1
00:00:48,550 --> 00:00:53,550
ДОБРОТО МОМИЧЕ
2
00:00:56,150 --> 00:00:59,900
Всяко момиченце вижда света
като сладкарница,
3
00:01:00,000 --> 00:01:03,200
пълна с всевъзможни лакомства.
4
00:01:05,700 --> 00:01:09,150
Един ден осъзнаваш, че си в затвор
5
00:01:09,250 --> 00:01:12,250
и те чака смъртна присъда.
6
00:01:13,750 --> 00:01:18,900
Иска ти се да избягаш,
да закрещиш или да заплачеш,
7
00:01:20,150 --> 00:01:23,100
но нещо те възпира.
8
00:01:27,850 --> 00:01:33,450
Дали и другите хора живуркат,
чакайки да удари сетният им час?
9
00:01:37,700 --> 00:01:41,050
Или като теб търпеливо чакат…
10
00:01:45,300 --> 00:01:48,200
Планирайки бягство?
11
00:01:56,950 --> 00:02:00,450
Как се казва онзи касиер?
- Нямам представа.
12
00:02:00,550 --> 00:02:04,100
Откога работи тук?
- Не знам. Май от вчера.
13
00:02:06,250 --> 00:02:09,800
Кой е той?
- Нямам представа.
14
00:02:09,900 --> 00:02:13,400
Ти какво правиш?
- Вика му се "работа", принцесо.
15
00:02:13,500 --> 00:02:17,450
Забавно е.
Опитай, може да ти допадне.
16
00:02:17,550 --> 00:02:23,600
Уважаеми клиенти,
днес в магазин "Родео" има промоция.
17
00:02:23,700 --> 00:02:27,400
Два каналина от по 350 мл
само за пет долара.
18
00:02:27,500 --> 00:02:31,900
Той е бързо действащ
и веднага ще отпуши тръбите ви.
19
00:02:32,000 --> 00:02:37,350
Домакини, налейте нещо ново
в старите си тръби.
20
00:02:37,450 --> 00:02:40,150
Каналин на трети щанд.
21
00:02:40,250 --> 00:02:44,900
Приятен ден и благодарим,
че пазарувахте в "Родео".
22
00:02:48,050 --> 00:02:52,050
Джъстийн, може ли за секунда?
23
00:02:52,150 --> 00:02:55,900
Ходила ли си на сбирки,
където се чете Библията?
24
00:02:56,000 --> 00:03:01,350
Да.
- Събираме се всяка сряда.
25
00:03:01,450 --> 00:03:04,350
Родни и Бенита също идват.
26
00:03:04,450 --> 00:03:10,300
Допада ли ти четенето на Библията?
- Имам си свои… разбирания.
27
00:03:10,400 --> 00:03:14,200
Не проповядваме страх от ада,
а праведен живот.
28
00:03:14,300 --> 00:03:19,350
Не искаме да плашим хората,
а да ги накараме да обикнат Христос.
29
00:03:19,450 --> 00:03:22,400
Другояче уплътнявам вечерите си.
30
00:03:22,500 --> 00:03:27,350
После ще си ги уплътняваш,
пържейки се в ада. Шегувам се.
31
00:03:27,450 --> 00:03:31,350
Безаварийно прибиране!
- Довиждане.
32
00:03:58,950 --> 00:04:03,050
Здрасти, Джъстийн.
- Тийни, как мина денят ти?
33
00:04:04,250 --> 00:04:07,200
Нормално. А вашият?
34
00:04:07,300 --> 00:04:10,900
Вятърът ни духна боя в очите.
35
00:04:11,000 --> 00:04:13,400
Много боли.
36
00:04:13,500 --> 00:04:17,350
Сякаш стършели
са ми изпожилили очите.
37
00:04:19,700 --> 00:04:22,950
Буба, изправи се.
- Защо?
38
00:04:25,200 --> 00:04:31,550
Боже, погледнете дивана!
Целия сте го изцапали с боя.
39
00:04:32,750 --> 00:04:36,750
С нищо няма да излезе.
По дяволите, Фил!
40
00:04:48,550 --> 00:04:53,350
Изчистихме повечето петна.
- Бяхте друсани.
41
00:04:53,450 --> 00:04:57,750
Ако продължавате,
някой ден ще си строшите главите.
42
00:04:57,850 --> 00:05:00,100
Само глупости вършите!
43
00:05:00,200 --> 00:05:05,400
Например?
- Седнали сте мръсни на дивана ми!
44
00:05:06,900 --> 00:05:09,200
Всичко съсипвате.
45
00:05:09,300 --> 00:05:13,200
Тъкмо нещата потръгнат,
и вие пак ги оплескате.
46
00:05:13,300 --> 00:05:17,400
Защо този телевизор бръмчи?
- От вятъра е.
47
00:05:19,650 --> 00:05:24,300
Напоследък бил различен, казват.
- В сравнение с какво?
48
00:05:53,000 --> 00:05:55,800
Какво четеш?
49
00:05:57,250 --> 00:06:01,750
"Спасителят в ръжта".
Кръстен съм на нея.
50
00:06:01,850 --> 00:06:05,250
Как се казваш - Спасител ли?
- Холдън.
51
00:06:05,350 --> 00:06:09,600
Кръстен съм на главния герой -
Холдън Кофийлд.
52
00:06:09,700 --> 00:06:12,100
Той какво прави?
53
00:06:12,200 --> 00:06:16,550
Потиснат е от обществото
и лицемерието на света.
54
00:06:18,700 --> 00:06:22,100
Забелязах,
че не си много общителен.
55
00:06:23,050 --> 00:06:25,750
Писател съм.
- Какво пишеш?
56
00:06:27,150 --> 00:06:31,300
Романи, пиеси, сценарии, стихове…
57
00:06:37,250 --> 00:06:40,600
Трябва да вървя.
58
00:06:44,150 --> 00:06:47,450
Какво става в края на книгата?
59
00:06:47,550 --> 00:06:51,600
Героят получава нервен срив
и отива в лудница.
60
00:06:57,850 --> 00:07:02,200
Не ти плащат да се развяваш,
а да работиш.
61
00:07:02,750 --> 00:07:05,800
Гримирането не ми е сила.
- Какво толкова!
62
00:07:05,900 --> 00:07:10,050
Фондьотен, контур, спирала, руж…
63
00:07:10,150 --> 00:07:13,750
После вземаш мокра кърпичка,
правиш я на топка
64
00:07:13,850 --> 00:07:16,700
и им я хвърляш в лицето.
65
00:07:17,700 --> 00:07:21,250
Все едно сама си говоря.
Къде си се отнесла?
66
00:07:21,350 --> 00:07:25,950
Извинявай, малко съм уморена.
- Казвам ти, от храната е.
67
00:07:26,050 --> 00:07:31,300
Аз съм с 10 г. по-голяма от теб
и десет пъти по-жизнена.
68
00:07:31,400 --> 00:07:34,300
Защото не ям месо
и млечни продукти.
69
00:07:34,800 --> 00:07:40,600
Сигурно затова не можеш
да забременееш и ходиш като сянка -
70
00:07:40,700 --> 00:07:43,350
заради сиренето в пицата
и пилешкото в салатата.
71
00:07:43,450 --> 00:07:48,150
Докторът каза, че съм плодовита
и мога да заселя планетата.
72
00:07:48,250 --> 00:07:52,600
Тогава какво ти е?
Поемаш ли достатъчно витамини?
73
00:07:54,200 --> 00:07:56,900
Това не ми каза.
74
00:08:03,750 --> 00:08:06,200
Де да имаше боя,
75
00:08:06,300 --> 00:08:10,050
с която от всеки ъгъл
да виждаш къщата различна!
76
00:08:12,350 --> 00:08:18,450
Заставаш на входната врата,
тя ти се вижда червена.
77
00:08:18,550 --> 00:08:22,750
Поглеждаш я от улицата, и е зелена.
78
00:08:22,850 --> 00:08:28,900
А ако е боядисана с невидима боя,
изчезва.
79
00:08:29,000 --> 00:08:31,800
Страхотно би било да има боя,
80
00:08:31,900 --> 00:08:35,450
която да променя
молекулярната структура.
81
00:08:35,550 --> 00:08:37,800
Като химическа киселина.
82
00:08:37,900 --> 00:08:43,500
Ти какво мислиш, Тийни?
- Че и двамата сте празноглавци.
83
00:08:47,300 --> 00:08:51,050
Цяла опаковка ли вземате?
- Вече съм я взела.
84
00:08:51,150 --> 00:08:56,150
Нали не сте внесли касетата отвън?
Иначе ще трябва да я маркирам.
85
00:08:56,250 --> 00:09:01,500
Не използвайте лосиона за ръце
за други части, дори да са грапави.
86
00:09:01,600 --> 00:09:05,850
Не желаем клиентите да ни съдят
заради неведението си.
87
00:09:05,950 --> 00:09:10,300
Винаги ли ходите с грим?
- Не, рядко.
88
00:09:10,400 --> 00:09:14,450
Ресто и шибано "благодаря".
- Моля?
89
00:09:14,550 --> 00:09:16,750
Казах "благодаря".
90
00:09:16,850 --> 00:09:20,600
Каква коренна промяна!
91
00:09:20,700 --> 00:09:24,700
Ще закупите ли някои от продуктите?
92
00:09:24,800 --> 00:09:27,800
Днес не купувам нищо.
93
00:09:28,350 --> 00:09:34,050
Ще сбъркате. Имаме промоция.
- Не съм си взела портмонето.
94
00:09:37,300 --> 00:09:41,500
Мразя работата си.
- Значи ставаме двама.
95
00:09:41,600 --> 00:09:44,700
Мразя всички тук.
96
00:09:44,800 --> 00:09:49,650
Мразя Гуен.
От какво е толкова жизнерадостна?!
97
00:09:51,250 --> 00:09:56,800
Разбирам маниаците,
които стрелят по всичко живо.
98
00:09:56,900 --> 00:09:59,500
Може би и ти си маниак.
99
00:10:00,300 --> 00:10:02,400
Може би.
100
00:10:11,650 --> 00:10:15,450
Имаш сочни устни - като на жена.
101
00:10:16,000 --> 00:10:19,300
Винаги гледаш тъжно,
дори някак отчаяно.
102
00:10:19,400 --> 00:10:23,400
На колко години си?
- На 22.
103
00:10:23,500 --> 00:10:27,300
В сравнение с теб съм бабичка.
104
00:10:27,400 --> 00:10:31,150
А ти на колко си?
- Колко ми даваш?
105
00:10:32,050 --> 00:10:34,150
Не знам.
106
00:10:36,700 --> 00:10:39,600
На 30 г. съм.
107
00:10:42,300 --> 00:10:47,050
От кога работиш тук?
- От цяла вечност.
108
00:10:54,700 --> 00:10:58,350
Нямаш ли кола?
- Живея наблизо.
109
00:10:58,450 --> 00:11:01,350
Качвай се. Има достатъчно място.
110
00:11:04,100 --> 00:11:09,400
Искаш ли да влезеш?
- Не знам, в лошо настроение съм.
111
00:11:10,950 --> 00:11:13,300
Няма да ти се моля.
112
00:11:22,100 --> 00:11:25,500
Ще бъдем в стаята ми.
- Добре, Том.
113
00:11:31,500 --> 00:11:35,100
"Том" ли ти викат?
114
00:11:35,200 --> 00:11:37,350
Това е робското ми име.
115
00:11:37,950 --> 00:11:40,850
Сам се кръстих Холдън.
116
00:11:43,450 --> 00:11:48,000
Това е стаята ми.
- Няма много-много за гледане.
117
00:11:49,900 --> 00:11:52,750
Какви са вашите?
118
00:11:53,850 --> 00:11:56,550
Нормални.
119
00:11:57,100 --> 00:12:01,250
Не ме разбират, но не са лоши.
120
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
И мъжът ми не ме разбира.
121
00:12:06,100 --> 00:12:09,750
Откога си омъжена?
- От 7 г.
122
00:12:10,900 --> 00:12:13,550
Бояджия е.
123
00:12:15,150 --> 00:12:18,450
Какво боядисва?
- Къщи.
124
00:12:22,250 --> 00:12:26,300
Той е простак. Говори, без да мисли.
125
00:12:27,450 --> 00:12:29,900
Не мога да го понасям.
126
00:12:31,250 --> 00:12:34,100
Следвал ли си в колеж?
127
00:12:34,200 --> 00:12:38,400
Прекъснах,
защото имах проблем с алкохола.
128
00:12:38,500 --> 00:12:44,400
Ще завърша, но първо ще докажа
на нашите, че не съм безотговорен.
129
00:12:44,500 --> 00:12:49,900
А ти следвала ли си в колеж?
- Не. От страх да не загубя Фил.
130
00:12:50,400 --> 00:12:53,750
Струваше ми се основателна причина.
131
00:12:59,300 --> 00:13:04,400
Наблюдавах те в магазина.
Хареса ми как отбягваш всички.
132
00:13:06,350 --> 00:13:10,400
В очите ти прочетох
колко ненавиждаш света.
133
00:13:11,250 --> 00:13:14,150
И аз го мразя.
134
00:13:16,000 --> 00:13:18,450
Разбираш ли за какво говоря?
135
00:13:36,900 --> 00:13:42,500
След като дълго си живял в мрак,
дори искрица те прави щастлив.
136
00:13:44,050 --> 00:13:49,750
Странни мисли ти минават през ума
и е добре да им обърнеш внимание.
137
00:13:52,550 --> 00:13:57,450
Може би съдбата ти праща знак,
а ти го подминаваш?
138
00:13:58,800 --> 00:14:03,150
Дали получаваш тайно послание,
а ти не го разчиташ?
139
00:14:05,750 --> 00:14:08,300
Дали това не е последният ти шанс?
140
00:14:11,700 --> 00:14:14,750
Ще се възползваш ли?
141
00:14:18,450 --> 00:14:23,650
Или ще си отидеш от този свят,
без да си изживял живота си?
142
00:14:40,500 --> 00:14:44,950
Тийни, много си хубава.
Хубава е, нали?
143
00:14:45,050 --> 00:14:48,450
Виждал съм и по-хубави, и по-грозни.
144
00:14:48,850 --> 00:14:52,750
Шегувам се. Затова не се ожених -
145
00:14:52,850 --> 00:14:56,450
ти хвана най-хубавата рибка
в морето.
146
00:14:58,000 --> 00:15:01,050
Какво ли е да си жена?
147
00:15:01,450 --> 00:15:06,450
Да имаш нежна кожа, дълга коса…
148
00:15:08,300 --> 00:15:14,950
Ако бях жена, щях да съм мръсница.
Мръсница лесбийка.
149
00:15:16,600 --> 00:15:21,450
Според Гуен пушенето на марихуана
поразява спермата ти.
150
00:15:22,750 --> 00:15:25,550
И я прави поразителна?
151
00:15:27,400 --> 00:15:30,500
Може би
ти си стерилният от двама ни.
152
00:15:30,600 --> 00:15:34,750
Може би с всяка цигара
убиваш неродените ни деца.
153
00:15:43,350 --> 00:15:46,700
Затворете очи.
154
00:15:53,650 --> 00:16:00,550
Защо куцаш?
- Изкълчих си глезена. На стълбите.
155
00:16:02,600 --> 00:16:05,300
Ще ме закараш ли до вкъщи?
156
00:16:07,100 --> 00:16:09,700
Разбира се.
157
00:16:12,150 --> 00:16:15,050
После ще говорим.
158
00:16:16,550 --> 00:16:19,450
Всяка жена трябва
да има голяма любов,
159
00:16:19,550 --> 00:16:21,650
преди да завъди любовник.
160
00:16:22,050 --> 00:16:25,750
Той не ми е любовник, а приятел.
161
00:16:25,850 --> 00:16:29,150
Уважаеми клиенти,
честит Ден на Вси светии.
162
00:16:29,250 --> 00:16:33,450
Днес в "Родео" има промоция
на всички видове бонбони.
163
00:16:33,550 --> 00:16:40,500
Край тях ежедневно сноват
духчета и таласъми, вещици и феи.
164
00:16:40,600 --> 00:16:43,650
Проклети да сте!
165
00:16:43,750 --> 00:16:47,100
Приятна вечер, Корни!
И честит Хелоуин!
166
00:16:47,200 --> 00:16:50,000
Не съм езичник, но благодаря.
167
00:16:51,850 --> 00:16:56,850
Кой глезен си си изкълчил, Холдън?
- Левия.
168
00:16:57,850 --> 00:17:02,650
Натопи го в гореща вода,
за да не се подуе и възпали.
169
00:17:02,750 --> 00:17:05,450
Добре.
170
00:17:08,400 --> 00:17:12,250
Писател си.
Сигурно имаш цел в живота.
171
00:17:15,100 --> 00:17:21,750
Навремето си лежех в леглото
и си представях други градове,
172
00:17:21,850 --> 00:17:25,100
други професии…
173
00:17:25,200 --> 00:17:28,250
Други съпрузи.
174
00:17:28,350 --> 00:17:31,550
Вече и въображението ми отказа.
175
00:17:54,700 --> 00:17:57,350
Холдън, омъжена съм.
176
00:17:57,450 --> 00:18:01,600
Нали каза, че е простак.
- Да, но…
177
00:18:02,050 --> 00:18:04,550
Недей.
178
00:18:04,650 --> 00:18:07,850
Не искам да нараня нечии чувства.
179
00:18:22,950 --> 00:18:26,850
Мислех си за онова,
дето рече за спермата ми.
180
00:18:28,300 --> 00:18:31,700
Знам, че е добра.
181
00:18:31,800 --> 00:18:35,050
Бебе се прави със сперма, но…
182
00:18:36,350 --> 00:18:40,600
Най-добре да се консултираме
със специалист.
183
00:18:41,250 --> 00:18:43,800
На кого му е притрябвало дете?!
184
00:18:43,900 --> 00:18:48,900
Ако искаш да бъдеш полезен,
оправи скапания телевизор!
185
00:18:49,600 --> 00:18:53,550
Какво ти става?
- Бръмчи като хеликоптер!
186
00:19:08,000 --> 00:19:12,150
Искаш ли къпини?
Един старец ги продаваше край пътя.
187
00:19:12,250 --> 00:19:15,500
Не, благодаря.
- Много са сладки.
188
00:19:16,550 --> 00:19:18,800
За теб е.
189
00:19:18,900 --> 00:19:21,800
От Холдън.
- Той къде е?
190
00:19:21,900 --> 00:19:25,650
Взе си почивен ден.
Донесе бележката сутринта.
191
00:19:25,750 --> 00:19:29,400
Благодаря.
- Моля. Здравей, Гуен.
192
00:19:44,650 --> 00:19:47,550
Скъпа Джъстийн,
193
00:19:47,650 --> 00:19:51,000
заради теб напускам магазина.
194
00:19:52,000 --> 00:19:56,150
Последните два дена бяха
най-мъчителните в живота ми.
195
00:19:56,250 --> 00:20:00,900
Постоянно мисля за теб.
196
00:20:01,000 --> 00:20:06,400
Не бях желал нещо толкова отчаяно,
а съм копнял за много неща.
197
00:20:06,500 --> 00:20:12,300
Бях отчаян, че никой не ме разбира,
но тогава се появи ти.
198
00:20:12,400 --> 00:20:17,400
По стечение на обстоятелствата
и занапред ще бъда нещастен -
199
00:20:17,500 --> 00:20:23,350
тази мисъл ме измъчва ужасно,
а съм имал доста ужасни мисли.
200
00:20:23,450 --> 00:20:26,250
Болно ми е,
че повече няма да те видя.
201
00:20:26,350 --> 00:20:30,400
Прости ми, задето съм
толкова безволев, но такъв съм.
202
00:20:30,500 --> 00:20:33,750
Сбогом. Холдън Уордър.
203
00:20:38,150 --> 00:20:42,050
Ако случайно размислиш
204
00:20:42,150 --> 00:20:46,100
и пожелаеш
да бъдеш с мен телом и духом,
205
00:20:46,200 --> 00:20:48,350
ела след работа.
206
00:20:48,450 --> 00:20:52,400
Ще те чакам в 17,00 ч.
пред закусвалнята.
207
00:20:52,900 --> 00:20:58,250
Ако не дойдеш в 17,00 ч.,
никога вече няма да ме видиш.
208
00:21:01,700 --> 00:21:04,100
Гуен?
209
00:21:04,700 --> 00:21:08,000
Не ти ли е добре?
- Нищо ми няма.
210
00:21:08,750 --> 00:21:10,950
Просто ми призля.
211
00:21:43,300 --> 00:21:45,800
Гуен?
212
00:21:51,100 --> 00:21:55,700
Джъстийн? Какво става тук?
213
00:22:01,800 --> 00:22:04,800
Гуен, болна ли си?
214
00:22:07,650 --> 00:22:12,950
Трябва да я прегледа лекар.
Джъстийн, закарай я в болницата.
215
00:22:13,050 --> 00:22:17,550
Колко е часът?
- 16,45 ч. Защо? Среща ли имаш?
216
00:22:40,700 --> 00:22:46,050
Сънувах, че ми е пораснала
брада от бобови шушулки.
217
00:22:47,250 --> 00:22:51,500
Ще те оставя тук.
- Добре.
218
00:22:51,600 --> 00:22:54,050
После ще дойдеш ли?
219
00:22:55,250 --> 00:22:59,850
Само ще паркирам колата
и веднага идвам.
220
00:23:03,500 --> 00:23:06,200
Толкова си добричка!
221
00:23:42,950 --> 00:23:45,050
Радвам се, че дойде!
222
00:23:45,350 --> 00:23:49,700
Зарязах Гуен в болницата.
Сега накъде?
223
00:23:49,800 --> 00:23:52,750
Да отидем у дома.
- При вашите? Изключено.
224
00:23:52,850 --> 00:23:55,950
Тогава да спрем някъде.
225
00:23:56,050 --> 00:24:00,000
Където кажеш, стига да съм с теб.
226
00:24:10,600 --> 00:24:14,500
45 долара.
И попълнете формуляра.
227
00:25:41,400 --> 00:25:46,350
Не мога да се прибера.
- Пак ще дойдем.
228
00:25:49,950 --> 00:25:53,350
Не искам да си тръгвам.
229
00:25:55,650 --> 00:25:58,300
Джъстийн…
230
00:25:59,350 --> 00:26:01,900
Аз съм твой.
231
00:26:02,000 --> 00:26:04,750
Само твой.
232
00:26:15,700 --> 00:26:18,300
Къде беше?
233
00:26:19,700 --> 00:26:24,600
На Гуен й призля.
Повръщаше из целия магазин.
234
00:26:24,700 --> 00:26:29,550
Закарах я до болницата
и останах с нея.
235
00:26:30,250 --> 00:26:33,200
Повърна ли върху теб?
- Не.
236
00:26:35,000 --> 00:26:37,600
А върху някой друг?
237
00:26:38,850 --> 00:26:41,200
Изобщо не е смешно, Фил!
238
00:26:41,300 --> 00:26:46,400
Утре след работа ще отида да я видя.
И вдругиден.
239
00:27:00,850 --> 00:27:04,400
Джъстийн, къде изчезна?
- Защо?
240
00:27:04,500 --> 00:27:09,150
Отбих се при Гуен.
Обиколих болницата, но те нямаше.
241
00:27:10,250 --> 00:27:12,950
Как е тя?
242
00:27:13,050 --> 00:27:15,900
И вътрешностите си изповръща.
243
00:27:16,000 --> 00:27:19,700
Лекарят каза,
че е паразит или бактерии от храна.
244
00:27:19,800 --> 00:27:21,900
Сигурно е от къпините.
245
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
Засега ще остане в болницата,
246
00:27:26,100 --> 00:27:30,150
така че ти ще отговаряш
за щанда с козметиката.
247
00:27:44,350 --> 00:27:47,600
Недей. Някой ще ни види!
- Не ме интересува!
248
00:27:47,700 --> 00:27:50,300
Не мога да ти се наситя.
249
00:27:50,400 --> 00:27:53,400
Искам да знам всичко за теб.
250
00:27:53,500 --> 00:27:56,300
Коя си ти?
251
00:27:57,900 --> 00:28:00,300
Най-обикновена жена.
252
00:28:00,400 --> 00:28:03,850
Преместихме се в Тексас,
когато бях на 11 г.
253
00:28:03,950 --> 00:28:06,000
Баща ми беше военен.
254
00:28:06,100 --> 00:28:09,750
Искам да знам
дори най-съкровените ти мисли.
255
00:28:11,150 --> 00:28:16,300
Толкова мъка съм преживял!
Ти също. Виждам го в очите ти.
256
00:28:48,050 --> 00:28:52,450
Холдън ми даде
да прочета два от разказите му.
257
00:28:52,550 --> 00:28:57,500
Бяха по-скоро евентуални варианти
на собствения му живот.
258
00:28:57,600 --> 00:29:02,800
Главният герой бе потиснат младеж
с безчувствена и егоистична майка
259
00:29:02,900 --> 00:29:06,200
и баща,
мечтаещ синът му да играе футбол.
260
00:29:07,250 --> 00:29:11,500
Останалите не го разбират,
особено момичетата.
261
00:29:13,350 --> 00:29:17,800
Накрая момчето се убеждава,
че никой не го познава.
262
00:29:17,900 --> 00:29:23,600
Става неконтролируемо,
започва да пие и да се дрогира.
263
00:29:23,700 --> 00:29:28,200
На финала се самоубива,
скачайки от мост.
264
00:29:30,050 --> 00:29:34,050
Вторият разказ
не се отличаваше от първия,
265
00:29:34,150 --> 00:29:38,850
освен че момчето се самоубива
с отрова за хлебарки.
266
00:29:50,500 --> 00:29:53,500
Разказите ти са малко крайни.
267
00:29:55,150 --> 00:30:01,450
Искам да оставя нещо след себе си,
нещо, с което да ме запомнят.
268
00:30:01,850 --> 00:30:04,850
После да става с мен каквото ще.
269
00:30:04,950 --> 00:30:08,000
Не говори така.
270
00:30:10,750 --> 00:30:14,400
Ще ми се
и аз да съм героиня в разказ.
271
00:30:15,200 --> 00:30:18,300
Но едва ли някой ще го прочете.
272
00:30:19,950 --> 00:30:22,750
Аз бих го прочел.
273
00:30:25,350 --> 00:30:28,250
Така ми харесва.
274
00:30:29,200 --> 00:30:33,550
Допада ми да имам тайна.
Ще бъдеш ли моята тайна?
275
00:30:35,600 --> 00:30:41,550
Откакто ме срещна,
си загадъчна и развратна жена.
276
00:30:42,650 --> 00:30:46,200
Ще отида в ада, нали?
- Със сигурност.
277
00:30:59,300 --> 00:31:02,450
Какво има?
278
00:31:02,950 --> 00:31:06,850
Това е пикапът на Буба.
Качвай се бързо.
279
00:31:15,650 --> 00:31:21,600
Фил всеки ден е с този пикап.
Буба го взема от вкъщи и го връща.
280
00:31:21,700 --> 00:31:26,400
Защо е паркиран пред мотела?
- Не знам.
281
00:31:27,650 --> 00:31:33,150
Ако разбере за нас…
- Няма да позволя да те нарани.
282
00:31:33,250 --> 00:31:37,200
Той е едър, може да те убие.
Мен ще пребие, но теб ще убие.
283
00:31:37,300 --> 00:31:41,400
Не се тревожи предварително.
284
00:31:43,350 --> 00:31:48,550
Трябва да отида до болницата.
Недей. Може да ни е проследил.
285
00:32:03,000 --> 00:32:08,450
Джъстийн… Отиде си, горкичката.
286
00:32:08,550 --> 00:32:13,300
Кой?
- Гуен почина.
287
00:32:16,550 --> 00:32:19,300
Нали имаше стомашно разстройство?
288
00:32:19,400 --> 00:32:21,500
Влоши се.
289
00:32:21,600 --> 00:32:25,550
Цял ден беше
на животоподдържащи системи.
290
00:32:27,600 --> 00:32:30,200
Умът ми не го побира.
291
00:32:30,300 --> 00:32:35,800
Такава била Божията воля.
Не търси логично обяснение.
292
00:32:35,900 --> 00:32:40,600
Просто й е дошло времето
да отлети у дома.
293
00:32:42,600 --> 00:32:44,650
Днес Гуен почина.
294
00:32:46,000 --> 00:32:50,400
А стига, бе! От какво?
295
00:32:51,850 --> 00:32:55,650
Паразит, бактерии…
Нещо, погълнато с храната.
296
00:32:55,750 --> 00:32:58,200
Ти добре ли си?
297
00:32:58,300 --> 00:33:03,250
Къде беше следобед?
- На "Бовари Стрийт". Защо?
298
00:33:03,350 --> 00:33:08,950
Буба кога те докара?
- Приключихме по-рано.
299
00:33:09,050 --> 00:33:12,700
Той имаше среща със стюардесата.
Защо?
300
00:33:21,700 --> 00:33:24,750
Не мога да повярвам, че е мъртва.
301
00:33:29,800 --> 00:33:34,700
Не й бях вярна приятелка.
- Не говори така.
302
00:33:35,450 --> 00:33:38,300
Ти толкова я обичаше!
303
00:33:52,250 --> 00:33:56,700
Служители на "Родео",
говори Джак Фийлд, управителят.
304
00:33:56,800 --> 00:34:00,550
Преди да отворим,
ще ви съобщя една тъжна новина.
305
00:34:00,650 --> 00:34:04,100
Вчера почина
една от най-добрите ни служителки -
306
00:34:04,200 --> 00:34:06,250
Гуен Джаксън.
307
00:34:06,350 --> 00:34:12,800
Тя беше изключителен човек -
лъчезарна и заредена с оптимизъм.
308
00:34:12,900 --> 00:34:15,450
Ще липсва на всички ни.
309
00:34:15,950 --> 00:34:20,250
Ако имате нужда от усамотение,
за да оплачете Гуен,
310
00:34:20,350 --> 00:34:24,250
може да го направите днес.
311
00:34:25,000 --> 00:34:29,600
Може да си тръгнете от работа.
Ще се справим без вас.
312
00:34:30,750 --> 00:34:34,050
Гуен, тази песен е за теб.
313
00:35:04,400 --> 00:35:09,450
Холдън си беше наумил
цял ден да се любим край рекичката.
314
00:35:09,550 --> 00:35:16,050
Каза, че ще бъдем като Адам и Ева,
съвсем сами насред пустошта.
315
00:35:18,000 --> 00:35:20,800
Бе толкова въодушевен от идеята,
316
00:35:20,900 --> 00:35:24,350
че дори като се заоблачи
и небето притъмня,
317
00:35:24,450 --> 00:35:26,500
продължи да плува.
318
00:35:29,150 --> 00:35:31,800
Бях обзета от мрачни мисли.
319
00:35:31,900 --> 00:35:35,750
Представях си гниещото тяло на Гуен.
320
00:35:36,950 --> 00:35:40,400
Спомнях си какъв мил човек беше.
321
00:35:40,500 --> 00:35:43,850
Толкова жизнена и добронамерена!
322
00:35:43,950 --> 00:35:46,950
Ако имаше Рай,
мястото й беше там -
323
00:35:47,050 --> 00:35:51,550
да гримира наред
и да дава добри съвети.
324
00:35:52,400 --> 00:35:56,300
Ако умрях днес,
какво ли ме очакваше?
325
00:35:56,400 --> 00:36:00,750
Аз бях лошо момиче. Егоистка.
326
00:36:03,100 --> 00:36:07,000
Прелюбодейка. Лъжкиня.
327
00:36:28,000 --> 00:36:32,400
Какви ги вършим?
- Сливаме се в едно цяло.
328
00:36:34,900 --> 00:36:37,950
Досега не се бях замисляла.
329
00:36:38,400 --> 00:36:42,100
Джъстийн, напусни мъжа си!
330
00:36:44,950 --> 00:36:47,900
И после?
331
00:36:48,800 --> 00:36:53,800
Щом си до мен,
нашите ще решат, че съм се променил.
332
00:36:53,900 --> 00:36:56,900
Вече няма да ме считат за единак.
333
00:36:57,000 --> 00:37:01,250
Имам си хубава приятелка,
която ме харесва и ме разбира.
334
00:37:01,350 --> 00:37:06,200
Ще бъдат доволни и ще ми дадат пари
да напиша романа си.
335
00:37:06,300 --> 00:37:09,200
Но къде ще отидем?
336
00:37:09,300 --> 00:37:15,100
Ще бъде като "Спасителят в ръжта",
но написан от мен.
337
00:37:16,050 --> 00:37:20,600
Ще стана безсмъртен като Селинджър
и после ще изчезна.
338
00:37:21,550 --> 00:37:24,800
Здрасти, Тийни.
339
00:37:24,900 --> 00:37:29,900
Хубаво се помотахме.
Пуснаха ни заради дъжда.
340
00:37:31,200 --> 00:37:33,650
Така си и помислих.
341
00:37:39,950 --> 00:37:44,600
Разбрах, че приятелката ти е умряла.
Съжалявам.
342
00:37:45,450 --> 00:37:49,100
Изглеждаше напълно здрава.
343
00:37:50,200 --> 00:37:53,550
Е, поне си била до нея,
като си е отишла.
344
00:37:56,200 --> 00:38:01,250
Нали?
Била си до нея, като е починала.
345
00:38:02,850 --> 00:38:07,000
Да.
- Ще ми се все да вали.
346
00:38:08,050 --> 00:38:11,300
И никога вече да не боядисвам.
347
00:38:30,750 --> 00:38:34,600
Здравей, Джъстийн. Как си?
- Добре.
348
00:38:35,350 --> 00:38:38,300
Какъв шок!
349
00:38:38,400 --> 00:38:42,800
Местя Шерил в козметиката,
че прекалява с импровизациите.
350
00:38:42,900 --> 00:38:46,700
Дръж я изкъсо,
иначе изхвърча от магазина.
351
00:38:46,800 --> 00:38:49,700
Ще слушаш Джъстийн, госпожичке.
352
00:38:54,400 --> 00:38:57,900
Ще ми помогнеш ли
да донеса стока от склада?
353
00:38:58,000 --> 00:39:00,100
Може би по-късно.
354
00:39:00,500 --> 00:39:05,400
Днес ще ме закараш ли до нас?
Глезенът ме наболява.
355
00:39:05,500 --> 00:39:10,750
Ще бързам, но и Шерил е с кола.
- Искаш да те закарам ли?
356
00:39:12,000 --> 00:39:14,050
Няма значение.
357
00:39:14,150 --> 00:39:19,750
Нека не се виждаме известно време.
Изнервена съм и имам угризения.
358
00:39:19,850 --> 00:39:23,300
Не може ли да отидем в мотел?
- Не днес.
359
00:39:24,750 --> 00:39:27,250
Тогава да отидем в склада.
360
00:39:27,350 --> 00:39:30,100
Бъди търпелив, Холдън.
361
00:39:37,000 --> 00:39:41,100
От колко часа четете Библията?
362
00:39:41,600 --> 00:39:46,200
Утре вечер от 20,00 ч.
Ще се радваме да дойдеш.
363
00:39:46,300 --> 00:39:52,250
Може ли да доведа мъжа си?
- Общите молитви укрепват брака.
364
00:40:14,800 --> 00:40:18,000
Какво е това?
- Библия.
365
00:40:18,100 --> 00:40:21,050
Една за теб и една за мен.
366
00:40:22,100 --> 00:40:27,050
Не ми се вижда леко четиво.
- Ще ходим на четене на Библията.
367
00:40:27,150 --> 00:40:30,850
Общите молитви укрепват брака.
368
00:40:30,950 --> 00:40:35,300
Аз знам,
че общата постеля укрепва брака.
369
00:40:35,400 --> 00:40:38,650
Не си чул добре.
370
00:40:41,450 --> 00:40:46,700
Шерил, би ли поела госпожата?
- Добре.
371
00:40:46,800 --> 00:40:51,850
Сядайте. Сега ще ви разкрасим.
Как си харесвате косата?
372
00:40:51,950 --> 00:40:57,350
Прическа ли ще ми правите?
- Ако обикновено ходите рошава,
373
00:40:57,450 --> 00:41:00,600
ще сложа повечко грим на брадичката.
374
00:41:00,700 --> 00:41:04,700
Ще ви се прище
да вземете цялото шишенце.
375
00:41:04,800 --> 00:41:08,300
Има доста съставки,
така че няма да се минете.
376
00:41:08,400 --> 00:41:11,000
Има и екстракт от гинко.
377
00:41:11,100 --> 00:41:14,400
Той ще направи кожата ви хлъзгава.
378
00:41:14,500 --> 00:41:20,050
Няма да попива никаква течност -
вода, лимонов сок или урина.
379
00:41:20,150 --> 00:41:22,900
Ще ви го сложа в пликче.
380
00:41:26,800 --> 00:41:29,550
Фил, какво правиш?
381
00:41:30,500 --> 00:41:34,100
Защо?
- Ще закъснеем за църквата.
382
00:41:34,200 --> 00:41:37,700
Друсан си и целият си в боя.
Бързо в банята!
383
00:41:37,800 --> 00:41:41,850
Съвсем забравих.
- Тичай под душа.
384
00:41:47,950 --> 00:41:50,800
Ще се извисяваш духовно, а?
385
00:41:54,650 --> 00:41:58,350
Предполагам.
- Не е ли нелепо?
386
00:42:00,500 --> 00:42:03,100
Защо?
387
00:42:03,600 --> 00:42:05,700
Видях те, Джъстийн.
388
00:42:07,750 --> 00:42:12,500
В какъв смисъл?
- Видях те.
389
00:42:15,150 --> 00:42:18,600
Имаме си тема за разговор.
390
00:42:22,150 --> 00:42:25,400
Ела вкъщи утре след работа…
391
00:42:26,550 --> 00:42:28,650
Ако си знаеш интереса.
392
00:42:49,700 --> 00:42:51,850
Къде е Буба?
393
00:42:51,950 --> 00:42:55,350
Тръгна си.
- Е, готов съм. Да вървим.
394
00:43:08,150 --> 00:43:12,450
Не знам какво да кажа за Христос.
Друсан съм.
395
00:43:13,050 --> 00:43:15,850
Остави другите да говорят.
396
00:43:17,650 --> 00:43:21,200
Забравихме Библиите.
397
00:43:21,300 --> 00:43:24,100
Нищо, ще ни простят.
398
00:43:24,200 --> 00:43:26,900
Добре дошли!
399
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
Здравейте. Радвам се, че дойдохте.
400
00:43:30,100 --> 00:43:34,000
Корни, това е съпругът ми.
- Фил.
401
00:43:34,100 --> 00:43:38,350
Случихте.
За днес е планирана интересна тема.
402
00:43:38,450 --> 00:43:43,050
"Какъв е Бог, щом човек е сътворен
по Негово подобие?"
403
00:43:43,150 --> 00:43:45,200
Да, звучи интересно.
404
00:43:58,700 --> 00:44:03,150
Ела с мен до колата. Забравих нещо.
405
00:44:08,600 --> 00:44:12,350
Какво правиш?
- Веднага се качвай, Фил!
406
00:44:16,300 --> 00:44:19,750
Какво ти става?
- Не ми се слуша Библията.
407
00:44:19,850 --> 00:44:23,500
Защо?
- Така! Да си вървим.
408
00:44:24,950 --> 00:44:30,100
Джъстийн, излагаме се.
Побягнахме като дявол от тамян.
409
00:44:30,200 --> 00:44:35,200
Не съм в настроение, и точка!
- Плашиш ме.
410
00:44:36,200 --> 00:44:42,200
Каква е причината?
- Защото си забравихме Библиите.
411
00:44:42,700 --> 00:44:46,700
Преди малко каза,
че щели да ни простят.
412
00:44:46,800 --> 00:44:51,250
Я ни простят, я не!
Пали колата, по дяволите!
413
00:44:52,600 --> 00:44:56,000
Повече няма да стъпя тук,
така да знаеш.
414
00:44:56,100 --> 00:44:58,150
Все ми е едно. Тръгвай.
415
00:45:06,000 --> 00:45:09,150
Не съм ли твърде бяла?
416
00:45:09,250 --> 00:45:13,200
Лицето и косата трябва
да са близки по нюанс.
417
00:45:13,300 --> 00:45:16,100
Изглеждам странно.
418
00:45:16,200 --> 00:45:19,450
Странността
е основно правило в модата.
419
00:45:19,550 --> 00:45:25,000
Гримирам ви по френски тертип.
Нарича се "сирк дьо фас".
420
00:45:25,100 --> 00:45:28,850
Означава "клоунско лице".
Франсетата са луди по него.
421
00:45:28,950 --> 00:45:34,700
Е, все пак сте професионалистка.
- Именно. В добри ръце сте.
422
00:45:34,800 --> 00:45:37,250
Джъстийн, какво стана?
423
00:45:37,350 --> 00:45:41,300
Докато се обърна,
бяхте отпрашили като вампири.
424
00:45:41,400 --> 00:45:46,150
Бяхме си забравили Библиите.
- Щяхте да гледате от съседа си.
425
00:45:46,250 --> 00:45:49,850
Все пак сме в църква -
Библии колкото щеш.
426
00:45:49,950 --> 00:45:52,650
Засрамихме се.
427
00:45:55,450 --> 00:45:59,150
Майко мила!
- Харесва ли ви?
428
00:45:59,250 --> 00:46:03,400
Не мога да дойда.
- Защо?
429
00:46:03,500 --> 00:46:07,950
Днес не мога.
Трябва да се погрижа за нещо.
430
00:46:08,050 --> 00:46:10,900
Нали ми обеща за днес?
431
00:46:11,000 --> 00:46:15,600
Изникна нещо.
- Какво?
432
00:46:17,650 --> 00:46:23,800
Опасявам се,
че може да са ни разкрили.
433
00:46:27,450 --> 00:46:31,750
Започвам да си мисля,
че не ти се идва.
434
00:46:32,600 --> 00:46:34,850
Мисля си, че не ме разбираш.
435
00:46:40,250 --> 00:46:44,050
Може би наистина не те разбирам.
436
00:46:51,900 --> 00:46:56,750
Разбираш ме, но отричаш,
защото съм твърде краен за теб!
437
00:46:56,850 --> 00:46:59,550
Какво, като са ни разкрили?
438
00:46:59,650 --> 00:47:05,500
Знам какво е да се прибираш вечер,
за да се скриеш от света.
439
00:47:05,600 --> 00:47:09,800
Можем да започнем нов живот.
- За теб е лесно. Не си женен.
440
00:47:09,900 --> 00:47:12,550
Нима ще се предадеш без бой?
441
00:47:12,650 --> 00:47:16,950
Накрая ще ни разкрият.
- Такова си шубе, чак ми се повдига!
442
00:47:18,800 --> 00:47:23,050
Чакай! Не зачерквай бъдещето ни.
443
00:47:23,150 --> 00:47:26,300
Няма.
444
00:47:47,100 --> 00:47:49,850
Ще се видим утре, нали?
445
00:47:51,350 --> 00:47:55,800
Нали?
- Успех на важната ти среща.
446
00:47:57,350 --> 00:48:00,200
Благодаря.
447
00:48:18,600 --> 00:48:22,850
Спокойно, Битс. Марш на мястото си!
448
00:48:22,950 --> 00:48:25,550
Марш на мястото си, Битс!
449
00:48:27,200 --> 00:48:30,450
Влизай.
450
00:48:30,550 --> 00:48:33,550
Искам да ти покажа нещо.
451
00:48:34,550 --> 00:48:37,100
Седни.
452
00:48:37,200 --> 00:48:41,150
Марш на място!
453
00:48:41,250 --> 00:48:43,850
На място, казах!
454
00:48:54,250 --> 00:48:56,800
Шокиран съм.
455
00:49:02,300 --> 00:49:04,850
Защо?
456
00:49:04,950 --> 00:49:08,300
Знаеш защо.
457
00:49:09,800 --> 00:49:14,850
Буба бе прекарал в мълчание 10 г.,
преди да започне да говори.
458
00:49:14,950 --> 00:49:20,900
Но започна ли, не спря
да оплаква жалкото си съществуване.
459
00:49:21,000 --> 00:49:24,700
Говореше колко ни обичал с Фил.
460
00:49:24,800 --> 00:49:27,900
Как винаги е мечтаел
за момиче като мен
461
00:49:28,000 --> 00:49:31,050
и да бъде Фил
за въображаемата приятелка,
462
00:49:31,150 --> 00:49:33,300
която така и не е срещнал.
463
00:49:33,400 --> 00:49:39,000
Говореше как с годините постепенно
се отказал от мечтите си.
464
00:49:39,100 --> 00:49:42,500
Буба бе престанал
да мечтае да бъде като Фил.
465
00:49:42,600 --> 00:49:44,650
Беше се примирил,
466
00:49:44,750 --> 00:49:47,350
че завинаги ще остане такъв,
какъвто е.
467
00:49:48,350 --> 00:49:53,100
Изведнъж се отворила
заключена врата.
468
00:50:02,900 --> 00:50:08,200
Буба не го приел като съвпадение,
а като знак от съдбата.
469
00:50:09,450 --> 00:50:12,900
Чувайки как се любя с мъж,
който не е Фил,
470
00:50:13,000 --> 00:50:15,950
сякаш изведнъж прогледнал.
471
00:50:23,450 --> 00:50:27,450
Бил объркан.
Не проумявал какво става и защо.
472
00:50:27,550 --> 00:50:29,650
Изпълнила го омраза към мен,
473
00:50:29,750 --> 00:50:33,550
задето съм попарила
крепилата го с години идилия.
474
00:50:33,650 --> 00:50:37,650
Образът на самото съвършенство
се пропукал
475
00:50:37,750 --> 00:50:42,700
и разкрил лъжкиня и уличница,
която той ненавиждаше.
476
00:50:43,900 --> 00:50:47,600
Но ми бе благодарен,
че съм му отворила очите,
477
00:50:47,700 --> 00:50:52,200
разкъсвайки оковите на завистта,
свързващи го с Фил.
478
00:50:52,300 --> 00:50:57,850
Фил не бил Супермен, а рогоносец
и глупак, и това било прекрасно.
479
00:51:02,250 --> 00:51:05,450
Оставала ни една последна стъпка,
480
00:51:05,550 --> 00:51:10,900
която да реши проблемите ни
и да сложи край на трагичната сага.
481
00:51:11,000 --> 00:51:13,250
Буба, няма да преспя с теб.
482
00:51:13,350 --> 00:51:17,750
Не разбираш ли?
Това е шансът ми да се освободя!
483
00:51:17,850 --> 00:51:21,550
Но спасението за един
484
00:51:21,650 --> 00:51:24,850
е унижение за друг.
485
00:51:24,950 --> 00:51:27,000
Няма да го направя!
486
00:51:27,100 --> 00:51:29,400
Тогава ще кажа на Фил.
- Защо?
487
00:51:29,500 --> 00:51:34,550
Той е най-добрият ми приятел.
Няма да премълча нещо тъй важно.
488
00:51:34,650 --> 00:51:38,700
Той е рогоносец.
- Самият ти искаш да му сложиш рога!
489
00:51:38,800 --> 00:51:43,600
Различно е. Не става дума за него,
а за моето спасение.
490
00:51:44,000 --> 00:51:46,800
Изборът е твой.
491
00:51:46,900 --> 00:51:51,250
Да разбиеш брака си
и сърцето на мъжа си
492
00:51:51,350 --> 00:51:54,050
или да преспиш с мен.
493
00:51:59,550 --> 00:52:03,050
Марш на място!
494
00:52:28,100 --> 00:52:31,200
Не видя ли,
че на прозореца има човек?
495
00:52:31,300 --> 00:52:34,550
Гони те параноя.
- Тръгвам си.
496
00:52:35,700 --> 00:52:40,550
Бъди спокойна,
Фил никога няма да научи.
497
00:52:40,650 --> 00:52:43,700
Разкарай това тъпо куче!
498
00:52:43,800 --> 00:52:47,000
Пред теб е един свободен човек.
499
00:52:47,100 --> 00:52:50,000
Радвам се за теб.
- Благодаря ти.
500
00:52:51,050 --> 00:52:54,600
Битс!
501
00:53:04,700 --> 00:53:07,350
Нервно ми е.
502
00:53:08,250 --> 00:53:10,450
На теб ли? Защо?
503
00:53:11,550 --> 00:53:16,700
Утре съм на лекар
и трябва да се изпразня в чашка.
504
00:53:16,800 --> 00:53:20,750
Ами ако не ми стане?
- Ще се справиш.
505
00:53:20,850 --> 00:53:27,700
Ако дойдеш да ми помогнеш,
няма да ми е толкова притеснено.
506
00:53:27,800 --> 00:53:30,900
Бездруго ще си в обедна почивка.
507
00:53:32,600 --> 00:53:34,850
Ще дойда.
508
00:53:36,950 --> 00:53:40,250
Нищо не казваш за телевизора.
509
00:53:40,350 --> 00:53:43,050
Оправил си го?
510
00:53:47,150 --> 00:53:50,750
Благодаря.
- Моля.
511
00:53:55,100 --> 00:53:58,100
Ще уплашиш някого.
512
00:53:58,200 --> 00:54:01,950
Чувала ли си се с Холдън?
Днес не дойде на работа.
513
00:54:02,050 --> 00:54:05,850
Знам, че сте приятели…
- Не сме приятели.
514
00:54:05,950 --> 00:54:09,900
Всеки ден обядвате заедно.
- Не е вярно.
515
00:54:12,000 --> 00:54:14,450
Ако го видиш,
кажи му, че го издирвам.
516
00:54:26,750 --> 00:54:29,750
Божичко!
517
00:54:29,850 --> 00:54:32,700
Какво правиш тук?
- Ти си уличница!
518
00:54:32,800 --> 00:54:37,000
Видях те. Проследил си ме.
- С всеки мъж в щата ли спиш?
519
00:54:37,100 --> 00:54:40,050
Не! Заради теб стана така!
520
00:54:40,150 --> 00:54:44,050
Той ме притисна до стената.
Ако откажех, щеше да каже на Фил.
521
00:54:44,150 --> 00:54:46,200
Толкова съм самотен!
522
00:54:46,300 --> 00:54:49,750
Холдън, стегни се!
523
00:54:51,050 --> 00:54:55,850
Пиян ли си?
- Да! И ще пия до сетния си час!
524
00:54:55,950 --> 00:54:59,350
Какво ти пука?
Ти лягаш с всеки срещнат!
525
00:54:59,450 --> 00:55:03,200
Не е това, за което си мислиш.
- Всичко видях!
526
00:55:05,950 --> 00:55:10,550
Прибери се, изтрезней,
и ще поговорим след работа.
527
00:55:10,650 --> 00:55:14,400
Къде отиваш?
- Да помогна на Фил да се изпразни.
528
00:55:14,500 --> 00:55:17,200
Я слизай от колата!
529
00:55:17,300 --> 00:55:22,900
С един мъж мога да те деля,
но двама ми идват в повече!
530
00:55:26,450 --> 00:55:29,100
Просто чудесно!
531
00:55:35,000 --> 00:55:37,950
Г-н Ласт, елате с мен.
532
00:55:39,500 --> 00:55:41,950
Пожелайте ми успех.
- Успех, скъпи!
533
00:55:42,050 --> 00:55:44,700
Разбий ги, партньоре.
534
00:55:53,950 --> 00:55:57,200
Много си хубава.
- Не съм.
535
00:55:57,300 --> 00:56:00,950
Разбирам защо си ядосана,
536
00:56:01,050 --> 00:56:04,350
но случилото се вчера
беше много хубаво.
537
00:56:04,450 --> 00:56:08,000
Нищо не се е случило!
538
00:56:10,350 --> 00:56:12,700
Безкрайно съм ти благодарен.
539
00:56:12,800 --> 00:56:15,800
Буба, говоря сериозно.
540
00:56:24,400 --> 00:56:27,300
Само едно ще те попитам.
541
00:56:28,350 --> 00:56:32,400
Как съм в сравнение с Фил?
542
00:56:32,500 --> 00:56:35,550
Как се представих като мъж?
543
00:56:35,650 --> 00:56:39,400
Съпругът ви помоли да дойдете.
544
00:56:43,000 --> 00:56:46,050
Кой е?
- Джъстийн.
545
00:56:49,150 --> 00:56:51,800
Влизай.
546
00:56:55,350 --> 00:56:58,850
Няма да се справя без помощ.
547
00:56:59,900 --> 00:57:02,550
Не си ли го правил сам?
548
00:57:02,650 --> 00:57:07,700
Не и в болница,
където трябва да предам резултатите.
549
00:57:11,550 --> 00:57:14,000
Дай да ти пипам гърдата.
550
00:57:18,750 --> 00:57:21,350
По-леко, боли!
551
00:57:38,900 --> 00:57:42,350
Какво ти е? Изглеждаш ужасно.
552
00:57:42,450 --> 00:57:47,350
Стомахът ме свива
и гърдите ме болят.
553
00:57:47,450 --> 00:57:51,250
Да не си в цикъл?
- Не, от стреса е.
554
00:57:51,350 --> 00:57:55,550
Тази работа е адски стресираща.
Цялата съм се изринала.
555
00:57:55,650 --> 00:57:59,450
Защото постоянно се мацотиш.
556
00:57:59,550 --> 00:58:04,100
Може да си бременна.
- Какво?! Не е възможно!
557
00:58:20,150 --> 00:58:24,800
Често си мисля,
че по-лошо няма накъде,
558
00:58:24,900 --> 00:58:28,650
но винаги има.
559
00:58:28,750 --> 00:58:33,900
Докато не стигнеш дъното,
все има какво да се влошава.
560
00:58:34,000 --> 00:58:37,150
Боже, къпини…
561
00:58:37,250 --> 00:58:41,450
Слепец може да оглушее,
вдовица да изгуби рожбите си,
562
00:58:41,550 --> 00:58:44,400
деца да умрат от глад…
563
00:58:46,300 --> 00:58:49,350
Да нямат никаква храна…
564
00:58:49,450 --> 00:58:53,800
Раждат се и умират.
- Холдън, успокой се!
565
00:58:53,900 --> 00:58:58,750
Не мога! Ако бях курва като теб,
щях да се разтушавам из града!
566
00:59:01,100 --> 00:59:03,200
Не съм курва.
567
00:59:04,750 --> 00:59:07,250
Знам.
568
00:59:09,150 --> 00:59:12,000
Агонизирам.
- Защо?
569
00:59:12,100 --> 00:59:18,200
Мислех, че мразиш живота си!
- Да, в депресия съм, но…
570
00:59:19,550 --> 00:59:22,500
Ти си по-зле от мен.
571
00:59:27,950 --> 00:59:32,350
Ще го убия, докато спи.
И нашите ще убия и ще обера.
572
00:59:32,450 --> 00:59:35,800
На всичко съм готов,
стига да останем заедно.
573
00:59:35,900 --> 00:59:38,750
Не ме изоставяй!
574
00:59:41,600 --> 00:59:46,650
Няма да го понеса!
- Няма да те изоставя, успокой се.
575
00:59:47,200 --> 00:59:49,850
Обещавам.
576
00:59:51,350 --> 00:59:56,750
Холдън бе невинно дете
и същевременно зъл демон.
577
00:59:57,150 --> 01:00:01,200
Ако исках да продължа напред,
трябваше да го разкарам.
578
01:00:01,300 --> 01:00:06,450
За да се върнеш на правия път,
трябва да спреш тук-там.
579
01:00:06,550 --> 01:00:10,900
По колко са къпините?
- Десет за два долара.
580
01:00:17,350 --> 01:00:20,050
Хапни си къпини.
581
01:00:22,200 --> 01:00:24,750
Трябва да измислим план.
582
01:00:24,850 --> 01:00:27,900
Да не живеем ден за ден,
а да следваме някаква цел.
583
01:00:28,000 --> 01:00:30,300
Хапни си къпини, Холдън!
584
01:00:30,400 --> 01:00:33,300
Не са мити.
585
01:00:44,700 --> 01:00:46,750
Сладки са.
586
01:00:53,500 --> 01:00:56,200
Ако имах пари…
587
01:00:56,300 --> 01:01:00,100
Ако някой можеше да ме насочи…
588
01:01:02,700 --> 01:01:04,800
Вместо да действам,
589
01:01:04,900 --> 01:01:08,150
досега винаги съм спирал
на мисленето.
590
01:01:08,750 --> 01:01:11,600
Трябва да действам.
591
01:01:12,250 --> 01:01:14,550
Но как?
592
01:01:22,000 --> 01:01:27,600
Защо го направи?
- Бяха мръсни. Нещо ги лазеше.
593
01:01:45,800 --> 01:01:49,600
Проявих разбиране.
Баща ти ме помоли и те назначих.
594
01:01:49,700 --> 01:01:56,250
Направих компромис и за ножа,
макар да държа на реда в магазина.
595
01:02:03,900 --> 01:02:09,450
Тревожа се за Холдън… Том.
Тревожа се за Том.
596
01:02:10,000 --> 01:02:15,650
Напоследък се сприятелихме и…
597
01:02:20,050 --> 01:02:22,600
Мисля, че не е добре психически.
598
01:02:22,700 --> 01:02:27,800
Въобразил си е, че имаме… връзка,
599
01:02:27,900 --> 01:02:31,200
което е немислимо,
защото съм омъжена.
600
01:02:31,300 --> 01:02:35,050
Говори доста странни неща,
601
01:02:35,150 --> 01:02:39,000
отправя заплахи, пие…
602
01:02:46,450 --> 01:02:49,900
Смятам,
че ще му е по-добре на място,
603
01:02:50,000 --> 01:02:54,550
където за него
да се грижат специалисти.
604
01:02:55,100 --> 01:02:58,950
В противен случай
ще си докара някоя беля.
605
01:03:22,450 --> 01:03:25,250
Какво правиш?
606
01:03:25,350 --> 01:03:29,000
Какво е това?
- Тест за бременност.
607
01:03:29,950 --> 01:03:34,150
Защо ти е?
- Цикълът ми закъснява.
608
01:03:36,500 --> 01:03:41,050
Какво показва?
- Още не знам. Би ли излязъл?
609
01:03:42,300 --> 01:03:46,550
Искам да съм тук,
когато излезе резултатът, Тийни.
610
01:03:48,000 --> 01:03:50,650
Добре.
611
01:04:01,100 --> 01:04:05,700
Това нещо тук посинява. Какво значи?
612
01:04:05,800 --> 01:04:10,000
Синьо ли е?
- Светлосиньо.
613
01:04:14,250 --> 01:04:16,650
Значи съм бременна.
614
01:04:22,550 --> 01:04:27,250
Знаех си,
че си губим времето с тия доктори.
615
01:04:27,650 --> 01:04:30,700
Успяхме! Ще си имаме бебе!
616
01:04:31,400 --> 01:04:34,050
Може би.
617
01:04:34,150 --> 01:04:39,050
Утре ще го отпразнуваме
в "Сеньор Тон".
618
01:04:39,150 --> 01:04:42,700
Аз ще поканя Буба,
а ти - някои от колегите си.
619
01:04:42,800 --> 01:04:47,000
Може и онзи с Библиите.
Когото решиш.
620
01:04:48,200 --> 01:04:51,000
Жалко, че Гуен умря.
621
01:04:51,100 --> 01:04:55,600
Тестът може да не е верен.
Рано е да празнуваме.
622
01:04:59,000 --> 01:05:02,050
Тогава ние да го отпразнуваме.
623
01:05:04,200 --> 01:05:09,800
Не ми изглеждаш радостна.
- Радвам се, но…
624
01:05:11,200 --> 01:05:16,600
Детето е свързано с много тревоги…
- Не бъди песимистка.
625
01:05:16,700 --> 01:05:19,600
Мисли позитивно.
626
01:05:19,700 --> 01:05:22,200
Ще си имаме един малък Фил.
627
01:05:24,000 --> 01:05:26,950
Или пък мъничка Тийни.
628
01:05:27,800 --> 01:05:31,700
Тийни ще си има една мини Тийни.
629
01:05:35,550 --> 01:05:38,950
Дали детето нещо ще промени?
630
01:05:40,900 --> 01:05:44,200
Всичко ще се промени.
631
01:05:46,050 --> 01:05:50,350
В смисъл
дали ще има коренна промяна.
632
01:05:52,500 --> 01:05:55,250
За какво говориш?
633
01:06:19,200 --> 01:06:22,800
Аз съм д-р Уилямсън.
Джийн Уордър ме е търсила.
634
01:06:25,700 --> 01:06:29,800
Обаждам се от психиатричната болница
в окр. Хауард.
635
01:06:34,850 --> 01:06:38,650
Кой беше, Том?
- Грешка.
636
01:07:14,350 --> 01:07:19,850
Да сте виждали Холдън?
Това момче ще изхвърчи от тук!
637
01:07:27,900 --> 01:07:31,000
Джъстийн, нещо не е наред.
638
01:07:41,650 --> 01:07:44,500
Определено нещо не е наред.
639
01:07:45,900 --> 01:07:48,500
Иди и разбери.
640
01:08:04,950 --> 01:08:09,350
Какво става?
- Сериозно е. Много сериозно.
641
01:08:09,450 --> 01:08:15,400
Ако не ми кажеш, ще те убия.
- Някой е свил 15 000 от сейфа.
642
01:08:15,500 --> 01:08:18,050
Отворили са го с пистолет.
643
01:08:18,150 --> 01:08:22,800
Боже мили…
- Ченгетата знаят кой е крадецът.
644
01:08:22,900 --> 01:08:26,300
Кой?
- Служител на магазина.
645
01:08:26,800 --> 01:08:31,700
Холдън е! Оставил е
ключа за касата на вратата.
646
01:08:31,800 --> 01:08:36,050
Не могат да го открият.
Обрал е и техните и е духнал.
647
01:08:36,150 --> 01:08:40,700
И ти ли си в играта?
- Какво? Не!
648
01:08:40,800 --> 01:08:43,400
Знам, че се чукахте в склада.
649
01:08:43,500 --> 01:08:47,600
На никого не съм казала.
Кажи, имаш ли нещо общо?
650
01:08:47,700 --> 01:08:51,900
Не знам за какво говориш.
- Твоя си работа.
651
01:08:56,850 --> 01:08:59,950
Джъстийн, би ли дошла за малко?
652
01:09:11,600 --> 01:09:13,900
Влез.
653
01:09:16,300 --> 01:09:19,600
Джъстийн, влизай и сядай.
654
01:09:32,300 --> 01:09:36,700
Работата в магазина
ти харесва, нали?
655
01:09:37,350 --> 01:09:40,900
Харесваш фирмата, служителите…
656
01:09:41,000 --> 01:09:46,550
Нали не би рискувала всичко
заради погрешна преценка?
657
01:09:46,650 --> 01:09:51,300
Снощи Холдън е откраднал
15 000 долара от сейфа.
658
01:09:52,800 --> 01:09:57,950
Имаш ли нещо общо?
- Не. Нищо не знам.
659
01:09:59,150 --> 01:10:04,750
Знаем колко сте близки с него.
- Едва го познавам.
660
01:10:07,250 --> 01:10:12,650
Виждал съм ви в склада, Джъстийн.
И то не веднъж.
661
01:10:17,500 --> 01:10:20,200
Убеден съм, че го познаваш добре.
662
01:10:25,050 --> 01:10:27,400
Нищо не знам.
663
01:10:34,850 --> 01:10:38,550
Джъстийн!
664
01:10:43,650 --> 01:10:46,650
Най-сетне предприех нещо!
665
01:10:46,750 --> 01:10:50,150
Полицията те издирва.
- Не ми пука!
666
01:10:51,150 --> 01:10:54,800
Гордея се със себе си.
Прецаках всички!
667
01:10:54,900 --> 01:10:57,200
Подозират ме в съучастие!
668
01:10:57,300 --> 01:11:01,850
В склада е имало камера
и тоя перверзник Корни ни е гледал!
669
01:11:01,950 --> 01:11:05,050
Ще напуснем града!
670
01:11:05,900 --> 01:11:09,950
Имам почти 20 000 и пистолет.
Какво повече ни трябва?
671
01:11:10,050 --> 01:11:13,350
Причернява ми.
Може да катастрофираме.
672
01:11:22,400 --> 01:11:25,150
Бременна съм, Холдън.
673
01:11:26,800 --> 01:11:30,000
От мен.
- Не е задължително.
674
01:11:30,100 --> 01:11:33,100
Знаеш, че детето е мое.
675
01:11:33,200 --> 01:11:36,850
И така да е, не можеш
да гледаш дете като беглец.
676
01:11:36,950 --> 01:11:42,450
Напротив.
Знаеш, че не можеш да останеш тук.
677
01:11:42,550 --> 01:11:48,600
Мразиш мъжа си и работата си.
Обичаш мен. Да бягаме.
678
01:11:49,700 --> 01:11:53,700
Не мога да тръгна днес.
Трябва ми най-необходимото, пари…
679
01:11:53,800 --> 01:11:57,500
Тогава утре. Ще те чакам в мотела.
680
01:11:57,600 --> 01:12:02,150
Но до обяд да си дошла.
- Нещата се развиват твърде бързо.
681
01:12:02,250 --> 01:12:06,050
Какво има да губиш?
682
01:12:11,250 --> 01:12:15,150
Нищо.
- Тогава ела преди обяд.
683
01:12:18,850 --> 01:12:20,900
Добре.
684
01:12:22,500 --> 01:12:27,000
Обичам те.
Всичко ще се нареди, ще видиш!
685
01:12:28,150 --> 01:12:30,850
О, щях да забравя.
686
01:12:32,250 --> 01:12:37,150
Написах историята на твоя живот.
Ти ме вдъхнови.
687
01:12:47,750 --> 01:12:52,050
Здравей, Тийни. Притеснихме се.
- Съжалявам.
688
01:12:52,150 --> 01:12:56,600
Запознайте се -
Флобърта, Джъстийн.
689
01:12:56,700 --> 01:12:59,650
Честито забременяване!
690
01:12:59,750 --> 01:13:03,250
Благодаря.
- Дали ще е момиче, или момче?
691
01:13:03,350 --> 01:13:08,800
Няма значение, стига да стане
нападател в отбора на "Каубоите".
692
01:13:08,900 --> 01:13:12,200
Е, "Сеньор Тон" ни зове.
693
01:13:22,900 --> 01:13:26,650
Има някаква грешка.
694
01:13:26,750 --> 01:13:30,100
Какво искате да кажете?
695
01:13:32,450 --> 01:13:37,800
Вижте… Не, вие ме чуйте!
Нищо не разбирате!
696
01:13:40,600 --> 01:13:44,350
Джъстийн е бременна, разбрахте ли?
697
01:13:46,050 --> 01:13:49,700
Първо си проверете нещата
и тогава ми звънете!
698
01:13:57,200 --> 01:14:01,400
Докторът каза,
че спермата ми не ставала.
699
01:14:14,000 --> 01:14:17,100
Това значи ли, че не е бременна?
700
01:14:18,550 --> 01:14:22,600
Не, просто са объркали
резултатите ти.
701
01:14:22,700 --> 01:14:25,850
Все пак не са безгрешни.
702
01:14:28,200 --> 01:14:31,250
Объркали са се.
703
01:14:56,300 --> 01:14:59,150
Вятърът пак се засилва.
704
01:15:41,200 --> 01:15:45,350
Един дявол знае
как се стигна до тази каша.
705
01:15:45,450 --> 01:15:48,900
Магазинът беше наляво,
706
01:15:49,000 --> 01:15:52,150
а мотелът - надясно.
707
01:15:52,550 --> 01:15:57,050
Затворих очи и се опитах
да си представя бъдещето.
708
01:15:59,250 --> 01:16:05,300
Вляво виждах безкрайни дни
сред червила и грим,
709
01:16:05,400 --> 01:16:09,300
подозрителни погледи и шушукания.
710
01:16:09,400 --> 01:16:14,100
Болезнени тайни,
които никога нямаше да умрат.
711
01:16:17,500 --> 01:16:20,900
А какво виждах вдясно?
712
01:16:21,000 --> 01:16:26,800
Синьо небе и гола земя
чак до неясната безкрайност.
713
01:16:26,900 --> 01:16:30,400
Красота,
която не слага край на нещо.
714
01:17:10,950 --> 01:17:13,250
Здравей, Джъстийн.
715
01:17:16,750 --> 01:17:19,500
Знам къде е той.
716
01:17:19,600 --> 01:17:23,900
В мотел "Глен Капри".
Ще бъде там до обяд.
717
01:17:25,350 --> 01:17:28,800
Браво! Добро момиче!
718
01:18:15,200 --> 01:18:19,150
Какво е ставало в спалнята?
Сякаш е минал тайфун.
719
01:18:19,250 --> 01:18:22,000
Щях да пера.
720
01:18:22,100 --> 01:18:24,750
Реших, че са ни обрали.
721
01:18:26,400 --> 01:18:29,900
Защо не си на работа?
- Взех си почивен ден.
722
01:18:30,000 --> 01:18:33,500
Предаваме на живо
от мотел "Глен Капри"
723
01:18:33,600 --> 01:18:38,150
драматичния развой от срещата
на полицията с местен младеж.
724
01:18:38,250 --> 01:18:42,300
Полицията получила информация,
че там се укрива
725
01:18:42,400 --> 01:18:45,950
вероятният извършител
на обира в "Родео",
726
01:18:46,050 --> 01:18:49,400
чийто служител е Томас Уордър.
727
01:18:49,500 --> 01:18:52,200
Уордър размахал оръжие,
728
01:18:52,300 --> 01:18:56,000
но единственият куршум отнел
собствения му живот.
729
01:18:56,100 --> 01:19:00,450
В мотелската стая са намерени
15 000 долара и пистолет…
730
01:19:00,550 --> 01:19:04,650
Служител на "Родео"? Познаваш ли го?
731
01:19:04,750 --> 01:19:09,950
Младежът е бил 22-годишен.
Засега нямаме повече информация.
732
01:20:16,550 --> 01:20:21,650
Моля за вниманието ви.
Говори управителят Джак Фийлд.
733
01:20:21,750 --> 01:20:27,100
Както вече сте разбрали,
вчера загубихме още един служител.
734
01:20:27,500 --> 01:20:33,700
Холдън беше крадец и объркан младеж
и случилото се е тъжно.
735
01:20:35,150 --> 01:20:40,350
Да си извадим поука от трагедията -
да не крадем и да не бъдем объркани.
736
01:20:40,450 --> 01:20:45,700
Най-важното е да продължим напред,
защото животът продължава.
737
01:20:47,000 --> 01:20:49,750
Тази песен е за теб, Холдън.
738
01:21:01,500 --> 01:21:06,350
Мислех, че ще ни пусне да скърбим,
за да отидем на кино.
739
01:21:12,900 --> 01:21:15,100
Какво се е случило?
740
01:21:15,200 --> 01:21:19,650
Бях у вас, когато донесоха пощата.
Фил отваряше пликовете.
741
01:21:19,750 --> 01:21:24,800
Стигна до известие
от кредитната компания и…
742
01:21:25,500 --> 01:21:30,750
Моля те, не му казвай за нас!
Умолявам те!
743
01:21:30,850 --> 01:21:34,900
Обичам Фил повече от себе си.
744
01:21:35,450 --> 01:21:37,750
Смили се над мен!
745
01:21:50,100 --> 01:21:52,800
Здравей, Фил.
746
01:22:00,600 --> 01:22:02,750
Кръшкала ли си зад гърба ми?
747
01:22:04,450 --> 01:22:06,550
Какво?
748
01:22:08,350 --> 01:22:11,900
Попитах
дали си кръшкала зад гърба ми!
749
01:22:14,850 --> 01:22:17,450
Да.
750
01:22:21,900 --> 01:22:24,000
Защо?
751
01:22:31,800 --> 01:22:35,000
Защо?
752
01:22:36,200 --> 01:22:38,850
Не знам.
753
01:22:43,800 --> 01:22:47,600
Не ме ли обичаш?
Не ме ли обичаш поне мъничко?
754
01:22:50,450 --> 01:22:54,150
Ти си единственият мъж,
когото съм обичала.
755
01:23:00,500 --> 01:23:04,100
Само не ми казвай,
че бебето не е от мен.
756
01:23:05,000 --> 01:23:07,600
Детето е твое.
757
01:23:08,250 --> 01:23:11,050
Сигурна ли си?
758
01:23:11,150 --> 01:23:14,450
Да, кълна се!
759
01:23:18,050 --> 01:23:20,550
Кой е той?
760
01:23:20,650 --> 01:23:23,950
Няма значение.
- Напротив.
761
01:23:26,300 --> 01:23:29,050
Някой колега ли?
762
01:23:32,600 --> 01:23:35,450
Досещам се кой е.
763
01:23:35,950 --> 01:23:39,000
Онзи с Библиите, нали?
764
01:23:39,500 --> 01:23:44,550
Затова толкова се уплаши,
като отидохме в църквата.
765
01:23:44,650 --> 01:23:47,500
Да, той е.
766
01:23:52,250 --> 01:23:55,800
Ще го смачкам!
- Недей, Фил.
767
01:23:59,150 --> 01:24:02,200
Цялата се поду.
768
01:24:04,150 --> 01:24:07,150
Извинявай, че те ударих, мила.
769
01:24:11,400 --> 01:24:14,150
Прости ми, Фил.
770
01:24:26,450 --> 01:24:29,150
Имам нужда от една марихуана.
771
01:24:30,300 --> 01:24:34,250
Добре. Щом ще ти олекне.
772
01:24:36,100 --> 01:24:40,800
Имам нужда да забравя, разбираш ли?
- Да.
773
01:24:42,900 --> 01:24:47,650
Случвало ли ти се е
да искаш да избягаш?
774
01:24:48,500 --> 01:24:51,400
Да.
775
01:25:14,500 --> 01:25:19,850
Какво е това?
- Изкуствени мигли, супердълги.
776
01:25:20,450 --> 01:25:23,650
Поне веднъж направи нормален грим.
777
01:25:23,750 --> 01:25:28,350
Да ти почервеня ли и другата буза,
за да станат еднакви?
778
01:25:28,450 --> 01:25:31,300
Не.
779
01:25:33,550 --> 01:25:35,800
Чу ли за Корни?
780
01:25:35,900 --> 01:25:38,650
Снощи,
както си се прибирал след църква,
781
01:25:38,750 --> 01:25:44,500
двама здравеняци с изрисувани лица
му скочили и го пребили.
782
01:25:44,600 --> 01:25:46,700
Това е ужасно.
783
01:25:48,900 --> 01:25:51,000
Да.
784
01:25:53,900 --> 01:25:57,850
Прочетох разказа,
който ми бе посветил Холдън.
785
01:26:00,350 --> 01:26:05,100
Различаваше се от другите,
но имаше и много общо с тях.
786
01:26:09,950 --> 01:26:15,850
Разказваше се за потиснато момиче,
чиято работа бе като затвор,
787
01:26:15,950 --> 01:26:19,400
а животът му бе изгубил смисъл.
788
01:26:19,500 --> 01:26:22,600
Околните не го разбирали.
789
01:26:23,500 --> 01:26:26,300
Най-вече съпругът му.
790
01:26:29,450 --> 01:26:33,250
Един ден то срещнала момче,
което също било потиснато,
791
01:26:33,350 --> 01:26:36,300
и двамата се влюбили.
792
01:26:40,350 --> 01:26:44,900
След като цял живот
никой не ги бил разбирал,
793
01:26:45,000 --> 01:26:49,700
с един-единствен поглед
те се разбрали напълно.
794
01:26:56,000 --> 01:27:01,200
Накрая двамата избягали надалеч
в пустошта
795
01:27:02,550 --> 01:27:05,600
и повече никой не чул за тях.
796
01:27:12,650 --> 01:27:16,400
Режисьор
МИГЕЛ АРТЕТА
797
01:27:17,250 --> 01:27:21,100
Сценарий
МАЙК УАЙТ
798
01:27:35,950 --> 01:27:39,800
Оператор
ЕНРИКЕ ЧЕДИАК
799
01:27:49,950 --> 01:27:54,100
Музика
ДЖОУИ УАРОНКЪР И ТОНИ МАКСУЕЛ
800
01:28:04,950 --> 01:28:08,800
Участваха
ДЖЕНИФЪР АНИСТЪН
801
01:28:09,650 --> 01:28:13,500
ЗУИ ДЕШАНЕЛ
802
01:28:14,300 --> 01:28:18,150
ДЖЕЙК ГЕЛЕНХАЛ
803
01:28:19,000 --> 01:28:22,800
ДЖОН-КАРЪЛ ЛИНЧ
804
01:28:23,650 --> 01:28:27,500
ТИМ-БЛЕЙК НЕЛСЪН
805
01:28:28,350 --> 01:28:32,150
ДЖОН РАЙЛИ
806
01:28:33,000 --> 01:28:36,850
ДЕБОРА РЪШ
807
01:28:37,650 --> 01:28:41,500
МАЙК УАЙТ
и други
808
01:28:54,150 --> 01:28:57,150
Превод и субтитри
ПОЛИНА НИКОЛОВА