 Промени си мнението, ела с мен, 110 00:09:29,430 --> 00:09:31,182 ще се убедиш, не може да им се наситиш на тези вечери. 111 00:09:31,430 --> 00:09:33,580 Неустоимо е да поканиш един нещастник, за да му се присмиваш. 112 00:09:33,830 --> 00:09:34,979 Той не е нещастник, той е грубиян. 113 00:09:35,230 --> 00:09:37,380 Няма лошо, те са тук затова. 114 00:09:37,870 --> 00:09:39,986 Ще мина да пиинем в тях по едно и после ще вечеряме. 115 00:09:40,230 --> 00:09:41,265 Ще ходите на ресторант? 116 00:09:41,830 --> 00:09:44,298 Не един негов приятел организира голяма вечеря. 117 00:09:44,550 --> 00:09:46,381 Ох, направо тръпки ме побиват. Коя да сложа? 118 00:09:47,630 --> 00:09:48,540 Същата. 119 00:09:49,230 --> 00:09:52,620 Не тази тук е по-червена. Слагам нея, тя е по-фентъзи. 120 00:09:54,990 --> 00:09:57,458 Не трябва да си забравям папката с макетите. 121 00:09:58,990 --> 00:10:00,025 Той иска да издаде клнига. 122 00:10:00,270 --> 00:10:02,340 Книга за моите макети, представяте ли си! 123 00:10:02,830 --> 00:10:04,468 Побързайте, ще закъснеете. 124 00:10:04,710 --> 00:10:06,109 Не е истина, поканил си го тук? 125 00:10:06,630 --> 00:10:08,268 Бих искал да го опозная преди вечерята. 126 00:10:08,510 --> 00:10:10,228 Ще видиш, изглежда е уникален. 127 00:10:10,470 --> 00:10:13,268 Нищо няма да видя, оставям ви сами, на четири очи, забавлявайте се. 128 00:10:13,510 --> 00:10:15,660 - Къде отиваш? - И мен ме чака вечеря. 129 00:10:15,910 --> 00:10:17,229 Не горях от желание да отиде, но какво да се прави. 130 00:10:17,470 --> 00:10:18,789 Вечеря с кого? 131 00:10:19,910 --> 00:10:21,821 Това той ли е? Не искам да го видя ! 132 00:10:22,070 --> 00:10:23,389 Не, това е доктора. 133 00:10:25,950 --> 00:10:28,100 - Сорбиер. - Да, качете се докторе. 134 00:10:31,630 --> 00:10:32,904 Добър вечер, докторе. 135 00:10:33,950 --> 00:10:36,384 Аз ви оставям, бързо го оправете, че има много важна вечеря тази вечер. 136 00:10:37,830 --> 00:10:40,219 Вечеря за глупаци, знаете ли как става? 137 00:10:40,470 --> 00:10:41,505 Всеки поканен, идва с един глупак... 138 00:10:41,790 --> 00:10:42,859 Кристин, моля те... 139 00:10:43,110 --> 00:10:45,226 Глупаците не знаят защо са ги избрали 140 00:10:45,470 --> 00:10:48,382 играта е в това да ги накраме да говорят,голям ташак е. 141 00:10:48,630 --> 00:10:50,109 Това не ми е смешно, аз си тръгвам. 142 00:10:50,350 --> 00:10:51,624 Приятна вечер, докторе. 143 00:10:56,550 --> 00:10:58,427 Моля да ме извините докторе, извиках ви заради болки в бъбреците, 144 00:10:58,670 --> 00:10:59,864 а не заради семеен скандал. 145 00:11:00,110 --> 00:11:01,145 Мога ли да си измия ръцете? 146 00:11:01,910 --> 00:11:02,945 Първата врата в ляво. 147 00:11:04,590 --> 00:11:06,581 Когато бях студент, правехме безобразни купони. 148 00:11:06,830 --> 00:11:10,027 Трябваше да поканим най-грозното момиче и присъждахме " златна палма". 149 00:11:11,150 --> 00:11:13,380 Така ли, и аз сам го правил. Но е по-смешно с глупаци. 150 00:11:13,630 --> 00:11:14,858 Изглежда ми много субективно. 151 00:11:15,110 --> 00:11:18,420 Не, повярвайте ми, има такива безпорни глупаци, даже чакам един. 152 00:11:18,670 --> 00:11:20,786 Ще видите, няма как да го объркаш. 153 00:11:24,950 --> 00:11:26,349 Прекрасен сте. 154 00:11:26,630 --> 00:11:27,745 Благодаря Луизет. 155 00:11:27,990 --> 00:11:30,458 Приятна вечер... Опитайте се да сте неповторим. 156 00:11:32,670 --> 00:11:34,183 - Той ваш приятел ли е? - Не. 157 00:11:34,430 --> 00:11:36,261 Имам приятели, които са глупави, но не чак толкова. 158 00:11:36,510 --> 00:11:39,024 Избираме само шампиони, това е сериозно състезание. 159 00:11:40,670 --> 00:11:42,547 - Къде ги намирате? - Не е лесно. 160 00:11:42,790 --> 00:11:46,100 Истински лов на хора. Гоначи ... 161 00:11:46,350 --> 00:11:47,669 Пети прешлен. 162 00:11:55,830 --> 00:11:56,501 Сериозно ли е? 163 00:11:56,750 --> 00:11:58,422 Не, но ще трябва да анулирате вашата вечеря. 164 00:11:58,670 --> 00:11:59,261 Дума да не става! 165 00:11:59,510 --> 00:12:01,785 Не обичам да раздвижам когато е още топло, починете си, аз ще намина утре. 166 00:12:03,190 --> 00:12:04,703 Тази вечер имам глупак от световна класа, 167 00:12:04,950 --> 00:12:07,828 Умолявам ви, направете нещо, успокоително някакво... 168 00:12:08,390 --> 00:12:10,028 Пликче с лед и почивка 169 00:12:10,270 --> 00:12:11,988 ако ли не три седмици не ви мърдат да сте в легло. 170 00:12:12,390 --> 00:12:13,584 Жалко нямам шанс. 171 00:12:14,190 --> 00:12:15,589 Бележника ако обичате. 172 00:12:16,750 --> 00:12:17,865 Телефона. 173 00:12:20,750 --> 00:12:22,422 Как се казваше той? 174 00:12:28,750 --> 00:12:30,308 - С какво се занимава? - Работи в данъчното. 175 00:12:30,710 --> 00:12:32,780 Опасно е, ако разбере защо го каните. 176 00:12:33,390 --> 00:12:35,301 Няма проблем, внимаваме. 177 00:12:35,550 --> 00:12:37,188 Никога един глупак не е разбрал, зашо сме го поканили. 178 00:12:39,030 --> 00:12:40,349 Него го няма. 179 00:12:41,230 --> 00:12:42,982 - Ей дееба! - Какво? 180 00:12:43,870 --> 00:12:46,509 Телефонен секретар. Опитва се да е забавен, направо е отчайващо. 181 00:12:49,430 --> 00:12:52,183 "Вие попадате на тел.секретар на Пиньон, но той не е тук в момента, 182 00:12:52,430 --> 00:12:56,139 след бипчето оставете съобщение, той ще ви се обади, закле'ам се!" 183 00:12:57,710 --> 00:12:59,428 Вие сте наред да говорите. 184 00:13:00,550 --> 00:13:03,223 - Не е ли прекрасен този? - Изглежда доста уникален. 185 00:13:04,350 --> 00:13:06,147 - Ето го и него. - Не мърдайте аз ще отворя. 186 00:13:09,710 --> 00:13:11,143 Аз съм Франсоа Пиньон. 187 00:13:11,390 --> 00:13:12,789 На петия в ляво. 188 00:13:15,430 --> 00:13:16,499 Пристига. 189 00:13:16,750 --> 00:13:19,503 Оставям ви успокоителни, 2 хапчета, ако имате болки. 190 00:13:19,750 --> 00:13:21,183 Изчакайте го, ще се посмеем. 191 00:13:21,430 --> 00:13:23,500 Не, изчезвам.До утре. 192 00:13:23,750 --> 00:13:25,627 Обадете ми се в къщи, ако има някакъв проблем. 193 00:13:25,870 --> 00:13:27,826 До утре. Оставете вратата отворена. 194 00:13:29,630 --> 00:13:30,858 Бих искал да ви помоля за една услуга. 195 00:13:31,110 --> 00:13:32,020 Разбира се, кажете . 196 00:13:32,310 --> 00:13:35,063 Не ме канете никога на вечеря, че ще се усъмня. 197 00:13:43,670 --> 00:13:45,388 - Добър вечер. - Добър вечер, господине. 198 00:13:47,950 --> 00:13:49,269 Влизайте, отворено е. 199 00:13:58,310 --> 00:14:00,187 Добър вечер, Г-н Пиньон, влезте, влезте. 200 00:14:00,870 --> 00:14:03,668 Извинете ме, не ставам , защото съм се схванал. 201 00:14:03,910 --> 00:14:06,265 Съжалявам,но ще се наложи да отменим нашата вечеря. 202 00:14:06,510 --> 00:14:09,308 Аз ви съжалявам, никак не е смешна, бъбречната криза. 203 00:14:09,550 --> 00:14:11,745 Абе много кофти... Какво ще правите следващата сряда? 204 00:14:11,990 --> 00:14:14,265 Следващата сряда? Нищо. 205 00:14:15,350 --> 00:14:18,308 Прекрасно.Приятелят при когото щяхме да ходим отново организира вечеря и ви кани. 206 00:14:19,430 --> 00:14:20,749 Много учтиво от негова страна. 207 00:14:20,990 --> 00:14:24,665 Изпуснахме ви днес, но няма да се повтори следващата седмица. 208 00:14:24,950 --> 00:14:29,501 Но внимание, истинският бумеранг, автентичният бумеранг. 209 00:14:29,750 --> 00:14:33,948 Не този от сергиите за туристи в Сидней и Канбера. 210 00:14:34,190 --> 00:14:35,623 Първичният бумеранг, 211 00:14:35,870 --> 00:14:39,499 този с който са се въоражавали гордите австралийски бойци... 212 00:14:39,950 --> 00:14:41,269 Този именно бумеранг 213 00:14:41,670 --> 00:14:43,149 има един полет, 214 00:14:43,430 --> 00:14:46,740 едно движение във въздуха, когато е добре хвърлен 215 00:14:47,710 --> 00:14:50,178 което бих описал като като невероятно. 216 00:14:50,430 --> 00:14:51,419 Какво става, как си? 217 00:14:51,670 --> 00:14:55,379 Не много добре, направо съм строшен. Трай моля те, много е тъпо. 218 00:14:55,630 --> 00:14:56,858 Седнете моля ви... 219 00:14:57,750 --> 00:15:00,218 Не,наистина няма да е възможно, тази вечер. 220 00:15:01,070 --> 00:15:04,221 До 1/2 час сме на масата,имаш още време ако се почувстваш по-добре. 221 00:15:04,470 --> 00:15:07,143 ...кой може да обезглави кенгуру от 50 метра... 222 00:15:07,390 --> 00:15:09,824 Ок, но не разчитайте много на нас, че ще дойдем. 223 00:15:10,270 --> 00:15:11,419 Да, тук е ... 224 00:15:11,910 --> 00:15:13,138 Много е симпатичен. 225 00:15:14,710 --> 00:15:16,621 Има вид на победител. 226 00:15:18,510 --> 00:15:21,582 Ако не мога тази вечер, ще го доведа другата седмица. 227 00:15:27,950 --> 00:15:29,144 И така, как сте, г-н Пиньон? 228 00:15:30,390 --> 00:15:31,664 Много добре, благодаря. 229 00:15:35,430 --> 00:15:37,864 Попаднах на секретаря ви, преди малко, забавен е! 230 00:15:38,390 --> 00:15:41,348 А да, опитах се да направя оригинален анонс . 231 00:15:41,670 --> 00:15:43,228 Успешен е, още му се смея. 232 00:15:43,990 --> 00:15:45,628 Всички ми говорят за него. 233 00:15:45,870 --> 00:15:48,145 Имам даже приятели, които ме молят и на тях да го направя. 234 00:15:48,390 --> 00:15:49,789 Въобще не ме очудва. 235 00:15:50,350 --> 00:15:52,306 Вие имате ли секретар? Ако искате бих могъл... 236 00:15:52,550 --> 00:15:53,300 Не благодаря няма нужда. 237 00:15:53,590 --> 00:15:54,386 Само за минутка ще го направя. 238 00:15:54,630 --> 00:15:55,824 Не, не добре си е така. 239 00:15:56,070 --> 00:15:58,026 Може би малко тривиално за вас, но... 240 00:15:59,550 --> 00:16:01,541 Наистина се радвам да се запознаем, г-н Пиньон. 241 00:16:01,790 --> 00:16:03,348 Аз също г-н Брошан. 242 00:16:03,590 --> 00:16:05,945 Откакто ми се обадихте в министерството, глупаво е да се казва, но... 243 00:16:06,190 --> 00:16:08,067 съм сякаш в облаците. 244 00:16:08,310 --> 00:16:11,700 Отначало си помислих, че е шега сигурно съм ви изглеждал глуповат. 245 00:16:12,030 --> 00:16:14,180 Да... Не, вие сте идеален. 246 00:16:15,710 --> 00:16:18,543 Вие, известен издател, бихте искали да публикувате книга за моите макети 247 00:16:18,790 --> 00:16:20,860 и освен това ме каните на вечеря. 248 00:16:21,110 --> 00:16:23,180 Вие ми променихте живота, г-н Брошан. 249 00:16:24,070 --> 00:16:26,140 Колкото до издаването, все още е един евентуален проект. 250 00:16:28,510 --> 00:16:32,389 Донесъл съм ви снимки на най-добрите ми произведения. 251 00:16:36,230 --> 00:16:37,185 Прекрасно. 252 00:16:37,710 --> 00:16:39,428 - Осем месеца усилия. - Вижда се. 253 00:16:39,670 --> 00:16:41,103 И вие ги правите вечер, след работа? 254 00:16:41,350 --> 00:16:43,625 Вечер и почивните дни. Винаги, когато имам свободен момент. 255 00:16:43,870 --> 00:16:46,543 - Женен ли сте? - Да... всъщност, не... 256 00:16:46,950 --> 00:16:47,746 Танкарвил. 257 00:16:48,310 --> 00:16:50,380 Прекрасно! В края на краищата, женен ли сте или не? 258 00:16:51,150 --> 00:16:53,186 Ами така да се каже, жена ми си тръгна. 259 00:16:55,270 --> 00:16:56,339 С един приятел. 260 00:16:57,190 --> 00:16:58,225 Случват се такива неща. 261 00:16:58,830 --> 00:17:01,185 Един не лош тип , с когото се запознах в Министерството, . 262 00:17:01,430 --> 00:17:03,546 Една вечер го заведох в къщи и тя го хареса. 263 00:17:04,230 --> 00:17:08,189 Не разбрах защо и хареса, тъй като той не беше титан на мисълта. 264 00:17:09,910 --> 00:17:11,628 Колко кибритени клечки според вас за едно такова произведение? 265 00:17:11,870 --> 00:17:13,098 Как така не е титан на мисълта? 266 00:17:13,350 --> 00:17:17,423 Ами пича с когото си тръгна, колко е тъп милия! 267 00:17:17,950 --> 00:17:19,269 Хайде кажете едно число. 268 00:17:19,510 --> 00:17:20,829 Ама колко тъп... 269 00:17:21,110 --> 00:17:23,829 В същност искам, да кажа вие сте интелигентен в сравнение с вас той е? 270 00:17:24,070 --> 00:17:27,983 Не обичам да съм груб,но в случая е заслужено, той си е направо тъп. 271 00:17:28,350 --> 00:17:29,578 Господи! 272 00:17:29,830 --> 00:17:30,899 Моля? 273 00:17:31,750 --> 00:17:34,184 Не мога да повярвам, че жена ви си е тръгнала с един глупак. 274 00:17:34,710 --> 00:17:35,904 Аз също! 275 00:17:36,150 --> 00:17:38,425 Ама той е истински дебил, не говори за друго освен за уиндсърф. 276 00:17:39,430 --> 00:17:40,499 Къде бихме могли да го видим? 277 00:17:40,750 --> 00:17:41,978 Защо? Обичате уиндсърфа ли? 278 00:17:42,230 --> 00:17:43,788 Много, аз съм направо запален по уиндсърф. 279 00:17:44,630 --> 00:17:47,224 Ще си допаднете много, казва се Ж.П. Бенжамин, 280 00:17:47,470 --> 00:17:48,983 но го наричат Глупаков. 281 00:17:49,230 --> 00:17:50,822 Ще намерите номера му в указателя. 282 00:17:51,070 --> 00:17:52,981 На Бенжамин, не на Глупаков. 283 00:17:58,430 --> 00:17:59,988 И така, колко кибритени клечки? 284 00:18:00,990 --> 00:18:01,627 2000. 285 00:18:02,030 --> 00:18:04,942 Не 346 422! 286 00:18:07,550 --> 00:18:09,029 Но, почакайте това не е всичко 287 00:18:09,270 --> 00:18:10,623 колко туби лепило? 288 00:18:12,350 --> 00:18:14,068 Ще ходим все пак на тази вечеря. 289 00:18:14,310 --> 00:18:16,380 - Можете ли да вървите? - Ще се опитам. 290 00:18:17,430 --> 00:18:18,385 - Имате ли кола? - Да. 291 00:18:19,430 --> 00:18:22,467 Ако ме закарате, би трябвало да стигнем. Помогнете ми да се вдигна. 292 00:18:24,910 --> 00:18:26,104 Напред. 293 00:18:30,470 --> 00:18:31,539 Добре ли сте? 294 00:18:32,910 --> 00:18:34,025 Лекичко само. 295 00:18:37,070 --> 00:18:37,980 37. 296 00:18:39,430 --> 00:18:41,580 Тубите с лепило. 297 00:18:44,230 --> 00:18:47,745 Ще си изкараме една прекрасна вечер, г-н Пиньон, една мноооого хубава вечер. 298 00:18:51,630 --> 00:18:54,747 Ох, извинете. Ударихте ли се?? 299 00:18:56,550 --> 00:18:58,029 Може би има нещо счупено! 300 00:19:03,270 --> 00:19:04,942 - Какво правите? - Обаждам се на един кинезитерапевт. 301 00:19:05,510 --> 00:19:07,740 - Няма нужда. - Ама той е един приятел, много е готин. 302 00:19:08,430 --> 00:19:10,739 - Няма нужда. - Най-добрият терапевт в Криводол. 303 00:19:10,990 --> 00:19:13,868 Не го искам . Прибирайте се в къщи ще се оправя. 304 00:19:14,990 --> 00:19:15,979 Няма ли да ходим на вечеря? 305 00:19:16,230 --> 00:19:18,664 Няма да ходим. Представете си, вече не съм в състояние. 306 00:19:23,710 --> 00:19:25,029 Оставете има секретар. 307 00:19:25,270 --> 00:19:27,545 "Ние не сме тук в момента, оставете съобщение след сигнала". 308 00:19:27,790 --> 00:19:29,746 Би могъл да бъде по-смешен, вашият анонс. 309 00:19:31,870 --> 00:19:34,020 Аз съм, обаждам ти се да ти кажа, че няма да се прибирам тази вечер. 310 00:19:35,350 --> 00:19:37,545 Смятам, че никога вече няма да се прибера. 311 00:19:38,230 --> 00:19:39,026 Съжалявам, 312 00:19:39,270 --> 00:19:42,307 че го казвам на секретаря , но така е по-добре. 313 00:19:43,070 --> 00:19:44,503 Сбогом, Пиер. 314 00:19:51,310 --> 00:19:53,062 Ще ви оставям. 315 00:19:55,470 --> 00:19:57,267 - Имате ли нужда от нещо? - Не. 316 00:19:58,150 --> 00:19:59,708 Всичко е наред, довиждане. 317 00:20:06,110 --> 00:20:07,145 Извинете ме, 318 00:20:07,950 --> 00:20:09,588 забравих си папката. 319 00:20:16,070 --> 00:20:19,062 Аз съм с вас г-н Брошан, от все сърце съм с вас. 320 00:20:19,310 --> 00:20:20,868 Много балгодаря, довиждане. 321 00:20:21,110 --> 00:20:22,259 Довиждане. 322 00:20:23,710 --> 00:20:24,859 Какво бих могъл да направя? 323 00:20:25,110 --> 00:20:27,146 Съвсем нищо, ще се оправя лека нощ. 324 00:20:27,390 --> 00:20:30,223 Ако някой може да разбере това което ви се случва то това съм аз. 325 00:20:30,470 --> 00:20:32,347 Бих искал да ме оставите на спокойствие. 326 00:20:32,590 --> 00:20:37,186 И аз така казвах когато тя ме напусна и щях да умра от самота. 327 00:20:37,430 --> 00:20:39,148 А пък вие освен това, имате и болки в гърба. 328 00:20:39,390 --> 00:20:41,665 Никой не ме напуснал, това е един труден момент. 329 00:20:41,910 --> 00:20:44,026 Тя ще се върне, можете да се прибирате във вас. 330 00:20:44,270 --> 00:20:47,307 Тя ще се върне, и аз така казвах, 331 00:20:47,550 --> 00:20:49,461 и вече две години тя трябва да се върне! 332 00:20:49,710 --> 00:20:51,302 Ще си лягам, загасете като излизате. 333 00:20:51,550 --> 00:20:53,700 Сигурен ли сте да не викам Морис, кинезитерапевта? 334 00:20:53,950 --> 00:20:54,780 НЕ! 335 00:20:55,150 --> 00:20:59,029 Ама той е голяма работа, а и не е скъпчия. Знаете ли колко взима той? 336 00:20:59,470 --> 00:21:03,145 Аз съм пациент на проф. Сорбиер, шеф на отделение травматология, 337 00:21:03,390 --> 00:21:05,062 нямам нужда от Морис! 338 00:21:05,310 --> 00:21:08,063 Не знам как си върши работата обаче като гледам в какво състояние сте! 339 00:21:08,310 --> 00:21:09,948 Аз съм в това състояние, защото ми паднахте отгоре! 340 00:21:10,190 --> 00:21:13,546 Не знам защо говоря с този грубиян, майка му стара! 341 00:21:14,270 --> 00:21:15,589 Жал ми е да ви гледам. 342 00:21:15,830 --> 00:21:17,900 Приличате на кон, който е изпуснал препядствие. 343 00:21:18,150 --> 00:21:19,629 Биха ви застреляли, ако бяхте на състезателната писта. 344 00:21:20,350 --> 00:21:21,829 Изчезвайте оттук, г-н Пиньон. 345 00:21:22,390 --> 00:21:23,948 Това ми мирише на пълна парализа! 346 00:21:24,190 --> 00:21:27,660 Ако гръбначния мозък е засегнат, ще се парализирате задължително. 347 00:21:27,910 --> 00:21:29,423 И тогава сте загазил яко... 348 00:21:31,510 --> 00:21:33,978 - Обадете се на Сорбиер. - Това вече ми харесва. 349 00:21:36,870 --> 00:21:38,064 Какъв му е номера? 350 00:21:38,310 --> 00:21:39,220 В тефтерчето там. 351 00:21:55,350 --> 00:21:57,864 Бих искал да говоря с г-н Сорбиер, от името на Пиер Брошан. 352 00:21:59,430 --> 00:22:00,545 Свържете ме с доктора, спешно е. 353 00:22:01,510 --> 00:22:02,863 Ама, тук няма нкакъв доктор. 354 00:22:03,750 --> 00:22:05,308 О, извинете ме, сбъркал съм номера... 355 00:22:06,390 --> 00:22:07,664 Сигурно съм объркал реда, 356 00:22:08,190 --> 00:22:09,418 написаното е направо нюню. 357 00:22:09,670 --> 00:22:10,546 Абе, дреме ми затваряйте. 358 00:22:12,310 --> 00:22:13,902 Да аз съм в тях. 359 00:22:14,270 --> 00:22:15,783 Да тук е. 360 00:22:16,350 --> 00:22:18,420 Не хич не е добре. 361 00:22:18,990 --> 00:22:22,107 Има бъбречна криза. Гадното е, че не може вече и да се движи, 362 00:22:22,350 --> 00:22:23,783 проснал се е на пода като чувал с картофи, 363 00:22:24,030 --> 00:22:25,463 направо е подтискащо... 364 00:22:26,150 --> 00:22:27,708 Абе вие с кого говорите, дееба? 365 00:22:28,190 --> 00:22:30,021 Кой е на телефона? 366 00:22:31,070 --> 00:22:32,059 Аа добре, 367 00:22:32,550 --> 00:22:36,338 значи мога да ви кажа, много е зле. 368 00:22:36,590 --> 00:22:37,739 Отгоре на всичко жена му го напусна, 369 00:22:37,990 --> 00:22:39,582 това направо го прекърши, сърцето, бъбреците, всичко... 370 00:22:39,950 --> 00:22:41,224 Абе я се спрете малко! 371 00:22:41,710 --> 00:22:43,666 Трябва да затварям, изпуска си нервите. 372 00:22:43,910 --> 00:22:46,344 Няма да забравя, довиждане. 373 00:22:46,590 --> 00:22:47,784 Беше вашата сестра. 374 00:22:48,030 --> 00:22:48,985 Аз нямам сестра. 375 00:22:50,590 --> 00:22:51,909 Нямате сестра ли? 376 00:22:52,150 --> 00:22:55,267 Попитах я: "кой е на телефона?" и тя отвърна: "сестра му." 377 00:22:56,070 --> 00:22:57,105 По дяволите тоя се е обадил на Марлен! 378 00:22:57,870 --> 00:22:59,189 Ама, тя не ви ли е сестра? 379 00:22:59,430 --> 00:23:01,227 Това и е името бе: Марлен Сасор (неговата сестра;бел.прев)! 380 00:23:02,510 --> 00:23:06,742 Ами аз откъде да знам, тя ми каза: "Марлен, неговата сестра", объркващо е. 381 00:23:07,150 --> 00:23:08,344 Дайте ми телефона! 382 00:23:09,950 --> 00:23:10,905 Бързо, по дяволите! 383 00:23:11,150 --> 00:23:12,947 Тя знае, че сега е свободно, и сега като се юрне, тая е луда! 384 00:23:13,190 --> 00:23:15,306 Само това ми липсваше сега, нимфоманка! 385 00:23:15,550 --> 00:23:17,905 А така ли? Отгоре на всичко е и нимфоманка! 386 00:23:22,710 --> 00:23:23,904 Свършихте ли? 387 00:23:25,230 --> 00:23:27,346 Ако се обадя, тя няма да ме остави на мира. 388 00:23:27,590 --> 00:23:29,421 Кажете й че жена ми се е върнала! 389 00:23:29,710 --> 00:23:31,302 Побързайте за Бога! 390 00:23:31,870 --> 00:23:33,826 Жена ми се прибра, всичко е наред. 391 00:23:34,110 --> 00:23:35,225 Неее, това трябва да й предадете! 392 00:23:35,990 --> 00:23:37,025 Моля. 393 00:23:37,550 --> 00:23:39,302 Марлен Сасор. 394 00:23:50,470 --> 00:23:52,142 Марлен Сасор ли е? 395 00:23:52,390 --> 00:23:53,186 Пак съм аз. 396 00:23:53,430 --> 00:23:56,183 Обаждам ви се да ви кажа, че г-жа Брошан се прибра. 397 00:23:56,870 --> 00:23:57,780 Да току що. 398 00:23:58,670 --> 00:24:02,185 Тя е добре, г-н Брошан е добре, абе всички са добре. 399 00:24:02,830 --> 00:24:05,390 Дали още има бъбречна криза ли, да, но го приема без проблем. 400 00:24:05,910 --> 00:24:06,979 Добре дочуване! 401 00:24:07,430 --> 00:24:11,981 Не не съм един от неговите приятели, той се интересува от макетите ми. 402 00:24:13,110 --> 00:24:15,226 Да, правя репродукции от кибритени клечки 403 00:24:15,470 --> 00:24:17,267 на шедьоврите на човешкия гении. 404 00:24:17,510 --> 00:24:20,343 Мостът на Танкървил, Голдън Гейт... 405 00:24:20,590 --> 00:24:23,343 - Ама на нея не и дреме! - Съвсем не, това й харесва. 406 00:24:23,590 --> 00:24:24,818 Не ми задържай телефона! 407 00:24:25,310 --> 00:24:27,301 Съжалявам , но трябва да затварям, 408 00:24:27,550 --> 00:24:30,144 вика ме, а и състоянието в което е, страх ме е да го оставя сам... 409 00:24:30,390 --> 00:24:31,266 Т'ва не е истина! 410 00:24:31,510 --> 00:24:34,070 Ама как така жена му не се ли върна? 411 00:24:34,750 --> 00:24:35,739 АМА как така? 412 00:24:36,190 --> 00:24:39,182 Дали се е прибрала... Но... тя пак излезе. 413 00:24:39,830 --> 00:24:42,742 Не, не си е тръгнала пак, а излезе Секундичка, за... 414 00:24:42,990 --> 00:24:43,900 за да изхвърли боклука. 415 00:24:44,150 --> 00:24:45,708 Ама какви ги разправя тоя! 416 00:24:46,550 --> 00:24:49,269 Телец... Телец с асцедент Близнаци... 417 00:24:50,270 --> 00:24:53,262 - Ама аз не лъжа! - Ок, стига толкова! 418 00:24:53,830 --> 00:24:54,979 Пристигам! 419 00:24:57,750 --> 00:24:58,785 Тя затвори. 420 00:24:59,030 --> 00:25:01,100 Каза "пристигам" и затвори. 421 00:25:01,350 --> 00:25:02,624 Дайте ми го тоя телефон. 422 00:25:04,590 --> 00:25:07,900 Съжалявам, направих се на отворен и спокоен не знаех, че 423 00:25:08,150 --> 00:25:10,141 тя е толкова обидчива. 424 00:25:16,790 --> 00:25:20,783 Ти ли си скъпи. Оставям кучетата при брат си и пристигам. 425 00:25:21,070 --> 00:25:22,708 Недей да оставяш кучетата никъде. 426 00:25:22,950 --> 00:25:25,669 Жена ми ще се прибере, не смей да идваш. 427 00:25:26,270 --> 00:25:28,909 Не искам да те наранявам, но ми се струва, че тя няма да се върне. 428 00:25:29,150 --> 00:25:31,710 Знаеш ли какво мисля? Тя се е върнала при Люблан. 429 00:25:31,990 --> 00:25:33,423 От к'ъв зор ми говориш за Люблан! 430 00:25:33,670 --> 00:25:36,468 Той е една изпята песен, на нея не и пука за него. 431 00:25:36,750 --> 00:25:39,105 Казвам ти, че не е заминала с никой. 432 00:25:39,350 --> 00:25:41,068 Остани си във вас, ясно? 433 00:25:42,750 --> 00:25:44,581 Не ще и да ме чуе, тая кукувица. 434 00:25:45,470 --> 00:25:48,507 Бихте ли ме оставили, г-н Пиньон, имам нужда да съм сам. 435 00:25:49,150 --> 00:25:49,821 Тръгвам си. 436 00:25:50,070 --> 00:25:52,743 Искате ли да ви помогна, за да стигнете до стята си? 437 00:25:52,990 --> 00:25:54,742 Заведете ме до канапето. 438 00:25:57,590 --> 00:25:58,705 Полека. 439 00:25:59,750 --> 00:26:01,388 Гледайте пред вас. 440 00:26:04,590 --> 00:26:06,069 - Всичките са еднакви. - Моля? 441 00:26:06,310 --> 00:26:10,508 Ами без да искам, чух. Стана ми ясно, че тя е заминала с друг. 442 00:26:10,750 --> 00:26:12,502 Не е заминала с никой! 443 00:26:13,030 --> 00:26:15,339 Абе тя и моята не е заминала с никой, защото 444 00:26:15,590 --> 00:26:17,706 Ж.П.Бенжамин или никой, е все двеста, 445 00:26:17,950 --> 00:26:19,861 но тя все пак си замина с него. 446 00:26:20,190 --> 00:26:21,942 Май, че вече си казахме довиждане, струва ми се? 447 00:26:22,190 --> 00:26:23,339 Изчезвам... 448 00:26:23,590 --> 00:26:27,708 Донасям ви малко водичка за хапчетата и изчезвам. 449 00:26:29,830 --> 00:26:31,343 Онзи другия, ваш приятел ли е? 450 00:26:31,870 --> 00:26:33,826 Абе ти ще ме оставиш ли на мира? 451 00:26:41,790 --> 00:26:42,859 Папката ви! 452 00:26:50,190 --> 00:26:52,829 Помолихте ме да ви разкажа живота си, ама аз не ви казах: 453 00:26:53,070 --> 00:26:54,423 "Оставете ме на мира." 454 00:26:54,670 --> 00:26:56,023 Сбогом г-н Брошан. 455 00:26:58,070 --> 00:27:00,300 Люблан ми беше най-добрия приятел. скарани сме от две години. 456 00:27:00,550 --> 00:27:01,949 Доволен ли сте? 457 00:27:03,310 --> 00:27:06,586 Защо сте скарани? Заради жена ви ли? 458 00:27:06,830 --> 00:27:07,945 Аз я откраднах от него. 459 00:27:09,150 --> 00:27:11,425 Той живееше с нея, а тя го заряза заради мен. 460 00:27:12,550 --> 00:27:15,064 Бяха написали един роман заедно, дойдоха да ми го предложат. 461 00:27:15,310 --> 00:27:16,379 И какво? 462 00:27:17,830 --> 00:27:20,788 Аз взех и двете: романа и Кристин. 463 00:27:21,710 --> 00:27:22,779 Страшничко звучи. 464 00:27:23,030 --> 00:27:25,464 Всички, които карат уиндсърф си приличат. 465 00:27:26,110 --> 00:27:27,782 Аз не карам уиндсърф, оставете ме на мира! 466 00:27:28,270 --> 00:27:29,908 Ама преди малко ми казхте... 467 00:27:30,150 --> 00:27:34,143 Не достатъчно, за да открадна жената на ... Ама и аз к'ви ги плещя само? 468 00:27:34,390 --> 00:27:36,858 Сега вече любопитството ви задоволено ли е? 469 00:27:37,990 --> 00:27:39,901 Защо не му се обадите? 470 00:27:40,230 --> 00:27:40,901 На кого? 471 00:27:41,270 --> 00:27:43,101 На него, за да знаете дали тя се е върнала при него. 472 00:27:43,350 --> 00:27:46,308 И к'во да му кажа: "При теб ли е жената, която ти откраднах?" 473 00:27:47,070 --> 00:27:48,423 Абе поне ще сте наясно. 474 00:27:48,670 --> 00:27:52,424 Аз се обадих на Ж.П.Бенжамин и го питах: "Ти с Флоранс ли си тръгна?" 475 00:27:52,670 --> 00:27:55,389 Той ми отвърна да, и затвори. И аз бях наясно. 476 00:27:58,230 --> 00:27:59,345 Искате да му се обадя? 477 00:27:59,830 --> 00:28:00,660 Вие? 478 00:28:00,910 --> 00:28:01,740 Аз ще се обадя и ще му кажа: 479 00:28:01,990 --> 00:28:04,140 "Аз съм един приятел на г-жа Брошан, знаете ли къде мога да я открия?" 480 00:28:04,710 --> 00:28:06,348 Той няма да се осъмни нито за миг. 481 00:28:06,590 --> 00:28:08,148 Само се опитвам да ви помогна. 482 00:28:08,390 --> 00:28:11,700 Тя със сигурност не е в тях. Бих искал да си почина. 483 00:28:12,550 --> 00:28:13,778 Е, аз не настоявам. 484 00:28:14,670 --> 00:28:16,023 Лека нощ, г-н Брошан. 485 00:28:23,670 --> 00:28:27,140 Ако ви кажа какво да говорите, смятате ли, че ще се справите? 486 00:28:27,390 --> 00:28:30,348 Понякога ми се струва, че ме взимате за някой олигофрен. 487 00:28:32,270 --> 00:28:34,545 Разбира се,че мога да го направя, какво трябва да кажа? 488 00:28:34,790 --> 00:28:37,020 Може да си послужите с книгата, която двамата са написали. 489 00:28:37,270 --> 00:28:39,738 Търсите Люблан и сте продуцент на филми. 490 00:28:39,990 --> 00:28:42,140 Чели ли сте романа, искате правата върху романа. 491 00:28:42,390 --> 00:28:43,743 Идеално е. 492 00:28:43,990 --> 00:28:45,389 И накрая на разговора, гом питате 493 00:28:45,630 --> 00:28:47,746 - Къде да намерите неговата помощничка. - Каква помощничка? 494 00:28:49,070 --> 00:28:50,742 Жена ми бе! Нали ти казах, че той е написал книга с нея! 495 00:28:51,470 --> 00:28:53,028 Точно така, извинете ме. 496 00:28:53,270 --> 00:28:55,420 - Никога няма да се получи. - Напротив, ще се получи. 497 00:28:55,670 --> 00:28:57,422 Абе не е просто, ама разбрах. 498 00:28:57,670 --> 00:28:58,944 Много е просто! Вие сте продуцент, OK? 499 00:28:59,830 --> 00:29:01,343 Имате продуцентска къща в Париж. 500 00:29:01,590 --> 00:29:03,467 Не Париж, той познава всички. Вие сте чужденец. 501 00:29:03,710 --> 00:29:05,587 Американец, германец? 502 00:29:06,230 --> 00:29:08,221 Белгиец! Прекрасно белгиец! 503 00:29:08,790 --> 00:29:09,586 Защо белгиец? 504 00:29:09,910 --> 00:29:10,899 Защото така е най-добре. 505 00:29:11,390 --> 00:29:14,860 Вие сте белгийски продуцент, чели сте романа 506 00:29:15,110 --> 00:29:17,305 И бихте искал да купите правата за кино. 507 00:29:17,550 --> 00:29:18,699 Книгата, иначе хубава ли е? 508 00:29:19,630 --> 00:29:21,143 Много зле, ама няма значение? 509 00:29:21,710 --> 00:29:23,905 - Е това малко ме притеснява. - Защо? 510 00:29:24,150 --> 00:29:26,823 Ако книгата е лоша, защо да купувам правата? 511 00:29:29,310 --> 00:29:31,426 Г-н Пиньон, вие не сте продуцент? 512 00:29:31,830 --> 00:29:32,467 Ама не съм ли. 513 00:29:32,710 --> 00:29:33,938 И освен това не сте белгиец? 514 00:29:34,190 --> 00:29:36,067 И вие не се обаждате, за да купите правата, 515 00:29:36,310 --> 00:29:38,426 а за да разберете къде е жена ми. 516 00:29:40,950 --> 00:29:43,464 Оо много е сложно и заплетено, и ужасно интелигентно. 517 00:29:44,070 --> 00:29:47,028 - Кой му е телефона? - 01 4 7 45... 518 00:29:47,310 --> 00:29:48,584 Аз сам ще го набера. 519 00:29:49,830 --> 00:29:52,822 - Той се казва Жуст("само" бел.прев.)Люблан - Ама той, няма ли си малко име? 520 00:29:53,670 --> 00:29:55,308 Абе нали току що ти го казах: Жуст Люблан. 521 00:29:59,110 --> 00:30:02,147 Люблан, му е фамилията а Жуст, малкото му име. 522 00:30:04,550 --> 00:30:06,586 Г-н Пиньон, вашето малко име, 523 00:30:06,830 --> 00:30:08,627 е Франсоа, нали така? 524 00:30:08,870 --> 00:30:10,781 При него е по същия начин, неговото е Жуст. 525 00:30:12,670 --> 00:30:14,626 Айе и без т'ва изгубихме много време. 526 00:30:15,030 --> 00:30:17,146 В романа жена ми се е подписала с моминското си има: Кристин Лю Гирек. 527 00:30:17,710 --> 00:30:19,541 А, така ли тя бретонка ли е? 528 00:30:20,070 --> 00:30:21,185 Моля ви, концентрирайте се. 529 00:30:21,590 --> 00:30:22,625 Извинете ме. 530 00:30:23,190 --> 00:30:26,705 Не забравяйте да го попитате, къде можете да намерите 531 00:30:26,950 --> 00:30:27,905 Кристин Лю Гирек. 532 00:30:28,390 --> 00:30:29,709 Дава свободно. Ще включа високоговорителя. 533 00:30:29,950 --> 00:30:31,622 - Вие сте. - Чакайте да си приготвя белгииския акцент? 534 00:30:32,030 --> 00:30:33,019 Не. 535 00:30:37,590 --> 00:30:41,663 Бих ли могъл да говоря с г-н Люблан, Жуст само веднъж? 536 00:30:42,150 --> 00:30:43,265 На телефона. 537 00:30:43,710 --> 00:30:47,146 Добър вечер, г-н Люблан, Жорж Ван Брюгел е на телефона. 538 00:30:47,390 --> 00:30:49,028 Извинете, че ви притеснявам в толкова късна доба. 539 00:30:49,270 --> 00:30:52,660 Аз съм продуцент, нали, и аз пристигам от Белгия, нали, 540 00:30:52,910 --> 00:30:55,583 и съм заинтересован от вашия роман... 541 00:30:56,030 --> 00:30:57,861 "Малкото цирково конче". 542 00:31:00,190 --> 00:31:03,387 Бих искал да обсъдим закупуването на правата върху романа ви. 543 00:31:03,790 --> 00:31:05,269 Т'ва майтап ли е? 544 00:31:05,990 --> 00:31:07,628 Съвсем не, защо пък майтап? 545 00:31:07,870 --> 00:31:09,940 - Етиен? - Моля? 546 00:31:10,390 --> 00:31:12,221 Спри с глупостите си, познах те. 547 00:31:14,870 --> 00:31:16,064 Много грешите. 548 00:31:16,310 --> 00:31:19,700 Аз не съм Етиен, аз съм продуцент. 549 00:31:19,950 --> 00:31:21,144 Коя продуцентска къща? 550 00:31:21,390 --> 00:31:22,379 Моля? 551 00:31:22,710 --> 00:31:24,780 Как се казва продуцентската ви къща? 552 00:31:25,110 --> 00:31:26,941 "Филмите от Равно поле". 553 00:31:27,710 --> 00:31:30,178 Точно така, млада къща но много бързо развиваща се. 554 00:31:30,590 --> 00:31:32,546 Вие се интересувате от моя роман? 555 00:31:32,790 --> 00:31:34,064 Много заинтригуван даже. 556 00:31:34,350 --> 00:31:35,669 За телевизията или за киното? 557 00:31:37,030 --> 00:31:40,102 За киното г-н Люблан, за големия екран, 558 00:31:40,350 --> 00:31:41,829 не за малkaта капандурка! 559 00:31:42,710 --> 00:31:45,588 Само да ви предупредя, че бих искал сам да направя адаптацията. 560 00:31:46,190 --> 00:31:49,819 Няма никакъв проблем, само трябва да знаете, 561 00:31:50,070 --> 00:31:52,868 че не разполагаме с големи средства, 562 00:31:53,110 --> 00:31:55,499 но ако не сте много лаком... 563 00:31:55,750 --> 00:31:57,422 Паричните въпроси ще обсъдим по-късно. 564 00:31:57,670 --> 00:31:59,103 Кога бихме могли да се видим...? 565 00:32:00,110 --> 00:32:01,748 - Ван Брюгел. - А жена ми! 566 00:32:01,990 --> 00:32:03,981 Ще ви звънна утре и ще си направим среща, разбирш ли. 567 00:32:04,710 --> 00:32:07,429 - Става! - До утре, г-н Люблан. 568 00:32:08,630 --> 00:32:10,382 И хоп имаме ги правата! 569 00:32:14,430 --> 00:32:17,502 И при това не скъпо, а! Направо си потегли, пича. 570 00:32:18,790 --> 00:32:19,586 А жена ми бе? 571 00:32:20,830 --> 00:32:21,785 Какво? 572 00:32:23,950 --> 00:32:25,588 Тоя забрави за жена ми! 573 00:32:26,270 --> 00:32:28,704 Прави се на интересен 5 мин., и накрая забрави жена ми! 574 00:32:29,870 --> 00:32:30,939 Груба грешка! 575 00:32:32,110 --> 00:32:34,499 Малии това надминава всичко. 576 00:32:34,870 --> 00:32:36,542 Голяма глупост направих. 577 00:32:36,830 --> 00:32:39,105 Тука вече тотално се осрахте. 578 00:32:39,670 --> 00:32:41,149 - Ей ся ще му звънна отново. - Дайте ми го тоя телеон. 579 00:32:41,390 --> 00:32:44,143 Ще му кажа: " Между другото къде бих могъл да намеря вашата помощничка, 580 00:32:44,390 --> 00:32:45,459 "Кристин Лю Гирек?" 581 00:32:45,710 --> 00:32:47,189 Абе я ми върнете телефона. 582 00:32:47,430 --> 00:32:49,421 Жалко поне щяхме да сме, наясно. 583 00:32:51,350 --> 00:32:52,419 Ще му кажете ама точно: 584 00:32:52,670 --> 00:32:55,821 "Между другото, къде бих могъл да намеря Кристин Лю Гирек?" 585 00:32:56,350 --> 00:32:57,988 Нито дума повече. 586 00:32:59,510 --> 00:33:01,899 Един пич с отвратителен акцент. 587 00:33:02,390 --> 00:33:06,099 Ван Брюгел. Продуцентската му къща, е "Филмите от Равно поле". 588 00:33:06,430 --> 00:33:07,988 На мен също нищо не ми говори. 589 00:33:08,230 --> 00:33:10,585 Почакай, звънят ми на другата линия. 590 00:33:13,030 --> 00:33:16,340 Извинете, че отново ви притеснявам, пак съм аз, г-н Ван Брюгел. 591 00:33:16,750 --> 00:33:18,547 Точно говорех с моя агент. 592 00:33:18,790 --> 00:33:20,189 Ще ви звънна след малко, кой е вашия номер? 593 00:33:20,790 --> 00:33:22,860 01, 45, 90, 56, 03 594 00:33:26,790 --> 00:33:28,508 - Затвори. - Не бе аз дръпнах кабела, тъпак. 595 00:33:28,750 --> 00:33:29,626 Ама как така, тъпак ? 596 00:33:31,910 --> 00:33:33,787 Дадохте му моят номер. 597 00:33:34,110 --> 00:33:37,102 Ами той ме попита къде може да ме намери! 598 00:33:38,630 --> 00:33:40,427 Ама вие май не спирате никога? 599 00:33:41,830 --> 00:33:44,788 Извинете ме, но се обърках. Опитвам се да разбера, но... 600 00:33:45,230 --> 00:33:46,868 Световна класа. 601 00:33:47,110 --> 00:33:49,465 Дори може да се каже световен шампион. 602 00:33:51,150 --> 00:33:52,219 Звъни. 603 00:33:53,790 --> 00:33:56,065 А така той е и доволен! Звъни и тоя е доволен. 604 00:33:56,390 --> 00:33:57,664 Той звъни сега, няма да отговаряме? 605 00:33:58,350 --> 00:34:01,706 "В момента не сме в къщи, оставете съобщение след сигнала." 606 00:34:02,750 --> 00:34:03,660 Пиер, Жуст е на телефона. 607 00:34:04,230 --> 00:34:07,586 Тъкмо се питах какво прави един продуцент във вас, 608 00:34:07,830 --> 00:34:10,060 и после се досетих, че искаш да знаеш къде е жена ти. 609 00:34:10,310 --> 00:34:13,700 Ако е така,попитайте ме директно и без акцент. Чао. 610 00:34:14,830 --> 00:34:17,219 Жуст? Аз съм. Къде е тя? 611 00:34:18,510 --> 00:34:20,899 От две години чакам този момент, и въпреки това не съм доволен. 612 00:34:21,150 --> 00:34:22,742 Даже по-скоро те съжалявам . 613 00:34:22,990 --> 00:34:24,742 Не ти искам кой знае какво, кажи ми дали тя е у вас . 614 00:34:25,150 --> 00:34:27,300 Не, не е тук. Обади се само да ми каже, че те напуска, 615 00:34:27,550 --> 00:34:28,903 беше много объркана. 616 00:34:29,150 --> 00:34:31,220 - Каза ли ти къде отива? - Не. 617 00:34:31,790 --> 00:34:33,018 Къде може да е отишла, по дяволите? 618 00:34:34,990 --> 00:34:36,184 Боли ама е гот, а? 619 00:34:37,510 --> 00:34:40,388 Знам, че си го преживял това, но аз освен това имам бъбречна криза. 620 00:34:40,630 --> 00:34:41,665 Без майтап! 621 00:34:41,910 --> 00:34:45,585 Ако ме видиш, няма да ти е до смях, сгънат съм на две, жалка картина... 622 00:34:46,470 --> 00:34:47,823 Да мина ли да те видя? 623 00:34:48,150 --> 00:34:50,141 Много си учтив, не се притеснявай, предпочитам да остана сам. 624 00:34:50,390 --> 00:34:52,142 Лека нощ и благодаря, още ведъж. 625 00:34:54,750 --> 00:34:57,423 Не си длъжен да го правиш, обаче, ако тя ти се обади пак... 626 00:34:57,910 --> 00:34:59,423 Ще ти звънна обещавам. 627 00:34:59,670 --> 00:35:00,625 Благодря ти. 628 00:35:01,590 --> 00:35:03,820 Не заслужавам приятел като теб, наистина. 629 00:35:14,350 --> 00:35:16,181 Бихте ли ми подали тефтера, ако обичате? 630 00:35:17,710 --> 00:35:19,223 Оставете тази бележка на вратата. 631 00:35:21,150 --> 00:35:23,141 Взех успокоителни, 632 00:35:23,710 --> 00:35:24,984 и спя, 633 00:35:26,230 --> 00:35:28,380 не искам да виждам никой тази вечер. 634 00:35:28,630 --> 00:35:31,588 - Надявам се да ме остави намира. - Искате ли да я изчакам? 635 00:35:32,030 --> 00:35:34,988 - Ще ви направя заслон. - Не и така много направихте. 636 00:35:35,430 --> 00:35:37,148 Зная, че не бях на висота по телефона, 637 00:35:37,390 --> 00:35:40,826 и съжалявам, толкова исках да ви помогна. 638 00:35:41,230 --> 00:35:43,380 Помогнете ми да стигна до леглото си, не ви моля за повече, само това. 639 00:36:13,110 --> 00:36:16,785 Ако нямате настроение, обадете ми се, ще дойда на часа. 640 00:36:17,030 --> 00:36:17,860 Не! 641 00:36:28,190 --> 00:36:30,988 Знаете ли какво ми липсваше когато мойта ме напусна? 642 00:36:31,990 --> 00:36:33,901 Приятел, който да ми държи ръката. 643 00:36:34,150 --> 00:36:35,629 Довиждане, г-н Пиньон. 644 00:36:44,470 --> 00:36:46,506 Г-жо Сасор, тъкмо щях да сложа това на вратата заради вас. 645 00:36:47,550 --> 00:36:48,949 Аз говорих с вас по телефона. 646 00:36:49,510 --> 00:36:51,182 Телецът с асцедент Близнаци! 647 00:36:51,430 --> 00:36:53,341 Търсех доктора, но попаднах на вас. 648 00:36:53,590 --> 00:36:56,388 Разбрах, че сте му била гадже. 649 00:36:57,550 --> 00:36:58,505 Негово гадже ли? 650 00:36:58,870 --> 00:37:02,749 Съжалява, но ситуацията е много сложна. В същност, положението е следното: 651 00:37:02,990 --> 00:37:06,505 жена му го напусна, но на него не му пука, много е добре даже. 652 00:37:06,750 --> 00:37:08,581 Много е щастлив, спи в момента и не иска да го притесняват. 653 00:37:08,830 --> 00:37:09,660 Ясен ли бях? 654 00:37:11,350 --> 00:37:12,021 Да много ясен... 655 00:37:12,270 --> 00:37:13,703 Ще му кажа само две думи! 656 00:37:13,950 --> 00:37:14,700 Марлен! 657 00:37:16,150 --> 00:37:17,663 Позволете ми да ви наричам Марлен? 658 00:37:18,110 --> 00:37:18,906 Да моля ви се. 659 00:37:19,430 --> 00:37:22,263 От скоро го познавам, но го разбирам. 660 00:37:22,510 --> 00:37:23,704 Ще ви дам един съвет. 661 00:37:25,030 --> 00:37:25,780 Цялата съм в слух. 662 00:37:26,190 --> 00:37:27,339 Изчакайте малко. 663 00:37:27,590 --> 00:37:29,945 Жена му си замина, но не се втурвайте. 664 00:37:30,190 --> 00:37:32,943 Останете си нежната любовница, забавна както си ви представям, 665 00:37:33,190 --> 00:37:36,421 бъдете "жартиери и щампанско", ако се сещате какво имам в предвид. 666 00:37:36,670 --> 00:37:39,707 Продължавайте да го виждате, както преди 3, 4 пъти в седмицата. 667 00:37:39,950 --> 00:37:42,703 Разсейвайте го и чакайте своя час. Ако е писано да дойде, ще дойде. 668 00:37:44,030 --> 00:37:46,021 Казал ви е, че ме вижда 3, 4 пъти в седмицата? 669 00:37:46,670 --> 00:37:49,503 Даде ми да разбера, че би ви виждал всеки ден ако можеше. 670 00:37:49,750 --> 00:37:53,948 Доверете ми се, не настоявайте приберете се в къщи така е най-добре. 671 00:37:56,230 --> 00:37:58,744 Имате право, по-добре е да не го будя сега. 672 00:37:59,710 --> 00:38:01,780 Браво, Марлен! Позволете ми да ви предскажа: 673 00:38:02,030 --> 00:38:04,305 скоро ще ви звънне на вратата с огромен букет цветя. 674 00:38:05,310 --> 00:38:06,709 Вие ли трябваше да вечеряте с него тази вечер? 675 00:38:06,950 --> 00:38:08,542 Откаде знаете? Говорил ви е за мен? 676 00:38:10,230 --> 00:38:12,460 Да, но дори и да не беше щях да ви позная. 677 00:38:14,710 --> 00:38:16,143 Евала на мен! 678 00:38:22,630 --> 00:38:24,746 Видях, че свети под вратата, и реших, че не спите. 679 00:38:24,990 --> 00:38:25,900 Ама вие още ли сте тук! 680 00:38:26,150 --> 00:38:29,108 Благодарете за което на небето! 681 00:38:29,350 --> 00:38:30,419 - Защо? - Имахме посещение. 682 00:38:30,950 --> 00:38:32,588 - Кой? - Лудата! 683 00:38:32,910 --> 00:38:33,626 Марлен? 684 00:38:33,870 --> 00:38:36,100 Току що си излезе, иначе щеше да счупи вратата на стаята ви. 685 00:38:36,350 --> 00:38:39,945 Но вие имате щастието да познавате един г-н, който каза: 686 00:38:40,190 --> 00:38:41,066 "няма минаванка." 687 00:38:41,870 --> 00:38:43,144 Успяхте да разкарате Марлен? 688 00:38:43,590 --> 00:38:46,866 Не искам да звучи нескромно,но го направих много деликатно. 689 00:38:47,110 --> 00:38:50,147 Съчетах твърдостта с деликатност, и тя се оказа навън. 690 00:38:50,390 --> 00:38:51,823 Скоро няма да я видите отново. 691 00:38:52,070 --> 00:38:52,707 Толкова по-добре. 692 00:38:52,950 --> 00:38:54,099 Жалко, 693 00:38:54,350 --> 00:38:56,659 защото между нас, тя наистина е сладка. 694 00:38:57,470 --> 00:38:58,505 Тя какво работи? 695 00:38:59,350 --> 00:39:00,226 Пише. 696 00:39:00,990 --> 00:39:04,300 И тя ли, ама вие май спите с всичките си автори, а? 697 00:39:04,550 --> 00:39:05,949 Ама да го духате, драги мой. 698 00:39:06,630 --> 00:39:08,541 Това не ме засяга де, 699 00:39:08,790 --> 00:39:10,667 но ще ви кажа какво мисля: не е хубаво така. 700 00:39:10,910 --> 00:39:12,821 Винаги съм бил верен на жена си. 701 00:39:13,070 --> 00:39:16,107 При все, че не липсват възможности в Министерството. 702 00:39:16,710 --> 00:39:18,826 Бих искал да ме оставите на спокойствие сега. 703 00:39:20,950 --> 00:39:23,145 А стига бе, оляха се тая вечер! 704 00:39:32,110 --> 00:39:33,259 Кой е? 705 00:39:35,950 --> 00:39:37,178 Г-н Люблан. 706 00:39:39,670 --> 00:39:42,309 - Аа, дойде все пак. - Не ми се искаше да те оставям сам. 707 00:39:42,550 --> 00:39:43,187 Той не беше сам 708 00:39:43,430 --> 00:39:44,909 И добре се погрижих за него. А, г-н Брошан! 709 00:39:45,350 --> 00:39:47,864 Много добре. И щяхте да си ходите май, г-н Пиньон, нали! 710 00:39:48,790 --> 00:39:49,427 Тръгвам. 711 00:39:49,670 --> 00:39:52,423 Оставям ви моята папка, за да се разсеете. 712 00:39:52,670 --> 00:39:53,580 А нема нужда. 713 00:39:53,830 --> 00:39:56,298 Това са конструкции от кибритени клечки. 714 00:39:56,550 --> 00:39:58,268 Танкарвил,едно от най-големите ми произведения. 715 00:39:58,510 --> 00:40:00,705 Жуст не е дошъл да говорим за макети! 716 00:40:00,950 --> 00:40:02,099 А добре, извинете ме. 717 00:40:02,350 --> 00:40:04,739 Вземете си папката. Нямам нерви за това. 718 00:40:05,750 --> 00:40:07,900 - Какво става с теб? - Все същото, пиша. 719 00:40:08,150 --> 00:40:09,469 Но не се притесявай, имам си издател. 720 00:40:09,830 --> 00:40:10,546 И какво пишеш? 721 00:40:10,790 --> 00:40:12,587 Ще говорим за това по-късно. Нямам добри новини за теб, 722 00:40:12,830 --> 00:40:14,229 тя ми се обади току що. 723 00:40:15,550 --> 00:40:18,189 Колебаеше се дали да се върне, или да направи голяма глупост, 724 00:40:18,430 --> 00:40:19,704 опитах се да я убедя да се върне, 725 00:40:19,950 --> 00:40:20,905 обаче... 726 00:40:21,150 --> 00:40:22,265 Каква глупост? 727 00:40:23,230 --> 00:40:25,141 Опасявам се, че е отишла при Мано. 728 00:40:25,550 --> 00:40:27,029 Паскал Мано, от рекламата, 729 00:40:27,270 --> 00:40:28,783 в момента сигурно е при него! 730 00:40:29,030 --> 00:40:29,985 - О, не! - Не, ама да. 731 00:40:30,230 --> 00:40:32,266 Сваля я от много време, досега му устояваше, но... 732 00:40:33,350 --> 00:40:34,339 Аре бе, ти още ли си тука? 733 00:40:35,390 --> 00:40:38,939 Да, не само ги подреждам хронологично... 734 00:40:39,190 --> 00:40:40,782 Ще си ги подреждате във вас. 735 00:40:42,430 --> 00:40:43,749 Но защо Мано? Това е възможно най-лошия вариант! 736 00:40:43,990 --> 00:40:45,343 Може би именно затова точно него е избрала. 737 00:40:45,590 --> 00:40:46,386 Тя ти е сърдита, знаеш ли. 738 00:40:46,630 --> 00:40:48,985 Тя луда ли е да избере най-противния кавалер. 739 00:40:49,310 --> 00:40:51,221 Ами моята, която избра един глупак! 740 00:40:51,470 --> 00:40:52,983 Абе вие ще ни оставите ли на мира, най-сетне! 741 00:40:53,510 --> 00:40:55,785 Тръгвам си, г-н Брошан. 742 00:40:57,190 --> 00:40:57,940 Къде живее тоя мръсник? 743 00:40:58,190 --> 00:40:59,543 Има една гарсониера в Париж, 744 00:40:59,790 --> 00:41:01,303 но за да научим адреса... 745 00:41:01,550 --> 00:41:02,665 Приятна вечер, г-н Люблан. 746 00:41:03,630 --> 00:41:04,346 Трябва да е много трудно, 747 00:41:04,590 --> 00:41:05,864 направо не виждам, кой може да ни помогне. 748 00:41:06,110 --> 00:41:07,225 Приятна вечер, г-н Брошан. 749 00:41:09,270 --> 00:41:11,306 Абе, мама му стара би трябвало да можем да го намерим, тоя адрес. 750 00:41:12,030 --> 00:41:13,986 Той е проверяван Мано. 751 00:41:15,750 --> 00:41:19,868 Ако е този с рекламата, проверяван е, видях му досието. 752 00:41:20,110 --> 00:41:21,509 Шевал (коня бел.прев.),един приятел го, проверяваше. 753 00:41:21,750 --> 00:41:23,502 Сигурно ли е че има гарсониера в Париж, 754 00:41:23,790 --> 00:41:27,385 но тя не е неоткриваема. Е, поне за нас не е. 755 00:41:28,390 --> 00:41:29,869 Айде, приятна вечер, г-н Брошан. 756 00:41:31,590 --> 00:41:32,989 Върни го тука, бързо! 757 00:41:42,110 --> 00:41:43,862 Г-н Брошан, би искал да говори с вас. 758 00:41:48,670 --> 00:41:51,309 Простете моята нетактичност, Франсоа малко си изпуснах нервите. 759 00:41:51,870 --> 00:41:53,462 Признавам, че се почувствах доста наранен, 760 00:41:53,710 --> 00:41:57,862 сдрах си гъза, за да я разкарам оная лудата, а вие не ме бръснете... 761 00:41:58,110 --> 00:42:00,908 - Извинете, искате ли едно питие? - Не, благодаря. 762 00:42:03,630 --> 00:42:05,063 споко няма да ви ги показвам, само ги подреждам, 763 00:42:05,310 --> 00:42:06,299 няма да ви досаждам с моите неща. 764 00:42:06,710 --> 00:42:07,745 Но, съвсем не ми досаждате... 765 00:42:08,910 --> 00:42:11,378 Той прави едни изключителни постройки от кибритени клечки. 766 00:42:11,750 --> 00:42:12,626 Наистина ли? 767 00:42:12,870 --> 00:42:15,338 Първата ми творба, 343 клечки, 768 00:42:15,590 --> 00:42:17,865 - Малко е грубичко де. - Изглежда много обещаващо. 769 00:42:18,110 --> 00:42:19,384 И това не е всичко! 770 00:42:19,910 --> 00:42:22,470 Вие бихте могли да ни намерите адреса на гарсониерата нали. 771 00:42:22,710 --> 00:42:24,382 Трябва да се обадя на Шевал, но в този час малко ми е неудобно. 772 00:42:24,630 --> 00:42:27,064 Той би трябвало да гледа мача, не е най-удобния момент да му звъня. 773 00:42:27,430 --> 00:42:29,660 - Eдна петролна сонда. - Страшна е. Видя ли? 774 00:42:30,230 --> 00:42:31,185 Да. 775 00:42:31,430 --> 00:42:32,943 Знаете ли как я нареках? 776 00:42:33,190 --> 00:42:36,068 Красивата сонда! Заради американската актриса, Бо(фр. красив/а) Дерек! 777 00:42:36,710 --> 00:42:37,779 Красива сонда, Бо Дерек! 778 00:42:38,030 --> 00:42:40,464 Ако знаете колко сме се смяли, в работата! 779 00:42:41,590 --> 00:42:43,660 Жена ми при най-големия перверзник на Париж, 780 00:42:43,910 --> 00:42:45,502 моля ви, обадете се на Шевал! 781 00:42:46,270 --> 00:42:48,022 - Чакам да дойде полувремето. - Защо? 782 00:42:48,270 --> 00:42:52,468 Ако е по време на мача, ще е много нервен. 783 00:42:52,710 --> 00:42:56,180 - Кога е полувремето? - Най-добре да гледаме мача. 784 00:42:56,430 --> 00:42:58,341 - Имате ли телевизор? - Абе сега няма да ти седна да гледам мач! 785 00:42:58,590 --> 00:43:00,421 - Олимпик Марсилия срещу Оксер... - Дреме ми! 786 00:43:01,310 --> 00:43:03,187 Има един телевизор в малкия хол. 787 00:43:08,270 --> 00:43:09,544 Давай Оксер! 788 00:43:14,870 --> 00:43:17,987 - Абе тоя не е ли малко тъпичък? - Именно затова съм го поканил. 789 00:43:18,230 --> 00:43:20,824 - Не ми казвай, че това е пак... - Абе ужас. 790 00:43:21,430 --> 00:43:23,580 Това е твоят глупак за вечерята? 791 00:43:23,830 --> 00:43:25,024 Не мога повече. 792 00:43:27,350 --> 00:43:30,308 - Не е смешно. - Като те гледам с твоята бъбречна криза 793 00:43:30,550 --> 00:43:32,780 и твоята любовна мъка която е в ръцете на тоя... 794 00:43:35,110 --> 00:43:36,429 Не продължавай ако обичаш. 795 00:43:36,670 --> 00:43:39,230 Когато тя ми каза, че те напуска, въобще не се зарадвах, 796 00:43:39,470 --> 00:43:41,665 обаче като си те представя цяла вечер с този глупак... 797 00:43:44,590 --> 00:43:45,579 О, мамка му! 798 00:43:48,470 --> 00:43:49,903 Не мърдай. 799 00:43:51,430 --> 00:43:53,068 А, така браво! 800 00:43:54,790 --> 00:43:55,745 Пиньон! 801 00:43:56,390 --> 00:43:57,425 Ей сегичка! 802 00:44:02,870 --> 00:44:04,701 Оксер вкара гол! Полувремето е след минутка... 803 00:44:06,070 --> 00:44:08,709 - О тя се е прибрала? - Франсоа Пиньон, Марлен. 804 00:44:11,350 --> 00:44:12,703 Кого изгонихте, преди малко? 805 00:44:13,750 --> 00:44:14,705 Марлен! 806 00:44:14,950 --> 00:44:17,589 В момента е пред вас, самата Марлен. Кого изгонихте преди малко? 807 00:44:19,110 --> 00:44:20,509 Ако си дошъл да се хилиш, по-добре се връщай във вас. 808 00:44:20,990 --> 00:44:21,979 Извинете ме. 809 00:44:23,230 --> 00:44:25,300 Тази, която изгонихте, русокоса с бежав дъждобран, ли беше? 810 00:44:25,670 --> 00:44:28,264 Вие ми казахте:"Оная лудата пак всеки момент ще цъфне!" 811 00:44:28,510 --> 00:44:30,660 Видях да пристига една жена и си рекох: "Това е тя, това е лудата!" 812 00:44:30,910 --> 00:44:31,945 Той за кого говори? 813 00:44:33,750 --> 00:44:34,865 Опа сетих се. 814 00:44:37,190 --> 00:44:38,384 Какво и казахте? 815 00:44:38,630 --> 00:44:40,268 - На кого? - На жена ми! 816 00:44:40,510 --> 00:44:41,499 Амиии, нищо! 817 00:44:42,950 --> 00:44:45,384 Тя се връща, говорите и 5 мин., и тя побягва тичешком. 818 00:44:45,630 --> 00:44:48,098 - Какво й казахте? - Аз я взех за истеричката. 819 00:44:48,350 --> 00:44:52,229 Помислих си, че е зарязала кучетата, и идва да направи мазало. 820 00:44:52,470 --> 00:44:53,505 Но за кого говори той? 821 00:44:56,190 --> 00:44:58,704 Бъди мила и се прибирай, имам сериозен проблем за решаване. 822 00:44:59,510 --> 00:45:00,226 Пиер, чуй ме. 823 00:45:00,630 --> 00:45:02,188 Моля те, върви си. 824 00:45:02,430 --> 00:45:06,309 Аз пристигам с трите си кучета а ти искаш да ме изгониш? 825 00:45:07,390 --> 00:45:09,187 Един съвет от мен тръгнете си, защото става лошо. 826 00:45:09,430 --> 00:45:10,658 Тръгвай си бързо, Марлен! Бързо! 827 00:45:10,910 --> 00:45:12,866 Бегайте, това енай-доброто в момента . 828 00:45:20,910 --> 00:45:22,502 Тоя е изгонил жена ми. 829 00:45:23,470 --> 00:45:25,188 Съжалявам, г-н Брошан. 830 00:45:26,230 --> 00:45:29,188 Тя се е върнала и той я е изгонил. Засили я право при Мано. 831 00:45:29,630 --> 00:45:31,461 Допуснах грешка, но не съм отговорен за нея, 832 00:45:31,710 --> 00:45:33,462 без значение кой се е объркал. 833 00:45:33,710 --> 00:45:34,665 Марш да те няма. 834 00:45:34,910 --> 00:45:36,787 Имаме нужда от него. Обадете се на Шевал. 835 00:45:37,030 --> 00:45:38,622 Не искам да го виждам повече, да ми се маха от очите. 836 00:45:38,870 --> 00:45:41,384 Съжалявам много, ще ми се в дън земя да потъна. 837 00:45:41,630 --> 00:45:42,585 Исках да ви помогна. 838 00:45:42,830 --> 00:45:44,707 Дойде полувремето, трябва да се обадите на Шевал. 839 00:45:45,310 --> 00:45:49,098 Ще изкупя греха си, г-н Брошан само ми кажете да звънна на Шевал... 840 00:45:49,350 --> 00:45:52,148 Кажи му, мисли за Кристин трябва да я махнем оттам! 841 00:45:52,390 --> 00:45:54,460 - Кажете ми да му се обадя. - Аиде бе кажи му. 842 00:45:59,230 --> 00:46:00,060 Звънете му. 843 00:46:00,830 --> 00:46:02,627 Благодаря, г-н Брошан! 844 00:46:02,870 --> 00:46:06,385 Всичко ще се оправи, ще видите, всичко ще е ток и жица! 845 00:46:17,390 --> 00:46:18,982 Люсиен как си? Франсоа е на телефона. 846 00:46:19,550 --> 00:46:22,223 Как е тази вечер, г-н Оксер? 847 00:46:23,270 --> 00:46:25,830 Първо не съм роден в Оксер, а второ 2 на 1 има още шанс. 848 00:46:26,070 --> 00:46:30,666 Имало още шанс? Егати глупака! 2 гола за 5 мин. и имало още шанс! 849 00:46:30,910 --> 00:46:35,142 Ама те са като стойки тия от Оксер, абсолютни тънкопишковци, духачи! 850 00:46:36,390 --> 00:46:39,188 На кого му накъсаха шортите в Бордо, миналата седмица? На Оксер? 851 00:46:39,430 --> 00:46:41,819 В гъза на Олимпик., в гъза на Люлю. 852 00:46:42,070 --> 00:46:43,503 Я се шибай бе. 853 00:46:43,750 --> 00:46:45,308 Не, ти ходи се шибай! 854 00:46:46,550 --> 00:46:48,700 Ебати тъпака е тоя! 855 00:46:49,670 --> 00:46:52,821 "Давай О.М.!" Да го духа О.М. 856 00:46:55,110 --> 00:46:56,384 Ебати нещастника! 857 00:46:59,190 --> 00:47:00,305 О, пак ще му звънна. 858 00:47:01,190 --> 00:47:04,819 - Тоя няма равен. - Така е от часове. 859 00:47:05,070 --> 00:47:08,028 Споко няма проблем, пак ще му звънна. Все се псуваме, но иначе се обичаме. 860 00:47:26,110 --> 00:47:28,988 Обаждам ти се за една услуга. 861 00:47:29,230 --> 00:47:31,585 - Добре, но при едно условие. - Казвай? 862 00:47:32,030 --> 00:47:33,668 Ако се извикаш:"Давай О.М."! 863 00:47:35,070 --> 00:47:37,823 Искам да го чуя: "Давай О.М." 864 00:47:41,070 --> 00:47:42,264 Хайде бе пич. 865 00:47:42,510 --> 00:47:45,229 Давай О.М!Давай О.М.! Давай ! 866 00:47:53,630 --> 00:47:56,144 За вас го правя, Пиер, само заради вас. 867 00:47:59,750 --> 00:48:00,978 Явно нещо сериозно ще ми искаш! 868 00:48:01,230 --> 00:48:03,221 - Да важно е. - Слушам те. 869 00:48:03,470 --> 00:48:06,507 Ти ли се занимаваш с досието на Мано рекламодателя? 870 00:48:06,750 --> 00:48:07,500 Да. 871 00:48:07,750 --> 00:48:09,945 Бих искал да ми дадеш адреса на гарсониерата му. 872 00:48:10,550 --> 00:48:12,586 Не си негов тип да знаеш. 873 00:48:13,950 --> 00:48:14,746 Моля? 874 00:48:16,190 --> 00:48:19,023 Той ги харесва с по-големи цици и по-малко косми на лапите. 875 00:48:23,470 --> 00:48:24,789 Ей голям веселяк е. 876 00:48:27,590 --> 00:48:29,546 Сериозно, трябва ми адреса. 877 00:48:29,790 --> 00:48:31,587 За какво ти е адреса на неговата шибалня? 878 00:48:31,830 --> 00:48:34,469 За един приятел, който смята, че жена му е там. 879 00:48:34,710 --> 00:48:36,029 При Мено? 880 00:48:36,470 --> 00:48:38,540 Жена му е при Мено? Горката! 881 00:48:39,430 --> 00:48:41,148 Е, ясно ти е защо ми адреса му. 882 00:48:41,390 --> 00:48:42,140 Дали разбирам? 883 00:48:42,750 --> 00:48:44,183 Виждал съм го в действие. 884 00:48:44,430 --> 00:48:46,307 Щом съзре някоя фуста, и полудява! 885 00:48:46,550 --> 00:48:48,108 Егати свинята! 886 00:48:50,510 --> 00:48:52,182 Оо, стига вече. 887 00:48:52,430 --> 00:48:54,261 Познавам ли го твоя балък? 888 00:48:54,510 --> 00:48:56,580 Не, не смятам. Данъчните проверявали ли са ви? 889 00:48:56,990 --> 00:48:58,708 Абе не го познаваш. Бързо дай адреса. 890 00:48:58,950 --> 00:49:02,340 Сега не мога да ти го кажа, утре ще го имаш. 891 00:49:02,590 --> 00:49:03,705 Няма да чакам до утре! 892 00:49:03,950 --> 00:49:06,589 Моля те, спешно е, вземи го присърце. 893 00:49:06,830 --> 00:49:08,821 Можеш ли да отскочиш до Министерството сега? 894 00:49:09,190 --> 00:49:11,021 Сега? А, мача? 895 00:49:11,310 --> 00:49:13,301 Ще го запишем и ще гледаме второто заедно. 896 00:49:13,550 --> 00:49:16,223 Шарлот ме помоли да запиша фигурното пързаляне, тя отиде при майка си. 897 00:49:17,910 --> 00:49:20,708 Ще ти го запишем, бягай. Направи го за мен. 898 00:49:20,950 --> 00:49:23,305 Е, голям дразнител си, даже не съм вечерял още! 899 00:49:23,550 --> 00:49:25,347 - Ще хапне нещо тук! - Приятелят ми те кани на вечеря. 900 00:49:25,750 --> 00:49:27,103 Не го знам аз тоя твой, рогоносец! 901 00:49:27,470 --> 00:49:31,509 Много е симпатичен. Тъкмо няма движение в момента. 902 00:49:32,070 --> 00:49:33,389 Уф, голяма си досада. 903 00:49:33,630 --> 00:49:36,747 Нали, казах:"Давай О.М."!, Люсиен. 904 00:49:38,550 --> 00:49:39,380 На кой адрес си? 905 00:49:40,270 --> 00:49:42,386 Улица "Университетска" N9, петия етаж в ляво. 906 00:49:42,830 --> 00:49:43,626 До след малко. 907 00:49:43,870 --> 00:49:44,905 Ок, чакаме те. 908 00:49:45,790 --> 00:49:48,941 Готово, г-н Рогоносец! Исках да кажа, г-н Брошан. 909 00:49:49,190 --> 00:49:51,101 Хич не беше лесно, но успяхме! 910 00:49:53,230 --> 00:49:53,980 Как си? 911 00:49:54,230 --> 00:49:56,425 Да хапчетата ми помогнаха. 912 00:49:56,670 --> 00:49:58,900 Трябва да запишем мача на тоя устатник. 913 00:49:59,150 --> 00:50:02,187 Въобще не е устатник, той е най-добрия данъчен иснпектор. 914 00:50:02,430 --> 00:50:05,979 Ако го пуснете в един такъв, апартамент, големи поразии ще направи. 915 00:50:10,590 --> 00:50:13,741 Не е много добра идея да каниш данъчен в къщи. 916 00:50:37,230 --> 00:50:40,427 Нали се предполага, че съм ви приятел, няма да вземе да се развихри тук. 917 00:50:40,670 --> 00:50:42,786 Вие не го познавате, би проверил и майка си. 918 00:50:43,030 --> 00:50:44,019 Това имитация ли е? 919 00:50:45,750 --> 00:50:47,980 Ако нямате какво да криете, 920 00:50:48,230 --> 00:50:50,061 ако всичката покъщина е законна, няма да има проблем. 921 00:50:50,870 --> 00:50:52,064 С какво ще го гостим? 922 00:50:53,070 --> 00:50:54,549 Имам полуфабрикати, и яйца. 923 00:50:54,910 --> 00:50:56,468 Ще му направя един хубав омлет. 924 00:51:00,230 --> 00:51:02,380 - Помогни ми. - Внимавай с кръста. 925 00:51:02,670 --> 00:51:03,819 Къде ще го вкараме? 926 00:51:04,070 --> 00:51:06,664 В стаята ми. Всичко слагаме в стаята ми. 927 00:51:07,670 --> 00:51:09,183 Бъди мил, Жуст и без това не ми е леко. 928 00:51:09,430 --> 00:51:12,342 Един глупка ти взима зрялата жена а ти се потиш с данъчни, 929 00:51:12,590 --> 00:51:14,228 не е истина направо? 930 00:51:48,990 --> 00:51:51,265 - Какво е това вино? - Ротшилд 78. 931 00:51:51,510 --> 00:51:54,308 - Вино което мирише на пари. - Ами само такова имам. 932 00:51:54,550 --> 00:51:56,541 - Някакво обикновено, нямаш ли? - Не, нямам. 933 00:51:56,790 --> 00:51:59,543 Цял живот съм работил, за да не пия обикновени вина. 934 00:51:59,790 --> 00:52:01,701 Вината ми са скъпи, ако Шевал е жаден, да пие вода. 935 00:52:01,950 --> 00:52:04,862 - Той ги познава вината, Шевал? - О, да познавач е! 936 00:52:05,110 --> 00:52:07,340 Отворили сте му една хубава бутилка, ще оцени жеста. 937 00:52:07,590 --> 00:52:09,023 Чуваш ли, Пиер? Имаме си голям проблем. 938 00:52:09,270 --> 00:52:11,386 Ей, сега ще ти го реша , проблема, само гледай. 939 00:52:18,630 --> 00:52:19,858 Познавач е. 940 00:52:21,790 --> 00:52:23,940 Слагам му оцет в виното Ротшилд. 941 00:52:24,190 --> 00:52:26,579 Това е номера, ако искаш да направиш от добро вино пикня. 942 00:52:26,830 --> 00:52:29,185 И готово! Голямото вино е отврат вече! 943 00:52:30,430 --> 00:52:32,625 - Опитай! - А не, ти си го опитвай. 944 00:52:32,950 --> 00:52:34,065 Не благодаря. 945 00:52:39,670 --> 00:52:41,820 Старнно е... Но ми се струва, че му дава плътност. 946 00:52:47,790 --> 00:52:49,781 - Егати! - Не е по-лошо, а? 947 00:52:51,990 --> 00:52:54,026 - Даже ще е по-добро. - Със сигурност. 948 00:52:54,270 --> 00:52:55,339 Я да видя... 949 00:52:58,430 --> 00:53:00,022 Добре е да го знаеш тоя трик. 950 00:53:04,990 --> 00:53:06,423 Така трябва да стане. 951 00:53:10,390 --> 00:53:12,142 - А не, не. - А да, да. 952 00:53:21,910 --> 00:53:23,741 - Тоалетната! - Там долу. 953 00:53:25,270 --> 00:53:26,225 Идеално. 954 00:53:31,990 --> 00:53:33,025 Шевал! 955 00:53:33,390 --> 00:53:34,709 Петия в ляво. 956 00:53:41,030 --> 00:53:42,509 - Как сме? - Бива. 957 00:53:43,190 --> 00:53:44,987 - Идва! - Отивам. 958 00:53:46,750 --> 00:53:48,502 Няма да го караш да пие това, нали? 959 00:53:51,110 --> 00:53:53,749 Люсиен Шевал... Пиер Брошан, Жуст Люблан. 960 00:53:53,990 --> 00:53:55,309 Г-н Шевал, благодаря ви, че го взехте присърце... 961 00:53:55,550 --> 00:53:57,506 - Не говорете! - Моля? 962 00:53:58,870 --> 00:54:00,269 За мача не ми казвайте нищо. 963 00:54:00,510 --> 00:54:02,819 Няма, Оксер изравниха но повече ням да ви кажа. 964 00:54:03,070 --> 00:54:05,823 - Оксер са изравнили? - Не бе базикам те. 965 00:54:06,070 --> 00:54:07,298 Ах ти гадняр такъв! 966 00:54:08,830 --> 00:54:10,104 Голям е глупак, нали? 967 00:54:13,310 --> 00:54:15,904 Ама к'ва физиономия като му казах, че са изравнили! 968 00:54:16,750 --> 00:54:18,945 Вижте го колко е доволен само! Това му е за цяла вечер! 969 00:54:19,190 --> 00:54:21,545 Г-н Шевал, нямаме време, взех те ли адреса? 970 00:54:21,790 --> 00:54:24,384 - Това е човека, за който ти говорех. - Аа да... 971 00:54:24,630 --> 00:54:26,825 - Да бе, да. - Адресът е тук. 972 00:54:27,070 --> 00:54:28,139 Умирам от глад. 973 00:54:28,390 --> 00:54:31,826 Направил съм ти омлет с меродиики, пръстите ще си оближеш. 974 00:54:33,950 --> 00:54:34,860 Само аз ли ще ям? 975 00:54:35,110 --> 00:54:37,146 Ние вече вечеряхме. И така, гарсониерата? 976 00:54:38,110 --> 00:54:40,624 Проверявах един Брошан преди 3 години. 977 00:54:40,870 --> 00:54:43,100 Мишел Брошан. Роднина ли ви е? 978 00:54:43,550 --> 00:54:45,108 Не е изключено. Къде живее? 979 00:54:45,510 --> 00:54:47,341 В затвора, накиснах го за 5 години. 980 00:54:48,390 --> 00:54:49,789 Много симпатичен, имаше хубав 981 00:54:50,030 --> 00:54:51,861 апартамент като вашия, 982 00:54:52,110 --> 00:54:54,385 който беше поставен под съдебен запор. 983 00:54:56,390 --> 00:54:58,028 Къде е шибалнята? 984 00:55:01,070 --> 00:55:04,142 За да я намерим ще е доста заплетено. Доста имоти има. 985 00:55:04,390 --> 00:55:06,346 Много кинти има в рекламата! 986 00:55:08,390 --> 00:55:10,346 А, вие с какво се занимавате, г-н Брошан? 987 00:55:10,670 --> 00:55:11,705 Издателството. 988 00:55:13,230 --> 00:55:14,629 Много добре върви, нали? 989 00:55:15,990 --> 00:55:18,106 Бъдете така добър, г-н Шевал адреса. 990 00:55:21,590 --> 00:55:24,309 Улица Свети Жам, а не, там му е основното жилище. 991 00:55:24,870 --> 00:55:26,747 Къде е това любовно гнездо? 992 00:55:26,990 --> 00:55:29,458 И опала един хубав омлет с меродиики! 993 00:55:29,710 --> 00:55:30,620 Благодаря Франсоа. 994 00:55:37,070 --> 00:55:39,379 Това е едно домашно винце... малко остричко, може би, 995 00:55:39,630 --> 00:55:41,063 но от сърце. На добра цена го взех. 996 00:55:44,910 --> 00:55:46,343 Я да видим омлета... 997 00:55:53,190 --> 00:55:54,384 Какво има? 998 00:55:54,630 --> 00:55:56,541 Прекрасен ти е омлета. 999 00:55:56,790 --> 00:55:58,746 Голям шегаджия. Благодаря, Люсиен. 1000 00:55:59,910 --> 00:56:01,548 Лек, вкусен. 1001 00:56:01,790 --> 00:56:04,827 Сложих му наколко капки бира докато бърках яйцата... 1002 00:56:05,070 --> 00:56:06,344 Адреса, по дяволите! 1003 00:56:07,830 --> 00:56:10,867 Ул. "Линкълн", не, това му е офиса. 1004 00:56:11,350 --> 00:56:12,703 Ул."Стария храм", 1005 00:56:12,950 --> 00:56:14,463 и това не е. 1006 00:56:16,470 --> 00:56:17,869 Да не са ви ограбили наскоро? 1007 00:56:19,670 --> 00:56:20,580 Не, защо? 1008 00:56:20,830 --> 00:56:22,422 Има следи по стените, 1009 00:56:22,670 --> 00:56:24,626 все едно са махнали картините. 1010 00:56:24,990 --> 00:56:28,380 Всичко вижда! Страшен е нали? Върха си, Люсиен. 1011 00:56:30,230 --> 00:56:31,948 Дошли сте да му помогнете или да го проверявате? 1012 00:56:32,350 --> 00:56:34,261 Дошъл е да помогне! Нали, Люсиен? 1013 00:56:34,510 --> 00:56:37,820 Побързай да намериш гарсониерата виждаш, че човека е напрегнат. 1014 00:56:38,070 --> 00:56:39,708 Горкия, г-н Брошан... 1015 00:56:40,190 --> 00:56:42,545 Тоя Мано е голяма работа. 1016 00:56:42,790 --> 00:56:45,941 Както казват на село: "Петела е пуснат, криите си кокошките." 1017 00:56:49,790 --> 00:56:53,180 Ето го: бул.М. Бар Знаех си, че е в гората. 1018 00:56:53,430 --> 00:56:55,102 Бул."М.Бар" N37, 1019 00:56:55,350 --> 00:56:56,544 - В Нойли. - Браво Люсиен. 1020 00:56:56,790 --> 00:56:59,145 - Тръгвам. - Трябва да сте сигурен, че е у тях. 1021 00:56:59,390 --> 00:57:01,858 Няма да нахълташ без да знаеш, че жена ти е там! 1022 00:57:02,110 --> 00:57:04,226 Няма да ви отвори, много е недоверчив. 1023 00:57:04,470 --> 00:57:06,984 - Ще мина с касата, барабар. - Не е толкова лесно. 1024 00:57:07,230 --> 00:57:09,221 Добре де, отиваш, чупиш вратата и тя не е там, 1025 00:57:09,470 --> 00:57:11,108 - Какво правиш? - Ако му се обадим? 1026 00:57:11,350 --> 00:57:12,783 Ще питам дали жена ми е там, 1027 00:57:13,030 --> 00:57:15,590 а той ще отвърне: "Да, тук е под завивката!" 1028 00:57:16,070 --> 00:57:18,709 Под завивката! Под завивката! 1029 00:57:19,230 --> 00:57:19,867 Ще престанете ли? 1030 00:57:31,430 --> 00:57:34,263 Тук е имало нещо май, тук е имало нещо. 1031 00:57:35,190 --> 00:57:37,021 Личи си по прахта наоколо. 1032 00:57:37,270 --> 00:57:39,067 Казах ви, чудесен професионалист е. 1033 00:57:39,310 --> 00:57:40,709 Браво Люсиен! 1034 00:57:40,990 --> 00:57:42,218 Караш ме да се изчервявам, Франсоа. 1035 00:57:42,470 --> 00:57:44,745 Недей да скромничиш, и други нарушители си хващал. 1036 00:57:45,430 --> 00:57:47,580 Да си гледат работата, имаме адреса, да отидем двамата! 1037 00:57:47,830 --> 00:57:49,627 Бъдете снисходителни, спрете за малко поне. 1038 00:57:49,990 --> 00:57:52,629 Мисля, че имам идея, Пиер. Чуваш ли ме? 1039 00:57:53,070 --> 00:57:55,868 Трябва да го изплашим, за да го изобличим. 1040 00:57:56,110 --> 00:57:56,781 Но как? 1041 00:57:57,030 --> 00:58:00,147 Казваме му, че знаеш, и пристигаш, за да го потрошиш. 1042 00:58:00,390 --> 00:58:02,984 Може даже да му кажеш, че с три мутри. 1043 00:58:03,230 --> 00:58:03,821 Не лоша идея. 1044 00:58:04,070 --> 00:58:07,267 Ако жена ти е там, той ще я изгони, ако ли не ще се разбере. 1045 00:58:07,510 --> 00:58:09,580 Много умно, страшна тактика. 1046 00:58:09,830 --> 00:58:12,583 Кой ще му се обади? Не и аз, ще ме познае по гласа. 1047 00:58:12,830 --> 00:58:14,149 Мен също ме познава. 1048 00:58:14,390 --> 00:58:16,142 Аз пък прекарвам по цели дни с него, точно в момента. 1049 00:58:22,070 --> 00:58:24,345 Усещам, че ще имате нужда от мен. 1050 00:58:25,070 --> 00:58:27,345 Само той може да го направи. 1051 00:58:27,590 --> 00:58:29,182 Готов съм. Хайде, тъкмо съм във форма. 1052 00:58:29,670 --> 00:58:31,228 Добре ще му обясним и няма да има проблем. 1053 00:58:31,470 --> 00:58:32,505 Ще видиш как няма да има проблем с него. 1054 00:58:32,750 --> 00:58:34,945 Искам само да помогна, но ако не искате, няма да се натискам. 1055 00:58:35,190 --> 00:58:36,828 От чие име му се обаждаме? 1056 00:58:37,310 --> 00:58:41,667 Трябва да се обадим от името на някой, който може да му има номера. 1057 00:58:42,190 --> 00:58:45,262 От името на Ж.П.Русан,партньорът му, те си джитката все заедно. 1058 00:58:45,510 --> 00:58:46,545 Обаждаме му се от името на Русан. 1059 00:58:46,870 --> 00:58:48,622 Защо той сам не се обади? 1060 00:58:48,950 --> 00:58:51,828 Защо ще кара друг да се обажда? Ще се усъмни. 1061 00:58:52,070 --> 00:58:53,344 Не може да се обади, в самолета е. 1062 00:58:53,590 --> 00:58:56,104 Той пътуваше за Л.А., Мано ми каза. 1063 00:58:56,350 --> 00:58:57,066 Идеално! 1064 00:58:57,310 --> 00:58:59,949 Обаждаме са от името на Русан, който не е успял да му се обади. 1065 00:59:00,190 --> 00:59:00,986 Прекрасно! 1066 00:59:01,230 --> 00:59:03,869 - Разбрахте ли стартегията? - Много е ясна даже. 1067 00:59:04,710 --> 00:59:05,904 Трябва да го накараме да повтори. 1068 00:59:06,150 --> 00:59:08,869 Знам какво говоря. Трябва да го накараме да повтаря! 1069 00:59:09,110 --> 00:59:11,578 Седнете, и повтаряйте след мен: 1070 00:59:13,030 --> 00:59:17,820 Обаждам се от името на г-н Русан, той има спешно съобщение за вас. 1071 00:59:18,070 --> 00:59:19,298 - Ок. - Не! Повтаряйте! 1072 00:59:19,550 --> 00:59:21,461 Аз съм Мано, вие ми се обаждате, повтаряйте. 1073 00:59:21,710 --> 00:59:22,859 Да бе разбрах. 1074 00:59:23,310 --> 00:59:26,029 Моля ви повтаряйте точно дума по дума. 1075 00:59:27,750 --> 00:59:29,581 Обаждам ви се от името на г-н Русан... 1076 00:59:29,830 --> 00:59:30,307 Много добре. 1077 00:59:30,550 --> 00:59:32,939 Той има съобщение за вас. 1078 00:59:33,190 --> 00:59:33,940 Идеално е нали? 1079 00:59:34,190 --> 00:59:36,420 Почакайте, това не е всичко. Добавяте:"Брошан знае." 1080 00:59:36,870 --> 00:59:38,269 - Ок. - Повтаряйте! 1081 00:59:38,510 --> 00:59:39,659 Аре де разбра, да не е чак толкоз тъп! 1082 00:59:42,230 --> 00:59:43,948 "Брошан знае всичко." 1083 00:59:45,870 --> 00:59:48,862 Мано отговаря: "Какво?", а вие: "Той знае и идва у вас". 1084 00:59:49,350 --> 00:59:51,022 Ако попита :"Кой е на телефона?", отоговаряте: 1085 00:59:51,470 --> 00:59:52,823 "Приятел на Русан. 1086 00:59:53,070 --> 00:59:56,187 "Помоли ме да ви кажа, че Брошан пристига." 1087 00:59:57,950 --> 01:00:01,989 Идва и води три мутри със себе си. 1088 01:00:02,630 --> 01:00:03,585 Отвътре му идва, а? 1089 01:00:03,990 --> 01:00:06,868 - Номера е да повтаряш като папагал. - По-добре не може и да е. 1090 01:00:07,110 --> 01:00:08,782 Може би ще е добре да поимпровизирам малко? 1091 01:00:09,030 --> 01:00:09,940 Не, в никакъв случай! 1092 01:00:10,190 --> 01:00:12,226 Ама не викайте така, плашите ме. 1093 01:00:12,470 --> 01:00:14,620 Повторете точно това което ви казах, разбрахте ли? 1094 01:00:15,110 --> 01:00:17,066 Айде стига сме губили време. 1095 01:00:18,110 --> 01:00:18,906 Какъв е номера му? 1096 01:00:21,390 --> 01:00:24,143 01 4 7 4 7 39 63. 1097 01:00:28,630 --> 01:00:29,699 Започва се! 1098 01:00:30,070 --> 01:00:31,264 Страх ме е. 1099 01:00:31,510 --> 01:00:34,104 - Споко, стратегията е перфектна. - Не стартегията ме плаши. 1100 01:00:34,910 --> 01:00:36,821 - Дава свободно! - Включете високоговорителя. 1101 01:00:39,750 --> 01:00:41,263 Да се надяваме, че още не са се отпочнали. 1102 01:00:45,710 --> 01:00:48,065 - Защо не вдига? - Може би си има друга работа. 1103 01:00:54,830 --> 01:00:56,058 - Паскал Мано? - Да. 1104 01:00:56,550 --> 01:00:58,666 Звучи ми изморен, не е на хубаво. 1105 01:01:00,110 --> 01:01:01,384 Не е на хубаво. 1106 01:01:02,070 --> 01:01:04,026 Извинете, че ви притеснявам, 1107 01:01:04,510 --> 01:01:07,741 обаждам ви се от името на Ж.П.Русен. 1108 01:01:07,990 --> 01:01:08,627 Да? 1109 01:01:08,870 --> 01:01:11,907 Той имаше съобщение за вас. 1110 01:01:12,150 --> 01:01:13,105 Слушам ви. 1111 01:01:13,350 --> 01:01:15,306 - Брошан зане всичко. - Какво? 1112 01:01:15,550 --> 01:01:17,620 Брошан зане всичко, и идва да ви потроши. 1113 01:01:17,950 --> 01:01:18,780 Браво, Франсоа. 1114 01:01:19,390 --> 01:01:20,709 С кого разговарям? 1115 01:01:20,950 --> 01:01:22,463 Приятел на Русан съм. 1116 01:01:22,710 --> 01:01:25,178 Каза ми да ви предам, че Брошан пристига у вас. 1117 01:01:25,430 --> 01:01:28,308 Пристига с три мутри у вас. 1118 01:01:28,550 --> 01:01:30,188 Абе тоя болен ли е, аз не съм с жена му! 1119 01:01:31,070 --> 01:01:32,583 Не сте с г-жа Брошан ли? 1120 01:01:33,350 --> 01:01:34,703 Не, тя се отказа. 1121 01:01:35,470 --> 01:01:36,744 Русан ми каза друго, 1122 01:01:36,990 --> 01:01:39,220 а именно: "Той е с г-жа Брошан". 1123 01:01:39,470 --> 01:01:40,380 Пълни глупости, 1124 01:01:40,630 --> 01:01:42,746 аз съм с жената на данъчния ми инспектор. 1125 01:01:47,230 --> 01:01:48,106 Моля? 1126 01:01:48,670 --> 01:01:51,230 Един глупак, който ме разследва от месеци. А пък аз сега 1127 01:01:51,470 --> 01:01:53,904 опъвам жена му, не съм с г-жа Брошан. 1128 01:01:59,070 --> 01:02:01,026 Извинете, мога ли да ползвам телефона ви? 1129 01:02:01,270 --> 01:02:02,862 Заповядайте. 1130 01:02:06,910 --> 01:02:10,107 Тя беше на пазар следобяд близо до Шампс Елизе. 1131 01:02:10,350 --> 01:02:14,628 Казах й: "Шарлот, би ли занесла това на г-н Мано?" 1132 01:02:14,870 --> 01:02:16,269 И ето го резултата. 1133 01:02:19,230 --> 01:02:20,060 Добър вечер, г-н Мано. 1134 01:02:21,750 --> 01:02:24,742 Бихте ли бил така добър и да ми дадете г-жа Шевал? 1135 01:02:24,990 --> 01:02:29,427 Познахте ме г-н Мано. До утре в 9 часа, както обикновено. 1136 01:02:29,670 --> 01:02:31,547 И започваме всичко от начало. 1137 01:02:31,790 --> 01:02:33,746 Моля ви, дайте ми жена ми. 1138 01:02:36,030 --> 01:02:37,861 Шарлот? Не ми обяснявай нищо. 1139 01:02:38,110 --> 01:02:41,580 Искам да се махнеш оттам на часа. 1140 01:02:41,830 --> 01:02:43,627 Моля? Много ясно, че ще се облечеш 1141 01:02:43,870 --> 01:02:45,383 задължително се облечи! 1142 01:02:48,190 --> 01:02:49,703 Не съм сам. 1143 01:02:49,950 --> 01:02:52,384 Не мога да говоря сега, ще се обясняваме в къщи. 1144 01:02:53,190 --> 01:02:56,387 Шарлот, записах ти фигурното пързаляне. 1145 01:03:07,190 --> 01:03:08,259 Какво е това вино? 1146 01:03:08,510 --> 01:03:10,102 Малко е остричко, а? 1147 01:03:11,110 --> 01:03:13,908 Ще се издрайфам. Къде е тоалетната? 1148 01:03:14,350 --> 01:03:15,863 Първата врата в ляво. 1149 01:03:27,070 --> 01:03:28,139 Казах ляво, Пиньон. 1150 01:03:32,190 --> 01:03:33,782 Много е интересна тази стая. 1151 01:03:34,030 --> 01:03:37,306 Да служи ми за килер, там хвърлям стари вехтории. 1152 01:03:39,630 --> 01:03:41,780 - Не ми дреме въобще. - За кое? 1153 01:03:42,030 --> 01:03:43,941 Тука мирише, яко на укрити данъци, а на мен не ми пука! 1154 01:03:44,190 --> 01:03:48,422 Трябва да се съвземеш. Прибери се, вземи един студен душ. 1155 01:03:49,550 --> 01:03:51,700 Искаш ли записа на мача? 1156 01:03:51,950 --> 01:03:54,259 Не ми е до футбол тази вечер. 1157 01:03:55,030 --> 01:03:56,861 - Довиждане, г-н Люблан. - Довиждане, г-н Шевал. 1158 01:03:57,110 --> 01:03:58,145 Довиждане, г-н Брошан. 1159 01:03:58,390 --> 01:03:59,948 Благодаря ви за услугата. 1160 01:04:00,190 --> 01:04:02,260 Моля ви се, ще се видим съвсем скоро. 1161 01:04:02,510 --> 01:04:05,866 Ще ви проверявам. Тука нещо не е наред. 1162 01:04:10,230 --> 01:04:11,902 Бързо се съвзема, а? 1163 01:04:28,390 --> 01:04:32,019 - Къде ли може да е тя? - Прибирам се може да звънне у нас. 1164 01:04:32,470 --> 01:04:33,425 Благодаря. 1165 01:04:34,350 --> 01:04:35,544 Довиждане, г-н Пиньон. 1166 01:04:38,190 --> 01:04:39,259 Всички ли си тръгват? 1167 01:04:39,510 --> 01:04:41,501 Вие също можете да си, вървите г-н Пиньон. 1168 01:04:47,470 --> 01:04:48,619 Да аз съм. 1169 01:04:48,870 --> 01:04:52,306 Аз съм съпругът на г-жа Брошан. Случило ли й се е нещо? 1170 01:04:53,950 --> 01:04:54,780 Не? 1171 01:04:55,310 --> 01:04:57,460 Коя болница! 1172 01:04:57,910 --> 01:05:00,060 От полицията са, претърпяла е катастрофа. 1173 01:05:00,310 --> 01:05:01,584 - Сериозно ли е? - Не, според ченгетата, 1174 01:05:01,830 --> 01:05:04,139 е лека травма, но ще прекара нощта в болницата. 1175 01:05:04,390 --> 01:05:07,382 - Мога да ви закарам, ако искате. - Няма нужда, благодаря. 1176 01:05:27,710 --> 01:05:28,938 Пиер, аз съм... 1177 01:05:30,790 --> 01:05:32,223 Пиер, знам, че си там. 1178 01:05:33,030 --> 01:05:35,146 Не е хубаво това което правиш, никак не е хубаво... 1179 01:05:35,750 --> 01:05:40,266 Беше казал, че ще напуснеш жена си, а погледни как се държиш с мен. 1180 01:05:40,830 --> 01:05:43,105 Отговори ми, не ме зарязвай така, 1181 01:05:43,350 --> 01:05:45,102 не се чувствам добре. 1182 01:05:46,670 --> 01:05:50,788 Умолявам те, вдигни, ако не способна съм да направя някоя глупост. 1183 01:05:51,390 --> 01:05:53,858 Жена му е претърпяла катастрофа, той тръгва за болницата. 1184 01:05:54,950 --> 01:05:55,587 Катастрофа? 1185 01:05:55,830 --> 01:05:58,469 - Не е серизно май... - Пада му се. 1186 01:05:59,310 --> 01:06:01,187 Не е хубаво да се говори така. 1187 01:06:01,430 --> 01:06:02,988 Напротив, пада му се на тоя мръсник, 1188 01:06:03,230 --> 01:06:06,267 и ето: жена му е в болница, а аз ще се метна от прозореца. 1189 01:06:07,310 --> 01:06:10,427 Не правете така, влезте му в положението. 1190 01:06:10,670 --> 01:06:13,628 - Има труден момент. - Той е един гадняр! 1191 01:06:14,830 --> 01:06:17,742 По дяволите, чашата ми! Отиде мокета... 1192 01:06:19,510 --> 01:06:22,388 Защо ще ми се падне такъв мръсник на мен? 1193 01:06:23,510 --> 01:06:24,659 Трябва да ви оставям. 1194 01:06:25,190 --> 01:06:26,179 Не, не ме оставяйте. 1195 01:06:26,710 --> 01:06:30,544 Не затваряйте, добре ми е като си говорим. 1196 01:06:31,350 --> 01:06:31,987 Затваряйте. 1197 01:06:32,230 --> 01:06:35,063 - Искаше да се метне. - Блъфира, затваряйте. 1198 01:06:35,310 --> 01:06:36,629 Къде си заебах ключовете? 1199 01:06:36,870 --> 01:06:39,430 Обещавате ми да не правите глупости, нали? 1200 01:06:39,670 --> 01:06:41,547 Обещайте ми да сте разумна. 1201 01:06:41,790 --> 01:06:44,987 Много сте мил, а той е един изрод. 1202 01:06:46,910 --> 01:06:49,026 Какъв изрод, какъв мръсник! 1203 01:06:49,270 --> 01:06:50,783 Не говорете така. 1204 01:06:51,350 --> 01:06:52,578 Напротив, целият е противен 1205 01:06:52,830 --> 01:06:54,900 целия! Даже начинът му на забавление. 1206 01:06:55,150 --> 01:06:56,629 Трябва да вървя. 1207 01:06:56,870 --> 01:07:00,579 Ако не беше кризата му, щеше да се присмива още на нещастния човек. 1208 01:07:01,870 --> 01:07:04,020 В какъв смисъл е щял да се присмива на някой? 1209 01:07:04,270 --> 01:07:05,339 Затваряйте бе, мамка му! 1210 01:07:05,590 --> 01:07:07,228 Не ви ли е казал? 1211 01:07:08,590 --> 01:07:11,866 Всяка седмица с приятелите му, организират вечеря за глупаци. 1212 01:07:12,910 --> 01:07:16,698 Канят най-големия глупак който познават, за да спечелят. 1213 01:07:26,150 --> 01:07:27,185 Хайдееее! 1214 01:07:28,830 --> 01:07:31,503 Хайде, тръгваме. Папката ви. 1215 01:07:32,510 --> 01:07:34,466 Побързайте, закъснявам. 1216 01:07:34,750 --> 01:07:35,865 Г-н Брошан? 1217 01:07:39,150 --> 01:07:41,459 Днешната вечерята, за какво беше? 1218 01:07:41,710 --> 01:07:43,746 Вечеря с приятели, на които споменах за вашите творби. 1219 01:07:43,990 --> 01:07:46,265 - Айде сега да вървим! - Имаше ли и други поканени? 1220 01:07:46,510 --> 01:07:49,388 Да, може ли да продължим в асансьора? 1221 01:07:49,630 --> 01:07:50,858 Какви бяха гостите? 1222 01:07:52,590 --> 01:07:54,387 Какво искате да кажете, това разпит ли е? 1223 01:07:55,590 --> 01:07:58,263 Питам ви как подбирате гостите си. 1224 01:07:58,590 --> 01:08:00,501 Какво искате да кажете, г-н Пиньон? 1225 01:08:02,230 --> 01:08:05,347 На вечеря за глупаци ли ме бяхте поканили? 1226 01:08:16,950 --> 01:08:18,622 Това си ти скъпа? Тъкмо тръгвах за болницата. 1227 01:08:18,870 --> 01:08:20,462 Как си, кажи ми? 1228 01:08:22,270 --> 01:08:23,828 Какво ще рече това? 1229 01:08:24,670 --> 01:08:27,548 Абсурдно е, обичам те, няма да те оставя сама в болницата. 1230 01:08:29,190 --> 01:08:32,785 Много неща ми се изясниха тази вечер, имам нужда от теб. 1231 01:08:35,590 --> 01:08:37,501 Не ми дреме за това момиче. 1232 01:08:38,150 --> 01:08:39,424 Не ми е любовница, 1233 01:08:39,670 --> 01:08:41,308 оня никаквец го измисли това. 1234 01:08:42,750 --> 01:08:44,820 Там съм след 10 мин., ще говорим на четири очи, 1235 01:08:45,070 --> 01:08:46,059 ок? 1236 01:08:46,630 --> 01:08:48,382 Разбра ли ме? Кристин! 1237 01:08:54,310 --> 01:08:57,586 Грубиянът ще си ходи, но преди това, би желал един отговор: 1238 01:08:58,990 --> 01:09:01,982 на вечеря за глупаци ли ме бяхте поканили? 1239 01:09:06,070 --> 01:09:07,822 Единственото което мога да кажа, че за една вечер, вие отмъстихте, 1240 01:09:08,070 --> 01:09:10,504 за всички глупаци, които някога са участвали на вечери за глупаци 1241 01:09:10,750 --> 01:09:13,344 през всички години и в целият свят. 1242 01:09:13,670 --> 01:09:15,069 Лека нощ, г-н Пиньон. 1243 01:09:15,870 --> 01:09:16,700 Тя имаше право, 1244 01:09:16,950 --> 01:09:19,145 - Вие сте лош човек. - Да лош съм, 1245 01:09:19,390 --> 01:09:22,507 Същото го каза и Кристин. Всички сте съгласни. 1246 01:09:24,590 --> 01:09:26,467 Ето нещо подходящо за секретаря ми: 1247 01:09:26,710 --> 01:09:28,541 "Г-н Брошан е лош." 1248 01:09:31,230 --> 01:09:33,505 Не трябва да смесвате алкохола с медикаменти. 1249 01:09:33,750 --> 01:09:35,945 Защо не? Прекрасен завъшек на тази история: 1250 01:09:36,630 --> 01:09:37,824 лошият г-н Брошан, 1251 01:09:38,070 --> 01:09:39,981 зарязан от всички, се напива сам в празния си апартамент, 1252 01:09:40,230 --> 01:09:42,380 и милия г-н Пиньон се прибира в къщи мислейки: 1253 01:09:42,630 --> 01:09:44,268 "Пада му се на тоя мръсник." 1254 01:09:44,510 --> 01:09:47,627 "Г-н Брошан е лош, г-н Пиньон е миличък!" 1255 01:09:53,830 --> 01:09:55,422 Какво правите още тук? 1256 01:09:55,670 --> 01:09:57,467 Ако обичате,телефона на болница Бишат. 1257 01:09:57,790 --> 01:09:58,905 Айде пак се започва ! 1258 01:10:01,990 --> 01:10:03,025 Много ви благодаря. 1259 01:10:04,270 --> 01:10:07,342 Няма да ви свържат с нея. Това е болница, не е частна клиника. 1260 01:10:09,550 --> 01:10:10,619 Болница Бишат? 1261 01:10:10,870 --> 01:10:14,863 Бих искал да говоря с г-жа Брошан, претърпяла е катастрофа. 1262 01:10:15,110 --> 01:10:19,262 Няма кой да те свърже с болните след 18.00 часа. 1263 01:10:19,870 --> 01:10:20,507 И хоп готово! 1264 01:10:20,750 --> 01:10:23,742 Бъдете така добра, свържете ме с г-жа Брошан, 1265 01:10:25,070 --> 01:10:26,788 проф. Сорбие е на телефона. 1266 01:10:27,230 --> 01:10:28,868 Моля. Моля ви, не затваряйте. 1267 01:10:29,750 --> 01:10:31,866 Много бързам, моля ви. 1268 01:10:34,990 --> 01:10:37,584 - Свързвам ви с г-жа Брошан. - Благодаря ви малката. 1269 01:10:40,110 --> 01:10:42,544 Спрете този цирк, току що ми тресна телефона. 1270 01:10:46,070 --> 01:10:47,981 Проф. Сорбие е на телефона, г-жо Брошан. 1271 01:10:52,790 --> 01:10:53,859 Г-жо Брошан? 1272 01:10:54,790 --> 01:10:55,859 Добър вечер, докторе. 1273 01:10:56,870 --> 01:10:59,668 Аз не съм проф. Сорбиер. 1274 01:11:01,110 --> 01:11:01,986 Кой е на телефона? 1275 01:11:02,910 --> 01:11:05,822 Аз съм глупакът на вашия съпруг. 1276 01:11:08,030 --> 01:11:08,860 Моля? 1277 01:11:09,510 --> 01:11:11,899 Преди малко се видяхме, казвам се Франсоа Пиньон. 1278 01:11:12,150 --> 01:11:14,710 Аз съм глупакът, когото мъжът ви трябваше да води на вечеря. 1279 01:11:17,750 --> 01:11:18,819 Слушам ви. 1280 01:11:19,790 --> 01:11:22,258 Току що научих защо ме е поканил, 1281 01:11:22,510 --> 01:11:24,262 Можете да си представите в какво положение съм. 1282 01:11:24,510 --> 01:11:26,865 Вие сте претърпяла катастрофа, но аз също съм много шокиран. 1283 01:11:28,870 --> 01:11:29,859 Ало? 1284 01:11:31,350 --> 01:11:32,419 Тук съм. 1285 01:11:33,150 --> 01:11:36,062 Не се обаждам, за да се оплаквам, обаждам ви се 1286 01:11:36,310 --> 01:11:38,028 защото го съжалявам мъжа ви. 1287 01:11:38,270 --> 01:11:40,386 Не знам дали е най-лошия човек, когото съм срещал 1288 01:11:40,630 --> 01:11:42,985 но съм убеден, че е най-нещастния. 1289 01:11:43,830 --> 01:11:46,867 Бях тук когато м у казахте да не идва в болницата, 1290 01:11:47,110 --> 01:11:49,704 видях го толкова объркан, толкова жалък... 1291 01:11:50,190 --> 01:11:53,705 реших да подмина това, че съм глупак и реших да ви се обадя. 1292 01:11:53,910 --> 01:11:55,059 Г-жо Брошан? 1293 01:11:56,750 --> 01:11:59,139 Жена ми ме напусна преди 2 години, 1294 01:11:59,390 --> 01:12:02,029 и в този ден, всичко се сгромоляса около мен. 1295 01:12:02,350 --> 01:12:05,148 Преживях благодарение на моите макети, 1296 01:12:05,470 --> 01:12:08,348 но в дъното на душата си, все още всичко е опустошено, 1297 01:12:08,590 --> 01:12:11,741 и не го пожелавам на никого, дори и на мъжа ви. 1298 01:12:14,350 --> 01:12:15,908 Предполага, че е до вас. 1299 01:12:17,830 --> 01:12:18,660 Моля? 1300 01:12:20,030 --> 01:12:23,500 Подсказва ви тази сърцераздирателна история толкова вълнуваща. 1301 01:12:23,750 --> 01:12:24,785 Съвсем не. 1302 01:12:25,030 --> 01:12:28,227 Аз сам реших да ви се обадя, нищо не ми е подшушвал. 1303 01:12:29,990 --> 01:12:31,309 Близо да вас ли е? 1304 01:12:33,190 --> 01:12:35,750 Не обаждам ви се от една телефонна кабина. 1305 01:12:39,390 --> 01:12:42,063 Той не ме обича. И струва ми се обича никого. 1306 01:12:43,750 --> 01:12:45,103 Г-жо Брошан, 1307 01:12:45,350 --> 01:12:48,786 цели два часа го наблюдавах как отчаяно се опитва да ви открие. 1308 01:12:49,030 --> 01:12:51,703 Даже се обади на Мано в гарсониерата му, 1309 01:12:51,950 --> 01:12:54,908 спипвайки го в обятията на една жена, която съвсем не бяхте вие. 1310 01:12:56,070 --> 01:12:57,788 Обаждал се е на Мано? 1311 01:12:58,310 --> 01:12:59,060 Ами да. 1312 01:12:59,310 --> 01:13:02,143 Нямате си ипредства какви неща прави от любов към вас. 1313 01:13:02,390 --> 01:13:04,221 Той се сдобри с най-добрия си приятел, 1314 01:13:04,470 --> 01:13:06,620 отърва се от любовницата си, 1315 01:13:06,870 --> 01:13:09,862 даже се сблъска с данъчен инспектор. 1316 01:13:10,390 --> 01:13:14,463 Той се очисти от всички тези неща по един невероятен начин. 1317 01:13:14,710 --> 01:13:17,383 И сега е съвсем сам в големия си празен апартамент, 1318 01:13:17,630 --> 01:13:19,621 омесвайки хапчета и алкохол. 1319 01:13:20,790 --> 01:13:22,667 Много се притесявам за него, 1320 01:13:22,990 --> 01:13:25,982 защото добре зная.... може да се умре от любов. 1321 01:13:29,070 --> 01:13:32,540 Ще си помисля. Във всеки случай благодаря в, че се обадихте. 1322 01:13:33,870 --> 01:13:35,223 Няма за какво. 1323 01:13:36,510 --> 01:13:37,829 Довиждане г-жо Брошан. 1324 01:13:42,430 --> 01:13:43,704 Тя ще се обади. 1325 01:13:51,550 --> 01:13:55,225 Другата сряда ще вечеряме заедно, но този път вие ме каните. 1326 01:13:55,430 --> 01:13:58,069 - Заслужавам си "златната палма". - Аз съм изтощен. 1327 01:13:58,390 --> 01:14:00,585 Много е изморително да си интелигентен. 1328 01:14:00,830 --> 01:14:01,945 Нямам си представа, трябва да опитам 1329 01:14:02,190 --> 01:14:04,306 Във всеки случай, обещайте ми едно нещо. 1330 01:14:04,550 --> 01:14:05,221 Всичко което поискате. 1331 01:14:05,470 --> 01:14:07,984 Обещайте ми да размислите преди да наречете някого, глупак. 1332 01:14:08,710 --> 01:14:10,940 обещавам ви, заклевам ви се. 1333 01:14:13,030 --> 01:14:14,543 Добър вечер, г-жа Брошан оставям ви. 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,065 Мислех, че звъните от телефонна кабина. 1335 01:14:18,310 --> 01:14:19,709 Боже какъв глупак! 1336 01:14:20,310 --> 01:14:22,540 вече не съм в кабината, отново съм у вас, 1337 01:14:22,790 --> 01:14:24,303 но ще ви обясня. 1338 01:14:24,950 --> 01:14:26,702 Егати глупака! 1339 01:14:26,950 --> 01:14:30,340 Ей с'я ще сe обадя пак! Всичко ще се уреди! 1340 01:14:35,950 --> 01:14:45,340 Превод oт френски: 6О6ОLITKO bogolito.data.bg