1 00:00:06,000 --> 00:00:09,900 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 2 00:00:14,900 --> 00:00:19,400 ОСТРИ КОЗИРКИ Шокът 3 00:00:21,600 --> 00:00:23,600 Разчисти там. Разчисти. 4 00:00:23,700 --> 00:00:25,700 Добре. Поеми я. 5 00:00:35,350 --> 00:00:37,350 Проклятие! 6 00:00:39,400 --> 00:00:42,800 Отвън. Докато приключим. Докато приключим, братко. 7 00:00:45,950 --> 00:00:48,900 Спокойно! - Линда! 8 00:00:49,100 --> 00:00:53,100 Бих поел куршума вместо теб. Заслужавам куршума. 9 00:00:53,200 --> 00:00:55,900 Око за око, зъб за зъб! 10 00:00:58,100 --> 00:01:00,350 Линда! Линда, погледни ме. 11 00:01:00,450 --> 00:01:04,850 Линда, имаш дете. Ако умреш, ние ще го отгледаме. 12 00:01:04,950 --> 00:01:06,950 Чуваш ли ме? 13 00:01:07,900 --> 00:01:11,050 Стрелях с Деринджър. - Добре. 14 00:01:11,250 --> 00:01:13,350 Тук е, точно над костта. 15 00:01:13,450 --> 00:01:15,600 Г-н Шелби, гостите ви… 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,900 Изведете го. Артър. Само роднини! 17 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Изведете го! 18 00:01:20,750 --> 00:01:22,750 Г-н Шелби, от името на… - Вън! 19 00:01:24,350 --> 00:01:26,350 Вън! 20 00:01:26,550 --> 00:01:30,550 Лизи, отиди в кухнята, донеси йод. Върви! 21 00:01:36,200 --> 00:01:38,700 Линда. Захапи това. 22 00:01:38,800 --> 00:01:41,850 Артър. Захапи! Хайде. 23 00:01:42,250 --> 00:01:44,250 Много ще те заболи. 24 00:01:44,750 --> 00:01:46,750 Едно, две, три. 25 00:01:53,650 --> 00:01:56,000 Добре. 26 00:01:56,100 --> 00:01:58,700 Добре. Почти свършихме. - Дръж я. 27 00:02:06,850 --> 00:02:08,850 Тя ще се оправи ли, Том? 28 00:02:09,200 --> 00:02:11,400 Ще се оправи ли? - Да. 29 00:02:11,600 --> 00:02:14,600 Божичко. - Артър, ела. Ела. 30 00:02:14,700 --> 00:02:17,750 Ако я обичаш, отиди до библиотеката и донеси опиум. 31 00:02:17,850 --> 00:02:20,150 Върви. Тя ще се оправи. Хайде. 32 00:02:25,550 --> 00:02:28,500 Можеш да използваш моя. 33 00:02:33,600 --> 00:02:37,100 Донесох малко, за да отпразнувам предложението за брак. 34 00:02:39,100 --> 00:02:41,100 Предложил ти е? 35 00:02:42,950 --> 00:02:44,950 Коленичейки. 36 00:02:45,200 --> 00:02:47,200 Поздравления, Пол. 37 00:02:48,250 --> 00:02:51,950 Линда… Изпий това. 38 00:02:52,050 --> 00:02:54,050 Не искам. - Двадесет и пет секунди. 39 00:02:54,150 --> 00:02:57,050 Двадесет и пет секунди и болката ще изчезне. 40 00:02:57,150 --> 00:03:01,200 Дори болката в главата. Хайде, пий. 41 00:03:07,150 --> 00:03:09,150 Възглавница, Пол. 42 00:03:12,500 --> 00:03:14,500 Добре. 43 00:03:15,650 --> 00:03:17,650 Никога повече. 44 00:03:18,050 --> 00:03:20,350 Божичко! 45 00:03:20,900 --> 00:03:22,900 Артър. 46 00:03:23,200 --> 00:03:25,200 Тя ще се оправи. 47 00:03:25,650 --> 00:03:29,150 Дадох й нещо, за да поспи. Ще се оправи. 48 00:03:32,400 --> 00:03:35,700 Трябваше… Да я бе оставила да го направи, Пол. 49 00:03:36,650 --> 00:03:38,650 Да я бе оставила. 50 00:03:40,300 --> 00:03:42,300 Артър, ела. 51 00:03:42,650 --> 00:03:46,200 Да я бе оставил. - Погледни ме! Погледни ме. 52 00:03:46,700 --> 00:03:49,800 Имаш ангажименти. Имаш дете. - Да. 53 00:03:49,900 --> 00:03:53,550 Ние се нуждаем от теб. Ясно? - Да. 54 00:03:53,750 --> 00:03:55,850 Абърама иска да си му кум. 55 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 Чу ли това? 56 00:04:01,150 --> 00:04:03,500 Аз му спасявам живота, а прегръща него. 57 00:04:09,000 --> 00:04:12,350 Остави на мен. Аз поемам. 58 00:04:12,550 --> 00:04:15,000 Ясно, добре. Така да бъде. 59 00:04:24,750 --> 00:04:26,750 Дами и господа. 60 00:04:27,950 --> 00:04:29,950 Дами и господа. 61 00:04:30,550 --> 00:04:33,150 Искам да изкажа благодарности 62 00:04:34,050 --> 00:04:38,450 към музикантите и танцьорите за чудесните представления. 63 00:04:39,850 --> 00:04:43,250 Вечерта беше чудесна. 64 00:04:44,300 --> 00:04:46,950 И не само заради музиката и танците. 65 00:04:47,500 --> 00:04:51,800 А и заради нас, хората, които сме се събрали тук. 66 00:04:52,650 --> 00:04:56,150 Англичани в самото сърце на Англия. 67 00:04:57,750 --> 00:05:04,100 Не искам да съм с други хора, на друго място или в друго време. 68 00:05:05,050 --> 00:05:07,450 След ужасните събития през октомври, 69 00:05:07,550 --> 00:05:10,250 когато валутните пазари ни предадоха, 70 00:05:11,250 --> 00:05:15,050 знам, че идва промяната. 71 00:05:17,400 --> 00:05:24,050 Човешкият род никога не се е изправял пред такива възможности, такъв избор. 72 00:05:25,550 --> 00:05:27,850 В живота на великите народи 73 00:05:29,400 --> 00:05:31,400 има съдбовни моменти, 74 00:05:33,050 --> 00:05:36,650 които са засенчвали обикновените хора 75 00:05:36,750 --> 00:05:39,800 и са давали път на великите хора. 76 00:05:40,700 --> 00:05:44,700 И нашият домакин е такъв човек. 77 00:05:45,850 --> 00:05:47,850 За него… 78 00:05:48,150 --> 00:05:52,750 За него дребните сметки на дребнавите хора не значат нищо. 79 00:05:54,100 --> 00:05:58,500 Той е човек, който е подходящ за величието на Англия в момента. 80 00:06:01,050 --> 00:06:06,500 Казвам това сега, в този момент, на тази сцена, 81 00:06:07,350 --> 00:06:09,500 защото имам новини. 82 00:06:10,900 --> 00:06:12,900 Мисля, че са добри новини. 83 00:06:15,100 --> 00:06:17,550 Домакинът ще прости, че ползвам тази сцена 84 00:06:17,650 --> 00:06:20,650 и това събиране на приятели, 85 00:06:21,000 --> 00:06:23,600 за да съобщя на вас, доверените му хора, 86 00:06:23,900 --> 00:06:26,400 едно отдавна отлагано събитие. 87 00:06:27,450 --> 00:06:29,900 Исках първо на вас да съобщя, 88 00:06:31,150 --> 00:06:33,250 че в зората на новото десетилетие 89 00:06:34,850 --> 00:06:36,900 поемам по нов път, 90 00:06:37,700 --> 00:06:42,600 създавайки ново политическо движение тук, в самото сърце на Англия. 91 00:06:43,250 --> 00:06:46,700 И г-н Шелби ще бъде с мен, рамо до рамо. 92 00:06:50,750 --> 00:06:54,850 Ще предложа нова концепция за политиката, 93 00:06:54,950 --> 00:06:59,100 в която великият британски характер, нашият истински характер, 94 00:06:59,850 --> 00:07:01,850 ще бъде прероден. 95 00:07:08,350 --> 00:07:11,600 Много от вас загубиха при скорошния крах на борсата. 96 00:07:12,550 --> 00:07:17,000 Хората с парите, капиталистите в Ню Йорк, 97 00:07:17,850 --> 00:07:21,450 евреите, силата на парите… 98 00:07:21,550 --> 00:07:25,050 Те управляват международна система, в която парите, 99 00:07:25,150 --> 00:07:29,250 възможността да създават финансов хаос и паника, 100 00:07:29,800 --> 00:07:33,800 могат да свалят всяко правителство, осмелило се да се опълчи. 101 00:07:35,700 --> 00:07:40,450 Поколения наред усилията на хора като вас 102 00:07:40,550 --> 00:07:43,450 са в полза на съперниците ни. 103 00:07:43,550 --> 00:07:46,850 Памучните мелници в Индия, памучните мелници в Азия, 104 00:07:46,950 --> 00:07:49,350 създадени с английски пари, 105 00:07:49,450 --> 00:07:53,100 но използвани за разрушаването на Ланкашир и Йоркшир. 106 00:07:53,200 --> 00:07:55,850 Безобразие! - Лихварите на Ню Йорк, 107 00:07:55,950 --> 00:07:59,050 потта от труда на Ориента 108 00:07:59,150 --> 00:08:03,000 са в комбина с цел унищожението на заводите за желязо и стомана 109 00:08:03,100 --> 00:08:05,450 в Уорикшир и Стафордшир. 110 00:08:05,550 --> 00:08:09,900 Политика, която не може да бъде следвана от английски държавници, 111 00:08:10,000 --> 00:08:14,500 освен ако не са ядосани на служителите на еврейското финансиране. 112 00:08:16,600 --> 00:08:19,450 Те са тези, които ви взеха парите, 113 00:08:19,550 --> 00:08:22,700 но аз и тези, които знаят истината, 114 00:08:23,150 --> 00:08:26,550 ще запалим пламъка, който атеистите не могат да потушат. 115 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 Рангът на героите ни във войната 116 00:08:39,600 --> 00:08:43,900 е предаван многократно от политиците! 117 00:08:44,800 --> 00:08:49,800 Но тези от вас, които се биха за нищо в еврейската война, 118 00:08:49,900 --> 00:08:51,900 вие, смели мъже, 119 00:08:52,100 --> 00:08:56,950 ще бъдете ръка за ръка с младежите на Бирмингам, Манчестър, 120 00:08:57,050 --> 00:08:59,100 Лондон и Ливърпул 121 00:08:59,200 --> 00:09:04,600 и ще заявите, че Англия ще живее и продължава напред! 122 00:09:05,700 --> 00:09:07,750 Добре казано! 123 00:09:07,950 --> 00:09:09,950 Казвам ви това сега, 124 00:09:10,850 --> 00:09:14,250 защото вярвам, че на места като това и с хора като вас 125 00:09:14,350 --> 00:09:16,800 посланието може да бъде предадено. 126 00:09:17,500 --> 00:09:20,350 Посланието може да бъде обобщено с тези думи: 127 00:09:20,900 --> 00:09:22,900 "Великобритания е първа". 128 00:09:24,850 --> 00:09:26,850 Така и трябва да бъде! 129 00:09:28,650 --> 00:09:31,050 И тъй като това е посланието ни, 130 00:09:31,150 --> 00:09:33,850 надали ще бъде предадено точно в пресата. 131 00:09:34,150 --> 00:09:37,050 Боя се, че вестниците в тази страна 132 00:09:37,700 --> 00:09:42,100 се управляват от същите интереси, заради които загубихте парите си. 133 00:09:43,650 --> 00:09:45,950 Те продават на хората фалшиви новини, 134 00:09:46,050 --> 00:09:48,200 за да повишат интереса на фракцията 135 00:09:48,300 --> 00:09:51,150 и това, което е над интересите на народа. 136 00:09:51,250 --> 00:09:52,650 Добър човек. 137 00:09:52,850 --> 00:09:57,750 Чуйте думите ми и ги предайте на тези, които имат уши да ги чуят. 138 00:09:57,850 --> 00:10:02,400 Помнете, че с началото на новото десетилетие 139 00:10:02,900 --> 00:10:07,750 ще се роди и нова политическа партия, която ще отразява вашия глас! 140 00:10:07,850 --> 00:10:10,400 Да! Най-накрая. 141 00:10:12,500 --> 00:10:17,100 Тази нова партия, това ново движение, тази революция 142 00:10:17,850 --> 00:10:22,300 ще се нарича Съюз на британските фашисти. 143 00:10:24,500 --> 00:10:26,500 Добре казано! 144 00:10:38,500 --> 00:10:41,500 Защо, по дяволите, се занимаваш с такъв човек, Томи? 145 00:10:42,350 --> 00:10:45,000 Ще трябва да ми се довериш. 146 00:10:45,550 --> 00:10:47,550 Отново. 147 00:10:54,100 --> 00:10:56,100 Ще чукам Лебеда. 148 00:10:58,100 --> 00:11:00,450 Някой да й каже да дойде в стаята ми. 149 00:11:01,250 --> 00:11:03,250 Откъде знаеш, че ще дойде? 150 00:11:04,800 --> 00:11:06,800 Винаги идват. 151 00:11:17,950 --> 00:11:22,500 Простете. Ще отнема съпруга ви за малко. 152 00:11:23,750 --> 00:11:25,750 Оттук. 153 00:11:28,600 --> 00:11:33,500 Нещата от тази вечер - стрелбата, семейната кавга пред всички, 154 00:11:34,300 --> 00:11:36,400 тези неща трябва да престанат. 155 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Показва ниска класа. 156 00:11:39,100 --> 00:11:41,250 Погрижил съм се за това, г-н Моузли. 157 00:11:50,350 --> 00:11:53,300 Научихте ли нещо от речта ми тази вечер? 158 00:11:53,850 --> 00:11:57,100 Да. Научих много неща. 159 00:11:57,300 --> 00:12:00,200 Религията бе звяр, който вече е мъртъв. 160 00:12:00,950 --> 00:12:03,300 Трябва да яхнем нещо друго, щом се появи. 161 00:12:04,050 --> 00:12:06,050 Като кон. 162 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 Сграбчваме го. 163 00:12:09,400 --> 00:12:12,500 Погледнах хората и видях медали, 164 00:12:12,600 --> 00:12:15,950 скъпи костюми и горчивина. 165 00:12:17,700 --> 00:12:21,050 Това са моите хора. Вашите ще са различни. 166 00:12:24,000 --> 00:12:26,400 Погледнете от забавната страна, Шелби. 167 00:12:28,900 --> 00:12:30,900 Да, гледам. 168 00:12:31,950 --> 00:12:33,950 От забавната страна. 169 00:12:39,950 --> 00:12:41,950 Обичате ли стратегиите? 170 00:12:42,700 --> 00:12:44,700 Да. 171 00:12:44,900 --> 00:12:46,900 Нещата ще се наредят. 172 00:12:47,200 --> 00:12:49,200 И така… 173 00:12:49,400 --> 00:12:51,750 Трябва да обсъдим някои неща. 174 00:12:52,700 --> 00:12:54,700 Прегледах компаниите ви. 175 00:12:55,300 --> 00:12:57,800 Портфолиото на Шелби. 176 00:12:58,300 --> 00:13:00,400 Адвокатът ви е евреин. 177 00:13:01,350 --> 00:13:03,350 Ще трябва да си замине. 178 00:13:04,600 --> 00:13:06,600 Разбира се. - Също така, 179 00:13:07,500 --> 00:13:09,500 приятелят ни, Джими Маккавърн, 180 00:13:10,000 --> 00:13:13,250 пожела контрол над надбягванията на север от Уинкантън. 181 00:13:13,700 --> 00:13:16,900 Това е нещо дребно предвид новото ни начинание, 182 00:13:17,000 --> 00:13:19,700 така че се съгласих. 183 00:13:22,750 --> 00:13:24,750 В замяна на какво? 184 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 На нищо. 185 00:13:30,750 --> 00:13:32,750 Нищо. 186 00:13:33,950 --> 00:13:35,950 В началото на кампанията ни 187 00:13:36,050 --> 00:13:38,600 страната ще е разделена на отделни райони. 188 00:13:38,700 --> 00:13:41,300 Маккавърн и хората му ще са войниците на север 189 00:13:41,800 --> 00:13:44,500 и ще контролират митинги, демонстрации. 190 00:13:44,850 --> 00:13:47,050 В централната част ще сте вие. 191 00:13:47,500 --> 00:13:49,500 На юг, е… 192 00:13:50,550 --> 00:13:52,550 … още не съм решил. 193 00:13:54,750 --> 00:13:58,400 Разберете какво ви предлагам, преди да продължим, г-н Шелби. 194 00:13:59,000 --> 00:14:03,100 Когато успеем дори кралят ще е под нас. 195 00:14:09,800 --> 00:14:11,800 Власт. 196 00:14:12,550 --> 00:14:14,700 Направо от източника. 197 00:14:15,800 --> 00:14:17,800 Светлина на фар. 198 00:14:18,500 --> 00:14:21,450 Милионите ви долари на сигурно място в Швейцария 199 00:14:22,100 --> 00:14:25,700 и възможност да имате всяка мръсница в Англия. 200 00:14:31,300 --> 00:14:33,450 Също така, Шелби, 201 00:14:34,200 --> 00:14:36,200 пийте по-малко. 202 00:15:21,700 --> 00:15:23,700 Облечи го. 203 00:15:25,900 --> 00:15:27,900 Облечи пак костюма. 204 00:16:00,000 --> 00:16:06,450 С балерината се чудехме… дали ще се присъедините към нас. 205 00:16:06,550 --> 00:16:09,400 Ако бях казала на Томи, нямаше да видиш изгрева. 206 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 Съмнявам се. 207 00:16:12,100 --> 00:16:16,100 И той е съблазнен като теб. 208 00:16:30,750 --> 00:16:32,750 Томи. 209 00:16:34,500 --> 00:16:37,650 Томи. Том! 210 00:16:37,750 --> 00:16:41,050 Какво, Лизи? 211 00:16:41,350 --> 00:16:43,350 Какво?! 212 00:16:44,800 --> 00:16:46,900 Томи, кълна се в Бога, това е лошо. 213 00:16:47,400 --> 00:16:49,450 Този човек е адски зъл. 214 00:16:49,550 --> 00:16:53,900 Лизи… правя го, 215 00:16:54,300 --> 00:16:58,000 за да поваля копелето. - Добре, но защо? 216 00:16:59,350 --> 00:17:01,350 Защо, Томи? 217 00:17:02,700 --> 00:17:05,000 Снабдявам британското правителство 218 00:17:05,600 --> 00:17:09,050 с информация за организацията му, 219 00:17:09,150 --> 00:17:14,500 а те ми предоставят добри условия по отбранителните договори. 220 00:17:15,100 --> 00:17:19,200 Не. Смяташ, че някой трябва да го спре. 221 00:17:19,850 --> 00:17:22,250 Видях лицето ти, когато той говореше. 222 00:17:23,550 --> 00:17:26,100 Правиш го, защото смяташ, че така е редно. 223 00:17:26,750 --> 00:17:30,650 Правиш го, защото ти харесва и можеш да си го позволиш. 224 00:17:30,750 --> 00:17:33,250 Лизи, моля те, стига. 225 00:17:36,400 --> 00:17:38,400 Не ме плаши, 226 00:17:39,100 --> 00:17:41,100 казвайки, че четеш лицето ми. 227 00:17:43,450 --> 00:17:45,900 Все още искам хубави неща. 228 00:18:06,750 --> 00:18:08,750 Линда. - Артър. 229 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 Линда. 230 00:18:18,300 --> 00:18:20,300 Да вървим. 231 00:18:21,600 --> 00:18:25,900 Да вървим. Да се махаме. Да отидем в колата. 232 00:18:26,100 --> 00:18:28,100 Ще вземем Били. 233 00:18:29,050 --> 00:18:31,050 Ще отидем до пристанището. 234 00:18:31,650 --> 00:18:33,650 Което пристанище искаш. 235 00:18:35,450 --> 00:18:38,900 Качваме се на кораб и ще отплаваме. 236 00:18:39,100 --> 00:18:41,100 Ти и аз. 237 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 Накъдето и да е. 238 00:18:50,350 --> 00:18:54,700 Внимавай, има стъкла. 239 00:18:57,050 --> 00:18:59,050 Ще тръгнем довечера. 240 00:19:00,750 --> 00:19:02,750 Ще се махнем оттук. 241 00:19:03,150 --> 00:19:05,150 Няма да се връщаме, Линда. 242 00:19:05,800 --> 00:19:07,800 Няма да се връщаме. 243 00:19:09,100 --> 00:19:11,100 Говоря сериозно. 244 00:19:13,750 --> 00:19:15,850 Ще тръгнем преди зазоряване. 245 00:19:18,200 --> 00:19:20,200 Кажи "да". 246 00:19:21,300 --> 00:19:23,500 Имам по-добра идея. - Така ли? 247 00:19:26,850 --> 00:19:28,850 Ти остани тук, 248 00:19:29,900 --> 00:19:32,600 живей в мислите си, 249 00:19:33,500 --> 00:19:36,050 в своя нож, в своята война. 250 00:19:44,200 --> 00:19:46,300 Радвам се, че не те застрелях. 251 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Това щеше да е услуга. 252 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 А сега, излез. 253 00:20:06,850 --> 00:20:08,850 Моля те. 254 00:21:20,400 --> 00:21:23,600 Вечер с тумба шибани цигани. 255 00:21:47,600 --> 00:21:49,600 Ще стрелям! 256 00:21:50,150 --> 00:21:52,150 Питър! Подай насам! 257 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Ритнете я, господине! 258 00:22:08,600 --> 00:22:10,600 Това е гаранция за чек. 259 00:22:10,700 --> 00:22:12,700 Подписана е от Моузли 260 00:22:13,200 --> 00:22:16,550 от името на мъж, наречен Джими Маккавърн. 261 00:22:16,650 --> 00:22:18,350 Чек за какво? 262 00:22:18,450 --> 00:22:20,950 Казах, че е за продажбата на дестилерия. 263 00:22:21,650 --> 00:22:23,650 Но няма значение. 264 00:22:24,300 --> 00:22:27,100 Това е директна връзка между Моузли 265 00:22:27,200 --> 00:22:29,750 и главатаря на престъпна мрежа. 266 00:22:30,400 --> 00:22:33,550 Връзка, която той ще се опита да отрече 267 00:22:34,250 --> 00:22:36,850 след разпалването на конвенциите. 268 00:22:37,900 --> 00:22:40,900 Има и имена на държавници, записани в движението. 269 00:22:41,450 --> 00:22:43,950 Както и имена на симпатизиращи държавници, 270 00:22:44,050 --> 00:22:48,650 които не биха изказали намеренията си, докато организацията не е официална. 271 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 На втори януари. 272 00:22:52,300 --> 00:22:55,050 В "Гроувънър Хаус". Запиши си някои неща. 273 00:22:55,150 --> 00:22:58,500 Началниците ми оказват съпротива. 274 00:23:03,000 --> 00:23:08,150 Това не е информация, Янгър. Това е доказателство. 275 00:23:08,350 --> 00:23:10,800 Отива в отдела. - В Специалния отдел? 276 00:23:10,900 --> 00:23:13,700 Половината са защитавали Съюза срещу фенианците, 277 00:23:13,800 --> 00:23:17,350 а другата половина - хора като Моузли срещу социалистите. 278 00:23:17,900 --> 00:23:20,550 Чух за речта му в дома ви миналата вечер. 279 00:23:20,650 --> 00:23:24,850 Беше похвалена като страстни и спонтанни словоизлияния 280 00:23:24,950 --> 00:23:27,850 на човек, който е трогнат от балета. 281 00:23:28,200 --> 00:23:31,500 Къде е била похвалена? - Във вестниците. 282 00:23:32,050 --> 00:23:36,300 Висшата, средната и работническата класа споделят възхищението си. 283 00:23:39,200 --> 00:23:43,250 Питат ме и за източника ми на информация за Моузли. 284 00:23:43,750 --> 00:23:45,900 Когото не разкриваш. - Точно така. 285 00:23:47,100 --> 00:23:50,300 Затова шестмесечната ми оценка не бе благоприятна. 286 00:23:51,800 --> 00:23:55,500 Обсъждат преместването ми в Йоханесбург. 287 00:23:56,950 --> 00:24:00,300 Подозирам и конкретни заплахи лично срещу мен 288 00:24:01,150 --> 00:24:03,400 от организация, наречена "Секция Д". 289 00:24:04,600 --> 00:24:06,900 В миналото сте имали пререкания с тях. 290 00:24:08,950 --> 00:24:11,050 Седни, Янгър. 291 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 Сега ние сме Секция Д. 292 00:24:28,250 --> 00:24:30,250 Видях им сметката. 293 00:24:32,550 --> 00:24:34,550 Ти си войник, аз съм войник. 294 00:24:35,150 --> 00:24:39,900 В държавата има индивиди, които са готови да убиват. 295 00:24:40,600 --> 00:24:42,600 Ще ги посрещнем без страх. 296 00:24:46,700 --> 00:24:48,700 Говорите като вярващ. 297 00:24:50,450 --> 00:24:54,350 Началниците ми питат защо информацията за Джеси Идън и комунистите 298 00:24:54,450 --> 00:24:56,450 е секнала. 299 00:24:57,450 --> 00:24:59,450 Защо секна, г-н Шелби? 300 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Сестра ви има интересна теория. 301 00:25:03,500 --> 00:25:08,900 Тя смята, че Томи Шелби най-накрая е започнал да вярва в нещо. 302 00:25:20,750 --> 00:25:22,750 Янгър. 303 00:25:23,600 --> 00:25:26,300 Не слушай какво говори сестра ми за мен. 304 00:25:26,900 --> 00:25:30,900 Тя винаги е… обнадеждена. 305 00:25:31,750 --> 00:25:33,850 Затова и винаги греши. 306 00:26:15,700 --> 00:26:17,700 О. МОУЗЛИ - Т. ШЕЛБИ 307 00:26:30,250 --> 00:26:32,250 ШЕЛБИ КАМПЪНИ ОСН. 1920 Г. 308 00:27:13,000 --> 00:27:16,700 Чуваш ли ме? Погледни ме. Ще се оправиш. Ей сега идвам. 309 00:27:16,800 --> 00:27:18,100 Ще се оправиш. 310 00:27:18,300 --> 00:27:20,900 Погледни ме. Няма нищо. Всичко е наред. 311 00:27:26,250 --> 00:27:27,850 Мамка му. 312 00:27:28,050 --> 00:27:32,000 Повикай линейка! Повикай Мос! Разбери къде е. 313 00:27:32,100 --> 00:27:34,100 Хайде, миличка. Ставай. 314 00:27:34,200 --> 00:27:36,200 Добро момиче, хайде. Поеми я. 315 00:27:37,500 --> 00:27:41,350 Хайде. Ставай. Добро момче. 316 00:27:41,900 --> 00:27:45,650 Хайде. Влизай вътре. Стой вътре. 317 00:28:38,500 --> 00:28:41,700 Томи? - Да седнем, Айда. 318 00:28:41,800 --> 00:28:43,800 Какво е станало? 319 00:28:44,850 --> 00:28:48,200 Ето. Седни. 320 00:28:57,500 --> 00:28:59,500 Бен Янгър е мъртъв. 321 00:29:02,300 --> 00:29:04,400 Заложили са бомба в колата му. 322 00:29:07,850 --> 00:29:10,150 Не знам какви бяха чувствата ти към него 323 00:29:10,350 --> 00:29:12,500 или колко би те заболяло от това, 324 00:29:13,900 --> 00:29:17,000 но каквото и да става, помни, че си бременна. 325 00:29:21,800 --> 00:29:23,800 Божичко. 326 00:29:24,750 --> 00:29:26,750 До когото и да се докоснеш… 327 00:29:28,100 --> 00:29:30,100 Значи до когото аз се докосна. 328 00:29:31,450 --> 00:29:33,700 До когото и двамата се докоснем… 329 00:29:34,950 --> 00:29:38,950 Той не знаеше, че съм бременна. Не му бях казала. 330 00:29:41,300 --> 00:29:43,300 Не го обичах. 331 00:29:45,150 --> 00:29:47,150 Но го харесвах. 332 00:29:48,900 --> 00:29:51,700 Беше добър човек. 333 00:29:54,800 --> 00:29:56,800 Нямаше да се омъжа за него. 334 00:30:00,000 --> 00:30:02,550 Бебето беше грешка, но няма нищо. 335 00:30:04,800 --> 00:30:08,800 Защото аз не исках нищо от него. 336 00:30:10,300 --> 00:30:12,350 Божичко, той не ни заслужаваше. 337 00:30:16,700 --> 00:30:20,500 Говорих със семейството му. Ще поемат погребението. 338 00:30:21,950 --> 00:30:26,550 Случаят ще бъде записан като покушение от ИРА над британски военен офицер. 339 00:30:29,400 --> 00:30:31,400 А какво бе всъщност? 340 00:30:36,400 --> 00:30:38,400 Беше… 341 00:30:39,100 --> 00:30:41,250 … следствие от добри намерения. 342 00:30:42,100 --> 00:30:44,100 Моите добри намерения. 343 00:30:46,050 --> 00:30:49,400 Притиснах го да докладва фашистите. Стори ми се редно. 344 00:30:51,200 --> 00:30:56,900 Затова Секция Д, Специалният отдел или Разузнаването го убиха. 345 00:31:10,550 --> 00:31:14,350 Едно хлапе загина в експлозията. 346 00:31:15,350 --> 00:31:17,350 Беше на десет години. 347 00:31:18,750 --> 00:31:23,500 Интересно, нали? Как стана така? 348 00:31:26,500 --> 00:31:28,500 Не, Томи. 349 00:31:30,250 --> 00:31:32,800 Не се оправдавай така. 350 00:31:37,300 --> 00:31:39,300 Беше на десет години. 351 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 Ако продължавах с работата си, 352 00:31:43,300 --> 00:31:45,500 още щеше да рита топка на улицата. 353 00:31:48,400 --> 00:31:50,400 Интересно, нали? 354 00:32:47,350 --> 00:32:49,350 Натисни бутона, 355 00:32:49,850 --> 00:32:52,400 отключи вратата и ела у дома при мен. 356 00:33:16,100 --> 00:33:18,900 Китайски фенери! Ченгета! 357 00:33:21,100 --> 00:33:23,100 Бог да ни е на помощ. 358 00:33:54,500 --> 00:33:57,100 Ченг ще чака на пристанището със стоката. 359 00:33:57,600 --> 00:33:59,850 Претегляме, товарим и изчезваме. 360 00:34:15,900 --> 00:34:17,900 Къде е Ченг, мамка му? 361 00:34:25,600 --> 00:34:27,900 Айзая, ти водиш. 362 00:34:28,250 --> 00:34:30,350 Бъди нащрек. 363 00:34:32,400 --> 00:34:34,750 Ясно. Ето ти ги фенерите. 364 00:34:35,350 --> 00:34:37,450 Къде са шибаните китайци? 365 00:34:37,550 --> 00:34:39,550 Добре. 366 00:34:39,950 --> 00:34:41,950 Артър, Ченг е. 367 00:34:46,950 --> 00:34:48,950 Насам! 368 00:34:50,150 --> 00:34:53,050 Не трябва да вярваме на шибаняците и фенерите. 369 00:35:00,150 --> 00:35:04,350 Ако е полицията, не стреляйте. Ченг, къде е стоката? Къде е? 370 00:35:04,700 --> 00:35:07,400 Надали е полицията. Миришеха на джин. 371 00:35:07,500 --> 00:35:10,550 Казаха, че взимат опиума от името на краля. 372 00:35:10,650 --> 00:35:14,550 После видяха лодката ви. - Италианци ли са? 373 00:35:14,950 --> 00:35:16,950 Италианци ли са? - Ирландци. 374 00:35:17,500 --> 00:35:19,600 Мисля, че са ирландци. - Мамка му. 375 00:35:19,700 --> 00:35:21,700 Мамка му! 376 00:35:21,800 --> 00:35:24,550 Кърли, оръжието ми. Подай го. Дай го! 377 00:35:24,650 --> 00:35:26,650 Слушай. Слушай ме! 378 00:35:26,750 --> 00:35:29,200 От бандата "Титаник" са, нали? 379 00:35:29,300 --> 00:35:32,950 От Поплар са. Във войната бяха много добри. 380 00:35:33,050 --> 00:35:36,900 Много добри войници. Аз също. 381 00:35:37,100 --> 00:35:39,500 Мамка му, и аз бях много добър. 382 00:35:40,100 --> 00:35:44,000 Ей! Скапани копелдаци! 383 00:36:03,300 --> 00:36:07,300 Артър! Стига си стрелял! Артър, отидоха си. 384 00:36:12,500 --> 00:36:14,500 За тези, които сте още живи, 385 00:36:15,200 --> 00:36:21,350 не се ебавайте с шибаните Остри козирки. 386 00:36:47,850 --> 00:36:49,850 Да. 387 00:36:50,650 --> 00:36:52,350 БРАШНО 388 00:36:52,550 --> 00:36:54,550 Я да видим. 389 00:37:02,350 --> 00:37:04,350 Ченг. 390 00:37:08,000 --> 00:37:09,400 Най-чистият в Европа. 391 00:37:09,500 --> 00:37:12,700 Артър, отвън има мъртвец с униформа на ченге. 392 00:37:13,250 --> 00:37:15,250 Да го изхвърля ли? 393 00:37:16,000 --> 00:37:19,450 Не. Отнякъде ще изплува. 394 00:37:19,700 --> 00:37:21,750 Дори ирландците изплуват. 395 00:37:23,000 --> 00:37:26,650 Намери… Върви и намери пещ. 396 00:37:26,850 --> 00:37:28,850 Но там работят хора. 397 00:37:29,900 --> 00:37:33,100 Защо носиш оръжие, Айзая? 398 00:37:33,800 --> 00:37:35,800 И острие в шапката си? 399 00:37:37,300 --> 00:37:40,050 Защото си от Острите козирки, затова. 400 00:37:40,800 --> 00:37:43,550 Вземи тялото и го изпепели. 401 00:37:44,100 --> 00:37:46,850 Ако някой ти каже нещо по въпроса, 402 00:37:47,650 --> 00:37:51,000 предложи им и те да се стоплят в пещта с него. 403 00:37:52,000 --> 00:37:55,500 Ясно? - Да, Артър. 404 00:37:56,300 --> 00:37:59,200 Да. Да. 405 00:37:59,400 --> 00:38:03,300 Знаем ли кой се опита да ни прецака? Ония ще побеснеят. 406 00:38:03,400 --> 00:38:07,300 Майната им и на ония, и на тия, и на другите. 407 00:38:08,900 --> 00:38:11,700 Кърли, натовари лодката. 408 00:38:12,250 --> 00:38:16,450 И обратно в Бирмингам. Връщаме се в цивилизацията. 409 00:38:16,550 --> 00:38:19,350 И разбери кой се е разприказвал. 410 00:38:19,450 --> 00:38:22,500 "Титаник" са чули за това, нали? 411 00:38:23,100 --> 00:38:27,250 Значи всяка банда от Поплар до Бирмингам ще е тук. 412 00:38:28,800 --> 00:38:30,800 Е, нека дойдат. 413 00:38:31,000 --> 00:38:34,550 Нека дойдат, Абърама! Да. 414 00:38:34,750 --> 00:38:36,750 Нека дойдат, мамка му. 415 00:38:40,400 --> 00:38:42,400 Да. 416 00:39:08,800 --> 00:39:13,250 ПИТЪР 417 00:40:10,850 --> 00:40:12,950 Свалете шапката и сакото. 418 00:40:24,700 --> 00:40:26,700 Изправете се срещу стената. 419 00:40:30,500 --> 00:40:34,450 За ваша безопасност е, трябва да ви претърся за неща, 420 00:40:34,550 --> 00:40:37,400 които може да се използват като оръжия срещу вас. 421 00:40:54,900 --> 00:40:56,900 Хубав е. 422 00:41:16,100 --> 00:41:20,400 Беше ми приятел. - Вече не е приятел на никого. 423 00:41:20,500 --> 00:41:22,500 Той е шибано животно. 424 00:41:22,950 --> 00:41:25,450 Махнете връзките от обувките. 425 00:41:38,650 --> 00:41:40,650 На масата. 426 00:41:50,300 --> 00:41:53,450 ПРИЮТ ЗА ДУШЕВНОБОЛНИ 427 00:41:53,550 --> 00:41:56,200 ПОСЕТИТЕЛИТЕ СЕ ПРЕТЪРСВАТ 428 00:42:07,750 --> 00:42:10,150 Барни! Посетител. 429 00:42:10,950 --> 00:42:12,950 Този е истински. 430 00:42:13,900 --> 00:42:17,500 Изчакайте тук. - Не. Не мога. 431 00:42:25,550 --> 00:42:28,300 Погребението е ваше. Ще трябва да ви заключа. 432 00:42:28,400 --> 00:42:30,400 Добре. 433 00:42:52,850 --> 00:42:54,850 Здравей, Барни. 434 00:42:55,500 --> 00:42:57,500 Артър ти праща поздрави. 435 00:42:59,100 --> 00:43:01,100 Сержант-майор? 436 00:43:02,150 --> 00:43:03,850 Жив ли си? 437 00:43:04,050 --> 00:43:07,500 Артър е жив, Джон е мъртъв, Дани е мъртъв, Фреди е мъртъв, 438 00:43:08,700 --> 00:43:11,300 Джеремая проповядва евангелието бос. 439 00:43:12,700 --> 00:43:16,850 Да. Аз съм жив. 440 00:43:20,100 --> 00:43:22,100 Мъртвите са късметлии. 441 00:43:26,100 --> 00:43:28,650 Благодаря за писмата, сержант-майор. 442 00:43:28,750 --> 00:43:33,150 Повечето ги пишеше Артър. Аз… ги подписвах. 443 00:43:34,300 --> 00:43:36,950 Как, по дяволите, пишеш? Със зъбите си ли? 444 00:43:37,050 --> 00:43:39,050 Не, с химикал в задника. 445 00:43:53,050 --> 00:43:55,050 Някой тук те спомена. 446 00:43:56,500 --> 00:43:59,250 Каза, че вече си политик. 447 00:43:59,350 --> 00:44:01,350 Понякога, да. 448 00:44:03,100 --> 00:44:05,150 Не знаех дали е истина. 449 00:44:06,850 --> 00:44:09,900 Виждам как плъхове излизат от телата. 450 00:44:10,450 --> 00:44:12,450 Това, което ми дават тук… 451 00:44:19,500 --> 00:44:21,500 Барни, погледни ме. 452 00:44:30,350 --> 00:44:35,300 Барни, това е опиум и цианид. Причинява инфаркт. 453 00:44:35,500 --> 00:44:38,150 Няма да разследват. Нищо няма да усетиш. 454 00:44:44,450 --> 00:44:46,450 Ето. 455 00:44:48,550 --> 00:44:50,550 Ще останеш завинаги тук. 456 00:44:51,650 --> 00:44:53,650 Няма нужда да използваш ръце. 457 00:44:55,650 --> 00:44:57,650 Все още си в тунелите. 458 00:44:58,500 --> 00:45:00,500 Мога да ти го дам. 459 00:45:03,200 --> 00:45:05,200 Искаш ли го? 460 00:45:09,850 --> 00:45:11,850 Не. 461 00:45:26,650 --> 00:45:28,650 Защо не? 462 00:45:33,350 --> 00:45:35,350 Знам. 463 00:45:37,300 --> 00:45:39,300 Знам. 464 00:45:40,900 --> 00:45:44,550 Все още си спомняш френската сервитьорка. 465 00:45:53,750 --> 00:45:57,550 Още ли дрънкаш за това, Том? - Да. 466 00:45:57,950 --> 00:46:02,150 Пръв ли я чука? Който е бил, той ме зарази, и това май си ти. 467 00:46:02,350 --> 00:46:04,400 Да, чуках я преди теб. - Да. 468 00:46:07,300 --> 00:46:10,650 Тя беше красива. - Да. 469 00:46:12,400 --> 00:46:15,400 Сигурно съм бил на второ място след Барни. 470 00:46:16,650 --> 00:46:20,100 Защо носиш капсулата? - Ти си тук, Барни. 471 00:46:20,600 --> 00:46:24,500 Нямаш ръце, няма дневна светлина. 472 00:46:25,050 --> 00:46:27,050 И не искаш да умреш. 473 00:46:27,800 --> 00:46:29,800 Не, не искам. 474 00:46:33,700 --> 00:46:35,900 Някога нещата може да се променят. 475 00:46:46,300 --> 00:46:48,300 Да. 476 00:46:49,300 --> 00:46:51,300 Може да се променят. 477 00:46:54,200 --> 00:46:56,200 Може би вече са променени. 478 00:46:57,800 --> 00:46:59,800 Ела, Барни. 479 00:47:00,700 --> 00:47:02,700 Ела. 480 00:47:05,300 --> 00:47:07,300 Ами ако мога да те измъкна? 481 00:47:08,300 --> 00:47:10,300 Защо да ме измъкваш? 482 00:47:11,350 --> 00:47:14,700 Проблемът с хората тук са лекарствата, които ви дават. 483 00:47:17,050 --> 00:47:19,700 Десет години, откакто се завърнахме. 484 00:47:19,800 --> 00:47:21,900 Десет шибани години, Барни. 485 00:47:23,700 --> 00:47:27,250 Може би бурята утихна. - Утихна за теб, нали, Том? 486 00:47:29,300 --> 00:47:33,100 Какво ще правя, ако изляза? - Имам работа за теб. 487 00:47:34,700 --> 00:47:36,700 Мамка му. - Барни. 488 00:47:38,100 --> 00:47:41,850 Барни, ти бе най-добрият снайперист. Никога не пропускаше. 489 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Това ще ми е от полза. 490 00:47:45,900 --> 00:47:50,250 Ще те снабдя с последните технологии, оптически мерници. 491 00:47:51,500 --> 00:47:53,600 Кого ще убия? - Какво ти пука? 492 00:47:53,700 --> 00:47:56,650 Съблечи това шибано нещо. Освободи се. 493 00:47:56,750 --> 00:48:00,300 Всичко наред ли е там? - Супер е. 494 00:48:03,400 --> 00:48:05,400 Е, Барни? 495 00:48:06,650 --> 00:48:10,500 Ще дойда за теб след полунощ в сряда. 496 00:48:10,750 --> 00:48:13,400 Дните ми се губят, Том. - Няма проблем. 497 00:48:13,500 --> 00:48:16,700 Ще разбереш, че е сряда по силния взрив. 498 00:48:17,350 --> 00:48:19,350 Добре. 499 00:48:23,700 --> 00:48:25,700 Шибан силен взрив. 500 00:48:26,000 --> 00:48:29,450 Шибан силен взрив. Шибан силен взрив. 501 00:49:14,400 --> 00:49:16,400 Сряда е, мамка му! 502 00:49:18,750 --> 00:49:21,100 Силен взрив в сряда! 503 00:49:40,450 --> 00:49:42,450 Обадиха се от Ноул. 504 00:49:43,200 --> 00:49:45,200 Всеки момент ще са тук. 505 00:49:45,850 --> 00:49:48,000 Чух, че си дал севера. 506 00:49:49,500 --> 00:49:52,700 А аз чух, че трябва засилена сигурност на юг. 507 00:49:53,650 --> 00:49:56,900 Мои хора бяха нападнати от членове на "Титаник". 508 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Чули са за стоката. 509 00:49:59,300 --> 00:50:03,050 Г-н Моузли е отворен към предложения относно надеждни хора 510 00:50:03,150 --> 00:50:05,150 за подкрепа в Лондон. 511 00:50:05,500 --> 00:50:09,950 Бих предложил, като най-можещ организатор на юг, 512 00:50:10,050 --> 00:50:12,100 Алфи Соломънс. 513 00:50:13,100 --> 00:50:15,100 Той е мъртъв. 514 00:50:15,950 --> 00:50:17,950 И е евреин. 515 00:50:18,500 --> 00:50:21,100 И доколкото го е грижа шефът ни, 516 00:50:21,200 --> 00:50:24,600 смъртта му е по-малка пречка от това, че е евреин. 517 00:50:26,100 --> 00:50:28,350 Ще повери Лондон на италианците. 518 00:50:29,300 --> 00:50:31,300 Той харесва италианците. 519 00:50:32,100 --> 00:50:34,150 Това значи повече отстъпки от теб, 520 00:50:34,250 --> 00:50:37,150 но просто ще трябва да го приемеш, циганче. 521 00:50:39,400 --> 00:50:41,450 Харесвам Уинкантън. 522 00:50:41,650 --> 00:50:43,650 Това е голямо старо трасе. 523 00:50:45,800 --> 00:50:49,950 Брат ти, който ми хвърли ръчна граната… 524 00:50:52,250 --> 00:50:56,850 … него първи ще погна, ако примирието ни приключи. 525 00:50:57,650 --> 00:51:01,250 Добре. В настроение за кавга е. 526 00:51:03,950 --> 00:51:06,250 Имахме сблъсък с "Титаник", Том. 527 00:51:06,350 --> 00:51:08,350 Да, чух. 528 00:51:08,500 --> 00:51:12,150 Интересна нощ. Вдигнахме шум. 529 00:51:12,700 --> 00:51:15,900 А ми казваха, че съм луд да взимам баща ми с мен. 530 00:51:16,300 --> 00:51:18,300 Баща ти? Кой е баща ти? 531 00:51:18,500 --> 00:51:20,500 Това е шибаният ми баща. 532 00:51:21,100 --> 00:51:24,650 Ето го. Това е шибаният ми баща. 533 00:51:24,750 --> 00:51:26,750 Къде е Абърама? 534 00:51:28,100 --> 00:51:30,100 Слезе в Солихъл. 535 00:51:31,000 --> 00:51:33,300 Каза, че ако види някое момче Били тук, 536 00:51:34,650 --> 00:51:36,650 ще му пререже гърлото. 537 00:51:37,100 --> 00:51:40,250 Кажи на мангото, че може да дойде да се пробва. 538 00:51:41,500 --> 00:51:43,500 Готово ли е? 539 00:51:47,400 --> 00:51:50,800 Да. Това е всичко. 540 00:51:51,000 --> 00:51:53,950 Претеглихме го на пристана с лондонски везни. 541 00:51:54,050 --> 00:51:56,050 Сигурно са пренастроени. 542 00:51:57,250 --> 00:52:00,450 Но смятам, че това са седем тона. 543 00:52:00,550 --> 00:52:02,550 Кърли! 544 00:52:03,150 --> 00:52:06,300 Сложи десет торби брашно в лодката на г-н Маккавърн. 545 00:52:06,800 --> 00:52:09,950 Том… мисля, че това не е брашно. 546 00:52:10,050 --> 00:52:13,600 Знам, Кърли. Просто ме слушай. - Да. 547 00:52:13,800 --> 00:52:15,800 Кърли. 548 00:52:17,100 --> 00:52:19,300 ПЛАЩАНЕ В ПОЛЗА НА: "ШЕЛБИ КАМПЪНИ" 549 00:52:20,000 --> 00:52:23,700 Артър! Някой ден, нали? 550 00:52:23,900 --> 00:52:25,900 Ти и аз? 551 00:52:26,750 --> 00:52:28,750 Томи. 552 00:52:28,950 --> 00:52:30,950 Фашисти. 553 00:52:32,250 --> 00:52:34,000 Виж ги само. 554 00:52:34,200 --> 00:52:38,050 Мразя ги, мамка му, винаги съм ги мразил. 555 00:52:38,750 --> 00:52:40,750 Но ти? 556 00:52:41,000 --> 00:52:43,000 Ти, момче Били… 557 00:52:43,200 --> 00:52:46,250 Ти си специален. Мамка му, харесвам го, Томи. 558 00:52:46,700 --> 00:52:50,950 Харесвам те. Да. Имаме общи интереси. 559 00:52:51,050 --> 00:52:54,900 Някой ден, г-н Шелби. - Да. Да. 560 00:52:55,100 --> 00:52:57,100 Да. 561 00:53:02,450 --> 00:53:04,450 Само кажи, Том. 562 00:53:05,000 --> 00:53:07,000 Само кажи кога. 563 00:53:09,500 --> 00:53:14,200 Е… Говори ли с Барни Томасън? - Да. 564 00:53:16,300 --> 00:53:22,200 Барни Томасън… ще убие Осуалд Моузли. 565 00:53:23,100 --> 00:53:25,100 Ще му пръсне черепа. 566 00:53:25,300 --> 00:53:27,300 Да. 567 00:53:27,500 --> 00:53:30,900 Докато е на сцената. Докато аз стоя до него. 568 00:53:32,650 --> 00:53:35,250 След това ще поема лидерството над партията, 569 00:53:36,500 --> 00:53:39,900 а вие с Абърама ще се погрижите за копелето Маккавърн. 570 00:53:41,550 --> 00:53:45,300 Бях планирал по-сложни неща за г-н Моузли. 571 00:53:46,500 --> 00:53:48,500 Но той се държа зле с жена ми. 572 00:53:50,400 --> 00:53:54,400 Чакат ни няколко натоварени седмици. - Да. 573 00:54:07,700 --> 00:54:10,700 Превод и субтитри ДИМИТЪР ЗЛАТИНОВ