1 00:00:10,634 --> 00:00:13,330 Спомням си първата война. 2 00:00:13,403 --> 00:00:16,702 Начинът по който небето гореше. 3 00:00:16,773 --> 00:00:19,708 Лицата на ангелите разрушени. 4 00:00:25,782 --> 00:00:29,513 Видях една трета от легиона на рая погубени... 5 00:00:29,586 --> 00:00:32,180 и създаването на ада. 6 00:00:34,224 --> 00:00:38,354 Стоях с моите братя и гледах падението на Луцифер. 7 00:00:41,932 --> 00:00:45,629 Сега моите братя не са братя. 8 00:00:45,702 --> 00:00:49,638 Ние доидохме тук, Кадето и ние сме смъртни, 9 00:00:49,706 --> 00:00:53,335 За да откраднем тъмната душа не още тази на Луцифер... 10 00:00:53,410 --> 00:00:55,344 За да служи на нашите нужди. 11 00:00:58,615 --> 00:01:00,583 Вингаи съм се подчинявал. 12 00:01:02,252 --> 00:01:04,686 Но никога не съм мислил че войната... 13 00:01:06,323 --> 00:01:08,757 ще започне пак. 14 00:02:21,831 --> 00:02:25,267 Ела на помощ, Господи, 15 00:02:25,335 --> 00:02:27,599 Всемогъщи и вечен боже. 16 00:02:27,671 --> 00:02:30,606 Ти си источникът на чесста и донстойнството, 17 00:02:30,674 --> 00:02:33,108 прогресът и стабилността. 18 00:02:33,176 --> 00:02:36,942 Ти гледаш растящото семейство на човечеството от твоя подарък на мъдрост... 19 00:02:37,013 --> 00:02:39,072 и твоят модел на ред. 20 00:02:39,149 --> 00:02:42,346 Когато ти посочи високо стойящите свещеници да управляват твоите хора, 21 00:02:42,419 --> 00:02:45,855 ти избра други хора по ранк и чест... 22 00:02:45,922 --> 00:02:48,857 за да бъдат с тях и да им помагат в техните задачи. 23 00:02:48,925 --> 00:02:51,860 И те бяха повишени В ранка на свещенници... 24 00:02:51,928 --> 00:02:56,422 И благодарение на тях се установи свщенна церемоня. 25 00:02:56,499 --> 00:03:00,492 В пустинята ти раздели духът на мойсей на 70 мъдри мъже... 26 00:03:00,570 --> 00:03:03,903 които му помогнаха да управлява своят народ. 27 00:03:03,973 --> 00:03:08,569 И той раздели между синовете на Аарон силата на техния баща, 28 00:03:08,645 --> 00:03:12,081 за да осигури подобаващи свещенници в подходящитя размер... 29 00:03:12,816 --> 00:03:15,444 за да увеличи страхоподчитанието и уважението. 30 00:03:15,518 --> 00:03:20,080 Със същата любяща грижа ти даде последователите на твоят син - апостолите... 31 00:03:20,156 --> 00:03:22,590 да помогонат в учението и вярата, 32 00:03:22,659 --> 00:03:26,527 Те научиха на вяра целият свят. 33 00:03:31,668 --> 00:03:34,603 Нека Джозеф, да бъде ръкоположен за свещенник, 34 00:03:34,671 --> 00:03:36,605 пристъпи напред. 35 00:03:46,583 --> 00:03:51,020 Господи, не заслужам да те получа, но със словто ще бъда излекуван. 36 00:03:58,695 --> 00:04:03,962 Всемогъщи боже, награди този твой служител на честта в свещенството. 37 00:04:04,033 --> 00:04:06,968 Посвети го в духа на свещенството... 38 00:04:07,036 --> 00:04:10,597 като помощник в ордена на Bishops. 39 00:04:10,673 --> 00:04:13,938 Ние искаме това чрез нашият бог Иисус Христос. 40 00:04:14,010 --> 00:04:16,478 Единственният бог, за всички времена. 41 00:04:16,546 --> 00:04:18,480 Амин. 42 00:04:28,825 --> 00:04:33,819 Нека Томас, който ще бъде ръкоположен за свещенник, да пристъпи напред. 43 00:05:42,165 --> 00:05:46,602 Някои хора губят вярата си защото Рая им показва твърде малко. 44 00:05:46,669 --> 00:05:50,605 Но колко души губят вярата си защото Рая им показва твърде много? 45 00:05:52,275 --> 00:05:55,711 Години по късно, Аз учих в семинарията. 46 00:05:55,778 --> 00:05:58,713 Стихотворение от Св. Пол Остани със мен. 47 00:05:58,781 --> 00:06:02,717 Можеби това е най-странният пасаж в библията, кадето той пише: 48 00:06:02,785 --> 00:06:06,380 "Дори сега в Раяът има ангели със свирепи оръжия." 49 00:06:19,536 --> 00:06:22,471 Хей, ти нетрябва да бъдеш тук. 50 00:06:23,873 --> 00:06:25,807 Извинявай. 51 00:06:50,500 --> 00:06:52,434 Да не си мръднал. 52 00:06:52,502 --> 00:06:55,437 Нямащ нужда от пистолет, Томас. 53 00:06:55,505 --> 00:06:57,803 Кой си ти? 54 00:06:57,874 --> 00:07:01,207 Всичко трябваше да бъде много по просто нали? 55 00:07:01,277 --> 00:07:03,472 Слез долу, бавно. 56 00:07:03,546 --> 00:07:07,380 - Всички мислят че знаят какво е Раяът. - Обърни се. обърни се! 57 00:07:07,450 --> 00:07:10,146 - Раяът не е рай вече. - Сега, полека. 58 00:07:10,219 --> 00:07:13,916 - Томас-- Томас! - Успокой се. По полека. - Ше ме излушащ ли?? 59 00:07:13,990 --> 00:07:16,254 Аз бях в църквата онзи ден. 60 00:07:16,326 --> 00:07:18,260 И знам какво видя. 61 00:07:20,363 --> 00:07:24,129 Аз знам защо изгуби вярата си. 62 00:07:24,200 --> 00:07:26,134 Какво искаш? 63 00:07:27,704 --> 00:07:31,572 Ти нямаш представа какво е това за мен. 64 00:07:37,547 --> 00:07:41,415 "Тези за ангелите в религиозната догма"... 65 00:07:41,484 --> 00:07:43,816 от Томас Дагет. 66 00:07:43,886 --> 00:07:46,821 Все още ли вярваш... 67 00:07:46,889 --> 00:07:48,823 в това? 68 00:07:48,891 --> 00:07:53,021 - Питаш ме като полицай? - Като свещенник. 69 00:07:53,096 --> 00:07:55,155 Аз не съм свещенник. 70 00:08:01,504 --> 00:08:03,597 Св. Кристофър. 71 00:08:05,174 --> 00:08:07,642 "Въври си по пътя." 72 00:08:14,250 --> 00:08:16,377 Вярваш ли... 73 00:08:16,452 --> 00:08:19,046 че ти си част от плана на бог, 74 00:08:19,122 --> 00:08:20,851 Томас? 75 00:08:22,191 --> 00:08:24,216 Това е сложен въпрос. 76 00:08:25,294 --> 00:08:27,228 Не, не е. 77 00:10:13,669 --> 00:10:15,967 Намерил си го, Нали? 78 00:10:16,038 --> 00:10:18,836 Неможеш да го скриеш от нас, Симон! 79 00:11:20,970 --> 00:11:22,904 Добре. 80 00:11:22,972 --> 00:11:25,406 Защо не го викнеш? 81 00:11:25,474 --> 00:11:29,410 Погледни го от тази страна. Томи дагет е всъщност утринна светлина. 82 00:11:29,478 --> 00:11:33,175 Какво правя тук? Аз работя през ноща. Това дори не е моята дивизия! 83 00:11:33,249 --> 00:11:35,183 Ще стигнем и до това. 84 00:11:35,251 --> 00:11:38,687 - Нашият приятел тук е паднал от четвъртият етаж. - Скочил? 85 00:11:38,754 --> 00:11:42,190 Не , освен ако не е решил да мине през прозореца направо. 86 00:11:42,258 --> 00:11:45,352 81, ясно. кола 14, ясно. 87 00:11:47,330 --> 00:11:49,264 Какво прецакан ли е или? 88 00:11:49,332 --> 00:11:53,928 Ами не беше в състояние да ходи по права линия когато дойдохме. 89 00:11:54,003 --> 00:11:56,699 Добре дошъл си ако искаш да помиришеш, дъхът му ако искаш. 90 00:11:56,772 --> 00:11:59,206 Липсват му Някои нещица. 91 00:11:59,275 --> 00:12:01,937 - Какви нешица? - Очите му. 92 00:12:02,011 --> 00:12:04,275 Може да са зад радиатора. 93 00:12:06,148 --> 00:12:08,616 На кое име е регистрирана стаята? 94 00:12:08,684 --> 00:12:11,118 - Иван Петров. - Нещо интересно вътре? 95 00:12:11,187 --> 00:12:14,122 Ами за опитен дедектив като теб... 96 00:12:14,190 --> 00:12:17,182 може да намери следи от борба. 97 00:12:19,128 --> 00:12:21,858 Разбира се , никои не е видял или чул каквото и да било. 98 00:12:24,934 --> 00:12:28,461 - Проверка за отепчатъци? - Да и нищо. 99 00:12:44,820 --> 00:12:48,256 Странно, какво прави това тук? 100 00:12:48,324 --> 00:12:51,760 Заради това Лейтенант Дейсън ме накара да ви се обадя. 101 00:12:51,827 --> 00:12:54,261 Имате ли накаква престава какво прави това тук? 102 00:12:55,865 --> 00:12:57,799 Не. 103 00:12:58,968 --> 00:13:00,993 "И понеже беше... 104 00:13:01,070 --> 00:13:03,004 четвръто поколение Бишоп... 105 00:13:03,072 --> 00:13:07,008 обешаващо че със саможертвата на сина на бога човеците ще бъдат едно с бог, 106 00:13:07,076 --> 00:13:10,011 За първи път издигнати над всичи други твари... 107 00:13:10,079 --> 00:13:12,013 за да застане на негова страна в Рая." 108 00:13:12,081 --> 00:13:15,573 Сдържал си се през цялото време. Незнаех че можеш да четеш и пишеш. 109 00:13:15,651 --> 00:13:17,778 Показва 8 фута. 110 00:13:17,853 --> 00:13:21,311 - Каде е процепа? 111 00:13:21,390 --> 00:13:23,324 Аризона. 112 00:13:23,392 --> 00:13:27,158 Е мястото където ще бъда след две години и три месеца. 113 00:13:27,229 --> 00:13:30,164 И ще се откажеш от всичко това? 114 00:13:30,232 --> 00:13:34,168 Късаш ми сърцето. 115 00:13:34,236 --> 00:13:36,500 Не забравяй да извикаш прислужницата. 116 00:16:05,521 --> 00:16:10,322 # Амин # 117 00:16:10,392 --> 00:16:16,763 # Амин ## 118 00:16:52,902 --> 00:16:57,635 Защо седиш тук, сам самичка? 119 00:16:59,808 --> 00:17:02,242 Има някой тук. 120 00:17:02,311 --> 00:17:05,747 Каде? 121 00:17:05,814 --> 00:17:08,248 Има ли още кекс? 122 00:17:08,317 --> 00:17:11,115 Не. 123 00:17:11,187 --> 00:17:15,624 Но може да има едно малко тънко парченце останало 124 00:17:15,691 --> 00:17:18,489 Но ще трява да се състезаваме за него. 125 00:17:18,561 --> 00:17:21,689 - Какво е това? - Каде? 126 00:17:22,965 --> 00:17:24,899 Ах, ти змия! 127 00:18:43,212 --> 00:18:46,147 Томи. Не е ли малко раничко за теб? 128 00:18:46,215 --> 00:18:49,048 Джозеф. 129 00:18:49,118 --> 00:18:51,052 - Карат те да бачкаш през деня? - Да. 130 00:18:51,120 --> 00:18:54,055 Тайсън, по бавно. 131 00:18:54,123 --> 00:18:57,058 - Всички са мъртви. - Искащ ли още от това? 132 00:18:57,126 --> 00:18:58,991 Не. 133 00:18:59,061 --> 00:19:01,495 Добре, откъде искаш да започнем? 134 00:19:01,563 --> 00:19:04,589 Може да пропуснем причина за смиртта. 135 00:19:04,667 --> 00:19:07,101 Защо не започнем с очите? 136 00:19:07,169 --> 00:19:09,103 Този човек няма очи. 137 00:19:09,171 --> 00:19:11,605 Не са ли били зад радиатора? 138 00:19:11,674 --> 00:19:14,108 Не, имам впредвид че никога не е имал такива. 139 00:19:14,176 --> 00:19:16,610 Няма оптични влакна, нито мусколни , нищо. 140 00:19:16,679 --> 00:19:19,614 От токсикологията какво казаха за кръвта му, 141 00:19:19,682 --> 00:19:23,049 - Гледай за обичайното-- кола, боза , захар. - Нещо интересно? 142 00:19:23,118 --> 00:19:25,143 Високи нива на еретроцитите, 143 00:19:25,220 --> 00:19:27,654 няма протичащ холестерол, следи от амониева кисилина. 144 00:19:27,723 --> 00:19:30,487 - Какво му е необичайното на това? - Ами нищо. 145 00:19:30,559 --> 00:19:32,493 Всъщност е доста нормално за... 146 00:19:32,561 --> 00:19:34,495 Абортирано бебе. 147 00:19:34,563 --> 00:19:36,861 - Бебе? - Също направихме и дисекция на костите. 148 00:19:36,932 --> 00:19:39,833 Небеше трудно повечето сами падаха от гръбнака му. 149 00:19:39,902 --> 00:19:41,631 Ок. и? 150 00:19:41,704 --> 00:19:44,138 Когато бебетата растът техните кости стават поголеми... 151 00:19:44,206 --> 00:19:48,142 Като се калцирът техните канали. Следиш ли ми мисълта? 152 00:19:48,210 --> 00:19:51,543 - Да. - Този процес оставя "ръстящи пръстени"; всички ги имаме. 153 00:19:51,613 --> 00:19:53,478 Освен този приятел тук. 154 00:19:53,549 --> 00:19:56,074 Още нещо. 155 00:19:56,151 --> 00:19:58,585 Той също е и хемофродит. 156 00:19:58,654 --> 00:20:02,146 Той има и двата мъжки и женски полови органи. 157 00:20:02,224 --> 00:20:04,158 - Мисли за възможностите му. - Да. 158 00:20:04,226 --> 00:20:09,027 Може да бъде импотентен и фригиден едновременно. Те нормално не работят. 159 00:20:09,098 --> 00:20:12,033 Намерихме това в неговото палто. 160 00:20:13,335 --> 00:20:15,269 - Това е стара библия. - Да. 161 00:20:15,337 --> 00:20:18,272 Ръчно написана. Наистина красиво. 162 00:20:18,340 --> 00:20:21,901 Виж този символ? Съвпада с белега на врата му. 163 00:20:21,977 --> 00:20:24,002 Същият е. 164 00:20:24,079 --> 00:20:26,343 Привлекателно. 165 00:20:29,118 --> 00:20:31,052 Нещо друго? 166 00:20:31,120 --> 00:20:33,520 Има отбелязано място. 167 00:20:36,291 --> 00:20:38,225 - Какво е? 168 00:20:38,293 --> 00:20:41,592 23-та глава от откровенията на Св. Йоан. 169 00:20:42,664 --> 00:20:44,598 И? 170 00:20:44,666 --> 00:20:46,600 Няма 23-та глава. 171 00:20:47,736 --> 00:20:50,830 Можеби това е учителско копие. 172 00:20:50,906 --> 00:20:54,069 - Мога ли да го запазя? - Подпиши се. 173 00:20:54,143 --> 00:20:57,271 Какво ще правим тук, Томи? 174 00:20:57,346 --> 00:21:01,282 Направи ми услуга-- просто ще остана за няколко дни, докато се пооправя... 175 00:21:01,350 --> 00:21:03,545 преди вълците да почнат да кръжат, ок? 176 00:21:03,619 --> 00:21:05,553 няма пробелм. 177 00:21:35,150 --> 00:21:38,085 "И имаше ангели които неможаха да приемат... 178 00:21:38,153 --> 00:21:40,587 издигането на хората над тях, 179 00:21:40,656 --> 00:21:45,787 и, както Луцифер, Настанаха против армиите на лойяният Архангел Михаил. 180 00:21:45,861 --> 00:21:49,797 И ще се на дигне втора война." 181 00:22:22,130 --> 00:22:26,328 "Лейтенант Серафим от архангел Гавраил." 182 00:22:29,638 --> 00:22:32,072 Гавраил. 183 00:23:23,559 --> 00:23:25,493 Симон. 184 00:23:38,607 --> 00:23:40,598 Ей. 185 00:23:40,676 --> 00:23:42,940 Ей сладурано! 186 00:23:46,048 --> 00:23:49,484 Гледай да не те удари вратата! 187 00:23:54,590 --> 00:23:56,649 90, 91, 188 00:23:56,725 --> 00:23:58,659 92, 93, 189 00:23:58,727 --> 00:24:00,661 94, 95, 190 00:24:00,729 --> 00:24:02,720 96, 97, 191 00:24:02,798 --> 00:24:05,460 98, 99 100. 192 00:24:14,876 --> 00:24:18,243 Хей, Знам че сте тук. 193 00:24:33,762 --> 00:24:35,696 Хей. 194 00:24:37,265 --> 00:24:39,199 Знам че сте тук. 195 00:24:44,673 --> 00:24:47,836 Здравй млада госпожице 196 00:24:47,909 --> 00:24:50,104 Здрасти. 197 00:24:50,178 --> 00:24:52,043 Аз съм симон. 198 00:24:53,715 --> 00:24:56,445 Как е твоето име? 199 00:24:56,518 --> 00:24:58,884 - Мария. - Мария! 200 00:25:01,523 --> 00:25:03,457 Мария. 201 00:25:04,626 --> 00:25:06,560 Това е хубаво име. 202 00:25:06,628 --> 00:25:10,621 - Госпожа Хенлей знае ли че си тук? - Не , тя незнае. 203 00:25:10,699 --> 00:25:12,633 Никой незнае. 204 00:25:12,701 --> 00:25:16,159 И искам да остане така ако може. 205 00:25:16,238 --> 00:25:19,469 Можеш ли да не казваж на никой че съм тук, 206 00:25:19,541 --> 00:25:22,203 само за малко? 207 00:25:22,277 --> 00:25:24,211 добре. 208 00:25:26,782 --> 00:25:28,545 - Хайде! - Хайде! Хайде! 209 00:25:28,617 --> 00:25:30,551 - Трябва да вървя. - Да тръгваме! 210 00:25:30,619 --> 00:25:33,053 Трябва ли? 211 00:25:33,121 --> 00:25:36,147 Гладен ли си? Мога да донеса нещо. 212 00:25:36,224 --> 00:25:39,682 Това ще бъде много мило, Мария. 213 00:25:39,761 --> 00:25:41,490 Добре. Чао. 214 00:25:46,902 --> 00:25:49,393 # Bears Iove the honey # 215 00:25:49,471 --> 00:25:52,167 # Honey Ioves the bees # 216 00:25:52,240 --> 00:25:57,974 # We beIong together Iike monkeys in the trees # 217 00:25:58,046 --> 00:25:59,911 # I'II aIways Iove ya # 218 00:25:59,981 --> 00:26:03,212 # We're stuck Iike gIue # 219 00:26:03,285 --> 00:26:07,119 # I wanna be your best friend too # 220 00:26:12,027 --> 00:26:17,488 # I wanna be your best friend too ## 221 00:26:17,566 --> 00:26:20,091 Джери, иглеждаш като лайно. 222 00:26:20,168 --> 00:26:24,036 - Остави ме на мира Гавраиле. - Скоро приятел скоро. 223 00:26:24,106 --> 00:26:26,040 - Ела тук. - Разкарай се. 224 00:26:26,108 --> 00:26:27,905 Ела тук. 225 00:26:29,444 --> 00:26:32,379 Все още има искрица живот останала в теб. 226 00:26:32,447 --> 00:26:34,972 - Начукай си го. - Хмм. 227 00:26:35,050 --> 00:26:37,780 Искам да направиш нещо за мен. 228 00:26:37,853 --> 00:26:41,311 - Защо просто не ме оставиш да умра? - скоро. 229 00:26:41,389 --> 00:26:43,823 Честно. 230 00:26:43,892 --> 00:26:47,089 Не започвай. Знаеш че мразя това. 231 00:26:47,162 --> 00:26:50,063 Толкова съм уморен. Подяволите толкова сам уморен. 232 00:26:50,132 --> 00:26:51,827 Не богухулствай. 233 00:26:51,900 --> 00:26:54,334 Още само една услуга. 234 00:26:54,402 --> 00:26:57,337 - Каква? - Искам да вземеш нещо за мен. 235 00:26:57,405 --> 00:27:00,841 Някои неща които полицаите взеха от апартамента... 236 00:27:00,909 --> 00:27:03,275 на седма улица. 237 00:27:03,345 --> 00:27:06,371 Ше бъде в стаята на Сан Хулиян. 238 00:27:06,448 --> 00:27:09,940 И ти искаш просто ей така вляза там така ли? 239 00:27:10,018 --> 00:27:11,747 Утиди по време на смяната на персонала. 240 00:27:11,820 --> 00:27:15,153 - На кое име е? - Джон До. 241 00:27:15,223 --> 00:27:18,454 - Защо ли това не ме изненадва? - Номер 12. 242 00:27:22,831 --> 00:27:24,856 За билетче в рейса. 243 00:27:27,435 --> 00:27:29,494 7-8-25, код 6. 244 00:27:29,571 --> 00:27:32,631 245 00:27:32,707 --> 00:27:35,437 - Хей. - Хей. 246 00:27:35,510 --> 00:27:38,707 Филналната спектроскопция дойте за библията. 247 00:27:38,780 --> 00:27:42,216 Тази нова глава всъщност е стара. 248 00:27:44,286 --> 00:27:48,950 Хартията датира от втори век. 249 00:27:49,024 --> 00:27:52,016 Тогава това я прави най-старата съществуваща библия. 250 00:27:52,093 --> 00:27:54,527 Не я губи тогава. 251 00:27:54,596 --> 00:27:56,530 Как върви превода? 252 00:27:56,598 --> 00:27:59,533 Ами това което разбирам е, 253 00:27:59,601 --> 00:28:04,038 най-вече за ангели и втора война в рая. 254 00:28:04,105 --> 00:28:07,199 Втора ангелска война? Срещу какво? 255 00:28:07,275 --> 00:28:10,039 Срещи нас. Хората. 256 00:28:10,111 --> 00:28:13,205 Казва се че когато бог ни дал душа Някои ангели започнали да ревнуват... 257 00:28:13,281 --> 00:28:15,215 и тезапочнали тази война. 258 00:28:15,283 --> 00:28:19,344 Наистина? Превел си всичко това? Добре, И кога всичко свършва? 259 00:28:19,421 --> 00:28:22,720 Не се казва че свършва. Това е като малко пророчество. 260 00:28:22,791 --> 00:28:25,259 Хайде. Ела да ти покажа нещо. 261 00:28:25,327 --> 00:28:28,262 Мина известно време. 262 00:28:28,330 --> 00:28:30,764 "И ще има една тъмна душа, 263 00:28:30,832 --> 00:28:34,768 и тази душа ще яде други тъмни души и така ще се превърне в наследник 264 00:28:34,836 --> 00:28:39,773 тази душа няма да лежи в ангел ами в човек, и той ще бъде войн. 265 00:28:39,841 --> 00:28:41,866 Мило. 266 00:28:41,943 --> 00:28:44,673 Много мило. Нека те питам нещо. 267 00:28:44,746 --> 00:28:47,681 Защо бог просто не се отърве от лошите ангели? 268 00:28:47,749 --> 00:28:50,684 Незнам , можеби неможе. 269 00:28:51,953 --> 00:28:54,387 - Можеби неиска. - Хайде. 270 00:28:54,456 --> 00:28:57,391 Не ставай толкова сериозен. Това не е реалност. 271 00:28:57,459 --> 00:28:59,825 Да, ама това в мазето е реалност. 272 00:28:59,895 --> 00:29:02,295 И според това то си има име. 273 00:29:04,165 --> 00:29:06,827 Помниш ли символа на врата му? 274 00:29:06,902 --> 00:29:09,336 Според някои древни юдеи кабалисти, 275 00:29:09,404 --> 00:29:12,965 Това е ангелският надпис за ангел с име Узиел. 276 00:29:15,543 --> 00:29:19,946 Да не казваш че имаме умрял ангел? 277 00:29:26,788 --> 00:29:29,348 278 00:29:33,228 --> 00:29:36,163 - Трябва да ви видя пропуска. - Шшш. 279 00:31:24,039 --> 00:31:25,973 - Да. - Спри. 280 00:31:26,041 --> 00:31:29,477 - Свиня! - Свърши се , върни се в реалния свят. 281 00:31:32,747 --> 00:31:34,681 Чакай. 282 00:31:34,749 --> 00:31:36,842 Браян, Виждал ли си Мария? 283 00:31:36,918 --> 00:31:40,854 - Мисля че тя е отзад. - Алисън? 284 00:31:40,922 --> 00:31:43,049 Не сме я виждали от обяд. 285 00:31:43,124 --> 00:31:45,524 Да не е горе? 286 00:31:47,629 --> 00:31:50,063 Добре. 287 00:31:50,131 --> 00:31:53,066 Докато не се върна искам всички да четете... 288 00:31:53,134 --> 00:31:55,227 и бъдете тихи. 289 00:32:00,075 --> 00:32:01,940 Мария? 290 00:32:05,547 --> 00:32:07,481 Мария? 291 00:32:18,026 --> 00:32:21,393 - Мария ела тук. - Но Симон и аз-- 292 00:32:21,463 --> 00:32:23,397 Беднага. 293 00:32:24,466 --> 00:32:26,161 294 00:32:26,234 --> 00:32:30,671 Не съм ти ядосана просто искам да се върнеш в клас. ок? 295 00:32:30,738 --> 00:32:33,172 - Чао. - Чао. 296 00:32:33,241 --> 00:32:36,176 Това е училищна собственост. Неможеш да спиш тук. 297 00:32:36,244 --> 00:32:39,338 Небеше част от плана. 298 00:32:42,717 --> 00:32:44,651 Добре ли си? 299 00:32:44,719 --> 00:32:47,244 Не съвсем. 300 00:32:47,322 --> 00:32:49,916 Ще трябва да се обадя в полицията. 301 00:32:51,993 --> 00:32:53,961 Иска ми се да не правиш това. 302 00:32:55,263 --> 00:32:57,254 Те ще ти помогнат. 303 00:32:58,833 --> 00:33:00,767 Не. 304 00:33:00,835 --> 00:33:02,803 Не и на мен. 305 00:33:06,374 --> 00:33:08,808 Моля те Катрйн напусни. 306 00:33:17,719 --> 00:33:20,119 Здрасти. 307 00:33:20,188 --> 00:33:22,520 Добре, сега. 308 00:33:22,590 --> 00:33:25,184 Помислих че си си тръгнала. 309 00:33:25,260 --> 00:33:28,058 Скрих се. Аз съм много умна. 310 00:33:28,129 --> 00:33:30,188 Да ти си умна. 311 00:33:30,265 --> 00:33:32,665 Много умна. 312 00:33:34,435 --> 00:33:36,369 Мария, 313 00:33:38,740 --> 00:33:42,938 Остава ми малко време. 314 00:33:43,011 --> 00:33:46,947 И тъй като ти беше толкова мила към мен, 315 00:33:47,015 --> 00:33:51,884 Много ще съм радостен да ти дам нещо. 316 00:33:51,953 --> 00:33:53,887 Какво? 317 00:33:53,955 --> 00:33:57,186 Нещо много специално. 318 00:33:58,860 --> 00:34:01,556 Можеш ли да пазиш тайна? 319 00:34:01,629 --> 00:34:05,190 Най-голямата тахна? 320 00:34:05,266 --> 00:34:07,666 Каква е? 321 00:34:07,735 --> 00:34:10,363 Ела тук. 322 00:34:10,438 --> 00:34:12,372 Ела тук. 323 00:34:14,209 --> 00:34:16,143 Няма проблем ела. 324 00:34:27,388 --> 00:34:29,822 Ти си много умно момиче. 325 00:34:32,727 --> 00:34:34,661 Затвори си очите. 326 00:34:58,186 --> 00:35:00,620 Мария? 327 00:35:00,688 --> 00:35:02,622 Скъпа. 328 00:35:04,759 --> 00:35:07,887 - Добре ли си? - Не се чуствам добре. 329 00:35:07,962 --> 00:35:10,396 Ти-- Яде ли нещо? 330 00:35:12,533 --> 00:35:15,468 - Мога ли да си ида вкъщи? - Хайде. 331 00:35:22,043 --> 00:35:23,977 Всичко е наред. 332 00:35:39,193 --> 00:35:41,127 Ема? 333 00:35:42,730 --> 00:35:46,166 Мария се разболя в училище и си помислих да я прибера вкъщи. 334 00:35:46,234 --> 00:35:48,429 Не се чуствам добре бабо. 335 00:35:48,503 --> 00:35:50,437 Ела тук сладкишче. 336 00:35:52,740 --> 00:35:54,674 Всичко е наред. 337 00:35:54,742 --> 00:35:58,178 Ще накарам училищният доктор да дойде. 338 00:36:00,248 --> 00:36:02,716 Той просто лежеше там. 339 00:36:02,784 --> 00:36:07,448 Някъкъв танкер се е обърнал и повечето ми хора са там и може да отнеме известно време. 340 00:36:07,522 --> 00:36:09,456 Тези хора рядко създават проблеми. 341 00:36:09,524 --> 00:36:13,460 Някой от момчетата ще дойде довечера или утре и ще го изгони. 342 00:36:13,528 --> 00:36:16,463 Добре колкото можете по бързо. 343 00:36:16,531 --> 00:36:19,625 Той беше някък странен, добре мерси. 344 00:36:31,813 --> 00:36:35,806 Изглежда като снежните англеи които правехме като малки. 345 00:36:35,883 --> 00:36:38,818 Лежиш на чист сняг, 346 00:36:38,886 --> 00:36:41,320 въртиш ръцете си нагоре - надолу. 347 00:36:41,389 --> 00:36:43,323 Знаеш какво значи това нали? 348 00:36:43,391 --> 00:36:46,827 Навият приятел е изчистил всички доказателсва за г-н. До. 349 00:36:46,894 --> 00:36:48,828 Мда. 350 00:36:48,896 --> 00:36:51,831 - Охранта го е видяла горе долу? - Да. 351 00:36:51,899 --> 00:36:55,096 Усмихваше се доста. 352 00:36:59,507 --> 00:37:02,442 Мисля че трябва да тръгвам. 353 00:37:02,510 --> 00:37:05,570 - Каде? - Chimney Rock. 354 00:37:06,647 --> 00:37:09,343 Отивай. Разреши този случей. 355 00:37:09,417 --> 00:37:12,716 И после ми се обади, И ми кази че не съм луд. 356 00:37:39,347 --> 00:37:41,815 Харесваш ли пустинята? Джери? 357 00:37:43,217 --> 00:37:45,151 Ти обеща. 358 00:37:46,320 --> 00:37:49,448 Скоро! Не бъди нахален. 359 00:37:51,359 --> 00:37:54,886 Никога не се доверявай на шибан ангел. 360 00:38:04,005 --> 00:38:06,940 Немога да виждам. 361 00:38:07,008 --> 00:38:10,273 Хей човече закаво сам ти притябвал а? 362 00:38:10,344 --> 00:38:12,278 Голяма вселена е, Джери. 363 00:38:12,346 --> 00:38:15,611 Някои неща са за говорящи маймуни. 364 00:38:15,683 --> 00:38:18,243 Маймуни. Като теб. 365 00:38:20,955 --> 00:38:23,651 Дабе. 366 00:38:26,494 --> 00:38:28,257 Спри! Спри колата! 367 00:38:39,841 --> 00:38:41,775 Ахх. 368 00:38:41,843 --> 00:38:44,778 Вингаи мога да помириша гробище. 369 00:39:07,568 --> 00:39:10,002 370 00:39:10,071 --> 00:39:12,005 Кефиш ли се там горе? 371 00:39:12,073 --> 00:39:14,906 Винаги се кефя да те гледам как бачкаш, Джери. 372 00:39:14,976 --> 00:39:16,910 Как въобще те допуснах в моя живот? 373 00:39:16,978 --> 00:39:21,745 - Спри. Нали наистина не искаш да се самоубиеш. - Ох , всъщност искам. 374 00:39:21,816 --> 00:39:23,750 Аз се самоубих веднъж нали? 375 00:39:23,818 --> 00:39:26,378 - Имам предвод направих го. - Ахх, Технически. 376 00:39:26,454 --> 00:39:29,651 - Значи ти просто ме подържаш жив. - Оставям те да умираш бавно. 377 00:39:29,724 --> 00:39:33,353 Оо Да. Благодаря човече , задължен съм ти. 378 00:39:33,427 --> 00:39:36,055 Благодаря, Джери. Трогнат съм. 379 00:39:36,130 --> 00:39:37,757 Подяволите. 380 00:39:37,832 --> 00:39:39,766 - Ах. - Подяволите. 381 00:39:39,834 --> 00:39:41,768 Не го наранявай. 382 00:39:43,104 --> 00:39:45,197 Ето. 383 00:39:45,273 --> 00:39:48,367 Това е. Исчисти го. Това е. 384 00:39:48,442 --> 00:39:51,275 Бъди много внимателен. Отвори го. 385 00:39:51,345 --> 00:39:53,677 Уха. 386 00:39:53,748 --> 00:39:55,773 Ето го. 387 00:39:56,951 --> 00:39:58,885 Няма кво да гледаш много. 388 00:39:58,953 --> 00:40:01,854 Не е важно това отвън. 389 00:40:05,126 --> 00:40:07,253 А това отвътре. 390 00:40:07,328 --> 00:40:09,262 391 00:40:09,330 --> 00:40:12,197 Гледаш най-умната, 392 00:40:12,266 --> 00:40:16,293 заслужаваща си болна, говореща маймуна. 393 00:40:16,370 --> 00:40:18,736 Обичам го. 394 00:40:25,413 --> 00:40:27,347 Време е да тръгваме. 395 00:40:29,417 --> 00:40:31,351 Дай една целувка. 396 00:40:36,691 --> 00:40:38,750 Не е тук. 397 00:40:41,829 --> 00:40:44,764 - Повече лоши новини за войната а? - Млъкни! 398 00:40:46,100 --> 00:40:48,034 Джери, Хайде. 399 00:40:49,103 --> 00:40:51,037 Ако ти беше душа, 400 00:40:52,106 --> 00:40:54,040 Каде щеше да се скриеш? 401 00:40:55,443 --> 00:40:57,673 Кадето и да е само по-далече от теб. 402 00:41:23,070 --> 00:41:26,005 - Сдрасти, Симон. - Здрасти, Гавраиле. 403 00:41:26,073 --> 00:41:28,337 Дълго време мина. 404 00:41:29,477 --> 00:41:31,638 Знаеш защо съм тук. 405 00:41:31,712 --> 00:41:33,646 Да. 406 00:41:33,714 --> 00:41:35,648 Случайно да е в теб. 407 00:41:37,218 --> 00:41:39,652 - Не. - Не. 408 00:41:40,855 --> 00:41:42,789 Това щеше да е прекаленно лесно. 409 00:41:46,861 --> 00:41:48,852 Съжалявам. 410 00:41:50,097 --> 00:41:52,122 Симон. Бъди сериозен. 411 00:41:55,803 --> 00:41:57,862 Та, Каде е душата? 412 00:41:57,938 --> 00:42:01,135 413 00:42:01,208 --> 00:42:04,735 Трябваше да е в наскоро починалия Генерал Хаутрон. 414 00:42:04,812 --> 00:42:08,805 Неможеш да я скриеш от мен, Симон. Всичко свърши. 415 00:42:08,883 --> 00:42:11,215 Защо правиш това, Гавраиле? 416 00:42:11,285 --> 00:42:14,812 Искам това което си е мое. Няма да допусна хора в рая. 417 00:42:14,889 --> 00:42:18,188 -Но словото-- -Никой не слуша словото днес, Никой! 418 00:42:18,259 --> 00:42:21,592 - Без словото-- - Това е само аргумент. Няма да отстъпя. 419 00:42:21,662 --> 00:42:26,429 Няма да допусна някойя говореща маймуна... 420 00:42:26,500 --> 00:42:29,060 да ми заеме мястото. 421 00:42:29,136 --> 00:42:31,161 Ще опожаря Рая за да го спра. 422 00:42:31,238 --> 00:42:33,331 Толкова съм изморен от тази война. 423 00:42:33,407 --> 00:42:36,672 Отхвърли лъжата, Симон. Присъедини се. 424 00:42:36,744 --> 00:42:40,145 Помогни ми да го направим така както беше преди маймуните. 425 00:42:40,214 --> 00:42:42,148 Помниш ли? 426 00:42:44,585 --> 00:42:47,315 Ние изгонихме армията на Луцифер. 427 00:42:47,388 --> 00:42:49,322 Ти и аз. 428 00:42:49,390 --> 00:42:52,587 Ние исхвърлихме трона им през стената. 429 00:42:52,660 --> 00:42:56,596 - Те искаха да бъдат богове. - Аз неискам да бъда бог, Симон. 430 00:42:56,664 --> 00:43:00,600 Просто искам да го направия така както беше преди лъжата, 431 00:43:00,668 --> 00:43:02,602 когато той ни обичаше най-много нас. 432 00:43:06,040 --> 00:43:08,235 О Гавраиле. 433 00:43:08,309 --> 00:43:11,107 Кога изгуби своята благородност? 434 00:43:14,115 --> 00:43:16,049 Иска ми се да ти помогна, 435 00:43:16,117 --> 00:43:18,244 Страи приятелю, 436 00:43:18,319 --> 00:43:20,253 но не мога. 437 00:43:20,321 --> 00:43:24,815 Не съм сигурен кой е прав и кой крив но няма значение. 438 00:43:24,892 --> 00:43:28,828 Понякога трябва да направиш това което ти се казва. 439 00:43:30,564 --> 00:43:32,759 Ето това сме ние. 440 00:43:34,034 --> 00:43:35,968 Знаеш ли кое е най интересното нещо... 441 00:43:36,036 --> 00:43:37,970 на този тип разговори? 442 00:43:40,941 --> 00:43:43,375 Не ти се налага да ги водиш пак. 443 00:43:44,578 --> 00:43:47,775 Знаеш процедурата. 444 00:43:47,848 --> 00:43:49,247 Да. 445 00:44:06,534 --> 00:44:08,468 Не още! 446 00:44:16,377 --> 00:44:18,641 Симон. 447 00:44:18,712 --> 00:44:22,341 Мога да го направя да трае вечно. 448 00:44:25,753 --> 00:44:27,880 Почва да става огтекчително Симон 449 00:44:27,955 --> 00:44:29,889 Ей , човече-- 450 00:44:29,957 --> 00:44:34,121 Каде е? Каде я сложи? Дай ми я! 451 00:44:36,697 --> 00:44:39,291 Исптивам гнус от тебе Гавраиле. 452 00:44:39,366 --> 00:44:42,631 Никога няма да имаш тази душа. 453 00:44:43,771 --> 00:44:46,205 Ти си твърд приятелю. 454 00:44:46,273 --> 00:44:48,571 Старата школа. 455 00:45:49,103 --> 00:45:51,037 Какво става, Джон? 456 00:45:51,105 --> 00:45:53,403 по добре да проспуснеш това, Катрйн. 457 00:45:55,509 --> 00:45:58,444 Бил ли е тука някой от твойте ученици? 458 00:46:00,347 --> 00:46:02,281 Мария. 459 00:46:20,534 --> 00:46:23,594 - Как е тя? - Болна. 460 00:46:23,671 --> 00:46:26,697 - Видя ли се с доктора? - Той не откри нищо. 461 00:46:26,774 --> 00:46:28,708 Но нещо е в нея. 462 00:46:28,776 --> 00:46:33,907 Затова ние повикахме лечитл за да и помогне. 463 00:47:10,150 --> 00:47:13,210 "И ще има една тъмна душа, 464 00:47:13,287 --> 00:47:18,452 И тази душа ще яде други тъмни души и така ще се превърне в наследник. 465 00:47:18,525 --> 00:47:22,017 Тази душа няма да е в ангел ами в човек, 466 00:47:22,096 --> 00:47:24,690 И той ще бъде войн." 467 00:47:32,706 --> 00:47:34,697 Кога е бил погребан? 468 00:47:34,775 --> 00:47:37,801 - Кой път? - Как така кой път? 469 00:47:37,878 --> 00:47:41,211 Някой го е изровил снощи. 470 00:47:41,281 --> 00:47:43,078 Тъкмо свършвам с прибирането му обратно. 471 00:47:43,150 --> 00:47:45,550 - Обади ли се на шерифа? - Да. 472 00:47:45,619 --> 00:47:49,419 Те бяха заети тази сутрин , някой се самозапалил в училището. 473 00:47:49,490 --> 00:47:52,687 Естествено аз ще трябва и него да заровя. 474 00:48:23,757 --> 00:48:25,691 Не бягай, не бягай. 475 00:48:25,759 --> 00:48:28,489 Не бягай! Не бягай. 476 00:48:29,663 --> 00:48:31,597 Мога ли да ти помогна с нещо? 477 00:48:31,665 --> 00:48:34,099 Да, Аз съм Томас Дагет от полицията. 478 00:48:34,168 --> 00:48:38,764 - Катрйн Хенли. - Искам да ви задам няколко въпроса ако може. 479 00:48:38,839 --> 00:48:41,774 - За човека горе ли? - Точно така. 480 00:48:41,842 --> 00:48:45,039 Съжалявам но ръцете са ми малко пълни точно сега. 481 00:48:45,112 --> 00:48:49,048 - Ще възразите ли ако ви оставя сам? Нека ви помогна с това. - Направете се на полезен. 482 00:48:51,118 --> 00:48:53,586 - Хей, забрави за нещо! - Мерси. 483 00:48:53,654 --> 00:48:57,021 - Кой клас е това? - Това са всички от училището. 484 00:48:57,091 --> 00:48:59,252 Града не изглежда толквоа малък. 485 00:48:59,326 --> 00:49:03,262 След като медната мина беше затворена, всички напуснаха ,зглежда че тя отнесе по голямата част от града с нея 486 00:49:03,330 --> 00:49:05,264 Джейд, бързо се върни! 487 00:49:05,332 --> 00:49:08,267 За това ние само учиме тази малка част 488 00:49:08,335 --> 00:49:12,499 - Останалата част от училището е изоставена от години. - Хей! 489 00:49:12,573 --> 00:49:15,508 Хвани го, Дани! 490 00:49:15,576 --> 00:49:17,510 Случвало се е и преди. 491 00:49:17,578 --> 00:49:20,445 Бездомни просто търсят каде да преспят. 492 00:49:20,514 --> 00:49:23,449 Естесвено никой не се беше самозапалвал преди. 493 00:49:23,517 --> 00:49:27,078 - Говори ли с него? - Да. Исках да знам какво праи там. 494 00:49:27,154 --> 00:49:29,622 - Той каза ли? - Не. 495 00:49:29,690 --> 00:49:33,251 Изглеждаше ранен и кървеше. Сякаш някой го бешенарязал. 496 00:49:33,327 --> 00:49:35,761 Става ли нещо за което аз тябва да знам? 497 00:49:35,829 --> 00:49:39,765 Някое от децата да е било в контакт с него? Да е разговаряло с него? 498 00:49:39,833 --> 00:49:42,267 - Да. - Кое? 499 00:49:44,705 --> 00:49:46,639 Ами, 500 00:49:47,708 --> 00:49:49,642 Тя е болна и си е вкъщи днес. 501 00:49:49,710 --> 00:49:53,476 Искам да говоря с родителите и ако е възможно. 502 00:49:53,547 --> 00:49:55,481 Ами нейните родители са мъртви. 503 00:49:55,549 --> 00:49:58,347 Тя живее с баба и , трябва да я попитам нея. 504 00:49:58,418 --> 00:50:00,886 Познаваш ли Арнолд Халтрон? 505 00:50:00,954 --> 00:50:03,149 Генералът. 506 00:50:03,223 --> 00:50:05,623 Беше ли на неговото погребение? 507 00:50:05,692 --> 00:50:08,320 Всички бяха. Той живееше тук 508 00:50:08,395 --> 00:50:10,192 Някакви тъмни мистерии? 509 00:50:12,032 --> 00:50:15,399 Няма мистерии в малкия град, г-н Дагет 510 00:50:15,469 --> 00:50:17,903 Тъмни или каквито и да били. 511 00:50:17,971 --> 00:50:20,565 Добре. Благодаря ти. 512 00:50:20,641 --> 00:50:22,575 Няма нищо. 513 00:50:45,165 --> 00:50:47,599 Генералат живееше тук... 514 00:50:47,668 --> 00:50:51,104 - Но никой не говореше с него много. - Някакво семейство? 515 00:50:51,171 --> 00:50:54,607 Не. 516 00:50:54,675 --> 00:50:57,007 - Да. - Ок, заключи като свършиш. 517 00:50:57,077 --> 00:50:59,011 - Благодаря. 518 00:54:15,208 --> 00:54:17,142 Необичайно е... 519 00:54:18,445 --> 00:54:21,642 да видиш някой на твоята възраст в църква през седмицата. 520 00:54:21,715 --> 00:54:23,546 Не ме разбирай погрешно. 521 00:54:23,617 --> 00:54:27,576 Мисля че е знак за хубав характер. Не си оттук нали? 522 00:54:28,955 --> 00:54:32,322 - Какво правиш? - Търся нещо. 523 00:54:33,393 --> 00:54:35,987 - Намери ли го? - Ще го намеря. 524 00:54:36,062 --> 00:54:39,998 - Намерих какво ти търсиш... Томас. - Моля? 525 00:54:40,066 --> 00:54:43,433 Познавам ли те? Откъде ми знаесх името? 526 00:54:43,503 --> 00:54:45,494 Ами приличаш ми на Томас. 527 00:54:45,572 --> 00:54:47,802 Хей. Погледни ме. 528 00:54:49,876 --> 00:54:53,437 Искаш да те погледна? 529 00:55:00,086 --> 00:55:03,715 Знаеш ли откакво ти е вдлъбнатината на устните? 530 00:55:03,790 --> 00:55:06,725 Далеч назад преди да се родиш, 531 00:55:06,793 --> 00:55:11,127 Ти казах една тайна, и тогава си сложих пръста там... 532 00:55:11,198 --> 00:55:13,132 И казах, 533 00:55:13,200 --> 00:55:15,100 "Шшш." 534 00:56:21,501 --> 00:56:24,561 ок? Там и Там. 535 00:56:24,671 --> 00:56:27,765 Сложиси устните тук и надувай. 536 00:56:27,841 --> 00:56:30,332 Само лекинко. Този тромпет е специален. 537 00:56:35,048 --> 00:56:38,711 Много добре. Кевин. 538 00:56:38,785 --> 00:56:40,844 Един ментос. 539 00:56:40,921 --> 00:56:45,085 540 00:56:45,158 --> 00:56:49,094 Какво? Да не искаш артограф? Хайде разкарай се. 541 00:56:50,630 --> 00:56:53,394 Следващия. 542 00:56:53,466 --> 00:56:55,661 - Сандра. - Откъде ми знаеш името? 543 00:56:55,735 --> 00:56:59,227 Ами иглеждаш като сандра.. Имаш много хуваби зъби сандра. 544 00:56:59,306 --> 00:57:03,174 - Благодаря. - Нека проверим. 545 00:57:05,712 --> 00:57:09,546 - Вдия ли човека горе , Сандра? - Малко. 546 00:57:09,616 --> 00:57:12,016 - Говори ли с него? - Не. 547 00:57:12,085 --> 00:57:14,815 - Кой тогава говори с него? - Мария. 548 00:57:16,890 --> 00:57:20,155 - Каде е мария, Сандра? - Какво по дяволите си мислиш че правиш? 549 00:57:20,226 --> 00:57:23,662 - Говоря си с децата госпожице. - Сандра, ела тук. 550 00:57:23,730 --> 00:57:26,164 Хайде скъпа. 551 00:57:26,232 --> 00:57:30,134 Останалите от вас вътре, тръгвайте 552 00:57:30,203 --> 00:57:33,639 - Чао Гавраиле. - Ще се видим деца. И си учете, математиката 553 00:57:33,707 --> 00:57:36,972 Ключа към вселената. 554 00:57:37,043 --> 00:57:39,671 Чао Гавраиле. 555 00:57:39,746 --> 00:57:44,740 - Кой си ти? - Това е дълга история. 556 00:57:50,590 --> 00:57:53,252 - Не му обръщай внимание. - Да всички така правят. 557 00:57:53,326 --> 00:57:57,592 Вижте незнам какво става тук. Но мисля че и двамта трябва да напуснете. 558 00:57:57,664 --> 00:57:59,598 Права си. 559 00:58:00,667 --> 00:58:04,194 Нямаш и идея какво става. 560 00:58:26,860 --> 00:58:30,296 - Та значи ти видя Симон. Какво ти каза? - Да. 561 00:58:33,233 --> 00:58:37,067 - Ти нетрябваше да си тук. - Защо? Нещо не е наред ли 562 00:58:37,137 --> 00:58:39,071 Ема. Добре е Мария. 563 00:58:39,139 --> 00:58:41,733 Не е нужно да говориш с него Не е нужно да говориш с който и да е от тях. 564 00:58:41,808 --> 00:58:45,005 Той точно ме питаше за Симон. 565 00:58:45,078 --> 00:58:47,012 Симон? 566 00:58:47,080 --> 00:58:49,071 Какво ти каза той Мария? 567 00:58:49,149 --> 00:58:52,710 - Попита ме дали мога да пазая тайна. - Какво беше това? 568 00:58:52,786 --> 00:58:54,720 Нещо което ми дадв. 569 00:58:54,788 --> 00:58:59,384 - Какво ти даде? - Това е тайна. 570 00:58:59,459 --> 00:59:02,724 Ти си добър приятел да не казваш Мария. Но аз съм добър приятел на Симон също. 571 00:59:02,796 --> 00:59:06,425 И ако искаш да продължиш можеш да кажеш и на мен нали? 572 00:59:06,499 --> 00:59:08,433 Тайна е. 573 00:59:10,136 --> 00:59:13,731 Но понякога боли. 574 00:59:15,709 --> 00:59:18,269 Някога отрязвал ли си главата на китаец? 575 00:59:20,113 --> 00:59:23,674 Те не кървят. Не като нас. 576 00:59:23,750 --> 00:59:26,344 Или просто е от студа. 577 00:59:26,419 --> 00:59:29,877 Вингаи можеш да кажеш кога ще дойдат. 578 00:59:29,956 --> 00:59:34,017 Тези песни. 579 00:59:34,094 --> 00:59:38,656 От снега техните оръжия замръзваха. 580 00:59:38,732 --> 00:59:42,691 Но това беше добре защото ние бяхме по-добре. 581 00:59:42,769 --> 00:59:44,703 Студено. 582 00:59:46,106 --> 00:59:49,906 Ние бяхме по студени от всички. 583 00:59:51,778 --> 00:59:54,372 Накарай го да спре, госпожице Хенли! Накарй го да спре! 584 00:59:54,447 --> 00:59:57,644 - Всичко е наред. - Накарй го да спре! Накарай го да спре! 585 00:59:57,717 --> 00:59:59,651 Шшш. 586 01:00:00,920 --> 01:00:03,753 Какво ще правим? 587 01:00:03,823 --> 01:00:07,054 Трябва да забрави призрачните противници. Заминаваме този следобяд. 588 01:00:07,127 --> 01:00:11,791 - Ка-- Каде ще е церемонията? - В нейното клан село. При една стара лечителка. 589 01:00:11,865 --> 01:00:14,925 И мислите да я отведете? Това момиче има нужда от доктор. 590 01:00:15,001 --> 01:00:16,935 Тч вече се видя с доктора. 591 01:00:21,741 --> 01:00:27,179 Ктайски глави? Никога не сам я чувала да говори така преди. 592 01:00:27,247 --> 01:00:30,512 - Някой учи ли ги на такива неща в клас? - Да определено. 593 01:00:30,583 --> 01:00:34,019 Заедно с Джак изкормвача. 594 01:00:34,087 --> 01:00:38,114 Генерал Холтрон беше главорез. Тя говорила ли е с него? 595 01:00:38,191 --> 01:00:41,388 Тя не е имала контакти с него. Той мразеше децата. 596 01:00:41,461 --> 01:00:44,021 Това не е бил някой пиян... 597 01:00:44,097 --> 01:00:46,964 който се е запалил в училището нали? 598 01:00:48,935 --> 01:00:50,960 Можвш ли да ми кажеш истината, Томас? 599 01:00:52,939 --> 01:00:55,134 Чела ли си някога Библията Катрйн? 600 01:00:55,208 --> 01:00:57,403 Много Отдавна. 601 01:00:57,477 --> 01:01:02,881 Забелязала ли си че в библята когато бог иска да накааже някой... 602 01:01:02,949 --> 01:01:05,042 или на направи пример, 603 01:01:05,118 --> 01:01:10,886 или да убие той праща ангел? 604 01:01:10,957 --> 01:01:15,291 Питала ли си се някога какво би представлявало такова създание? 605 01:01:15,361 --> 01:01:18,057 През цялото битие възхвалява бога, 606 01:01:18,131 --> 01:01:20,622 Но винаги едното му крило е в ркъв. 607 01:01:21,968 --> 01:01:26,701 Би ли искала наистина да видиш Ангел? 608 01:01:26,773 --> 01:01:29,173 Защо ме питаш това? 609 01:01:29,242 --> 01:01:32,177 Те искат Генерал Холтрон. 610 01:01:32,245 --> 01:01:36,011 Те искат забравен , психопатичен генерал. 611 01:01:36,082 --> 01:01:37,743 Те? 612 01:01:43,089 --> 01:01:46,024 Имаше човек пред очилището тази сутрин. 613 01:01:46,092 --> 01:01:49,186 Децата го наричаха Георги. 614 01:01:49,262 --> 01:01:53,028 Сандра беше в скута му. 615 01:01:53,099 --> 01:01:55,829 Какво иска от моите деца? 616 01:01:55,902 --> 01:01:57,836 Незнам Катрйн. 617 01:02:00,106 --> 01:02:03,041 Но аз ще го намеря. 618 01:02:03,109 --> 01:02:05,600 Знам каде можем да го намерим. 619 01:02:15,488 --> 01:02:17,922 Беше паркирал точно тук 620 01:02:42,382 --> 01:02:44,316 Студено е. 621 01:03:06,906 --> 01:03:08,840 Какво е това? 622 01:03:09,676 --> 01:03:11,610 Незнам. 623 01:03:44,544 --> 01:03:47,012 Това са ангелски писания. 624 01:04:11,404 --> 01:04:13,338 Томас? 625 01:04:56,616 --> 01:04:58,174 Не! 626 01:05:09,362 --> 01:05:13,458 Св. Йоан е бил прав. Има война в Рая! 627 01:05:14,700 --> 01:05:16,668 Гавраил ангел ли е?? 628 01:05:18,538 --> 01:05:21,405 Той иска нещо. 629 01:05:21,474 --> 01:05:23,533 Нещо което е тук. 630 01:05:23,609 --> 01:05:26,237 Той иска мария. 631 01:05:30,183 --> 01:05:32,743 Томас, той иска Мария. 632 01:05:35,888 --> 01:05:37,822 Мария? 633 01:05:37,890 --> 01:05:39,824 Неговата кола. 634 01:05:43,396 --> 01:05:45,330 Разкарай се от нея. 635 01:05:45,398 --> 01:05:48,060 Син на пистолета. Отче. 636 01:05:48,134 --> 01:05:51,160 - Мария? - Шшш. 637 01:05:51,237 --> 01:05:54,263 Тя няма да почуства нищо , честно. естесветнйо ще я разпоря на части. 638 01:05:54,340 --> 01:05:58,743 Просто по начинат по който си върви. Виждаш ли Симон го направи , душата на Холтрон. Имам нужда от нея. 639 01:05:58,811 --> 01:06:02,042 Мило католическо момче като теб, г-н Дагет, Ти би трябвало да си на моя страна. 640 01:06:02,115 --> 01:06:04,015 Подяволите! 641 01:06:04,083 --> 01:06:07,075 Защо трябва да слушам това богухулство непрекъснато. 642 01:06:07,153 --> 01:06:09,883 Мария. 643 01:06:12,592 --> 01:06:14,924 Погледни ме в очите. 644 01:06:16,796 --> 01:06:18,855 Хайде , копеленце гадно! 645 01:06:18,931 --> 01:06:21,456 Хайде, подяволите! 646 01:06:26,272 --> 01:06:28,536 Благодаря човече. 647 01:06:34,347 --> 01:06:39,284 Напаст! Имаш ли представа колко трудно се намират тия? 648 01:06:43,523 --> 01:06:45,457 Защо? 649 01:06:45,525 --> 01:06:48,517 Аз съм ангел. Аз убивам първородните докато техните майки гледат. 650 01:06:48,594 --> 01:06:51,392 Превръщам градове в заколение. 651 01:06:51,464 --> 01:06:54,900 И даже когато трябва измъквам души от малки момиченца. 652 01:06:54,967 --> 01:06:57,128 И от сега докато царството дойде, 653 01:06:57,203 --> 01:07:00,331 единственото нещо на което можеш да разчиташ , е твоето съществуване 654 01:07:00,406 --> 01:07:02,340 и нигоа няма да разбереш защо. 655 01:07:02,408 --> 01:07:05,309 Ти. Дай ми целувка 656 01:07:07,313 --> 01:07:09,406 - Мария! - Върви! Върви! 657 01:07:30,503 --> 01:07:32,698 Ти... 658 01:07:32,772 --> 01:07:35,536 Неможеш... да я имаш! 659 01:07:49,622 --> 01:07:51,556 Томас! 660 01:08:00,399 --> 01:08:04,062 661 01:08:05,972 --> 01:08:09,237 662 01:08:09,308 --> 01:08:13,711 - Ти неразбираш. Сложи му белезниците. - Той е мъртав. 663 01:08:13,779 --> 01:08:16,612 - Не е мъртав. Сложи му белезниците , чу ли ме? - Боб, просто го направи. 664 01:08:16,682 --> 01:08:19,480 Направи го! 665 01:08:19,552 --> 01:08:22,817 Добре Джак. Заключи го. И го сложи в колата. 666 01:08:22,888 --> 01:08:25,516 - Добре. - Те го хванаха. Те го хванаха. 667 01:08:25,591 --> 01:08:28,355 - Ka-- Каде е Мария? - Тук е. Тук е. 668 01:08:28,427 --> 01:08:30,361 Хей. 669 01:08:30,429 --> 01:08:33,921 На земята, те не са безсмъртни. 670 01:08:34,000 --> 01:08:39,336 Те не са като мен и теб. Трябва да им извадиш сърцето. 671 01:08:40,973 --> 01:08:42,907 Хайде. 672 01:09:03,462 --> 01:09:05,396 Трябва да тръгваме. 673 01:09:31,924 --> 01:09:35,257 Да тръгваме. 674 01:10:58,043 --> 01:11:00,102 Това е добро място. 675 01:11:03,382 --> 01:11:07,443 Отделен воден источник. 676 01:11:07,520 --> 01:11:10,887 Един възможен проход. 677 01:11:10,956 --> 01:11:15,052 С подхоящата защита, човек може 678 01:11:15,127 --> 01:11:17,891 да идържи цял баталион. 679 01:12:05,544 --> 01:12:06,943 Здрасти. 680 01:12:07,012 --> 01:12:09,139 Мога ли да ти помогна? 681 01:12:09,215 --> 01:12:13,345 Да, някой ще умре скоро. Тук Ще бъда само за минута. 682 01:12:13,419 --> 01:12:15,853 Постетителите не са позволени в I.C.U. 683 01:12:15,921 --> 01:12:18,515 Времето е толкова важно. Подушвам ги тези неща. 684 01:12:18,591 --> 01:12:20,525 Шшш. 685 01:12:25,231 --> 01:12:27,165 Е. 686 01:12:28,868 --> 01:12:31,996 "Нанси." Възтановява се? Хмм. 687 01:12:33,906 --> 01:12:35,840 Възтановява се? уф. 688 01:12:36,942 --> 01:12:39,877 Стабилен? Разкарай се. 689 01:12:42,915 --> 01:12:45,748 Състояние критично. 690 01:12:45,818 --> 01:12:47,752 Любимото ми. 691 01:12:56,428 --> 01:12:58,726 Рейчъл. 692 01:13:10,709 --> 01:13:14,167 Не още. Върни се. 693 01:13:15,948 --> 01:13:18,212 Хайде, върни се. 694 01:13:18,284 --> 01:13:22,311 Точно така, върни се. 695 01:13:22,388 --> 01:13:25,824 696 01:13:32,431 --> 01:13:35,832 - Здрасти! - Не, не , не ,не. 697 01:13:35,901 --> 01:13:37,664 Шшш. 698 01:13:39,538 --> 01:13:42,200 Не започвай. Мразя това. 699 01:13:42,274 --> 01:13:44,902 Хайде де , не започвай. 700 01:13:44,977 --> 01:13:47,241 Само за малко е. 701 01:13:47,313 --> 01:13:49,247 Обещавам. 702 01:14:24,550 --> 01:14:26,484 Здравей Катрйн. 703 01:14:29,521 --> 01:14:31,489 Трябва да погоровим. 704 01:14:33,092 --> 01:14:35,356 - О, боже господи. - Бог? 705 01:14:35,427 --> 01:14:38,863 Бог е любов. 706 01:14:38,931 --> 01:14:42,025 Аз не те обичам. 707 01:14:42,101 --> 01:14:45,696 Аз-- Аз немога. Аз немога да направя това. 708 01:14:45,771 --> 01:14:49,502 Мога да те поваля и да напълня устата ти с фъшкиите на майка ти. 709 01:14:49,575 --> 01:14:51,805 Или можем да говорим. 710 01:15:11,730 --> 01:15:15,131 - Ти един от тях ли си? - Тях? 711 01:15:15,200 --> 01:15:18,067 Ти ангел ли си? 712 01:15:18,137 --> 01:15:23,234 Аз съм първият ангел. Някога обичан най-много от другите 713 01:15:23,308 --> 01:15:25,902 Съваршената любов. 714 01:15:25,978 --> 01:15:29,004 # But Iike aII true Iove # 715 01:15:29,081 --> 01:15:33,814 # One day it withered on the vine ## 716 01:15:37,556 --> 01:15:40,992 Крилатият купонджия идва... 717 01:15:43,228 --> 01:15:46,823 Да се нахрани с твоята малка Мария. 718 01:15:46,899 --> 01:15:49,333 - И ти ли си част от това? - Не , Катрйн. 719 01:15:49,401 --> 01:15:53,167 Другите ангели направиха тази война защото те мразят. 720 01:15:53,238 --> 01:15:56,002 Теб и всички хора. 721 01:15:56,075 --> 01:16:00,239 Бог постави вас в неговата милост и отхвъли тях на страна. 722 01:16:00,312 --> 01:16:04,715 Те са отчайни. И никога няма да могат да покорят други лоялни ангели. 723 01:16:04,783 --> 01:16:08,514 И така тази война си остава за хиляди години. 724 01:16:08,587 --> 01:16:12,580 И докато това положение, на страх продължава , 725 01:16:12,658 --> 01:16:15,024 Никоя душа неможе да види Бог. 726 01:16:15,094 --> 01:16:18,791 Твоите родители, и техните родители и така до самото начало всички, 727 01:16:18,864 --> 01:16:20,991 са все още на топлата земя. 728 01:16:21,066 --> 01:16:24,467 Естевено някои от тях идват и при мен. 729 01:16:24,536 --> 01:16:29,564 Рая може да е затворн за малко. Но при мен е винаги отворено. Дори на коледа. 730 01:16:35,848 --> 01:16:37,748 Гавраил има план. 731 01:16:37,816 --> 01:16:43,448 Човеци-- И как да ви обичам за това говорещи маймуни-- 732 01:16:43,522 --> 01:16:46,889 знаещи повече за войната и мъченията на духа... 733 01:16:46,959 --> 01:16:49,393 Отколкото всеки друг ангел. 734 01:16:49,461 --> 01:16:51,952 Това му е известно на Гавраил... 735 01:16:52,030 --> 01:16:56,660 И е намерил начин да открадне най-тъмната душа на земята за да се бие на негова страна. 736 01:16:56,735 --> 01:17:00,227 Ако той победи - Рая се отваря. 737 01:17:04,143 --> 01:17:07,442 Но неговият нов рай ще бъде просто още един ад. 738 01:17:07,513 --> 01:17:11,074 Виж аз не съм тук да ти помогна на теб и на малката кучка... 739 01:17:11,150 --> 01:17:13,744 защото те обичам или защото ме е грижа за теб, 740 01:17:13,819 --> 01:17:16,151 А защото два ада са твърде много... 741 01:17:16,221 --> 01:17:18,155 и немога да си позволя това. 742 01:17:18,223 --> 01:17:23,786 Това което ти предлагам е не само шанс да спасиш Мария, 743 01:17:23,862 --> 01:17:27,354 Ами да отвориш отново Рая за твоя вид. 744 01:17:29,501 --> 01:17:31,492 Какво ще кажеш? 745 01:17:48,387 --> 01:17:50,321 Видях дявола тази вечер. 746 01:18:02,034 --> 01:18:04,468 Ако имаш нещо да кажеш, 747 01:18:07,139 --> 01:18:09,630 защо не го кажеш на мен? 748 01:18:14,813 --> 01:18:16,747 Томас. 749 01:18:24,690 --> 01:18:26,920 Имах глас веднъж , Катрин. 750 01:18:30,829 --> 01:18:35,857 Откакто се помня имах глас... 751 01:18:35,934 --> 01:18:39,768 Който ме викаше при бог, викаше ме в църквата. 752 01:18:39,838 --> 01:18:43,604 И един ден когато имах нужда , от гласа най-много 753 01:18:46,078 --> 01:18:48,012 той ме напусна. 754 01:18:49,514 --> 01:18:52,745 по добре никога да не съм имал този глас. 755 01:18:55,621 --> 01:18:59,057 Всичко което знам е че няма да позволя нищо да се случи на Мария. 756 01:18:59,124 --> 01:19:01,058 ок? 757 01:19:25,751 --> 01:19:27,685 Госпожо, 758 01:19:27,753 --> 01:19:30,415 Някава идея каде мога да намерия старата лечителка? 759 01:19:30,489 --> 01:19:32,480 Да , тя е в резервата. 760 01:19:32,557 --> 01:19:36,391 А нещо по специфично? 761 01:19:36,461 --> 01:19:38,361 Маги? 762 01:19:40,065 --> 01:19:44,934 Светлината. Тя беше толкова... 763 01:19:46,171 --> 01:19:48,105 яр-- Ярка. 764 01:19:49,908 --> 01:19:52,775 - Не е ли гладна приятелката ти? - Какво? 765 01:19:54,012 --> 01:19:57,311 Най-смешното е че не е за малко. 766 01:19:57,382 --> 01:20:01,148 Не прави това. 767 01:20:01,219 --> 01:20:04,347 - Вземи 522 път до отбивката на Сонсела. - Добре. 768 01:20:04,423 --> 01:20:07,586 Първият черн път, Завий на ляво 20, 25 км. И ще го видиш. 769 01:20:07,659 --> 01:20:10,787 Много благодаря. Да тръгваме Рейчъл 770 01:20:10,862 --> 01:20:12,853 Не. 771 01:20:15,634 --> 01:20:20,970 Вечността тук. В тази съдрана кожа или 772 01:20:21,039 --> 01:20:22,973 още един ден с мен. 773 01:20:23,041 --> 01:20:25,100 Защо? 774 01:20:25,177 --> 01:20:29,011 Немога да шофирам. Но мога да чакам, 775 01:20:31,016 --> 01:20:34,349 Докато звездите изгорят. 776 01:20:40,659 --> 01:20:42,593 Ще се видим пак. 777 01:20:42,661 --> 01:20:45,528 - Мен ме остройва. - Благодари на Рая. 778 01:21:03,582 --> 01:21:06,210 Малкият Томи Дагет. 779 01:21:06,284 --> 01:21:10,448 Обичах да слушам твойте малки сладки молитви всяка нощ. 780 01:21:10,522 --> 01:21:14,618 И ти скачаше в своето легло, страхувайки се да не съм отдолу. 781 01:21:14,693 --> 01:21:16,627 И аз бях. 782 01:21:20,332 --> 01:21:23,233 Искаш ли да знаеш какво е ада Томас? 783 01:21:23,301 --> 01:21:26,828 Той не е врящ казан. 784 01:21:26,905 --> 01:21:29,499 Просто бог невижда там, 785 01:21:29,574 --> 01:21:32,338 неговото слово го няма в теб там. 786 01:21:32,411 --> 01:21:37,508 Трудно е да повярваш. 787 01:21:38,917 --> 01:21:41,852 Знам това подобре от всеки друг. 788 01:21:41,920 --> 01:21:43,854 И това е твоето уръжие. 789 01:21:46,525 --> 01:21:50,017 Помисли , Томас, Помисли. 790 01:21:50,095 --> 01:21:53,189 Какво е особенното на един ангел, 791 01:21:53,265 --> 01:21:56,496 което поддържа цялото съществование? 792 01:21:56,568 --> 01:21:58,627 Вярата. Вярата и пак вярата. 793 01:21:58,703 --> 01:22:01,968 И какво ще стане ако вярата бъде изпитана, 794 01:22:02,040 --> 01:22:05,032 и някой ангел точно като теб... 795 01:22:05,110 --> 01:22:07,044 Не разбере? 796 01:22:10,248 --> 01:22:12,876 Използвай това. 797 01:22:12,951 --> 01:22:14,885 Използвай го! 798 01:23:16,748 --> 01:23:19,216 той идва. 799 01:23:46,077 --> 01:23:48,341 Влез вътре и заключи вратата. 800 01:23:49,648 --> 01:23:52,845 Има само един истрел? 801 01:23:58,757 --> 01:24:00,691 Всичко ще бъде наред. 802 01:24:26,418 --> 01:24:29,080 Ще ти хареса рейчъл. 803 01:24:29,154 --> 01:24:30,985 Ще бъде нашата нощ. 804 01:24:43,134 --> 01:24:46,626 Хубав ход. 805 01:24:46,705 --> 01:24:49,230 Томи, трябва да дойдеш да работш за мен. 806 01:24:49,307 --> 01:24:52,504 Горе. Сега мога да те вкарам. 807 01:24:52,577 --> 01:24:55,341 Ще ти хареса. Никой не ти казва кога да си лягаш. 808 01:24:55,413 --> 01:24:57,506 Ще изядеш целия сладолед ако искаш. 809 01:24:57,582 --> 01:24:59,812 Ще убиваш по цял ден, 810 01:24:59,884 --> 01:25:02,910 И цяла нощ, точно като ангел! 811 01:25:02,988 --> 01:25:05,855 спаси се приятелю! 812 01:25:05,924 --> 01:25:09,860 защо да ходш на стената заради тази кучка? 813 01:25:09,928 --> 01:25:12,488 Всичко става едно. Сега или покъсно. 814 01:25:12,564 --> 01:25:15,032 Ще разпоря това момиченце. 815 01:25:15,100 --> 01:25:18,365 Аз не съм ангел. Аз съм просто човек 816 01:25:18,436 --> 01:25:21,098 Което значи че имам нещо което, ти нямаш - Душа. 817 01:25:25,410 --> 01:25:27,344 Това наистина ще боли. 818 01:25:27,412 --> 01:25:29,346 Товята война-- 819 01:25:29,414 --> 01:25:31,109 Направи го добре. 820 01:25:31,182 --> 01:25:34,515 - Товята война е лъжа! - Дабе. 821 01:25:34,586 --> 01:25:37,146 Тя не е за хората. Тя е за бог. 822 01:25:37,222 --> 01:25:39,952 Какво знаеш ти за нея маймуна такава? 823 01:25:40,025 --> 01:25:42,493 Не ми и тябва Гавраиле. Аз те познавам. 824 01:25:42,560 --> 01:25:46,121 Знам какво е да си игнориран, отхвърлен на страна. 825 01:25:46,197 --> 01:25:51,260 Познавам твоя гняв. И какво е да изубиш вяра в словото. 826 01:25:51,336 --> 01:25:53,270 Аз знам. 827 01:25:53,338 --> 01:25:57,832 Защото ти го мразиш. 828 01:25:57,909 --> 01:25:59,843 И защото ти ревнуваш. 829 01:26:01,012 --> 01:26:04,345 Затова е и тази война - за ревността. 830 01:26:04,416 --> 01:26:08,614 Ревност че той може да обича нещо повече от теб. 831 01:26:08,687 --> 01:26:11,554 Нещо със душа. 832 01:26:13,191 --> 01:26:15,125 Добре. 833 01:26:15,193 --> 01:26:18,128 Ако искаш да докажеш че си прав, 834 01:26:18,196 --> 01:26:20,130 толкова много, 835 01:26:20,198 --> 01:26:22,928 Зашо просто не го попиташ? 836 01:26:23,001 --> 01:26:25,663 Защо не попиташ бог? 837 01:26:28,573 --> 01:26:30,507 Защото... 838 01:26:31,876 --> 01:26:35,539 Той не ми говори вече. 839 01:27:02,607 --> 01:27:04,871 Гавраилее! 840 01:27:18,656 --> 01:27:22,114 - Става ми жал за теб. - Върви подяволите. 841 01:27:22,193 --> 01:27:24,593 Рая скъпа, Рая. Поне вземи пощенския код. 842 01:27:24,662 --> 01:27:26,630 Всичко е еднакво за теб нали? 843 01:27:26,698 --> 01:27:29,166 Не. В Рая ние вярваме в любовта. 844 01:27:29,234 --> 01:27:32,965 - Какво обичаш ти Гавраиле? - Да ти мачкам черепа. 845 01:27:35,607 --> 01:27:38,599 Убий ме! 846 01:27:49,487 --> 01:27:51,751 О боже! 847 01:27:55,326 --> 01:27:57,260 Мария! 848 01:28:04,903 --> 01:28:07,531 Утивай си. 849 01:28:07,605 --> 01:28:09,402 Утивай си вкъщи! 850 01:28:23,421 --> 01:28:25,355 Довършете го. 851 01:28:33,598 --> 01:28:35,395 Дълго време мина. 852 01:28:35,467 --> 01:28:37,526 Тази война е моя. 853 01:28:37,602 --> 01:28:41,936 Твоята война е аругантна. Тя прави зло. 854 01:28:42,006 --> 01:28:44,600 Това е мое. 855 01:28:44,676 --> 01:28:48,908 Луцифер, седейки си в мазето, 856 01:28:48,980 --> 01:28:51,949 Съжалявайки за раздялата с шефа. 857 01:28:52,016 --> 01:28:55,213 Ти си едно нищо. 858 01:28:56,988 --> 01:28:58,979 Време е да си ходим у дома. 859 01:30:33,718 --> 01:30:36,448 Призрака на врага си отиде. 860 01:30:56,074 --> 01:30:59,840 Войната приключи. 861 01:31:03,348 --> 01:31:07,182 Не. Аз искам и двамата да дойдете смен. 862 01:31:07,251 --> 01:31:11,688 Никога. "Аз те обичам, Обичам те повече от Исус." 863 01:31:13,524 --> 01:31:16,015 Ти си ми длъжница. 864 01:31:16,094 --> 01:31:20,793 - Ти ще ме молиш да те взема. - Не. 865 01:31:20,865 --> 01:31:23,959 Да ти ще ме молиш. Защото всичко друго е по лошо отколкото можеш да си представиш. 866 01:31:24,035 --> 01:31:26,196 Катрин. 867 01:31:33,244 --> 01:31:35,906 Аз си имам душа. 868 01:31:35,980 --> 01:31:38,175 И вяра. 869 01:31:41,085 --> 01:31:44,851 Какво имаш ти... ангеле? 870 01:31:50,161 --> 01:31:52,356 Остави светлината, Томас. 871 01:31:58,202 --> 01:32:00,363 Дали ще се върне? 872 01:32:04,108 --> 01:32:06,235 Немисля. 873 01:32:37,075 --> 01:32:41,068 И в края аз си миля че всичко е заради вярата. 874 01:32:41,145 --> 01:32:43,670 И ако вярата е избор, 875 01:32:43,748 --> 01:32:45,682 тогава тя може да бъде изгубена... 876 01:32:45,750 --> 01:32:48,583 няма значение дали е човек или ангел... 877 01:32:48,653 --> 01:32:51,417 или самият дявол. 878 01:32:51,489 --> 01:32:56,017 А вярата значи че никога няма напълно да разбереш божият план, 879 01:32:56,094 --> 01:33:00,258 но просто да разбереш част от нея, нашата част. 880 01:33:00,331 --> 01:33:03,027 това е да имаш душа. 881 01:33:03,101 --> 01:33:06,002 И можеби в края, 882 01:33:06,070 --> 01:33:08,971 на краищата точно това е да си човек. 883 01:33:11,092 --> 01:33:36,425 Превод от Phantom-1 884 01:34:04,495 --> 01:34:08,022 # Few of the things in Iife # 885 01:34:08,099 --> 01:34:10,761 # Are cIear to me # 886 01:34:10,835 --> 01:34:15,602 # Not for a second did I beIieve you # 887 01:34:15,673 --> 01:34:19,541 # Not for a minute did I beIieve you # 888 01:34:19,610 --> 01:34:25,480 # But within your need you Iie aIone # 889 01:34:25,550 --> 01:34:32,718 # This empty space you caII your home # 890 01:34:32,790 --> 01:34:37,557 # If you just Iet me in # 891 01:34:37,628 --> 01:34:45,125 # I wouIdn't Iet you break down # 892 01:34:45,203 --> 01:34:52,837 # Like I'm breakin' down # 893 01:35:01,385 --> 01:35:04,377 # I think you thought the rain # 894 01:35:04,455 --> 01:35:08,152 # CouId wash away the day # 895 01:35:08,226 --> 01:35:11,195 # And cIean you # 896 01:35:11,262 --> 01:35:16,097 # Not for a second did I beIieve it # 897 01:35:16,167 --> 01:35:21,127 # Not for a minute did I beIieve it # 898 01:35:21,205 --> 01:35:25,972 # Within your need you Iie aIone # 899 01:35:26,043 --> 01:35:35,543 # This empty space you caII your home # 900 01:35:35,620 --> 01:35:40,250 # If you just Iet me in # 901 01:35:40,324 --> 01:35:47,321 # I wouIdn't Iet you break down, ah # 902 01:35:47,398 --> 01:35:51,664 # 'Cause I'm breakin' down # 903 01:35:54,605 --> 01:35:59,406 # If you just Iet me in # 904 01:35:59,477 --> 01:36:06,349 # I wouIdn't Iet you break down # 905 01:36:06,417 --> 01:36:11,218 # 'Cause I'm breakin' down # 906 01:36:11,289 --> 01:36:13,780 # I'm breakin' # 907 01:36:13,858 --> 01:36:20,058 # Down # 908 01:36:32,543 --> 01:36:37,003 # If you just Iet me in # 909 01:36:37,081 --> 01:36:44,317 # I wouIdn't Iet you break down, no # 910 01:36:44,388 --> 01:36:51,351 # 'Cause I'm breakin' down I'm breakin' down # 911 01:36:51,429 --> 01:36:55,957 # If you just Iet me in # 912 01:36:56,033 --> 01:37:01,335 # I wouIdn't Iet you # 913 01:37:01,405 --> 01:37:03,168 # Break down # 914 01:37:03,240 --> 01:37:07,973 # I'm breakin' down # 915 01:37:08,045 --> 01:37:12,482 # I'm breakin' down # 916 01:37:12,550 --> 01:37:20,719 # I'm breakin' down ##