1 00:00:48,550 --> 00:00:53,550 ДОБРОТО МОМИЧЕ 2 00:00:56,150 --> 00:00:59,900 Всяко момиченце вижда света като сладкарница, 3 00:01:00,000 --> 00:01:03,200 пълна с всевъзможни лакомства. 4 00:01:05,700 --> 00:01:09,150 Един ден осъзнаваш, че си в затвор 5 00:01:09,250 --> 00:01:12,250 и те чака смъртна присъда. 6 00:01:13,750 --> 00:01:18,900 Иска ти се да избягаш, да закрещиш или да заплачеш, 7 00:01:20,150 --> 00:01:23,100 но нещо те възпира. 8 00:01:27,850 --> 00:01:33,450 Дали и другите хора живуркат, чакайки да удари сетният им час? 9 00:01:37,700 --> 00:01:41,050 Или като теб търпеливо чакат… 10 00:01:45,300 --> 00:01:48,200 Планирайки бягство? 11 00:01:56,950 --> 00:02:00,450 Как се казва онзи касиер? - Нямам представа. 12 00:02:00,550 --> 00:02:04,100 Откога работи тук? - Не знам. Май от вчера. 13 00:02:06,250 --> 00:02:09,800 Кой е той? - Нямам представа. 14 00:02:09,900 --> 00:02:13,400 Ти какво правиш? - Вика му се "работа", принцесо. 15 00:02:13,500 --> 00:02:17,450 Забавно е. Опитай, може да ти допадне. 16 00:02:17,550 --> 00:02:23,600 Уважаеми клиенти, днес в магазин "Родео" има промоция. 17 00:02:23,700 --> 00:02:27,400 Два каналина от по 350 мл само за пет долара. 18 00:02:27,500 --> 00:02:31,900 Той е бързо действащ и веднага ще отпуши тръбите ви. 19 00:02:32,000 --> 00:02:37,350 Домакини, налейте нещо ново в старите си тръби. 20 00:02:37,450 --> 00:02:40,150 Каналин на трети щанд. 21 00:02:40,250 --> 00:02:44,900 Приятен ден и благодарим, че пазарувахте в "Родео". 22 00:02:48,050 --> 00:02:52,050 Джъстийн, може ли за секунда? 23 00:02:52,150 --> 00:02:55,900 Ходила ли си на сбирки, където се чете Библията? 24 00:02:56,000 --> 00:03:01,350 Да. - Събираме се всяка сряда. 25 00:03:01,450 --> 00:03:04,350 Родни и Бенита също идват. 26 00:03:04,450 --> 00:03:10,300 Допада ли ти четенето на Библията? - Имам си свои… разбирания. 27 00:03:10,400 --> 00:03:14,200 Не проповядваме страх от ада, а праведен живот. 28 00:03:14,300 --> 00:03:19,350 Не искаме да плашим хората, а да ги накараме да обикнат Христос. 29 00:03:19,450 --> 00:03:22,400 Другояче уплътнявам вечерите си. 30 00:03:22,500 --> 00:03:27,350 После ще си ги уплътняваш, пържейки се в ада. Шегувам се. 31 00:03:27,450 --> 00:03:31,350 Безаварийно прибиране! - Довиждане. 32 00:03:58,950 --> 00:04:03,050 Здрасти, Джъстийн. - Тийни, как мина денят ти? 33 00:04:04,250 --> 00:04:07,200 Нормално. А вашият? 34 00:04:07,300 --> 00:04:10,900 Вятърът ни духна боя в очите. 35 00:04:11,000 --> 00:04:13,400 Много боли. 36 00:04:13,500 --> 00:04:17,350 Сякаш стършели са ми изпожилили очите. 37 00:04:19,700 --> 00:04:22,950 Буба, изправи се. - Защо? 38 00:04:25,200 --> 00:04:31,550 Боже, погледнете дивана! Целия сте го изцапали с боя. 39 00:04:32,750 --> 00:04:36,750 С нищо няма да излезе. По дяволите, Фил! 40 00:04:48,550 --> 00:04:53,350 Изчистихме повечето петна. - Бяхте друсани. 41 00:04:53,450 --> 00:04:57,750 Ако продължавате, някой ден ще си строшите главите. 42 00:04:57,850 --> 00:05:00,100 Само глупости вършите! 43 00:05:00,200 --> 00:05:05,400 Например? - Седнали сте мръсни на дивана ми! 44 00:05:06,900 --> 00:05:09,200 Всичко съсипвате. 45 00:05:09,300 --> 00:05:13,200 Тъкмо нещата потръгнат, и вие пак ги оплескате. 46 00:05:13,300 --> 00:05:17,400 Защо този телевизор бръмчи? - От вятъра е. 47 00:05:19,650 --> 00:05:24,300 Напоследък бил различен, казват. - В сравнение с какво? 48 00:05:53,000 --> 00:05:55,800 Какво четеш? 49 00:05:57,250 --> 00:06:01,750 "Спасителят в ръжта". Кръстен съм на нея. 50 00:06:01,850 --> 00:06:05,250 Как се казваш - Спасител ли? - Холдън. 51 00:06:05,350 --> 00:06:09,600 Кръстен съм на главния герой - Холдън Кофийлд. 52 00:06:09,700 --> 00:06:12,100 Той какво прави? 53 00:06:12,200 --> 00:06:16,550 Потиснат е от обществото и лицемерието на света. 54 00:06:18,700 --> 00:06:22,100 Забелязах, че не си много общителен. 55 00:06:23,050 --> 00:06:25,750 Писател съм. - Какво пишеш? 56 00:06:27,150 --> 00:06:31,300 Романи, пиеси, сценарии, стихове… 57 00:06:37,250 --> 00:06:40,600 Трябва да вървя. 58 00:06:44,150 --> 00:06:47,450 Какво става в края на книгата? 59 00:06:47,550 --> 00:06:51,600 Героят получава нервен срив и отива в лудница. 60 00:06:57,850 --> 00:07:02,200 Не ти плащат да се развяваш, а да работиш. 61 00:07:02,750 --> 00:07:05,800 Гримирането не ми е сила. - Какво толкова! 62 00:07:05,900 --> 00:07:10,050 Фондьотен, контур, спирала, руж… 63 00:07:10,150 --> 00:07:13,750 После вземаш мокра кърпичка, правиш я на топка 64 00:07:13,850 --> 00:07:16,700 и им я хвърляш в лицето. 65 00:07:17,700 --> 00:07:21,250 Все едно сама си говоря. Къде си се отнесла? 66 00:07:21,350 --> 00:07:25,950 Извинявай, малко съм уморена. - Казвам ти, от храната е. 67 00:07:26,050 --> 00:07:31,300 Аз съм с 10 г. по-голяма от теб и десет пъти по-жизнена. 68 00:07:31,400 --> 00:07:34,300 Защото не ям месо и млечни продукти. 69 00:07:34,800 --> 00:07:40,600 Сигурно затова не можеш да забременееш и ходиш като сянка - 70 00:07:40,700 --> 00:07:43,350 заради сиренето в пицата и пилешкото в салатата. 71 00:07:43,450 --> 00:07:48,150 Докторът каза, че съм плодовита и мога да заселя планетата. 72 00:07:48,250 --> 00:07:52,600 Тогава какво ти е? Поемаш ли достатъчно витамини? 73 00:07:54,200 --> 00:07:56,900 Това не ми каза. 74 00:08:03,750 --> 00:08:06,200 Де да имаше боя, 75 00:08:06,300 --> 00:08:10,050 с която от всеки ъгъл да виждаш къщата различна! 76 00:08:12,350 --> 00:08:18,450 Заставаш на входната врата, тя ти се вижда червена. 77 00:08:18,550 --> 00:08:22,750 Поглеждаш я от улицата, и е зелена. 78 00:08:22,850 --> 00:08:28,900 А ако е боядисана с невидима боя, изчезва. 79 00:08:29,000 --> 00:08:31,800 Страхотно би било да има боя, 80 00:08:31,900 --> 00:08:35,450 която да променя молекулярната структура. 81 00:08:35,550 --> 00:08:37,800 Като химическа киселина. 82 00:08:37,900 --> 00:08:43,500 Ти какво мислиш, Тийни? - Че и двамата сте празноглавци. 83 00:08:47,300 --> 00:08:51,050 Цяла опаковка ли вземате? - Вече съм я взела. 84 00:08:51,150 --> 00:08:56,150 Нали не сте внесли касетата отвън? Иначе ще трябва да я маркирам. 85 00:08:56,250 --> 00:09:01,500 Не използвайте лосиона за ръце за други части, дори да са грапави. 86 00:09:01,600 --> 00:09:05,850 Не желаем клиентите да ни съдят заради неведението си. 87 00:09:05,950 --> 00:09:10,300 Винаги ли ходите с грим? - Не, рядко. 88 00:09:10,400 --> 00:09:14,450 Ресто и шибано "благодаря". - Моля? 89 00:09:14,550 --> 00:09:16,750 Казах "благодаря". 90 00:09:16,850 --> 00:09:20,600 Каква коренна промяна! 91 00:09:20,700 --> 00:09:24,700 Ще закупите ли някои от продуктите? 92 00:09:24,800 --> 00:09:27,800 Днес не купувам нищо. 93 00:09:28,350 --> 00:09:34,050 Ще сбъркате. Имаме промоция. - Не съм си взела портмонето. 94 00:09:37,300 --> 00:09:41,500 Мразя работата си. - Значи ставаме двама. 95 00:09:41,600 --> 00:09:44,700 Мразя всички тук. 96 00:09:44,800 --> 00:09:49,650 Мразя Гуен. От какво е толкова жизнерадостна?! 97 00:09:51,250 --> 00:09:56,800 Разбирам маниаците, които стрелят по всичко живо. 98 00:09:56,900 --> 00:09:59,500 Може би и ти си маниак. 99 00:10:00,300 --> 00:10:02,400 Може би. 100 00:10:11,650 --> 00:10:15,450 Имаш сочни устни - като на жена. 101 00:10:16,000 --> 00:10:19,300 Винаги гледаш тъжно, дори някак отчаяно. 102 00:10:19,400 --> 00:10:23,400 На колко години си? - На 22. 103 00:10:23,500 --> 00:10:27,300 В сравнение с теб съм бабичка. 104 00:10:27,400 --> 00:10:31,150 А ти на колко си? - Колко ми даваш? 105 00:10:32,050 --> 00:10:34,150 Не знам. 106 00:10:36,700 --> 00:10:39,600 На 30 г. съм. 107 00:10:42,300 --> 00:10:47,050 От кога работиш тук? - От цяла вечност. 108 00:10:54,700 --> 00:10:58,350 Нямаш ли кола? - Живея наблизо. 109 00:10:58,450 --> 00:11:01,350 Качвай се. Има достатъчно място. 110 00:11:04,100 --> 00:11:09,400 Искаш ли да влезеш? - Не знам, в лошо настроение съм. 111 00:11:10,950 --> 00:11:13,300 Няма да ти се моля. 112 00:11:22,100 --> 00:11:25,500 Ще бъдем в стаята ми. - Добре, Том. 113 00:11:31,500 --> 00:11:35,100 "Том" ли ти викат? 114 00:11:35,200 --> 00:11:37,350 Това е робското ми име. 115 00:11:37,950 --> 00:11:40,850 Сам се кръстих Холдън. 116 00:11:43,450 --> 00:11:48,000 Това е стаята ми. - Няма много-много за гледане. 117 00:11:49,900 --> 00:11:52,750 Какви са вашите? 118 00:11:53,850 --> 00:11:56,550 Нормални. 119 00:11:57,100 --> 00:12:01,250 Не ме разбират, но не са лоши. 120 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 И мъжът ми не ме разбира. 121 00:12:06,100 --> 00:12:09,750 Откога си омъжена? - От 7 г. 122 00:12:10,900 --> 00:12:13,550 Бояджия е. 123 00:12:15,150 --> 00:12:18,450 Какво боядисва? - Къщи. 124 00:12:22,250 --> 00:12:26,300 Той е простак. Говори, без да мисли. 125 00:12:27,450 --> 00:12:29,900 Не мога да го понасям. 126 00:12:31,250 --> 00:12:34,100 Следвал ли си в колеж? 127 00:12:34,200 --> 00:12:38,400 Прекъснах, защото имах проблем с алкохола. 128 00:12:38,500 --> 00:12:44,400 Ще завърша, но първо ще докажа на нашите, че не съм безотговорен. 129 00:12:44,500 --> 00:12:49,900 А ти следвала ли си в колеж? - Не. От страх да не загубя Фил. 130 00:12:50,400 --> 00:12:53,750 Струваше ми се основателна причина. 131 00:12:59,300 --> 00:13:04,400 Наблюдавах те в магазина. Хареса ми как отбягваш всички. 132 00:13:06,350 --> 00:13:10,400 В очите ти прочетох колко ненавиждаш света. 133 00:13:11,250 --> 00:13:14,150 И аз го мразя. 134 00:13:16,000 --> 00:13:18,450 Разбираш ли за какво говоря? 135 00:13:36,900 --> 00:13:42,500 След като дълго си живял в мрак, дори искрица те прави щастлив. 136 00:13:44,050 --> 00:13:49,750 Странни мисли ти минават през ума и е добре да им обърнеш внимание. 137 00:13:52,550 --> 00:13:57,450 Може би съдбата ти праща знак, а ти го подминаваш? 138 00:13:58,800 --> 00:14:03,150 Дали получаваш тайно послание, а ти не го разчиташ? 139 00:14:05,750 --> 00:14:08,300 Дали това не е последният ти шанс? 140 00:14:11,700 --> 00:14:14,750 Ще се възползваш ли? 141 00:14:18,450 --> 00:14:23,650 Или ще си отидеш от този свят, без да си изживял живота си? 142 00:14:40,500 --> 00:14:44,950 Тийни, много си хубава. Хубава е, нали? 143 00:14:45,050 --> 00:14:48,450 Виждал съм и по-хубави, и по-грозни. 144 00:14:48,850 --> 00:14:52,750 Шегувам се. Затова не се ожених - 145 00:14:52,850 --> 00:14:56,450 ти хвана най-хубавата рибка в морето. 146 00:14:58,000 --> 00:15:01,050 Какво ли е да си жена? 147 00:15:01,450 --> 00:15:06,450 Да имаш нежна кожа, дълга коса… 148 00:15:08,300 --> 00:15:14,950 Ако бях жена, щях да съм мръсница. Мръсница лесбийка. 149 00:15:16,600 --> 00:15:21,450 Според Гуен пушенето на марихуана поразява спермата ти. 150 00:15:22,750 --> 00:15:25,550 И я прави поразителна? 151 00:15:27,400 --> 00:15:30,500 Може би ти си стерилният от двама ни. 152 00:15:30,600 --> 00:15:34,750 Може би с всяка цигара убиваш неродените ни деца. 153 00:15:43,350 --> 00:15:46,700 Затворете очи. 154 00:15:53,650 --> 00:16:00,550 Защо куцаш? - Изкълчих си глезена. На стълбите. 155 00:16:02,600 --> 00:16:05,300 Ще ме закараш ли до вкъщи? 156 00:16:07,100 --> 00:16:09,700 Разбира се. 157 00:16:12,150 --> 00:16:15,050 После ще говорим. 158 00:16:16,550 --> 00:16:19,450 Всяка жена трябва да има голяма любов, 159 00:16:19,550 --> 00:16:21,650 преди да завъди любовник. 160 00:16:22,050 --> 00:16:25,750 Той не ми е любовник, а приятел. 161 00:16:25,850 --> 00:16:29,150 Уважаеми клиенти, честит Ден на Вси светии. 162 00:16:29,250 --> 00:16:33,450 Днес в "Родео" има промоция на всички видове бонбони. 163 00:16:33,550 --> 00:16:40,500 Край тях ежедневно сноват духчета и таласъми, вещици и феи. 164 00:16:40,600 --> 00:16:43,650 Проклети да сте! 165 00:16:43,750 --> 00:16:47,100 Приятна вечер, Корни! И честит Хелоуин! 166 00:16:47,200 --> 00:16:50,000 Не съм езичник, но благодаря. 167 00:16:51,850 --> 00:16:56,850 Кой глезен си си изкълчил, Холдън? - Левия. 168 00:16:57,850 --> 00:17:02,650 Натопи го в гореща вода, за да не се подуе и възпали. 169 00:17:02,750 --> 00:17:05,450 Добре. 170 00:17:08,400 --> 00:17:12,250 Писател си. Сигурно имаш цел в живота. 171 00:17:15,100 --> 00:17:21,750 Навремето си лежех в леглото и си представях други градове, 172 00:17:21,850 --> 00:17:25,100 други професии… 173 00:17:25,200 --> 00:17:28,250 Други съпрузи. 174 00:17:28,350 --> 00:17:31,550 Вече и въображението ми отказа. 175 00:17:54,700 --> 00:17:57,350 Холдън, омъжена съм. 176 00:17:57,450 --> 00:18:01,600 Нали каза, че е простак. - Да, но… 177 00:18:02,050 --> 00:18:04,550 Недей. 178 00:18:04,650 --> 00:18:07,850 Не искам да нараня нечии чувства. 179 00:18:22,950 --> 00:18:26,850 Мислех си за онова, дето рече за спермата ми. 180 00:18:28,300 --> 00:18:31,700 Знам, че е добра. 181 00:18:31,800 --> 00:18:35,050 Бебе се прави със сперма, но… 182 00:18:36,350 --> 00:18:40,600 Най-добре да се консултираме със специалист. 183 00:18:41,250 --> 00:18:43,800 На кого му е притрябвало дете?! 184 00:18:43,900 --> 00:18:48,900 Ако искаш да бъдеш полезен, оправи скапания телевизор! 185 00:18:49,600 --> 00:18:53,550 Какво ти става? - Бръмчи като хеликоптер! 186 00:19:08,000 --> 00:19:12,150 Искаш ли къпини? Един старец ги продаваше край пътя. 187 00:19:12,250 --> 00:19:15,500 Не, благодаря. - Много са сладки. 188 00:19:16,550 --> 00:19:18,800 За теб е. 189 00:19:18,900 --> 00:19:21,800 От Холдън. - Той къде е? 190 00:19:21,900 --> 00:19:25,650 Взе си почивен ден. Донесе бележката сутринта. 191 00:19:25,750 --> 00:19:29,400 Благодаря. - Моля. Здравей, Гуен. 192 00:19:44,650 --> 00:19:47,550 Скъпа Джъстийн, 193 00:19:47,650 --> 00:19:51,000 заради теб напускам магазина. 194 00:19:52,000 --> 00:19:56,150 Последните два дена бяха най-мъчителните в живота ми. 195 00:19:56,250 --> 00:20:00,900 Постоянно мисля за теб. 196 00:20:01,000 --> 00:20:06,400 Не бях желал нещо толкова отчаяно, а съм копнял за много неща. 197 00:20:06,500 --> 00:20:12,300 Бях отчаян, че никой не ме разбира, но тогава се появи ти. 198 00:20:12,400 --> 00:20:17,400 По стечение на обстоятелствата и занапред ще бъда нещастен - 199 00:20:17,500 --> 00:20:23,350 тази мисъл ме измъчва ужасно, а съм имал доста ужасни мисли. 200 00:20:23,450 --> 00:20:26,250 Болно ми е, че повече няма да те видя. 201 00:20:26,350 --> 00:20:30,400 Прости ми, задето съм толкова безволев, но такъв съм. 202 00:20:30,500 --> 00:20:33,750 Сбогом. Холдън Уордър. 203 00:20:38,150 --> 00:20:42,050 Ако случайно размислиш 204 00:20:42,150 --> 00:20:46,100 и пожелаеш да бъдеш с мен телом и духом, 205 00:20:46,200 --> 00:20:48,350 ела след работа. 206 00:20:48,450 --> 00:20:52,400 Ще те чакам в 17,00 ч. пред закусвалнята. 207 00:20:52,900 --> 00:20:58,250 Ако не дойдеш в 17,00 ч., никога вече няма да ме видиш. 208 00:21:01,700 --> 00:21:04,100 Гуен? 209 00:21:04,700 --> 00:21:08,000 Не ти ли е добре? - Нищо ми няма. 210 00:21:08,750 --> 00:21:10,950 Просто ми призля. 211 00:21:43,300 --> 00:21:45,800 Гуен? 212 00:21:51,100 --> 00:21:55,700 Джъстийн? Какво става тук? 213 00:22:01,800 --> 00:22:04,800 Гуен, болна ли си? 214 00:22:07,650 --> 00:22:12,950 Трябва да я прегледа лекар. Джъстийн, закарай я в болницата. 215 00:22:13,050 --> 00:22:17,550 Колко е часът? - 16,45 ч. Защо? Среща ли имаш? 216 00:22:40,700 --> 00:22:46,050 Сънувах, че ми е пораснала брада от бобови шушулки. 217 00:22:47,250 --> 00:22:51,500 Ще те оставя тук. - Добре. 218 00:22:51,600 --> 00:22:54,050 После ще дойдеш ли? 219 00:22:55,250 --> 00:22:59,850 Само ще паркирам колата и веднага идвам. 220 00:23:03,500 --> 00:23:06,200 Толкова си добричка! 221 00:23:42,950 --> 00:23:45,050 Радвам се, че дойде! 222 00:23:45,350 --> 00:23:49,700 Зарязах Гуен в болницата. Сега накъде? 223 00:23:49,800 --> 00:23:52,750 Да отидем у дома. - При вашите? Изключено. 224 00:23:52,850 --> 00:23:55,950 Тогава да спрем някъде. 225 00:23:56,050 --> 00:24:00,000 Където кажеш, стига да съм с теб. 226 00:24:10,600 --> 00:24:14,500 45 долара. И попълнете формуляра. 227 00:25:41,400 --> 00:25:46,350 Не мога да се прибера. - Пак ще дойдем. 228 00:25:49,950 --> 00:25:53,350 Не искам да си тръгвам. 229 00:25:55,650 --> 00:25:58,300 Джъстийн… 230 00:25:59,350 --> 00:26:01,900 Аз съм твой. 231 00:26:02,000 --> 00:26:04,750 Само твой. 232 00:26:15,700 --> 00:26:18,300 Къде беше? 233 00:26:19,700 --> 00:26:24,600 На Гуен й призля. Повръщаше из целия магазин. 234 00:26:24,700 --> 00:26:29,550 Закарах я до болницата и останах с нея. 235 00:26:30,250 --> 00:26:33,200 Повърна ли върху теб? - Не. 236 00:26:35,000 --> 00:26:37,600 А върху някой друг? 237 00:26:38,850 --> 00:26:41,200 Изобщо не е смешно, Фил! 238 00:26:41,300 --> 00:26:46,400 Утре след работа ще отида да я видя. И вдругиден. 239 00:27:00,850 --> 00:27:04,400 Джъстийн, къде изчезна? - Защо? 240 00:27:04,500 --> 00:27:09,150 Отбих се при Гуен. Обиколих болницата, но те нямаше. 241 00:27:10,250 --> 00:27:12,950 Как е тя? 242 00:27:13,050 --> 00:27:15,900 И вътрешностите си изповръща. 243 00:27:16,000 --> 00:27:19,700 Лекарят каза, че е паразит или бактерии от храна. 244 00:27:19,800 --> 00:27:21,900 Сигурно е от къпините. 245 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 Засега ще остане в болницата, 246 00:27:26,100 --> 00:27:30,150 така че ти ще отговаряш за щанда с козметиката. 247 00:27:44,350 --> 00:27:47,600 Недей. Някой ще ни види! - Не ме интересува! 248 00:27:47,700 --> 00:27:50,300 Не мога да ти се наситя. 249 00:27:50,400 --> 00:27:53,400 Искам да знам всичко за теб. 250 00:27:53,500 --> 00:27:56,300 Коя си ти? 251 00:27:57,900 --> 00:28:00,300 Най-обикновена жена. 252 00:28:00,400 --> 00:28:03,850 Преместихме се в Тексас, когато бях на 11 г. 253 00:28:03,950 --> 00:28:06,000 Баща ми беше военен. 254 00:28:06,100 --> 00:28:09,750 Искам да знам дори най-съкровените ти мисли. 255 00:28:11,150 --> 00:28:16,300 Толкова мъка съм преживял! Ти също. Виждам го в очите ти. 256 00:28:48,050 --> 00:28:52,450 Холдън ми даде да прочета два от разказите му. 257 00:28:52,550 --> 00:28:57,500 Бяха по-скоро евентуални варианти на собствения му живот. 258 00:28:57,600 --> 00:29:02,800 Главният герой бе потиснат младеж с безчувствена и егоистична майка 259 00:29:02,900 --> 00:29:06,200 и баща, мечтаещ синът му да играе футбол. 260 00:29:07,250 --> 00:29:11,500 Останалите не го разбират, особено момичетата. 261 00:29:13,350 --> 00:29:17,800 Накрая момчето се убеждава, че никой не го познава. 262 00:29:17,900 --> 00:29:23,600 Става неконтролируемо, започва да пие и да се дрогира. 263 00:29:23,700 --> 00:29:28,200 На финала се самоубива, скачайки от мост. 264 00:29:30,050 --> 00:29:34,050 Вторият разказ не се отличаваше от първия, 265 00:29:34,150 --> 00:29:38,850 освен че момчето се самоубива с отрова за хлебарки. 266 00:29:50,500 --> 00:29:53,500 Разказите ти са малко крайни. 267 00:29:55,150 --> 00:30:01,450 Искам да оставя нещо след себе си, нещо, с което да ме запомнят. 268 00:30:01,850 --> 00:30:04,850 После да става с мен каквото ще. 269 00:30:04,950 --> 00:30:08,000 Не говори така. 270 00:30:10,750 --> 00:30:14,400 Ще ми се и аз да съм героиня в разказ. 271 00:30:15,200 --> 00:30:18,300 Но едва ли някой ще го прочете. 272 00:30:19,950 --> 00:30:22,750 Аз бих го прочел. 273 00:30:25,350 --> 00:30:28,250 Така ми харесва. 274 00:30:29,200 --> 00:30:33,550 Допада ми да имам тайна. Ще бъдеш ли моята тайна? 275 00:30:35,600 --> 00:30:41,550 Откакто ме срещна, си загадъчна и развратна жена. 276 00:30:42,650 --> 00:30:46,200 Ще отида в ада, нали? - Със сигурност. 277 00:30:59,300 --> 00:31:02,450 Какво има? 278 00:31:02,950 --> 00:31:06,850 Това е пикапът на Буба. Качвай се бързо. 279 00:31:15,650 --> 00:31:21,600 Фил всеки ден е с този пикап. Буба го взема от вкъщи и го връща. 280 00:31:21,700 --> 00:31:26,400 Защо е паркиран пред мотела? - Не знам. 281 00:31:27,650 --> 00:31:33,150 Ако разбере за нас… - Няма да позволя да те нарани. 282 00:31:33,250 --> 00:31:37,200 Той е едър, може да те убие. Мен ще пребие, но теб ще убие. 283 00:31:37,300 --> 00:31:41,400 Не се тревожи предварително. 284 00:31:43,350 --> 00:31:48,550 Трябва да отида до болницата. Недей. Може да ни е проследил. 285 00:32:03,000 --> 00:32:08,450 Джъстийн… Отиде си, горкичката. 286 00:32:08,550 --> 00:32:13,300 Кой? - Гуен почина. 287 00:32:16,550 --> 00:32:19,300 Нали имаше стомашно разстройство? 288 00:32:19,400 --> 00:32:21,500 Влоши се. 289 00:32:21,600 --> 00:32:25,550 Цял ден беше на животоподдържащи системи. 290 00:32:27,600 --> 00:32:30,200 Умът ми не го побира. 291 00:32:30,300 --> 00:32:35,800 Такава била Божията воля. Не търси логично обяснение. 292 00:32:35,900 --> 00:32:40,600 Просто й е дошло времето да отлети у дома. 293 00:32:42,600 --> 00:32:44,650 Днес Гуен почина. 294 00:32:46,000 --> 00:32:50,400 А стига, бе! От какво? 295 00:32:51,850 --> 00:32:55,650 Паразит, бактерии… Нещо, погълнато с храната. 296 00:32:55,750 --> 00:32:58,200 Ти добре ли си? 297 00:32:58,300 --> 00:33:03,250 Къде беше следобед? - На "Бовари Стрийт". Защо? 298 00:33:03,350 --> 00:33:08,950 Буба кога те докара? - Приключихме по-рано. 299 00:33:09,050 --> 00:33:12,700 Той имаше среща със стюардесата. Защо? 300 00:33:21,700 --> 00:33:24,750 Не мога да повярвам, че е мъртва. 301 00:33:29,800 --> 00:33:34,700 Не й бях вярна приятелка. - Не говори така. 302 00:33:35,450 --> 00:33:38,300 Ти толкова я обичаше! 303 00:33:52,250 --> 00:33:56,700 Служители на "Родео", говори Джак Фийлд, управителят. 304 00:33:56,800 --> 00:34:00,550 Преди да отворим, ще ви съобщя една тъжна новина. 305 00:34:00,650 --> 00:34:04,100 Вчера почина една от най-добрите ни служителки - 306 00:34:04,200 --> 00:34:06,250 Гуен Джаксън. 307 00:34:06,350 --> 00:34:12,800 Тя беше изключителен човек - лъчезарна и заредена с оптимизъм. 308 00:34:12,900 --> 00:34:15,450 Ще липсва на всички ни. 309 00:34:15,950 --> 00:34:20,250 Ако имате нужда от усамотение, за да оплачете Гуен, 310 00:34:20,350 --> 00:34:24,250 може да го направите днес. 311 00:34:25,000 --> 00:34:29,600 Може да си тръгнете от работа. Ще се справим без вас. 312 00:34:30,750 --> 00:34:34,050 Гуен, тази песен е за теб. 313 00:35:04,400 --> 00:35:09,450 Холдън си беше наумил цял ден да се любим край рекичката. 314 00:35:09,550 --> 00:35:16,050 Каза, че ще бъдем като Адам и Ева, съвсем сами насред пустошта. 315 00:35:18,000 --> 00:35:20,800 Бе толкова въодушевен от идеята, 316 00:35:20,900 --> 00:35:24,350 че дори като се заоблачи и небето притъмня, 317 00:35:24,450 --> 00:35:26,500 продължи да плува. 318 00:35:29,150 --> 00:35:31,800 Бях обзета от мрачни мисли. 319 00:35:31,900 --> 00:35:35,750 Представях си гниещото тяло на Гуен. 320 00:35:36,950 --> 00:35:40,400 Спомнях си какъв мил човек беше. 321 00:35:40,500 --> 00:35:43,850 Толкова жизнена и добронамерена! 322 00:35:43,950 --> 00:35:46,950 Ако имаше Рай, мястото й беше там - 323 00:35:47,050 --> 00:35:51,550 да гримира наред и да дава добри съвети. 324 00:35:52,400 --> 00:35:56,300 Ако умрях днес, какво ли ме очакваше? 325 00:35:56,400 --> 00:36:00,750 Аз бях лошо момиче. Егоистка. 326 00:36:03,100 --> 00:36:07,000 Прелюбодейка. Лъжкиня. 327 00:36:28,000 --> 00:36:32,400 Какви ги вършим? - Сливаме се в едно цяло. 328 00:36:34,900 --> 00:36:37,950 Досега не се бях замисляла. 329 00:36:38,400 --> 00:36:42,100 Джъстийн, напусни мъжа си! 330 00:36:44,950 --> 00:36:47,900 И после? 331 00:36:48,800 --> 00:36:53,800 Щом си до мен, нашите ще решат, че съм се променил. 332 00:36:53,900 --> 00:36:56,900 Вече няма да ме считат за единак. 333 00:36:57,000 --> 00:37:01,250 Имам си хубава приятелка, която ме харесва и ме разбира. 334 00:37:01,350 --> 00:37:06,200 Ще бъдат доволни и ще ми дадат пари да напиша романа си. 335 00:37:06,300 --> 00:37:09,200 Но къде ще отидем? 336 00:37:09,300 --> 00:37:15,100 Ще бъде като "Спасителят в ръжта", но написан от мен. 337 00:37:16,050 --> 00:37:20,600 Ще стана безсмъртен като Селинджър и после ще изчезна. 338 00:37:21,550 --> 00:37:24,800 Здрасти, Тийни. 339 00:37:24,900 --> 00:37:29,900 Хубаво се помотахме. Пуснаха ни заради дъжда. 340 00:37:31,200 --> 00:37:33,650 Така си и помислих. 341 00:37:39,950 --> 00:37:44,600 Разбрах, че приятелката ти е умряла. Съжалявам. 342 00:37:45,450 --> 00:37:49,100 Изглеждаше напълно здрава. 343 00:37:50,200 --> 00:37:53,550 Е, поне си била до нея, като си е отишла. 344 00:37:56,200 --> 00:38:01,250 Нали? Била си до нея, като е починала. 345 00:38:02,850 --> 00:38:07,000 Да. - Ще ми се все да вали. 346 00:38:08,050 --> 00:38:11,300 И никога вече да не боядисвам. 347 00:38:30,750 --> 00:38:34,600 Здравей, Джъстийн. Как си? - Добре. 348 00:38:35,350 --> 00:38:38,300 Какъв шок! 349 00:38:38,400 --> 00:38:42,800 Местя Шерил в козметиката, че прекалява с импровизациите. 350 00:38:42,900 --> 00:38:46,700 Дръж я изкъсо, иначе изхвърча от магазина. 351 00:38:46,800 --> 00:38:49,700 Ще слушаш Джъстийн, госпожичке. 352 00:38:54,400 --> 00:38:57,900 Ще ми помогнеш ли да донеса стока от склада? 353 00:38:58,000 --> 00:39:00,100 Може би по-късно. 354 00:39:00,500 --> 00:39:05,400 Днес ще ме закараш ли до нас? Глезенът ме наболява. 355 00:39:05,500 --> 00:39:10,750 Ще бързам, но и Шерил е с кола. - Искаш да те закарам ли? 356 00:39:12,000 --> 00:39:14,050 Няма значение. 357 00:39:14,150 --> 00:39:19,750 Нека не се виждаме известно време. Изнервена съм и имам угризения. 358 00:39:19,850 --> 00:39:23,300 Не може ли да отидем в мотел? - Не днес. 359 00:39:24,750 --> 00:39:27,250 Тогава да отидем в склада. 360 00:39:27,350 --> 00:39:30,100 Бъди търпелив, Холдън. 361 00:39:37,000 --> 00:39:41,100 От колко часа четете Библията? 362 00:39:41,600 --> 00:39:46,200 Утре вечер от 20,00 ч. Ще се радваме да дойдеш. 363 00:39:46,300 --> 00:39:52,250 Може ли да доведа мъжа си? - Общите молитви укрепват брака. 364 00:40:14,800 --> 00:40:18,000 Какво е това? - Библия. 365 00:40:18,100 --> 00:40:21,050 Една за теб и една за мен. 366 00:40:22,100 --> 00:40:27,050 Не ми се вижда леко четиво. - Ще ходим на четене на Библията. 367 00:40:27,150 --> 00:40:30,850 Общите молитви укрепват брака. 368 00:40:30,950 --> 00:40:35,300 Аз знам, че общата постеля укрепва брака. 369 00:40:35,400 --> 00:40:38,650 Не си чул добре. 370 00:40:41,450 --> 00:40:46,700 Шерил, би ли поела госпожата? - Добре. 371 00:40:46,800 --> 00:40:51,850 Сядайте. Сега ще ви разкрасим. Как си харесвате косата? 372 00:40:51,950 --> 00:40:57,350 Прическа ли ще ми правите? - Ако обикновено ходите рошава, 373 00:40:57,450 --> 00:41:00,600 ще сложа повечко грим на брадичката. 374 00:41:00,700 --> 00:41:04,700 Ще ви се прище да вземете цялото шишенце. 375 00:41:04,800 --> 00:41:08,300 Има доста съставки, така че няма да се минете. 376 00:41:08,400 --> 00:41:11,000 Има и екстракт от гинко. 377 00:41:11,100 --> 00:41:14,400 Той ще направи кожата ви хлъзгава. 378 00:41:14,500 --> 00:41:20,050 Няма да попива никаква течност - вода, лимонов сок или урина. 379 00:41:20,150 --> 00:41:22,900 Ще ви го сложа в пликче. 380 00:41:26,800 --> 00:41:29,550 Фил, какво правиш? 381 00:41:30,500 --> 00:41:34,100 Защо? - Ще закъснеем за църквата. 382 00:41:34,200 --> 00:41:37,700 Друсан си и целият си в боя. Бързо в банята! 383 00:41:37,800 --> 00:41:41,850 Съвсем забравих. - Тичай под душа. 384 00:41:47,950 --> 00:41:50,800 Ще се извисяваш духовно, а? 385 00:41:54,650 --> 00:41:58,350 Предполагам. - Не е ли нелепо? 386 00:42:00,500 --> 00:42:03,100 Защо? 387 00:42:03,600 --> 00:42:05,700 Видях те, Джъстийн. 388 00:42:07,750 --> 00:42:12,500 В какъв смисъл? - Видях те. 389 00:42:15,150 --> 00:42:18,600 Имаме си тема за разговор. 390 00:42:22,150 --> 00:42:25,400 Ела вкъщи утре след работа… 391 00:42:26,550 --> 00:42:28,650 Ако си знаеш интереса. 392 00:42:49,700 --> 00:42:51,850 Къде е Буба? 393 00:42:51,950 --> 00:42:55,350 Тръгна си. - Е, готов съм. Да вървим. 394 00:43:08,150 --> 00:43:12,450 Не знам какво да кажа за Христос. Друсан съм. 395 00:43:13,050 --> 00:43:15,850 Остави другите да говорят. 396 00:43:17,650 --> 00:43:21,200 Забравихме Библиите. 397 00:43:21,300 --> 00:43:24,100 Нищо, ще ни простят. 398 00:43:24,200 --> 00:43:26,900 Добре дошли! 399 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 Здравейте. Радвам се, че дойдохте. 400 00:43:30,100 --> 00:43:34,000 Корни, това е съпругът ми. - Фил. 401 00:43:34,100 --> 00:43:38,350 Случихте. За днес е планирана интересна тема. 402 00:43:38,450 --> 00:43:43,050 "Какъв е Бог, щом човек е сътворен по Негово подобие?" 403 00:43:43,150 --> 00:43:45,200 Да, звучи интересно. 404 00:43:58,700 --> 00:44:03,150 Ела с мен до колата. Забравих нещо. 405 00:44:08,600 --> 00:44:12,350 Какво правиш? - Веднага се качвай, Фил! 406 00:44:16,300 --> 00:44:19,750 Какво ти става? - Не ми се слуша Библията. 407 00:44:19,850 --> 00:44:23,500 Защо? - Така! Да си вървим. 408 00:44:24,950 --> 00:44:30,100 Джъстийн, излагаме се. Побягнахме като дявол от тамян. 409 00:44:30,200 --> 00:44:35,200 Не съм в настроение, и точка! - Плашиш ме. 410 00:44:36,200 --> 00:44:42,200 Каква е причината? - Защото си забравихме Библиите. 411 00:44:42,700 --> 00:44:46,700 Преди малко каза, че щели да ни простят. 412 00:44:46,800 --> 00:44:51,250 Я ни простят, я не! Пали колата, по дяволите! 413 00:44:52,600 --> 00:44:56,000 Повече няма да стъпя тук, така да знаеш. 414 00:44:56,100 --> 00:44:58,150 Все ми е едно. Тръгвай. 415 00:45:06,000 --> 00:45:09,150 Не съм ли твърде бяла? 416 00:45:09,250 --> 00:45:13,200 Лицето и косата трябва да са близки по нюанс. 417 00:45:13,300 --> 00:45:16,100 Изглеждам странно. 418 00:45:16,200 --> 00:45:19,450 Странността е основно правило в модата. 419 00:45:19,550 --> 00:45:25,000 Гримирам ви по френски тертип. Нарича се "сирк дьо фас". 420 00:45:25,100 --> 00:45:28,850 Означава "клоунско лице". Франсетата са луди по него. 421 00:45:28,950 --> 00:45:34,700 Е, все пак сте професионалистка. - Именно. В добри ръце сте. 422 00:45:34,800 --> 00:45:37,250 Джъстийн, какво стана? 423 00:45:37,350 --> 00:45:41,300 Докато се обърна, бяхте отпрашили като вампири. 424 00:45:41,400 --> 00:45:46,150 Бяхме си забравили Библиите. - Щяхте да гледате от съседа си. 425 00:45:46,250 --> 00:45:49,850 Все пак сме в църква - Библии колкото щеш. 426 00:45:49,950 --> 00:45:52,650 Засрамихме се. 427 00:45:55,450 --> 00:45:59,150 Майко мила! - Харесва ли ви? 428 00:45:59,250 --> 00:46:03,400 Не мога да дойда. - Защо? 429 00:46:03,500 --> 00:46:07,950 Днес не мога. Трябва да се погрижа за нещо. 430 00:46:08,050 --> 00:46:10,900 Нали ми обеща за днес? 431 00:46:11,000 --> 00:46:15,600 Изникна нещо. - Какво? 432 00:46:17,650 --> 00:46:23,800 Опасявам се, че може да са ни разкрили. 433 00:46:27,450 --> 00:46:31,750 Започвам да си мисля, че не ти се идва. 434 00:46:32,600 --> 00:46:34,850 Мисля си, че не ме разбираш. 435 00:46:40,250 --> 00:46:44,050 Може би наистина не те разбирам. 436 00:46:51,900 --> 00:46:56,750 Разбираш ме, но отричаш, защото съм твърде краен за теб! 437 00:46:56,850 --> 00:46:59,550 Какво, като са ни разкрили? 438 00:46:59,650 --> 00:47:05,500 Знам какво е да се прибираш вечер, за да се скриеш от света. 439 00:47:05,600 --> 00:47:09,800 Можем да започнем нов живот. - За теб е лесно. Не си женен. 440 00:47:09,900 --> 00:47:12,550 Нима ще се предадеш без бой? 441 00:47:12,650 --> 00:47:16,950 Накрая ще ни разкрият. - Такова си шубе, чак ми се повдига! 442 00:47:18,800 --> 00:47:23,050 Чакай! Не зачерквай бъдещето ни. 443 00:47:23,150 --> 00:47:26,300 Няма. 444 00:47:47,100 --> 00:47:49,850 Ще се видим утре, нали? 445 00:47:51,350 --> 00:47:55,800 Нали? - Успех на важната ти среща. 446 00:47:57,350 --> 00:48:00,200 Благодаря. 447 00:48:18,600 --> 00:48:22,850 Спокойно, Битс. Марш на мястото си! 448 00:48:22,950 --> 00:48:25,550 Марш на мястото си, Битс! 449 00:48:27,200 --> 00:48:30,450 Влизай. 450 00:48:30,550 --> 00:48:33,550 Искам да ти покажа нещо. 451 00:48:34,550 --> 00:48:37,100 Седни. 452 00:48:37,200 --> 00:48:41,150 Марш на място! 453 00:48:41,250 --> 00:48:43,850 На място, казах! 454 00:48:54,250 --> 00:48:56,800 Шокиран съм. 455 00:49:02,300 --> 00:49:04,850 Защо? 456 00:49:04,950 --> 00:49:08,300 Знаеш защо. 457 00:49:09,800 --> 00:49:14,850 Буба бе прекарал в мълчание 10 г., преди да започне да говори. 458 00:49:14,950 --> 00:49:20,900 Но започна ли, не спря да оплаква жалкото си съществуване. 459 00:49:21,000 --> 00:49:24,700 Говореше колко ни обичал с Фил. 460 00:49:24,800 --> 00:49:27,900 Как винаги е мечтаел за момиче като мен 461 00:49:28,000 --> 00:49:31,050 и да бъде Фил за въображаемата приятелка, 462 00:49:31,150 --> 00:49:33,300 която така и не е срещнал. 463 00:49:33,400 --> 00:49:39,000 Говореше как с годините постепенно се отказал от мечтите си. 464 00:49:39,100 --> 00:49:42,500 Буба бе престанал да мечтае да бъде като Фил. 465 00:49:42,600 --> 00:49:44,650 Беше се примирил, 466 00:49:44,750 --> 00:49:47,350 че завинаги ще остане такъв, какъвто е. 467 00:49:48,350 --> 00:49:53,100 Изведнъж се отворила заключена врата. 468 00:50:02,900 --> 00:50:08,200 Буба не го приел като съвпадение, а като знак от съдбата. 469 00:50:09,450 --> 00:50:12,900 Чувайки как се любя с мъж, който не е Фил, 470 00:50:13,000 --> 00:50:15,950 сякаш изведнъж прогледнал. 471 00:50:23,450 --> 00:50:27,450 Бил объркан. Не проумявал какво става и защо. 472 00:50:27,550 --> 00:50:29,650 Изпълнила го омраза към мен, 473 00:50:29,750 --> 00:50:33,550 задето съм попарила крепилата го с години идилия. 474 00:50:33,650 --> 00:50:37,650 Образът на самото съвършенство се пропукал 475 00:50:37,750 --> 00:50:42,700 и разкрил лъжкиня и уличница, която той ненавиждаше. 476 00:50:43,900 --> 00:50:47,600 Но ми бе благодарен, че съм му отворила очите, 477 00:50:47,700 --> 00:50:52,200 разкъсвайки оковите на завистта, свързващи го с Фил. 478 00:50:52,300 --> 00:50:57,850 Фил не бил Супермен, а рогоносец и глупак, и това било прекрасно. 479 00:51:02,250 --> 00:51:05,450 Оставала ни една последна стъпка, 480 00:51:05,550 --> 00:51:10,900 която да реши проблемите ни и да сложи край на трагичната сага. 481 00:51:11,000 --> 00:51:13,250 Буба, няма да преспя с теб. 482 00:51:13,350 --> 00:51:17,750 Не разбираш ли? Това е шансът ми да се освободя! 483 00:51:17,850 --> 00:51:21,550 Но спасението за един 484 00:51:21,650 --> 00:51:24,850 е унижение за друг. 485 00:51:24,950 --> 00:51:27,000 Няма да го направя! 486 00:51:27,100 --> 00:51:29,400 Тогава ще кажа на Фил. - Защо? 487 00:51:29,500 --> 00:51:34,550 Той е най-добрият ми приятел. Няма да премълча нещо тъй важно. 488 00:51:34,650 --> 00:51:38,700 Той е рогоносец. - Самият ти искаш да му сложиш рога! 489 00:51:38,800 --> 00:51:43,600 Различно е. Не става дума за него, а за моето спасение. 490 00:51:44,000 --> 00:51:46,800 Изборът е твой. 491 00:51:46,900 --> 00:51:51,250 Да разбиеш брака си и сърцето на мъжа си 492 00:51:51,350 --> 00:51:54,050 или да преспиш с мен. 493 00:51:59,550 --> 00:52:03,050 Марш на място! 494 00:52:28,100 --> 00:52:31,200 Не видя ли, че на прозореца има човек? 495 00:52:31,300 --> 00:52:34,550 Гони те параноя. - Тръгвам си. 496 00:52:35,700 --> 00:52:40,550 Бъди спокойна, Фил никога няма да научи. 497 00:52:40,650 --> 00:52:43,700 Разкарай това тъпо куче! 498 00:52:43,800 --> 00:52:47,000 Пред теб е един свободен човек. 499 00:52:47,100 --> 00:52:50,000 Радвам се за теб. - Благодаря ти. 500 00:52:51,050 --> 00:52:54,600 Битс! 501 00:53:04,700 --> 00:53:07,350 Нервно ми е. 502 00:53:08,250 --> 00:53:10,450 На теб ли? Защо? 503 00:53:11,550 --> 00:53:16,700 Утре съм на лекар и трябва да се изпразня в чашка. 504 00:53:16,800 --> 00:53:20,750 Ами ако не ми стане? - Ще се справиш. 505 00:53:20,850 --> 00:53:27,700 Ако дойдеш да ми помогнеш, няма да ми е толкова притеснено. 506 00:53:27,800 --> 00:53:30,900 Бездруго ще си в обедна почивка. 507 00:53:32,600 --> 00:53:34,850 Ще дойда. 508 00:53:36,950 --> 00:53:40,250 Нищо не казваш за телевизора. 509 00:53:40,350 --> 00:53:43,050 Оправил си го? 510 00:53:47,150 --> 00:53:50,750 Благодаря. - Моля. 511 00:53:55,100 --> 00:53:58,100 Ще уплашиш някого. 512 00:53:58,200 --> 00:54:01,950 Чувала ли си се с Холдън? Днес не дойде на работа. 513 00:54:02,050 --> 00:54:05,850 Знам, че сте приятели… - Не сме приятели. 514 00:54:05,950 --> 00:54:09,900 Всеки ден обядвате заедно. - Не е вярно. 515 00:54:12,000 --> 00:54:14,450 Ако го видиш, кажи му, че го издирвам. 516 00:54:26,750 --> 00:54:29,750 Божичко! 517 00:54:29,850 --> 00:54:32,700 Какво правиш тук? - Ти си уличница! 518 00:54:32,800 --> 00:54:37,000 Видях те. Проследил си ме. - С всеки мъж в щата ли спиш? 519 00:54:37,100 --> 00:54:40,050 Не! Заради теб стана така! 520 00:54:40,150 --> 00:54:44,050 Той ме притисна до стената. Ако откажех, щеше да каже на Фил. 521 00:54:44,150 --> 00:54:46,200 Толкова съм самотен! 522 00:54:46,300 --> 00:54:49,750 Холдън, стегни се! 523 00:54:51,050 --> 00:54:55,850 Пиян ли си? - Да! И ще пия до сетния си час! 524 00:54:55,950 --> 00:54:59,350 Какво ти пука? Ти лягаш с всеки срещнат! 525 00:54:59,450 --> 00:55:03,200 Не е това, за което си мислиш. - Всичко видях! 526 00:55:05,950 --> 00:55:10,550 Прибери се, изтрезней, и ще поговорим след работа. 527 00:55:10,650 --> 00:55:14,400 Къде отиваш? - Да помогна на Фил да се изпразни. 528 00:55:14,500 --> 00:55:17,200 Я слизай от колата! 529 00:55:17,300 --> 00:55:22,900 С един мъж мога да те деля, но двама ми идват в повече! 530 00:55:26,450 --> 00:55:29,100 Просто чудесно! 531 00:55:35,000 --> 00:55:37,950 Г-н Ласт, елате с мен. 532 00:55:39,500 --> 00:55:41,950 Пожелайте ми успех. - Успех, скъпи! 533 00:55:42,050 --> 00:55:44,700 Разбий ги, партньоре. 534 00:55:53,950 --> 00:55:57,200 Много си хубава. - Не съм. 535 00:55:57,300 --> 00:56:00,950 Разбирам защо си ядосана, 536 00:56:01,050 --> 00:56:04,350 но случилото се вчера беше много хубаво. 537 00:56:04,450 --> 00:56:08,000 Нищо не се е случило! 538 00:56:10,350 --> 00:56:12,700 Безкрайно съм ти благодарен. 539 00:56:12,800 --> 00:56:15,800 Буба, говоря сериозно. 540 00:56:24,400 --> 00:56:27,300 Само едно ще те попитам. 541 00:56:28,350 --> 00:56:32,400 Как съм в сравнение с Фил? 542 00:56:32,500 --> 00:56:35,550 Как се представих като мъж? 543 00:56:35,650 --> 00:56:39,400 Съпругът ви помоли да дойдете. 544 00:56:43,000 --> 00:56:46,050 Кой е? - Джъстийн. 545 00:56:49,150 --> 00:56:51,800 Влизай. 546 00:56:55,350 --> 00:56:58,850 Няма да се справя без помощ. 547 00:56:59,900 --> 00:57:02,550 Не си ли го правил сам? 548 00:57:02,650 --> 00:57:07,700 Не и в болница, където трябва да предам резултатите. 549 00:57:11,550 --> 00:57:14,000 Дай да ти пипам гърдата. 550 00:57:18,750 --> 00:57:21,350 По-леко, боли! 551 00:57:38,900 --> 00:57:42,350 Какво ти е? Изглеждаш ужасно. 552 00:57:42,450 --> 00:57:47,350 Стомахът ме свива и гърдите ме болят. 553 00:57:47,450 --> 00:57:51,250 Да не си в цикъл? - Не, от стреса е. 554 00:57:51,350 --> 00:57:55,550 Тази работа е адски стресираща. Цялата съм се изринала. 555 00:57:55,650 --> 00:57:59,450 Защото постоянно се мацотиш. 556 00:57:59,550 --> 00:58:04,100 Може да си бременна. - Какво?! Не е възможно! 557 00:58:20,150 --> 00:58:24,800 Често си мисля, че по-лошо няма накъде, 558 00:58:24,900 --> 00:58:28,650 но винаги има. 559 00:58:28,750 --> 00:58:33,900 Докато не стигнеш дъното, все има какво да се влошава. 560 00:58:34,000 --> 00:58:37,150 Боже, къпини… 561 00:58:37,250 --> 00:58:41,450 Слепец може да оглушее, вдовица да изгуби рожбите си, 562 00:58:41,550 --> 00:58:44,400 деца да умрат от глад… 563 00:58:46,300 --> 00:58:49,350 Да нямат никаква храна… 564 00:58:49,450 --> 00:58:53,800 Раждат се и умират. - Холдън, успокой се! 565 00:58:53,900 --> 00:58:58,750 Не мога! Ако бях курва като теб, щях да се разтушавам из града! 566 00:59:01,100 --> 00:59:03,200 Не съм курва. 567 00:59:04,750 --> 00:59:07,250 Знам. 568 00:59:09,150 --> 00:59:12,000 Агонизирам. - Защо? 569 00:59:12,100 --> 00:59:18,200 Мислех, че мразиш живота си! - Да, в депресия съм, но… 570 00:59:19,550 --> 00:59:22,500 Ти си по-зле от мен. 571 00:59:27,950 --> 00:59:32,350 Ще го убия, докато спи. И нашите ще убия и ще обера. 572 00:59:32,450 --> 00:59:35,800 На всичко съм готов, стига да останем заедно. 573 00:59:35,900 --> 00:59:38,750 Не ме изоставяй! 574 00:59:41,600 --> 00:59:46,650 Няма да го понеса! - Няма да те изоставя, успокой се. 575 00:59:47,200 --> 00:59:49,850 Обещавам. 576 00:59:51,350 --> 00:59:56,750 Холдън бе невинно дете и същевременно зъл демон. 577 00:59:57,150 --> 01:00:01,200 Ако исках да продължа напред, трябваше да го разкарам. 578 01:00:01,300 --> 01:00:06,450 За да се върнеш на правия път, трябва да спреш тук-там. 579 01:00:06,550 --> 01:00:10,900 По колко са къпините? - Десет за два долара. 580 01:00:17,350 --> 01:00:20,050 Хапни си къпини. 581 01:00:22,200 --> 01:00:24,750 Трябва да измислим план. 582 01:00:24,850 --> 01:00:27,900 Да не живеем ден за ден, а да следваме някаква цел. 583 01:00:28,000 --> 01:00:30,300 Хапни си къпини, Холдън! 584 01:00:30,400 --> 01:00:33,300 Не са мити. 585 01:00:44,700 --> 01:00:46,750 Сладки са. 586 01:00:53,500 --> 01:00:56,200 Ако имах пари… 587 01:00:56,300 --> 01:01:00,100 Ако някой можеше да ме насочи… 588 01:01:02,700 --> 01:01:04,800 Вместо да действам, 589 01:01:04,900 --> 01:01:08,150 досега винаги съм спирал на мисленето. 590 01:01:08,750 --> 01:01:11,600 Трябва да действам. 591 01:01:12,250 --> 01:01:14,550 Но как? 592 01:01:22,000 --> 01:01:27,600 Защо го направи? - Бяха мръсни. Нещо ги лазеше. 593 01:01:45,800 --> 01:01:49,600 Проявих разбиране. Баща ти ме помоли и те назначих. 594 01:01:49,700 --> 01:01:56,250 Направих компромис и за ножа, макар да държа на реда в магазина. 595 01:02:03,900 --> 01:02:09,450 Тревожа се за Холдън… Том. Тревожа се за Том. 596 01:02:10,000 --> 01:02:15,650 Напоследък се сприятелихме и… 597 01:02:20,050 --> 01:02:22,600 Мисля, че не е добре психически. 598 01:02:22,700 --> 01:02:27,800 Въобразил си е, че имаме… връзка, 599 01:02:27,900 --> 01:02:31,200 което е немислимо, защото съм омъжена. 600 01:02:31,300 --> 01:02:35,050 Говори доста странни неща, 601 01:02:35,150 --> 01:02:39,000 отправя заплахи, пие… 602 01:02:46,450 --> 01:02:49,900 Смятам, че ще му е по-добре на място, 603 01:02:50,000 --> 01:02:54,550 където за него да се грижат специалисти. 604 01:02:55,100 --> 01:02:58,950 В противен случай ще си докара някоя беля. 605 01:03:22,450 --> 01:03:25,250 Какво правиш? 606 01:03:25,350 --> 01:03:29,000 Какво е това? - Тест за бременност. 607 01:03:29,950 --> 01:03:34,150 Защо ти е? - Цикълът ми закъснява. 608 01:03:36,500 --> 01:03:41,050 Какво показва? - Още не знам. Би ли излязъл? 609 01:03:42,300 --> 01:03:46,550 Искам да съм тук, когато излезе резултатът, Тийни. 610 01:03:48,000 --> 01:03:50,650 Добре. 611 01:04:01,100 --> 01:04:05,700 Това нещо тук посинява. Какво значи? 612 01:04:05,800 --> 01:04:10,000 Синьо ли е? - Светлосиньо. 613 01:04:14,250 --> 01:04:16,650 Значи съм бременна. 614 01:04:22,550 --> 01:04:27,250 Знаех си, че си губим времето с тия доктори. 615 01:04:27,650 --> 01:04:30,700 Успяхме! Ще си имаме бебе! 616 01:04:31,400 --> 01:04:34,050 Може би. 617 01:04:34,150 --> 01:04:39,050 Утре ще го отпразнуваме в "Сеньор Тон". 618 01:04:39,150 --> 01:04:42,700 Аз ще поканя Буба, а ти - някои от колегите си. 619 01:04:42,800 --> 01:04:47,000 Може и онзи с Библиите. Когото решиш. 620 01:04:48,200 --> 01:04:51,000 Жалко, че Гуен умря. 621 01:04:51,100 --> 01:04:55,600 Тестът може да не е верен. Рано е да празнуваме. 622 01:04:59,000 --> 01:05:02,050 Тогава ние да го отпразнуваме. 623 01:05:04,200 --> 01:05:09,800 Не ми изглеждаш радостна. - Радвам се, но… 624 01:05:11,200 --> 01:05:16,600 Детето е свързано с много тревоги… - Не бъди песимистка. 625 01:05:16,700 --> 01:05:19,600 Мисли позитивно. 626 01:05:19,700 --> 01:05:22,200 Ще си имаме един малък Фил. 627 01:05:24,000 --> 01:05:26,950 Или пък мъничка Тийни. 628 01:05:27,800 --> 01:05:31,700 Тийни ще си има една мини Тийни. 629 01:05:35,550 --> 01:05:38,950 Дали детето нещо ще промени? 630 01:05:40,900 --> 01:05:44,200 Всичко ще се промени. 631 01:05:46,050 --> 01:05:50,350 В смисъл дали ще има коренна промяна. 632 01:05:52,500 --> 01:05:55,250 За какво говориш? 633 01:06:19,200 --> 01:06:22,800 Аз съм д-р Уилямсън. Джийн Уордър ме е търсила. 634 01:06:25,700 --> 01:06:29,800 Обаждам се от психиатричната болница в окр. Хауард. 635 01:06:34,850 --> 01:06:38,650 Кой беше, Том? - Грешка. 636 01:07:14,350 --> 01:07:19,850 Да сте виждали Холдън? Това момче ще изхвърчи от тук! 637 01:07:27,900 --> 01:07:31,000 Джъстийн, нещо не е наред. 638 01:07:41,650 --> 01:07:44,500 Определено нещо не е наред. 639 01:07:45,900 --> 01:07:48,500 Иди и разбери. 640 01:08:04,950 --> 01:08:09,350 Какво става? - Сериозно е. Много сериозно. 641 01:08:09,450 --> 01:08:15,400 Ако не ми кажеш, ще те убия. - Някой е свил 15 000 от сейфа. 642 01:08:15,500 --> 01:08:18,050 Отворили са го с пистолет. 643 01:08:18,150 --> 01:08:22,800 Боже мили… - Ченгетата знаят кой е крадецът. 644 01:08:22,900 --> 01:08:26,300 Кой? - Служител на магазина. 645 01:08:26,800 --> 01:08:31,700 Холдън е! Оставил е ключа за касата на вратата. 646 01:08:31,800 --> 01:08:36,050 Не могат да го открият. Обрал е и техните и е духнал. 647 01:08:36,150 --> 01:08:40,700 И ти ли си в играта? - Какво? Не! 648 01:08:40,800 --> 01:08:43,400 Знам, че се чукахте в склада. 649 01:08:43,500 --> 01:08:47,600 На никого не съм казала. Кажи, имаш ли нещо общо? 650 01:08:47,700 --> 01:08:51,900 Не знам за какво говориш. - Твоя си работа. 651 01:08:56,850 --> 01:08:59,950 Джъстийн, би ли дошла за малко? 652 01:09:11,600 --> 01:09:13,900 Влез. 653 01:09:16,300 --> 01:09:19,600 Джъстийн, влизай и сядай. 654 01:09:32,300 --> 01:09:36,700 Работата в магазина ти харесва, нали? 655 01:09:37,350 --> 01:09:40,900 Харесваш фирмата, служителите… 656 01:09:41,000 --> 01:09:46,550 Нали не би рискувала всичко заради погрешна преценка? 657 01:09:46,650 --> 01:09:51,300 Снощи Холдън е откраднал 15 000 долара от сейфа. 658 01:09:52,800 --> 01:09:57,950 Имаш ли нещо общо? - Не. Нищо не знам. 659 01:09:59,150 --> 01:10:04,750 Знаем колко сте близки с него. - Едва го познавам. 660 01:10:07,250 --> 01:10:12,650 Виждал съм ви в склада, Джъстийн. И то не веднъж. 661 01:10:17,500 --> 01:10:20,200 Убеден съм, че го познаваш добре. 662 01:10:25,050 --> 01:10:27,400 Нищо не знам. 663 01:10:34,850 --> 01:10:38,550 Джъстийн! 664 01:10:43,650 --> 01:10:46,650 Най-сетне предприех нещо! 665 01:10:46,750 --> 01:10:50,150 Полицията те издирва. - Не ми пука! 666 01:10:51,150 --> 01:10:54,800 Гордея се със себе си. Прецаках всички! 667 01:10:54,900 --> 01:10:57,200 Подозират ме в съучастие! 668 01:10:57,300 --> 01:11:01,850 В склада е имало камера и тоя перверзник Корни ни е гледал! 669 01:11:01,950 --> 01:11:05,050 Ще напуснем града! 670 01:11:05,900 --> 01:11:09,950 Имам почти 20 000 и пистолет. Какво повече ни трябва? 671 01:11:10,050 --> 01:11:13,350 Причернява ми. Може да катастрофираме. 672 01:11:22,400 --> 01:11:25,150 Бременна съм, Холдън. 673 01:11:26,800 --> 01:11:30,000 От мен. - Не е задължително. 674 01:11:30,100 --> 01:11:33,100 Знаеш, че детето е мое. 675 01:11:33,200 --> 01:11:36,850 И така да е, не можеш да гледаш дете като беглец. 676 01:11:36,950 --> 01:11:42,450 Напротив. Знаеш, че не можеш да останеш тук. 677 01:11:42,550 --> 01:11:48,600 Мразиш мъжа си и работата си. Обичаш мен. Да бягаме. 678 01:11:49,700 --> 01:11:53,700 Не мога да тръгна днес. Трябва ми най-необходимото, пари… 679 01:11:53,800 --> 01:11:57,500 Тогава утре. Ще те чакам в мотела. 680 01:11:57,600 --> 01:12:02,150 Но до обяд да си дошла. - Нещата се развиват твърде бързо. 681 01:12:02,250 --> 01:12:06,050 Какво има да губиш? 682 01:12:11,250 --> 01:12:15,150 Нищо. - Тогава ела преди обяд. 683 01:12:18,850 --> 01:12:20,900 Добре. 684 01:12:22,500 --> 01:12:27,000 Обичам те. Всичко ще се нареди, ще видиш! 685 01:12:28,150 --> 01:12:30,850 О, щях да забравя. 686 01:12:32,250 --> 01:12:37,150 Написах историята на твоя живот. Ти ме вдъхнови. 687 01:12:47,750 --> 01:12:52,050 Здравей, Тийни. Притеснихме се. - Съжалявам. 688 01:12:52,150 --> 01:12:56,600 Запознайте се - Флобърта, Джъстийн. 689 01:12:56,700 --> 01:12:59,650 Честито забременяване! 690 01:12:59,750 --> 01:13:03,250 Благодаря. - Дали ще е момиче, или момче? 691 01:13:03,350 --> 01:13:08,800 Няма значение, стига да стане нападател в отбора на "Каубоите". 692 01:13:08,900 --> 01:13:12,200 Е, "Сеньор Тон" ни зове. 693 01:13:22,900 --> 01:13:26,650 Има някаква грешка. 694 01:13:26,750 --> 01:13:30,100 Какво искате да кажете? 695 01:13:32,450 --> 01:13:37,800 Вижте… Не, вие ме чуйте! Нищо не разбирате! 696 01:13:40,600 --> 01:13:44,350 Джъстийн е бременна, разбрахте ли? 697 01:13:46,050 --> 01:13:49,700 Първо си проверете нещата и тогава ми звънете! 698 01:13:57,200 --> 01:14:01,400 Докторът каза, че спермата ми не ставала. 699 01:14:14,000 --> 01:14:17,100 Това значи ли, че не е бременна? 700 01:14:18,550 --> 01:14:22,600 Не, просто са объркали резултатите ти. 701 01:14:22,700 --> 01:14:25,850 Все пак не са безгрешни. 702 01:14:28,200 --> 01:14:31,250 Объркали са се. 703 01:14:56,300 --> 01:14:59,150 Вятърът пак се засилва. 704 01:15:41,200 --> 01:15:45,350 Един дявол знае как се стигна до тази каша. 705 01:15:45,450 --> 01:15:48,900 Магазинът беше наляво, 706 01:15:49,000 --> 01:15:52,150 а мотелът - надясно. 707 01:15:52,550 --> 01:15:57,050 Затворих очи и се опитах да си представя бъдещето. 708 01:15:59,250 --> 01:16:05,300 Вляво виждах безкрайни дни сред червила и грим, 709 01:16:05,400 --> 01:16:09,300 подозрителни погледи и шушукания. 710 01:16:09,400 --> 01:16:14,100 Болезнени тайни, които никога нямаше да умрат. 711 01:16:17,500 --> 01:16:20,900 А какво виждах вдясно? 712 01:16:21,000 --> 01:16:26,800 Синьо небе и гола земя чак до неясната безкрайност. 713 01:16:26,900 --> 01:16:30,400 Красота, която не слага край на нещо. 714 01:17:10,950 --> 01:17:13,250 Здравей, Джъстийн. 715 01:17:16,750 --> 01:17:19,500 Знам къде е той. 716 01:17:19,600 --> 01:17:23,900 В мотел "Глен Капри". Ще бъде там до обяд. 717 01:17:25,350 --> 01:17:28,800 Браво! Добро момиче! 718 01:18:15,200 --> 01:18:19,150 Какво е ставало в спалнята? Сякаш е минал тайфун. 719 01:18:19,250 --> 01:18:22,000 Щях да пера. 720 01:18:22,100 --> 01:18:24,750 Реших, че са ни обрали. 721 01:18:26,400 --> 01:18:29,900 Защо не си на работа? - Взех си почивен ден. 722 01:18:30,000 --> 01:18:33,500 Предаваме на живо от мотел "Глен Капри" 723 01:18:33,600 --> 01:18:38,150 драматичния развой от срещата на полицията с местен младеж. 724 01:18:38,250 --> 01:18:42,300 Полицията получила информация, че там се укрива 725 01:18:42,400 --> 01:18:45,950 вероятният извършител на обира в "Родео", 726 01:18:46,050 --> 01:18:49,400 чийто служител е Томас Уордър. 727 01:18:49,500 --> 01:18:52,200 Уордър размахал оръжие, 728 01:18:52,300 --> 01:18:56,000 но единственият куршум отнел собствения му живот. 729 01:18:56,100 --> 01:19:00,450 В мотелската стая са намерени 15 000 долара и пистолет… 730 01:19:00,550 --> 01:19:04,650 Служител на "Родео"? Познаваш ли го? 731 01:19:04,750 --> 01:19:09,950 Младежът е бил 22-годишен. Засега нямаме повече информация. 732 01:20:16,550 --> 01:20:21,650 Моля за вниманието ви. Говори управителят Джак Фийлд. 733 01:20:21,750 --> 01:20:27,100 Както вече сте разбрали, вчера загубихме още един служител. 734 01:20:27,500 --> 01:20:33,700 Холдън беше крадец и объркан младеж и случилото се е тъжно. 735 01:20:35,150 --> 01:20:40,350 Да си извадим поука от трагедията - да не крадем и да не бъдем объркани. 736 01:20:40,450 --> 01:20:45,700 Най-важното е да продължим напред, защото животът продължава. 737 01:20:47,000 --> 01:20:49,750 Тази песен е за теб, Холдън. 738 01:21:01,500 --> 01:21:06,350 Мислех, че ще ни пусне да скърбим, за да отидем на кино. 739 01:21:12,900 --> 01:21:15,100 Какво се е случило? 740 01:21:15,200 --> 01:21:19,650 Бях у вас, когато донесоха пощата. Фил отваряше пликовете. 741 01:21:19,750 --> 01:21:24,800 Стигна до известие от кредитната компания и… 742 01:21:25,500 --> 01:21:30,750 Моля те, не му казвай за нас! Умолявам те! 743 01:21:30,850 --> 01:21:34,900 Обичам Фил повече от себе си. 744 01:21:35,450 --> 01:21:37,750 Смили се над мен! 745 01:21:50,100 --> 01:21:52,800 Здравей, Фил. 746 01:22:00,600 --> 01:22:02,750 Кръшкала ли си зад гърба ми? 747 01:22:04,450 --> 01:22:06,550 Какво? 748 01:22:08,350 --> 01:22:11,900 Попитах дали си кръшкала зад гърба ми! 749 01:22:14,850 --> 01:22:17,450 Да. 750 01:22:21,900 --> 01:22:24,000 Защо? 751 01:22:31,800 --> 01:22:35,000 Защо? 752 01:22:36,200 --> 01:22:38,850 Не знам. 753 01:22:43,800 --> 01:22:47,600 Не ме ли обичаш? Не ме ли обичаш поне мъничко? 754 01:22:50,450 --> 01:22:54,150 Ти си единственият мъж, когото съм обичала. 755 01:23:00,500 --> 01:23:04,100 Само не ми казвай, че бебето не е от мен. 756 01:23:05,000 --> 01:23:07,600 Детето е твое. 757 01:23:08,250 --> 01:23:11,050 Сигурна ли си? 758 01:23:11,150 --> 01:23:14,450 Да, кълна се! 759 01:23:18,050 --> 01:23:20,550 Кой е той? 760 01:23:20,650 --> 01:23:23,950 Няма значение. - Напротив. 761 01:23:26,300 --> 01:23:29,050 Някой колега ли? 762 01:23:32,600 --> 01:23:35,450 Досещам се кой е. 763 01:23:35,950 --> 01:23:39,000 Онзи с Библиите, нали? 764 01:23:39,500 --> 01:23:44,550 Затова толкова се уплаши, като отидохме в църквата. 765 01:23:44,650 --> 01:23:47,500 Да, той е. 766 01:23:52,250 --> 01:23:55,800 Ще го смачкам! - Недей, Фил. 767 01:23:59,150 --> 01:24:02,200 Цялата се поду. 768 01:24:04,150 --> 01:24:07,150 Извинявай, че те ударих, мила. 769 01:24:11,400 --> 01:24:14,150 Прости ми, Фил. 770 01:24:26,450 --> 01:24:29,150 Имам нужда от една марихуана. 771 01:24:30,300 --> 01:24:34,250 Добре. Щом ще ти олекне. 772 01:24:36,100 --> 01:24:40,800 Имам нужда да забравя, разбираш ли? - Да. 773 01:24:42,900 --> 01:24:47,650 Случвало ли ти се е да искаш да избягаш? 774 01:24:48,500 --> 01:24:51,400 Да. 775 01:25:14,500 --> 01:25:19,850 Какво е това? - Изкуствени мигли, супердълги. 776 01:25:20,450 --> 01:25:23,650 Поне веднъж направи нормален грим. 777 01:25:23,750 --> 01:25:28,350 Да ти почервеня ли и другата буза, за да станат еднакви? 778 01:25:28,450 --> 01:25:31,300 Не. 779 01:25:33,550 --> 01:25:35,800 Чу ли за Корни? 780 01:25:35,900 --> 01:25:38,650 Снощи, както си се прибирал след църква, 781 01:25:38,750 --> 01:25:44,500 двама здравеняци с изрисувани лица му скочили и го пребили. 782 01:25:44,600 --> 01:25:46,700 Това е ужасно. 783 01:25:48,900 --> 01:25:51,000 Да. 784 01:25:53,900 --> 01:25:57,850 Прочетох разказа, който ми бе посветил Холдън. 785 01:26:00,350 --> 01:26:05,100 Различаваше се от другите, но имаше и много общо с тях. 786 01:26:09,950 --> 01:26:15,850 Разказваше се за потиснато момиче, чиято работа бе като затвор, 787 01:26:15,950 --> 01:26:19,400 а животът му бе изгубил смисъл. 788 01:26:19,500 --> 01:26:22,600 Околните не го разбирали. 789 01:26:23,500 --> 01:26:26,300 Най-вече съпругът му. 790 01:26:29,450 --> 01:26:33,250 Един ден то срещнала момче, което също било потиснато, 791 01:26:33,350 --> 01:26:36,300 и двамата се влюбили. 792 01:26:40,350 --> 01:26:44,900 След като цял живот никой не ги бил разбирал, 793 01:26:45,000 --> 01:26:49,700 с един-единствен поглед те се разбрали напълно. 794 01:26:56,000 --> 01:27:01,200 Накрая двамата избягали надалеч в пустошта 795 01:27:02,550 --> 01:27:05,600 и повече никой не чул за тях. 796 01:27:12,650 --> 01:27:16,400 Режисьор МИГЕЛ АРТЕТА 797 01:27:17,250 --> 01:27:21,100 Сценарий МАЙК УАЙТ 798 01:27:35,950 --> 01:27:39,800 Оператор ЕНРИКЕ ЧЕДИАК 799 01:27:49,950 --> 01:27:54,100 Музика ДЖОУИ УАРОНКЪР И ТОНИ МАКСУЕЛ 800 01:28:04,950 --> 01:28:08,800 Участваха ДЖЕНИФЪР АНИСТЪН 801 01:28:09,650 --> 01:28:13,500 ЗУИ ДЕШАНЕЛ 802 01:28:14,300 --> 01:28:18,150 ДЖЕЙК ГЕЛЕНХАЛ 803 01:28:19,000 --> 01:28:22,800 ДЖОН-КАРЪЛ ЛИНЧ 804 01:28:23,650 --> 01:28:27,500 ТИМ-БЛЕЙК НЕЛСЪН 805 01:28:28,350 --> 01:28:32,150 ДЖОН РАЙЛИ 806 01:28:33,000 --> 01:28:36,850 ДЕБОРА РЪШ 807 01:28:37,650 --> 01:28:41,500 МАЙК УАЙТ и други 808 01:28:54,150 --> 01:28:57,150 Превод и субтитри ПОЛИНА НИКОЛОВА