1 00:00:00,198 --> 00:00:02,507 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Притежателят на авторското право е лицензирал това DVD (включително и музиката към него) единствено за домашна употреба. Определението ''за домашна употреба'' изключва използването на това DVD в клубове, влакове, болници, хотели, петролни платформи, затвори и училища. 2 00:00:02,878 --> 00:00:05,187 Всяко непозволено копиране, редактиране, представяне, отдаване под наем, публично излъчване и/или ефирно излъчване на това DVD или на някаква част от него, е абсолютно забранено и всяко едно такова действие поражда гражданска отговорност или предизвиква наказателно преследване. 3 00:01:08,118 --> 00:01:10,029 Открай време се страхувам, 4 00:01:10,878 --> 00:01:14,268 че за греховете ми ще бъде потърсена отплата. 5 00:01:15,558 --> 00:01:18,197 И цената ще е твърде висока. 6 00:01:18,518 --> 00:01:23,194 ПАТРИОТЪТ 7 00:01:45,038 --> 00:01:47,029 Самюел! Пощальонът! 8 00:01:57,758 --> 00:01:58,668 Буквата '' R'' . 9 00:01:58,878 --> 00:01:59,993 Добре. 10 00:02:01,758 --> 00:02:02,907 Ами тази? 11 00:02:39,838 --> 00:02:41,669 -Благодаря. -Няма защо. 12 00:03:22,398 --> 00:03:24,787 Татко! Татко! 13 00:03:26,118 --> 00:03:29,906 6 килограма. Идеално. Отлично. 14 00:03:30,438 --> 00:03:32,315 Татко, пощальонът! 15 00:03:32,998 --> 00:03:34,511 Засадихте ли южната нива? 16 00:03:34,918 --> 00:03:35,873 Повече от половината. 17 00:03:36,078 --> 00:03:39,275 Почивките за плуване объркват целия ден, нали? 18 00:03:41,398 --> 00:03:42,717 Казах ти. 19 00:03:52,718 --> 00:03:53,946 Томас. 20 00:03:54,198 --> 00:03:55,597 Чакай татко. 21 00:04:53,118 --> 00:04:54,028 Извинявай. 22 00:04:55,758 --> 00:05:00,195 Южна Каролина 1 776 23 00:05:20,078 --> 00:05:23,707 В памет на Елизабет Пътнам Мартин 24 00:05:25,038 --> 00:05:28,587 Ето я. Полярната звезда. 25 00:05:29,718 --> 00:05:30,867 Видя ли? 26 00:05:31,198 --> 00:05:34,349 Започваш от първите 2 звезди на Голямата мечка. 27 00:05:34,958 --> 00:05:36,311 И броиш нагоре. 28 00:05:36,598 --> 00:05:39,670 Пет пръста по дължина 29 00:05:39,878 --> 00:05:42,517 и е точно там. 30 00:05:43,718 --> 00:05:46,437 Винаги гледа надолу към нас. 31 00:05:46,758 --> 00:05:49,750 И ни пази. 32 00:05:51,678 --> 00:05:53,157 Бързо в леглото. 33 00:06:00,518 --> 00:06:02,827 Лека нощ. 34 00:06:04,438 --> 00:06:07,077 Хубаво е като знаеш, че мама е там. 35 00:06:11,478 --> 00:06:12,513 Лека нощ. 36 00:06:52,798 --> 00:06:54,675 Какво имаше в пощата? 37 00:07:20,278 --> 00:07:22,234 Питър Купин се е записал в Континенталната армия. 38 00:07:28,478 --> 00:07:30,708 Той е на 1 7. Една година по-малък от мен. 39 00:07:40,998 --> 00:07:44,877 Събранието е свикано, трябва да отида в Чарлстаун. 40 00:07:45,078 --> 00:07:47,148 -Отиваме в Чарлстаун? -Да. 41 00:07:47,358 --> 00:07:48,586 Тръгваме сутринта. 42 00:08:30,038 --> 00:08:31,357 Лельо Шарлот! 43 00:08:32,598 --> 00:08:34,350 Маргарет, Уилям, боже. 44 00:08:35,318 --> 00:08:36,751 Липсвахте ми. 45 00:08:37,558 --> 00:08:40,026 Огромни са. С какво ги храниш? 46 00:08:40,798 --> 00:08:44,154 Те са от добър род. По майчина линия, разбира се. 47 00:08:45,158 --> 00:08:48,594 Благодаря. Влезте. Имам нещо за вас. 48 00:08:48,798 --> 00:08:51,153 -Подаръци? За нас? -Движи се бавно. 49 00:08:51,358 --> 00:08:53,747 Хвърляйте по едно око на малките бандити. 50 00:08:56,118 --> 00:08:57,073 Извинявай. 51 00:09:04,918 --> 00:09:08,797 Това е за теб, Сюзан. Принадлежеше на майка ти. 52 00:09:14,718 --> 00:09:16,709 Още ли не говори? 53 00:09:18,118 --> 00:09:19,073 Не. 54 00:09:22,198 --> 00:09:23,950 Радвам се да те видя. 55 00:09:30,918 --> 00:09:32,271 Ето го Гейбриъл. 56 00:09:39,758 --> 00:09:41,316 Обесете крал Джордж! 57 00:09:44,358 --> 00:09:47,350 -Обесете ги! -Всичките ги обесете! 58 00:09:53,998 --> 00:09:56,114 Казвам се Питър Хауард. 59 00:09:56,678 --> 00:10:00,034 Загубих си слуха и левия крак 60 00:10:00,478 --> 00:10:03,754 воювайки за короната във Френско-индианската война. 61 00:10:04,438 --> 00:10:07,032 И как ме възнагради крал Джордж? 62 00:10:07,318 --> 00:10:09,912 Отряза ми другия крак с данъците. 63 00:10:11,398 --> 00:10:13,116 Г-ца Хауард, нали? 64 00:10:14,238 --> 00:10:16,149 Знаеш коя съм, Гейбриъл Мартин. 65 00:10:17,558 --> 00:10:21,437 Последния път, когато се видяхме, бях на 1 1 и ти ми сложи мастило в чая. 66 00:10:22,278 --> 00:10:26,351 Това е бил някой от по-малките ми братя. Или Самюел или Нейтън. 67 00:10:26,838 --> 00:10:30,797 Ти беше, зъбите ми бяха черни цял месец. 68 00:10:33,238 --> 00:10:37,834 ...и изпратим такова послание на краля, че да не го забрави! 69 00:10:39,998 --> 00:10:41,317 Първа точка... 70 00:10:41,558 --> 00:10:43,355 И последна, ако искаме война. 71 00:10:43,838 --> 00:10:44,907 Тишина, тишина! 72 00:10:45,118 --> 00:10:47,074 Г-н Симс, нямате думата. 73 00:10:47,358 --> 00:10:51,271 Към нас ще се обърне полковник Бъруел от Континенталната армия. 74 00:10:51,478 --> 00:10:52,797 Полковник Бъруел. 75 00:10:56,478 --> 00:10:58,514 Знаете защо съм тук. 76 00:10:59,118 --> 00:11:00,710 Не съм оратор. 77 00:11:01,398 --> 00:11:05,437 Няма да се опитвам да ви убедя в достойнствата на каузата. 78 00:11:06,718 --> 00:11:08,197 Аз съм войник. 79 00:11:08,958 --> 00:11:11,074 Ние сме във война. 80 00:11:11,678 --> 00:11:15,068 Във Филаделфия се пише декларация за независимостта. 81 00:11:15,838 --> 00:11:18,193 8 от 1 3-те колонии са събрали пари 82 00:11:18,398 --> 00:11:20,434 за подкрепа на Континенталната армия. 83 00:11:20,878 --> 00:11:23,153 Искам Южна Каролина да е деветата. 84 00:11:23,678 --> 00:11:26,750 Масачусетс и Вирджиния са във война, 85 00:11:26,998 --> 00:11:29,034 но Южна Каролина не е! 86 00:11:29,238 --> 00:11:30,227 Така е. 87 00:11:30,518 --> 00:11:34,397 Това не е война за независимостта на една колония или две, 88 00:11:34,718 --> 00:11:36,868 а за независимостта на цяла нация. 89 00:11:37,078 --> 00:11:39,034 За коя нация става въпрос? 90 00:11:39,238 --> 00:11:41,354 За Американската нация! 91 00:11:41,558 --> 00:11:44,072 Такава нация няма и да се говори за нея е измяна. 92 00:11:44,278 --> 00:11:47,076 Ние всички сме част от Американската нация. 93 00:11:47,278 --> 00:11:49,792 Нашите права са застрашени 94 00:11:49,998 --> 00:11:52,466 от тиранин, който е на 3,000 мили от тук. 95 00:11:52,718 --> 00:11:55,073 Кажете ми, ако обичате, г-н Хауард 96 00:11:55,278 --> 00:11:58,987 защо да заменя един тиранин на 3,000 мили от тук 97 00:11:59,198 --> 00:12:01,951 за 3,000 тирани на една миля от тук? 98 00:12:06,718 --> 00:12:10,870 Правителството може да потъпква правата така, както и един крал. 99 00:12:12,158 --> 00:12:13,307 Капитан Мартин, 100 00:12:14,758 --> 00:12:16,396 смятах те за патриот. 101 00:12:16,958 --> 00:12:20,314 Ако под '' патриот'' разбираш човек, съсипан от данъците. 102 00:12:20,518 --> 00:12:21,792 В такъв случай, съм патриот. 103 00:12:22,838 --> 00:12:26,990 Трябва ли американските колонии да се управляват самостоятелно? 104 00:12:27,318 --> 00:12:30,037 Мисля, че могат и трябва. 105 00:12:30,838 --> 00:12:34,308 Но ако ме питате дали искам да воювам с Англия, 106 00:12:34,518 --> 00:12:37,078 тогава отговорът ми е твърдо не. 107 00:12:41,318 --> 00:12:45,391 Това го казва същият капитан Мартин, проявил пословична ярост 108 00:12:45,798 --> 00:12:47,675 по време на битката при Уилдърнес? 109 00:12:48,958 --> 00:12:50,710 Тогава бях млад и буен. 110 00:12:50,918 --> 00:12:52,715 Мъдростта е другото лице на страха. 111 00:12:53,478 --> 00:12:56,231 Г-н Мидълтон, аз се бих с капитан Мартин 112 00:12:56,438 --> 00:12:59,077 под командването на Вашингтон по време на Френско-индийската война. 113 00:12:59,678 --> 00:13:01,191 Няма човек в тази зала, 114 00:13:01,398 --> 00:13:05,437 или където и да е по света, на когото да имам повече вяра. 115 00:13:06,398 --> 00:13:08,514 Войната има алтернативи. 116 00:13:09,758 --> 00:13:11,635 Ще отидем направо при краля. 117 00:13:11,838 --> 00:13:13,237 -Ще пледираме. -Опитахме. 118 00:13:13,438 --> 00:13:16,794 Ще опитваме отново и отново, ако така можем да избегнем войната. 119 00:13:17,798 --> 00:13:19,709 Бях при Бънкър Хил. 120 00:13:20,518 --> 00:13:22,509 Британците атакуваха 3 пъти. 121 00:13:22,758 --> 00:13:26,592 Убихме 700 в упор, но те все пак победиха. 122 00:13:27,078 --> 00:13:29,751 Такава е тяхната упоритост. 123 00:13:30,718 --> 00:13:32,948 Ако нашите принципи диктуват независимост, 124 00:13:33,158 --> 00:13:35,353 то тогава война ще има. 125 00:13:35,838 --> 00:13:37,351 Дотук я докарахме. 126 00:13:37,558 --> 00:13:38,991 Така е. 127 00:13:41,118 --> 00:13:42,870 Аз имам седем деца. 128 00:13:43,558 --> 00:13:45,071 Жена ми почина. 129 00:13:46,758 --> 00:13:48,908 Кой ще се грижи за тях, ако отида на война? 130 00:13:51,318 --> 00:13:54,469 Войните не се водят само от бездетни мъже. 131 00:13:55,038 --> 00:13:56,266 Правилно. 132 00:13:59,038 --> 00:14:00,915 Но запомнете едно. 133 00:14:03,158 --> 00:14:06,833 Тази война няма да се води на границата 134 00:14:07,038 --> 00:14:09,711 или на някое отдалечено бойно поле, 135 00:14:10,718 --> 00:14:12,276 а при нас. 136 00:14:12,478 --> 00:14:14,355 Около нашите домове. 137 00:14:15,438 --> 00:14:18,350 Децата ни ще гледат със собствените си очи. 138 00:14:21,278 --> 00:14:23,997 И невинните ще умират наравно с войниците. 139 00:14:27,838 --> 00:14:29,351 Аз няма да се бия. 140 00:14:30,358 --> 00:14:33,031 И тъй като няма да се бия, няма да гласувам 141 00:14:33,238 --> 00:14:35,877 и да пращам други да се бият вместо мен. 142 00:14:38,118 --> 00:14:39,949 А принципите ви? 143 00:14:43,318 --> 00:14:46,390 Аз съм баща. Не мога да си позволя лукса да имам принципи. 144 00:14:54,998 --> 00:14:56,750 Трябва да гласуваме за войната. 145 00:15:10,678 --> 00:15:13,067 28 на 1 2! Война! 146 00:15:41,918 --> 00:15:43,829 Ще се запишеш без мое разрешение? 147 00:15:44,398 --> 00:15:45,797 Да. 148 00:15:51,278 --> 00:15:55,032 Татко, смятах, че си човек с принципи. 149 00:15:58,878 --> 00:16:02,075 Когато имаш собствено семейство, ще разбереш. 150 00:16:04,598 --> 00:16:07,670 Когато имам собствено семейство, няма да се крия зад него. 151 00:16:23,238 --> 00:16:26,947 Буен е като баща си, когато беше на неговите години. 152 00:16:27,318 --> 00:16:28,876 За съжаление. 153 00:16:30,758 --> 00:16:33,192 Ще го назнача да служи при мен. 154 00:16:34,198 --> 00:16:38,191 Ще го направя писар, тиловак или нещо подобно. 155 00:16:40,598 --> 00:16:42,077 Успех. 156 00:17:05,958 --> 00:17:08,313 Скъпи Томас, Макар и много месеци да отминаха, 157 00:17:08,518 --> 00:17:12,591 ми се струва, че едва вчера бяхме заедно в Чарлстаун. 158 00:17:13,238 --> 00:17:16,230 С прискърбие научих, че са го превзели англичаните 159 00:17:16,438 --> 00:17:18,190 под командването на генерал Корнуолъс. 160 00:17:22,198 --> 00:17:23,950 Получих писмо от леля Шарлот, 161 00:17:24,158 --> 00:17:27,070 тя пише, че е затворила дома си в Чарлстаун след погрома 162 00:17:27,598 --> 00:17:30,396 и се е преместила в плантацията си при река Санти. 163 00:17:40,278 --> 00:17:44,749 Тук, на север, войната доведе до поражения и лишения. 164 00:17:46,358 --> 00:17:48,428 Загубите ни са трагични. 165 00:17:54,438 --> 00:17:58,511 Моят добър приятел, Питър Купин, загина в Елизабеттаун. 166 00:18:05,158 --> 00:18:07,592 Смъртта му бе голям удар за мен. 167 00:18:20,038 --> 00:18:22,347 Ще тръгнем на юг с генерал Гейтс 168 00:18:22,558 --> 00:18:25,231 да се бием с червените мундири на Корнуолъс. 169 00:18:28,238 --> 00:18:29,227 Благодаря ви, сър. 170 00:18:33,558 --> 00:18:35,310 Спокойно, Ред. 171 00:18:42,518 --> 00:18:44,031 Завиждам на младостта ти 172 00:18:44,238 --> 00:18:48,550 и на разстоянието, което те дели от това, което става тук. 173 00:18:49,918 --> 00:18:52,591 Но съм щастлив да се сражавам за свободата. 174 00:18:53,958 --> 00:18:55,869 Макар и да се страхувам от смъртта, 175 00:18:56,118 --> 00:18:58,678 всеки ден, се моля за това, ако е необходимо, 176 00:18:58,878 --> 00:19:01,108 да дам живота си за делото ни. 177 00:19:02,158 --> 00:19:03,113 Моли се за мен. 178 00:19:04,598 --> 00:19:06,873 Но най вече, моли се за каузата. 179 00:19:07,958 --> 00:19:09,755 Твоят любящ брат, Гейбриъл.'' 180 00:19:44,598 --> 00:19:45,553 Какво правиш? 181 00:19:52,038 --> 00:19:53,266 Обърни се. 182 00:19:58,078 --> 00:19:59,989 Още не, Томас. 183 00:20:00,438 --> 00:20:01,393 Кога? 184 00:20:06,358 --> 00:20:07,313 На седемнайсет. 185 00:20:08,838 --> 00:20:11,477 Това са 2 години. Вече минаха 2. 186 00:20:11,718 --> 00:20:14,596 -Войната може да свърши до тогава. -Дай Боже. 187 00:20:18,718 --> 00:20:21,278 Добре. На седемнайсет. 188 00:20:24,598 --> 00:20:25,747 Добре. 189 00:20:32,958 --> 00:20:34,391 Прибери ги, моля те. 190 00:20:38,398 --> 00:20:39,797 Татко? 191 00:20:41,158 --> 00:20:43,228 Какво се е случило при Форт Уилдърнес? 192 00:20:46,358 --> 00:20:47,552 Прибери ги. 193 00:21:14,918 --> 00:21:16,351 3-килограмови гюлета. 194 00:21:16,838 --> 00:21:17,827 Много на брой. 195 00:21:18,718 --> 00:21:19,992 Далеч ли са? 196 00:21:20,918 --> 00:21:24,706 Доста. Вероятно се отдалечават. 197 00:21:26,438 --> 00:21:27,951 Прибери ги в къщата. 198 00:21:28,438 --> 00:21:30,793 -Могат да дойдат насам. -Да повтарям ли? 199 00:21:34,158 --> 00:21:36,911 Никой да не се отдалечава от къщата. 200 00:21:56,278 --> 00:21:57,597 Ще трябва да се бием. 201 00:21:58,118 --> 00:21:59,597 Ами татко? 202 00:22:00,598 --> 00:22:02,873 Вероятно ще убият мъжете 203 00:22:04,678 --> 00:22:06,748 и кой знае какво ще се случи с жените. 204 00:22:06,998 --> 00:22:08,477 Нейтън! 205 00:22:33,998 --> 00:22:35,226 Бавно се обърни. 206 00:22:38,838 --> 00:22:39,827 Татко. 207 00:22:42,998 --> 00:22:44,226 Абигейл! 208 00:22:44,998 --> 00:22:46,511 Вода и превръзки, бързо. 209 00:22:51,158 --> 00:22:52,830 Беше ли на бойното поле? 210 00:22:53,438 --> 00:22:54,996 Видя ли англичаните? 211 00:22:55,198 --> 00:22:56,677 Още не. 212 00:22:57,118 --> 00:22:59,348 Абигейл, изведи децата. 213 00:22:59,598 --> 00:23:01,873 Деца, елате горе. 214 00:23:07,438 --> 00:23:09,713 Гейтс ни поведе право срещу тях. 215 00:23:09,918 --> 00:23:13,513 Линията ни се разкъса и драгуните ни направиха на нищо. 216 00:23:13,758 --> 00:23:15,874 Дадоха ми комюникетата. 217 00:23:16,278 --> 00:23:19,907 Като си тръгвах видях как вирджинците се предадоха. 218 00:23:22,998 --> 00:23:24,795 Драгуните се спуснаха с конете върху тях. 219 00:23:26,518 --> 00:23:27,473 Убиха ги до един. 220 00:23:28,758 --> 00:23:30,350 Над 200 човека. 221 00:23:31,758 --> 00:23:33,237 Трябва да стигна до Хилсбъро. 222 00:23:33,478 --> 00:23:34,593 Не можеш да яздиш така. 223 00:23:34,838 --> 00:23:37,147 Не мога да остана тук! Опасно е... 224 00:24:08,958 --> 00:24:10,357 Огън! 225 00:24:18,358 --> 00:24:19,791 Огън! 226 00:25:55,238 --> 00:25:57,706 Благодарим, че сте се погрижили за войниците на Негово величество. 227 00:26:27,518 --> 00:26:30,430 Изпратете ранените в лазарета в Уинсбъро. 228 00:26:30,918 --> 00:26:31,987 Слушам, сър. 229 00:26:33,758 --> 00:26:34,907 Изгорете къщата и хамбарите. 230 00:26:37,238 --> 00:26:40,275 Да се знае, че ако укриваш враг, ще си загубиш дома. 231 00:26:44,198 --> 00:26:45,995 Кралска заповед... 232 00:26:46,198 --> 00:26:49,508 всички роби на американските колонии, които се сражават за короната, 233 00:26:49,758 --> 00:26:52,989 ще получат свободата си, когато победим. 234 00:26:54,878 --> 00:26:58,314 Не сме роби. Само работим тук. Свободни хора сме. 235 00:26:58,518 --> 00:27:01,476 В такъв случай ще имате честта и привилегията 236 00:27:01,718 --> 00:27:03,788 да се биете за Кралската армия. 237 00:27:09,478 --> 00:27:11,230 Бунтовнически комюникета, сър. 238 00:27:17,398 --> 00:27:18,717 Кой го донесе? 239 00:27:27,598 --> 00:27:28,667 Кой го донесе?! 240 00:27:29,678 --> 00:27:30,588 Аз, сър. 241 00:27:37,158 --> 00:27:39,069 Бях ранен. Тези хора се погрижиха за мен. 242 00:27:40,078 --> 00:27:41,557 Те нямат нищо общо с комюникетата. 243 00:27:45,158 --> 00:27:46,989 Заведи го в Кемдън и го обесете като шпионин. 244 00:27:47,198 --> 00:27:49,234 Оставете трупа на показ. 245 00:27:49,758 --> 00:27:51,555 Той е куриер. 246 00:27:51,758 --> 00:27:54,318 Избийте добитъка. Вземете конете за драгуните. 247 00:27:55,038 --> 00:27:58,713 Полковник, това е униформен куриер, който носи официални документи. 248 00:27:58,918 --> 00:28:00,192 Не може да го обвините в шпионаж. 249 00:28:00,398 --> 00:28:02,992 Няма да го обвиняваме, а ще го обесим. 250 00:28:06,438 --> 00:28:07,917 -Полковник... -Татко! 251 00:28:11,198 --> 00:28:14,031 Разбирам. Той ви е син. 252 00:28:14,998 --> 00:28:17,751 Да го бяхте научил на лоялност. 253 00:28:19,038 --> 00:28:23,077 Умолявам ви да премислите. По законите на войната... 254 00:28:23,278 --> 00:28:26,714 Сър, искате ли урок по законите на войната? 255 00:28:29,678 --> 00:28:31,157 Може би децата ти искат. 256 00:28:36,078 --> 00:28:37,557 Урок няма да е необходим. 257 00:28:40,598 --> 00:28:41,553 Сър. 258 00:28:41,798 --> 00:28:43,675 Какво ще правим с ранените? 259 00:28:45,918 --> 00:28:47,146 Убийте ги. 260 00:28:51,878 --> 00:28:52,947 Татко... 261 00:28:56,958 --> 00:28:58,676 Татко, направи нещо! 262 00:28:58,878 --> 00:28:59,867 Мълчи! 263 00:29:12,118 --> 00:29:13,915 Гейбриъл, бягай! 264 00:29:14,998 --> 00:29:15,987 Чакай! 265 00:29:18,758 --> 00:29:19,793 Не! 266 00:29:45,198 --> 00:29:46,995 Глупаво момче. 267 00:29:52,758 --> 00:29:53,952 Капитане. 268 00:30:53,358 --> 00:30:54,711 Ела, дете. 269 00:30:56,438 --> 00:30:58,793 Няма да оставя децата! 270 00:30:58,998 --> 00:31:00,317 Милост! 271 00:31:01,558 --> 00:31:02,991 Готови! 272 00:31:03,198 --> 00:31:04,108 За стрелба! 273 00:31:04,318 --> 00:31:05,387 Огън! 274 00:31:47,758 --> 00:31:49,111 Стойте тук. 275 00:32:23,078 --> 00:32:24,477 Нейтън, Самюел. 276 00:32:29,078 --> 00:32:30,227 Маргарет. 277 00:32:32,598 --> 00:32:35,032 Скрийте се в полето с Уилям и Сюзан. 278 00:32:35,238 --> 00:32:37,832 Ако не се върнем до залез, заведи ги при леля Шарлот. 279 00:32:38,038 --> 00:32:39,232 Ясно ли е? 280 00:32:40,998 --> 00:32:42,067 Момчета. 281 00:33:33,238 --> 00:33:34,466 Мястото е добро. 282 00:33:35,798 --> 00:33:37,868 Момчета, слушайте ме. 283 00:33:38,318 --> 00:33:39,956 Аз ще стрелям пръв. 284 00:33:41,958 --> 00:33:44,756 Целете се първо в офицерите. 285 00:33:44,958 --> 00:33:46,596 Различавате ли ги? 286 00:33:46,838 --> 00:33:47,793 Да, татко. 287 00:33:47,998 --> 00:33:49,750 -Да, татко. -Добре. 288 00:33:50,278 --> 00:33:52,746 Самюел, след първия ти изстрел, зареждаш за Нейтън. 289 00:33:53,878 --> 00:33:54,833 Ако... 290 00:33:55,038 --> 00:33:57,677 ... нещо се случи с мен, хвърляйте оръжието. 291 00:33:57,878 --> 00:33:59,470 После бягайте колкото можете по-бързо. 292 00:33:59,678 --> 00:34:02,033 Вземи брат ти и сестрите ти 293 00:34:02,238 --> 00:34:04,877 и отидете при леля Шарлот. Ясно? 294 00:34:06,358 --> 00:34:07,916 Какво ви учих за стрелбата? 295 00:34:08,438 --> 00:34:09,666 Малка цел - малко отклонение. 296 00:34:10,118 --> 00:34:11,756 Малка цел - малко отклонение. 297 00:34:12,918 --> 00:34:14,033 Момчета... 298 00:34:14,518 --> 00:34:15,792 Самюел, 299 00:34:16,158 --> 00:34:17,432 запазете спокойствие. 300 00:35:03,038 --> 00:35:05,393 Боже, направи ме бърз и точен. 301 00:35:06,878 --> 00:35:09,187 Малка цел - малко отклонение. 302 00:35:09,398 --> 00:35:12,037 Малка цел - малко отклонение. 303 00:35:12,278 --> 00:35:14,872 Малка цел - малко отклонение. 304 00:35:28,078 --> 00:35:29,716 -Отгоре вдясно! -От ляво! 305 00:35:35,558 --> 00:35:37,549 Зад нас! 306 00:35:41,878 --> 00:35:43,152 От дясно! 307 00:35:45,078 --> 00:35:46,033 Надясно! 308 00:35:48,038 --> 00:35:49,232 Кръгом! 309 00:35:52,118 --> 00:35:53,551 От дясно назад! 310 00:35:54,838 --> 00:35:55,668 Надясно! 311 00:35:56,438 --> 00:35:57,393 Огън! 312 00:35:58,678 --> 00:36:00,748 -Зареди! -Зареди! 313 00:36:19,078 --> 00:36:20,397 Зад теб! 314 00:36:25,078 --> 00:36:26,716 Пазете назад! 315 00:39:37,038 --> 00:39:39,552 Това е редникът, когото донесоха чероките. 316 00:39:41,558 --> 00:39:42,786 Редник? 317 00:39:43,038 --> 00:39:44,027 Редник! 318 00:39:44,238 --> 00:39:46,149 Полковник Тавингтън от драгуните. 319 00:39:46,998 --> 00:39:49,193 Какво се случи? Кой направи това? 320 00:39:50,078 --> 00:39:51,147 Той. 321 00:39:52,438 --> 00:39:53,757 Беше лудница. 322 00:39:54,598 --> 00:39:56,156 Не мога да ви кажа точно. 323 00:39:56,398 --> 00:39:58,389 Спокойно. Успокой се. 324 00:39:58,998 --> 00:40:01,717 20 войници на Негово величество са мъртви. 325 00:40:01,918 --> 00:40:04,227 Искам да знам как е станало. 326 00:40:04,438 --> 00:40:06,588 -Той каза, че... -Вие бяхте ли там? 327 00:40:06,958 --> 00:40:08,949 Оставете го да говори. 328 00:40:09,558 --> 00:40:12,789 Кажи ми как стана. Колко бяха? 329 00:40:12,998 --> 00:40:14,829 Опълченци ли бяха или редовна войска? 330 00:40:15,318 --> 00:40:17,548 Не си спомням точно. 331 00:40:19,878 --> 00:40:20,947 Май че един. 332 00:40:23,078 --> 00:40:25,467 Един човек. Наистина? 333 00:40:25,758 --> 00:40:27,396 Беше около нас. 334 00:40:28,838 --> 00:40:30,430 Навсякъде. 335 00:40:30,758 --> 00:40:32,191 Помежду ни. 336 00:40:32,918 --> 00:40:35,193 Беше почти невидим. Появяваше се и изчезваше. 337 00:40:35,398 --> 00:40:37,036 Изчезваше... 338 00:40:38,158 --> 00:40:40,547 Звучи ми като някакъв дух. 339 00:40:40,798 --> 00:40:42,277 Да, беше дух. 340 00:40:43,678 --> 00:40:45,316 Беше като призрак. 341 00:40:46,838 --> 00:40:48,112 Достатъчно. 342 00:40:50,158 --> 00:40:52,752 Бордън? Вземи един патрул. 343 00:40:52,958 --> 00:40:55,791 Залови призрака, преди да са се е разчуло. 344 00:40:55,998 --> 00:40:58,796 -Кой е това? -Капитан Уилкинс. 345 00:40:58,998 --> 00:41:02,354 От местните е. Може да имаме полза от него. 346 00:41:02,838 --> 00:41:04,590 Още един от колониите. 347 00:41:05,038 --> 00:41:07,427 Капитан Уилкинс, на кого сте верен вие? 348 00:41:07,678 --> 00:41:08,713 На краля и отечеството, сър. 349 00:41:09,118 --> 00:41:11,427 Защо да се доверя на човек, който предава съседите си? 350 00:41:12,198 --> 00:41:15,110 Тези мои съседи, които са срещу Англия 351 00:41:15,318 --> 00:41:16,910 заслужават да умрат като предатели. 352 00:41:18,078 --> 00:41:18,988 Ще видим. 353 00:41:25,118 --> 00:41:26,551 Г-н Мартин! 354 00:41:32,598 --> 00:41:34,190 Г-ца Шарлот! 355 00:41:45,318 --> 00:41:47,991 В безопасност сте. Опитайте се да поспите. 356 00:41:48,198 --> 00:41:49,517 Лека нощ. 357 00:41:49,758 --> 00:41:50,827 Лека нощ. 358 00:41:51,478 --> 00:41:52,706 Татко? 359 00:41:52,918 --> 00:41:54,112 Да. 360 00:41:55,038 --> 00:41:57,108 Аз ги убих. 361 00:41:58,278 --> 00:41:59,677 Направи така, както ти казах. 362 00:42:01,078 --> 00:42:04,070 Както бе необходимо. Няма нищо лошо. 363 00:42:06,478 --> 00:42:08,514 Радвам се, че ги убих. 364 00:42:11,918 --> 00:42:13,476 Радвам се. 365 00:42:22,838 --> 00:42:24,271 Почини си. 366 00:42:52,798 --> 00:42:55,995 Не си направил нищо срамно. 367 00:42:57,798 --> 00:42:59,311 Нищо не съм направил. 368 00:43:01,038 --> 00:43:03,029 Точно от това се срамувам. 369 00:43:20,678 --> 00:43:23,238 Генерал Гейтс е при Хилсбъро. 370 00:43:23,718 --> 00:43:24,912 Ще се присъединя към него. 371 00:43:30,078 --> 00:43:32,034 Не, мястото ти е тук. 372 00:43:32,238 --> 00:43:34,308 Връщам се. Аз съм войник, това е мой дълг. 373 00:43:35,198 --> 00:43:37,109 Дългът ти е към семейството. 374 00:43:38,758 --> 00:43:40,555 Не ми обръщай гръб, момче! 375 00:43:40,838 --> 00:43:42,032 Ще ви намеря, когато всичко свърши. 376 00:43:42,238 --> 00:43:43,956 Не, забранявам ти! 377 00:43:44,158 --> 00:43:46,547 -Не съм дете! -За мен си дете! 378 00:43:49,438 --> 00:43:50,473 Сбогом, татко. 379 00:43:53,958 --> 00:43:55,516 Томас е мъртъв. 380 00:43:56,198 --> 00:43:58,837 Колко още трябва да загинат, за да ме чуеш? 381 00:44:27,678 --> 00:44:29,589 Губя семейството си. 382 00:44:33,238 --> 00:44:35,229 Кога ще се завърнеш, татко? 383 00:44:36,158 --> 00:44:37,432 Не знам. 384 00:44:37,878 --> 00:44:39,152 Утре? 385 00:44:39,518 --> 00:44:41,270 Няма да е утре. 386 00:44:41,718 --> 00:44:43,390 Моли се. 387 00:44:43,598 --> 00:44:44,747 Ще се моля. 388 00:44:45,438 --> 00:44:48,908 Грижи се за твоите братя и сестри, както и за леля ти Шарлот. 389 00:44:49,278 --> 00:44:50,916 Разчитам на теб. 390 00:44:51,878 --> 00:44:53,675 Както и на теб, Самюел. 391 00:44:55,118 --> 00:44:56,187 Добре. 392 00:45:02,798 --> 00:45:04,026 Сюзан, 393 00:45:06,238 --> 00:45:07,387 сбогом. 394 00:45:21,678 --> 00:45:22,872 Благодаря. 395 00:47:25,718 --> 00:47:27,071 Стой! 396 00:47:31,238 --> 00:47:32,717 Готови! 397 00:47:37,358 --> 00:47:38,871 За стрелба! 398 00:47:43,238 --> 00:47:44,432 Огън! 399 00:47:55,998 --> 00:47:57,670 Няма да се върна. 400 00:47:58,318 --> 00:48:00,434 Напълно те разбирам. 401 00:48:04,838 --> 00:48:07,068 Гейтс е глупак. 402 00:48:08,918 --> 00:48:11,148 Твърде много години е изкарал в английската армия. 403 00:48:11,438 --> 00:48:15,317 Лице в лице с англичаните на полето. Това е чиста лудост. 404 00:48:15,998 --> 00:48:17,067 Стой! 405 00:48:17,478 --> 00:48:19,196 Готови! 406 00:48:19,758 --> 00:48:21,476 По места! 407 00:48:22,478 --> 00:48:23,672 Огън! 408 00:48:45,518 --> 00:48:48,032 Тази битка приключи, преди да е започнала. 409 00:48:57,318 --> 00:48:58,512 Отстъпление! 410 00:48:59,158 --> 00:49:00,910 Отстъпление! 411 00:49:07,678 --> 00:49:10,192 Селяните за нищо не ги бива. 412 00:49:10,518 --> 00:49:12,952 Това почти отнема вкуса на победата. 413 00:49:13,758 --> 00:49:14,907 Почти. 414 00:49:20,198 --> 00:49:21,267 Дръж го здраво. 415 00:49:38,718 --> 00:49:41,676 -Къде е командирът? -В палатката. 416 00:49:47,998 --> 00:49:49,750 Загубена кауза. 417 00:50:05,838 --> 00:50:07,317 Бенджамин Мартин. 418 00:50:07,518 --> 00:50:09,395 Не съм настроен за лекции. 419 00:50:09,758 --> 00:50:11,953 Къде е генерал Гейтс сега? 420 00:50:12,318 --> 00:50:16,277 Последно е видян да язди на североизток, 421 00:50:16,518 --> 00:50:19,316 а щабът му напразно се опитвал да го настигне. 422 00:50:20,158 --> 00:50:21,830 Кой е командващ? 423 00:50:22,358 --> 00:50:23,677 Аз. 424 00:50:24,558 --> 00:50:25,911 Поне така мисля. 425 00:50:27,038 --> 00:50:28,357 Какви са заповедите ми? 426 00:50:33,078 --> 00:50:36,150 На път сме да загубим войната, Бенджамин. 427 00:50:38,838 --> 00:50:41,750 На север Вашингтон още се съвзема от Мористън. 428 00:50:41,958 --> 00:50:44,518 Бяга и се крие от 1 2 000 англичани. 429 00:50:44,758 --> 00:50:47,192 На юг Корнуолъс ни разби. 430 00:50:47,398 --> 00:50:50,515 Плени 5000 от нашите, като превзе Чарлстаун. 431 00:50:50,758 --> 00:50:53,750 И унищожи единствената войска между него и Ню Йорк. 432 00:50:55,398 --> 00:50:58,708 Няма кой да го спре. Ще тръгне на север и ще довърши Вашингтон. 433 00:50:58,918 --> 00:51:02,706 Освен ако не задържим Корнуолъс на юг, докато пристигнат французите. 434 00:51:03,718 --> 00:51:06,471 Обещаха флота и 1 0 000 войници. 435 00:51:06,718 --> 00:51:07,673 Кога? 436 00:51:09,278 --> 00:51:11,587 Най-рано след 6 месеца. 437 00:51:11,838 --> 00:51:14,068 И ти вярваш на французите? 438 00:51:14,278 --> 00:51:15,677 Абсолютно. 439 00:51:17,798 --> 00:51:20,392 Бенджамин Мартин. Майор Жан Вилньов. 440 00:51:20,598 --> 00:51:23,158 Седми френски пехотен полк. Той обучава опълчението. 441 00:51:24,038 --> 00:51:27,189 Героят от Форт Уилдърнес. Славата ти те предхожда. 442 00:51:31,878 --> 00:51:34,915 Очакваш да задържиш Корнуолъс само с опълченци? 443 00:51:35,118 --> 00:51:37,268 Не аз. Ти ще го спреш. 444 00:51:39,478 --> 00:51:41,594 Това не са войници, а фермери. 445 00:51:41,838 --> 00:51:44,068 За тях ще е по-добре да пуснат англичаните да преминат. 446 00:51:44,278 --> 00:51:46,872 За тях ще е по-добре, но за каузата няма да е. 447 00:51:47,878 --> 00:51:49,834 Колко души има Корнуолъс? 448 00:51:50,198 --> 00:51:52,189 8,000 пехотинци. 449 00:51:52,398 --> 00:51:54,707 И 600 души кавалерия. 450 00:51:54,918 --> 00:51:57,386 Повишавам те в чин полковник. 451 00:51:57,798 --> 00:52:00,517 Може ли да поставите сина ми под мое ръководство? 452 00:52:00,718 --> 00:52:01,992 Сър, не, аз... 453 00:52:02,198 --> 00:52:03,472 Това вече е решено. 454 00:52:06,838 --> 00:52:07,907 Благодаря. 455 00:52:09,878 --> 00:52:11,709 Полковник, аз съм войник от две години. 456 00:52:11,918 --> 00:52:14,273 Бил съм разузнавач, кавалерист и стрелец. 457 00:52:14,478 --> 00:52:16,912 -Така ли? -Мястото ми е в редовната армия. 458 00:52:17,118 --> 00:52:19,154 Къде си се научил да яздиш? 459 00:52:19,358 --> 00:52:20,950 Баща ми ме е учил. 460 00:52:22,878 --> 00:52:24,391 А не те ли научи на скромност? 461 00:52:25,038 --> 00:52:26,710 Опита се, но не стана. 462 00:52:27,998 --> 00:52:31,468 Показал ти е всички пътеки оттук до Чарлстаун 463 00:52:31,678 --> 00:52:33,350 и затова си му нужен. 464 00:52:33,998 --> 00:52:36,512 Ще уведомим всички. Започвате от южния бряг... 465 00:52:36,758 --> 00:52:38,874 По-добре е да се разделим. 466 00:52:42,318 --> 00:52:45,708 Много добре. Вземи Харисвил, Пемброук, Уейкфилд. 467 00:52:45,918 --> 00:52:49,911 Аз ще тръгна на север. Среща при мисията Блек Суомп. 468 00:52:53,758 --> 00:52:54,827 Ефрейтор... 469 00:52:56,478 --> 00:52:57,911 Внимавай. 470 00:53:00,118 --> 00:53:01,267 Да, сър. 471 00:53:05,998 --> 00:53:07,431 Деца имаш ли? 472 00:53:11,958 --> 00:53:13,277 Французи! 473 00:53:36,398 --> 00:53:38,150 Граничи с планината, 474 00:53:38,358 --> 00:53:40,588 насам стига до окена 475 00:53:40,838 --> 00:53:44,228 и продължава по брега на река Охайо. 476 00:53:44,678 --> 00:53:45,827 Това са 1 00 000 акра. 477 00:53:46,038 --> 00:53:48,233 Огромна площ е това. 478 00:53:48,438 --> 00:53:50,998 Това си е цяла държава. 479 00:53:54,558 --> 00:53:56,196 Негово величество е твърде щедър. 480 00:53:58,878 --> 00:54:02,666 Твоята служба заслужава такава награда. 481 00:54:03,478 --> 00:54:08,029 Да, Негово величество награждава така 482 00:54:08,238 --> 00:54:10,229 тези, които воюват за него. 483 00:54:10,478 --> 00:54:14,357 Надявам се и моят скромен принос да бъде възнаграден някой ден. 484 00:54:14,558 --> 00:54:16,549 Не очаквай твърде много. 485 00:54:17,198 --> 00:54:20,588 Негово величество, както и историята, съди не само по изхода от войната, 486 00:54:20,838 --> 00:54:22,829 но и по начина, по който е водена. 487 00:54:23,838 --> 00:54:26,716 Ние служим на короната и трябва да се държим подобаващо. 488 00:54:27,718 --> 00:54:29,515 Войниците, които се предават, ще бъдат военнопленници. 489 00:54:29,878 --> 00:54:31,948 Тези зверски деяния трябва да престанат! 490 00:54:32,758 --> 00:54:34,908 Не е ли достатъчно, че не съм загубил нито една битка? 491 00:54:35,118 --> 00:54:36,233 Ти си мой подчинен 492 00:54:36,438 --> 00:54:40,590 и всяко твое действие се отразява върху мен! 493 00:54:41,798 --> 00:54:45,029 Мислех, че джентълмен от почтено семейство като твоето 494 00:54:45,238 --> 00:54:46,717 би трябвало да знае това. 495 00:54:48,678 --> 00:54:51,272 Покойният ми баща пропиля почтеността на семейството 496 00:54:51,478 --> 00:54:53,275 заедно с наследството ми. 497 00:54:56,598 --> 00:54:59,112 Аз напредвам, защото побеждавам. 498 00:54:59,318 --> 00:55:02,515 Ти напредваш само благодарение на доброто ми отношение. 499 00:55:04,158 --> 00:55:06,149 С местните сме един народ. 500 00:55:06,358 --> 00:55:10,954 Когато свърши войната, ще продължим търговията с тях. 501 00:55:11,438 --> 00:55:13,269 Разбрано, полковник? 502 00:55:14,518 --> 00:55:16,156 Напълно, милорд. 503 00:55:57,558 --> 00:56:00,277 Отче, с твое позволение, искам да направя едно съобщение. 504 00:56:00,718 --> 00:56:03,471 Младежо, това е Божият дом. 505 00:56:04,078 --> 00:56:06,717 Разбирам, отче. Прости ми. 506 00:56:08,278 --> 00:56:11,270 Свиква се опълчението на Южна Каролина. 507 00:56:11,598 --> 00:56:13,395 Дойдох да записвам доброволци. 508 00:56:14,758 --> 00:56:15,747 Сине, 509 00:56:16,238 --> 00:56:17,990 ние сме тук, за да се помолим 510 00:56:18,198 --> 00:56:20,917 за душите на обесените отвън. 511 00:56:21,118 --> 00:56:22,915 Да. Молете се за тях. 512 00:56:23,158 --> 00:56:25,353 Но почетете паметта им, като дойдете с нас. 513 00:56:27,118 --> 00:56:29,074 И да докараме още страдания на града? 514 00:56:29,438 --> 00:56:32,953 Щом крал Джордж обеси тях, той може да обеси всеки. 515 00:56:34,918 --> 00:56:36,033 Дан Скот, 516 00:56:36,238 --> 00:56:39,674 само преди седмица, ти говореше за независимост. 517 00:56:42,278 --> 00:56:44,746 Г-н Хардуик, колко пъти те слушах 518 00:56:44,958 --> 00:56:47,392 да говориш за свобода на масата на баща ми? 519 00:56:48,878 --> 00:56:52,075 Половината мъже в тази църква, включително и вие, отче 520 00:56:53,278 --> 00:56:54,996 и вие, Ваше височество, 521 00:56:55,438 --> 00:56:58,271 са патриоти като мен. 522 00:57:02,758 --> 00:57:07,070 И сега, когато има нужда от вас, ще останете само с думите си? 523 00:57:07,518 --> 00:57:09,270 Такива мъже ли сте? 524 00:57:18,478 --> 00:57:20,673 Моля ви да действате според убежденията си, 525 00:57:20,878 --> 00:57:23,711 за които толкова много говорите 526 00:57:24,478 --> 00:57:27,436 и в които толкова гръмко се кълнете. 527 00:57:39,158 --> 00:57:40,511 Кой е с нас? 528 00:58:39,838 --> 00:58:40,748 Г-н Хауард. 529 00:58:41,958 --> 00:58:42,947 Сър, 530 00:58:43,398 --> 00:58:45,548 Може ли да пиша на Ан? 531 00:58:49,198 --> 00:58:52,235 -Може ли да пиша на Ан? -Да. 532 00:58:53,198 --> 00:58:54,711 Имаш позволението му 533 00:58:54,998 --> 00:58:56,875 да ми пишеш. 534 00:58:57,318 --> 00:58:59,149 Искаш да й пишеш! 535 00:59:00,558 --> 00:59:01,832 Добре. 536 00:59:03,798 --> 00:59:04,913 Благодаря, сър. 537 00:59:07,358 --> 00:59:08,586 Отче? 538 00:59:15,158 --> 00:59:17,194 Пастирът трябва да се грижи за стадото. 539 00:59:18,438 --> 00:59:21,748 И понякога да гони вълците. 540 00:59:58,838 --> 01:00:01,989 Дали това е мястото за набиране на опълченци? 541 01:00:09,078 --> 01:00:10,670 Бог да пази крал Джордж! 542 01:00:29,518 --> 01:00:31,429 Мисля, че сме точно където трябва. 543 01:00:37,838 --> 01:00:40,511 -Награда има ли? -Този път няма, Ролинс. 544 01:00:40,758 --> 01:00:44,831 Но можеш да вземеш мускета на всеки англичанин, когото убиеш. 545 01:00:56,398 --> 01:00:58,832 Обесиха брат ми в Акуърт. 546 01:00:59,678 --> 01:01:02,146 Те всички заслужават да умрат. 547 01:01:02,358 --> 01:01:03,871 -Запиши се. -С всичките ми болести 548 01:01:04,078 --> 01:01:06,956 няма да изкарам и една битка. Не, сър. 549 01:01:07,158 --> 01:01:09,956 Но ще ви дам негъра си. Той ще се бие вместо мен. 550 01:01:10,158 --> 01:01:11,716 Окам! Ела тук. 551 01:01:12,998 --> 01:01:16,388 Не е много умен, но е як като бик. 552 01:01:16,758 --> 01:01:17,713 Можеш ли да пишеш? 553 01:01:18,678 --> 01:01:20,350 Не мога, сър. 554 01:01:20,598 --> 01:01:22,190 -Постави знака си тук. -Защо? 555 01:01:22,718 --> 01:01:24,310 Нали вече го записах? 556 01:01:24,518 --> 01:01:26,588 Ако си съгласен, сложи знака си. 557 01:01:33,158 --> 01:01:34,113 Така е добре. 558 01:01:39,398 --> 01:01:40,877 Ще убивам Червените мундири. 559 01:01:41,758 --> 01:01:43,032 Сигурен съм. 560 01:01:43,398 --> 01:01:44,513 На колко си години? 561 01:01:44,758 --> 01:01:47,226 Още е малък. Но и неговото време ще дойде. 562 01:01:47,438 --> 01:01:49,827 Джон Билингс. Надявах се да се появиш. 563 01:01:50,038 --> 01:01:52,427 Говори се, че 20 английски войници са убити 564 01:01:52,678 --> 01:01:55,192 са убити от някакъв призрак, или нещо подобно. 565 01:01:55,398 --> 01:01:57,036 Носел томахавка на чероките. 566 01:01:58,998 --> 01:02:01,910 Не си ли малко голям да вярваш в призраци? 567 01:03:05,398 --> 01:03:06,956 Колко събра? 568 01:03:07,478 --> 01:03:08,433 Дванайсет. 569 01:03:09,198 --> 01:03:10,153 Добре. 570 01:03:11,158 --> 01:03:13,877 Тези хора не са от типа, който ни е нужен. 571 01:03:17,038 --> 01:03:19,074 Напротив. Точно такива са. 572 01:03:20,238 --> 01:03:22,274 Точно такава война са водели преди. 573 01:03:25,838 --> 01:03:27,749 Ами аз? Аз подходящ ли съм? 574 01:03:28,238 --> 01:03:29,466 В никакъв случай. 575 01:03:29,958 --> 01:03:31,949 Ти си от тези, които носят лоша слава. 576 01:03:37,438 --> 01:03:40,589 Необходими са ми точност и прецизност. 577 01:03:41,038 --> 01:03:42,153 Готови! 578 01:03:46,798 --> 01:03:48,197 Прицели се! 579 01:03:53,158 --> 01:03:54,432 Огън! 580 01:04:31,758 --> 01:04:33,555 -НАГРАДА: ПРИЗРАКЪТ -Мила Ана, 581 01:04:33,798 --> 01:04:35,754 войската ни расте. 582 01:04:35,958 --> 01:04:40,236 Докато се бием, нови ще се присъединяват. 583 01:04:40,438 --> 01:04:43,350 Жадувам да те видя и да говоря с теб. 584 01:04:43,558 --> 01:04:46,026 Надявам се, че пътят ни ще мине близо до дома ти. 585 01:04:46,238 --> 01:04:50,356 Дотогава оставам неизменно и пламенно твой. 586 01:04:50,558 --> 01:04:51,547 Гейбриъл. 587 01:05:16,838 --> 01:05:18,317 Предаваме се! 588 01:05:20,438 --> 01:05:21,757 Не! За Бога, спрете! 589 01:05:21,958 --> 01:05:23,357 В името на Бога, ние... 590 01:05:24,518 --> 01:05:26,110 Те щяха да се предадат! 591 01:05:28,038 --> 01:05:29,312 Може би. 592 01:05:29,518 --> 01:05:30,553 Няма да разберем. 593 01:05:30,998 --> 01:05:31,987 Това е убийство! 594 01:05:32,558 --> 01:05:35,516 Отче, те са англичани. Заслужават си го. 595 01:05:38,238 --> 01:05:40,547 -Ние не сме такива. -Какво разбираш от война? 596 01:05:40,798 --> 01:05:42,516 Знам, че справедливостта е... 597 01:05:42,758 --> 01:05:44,350 Върви си в църквата! 598 01:05:44,558 --> 01:05:45,752 Тишина! 599 01:05:47,518 --> 01:05:48,792 Прав е. 600 01:05:49,678 --> 01:05:52,988 Ще вземаме в плен ранените и всеки, който се предаде. 601 01:05:53,198 --> 01:05:56,747 Те стреляха по кораба, с който плаваха жена ми и дъщерите ми. 602 01:05:57,758 --> 01:06:00,955 Гледах от 200 метра как ги изгориха живи. 603 01:06:01,918 --> 01:06:04,352 -Съжалявам, заповедта остава в сила. -Майната му на съчувствието ти! 604 01:06:05,158 --> 01:06:07,308 Кой си ти, че да заповядваш? 605 01:06:08,118 --> 01:06:11,110 Знам какво сте направили с моите хора при форт Уилдърнес. 606 01:06:13,678 --> 01:06:16,795 Ние сме опълчение, а не редовна войска. 607 01:06:17,838 --> 01:06:20,227 Всеки е свободен да си тръгне, когато пожелае. 608 01:06:20,438 --> 01:06:21,666 Но, докато сте тук, 609 01:06:21,878 --> 01:06:24,267 ще се подчинявате на заповедите ми или ще ви разстрелям. 610 01:06:29,918 --> 01:06:31,909 -Проклети псета! -Застреляйте ги! 611 01:06:32,118 --> 01:06:33,597 Не стреляй. 612 01:06:33,838 --> 01:06:35,112 Не пускат никого. 613 01:06:40,878 --> 01:06:43,187 -Ром, мадейра... -Нищо чудно, че го пазят. 614 01:06:43,438 --> 01:06:44,507 Офицерски униформи. 615 01:06:44,758 --> 01:06:46,555 Това дали е ценно? 616 01:06:47,958 --> 01:06:51,155 Това е личната кореспонденция на лорд Корнуолъс. 617 01:06:53,398 --> 01:06:54,353 Това е дневникът му. 618 01:06:55,798 --> 01:06:59,677 Да изпием виното, да изядем кучетата и да заредим мускетите с хартия. 619 01:06:59,958 --> 01:07:01,232 Да изядем кучетата? 620 01:07:02,358 --> 01:07:04,076 Кучешкото го бива. 621 01:07:05,198 --> 01:07:06,677 За Бога. 622 01:07:19,158 --> 01:07:21,069 Нося ви картите, сър. 623 01:07:22,358 --> 01:07:24,792 Остави ги там. Благодаря. 624 01:07:25,998 --> 01:07:28,228 Този мускет е за теб. 625 01:07:28,438 --> 01:07:32,431 Не ми се струва правилно да се дава оръжие на робите. 626 01:07:34,998 --> 01:07:37,193 Вярата ти в свободата е по-бледа и от кожата ти. 627 01:07:43,718 --> 01:07:45,356 Не ги слушай. 628 01:07:47,398 --> 01:07:49,866 Ако спечелим войната, много неща ще се променят. 629 01:07:50,718 --> 01:07:52,197 Какво например? 630 01:07:53,558 --> 01:07:58,029 В момента Новият свят е същият като стария. 631 01:08:00,518 --> 01:08:02,986 Но ние имаме шанс да построим един нов свят. 632 01:08:05,958 --> 01:08:10,270 Свят, в който всички хора са равни пред Бога. 633 01:08:10,998 --> 01:08:12,226 Равни. 634 01:08:13,558 --> 01:08:15,116 Звучи добре. 635 01:08:16,238 --> 01:08:18,672 Току-що надниках в главата на един гений. 636 01:08:21,158 --> 01:08:25,515 Корнуолъс знае повече за войната, отколкото ние някога ще научим. 637 01:08:26,078 --> 01:08:27,352 Това е добра новина. 638 01:08:27,798 --> 01:08:31,950 Победите му при Камдън и Чарлстаун са били направо съвършени. 639 01:08:32,838 --> 01:08:34,715 И той го знае. 640 01:08:36,998 --> 01:08:38,317 Това може би е слабото му място. 641 01:08:38,798 --> 01:08:39,913 Сър? 642 01:08:41,158 --> 01:08:42,307 Гордостта. 643 01:08:43,438 --> 01:08:44,791 Гордостта е слабост. 644 01:08:45,318 --> 01:08:47,752 Аз лично предпочитам глупостта. 645 01:08:49,958 --> 01:08:51,232 И гордостта му ще свърши работа. 646 01:09:01,998 --> 01:09:03,750 Мундирът ви е готов, милорд. 647 01:09:04,198 --> 01:09:06,109 Стесних го отзад 648 01:09:06,318 --> 01:09:08,912 и му сложих по-широки еполети. 649 01:09:09,118 --> 01:09:11,791 -Скапан конски чул. -Не знам, милорд. 650 01:09:12,278 --> 01:09:14,667 Изглежда ми много добре. 651 01:09:14,878 --> 01:09:17,517 -Много е хубав. -Добре. Значи е хубав конски чул. 652 01:09:19,198 --> 01:09:21,996 Полковник Тавингтън, защо вече 6 седмици 653 01:09:22,198 --> 01:09:25,190 ходя по балове в Южна Каролина, 654 01:09:25,398 --> 01:09:27,992 след като отдавна би трябвало да съм в Северна Каролина? 655 01:09:28,198 --> 01:09:29,711 Откраднаха личните ми вещи, 656 01:09:29,918 --> 01:09:32,591 включително и мемоарите ми, които съм писал с толкова труд. 657 01:09:33,078 --> 01:09:36,434 Освен това мостовете до Чарлстаун са изгорени. 658 01:09:36,918 --> 01:09:39,671 Щом не можете да ги опазите от опълченците, 659 01:09:39,878 --> 01:09:43,154 какво ще правите срещу редовната войска и французите? 660 01:09:43,358 --> 01:09:45,872 Те не се бият като редовните. Не можем да ги намерим. 661 01:09:46,078 --> 01:09:48,467 Полковник, те са опълченци. 662 01:09:49,078 --> 01:09:51,308 Селяни, въоръжени с вили! 663 01:09:52,078 --> 01:09:54,433 Не е точно така, милорд. 664 01:09:54,718 --> 01:09:57,551 Онзи, когото наричаме дух, ги е обучил чудесно. 665 01:09:57,758 --> 01:10:00,477 Пак този дух. 666 01:10:01,038 --> 01:10:03,677 Ти го създаде, полковник. 667 01:10:04,318 --> 01:10:06,070 Твоите зверства го сътвориха. 668 01:10:06,278 --> 01:10:08,473 Без тях него нямаше да го има, 669 01:10:08,678 --> 01:10:10,953 а аз щях да съм вече в Северна Каролина! 670 01:10:11,198 --> 01:10:12,426 В своя защита... 671 01:10:12,678 --> 01:10:14,396 Достатъчно! 672 01:10:15,078 --> 01:10:19,151 Какъв войник си, щом една приказка може да те сломи. 673 01:10:20,438 --> 01:10:22,349 Дай ми чула. 674 01:10:25,398 --> 01:10:28,435 Корабът с доставките изглежда е пристигнал. 675 01:10:28,958 --> 01:10:30,311 Да, милорд. 676 01:10:30,518 --> 01:10:32,873 Тогава защо съм още с тази дрипа? 677 01:10:33,078 --> 01:10:35,876 Новият ви гардероб е на борда на кораба, 678 01:10:36,078 --> 01:10:40,037 но полковник Тавингтън разпореди да свалим първо оръжието и мунициите. 679 01:10:40,238 --> 01:10:41,307 Разтоварват ги в момента. 680 01:10:52,598 --> 01:10:53,951 Изглеждаш добре в червено. 681 01:10:55,998 --> 01:10:57,226 Тоя парцал смърди. 682 01:10:59,118 --> 01:11:00,870 Доскоро го носеше мъртвец. 683 01:11:01,198 --> 01:11:02,916 И кучетата ли ти взеха? 684 01:11:03,278 --> 01:11:04,472 Да. 685 01:11:05,438 --> 01:11:08,475 Бяха чудесни животни. Подарък от Негово величество. 686 01:11:09,358 --> 01:11:10,837 Сигурно са ги убили. 687 01:11:11,278 --> 01:11:13,428 Нямат ли милост? 688 01:11:22,278 --> 01:11:25,873 Фойерверки. Великолепно! 689 01:11:56,558 --> 01:11:58,037 Г-н Хауард. 690 01:11:58,958 --> 01:12:01,028 Дойдох да видя Ан. 691 01:12:06,558 --> 01:12:09,550 Дойдох да видя Ан! 692 01:12:09,758 --> 01:12:11,874 Разбира се, че вече си голям. 693 01:12:12,838 --> 01:12:16,069 Татко, престани, чу го. 694 01:12:18,478 --> 01:12:19,433 Ами... 695 01:12:20,118 --> 01:12:21,551 Вижте се. 696 01:12:46,278 --> 01:12:47,597 Вече свършвам. 697 01:12:49,238 --> 01:12:50,990 Няма от какво да се безпокоиш. 698 01:12:51,198 --> 01:12:52,597 Да, знам. 699 01:12:53,118 --> 01:12:56,827 Чувалът е една чудесна традиция. Нямам нищо против. 700 01:12:58,518 --> 01:12:59,997 Не мърдай. 701 01:13:00,678 --> 01:13:01,747 Чай? 702 01:13:02,718 --> 01:13:03,833 Да, благодаря. 703 01:13:05,718 --> 01:13:06,673 Готово. 704 01:13:14,758 --> 01:13:15,986 Хайде, скъпи. 705 01:13:27,038 --> 01:13:28,437 Много е хубав. 706 01:13:31,318 --> 01:13:33,434 Радвам се, че ти харесва. 707 01:13:41,918 --> 01:13:43,067 Питър. 708 01:13:43,758 --> 01:13:47,194 Не се тревожи. Шия по-добре от мама. 709 01:13:50,158 --> 01:13:51,591 Надявам се. 710 01:13:57,558 --> 01:13:59,549 Не стой така пред стената. 711 01:13:59,798 --> 01:14:01,470 Прочети ни какво пише. 712 01:14:01,718 --> 01:14:03,197 Не мога да чета. 713 01:14:05,878 --> 01:14:07,106 Аз мога. 714 01:14:10,198 --> 01:14:11,187 '' Извънредно съобщение. 715 01:14:12,038 --> 01:14:15,428 По заповед на генерал Вашингтон и Конгреса 716 01:14:15,678 --> 01:14:18,750 всеки роб, който служи една година 717 01:14:18,958 --> 01:14:20,391 в Континенталната армия 718 01:14:21,198 --> 01:14:23,154 ще бъде освободен 719 01:14:23,798 --> 01:14:27,427 и ще получи по 5 шилинга за всеки прослужен месец.'' 720 01:14:27,878 --> 01:14:29,197 Чухте ли? 721 01:14:29,398 --> 01:14:31,593 Първо ще ги освободят, а после и ще им платят. 722 01:14:32,838 --> 01:14:34,988 Само още 6 месеца. 723 01:14:37,518 --> 01:14:39,270 За какво ти е свободата? 724 01:14:50,198 --> 01:14:51,790 Това е за теб. 725 01:15:07,478 --> 01:15:09,196 Грижи се за майка си. 726 01:15:14,478 --> 01:15:15,911 Нали знаеш, Питър, 727 01:15:16,678 --> 01:15:18,111 не мога да ти платя за това. 728 01:15:18,318 --> 01:15:22,311 Бенджамин, плати ми когато и колкото можеш. 729 01:15:22,758 --> 01:15:24,111 Задължен съм ти. 730 01:15:25,398 --> 01:15:28,674 Гейбриъл ми напомня на теб. 731 01:15:29,758 --> 01:15:31,908 Не. Той прилича на майка си. 732 01:15:33,718 --> 01:15:34,753 Ефрейтор! 733 01:15:36,238 --> 01:15:38,035 Не бързай... Кучета. 734 01:15:54,678 --> 01:15:55,667 Сър. 735 01:16:40,078 --> 01:16:41,875 Пътят е затворен. 736 01:16:42,318 --> 01:16:44,434 Товарът ви сега принадлежи на Континенталната армия. 737 01:16:44,918 --> 01:16:47,307 На оръжие! 738 01:16:59,598 --> 01:17:00,917 В две редици! 739 01:17:09,678 --> 01:17:13,034 Не е нужно хората да умират. Оставете каруците и бягайте. 740 01:17:13,558 --> 01:17:15,196 Това е кралски път. 741 01:17:15,598 --> 01:17:18,192 Съветвам ви да се отстраните. 742 01:17:24,838 --> 01:17:25,907 Напред! 743 01:17:26,878 --> 01:17:27,947 Огън! 744 01:17:29,198 --> 01:17:30,517 Отстъпи! 745 01:17:37,238 --> 01:17:38,591 Спасявайте се! 746 01:18:05,598 --> 01:18:06,553 Отстъпи! 747 01:18:24,398 --> 01:18:26,673 Засада! Засада! 748 01:18:58,878 --> 01:19:00,436 Преброих хората. 749 01:19:01,838 --> 01:19:03,590 Мъртви - 22. 750 01:19:04,278 --> 01:19:06,553 Ранени - 1 8, липсват - 20. 751 01:19:06,838 --> 01:19:08,112 Аз бях дотук. 752 01:19:13,878 --> 01:19:15,470 Няма да е последният. 753 01:19:16,118 --> 01:19:18,268 Повярвай ми. Скоро ще дойдат сънародниците ми. 754 01:19:18,478 --> 01:19:20,230 -Френската армия... -Майната им. 755 01:19:20,558 --> 01:19:22,071 Френската армия да върви по дяволите. 756 01:19:22,278 --> 01:19:23,347 Нямаме нужда от нея. 757 01:19:23,598 --> 01:19:26,670 Имаме си Бенджамин Мартин. Знаем какво прави той с французите. 758 01:19:40,598 --> 01:19:41,872 Татко... 759 01:19:42,398 --> 01:19:46,676 Винаги те черпят заради битката при форт Уилдърнес. 760 01:19:48,958 --> 01:19:51,472 Непознатите знаят за теб повече от мен. 761 01:19:53,478 --> 01:19:55,070 Кажи ми какво стана там. 762 01:19:56,158 --> 01:20:00,709 Майка ти ме попита същото, когато ти се роди. 763 01:20:03,278 --> 01:20:05,872 Бях пиян и глупав, и й отговорих. 764 01:20:12,238 --> 01:20:15,594 Французите и чероките бяха завзели Блу Ридж. 765 01:20:16,278 --> 01:20:19,236 Английските заселници се бяха скрили във форт Чарлс. 766 01:20:19,678 --> 01:20:22,750 Когато стигнахме там, французите бяха минали 767 01:20:23,998 --> 01:20:26,034 преди повече от седмица. 768 01:20:27,438 --> 01:20:29,906 Но това, което намерихме... 769 01:20:32,558 --> 01:20:33,752 Продължавай. 770 01:20:36,758 --> 01:20:40,114 Бяха убили заселниците, мъжете. 771 01:20:42,078 --> 01:20:43,796 А жените 772 01:20:43,998 --> 01:20:46,114 и някои от децата ги бяха... 773 01:20:49,078 --> 01:20:51,911 Погребахме ги всичките. Това, което беше останало от тях. 774 01:20:54,478 --> 01:20:57,072 Настигнахме французите при форт Уилдърнес. 775 01:21:00,038 --> 01:21:01,551 Убихме ги бавно. 776 01:21:03,798 --> 01:21:06,676 Рязахме ги на парчета. 777 01:21:07,318 --> 01:21:08,956 Парче по парче. 778 01:21:14,078 --> 01:21:15,989 Още виждам лицата им. 779 01:21:19,118 --> 01:21:21,268 Още чувам виковете им. 780 01:21:23,278 --> 01:21:26,475 Само двама оставихме живи. 781 01:21:27,798 --> 01:21:29,834 Натоварихме главите 782 01:21:30,038 --> 01:21:32,552 и ги пратихме с двамата живи във форт Амберсон. 783 01:21:33,278 --> 01:21:36,429 Очите, езиците и пръстите 784 01:21:36,678 --> 01:21:38,509 сложихме в кошници. 785 01:21:38,878 --> 01:21:41,711 Изпратихме ги на чероките в Ашело. 786 01:21:43,598 --> 01:21:46,954 Скоро след това чероките развалиха съюза с французите. 787 01:21:49,718 --> 01:21:51,595 Така се оправдавахме. 788 01:22:00,278 --> 01:22:01,597 Ние станахме... 789 01:22:03,158 --> 01:22:04,477 герои. 790 01:22:06,798 --> 01:22:08,868 И всички те черпят. 791 01:22:13,398 --> 01:22:17,232 И ден не минава, без да искам прошка от Бога за деянията си. 792 01:22:25,078 --> 01:22:28,912 Томас ми беше брат, както и твой син. 793 01:22:29,238 --> 01:22:33,026 Може и да не вярваш, но аз също искам да отмъстя за него. 794 01:22:34,958 --> 01:22:36,949 Но не с цената на каузата ни. 795 01:22:38,118 --> 01:22:40,586 Ще дойде време за отмъщение. 796 01:22:41,518 --> 01:22:43,873 Не се отклонявай от пътя. 797 01:22:45,918 --> 01:22:48,990 Майка ти ми казваше така, когато се напивах или ядосвах. 798 01:22:49,198 --> 01:22:51,587 А на мен го казваше, когато тормозех Томас. 799 01:22:57,358 --> 01:22:58,677 Липсва ми. 800 01:23:14,518 --> 01:23:17,510 Англичаните са пленили 1 8 от нашите във форт Каролина. 801 01:23:18,118 --> 01:23:20,837 Ще ги бесят един по един, докато някой не ни предаде. 802 01:23:36,118 --> 01:23:37,346 Отче, 803 01:23:37,558 --> 01:23:39,435 ще ми напишеш ли едно писмо? 804 01:23:39,958 --> 01:23:42,426 -До жената и сина ми. -Разбира се. 805 01:23:42,678 --> 01:23:45,431 Но нека първо се помолим. 806 01:23:59,798 --> 01:24:00,708 Ваше височество, 807 01:24:00,918 --> 01:24:02,715 към портата приближава ездач. 808 01:24:02,918 --> 01:24:05,716 Цивилен с бяло знаме. 809 01:24:05,918 --> 01:24:07,431 Зает съм. 810 01:24:07,918 --> 01:24:10,193 Води и две кучета. 811 01:24:10,838 --> 01:24:13,113 Немски догове. 812 01:24:14,078 --> 01:24:14,988 Мили Боже, 813 01:24:15,198 --> 01:24:17,428 помогни ни в този тежък час. 814 01:24:17,718 --> 01:24:21,154 За това се молим в името на Отца, Сина и... 815 01:24:21,358 --> 01:24:23,030 Светия Дух. 816 01:24:27,958 --> 01:24:29,107 Чакайте тук. 817 01:24:29,398 --> 01:24:31,673 Генерал лорд Корнуолъс ще ви приеме след малко. 818 01:25:13,358 --> 01:25:16,111 Юпитер, Марс. Елате. 819 01:25:18,918 --> 01:25:19,907 Тук. 820 01:25:23,238 --> 01:25:26,992 Смелите ми момчета. Добре са ви хранили. 821 01:25:28,798 --> 01:25:30,311 Благодаря ви за това. 822 01:25:30,518 --> 01:25:32,952 Не знам името ви. 823 01:25:33,198 --> 01:25:37,237 Полковник съм от Континенталната армия. Засега това е достатъчно. 824 01:25:38,078 --> 01:25:39,477 Както желаете. 825 01:25:40,278 --> 01:25:41,427 Седнете, моля. 826 01:25:41,718 --> 01:25:42,673 Благодаря. 827 01:25:44,438 --> 01:25:47,987 Преговорите са по ваша инициатива. Ще започнете ли? 828 01:25:48,558 --> 01:25:51,356 Да, освен ако вие не започнете, като засегнат. 829 01:25:51,558 --> 01:25:54,118 Аз наистина съм засегнат. 830 01:25:54,318 --> 01:25:55,956 Много добре, сър. Тогава започвайте. 831 01:25:56,278 --> 01:26:00,510 Във ваше владение се намират някои мои вещи, включително дрехи, 832 01:26:00,758 --> 01:26:04,148 мебели и други лични неща, които нямат военен характер. 833 01:26:04,798 --> 01:26:06,470 Бих искал да ми ги върнете. 834 01:26:06,878 --> 01:26:09,517 Разбира се. Ще ви ги върна при първа възможност. 835 01:26:11,038 --> 01:26:12,073 Благодаря. 836 01:26:12,398 --> 01:26:15,435 Сега да обсъдим факта, че войниците ви имат заповед 837 01:26:15,678 --> 01:26:17,475 да убиват първо офицерите ни. 838 01:26:17,918 --> 01:26:20,955 Знаете, че в цивилизованата война, офицерите на фронта 839 01:26:21,158 --> 01:26:25,356 не трябва да бъдат третирани с повишена доза враждебност. 840 01:26:26,318 --> 01:26:29,754 Според вас, какво означава повишена доза враждебност? 841 01:26:29,958 --> 01:26:32,153 Представете си хаосът, който ще настане, 842 01:26:32,398 --> 01:26:35,470 когато армиите останат без командири. 843 01:26:35,878 --> 01:26:38,950 Трябва да има джентълмени, които да водят 844 01:26:39,158 --> 01:26:42,355 и, когато е необходимо, да ограничават войниците си. 845 01:26:43,318 --> 01:26:47,277 Да ги ограничават да не нападат цивилни. Жени, деца и подобни. 846 01:26:50,478 --> 01:26:51,627 Това е друг въпрос. 847 01:26:51,838 --> 01:26:53,715 Не. Аз мисля, че са свързани. 848 01:26:54,358 --> 01:26:56,952 И докато вашите войници продължават да нападат цивилни, 849 01:26:57,158 --> 01:27:00,116 аз ще стрелям по офицерите при всяка битка. 850 01:27:02,718 --> 01:27:04,913 А войниците ми са точни стрелци. 851 01:27:08,998 --> 01:27:09,987 Много добре. 852 01:27:10,718 --> 01:27:13,391 -Сега да обсъдим... -Размяната на пленници. 853 01:27:14,518 --> 01:27:15,473 Сър? 854 01:27:16,278 --> 01:27:19,475 Вие имате 1 8 от моите. Искам да ги освободите. 855 01:27:26,038 --> 01:27:30,509 При мен има 1 8 престъпници осъдени на смърт, 856 01:27:30,758 --> 01:27:33,147 военнопленници нямам. 857 01:27:33,678 --> 01:27:36,511 Ако това е вашето становище, то 1 8 ваши офицери ще умрат. 858 01:27:36,758 --> 01:27:38,749 1 9, ако обесите и мен. 859 01:27:38,958 --> 01:27:39,947 Мои офицери? 860 01:27:40,158 --> 01:27:41,147 Сър... 861 01:27:48,398 --> 01:27:51,231 Отгоре на билото, отляво, където почва гората. 862 01:28:03,838 --> 01:28:04,953 Имена и чинове? 863 01:28:05,278 --> 01:28:09,066 Отказаха да кажат имената си. Има 9 лейтенанти, 5 капитани, 3 майори 864 01:28:09,278 --> 01:28:10,996 и един дебел полковник, който ме нарече... 865 01:28:12,878 --> 01:28:14,516 ...арогантен тип. 866 01:28:14,958 --> 01:28:17,597 Това не е поведение на джентълмен. 867 01:28:17,838 --> 01:28:20,750 Ако поведението на вашите офицери е критерий за джентълменство, 868 01:28:20,958 --> 01:28:22,949 ще приема думите ви за комплимент. 869 01:28:24,878 --> 01:28:26,027 Освободете хората ми. 870 01:28:29,798 --> 01:28:32,437 -Уредете размяната. -Слушам. 871 01:28:32,678 --> 01:28:33,793 Благодаря, сър. 872 01:29:03,998 --> 01:29:05,750 Освободи пленниците! 873 01:29:10,318 --> 01:29:12,388 -Какво става, генерале? -Размяна на военнопленници. 874 01:29:12,598 --> 01:29:14,077 Той е пленил 1 8 наши офицери. 875 01:29:14,278 --> 01:29:16,109 Кой е той? Познавам го. 876 01:29:16,558 --> 01:29:18,150 Командирът на опълчението им. 877 01:29:19,518 --> 01:29:20,473 Вашият дух. 878 01:29:20,678 --> 01:29:22,270 Приберете сабята, полковник! 879 01:29:22,598 --> 01:29:24,748 Той влезе с бяло знаме за преговори. 880 01:29:25,118 --> 01:29:26,346 Това е лудост. 881 01:29:26,998 --> 01:29:29,068 Ако го нападнете, ще ни изложите. 882 01:29:30,558 --> 01:29:34,676 Но, сър, той уби много офицери през последните 2 месеца. 883 01:29:34,878 --> 01:29:39,190 Тук не е проявил агресия и не можем да го пипнем с пръст. 884 01:29:39,478 --> 01:29:40,957 Значи така? 885 01:29:44,438 --> 01:29:45,393 Ей, ти! 886 01:29:46,078 --> 01:29:48,911 Ти си онзи дух, така ли? Помня те кой беше! 887 01:29:49,118 --> 01:29:51,109 Онази ферма! Глупавото момче! 888 01:29:57,838 --> 01:29:59,157 Той умря ли? 889 01:30:03,118 --> 01:30:04,153 Нали знаеш, 890 01:30:04,598 --> 01:30:07,112 гадна работа е да си изпълняваш дълга. 891 01:30:07,318 --> 01:30:09,354 Но понякога 892 01:30:09,998 --> 01:30:11,590 е истинско удоволствие. 893 01:30:15,518 --> 01:30:18,237 Преди да свърши тази война, аз ще те убия. 894 01:30:21,718 --> 01:30:23,151 Защо да чакаме? 895 01:30:32,118 --> 01:30:33,233 Скоро... 896 01:31:04,918 --> 01:31:06,067 Хайде! 897 01:31:10,678 --> 01:31:13,875 Все пак мисля, че трябва да нападнем на север. 898 01:31:16,918 --> 01:31:19,148 Един от пленените офицери. 899 01:31:23,838 --> 01:31:26,989 Моята репутация страда от вашата некомпетентност! 900 01:31:27,198 --> 01:31:30,349 Този човек ме обиди! 901 01:31:30,838 --> 01:31:34,387 Впечатляващо за един фермер с вила, не мислите ли? 902 01:31:41,278 --> 01:31:43,872 Искам да намериш този човек. 903 01:31:44,558 --> 01:31:46,514 Искам да го заловиш. 904 01:31:47,878 --> 01:31:49,994 Хората са му верни до гроб. 905 01:31:50,478 --> 01:31:52,753 Те го закрилят. Закрилят и семейството му. 906 01:31:52,958 --> 01:31:54,516 Закрилят и семействата на хората му. 907 01:31:55,878 --> 01:31:57,789 Мога да го заловя. 908 01:31:59,278 --> 01:32:02,987 Но за тази цел трябва да прибягна до тактика, която е... 909 01:32:04,198 --> 01:32:06,314 Каква дума използва Негово височество? 910 01:32:08,118 --> 01:32:09,676 ''Зверска'', мисля. 911 01:32:18,038 --> 01:32:19,027 Продължавай. 912 01:32:27,798 --> 01:32:30,232 Готов съм да направя каквото трябва. 913 01:32:30,558 --> 01:32:34,836 Ще поема отговорността за действията си, 914 01:32:35,038 --> 01:32:37,074 без да ви замесвам 915 01:32:37,278 --> 01:32:39,428 и по този начин името ви ще остане чисто. 916 01:32:40,038 --> 01:32:41,357 Но, 917 01:32:41,718 --> 01:32:43,276 ако го направя, 918 01:32:43,478 --> 01:32:47,266 знаете, че не мога да се върна в Англия с чест и достойнство. 919 01:32:50,398 --> 01:32:53,993 Какво ще се случи с мен? 920 01:33:01,278 --> 01:33:04,111 Когато войната свърши тук, в колониите 921 01:33:04,558 --> 01:33:06,276 новата аристокрация 922 01:33:08,278 --> 01:33:10,030 ще бъдат земевладелците. 923 01:33:17,038 --> 01:33:19,552 Разкажете ми за Охайо. 924 01:33:24,958 --> 01:33:26,107 Дайте път. 925 01:33:27,158 --> 01:33:28,352 Свободно. 926 01:33:31,358 --> 01:33:35,271 Уилкинс, какво ще ми кажеш за собственика на една плантация 927 01:33:35,478 --> 01:33:37,673 на брега на река Санти близо до Блек Суомп? 928 01:33:39,678 --> 01:33:40,997 Бенджамин Мартин. 929 01:33:41,198 --> 01:33:42,153 Той е онзи дух. 930 01:33:43,718 --> 01:33:44,912 Какво знаеш за него? 931 01:33:45,118 --> 01:33:48,747 Знам всичко. Мога да ви кажа и номера на ботушите му. 932 01:33:49,438 --> 01:33:53,147 Има ли семейство? Къде крие децата си? 933 01:34:01,678 --> 01:34:04,146 Сестрата на жена му има плантация. 934 01:34:04,678 --> 01:34:06,111 Не е далеч. 935 01:34:38,518 --> 01:34:41,590 Лельо Шарлот! Ставай, някой идва! 936 01:34:46,878 --> 01:34:48,470 Събери децата. 937 01:34:50,798 --> 01:34:53,312 Маргарет, бързо. 938 01:34:53,518 --> 01:34:56,191 -Да вървим. -Момчета, елате. 939 01:34:56,758 --> 01:34:57,747 Върви. 940 01:35:02,198 --> 01:35:03,870 Не се разпръсвайте. 941 01:35:09,398 --> 01:35:10,751 Насам. 942 01:35:26,558 --> 01:35:27,786 След мен. 943 01:35:31,038 --> 01:35:33,472 Ще се скрием в кухнята. 944 01:35:39,358 --> 01:35:41,553 Маргарет, бързо! Слез долу! 945 01:35:52,958 --> 01:35:54,914 Самюел, слизай долу! 946 01:36:49,918 --> 01:36:51,829 Под прозореца. 947 01:36:54,278 --> 01:36:55,757 Няма никой в къщата. 948 01:36:55,958 --> 01:36:57,357 Не може да са далеч. 949 01:36:57,758 --> 01:37:00,067 Претърсете наоколо, бързо. 950 01:37:36,238 --> 01:37:38,035 Запалете къщата. 951 01:37:38,798 --> 01:37:40,117 Давай. 952 01:37:59,038 --> 01:38:00,949 Това е главният роб. 953 01:38:05,918 --> 01:38:07,431 Къде се крият? 954 01:38:11,118 --> 01:38:13,393 Търсете! Тук трябва да са! 955 01:38:18,998 --> 01:38:20,670 -Гейбриъл. -Къде е татко? 956 01:38:20,878 --> 01:38:22,516 Палете къщата! 957 01:38:39,478 --> 01:38:40,433 На конете! 958 01:38:47,478 --> 01:38:49,116 Хайде! Няма страшно. 959 01:38:49,318 --> 01:38:51,149 Сюзан, ела. 960 01:38:59,958 --> 01:39:01,107 Шарлот! 961 01:39:16,278 --> 01:39:19,031 Няма да спрат да ни търсят. 962 01:39:21,238 --> 01:39:23,308 Там, където ви водя, ще сте в безопасност. 963 01:39:24,118 --> 01:39:26,712 Татко каза, че е страхотно скривалище. 964 01:39:29,078 --> 01:39:30,511 Как е той? 965 01:39:35,678 --> 01:39:37,270 Не знам. Аз съм му син. 966 01:39:37,518 --> 01:39:39,315 Къде е татко? 967 01:39:40,798 --> 01:39:42,311 Говори от месеци. 968 01:39:42,518 --> 01:39:44,031 От месеци... 969 01:39:44,238 --> 01:39:45,990 Защо си отиде? 970 01:39:48,078 --> 01:39:51,787 Не искаше тези лоши хора да ви намерят и ги отведе оттук. 971 01:39:51,998 --> 01:39:54,273 Скоро ще дойде да ви види. 972 01:39:54,718 --> 01:39:57,107 Не ме интересува. Мразя го. 973 01:39:58,758 --> 01:40:00,396 Сюзан, не го мразиш. 974 01:40:00,598 --> 01:40:03,954 Мразя го и не искам да се връща. 975 01:40:36,398 --> 01:40:38,195 Децата. 976 01:40:39,198 --> 01:40:40,187 Абигейл! 977 01:40:41,998 --> 01:40:43,477 Жива си! 978 01:40:52,238 --> 01:40:55,913 Проговорила е. Сюзан говори? 979 01:40:56,118 --> 01:40:57,710 Казва цели изречения. 980 01:40:57,918 --> 01:41:00,432 Все едно през цялото време е можела да говори. 981 01:41:02,718 --> 01:41:04,595 Защо ли не бях там? 982 01:41:05,758 --> 01:41:06,827 Какво каза тя? 983 01:41:09,278 --> 01:41:10,996 Тя каза, 984 01:41:12,438 --> 01:41:15,475 че те обича и че й липсваш, 985 01:41:15,838 --> 01:41:18,033 но разбира защо не можеш да си с нея. 986 01:41:21,278 --> 01:41:23,030 Господи, така ли каза? 987 01:41:23,678 --> 01:41:24,997 Невероятно, нали? 988 01:41:28,958 --> 01:41:31,711 Тавингтън има списък на хората ни. Пали домовете 989 01:41:31,918 --> 01:41:33,715 и избива семействата им! 990 01:41:34,318 --> 01:41:35,273 Къде? 991 01:41:35,478 --> 01:41:37,594 Къщите покрай реката Санти. 992 01:42:33,918 --> 01:42:36,148 Джон, сега не е време за мъст. 993 01:42:36,918 --> 01:42:39,386 Сега е време за траур. 994 01:43:12,438 --> 01:43:14,110 Погрижете се за семействата си. 995 01:43:16,398 --> 01:43:18,593 Давам ви една седмица отпуск. 996 01:43:19,398 --> 01:43:23,516 Който не се върне, няма да бъде считан за страхливец. 997 01:43:38,958 --> 01:43:40,232 Татко! 998 01:43:41,758 --> 01:43:43,237 Тате! 999 01:43:49,238 --> 01:43:51,069 Огромни са. С какво сте ги хранили? 1000 01:43:51,278 --> 01:43:54,270 Те са от добър род. По бащина линия. 1001 01:44:02,598 --> 01:44:03,826 Сюзан? 1002 01:44:42,358 --> 01:44:45,589 Виждам я. Ето там. Погледни, татко. 1003 01:44:47,678 --> 01:44:49,475 Хванах я! Хванах я! 1004 01:44:49,918 --> 01:44:50,873 Хвана я. 1005 01:44:51,598 --> 01:44:52,917 Хванах я! 1006 01:44:53,118 --> 01:44:54,153 -Внимавай. -Хванах я. 1007 01:44:54,358 --> 01:44:56,872 -Всичката риба е тук. -Хайде да я хванем. 1008 01:45:03,478 --> 01:45:05,275 Какво те промени? 1009 01:45:07,758 --> 01:45:09,396 Мислиш ли, че съм се променил? 1010 01:45:09,758 --> 01:45:12,431 Сигурен съм. 1011 01:45:19,598 --> 01:45:20,917 Ами много просто. 1012 01:45:21,718 --> 01:45:22,673 От майка ти е. 1013 01:45:27,798 --> 01:45:30,596 Една жена може напълно да промени мъжа. 1014 01:45:31,838 --> 01:45:33,396 Имаше дни, 1015 01:45:34,038 --> 01:45:36,188 когато майка ти буквално ми спираше дъха. 1016 01:45:37,358 --> 01:45:38,950 Чувството ми е познато. 1017 01:45:40,958 --> 01:45:42,516 Веднъж ми каза, 1018 01:45:45,358 --> 01:45:47,792 че когато имам свое семейство, ще те разбера. 1019 01:45:51,598 --> 01:45:53,077 Беше прав. 1020 01:45:55,558 --> 01:45:57,355 Искаш да ми кажеш нещо. 1021 01:46:13,558 --> 01:46:14,877 -Ябълка? -Благодаря. 1022 01:46:21,678 --> 01:46:22,747 Поздравления. 1023 01:46:22,958 --> 01:46:24,550 Ан Патриша Хауард, 1024 01:46:24,838 --> 01:46:28,797 ще вземеш ли този мъж за свой съпруг? 1025 01:46:29,118 --> 01:46:31,586 Да го обичаш и уважаваш, 1026 01:46:31,798 --> 01:46:33,914 докато смъртта ви раздели? 1027 01:46:34,478 --> 01:46:35,797 Да. 1028 01:46:36,198 --> 01:46:39,270 Гейбриъл Едуард Мартин, взимаш ли тази жена за своя съпруга 1029 01:46:39,478 --> 01:46:42,038 да живеете заедно в свещен брачен съюз, 1030 01:46:42,398 --> 01:46:46,152 да я обичаш и уважаваш, докато смъртта ви раздели? 1031 01:46:46,598 --> 01:46:47,633 Да. 1032 01:46:47,838 --> 01:46:50,557 С властта, дадена ми от общата ни вяра 1033 01:46:50,798 --> 01:46:52,595 в Господа, 1034 01:46:52,838 --> 01:46:55,989 обявявам брака ви за сключен. 1035 01:47:22,038 --> 01:47:24,188 Съжалявам, че не ти казахме по-рано. 1036 01:47:24,398 --> 01:47:25,387 Няма нищо. 1037 01:47:25,958 --> 01:47:27,311 Имам нещо за теб. 1038 01:47:29,958 --> 01:47:31,676 Принадлежеше на майката на Гейбриъл. 1039 01:47:31,878 --> 01:47:33,516 Много е красиво. 1040 01:47:34,478 --> 01:47:35,672 Нека аз. 1041 01:47:36,958 --> 01:47:38,357 Това е Полярната звезда. 1042 01:47:38,918 --> 01:47:42,354 Единствената звезда в небето, която не се мести. 1043 01:47:42,758 --> 01:47:45,556 Постоянна и неизменна. 1044 01:47:46,038 --> 01:47:47,312 Пътеводна звезда. 1045 01:47:50,758 --> 01:47:52,191 За мен е чест. 1046 01:47:57,278 --> 01:47:58,233 Може ли? 1047 01:47:58,438 --> 01:48:00,429 -Ако се налага. -Налага се. 1048 01:48:16,038 --> 01:48:17,471 Мога ли да поседна? 1049 01:48:17,758 --> 01:48:19,669 Живеем в свободна страна. 1050 01:48:20,358 --> 01:48:21,711 Или поне ще живеем. 1051 01:48:33,478 --> 01:48:35,469 Аз не съм сестра ми. 1052 01:48:36,478 --> 01:48:38,070 Знам. 1053 01:48:38,758 --> 01:48:40,157 Сигурен ли си? 1054 01:48:41,398 --> 01:48:42,877 Да. 1055 01:48:43,878 --> 01:48:45,391 Ами добре тогава. 1056 01:48:49,838 --> 01:48:50,793 Е? 1057 01:48:52,438 --> 01:48:53,666 Какво? 1058 01:49:14,958 --> 01:49:16,710 Ще се видим в Пемброук. 1059 01:49:16,918 --> 01:49:18,590 Дано е по-скоро. 1060 01:49:19,238 --> 01:49:21,069 Разчитам на теб да... 1061 01:49:21,278 --> 01:49:22,757 -Знам. -Какво? 1062 01:49:22,958 --> 01:49:24,596 Молитвите и да се грижа за всички. 1063 01:49:24,878 --> 01:49:26,357 Много добре казано. 1064 01:49:30,958 --> 01:49:31,947 Довиждане. 1065 01:49:32,518 --> 01:49:33,746 Довиждане. 1066 01:49:53,078 --> 01:49:54,272 Довиждане, Сюзан. 1067 01:49:56,758 --> 01:49:57,873 Довиждане? 1068 01:50:00,878 --> 01:50:02,470 Само една дума искам. 1069 01:50:11,318 --> 01:50:12,353 Добре... 1070 01:50:38,918 --> 01:50:40,271 Тате! 1071 01:50:42,838 --> 01:50:45,113 Тате, не си отивай! Ще кажа каквото поискаш. 1072 01:50:49,678 --> 01:50:50,997 Моля те, тате. 1073 01:50:53,318 --> 01:50:55,274 Ще кажа каквото поискаш. 1074 01:50:55,478 --> 01:50:58,470 Кажи ми какво да кажа. Ще кажа каквото поискаш. 1075 01:51:01,238 --> 01:51:03,911 Обещавам, тате. Моля те, не си отивай. 1076 01:51:04,998 --> 01:51:06,272 Обещавам ти. 1077 01:51:07,118 --> 01:51:08,517 Ще се върна. 1078 01:51:09,318 --> 01:51:11,274 Ще се върна. Вярваш ми, нали? 1079 01:51:14,558 --> 01:51:16,549 Наистина ме направи щастлив. 1080 01:51:51,038 --> 01:51:52,710 Само ние тримата ли сме? 1081 01:51:53,158 --> 01:51:55,467 Джон Раскин мина по-рано. 1082 01:51:56,278 --> 01:51:58,109 Поогледа се и си тръгна. 1083 01:51:59,158 --> 01:52:00,432 С него щяхме да сме четирима. 1084 01:52:00,918 --> 01:52:02,590 Четирима е друго нещо. 1085 01:52:36,438 --> 01:52:39,669 Още два месеца ми остават, докато направя дванайсет. 1086 01:52:44,838 --> 01:52:45,827 Полковник! 1087 01:52:46,958 --> 01:52:48,186 Отче... 1088 01:52:51,558 --> 01:52:52,957 Вярвай на французина. 1089 01:52:53,718 --> 01:52:54,867 Да, вярвай му. 1090 01:52:55,078 --> 01:52:58,514 Къде другаде бих могъл да убивам англичани? 1091 01:52:59,038 --> 01:53:02,110 Може да заколя някой ранен, когато не гледате. 1092 01:53:27,718 --> 01:53:29,754 Всички да се съберат в църквата. 1093 01:53:30,238 --> 01:53:31,148 Г-н Уилкинс? 1094 01:53:32,678 --> 01:53:35,670 Полковник Тавингтън иска да се обърне към цялото село. 1095 01:53:52,558 --> 01:53:56,517 Вие помагате на Бенджамин Мартин и бунтовниците му. 1096 01:53:57,078 --> 01:53:58,830 Искам да знам къде е той. 1097 01:54:00,238 --> 01:54:01,512 И така, 1098 01:54:01,758 --> 01:54:03,555 който ми каже 1099 01:54:03,918 --> 01:54:05,988 ще му бъде простена измяната. 1100 01:54:11,478 --> 01:54:12,433 Добре. 1101 01:54:12,718 --> 01:54:15,027 -Дадох ви шанс. -Чакайте! 1102 01:54:16,118 --> 01:54:18,234 -Този ги снабдява. -Тихо! 1103 01:54:18,438 --> 01:54:20,315 -При Блек Суомп са. -Лъжец! 1104 01:54:20,518 --> 01:54:22,509 В тресавището до старата испанска мисия. 1105 01:54:23,478 --> 01:54:24,593 Този ли? 1106 01:54:24,998 --> 01:54:26,875 -Да, сър. -Блек Суомп, казваш? 1107 01:54:27,238 --> 01:54:29,149 До испанската мисия. 1108 01:54:31,158 --> 01:54:32,511 Много благодаря. 1109 01:54:38,438 --> 01:54:39,917 Залостете вратите. 1110 01:54:42,038 --> 01:54:43,915 Каза, че ще ми бъде простено! 1111 01:54:44,118 --> 01:54:45,233 Да, наистина! 1112 01:54:47,958 --> 01:54:49,550 Но това е в Божиите ръце. 1113 01:54:56,478 --> 01:54:57,797 Бъдете силни. 1114 01:54:59,678 --> 01:55:01,236 Ще запалим града. 1115 01:55:01,438 --> 01:55:02,712 Града ли? 1116 01:55:03,478 --> 01:55:04,957 Запали църквата. 1117 01:55:07,398 --> 01:55:09,070 Но това е безчестно. 1118 01:55:11,318 --> 01:55:13,991 Нали каза, че бунтовниците са предатели 1119 01:55:14,198 --> 01:55:16,587 и заслужават смърт? 1120 01:55:19,158 --> 01:55:21,752 Запали църквата, капитане. 1121 01:55:33,398 --> 01:55:34,353 Дай факела. 1122 01:56:15,758 --> 01:56:18,147 Честта е в победата, не в начина, по който е постигната. 1123 01:56:19,398 --> 01:56:21,036 Това ще бъде забравено. 1124 01:56:21,758 --> 01:56:22,827 Бордън. 1125 01:57:58,398 --> 01:57:59,672 Ан! 1126 01:58:03,678 --> 01:58:05,236 Г-жа Хауард? 1127 01:58:09,238 --> 01:58:10,910 Къде са всички? 1128 01:58:15,718 --> 01:58:17,788 Няма ги. 1129 01:59:23,118 --> 01:59:24,597 Гейбриъл го няма. 1130 02:00:08,038 --> 02:00:10,313 На оръжие! 1131 02:04:19,318 --> 02:04:20,546 Татко... 1132 02:04:21,878 --> 02:04:23,994 Не говори. 1133 02:04:30,198 --> 02:04:31,267 Татко... 1134 02:04:31,798 --> 02:04:33,868 -Съжалявам. -Мълчи. 1135 02:04:34,078 --> 02:04:36,114 Ще се погрижа за теб. Всичко ще се оправи. 1136 02:04:39,038 --> 02:04:42,474 Съжалявам за Томас. 1137 02:04:48,158 --> 02:04:50,388 Сине, вината не беше твоя. 1138 02:04:54,318 --> 02:04:55,512 Моя беше. 1139 02:04:59,718 --> 02:05:02,790 Дръж се! Ще се оправиш. 1140 02:05:05,318 --> 02:05:08,116 Не си отивай, Гейбриъл. 1141 02:05:35,998 --> 02:05:38,193 Боже, помогни ми. 1142 02:06:10,878 --> 02:06:12,106 Къде е той? 1143 02:06:19,758 --> 02:06:21,555 Ще ти помогна да го погребеш. 1144 02:06:23,678 --> 02:06:24,906 Ще го погреба сам. 1145 02:06:28,038 --> 02:06:30,711 Жена ми в Александрия е бременна. 1146 02:06:32,118 --> 02:06:33,756 Първото ми дете. 1147 02:06:34,358 --> 02:06:36,155 Ще се бия за него. 1148 02:06:38,718 --> 02:06:41,073 Бенджамин, нищо не може да замени синовете ти. 1149 02:06:42,358 --> 02:06:46,351 Но ако дойдеш с нас, саможертвата им няма да е напразна. 1150 02:06:48,118 --> 02:06:49,471 Защо? 1151 02:06:51,158 --> 02:06:54,992 Защо хората си мислят, че могат да оправдаят смъртта? 1152 02:07:01,318 --> 02:07:03,149 Това арогантност ли е или... 1153 02:07:07,678 --> 02:07:09,555 Открай време се страхувам, 1154 02:07:11,198 --> 02:07:14,588 че за греховете ми бъде потърсена отплата. 1155 02:07:17,438 --> 02:07:19,952 И цената ще е твърде висока. 1156 02:07:21,238 --> 02:07:24,913 Бенджамин, имаме шанс. 1157 02:07:25,438 --> 02:07:28,510 Грийн и Дан Морган идват от Вирджиния. 1158 02:07:31,118 --> 02:07:34,508 Ако спечелим тази битка, може да спечелим и войната. 1159 02:07:34,758 --> 02:07:35,713 Върви тогава. 1160 02:07:35,958 --> 02:07:37,755 Извоювай победата. 1161 02:07:40,918 --> 02:07:43,910 -Аз не съм ти необходим. -Грешиш, Бенджамин. 1162 02:07:44,598 --> 02:07:46,509 Необходим си на хората си, 1163 02:07:47,958 --> 02:07:49,789 както и на всички останали. 1164 02:07:50,198 --> 02:07:51,916 Победите ти 1165 02:07:52,118 --> 02:07:53,915 и загубите ти 1166 02:07:55,158 --> 02:07:57,308 вълнуват повече хора, отколкото предполагаш. 1167 02:07:58,358 --> 02:08:00,428 Остани с нас. 1168 02:08:00,918 --> 02:08:02,749 Не се отклонявай от пътя. 1169 02:08:12,158 --> 02:08:14,194 Моят път свърши. 1170 02:08:33,398 --> 02:08:35,787 Вие тръгвате с нас. 1171 02:08:38,518 --> 02:08:39,997 Стегнете багажа. 1172 02:09:41,878 --> 02:09:42,867 Жан. 1173 02:10:33,838 --> 02:10:36,875 Утрешната битка може да промени хода на войната. 1174 02:10:37,078 --> 02:10:39,956 Генерал Грийн, каква е нашата задача? 1175 02:10:40,158 --> 02:10:43,116 Господа, Корнуолъс ни е притиснал. 1176 02:10:43,758 --> 02:10:45,396 Неговите хора са повече, 1177 02:10:45,598 --> 02:10:48,510 а половината от нас са опълченци. 1178 02:10:49,798 --> 02:10:51,993 Не може да се разчита на тях. 1179 02:10:52,318 --> 02:10:54,070 Извинете, сър. 1180 02:10:55,718 --> 02:10:57,390 Подценявате опълчението. 1181 02:10:59,518 --> 02:11:00,837 Всички го подценявате. 1182 02:11:01,598 --> 02:11:04,158 Виждали сме как бягат опълченците. 1183 02:11:04,358 --> 02:11:05,916 При Кипс Бей, при Пристън. 1184 02:11:06,278 --> 02:11:08,269 Англичаните са го видели също. 1185 02:11:09,158 --> 02:11:12,753 От дневника на Корнуолъс личи, че не уважава опълчението. 1186 02:11:13,478 --> 02:11:15,753 Какво предлагаш, Бен? 1187 02:11:17,118 --> 02:11:18,949 Да използваме точно това. 1188 02:11:25,838 --> 02:11:29,672 Знам, че всички сте пожертвали много досега. 1189 02:11:29,878 --> 02:11:33,109 Но искам да ви помоля нещо. 1190 02:11:33,318 --> 02:11:36,355 Нека утре изстреляме 2 изстрела, преди да се огънем. 1191 02:11:38,438 --> 02:11:41,396 Много неща могат да се случат, докато стреляш два пъти. 1192 02:11:41,678 --> 02:11:44,033 Особено срещу редовната английска войска. 1193 02:11:44,998 --> 02:11:48,593 Наистина. Затова не ви моля за три изстрела. 1194 02:12:43,398 --> 02:12:45,673 Ако умра, поне да съм добре облечен. 1195 02:13:29,998 --> 02:13:31,067 Огън! 1196 02:13:34,758 --> 02:13:37,511 -Батальон! -Рота, стой! 1197 02:13:53,918 --> 02:13:54,953 Хари, 1198 02:13:55,878 --> 02:13:57,755 ще дадеш ли това на децата ми? 1199 02:14:07,878 --> 02:14:08,993 Благодаря. 1200 02:14:17,838 --> 02:14:19,476 Октомври сме вече. 1201 02:14:21,998 --> 02:14:23,192 Знам. 1202 02:14:23,958 --> 02:14:25,789 Минаха повече от 1 2 месеца. 1203 02:14:26,238 --> 02:14:27,466 Ти си свободен човек. 1204 02:14:28,598 --> 02:14:31,271 Аз съм тук по своя воля. 1205 02:14:34,958 --> 02:14:36,949 Чест е за мен, че си с нас. 1206 02:14:39,198 --> 02:14:40,392 Истинска чест. 1207 02:14:41,958 --> 02:14:44,392 На рамо! 1208 02:14:49,878 --> 02:14:51,436 Ходом... 1209 02:14:52,198 --> 02:14:53,426 ... марш! 1210 02:14:58,198 --> 02:14:59,916 На колко години бяха дъщерите ти? 1211 02:15:01,918 --> 02:15:04,307 Вайълет беше на 1 2, а Полин на 1 0. 1212 02:15:05,438 --> 02:15:07,315 Имаха зелени очи. 1213 02:15:08,558 --> 02:15:10,230 Сигурен съм, че са били красиви. 1214 02:15:11,838 --> 02:15:13,556 Да... Бяха. 1215 02:15:24,798 --> 02:15:25,947 -Батальон! -Рота! 1216 02:15:26,318 --> 02:15:27,433 Напред! 1217 02:15:29,558 --> 02:15:30,786 Огън! 1218 02:15:33,438 --> 02:15:34,666 Не знам сънувам ли, 1219 02:15:35,318 --> 02:15:39,152 но ми се струва, че виждам опълченци в центъра. 1220 02:15:52,958 --> 02:15:55,188 Батальон, стой! 1221 02:16:12,598 --> 02:16:14,350 Напред! 1222 02:16:22,798 --> 02:16:24,231 Готови! 1223 02:16:35,478 --> 02:16:37,230 Батальон! 1224 02:16:37,438 --> 02:16:38,473 Стой! 1225 02:16:41,398 --> 02:16:42,513 Прицели се! 1226 02:16:45,958 --> 02:16:46,868 Огън! 1227 02:16:57,518 --> 02:16:58,587 Огън! 1228 02:17:18,718 --> 02:17:19,912 Не отстъпвайте! 1229 02:17:25,678 --> 02:17:28,795 -Готови за атака! -Нямаме такава заповед. 1230 02:17:29,158 --> 02:17:30,352 Атака! 1231 02:17:31,478 --> 02:17:32,513 Атака! 1232 02:17:35,918 --> 02:17:37,237 Тавингтън... 1233 02:17:37,438 --> 02:17:39,554 Проклет да е! 1234 02:17:41,358 --> 02:17:42,791 Готови. 1235 02:17:43,358 --> 02:17:44,791 Прицели се! 1236 02:17:45,678 --> 02:17:46,588 Огън! 1237 02:17:47,878 --> 02:17:49,152 Прицели се! 1238 02:17:50,038 --> 02:17:50,993 Огън! 1239 02:17:51,198 --> 02:17:52,267 Отстъпваме! 1240 02:17:58,078 --> 02:18:01,912 Атака на щик! Ще видим кой ще обере славата днес. 1241 02:18:02,278 --> 02:18:03,836 Напред! 1242 02:18:22,878 --> 02:18:24,197 Поздравления, милорд. 1243 02:18:24,598 --> 02:18:25,997 Пехотата напред. 1244 02:18:26,198 --> 02:18:27,426 Но вие спечелихте битката. 1245 02:18:27,678 --> 02:18:28,952 Този път ще сломя и духа им. 1246 02:18:29,158 --> 02:18:32,070 Пратете батальона зад хълма да ги смаже. 1247 02:18:32,278 --> 02:18:33,677 Днес е краят. 1248 02:18:55,998 --> 02:18:57,113 Спрете атаката! 1249 02:18:58,038 --> 02:18:59,073 Огън! 1250 02:18:59,278 --> 02:19:01,473 Спрете! 1251 02:19:05,078 --> 02:19:06,397 Огън! 1252 02:19:11,718 --> 02:19:12,753 Прицели се! 1253 02:19:14,318 --> 02:19:15,273 Огън! 1254 02:19:23,838 --> 02:19:25,317 Атака! 1255 02:19:31,878 --> 02:19:33,391 На нож! 1256 02:20:01,398 --> 02:20:02,513 Стой! 1257 02:20:03,678 --> 02:20:05,157 Не отстъпвайте! 1258 02:20:07,558 --> 02:20:08,707 Огън! 1259 02:20:12,118 --> 02:20:13,551 Напред! 1260 02:20:36,238 --> 02:20:37,830 Отстъпваме! 1261 02:20:42,878 --> 02:20:43,947 Полковник! 1262 02:20:45,758 --> 02:20:47,111 Линията ни се разпада! 1263 02:20:48,518 --> 02:20:50,907 Отстъпи! 1264 02:20:58,478 --> 02:20:59,831 Чакай! 1265 02:21:00,598 --> 02:21:02,270 Никакво отстъпление! 1266 02:21:05,918 --> 02:21:08,068 Стойте! 1267 02:21:09,598 --> 02:21:11,668 Не отстъпвайте! 1268 02:21:22,878 --> 02:21:25,790 Напред! 1269 02:22:13,238 --> 02:22:15,433 Артилерия, концентрирайте огъня в центъра. 1270 02:22:30,038 --> 02:22:33,587 Ако прегрупираме надясно, ще ги ударим във фланг. 1271 02:22:33,878 --> 02:22:35,709 Сънувате, генерале. 1272 02:25:30,758 --> 02:25:33,192 Значи ще ме убиеш, преди войната да свърши, а? 1273 02:25:34,798 --> 02:25:37,358 Изглежда ти не си 1274 02:25:37,558 --> 02:25:39,674 по-добър от мен. 1275 02:25:52,838 --> 02:25:53,827 Прав си. 1276 02:25:58,398 --> 02:26:00,434 Синовете ми бяха по-добри. 1277 02:26:27,038 --> 02:26:28,437 Свири отстъпление. 1278 02:26:31,838 --> 02:26:33,237 Свири... 1279 02:26:34,318 --> 02:26:35,467 отстъпление. 1280 02:26:52,798 --> 02:26:53,753 Скъпа Шарлот, 1281 02:26:54,478 --> 02:26:56,150 войната се обърна. 1282 02:26:56,358 --> 02:26:59,828 Генерал Корнуолъс побягна с войската си на север. 1283 02:27:00,118 --> 02:27:02,916 Продължихме битките с англичаните и в последвалите месеци 1284 02:27:03,118 --> 02:27:06,235 Корнуолъс се укрепи в Йорктаун, Вирджиния. 1285 02:27:06,678 --> 02:27:07,906 ЙОРКТАУН, 1 781 1286 02:27:08,038 --> 02:27:09,869 Вашингтон пристигна от север 1287 02:27:10,078 --> 02:27:13,150 и обгради Корнуолъс, който не можеше да отстъпи към морето. 1288 02:27:13,478 --> 02:27:16,550 По вода той бе притиснат от нашите дългоочаквани приятели, 1289 02:27:16,798 --> 02:27:19,153 които пристигнаха най-накрая. 1290 02:27:23,518 --> 02:27:24,871 Да живее Франция! 1291 02:27:27,478 --> 02:27:28,991 Да живее свободата! 1292 02:27:40,678 --> 02:27:42,475 Ваше височество, умолявам ви. 1293 02:27:43,078 --> 02:27:45,228 Издайте заповед за капитулация. 1294 02:27:46,038 --> 02:27:49,110 Как стигнахме до тук? Армия от бунтовници! 1295 02:27:49,718 --> 02:27:51,071 Селяни! 1296 02:27:53,158 --> 02:27:55,035 Всичко ще се промени. 1297 02:27:58,398 --> 02:28:00,309 Всичко вече се промени. 1298 02:28:01,078 --> 02:28:03,034 Макар че се предаде, 1299 02:28:03,238 --> 02:28:05,593 Корнуолъс се скри от срам 1300 02:28:05,798 --> 02:28:09,234 и нареди на подчинените си да предадат сабята му. 1301 02:28:10,398 --> 02:28:13,390 Сега, когато войната свърши и опълчението се разпуска, 1302 02:28:13,598 --> 02:28:16,158 си мисля за това, което загубихме, 1303 02:28:16,358 --> 02:28:17,837 и за това, което спечелихме. 1304 02:28:18,958 --> 02:28:23,474 Моля се и се надявам на едно - саможертвата на толкова много хора 1305 02:28:23,718 --> 02:28:27,393 да събуди духа на новата ни нация. 1306 02:28:28,758 --> 02:28:32,512 Кажи на децата, особено на Сюзан, че ще си спазя обещанието 1307 02:28:32,718 --> 02:28:36,188 и ще се завърна съвсем скоро. 1308 02:28:42,078 --> 02:28:43,670 Къде ще отидеш? 1309 02:28:44,398 --> 02:28:46,548 У дома. Започвам от начало. 1310 02:28:46,798 --> 02:28:49,028 Жена ти очакваше дете, нали? 1311 02:28:49,238 --> 02:28:51,877 Тя роди син преди три седмици. 1312 02:28:52,998 --> 02:28:54,317 Как го кръстихте? 1313 02:28:56,318 --> 02:28:58,229 Гейбриъл. 1314 02:29:03,598 --> 02:29:04,587 Благодаря ти, Хари. 1315 02:29:11,518 --> 02:29:14,157 Гейбриъл е хубаво име за фермер. 1316 02:29:14,598 --> 02:29:16,907 Така е... 1317 02:29:17,438 --> 02:29:18,507 Жан. 1318 02:29:18,758 --> 02:29:19,713 Бен. 1319 02:30:24,398 --> 02:30:26,992 Гейбриъл каза, че ако победим, 1320 02:30:27,358 --> 02:30:29,235 ще построим един нов свят. 1321 02:30:30,198 --> 02:30:32,871 Решихме да започнем точно тук, 1322 02:30:34,238 --> 02:30:35,876 с новия ти дом. 1323 02:30:39,718 --> 02:30:41,071 Звучи добре. 1324 02:30:44,398 --> 02:30:45,353 Благодаря ви.