1 00:00:35,708 --> 00:00:38,000 Слушайте. 2 00:00:38,416 --> 00:00:42,635 Вятърът ще ви разкаже история. 3 00:00:43,937 --> 00:00:50,031 Игдрасил, дървото на живота, достига с корени до 4 00:00:50,239 --> 00:00:53,728 центъра на света, в Асгард, царството на боговете. 5 00:00:53,937 --> 00:00:58,051 Това е домът на едноокия Один - "Царят на боговете" 6 00:00:58,260 --> 00:01:01,437 и Могъщият Тор "Бог на гръмотевица". 7 00:01:01,645 --> 00:01:06,749 В техния дом, в Асгард, се събират боговете на Валхала. 8 00:01:07,634 --> 00:01:11,593 Тук се наслаждават на почитанието на смъртните, 9 00:01:11,801 --> 00:01:14,874 и това дава на Боговете сила и живот. 10 00:01:15,707 --> 00:01:20,082 От Валхала Один наглежда света на Трите кралства 11 00:01:20,290 --> 00:01:25,134 и изпраща гарваните си да събират новини от далечните земи. 12 00:01:25,863 --> 00:01:28,155 От страховития Утгард... 13 00:01:28,676 --> 00:01:31,540 дом на магическото божествено същество 14 00:01:31,748 --> 00:01:34,665 когото наричат господар на мрака и хаоса, 15 00:01:34,873 --> 00:01:38,832 чак до Средната Земя, страната на хората, 16 00:01:39,040 --> 00:01:44,144 дом на гордите викинги и трудолюбиви селяни. 17 00:01:44,352 --> 00:01:48,831 Но силните и славни Богове вече не са това, което бяха преди. 18 00:01:49,040 --> 00:01:55,654 Хилядолетната война срещу великаните въвлече Валхала в мрака. 19 00:01:55,862 --> 00:01:59,404 Този мрак трябва да свърши. 20 00:01:59,612 --> 00:02:02,425 Рагнарок. 21 00:02:36,591 --> 00:02:39,716 В А Л Х А Л А 22 00:03:25,965 --> 00:03:31,798 Богове, превърнете ме в гарван, за да мога да отлетя оттук. 23 00:03:40,287 --> 00:03:43,204 Отнеси това у дома. 24 00:05:15,493 --> 00:05:18,045 Шалфи! - Идвам! 25 00:05:19,504 --> 00:05:25,493 Росква, Шалфи, влизайте! По-живо! 26 00:05:31,326 --> 00:05:34,347 Шалфи! Хайде, хайде! 27 00:05:35,753 --> 00:05:38,045 Хайде веднага! 28 00:06:40,283 --> 00:06:42,783 Добър вечер, селяни. 29 00:06:42,939 --> 00:06:47,679 Имате честта да нагостите двамина Богове на Валхала. Можете ли? 30 00:06:47,887 --> 00:06:51,845 Разбира се, че ще го правят. 31 00:06:55,647 --> 00:07:01,272 Какво мирише така? - Риба... рибена каша. 32 00:07:04,032 --> 00:07:07,574 Момче, стани. Ела тук. 33 00:07:07,782 --> 00:07:11,532 Донеси дърва и подсили огъня. 34 00:07:11,741 --> 00:07:14,970 Ти, скъпа, ела тук. 35 00:07:26,792 --> 00:07:30,646 Занеси вода на козлите ми.. 36 00:08:04,812 --> 00:08:08,771 Идете при родителите си. 37 00:08:10,698 --> 00:08:15,593 Може ли да помогна? - Вървии при родителите си. 38 00:08:16,531 --> 00:08:19,031 Ти също. 39 00:08:49,238 --> 00:08:52,363 Ето, скъпа. 40 00:08:52,572 --> 00:08:56,478 Слушайте внимателно. 41 00:08:56,686 --> 00:09:00,749 Може да ядете месо, колкото искате... 42 00:09:02,155 --> 00:09:06,165 но не чупете нито една кост. 43 00:09:10,332 --> 00:09:14,029 Сутринта ще прибера костите и кожата.. 44 00:09:16,998 --> 00:09:20,800 Когато замахна с чука си 45 00:09:21,061 --> 00:09:24,654 месото ще получи живот 46 00:09:24,967 --> 00:09:29,498 и козата ми ще възкръсне. Ясно ли е? 47 00:09:31,269 --> 00:09:33,769 Яжте. 48 00:09:40,227 --> 00:09:42,727 Искате ли да чуете история? 49 00:09:44,654 --> 00:09:49,914 Един ден Локи отишъл в гората на разходка. 50 00:09:51,789 --> 00:09:55,331 Докато се разхождал в гората, поне той така разказва, 51 00:09:55,487 --> 00:09:58,976 малко кученце започнало да го следва. 52 00:09:59,497 --> 00:10:03,091 Последвало го чак до Асгард. 53 00:10:03,403 --> 00:10:09,966 Локи го взел, и всички във Валхала свикнали с него. 54 00:10:12,153 --> 00:10:16,945 Но кутрето раснало и пораснало. 55 00:10:17,622 --> 00:10:22,257 Скоро разбрахме, че това не беше куче... 56 00:10:22,830 --> 00:10:25,434 ...а вълк. 57 00:10:26,372 --> 00:10:30,642 Вълкът продължавал да расте и да расте. 58 00:10:30,851 --> 00:10:33,871 Шалфи. Ела тук. 59 00:10:34,080 --> 00:10:37,882 На края само Тир смеел да го храни. 60 00:10:38,090 --> 00:10:43,298 Скоро разбрахме, че този вълк е Фенрир. 61 00:10:44,861 --> 00:10:49,809 Валворна предсказа, че звярът един ден ще стане толкова голям 62 00:10:50,069 --> 00:10:53,975 че ще може да глътне слънцето. 63 00:10:54,288 --> 00:10:58,819 И мрак и зима ще царуват завинаги. 64 00:10:59,027 --> 00:11:01,787 Да, вкусно ли е? 65 00:11:05,277 --> 00:11:08,194 Затова решихме да ограничим звяра. 66 00:11:08,402 --> 00:11:12,673 Само джуджетата можеха да изковат здрава верига. 67 00:11:12,985 --> 00:11:16,527 Какъв ще станеш, като пораснеш? 68 00:11:16,735 --> 00:11:21,058 Ще поема фермата и ще я направя още по-голяма. 69 00:11:23,245 --> 00:11:26,735 Това изисква голяма сила. - Сила? 70 00:11:26,943 --> 00:11:30,693 Аз съм много съм силен. - Да, така е. 71 00:11:32,568 --> 00:11:38,766 Ядеш ли костен мозък? - Костен мозък? Защо? 72 00:11:40,016 --> 00:11:43,661 Прави те силен. Много по-силен. 73 00:11:45,484 --> 00:11:49,703 Но Тор каза... - Тор е дърдорко. 74 00:11:53,192 --> 00:11:55,797 Козата има много крака. 75 00:11:56,005 --> 00:11:59,755 Кой ще забележи ако някоя кост липсва? 76 00:12:02,463 --> 00:12:06,526 Вероятно никой. - Никой, нали? 77 00:12:06,838 --> 00:12:11,584 Той трябваше да положи като залог едната си ръка в устата на звяра... 78 00:12:12,098 --> 00:12:15,692 и щом Тир сложи ръка в устата на звяра, 79 00:12:16,004 --> 00:12:19,129 веднага го вързахме с веригата... 80 00:12:19,650 --> 00:12:23,765 Щракна! Той захапа ръката. 81 00:12:23,973 --> 00:12:26,942 Ти не би посмял? 82 00:12:28,192 --> 00:12:30,483 Да. 83 00:12:35,639 --> 00:12:42,410 И до днес Фенрир е вързан за Глепнир в пещерата Йотунхайм. 84 00:12:42,983 --> 00:12:47,514 Ако великаните хванат вълка... 85 00:12:49,129 --> 00:12:52,202 ще настане Рагнарок. 86 00:14:30,481 --> 00:14:34,074 Тотален ад! 87 00:14:40,480 --> 00:14:46,366 Ей, хора! Елате тук! Веднага! 88 00:14:47,511 --> 00:14:50,011 Елате тук! 89 00:14:52,147 --> 00:14:56,678 Кой е счупил кост от козата?! 90 00:14:57,355 --> 00:15:01,574 Не ви ли казах да не чупите костите? 91 00:15:01,782 --> 00:15:04,855 Кой счупи крака на моята коза? 92 00:15:09,230 --> 00:15:12,615 Кой? 93 00:15:21,000 --> 00:15:26,677 Аз бях. - Знаех, че нещо не е наред с теб., драги. 94 00:15:26,886 --> 00:15:31,729 Тор, знаеш ги момчетата. Не беше ли и ти такъв? 95 00:15:32,979 --> 00:15:37,771 Пеша ли да идем чак до Валхала? - Може и да ни послужи. 96 00:15:38,031 --> 00:15:43,916 За наказание нека момчето ни прислужва във Валхала. 97 00:15:44,854 --> 00:15:47,979 Слуга? Доста е мършав. 98 00:15:48,187 --> 00:15:53,656 Изглежда силен. Сифи се нуждае от помощ. 99 00:15:55,270 --> 00:15:57,562 Добре. Имаме договор. 100 00:15:57,770 --> 00:16:01,885 Поздравления, синко. Не на всеки е позволено да служи на Тор. 101 00:16:02,041 --> 00:16:07,249 Не може да ни вземеш детето. - Той трябва да поеме фермата. 102 00:16:07,458 --> 00:16:10,739 Един ден ще ми благодарите. 103 00:16:34,436 --> 00:16:36,988 Ела по-близо. 104 00:16:39,228 --> 00:16:43,134 Пъхаш ножа в тази дупка и... 105 00:16:44,905 --> 00:16:49,071 бавно прорязваш корема. 106 00:16:51,102 --> 00:16:56,258 Виждаш ли това тук? Намираш това, и след това изваждаш червата. 107 00:16:56,727 --> 00:17:00,790 Разбра ли? Сега е твой ред. 108 00:17:03,654 --> 00:17:07,352 Защо? - Защото трябва да си тръгна. 109 00:17:07,560 --> 00:17:11,571 Татко има проблем с ръката, така че сега трябва да се научиш 110 00:17:11,727 --> 00:17:14,696 Защо не мога да дойда с теб? 111 00:17:16,935 --> 00:17:21,570 Отсега нататък поемаш риболова. Хайде, вземи го. 112 00:17:38,497 --> 00:17:41,049 Не... Хайде! 113 00:17:41,257 --> 00:17:45,476 Пъхни ножа тук, така... 114 00:17:51,674 --> 00:17:54,799 Може да се научиш със сигурност. 115 00:17:58,080 --> 00:18:01,882 Не може ли да говорим с тях да останеш? 116 00:18:03,809 --> 00:18:08,496 Но това е чудесна възможност за мен. 117 00:18:08,705 --> 00:18:11,725 Ей, Росква. Почакай. 118 00:18:15,892 --> 00:18:18,288 Росква? 119 00:18:20,215 --> 00:18:23,965 Трябва да отида. 120 00:18:25,059 --> 00:18:28,236 Ще ми липсваш. 121 00:19:22,713 --> 00:19:25,838 Хайде, бутай. 122 00:19:27,088 --> 00:19:29,380 Хайде, момче. 123 00:19:30,890 --> 00:19:35,057 Ако имаш сила, за да счупиш крак, значи ще се справиш и с това. 124 00:19:35,213 --> 00:19:37,869 Бутай, слабак! 125 00:19:42,348 --> 00:19:45,994 Натисни, щом ти казвам! 126 00:19:46,515 --> 00:19:49,692 Добави малко сила! 127 00:19:51,098 --> 00:19:55,942 Да не мислиш, че си още вкъщи? Напрегни се! 128 00:19:56,983 --> 00:20:00,317 Бутай яко! 129 00:20:00,994 --> 00:20:04,483 Бутай, човешко дете! 130 00:20:05,681 --> 00:20:08,858 Слабак! 131 00:20:11,931 --> 00:20:15,837 Казах ти, че е безполезен. 132 00:20:21,306 --> 00:20:24,900 Хайде! Вътре! 133 00:21:31,669 --> 00:21:33,960 Росква? 134 00:21:35,054 --> 00:21:38,908 Какво става там? Какво? 135 00:21:40,054 --> 00:21:42,762 Какво правиш тук? 136 00:21:42,971 --> 00:21:47,346 Нямате ли нужда от още помощници. - Твърде млада си. Върви се у дома. 137 00:21:47,502 --> 00:21:50,991 Локи ще те придружи до вкъщи. - Какво? Няма да го направя. 138 00:21:51,148 --> 00:21:54,637 Хайде да я вземем, Тор. - Да я вземем с нас? 139 00:21:54,845 --> 00:22:00,054 Сифи може да използва малките й ръце. 140 00:22:01,304 --> 00:22:06,616 Тя е твоя отговорност. Слизай. Живо! 141 00:22:11,980 --> 00:22:15,574 Защо остави мама и тате? - Искам с теб.. 142 00:22:15,991 --> 00:22:18,855 Трябваше да останеш у дома. - Шалфи, ела.. 143 00:22:19,897 --> 00:22:22,189 Тя е твоя отговорност. Разбра ли? 144 00:23:35,781 --> 00:23:38,437 Къде бяхте? Седим тук и чакаме. 145 00:23:38,645 --> 00:23:40,780 Какво е това? 146 00:23:40,937 --> 00:23:45,051 Човешки деца, дълга история. Какво е станало? 147 00:23:46,509 --> 00:23:50,416 Обеща веригата да издържи. - Фенрис? 148 00:23:51,509 --> 00:23:55,676 Казах думите на джуджетата. - Не ме интересува. Ти обеща. 149 00:23:55,884 --> 00:23:59,634 Не знам за какво говориш. - Разбира се, че знаеш. 150 00:23:59,843 --> 00:24:03,540 Кой е в залата? - Всички. 151 00:24:15,571 --> 00:24:18,592 Елате тук. 152 00:24:21,352 --> 00:24:26,717 Каквото и да става, вие ще мълчите. 153 00:24:26,925 --> 00:24:32,863 Никой човек никога не говори в „Залата на боговете“. 154 00:24:33,071 --> 00:24:36,092 Ясно ли е? 155 00:24:37,967 --> 00:24:41,039 Стойте зад мен. 156 00:25:36,924 --> 00:25:41,767 Фенрир бе освободен. Веригата е разбита от великан. 157 00:25:41,976 --> 00:25:45,309 Великан? - Да. 158 00:25:45,934 --> 00:25:50,309 Изглежда се е промъкнал тайно. 159 00:25:51,298 --> 00:25:54,371 Предлагам да засилим охраната в целия Асгард. 160 00:25:54,632 --> 00:25:57,861 Кога стражата ги е държала настрана? 161 00:25:58,017 --> 00:26:01,454 Трябва да хванем вълка. Ако великаните узнаят 162 00:26:01,663 --> 00:26:05,204 това ще е краят на света какъвто го знаем. 163 00:26:06,923 --> 00:26:10,256 Къде е вълкът, Тир? - В дълбоката гора. 164 00:26:10,725 --> 00:26:12,964 Тогава ще търсим там. 165 00:26:13,121 --> 00:26:17,027 Тор, това се случи, защото никога не си тук. 166 00:26:17,548 --> 00:26:21,298 Балдер, трябва да прекарваш повече време на бойното поле, 167 00:26:21,454 --> 00:26:25,013 отколкото пред огледало. Тогава би се справил и сам. 168 00:26:25,204 --> 00:26:29,995 Балдер е прав. Само скиташ и се напиваш. 169 00:26:30,204 --> 00:26:33,589 Дали все още те интересуваме? 170 00:26:33,797 --> 00:26:37,912 Това го казва плешивият сакат, 171 00:26:38,224 --> 00:26:42,860 чиято основна задача бе, звярът да не се освободи... 172 00:26:43,068 --> 00:26:45,776 Същия, еднорък плешивец трябваше 173 00:26:45,985 --> 00:26:50,359 да гарантира великаните да не навлизат в Асгард. 174 00:26:50,568 --> 00:26:54,734 Ами ти, егоистичен пияница? 175 00:26:54,943 --> 00:26:59,370 Напълно пренебрегна Валхала? - Гледай какво приказваш, Тир. 176 00:26:59,578 --> 00:27:04,370 Мислиш само храна, медовина и жени. 177 00:27:08,797 --> 00:27:15,098 * Следвах пътя ти тук, но той току-що започна. 178 00:27:15,307 --> 00:27:20,723 * Съдбата има големи планове за теб. Дръж се и се надявай. 179 00:27:21,869 --> 00:27:28,431 * Бъди смела и никога не губи вяра в себе си. * 180 00:27:28,640 --> 00:27:30,931 Аз? 181 00:27:36,608 --> 00:27:38,692 Седнете смъртни. 182 00:27:38,848 --> 00:27:43,744 Още една дума и ще ти откъсна езика. 183 00:27:44,629 --> 00:27:48,431 Усмири се. Договори се са Трал. 184 00:27:50,514 --> 00:27:54,993 Трябва да хванеш и вържеш вълка. 185 00:27:55,202 --> 00:27:58,847 Трябва да излезеш и да го потърсиш. 186 00:28:09,316 --> 00:28:14,472 Заспивай. Трябва да сме готови за утре. 187 00:28:55,565 --> 00:28:59,054 * Пази надежда. Бъди храбра. 188 00:29:01,502 --> 00:29:04,367 * Съдбата има големи планове за теб. 189 00:29:05,304 --> 00:29:08,794 * Никога не губи вяра в себе си. 190 00:29:17,335 --> 00:29:20,721 Кой си ти? 191 00:29:22,596 --> 00:29:25,252 Махай се. Иди си! 192 00:29:29,366 --> 00:29:33,845 Това е само. Кварк. Не се плаши от него. 193 00:29:36,918 --> 00:29:39,522 Кой е той? - Глупав трол. 194 00:29:39,731 --> 00:29:42,178 Локи го доведе у дома, след като изгуби залог. 195 00:29:42,335 --> 00:29:44,730 Сега ние сме с него. 196 00:29:44,887 --> 00:29:49,887 Трябва да почистите всичката риба. Тор ще се върне късно гладен. 197 00:30:05,980 --> 00:30:09,053 Хайде, Росква. 198 00:30:54,468 --> 00:31:00,145 Цялата къща трябва да се почисти... Кварк, почвай от там. 199 00:31:00,458 --> 00:31:05,458 Започвайте. Кофите са там. 200 00:31:33,790 --> 00:31:36,551 Кварк! 201 00:31:48,842 --> 00:31:52,228 Тук! - Ето. 202 00:32:02,123 --> 00:32:06,394 Напълни още един рог и донеси. 203 00:32:20,873 --> 00:32:23,164 Свиня! 204 00:32:24,518 --> 00:32:27,852 Така не се говори с господар. 205 00:32:29,362 --> 00:32:33,425 Отнасяте се към нас като с роби. - Роби сте. 206 00:32:33,633 --> 00:32:36,237 Простете. Сестра ми е много упорита. 207 00:32:36,393 --> 00:32:38,685 Нищо подобно! 208 00:33:16,184 --> 00:33:18,476 Искам да се прибера в къщи. 209 00:33:19,621 --> 00:33:22,903 Вече е късно. Промъкна се тук. 210 00:33:23,111 --> 00:33:26,965 Но ми липсват мама и тате. - Недей сега. 211 00:33:27,173 --> 00:33:32,694 Те се отнасят с нас като с роби, Шалфи. Виж къде сме. 212 00:33:33,579 --> 00:33:37,746 Звучиш неблагодарно. - Лесно ти е да го кажеш. 213 00:33:37,954 --> 00:33:41,548 Ти си момче. Трябва да поемеш фермата. 214 00:33:41,756 --> 00:33:46,600 А аз само ще пера и ще готвя риба. 215 00:33:46,808 --> 00:33:49,933 Да, но сега не го правиш. 216 00:33:50,089 --> 00:33:54,204 Да... но ще правя същото и тук. 217 00:33:59,725 --> 00:34:01,860 Росква. 218 00:34:02,016 --> 00:34:07,329 Опитай се да разбереш каква възможност имаме тук. 219 00:34:07,537 --> 00:34:12,068 Служим на боговете. Всичко това е като сън. 220 00:34:13,370 --> 00:34:17,380 Кой знае? Може би един ден и ние ще добием сили като тях. 221 00:34:22,224 --> 00:34:26,755 Тук сме с причина, но не знаем каква. 222 00:35:05,973 --> 00:35:09,931 Какво правиш? - Мълчи, те спят. 223 00:35:10,244 --> 00:35:13,004 Лягай да спиш. 224 00:35:13,213 --> 00:35:17,327 Трябва да се махнем оттук. Нямаме нищо общо с този вълк. 225 00:35:17,535 --> 00:35:20,556 Добре, тогава върви. 226 00:36:52,533 --> 00:36:56,908 Шалфи. Хайде. 227 00:36:57,116 --> 00:37:00,502 Трябва да вървим. 228 00:37:03,783 --> 00:37:06,075 Хайде. 229 00:38:27,687 --> 00:38:32,791 Кварк. Ти оставаш тук. Прибираме се у дома. 230 00:38:36,750 --> 00:38:39,302 Кварк, не можем да те вземем с нас. 231 00:38:39,510 --> 00:38:43,364 У дома, в нашата ферма, живеят само смъртни хора. 232 00:38:43,572 --> 00:38:46,801 Хайде, Росква. 233 00:38:54,822 --> 00:38:59,301 Изчезвай, вонящ плъх! Не те искаме. 234 00:39:04,405 --> 00:39:07,113 Защо му каза това? 235 00:39:07,322 --> 00:39:11,645 Погледни го. Той е просто трол. 236 00:39:30,915 --> 00:39:34,404 Тук свършва мостът от дъга. 237 00:40:16,903 --> 00:40:19,195 Росква... 238 00:42:38,567 --> 00:42:41,900 Ще се присъединиш ли към нас? 239 00:42:43,046 --> 00:42:47,160 Това е лоша идея. Трябва да се върнем при Тор. 240 00:42:47,369 --> 00:42:51,015 За нищо на света. - Искаш да останеш в гората? 241 00:42:51,223 --> 00:42:55,962 Не, но искам да се прибера вкъщи при мама и татко, във фермата. 242 00:42:58,098 --> 00:43:01,066 Тор е сега наш баща. 243 00:43:03,931 --> 00:43:07,785 Не знаеш какво говориш, Шалфи. 244 00:43:09,452 --> 00:43:12,316 Идваш ли? 245 00:43:16,379 --> 00:43:18,670 Ти си знаеш. 246 00:43:48,774 --> 00:43:51,274 Шалфи! 247 00:44:46,793 --> 00:44:49,033 Не съм направил нищо! 248 00:44:49,189 --> 00:44:52,106 Как смееш да говориш на „Царя на великаните“? 249 00:44:52,262 --> 00:44:56,897 Не знаех, че е цар. Пуснете ме. 250 00:44:57,105 --> 00:45:01,532 Кажи ми кой си и какво правиш тук. 251 00:45:01,741 --> 00:45:04,866 Зовем се... 252 00:45:05,074 --> 00:45:10,126 Казвам се Шалфи и служа на Тор "Бога на гръмотевица". 253 00:45:12,209 --> 00:45:15,282 Тор? - Пуснете го. 254 00:45:17,730 --> 00:45:20,647 Произхождам от Средната земя. 255 00:45:20,907 --> 00:45:25,230 Значи, ти си смъртен? - Само смъртен. 256 00:45:25,594 --> 00:45:31,115 Защо "само"? - Хората са под боговете. 257 00:45:32,990 --> 00:45:37,469 Сам ли дойде тук, Шалфи? 258 00:45:37,677 --> 00:45:40,490 Не, със сестра ми. 259 00:45:40,698 --> 00:45:45,177 Росква. - Човешко момиче? 260 00:45:46,844 --> 00:45:50,802 Това може да са деца на светлина? 261 00:45:54,604 --> 00:45:58,198 Да, жаден ли си, Шалфи? 262 00:46:01,114 --> 00:46:03,406 Благодаря ви. 263 00:46:09,604 --> 00:46:11,895 Благодаря ви. 264 00:46:12,625 --> 00:46:15,229 Шалфи. 265 00:46:15,697 --> 00:46:20,489 Искаш ли да станеш силен като Бог? 266 00:46:22,520 --> 00:46:26,270 Да. Мислиш ли, че не искам? 267 00:46:26,478 --> 00:46:30,124 Ако дойдеш с мен в Утгард, където живея, 268 00:46:30,437 --> 00:46:34,082 мога да ти помогна. 269 00:46:35,436 --> 00:46:38,770 Не мога. Трябва да се върна. 270 00:46:38,978 --> 00:46:42,155 Предпочиташ да прислужваш на други? 271 00:46:43,353 --> 00:46:48,405 Не би ли искал други да ти служат? 272 00:46:50,228 --> 00:46:52,519 Да вървим. 273 00:47:49,497 --> 00:47:52,101 Тадааа! 274 00:50:57,566 --> 00:51:02,253 Какво правите тук? Кварк знаеш, че тук е опасно. Излизайте! 275 00:51:06,576 --> 00:51:10,326 Намерили сте място за игри! 276 00:51:12,878 --> 00:51:17,045 Колко глупаво? Какво? - Тор, успокой се. 277 00:51:17,253 --> 00:51:21,420 Къде е момчето? - Не е ли с теб? 278 00:51:21,628 --> 00:51:24,701 Да го виждаш до мен? 279 00:51:26,003 --> 00:51:29,648 Тръгна към Валхала. - По кой път? 280 00:51:29,857 --> 00:51:33,294 През гората, натам. 281 00:51:33,503 --> 00:51:39,284 Гората е голяма. Ако е тръгнал натам са го заловили великаните. 282 00:51:39,492 --> 00:51:42,669 Тогава трябва да го намерим. 283 00:51:42,877 --> 00:51:46,054 Трябва да направим нещо. Нима не си Бог? 284 00:51:46,263 --> 00:51:52,044 Вече е късно, Росква. Вероятно повече няма да видиш брат си. 285 00:52:26,106 --> 00:52:28,397 Тир. 286 00:52:28,553 --> 00:52:33,397 Какво правиш тук? - Ловя вълка. 287 00:52:34,022 --> 00:52:38,970 Някакви следи? - Нищо, цял ден. 288 00:52:39,178 --> 00:52:44,751 Какво прави с теб.? - Връщаме я у дома. 289 00:52:52,511 --> 00:52:54,803 Пазете се! 290 00:52:59,699 --> 00:53:01,990 Фенрис! 291 00:53:07,563 --> 00:53:10,375 Бъдете нащрек. 292 00:53:12,719 --> 00:53:15,011 По-близо до мен! 293 00:53:32,562 --> 00:53:34,854 Бягайте! 294 00:54:34,332 --> 00:54:37,561 Как разбра, че вълкът е там? 295 00:54:38,655 --> 00:54:43,238 Не знам. Просто го усетих. - Усети ли? Как? 296 00:54:45,634 --> 00:54:49,800 Когато се приближи до мен, усещам го с тялото си. 297 00:54:55,373 --> 00:54:58,185 Как беше преди? 298 00:54:58,446 --> 00:55:03,185 Имаше ли сънища, в които да говориш с животни? 299 00:55:07,091 --> 00:55:09,852 Не, това... не. 300 00:55:12,300 --> 00:55:15,060 До къщата? 301 00:55:15,268 --> 00:55:19,435 Намирала ли си някога някакви каменни кръгове или фигури? 302 00:55:19,643 --> 00:55:23,445 Някои сама направих. 303 00:55:25,164 --> 00:55:28,028 Покажи ми ги. 304 00:55:42,299 --> 00:55:46,622 Кой те научи на това? - Сама си ги измислям. 305 00:55:55,059 --> 00:56:00,319 Локи! Събуди се. Трябва да видиш нещо. 306 00:56:59,172 --> 00:57:04,016 Тя подреди камъните като по древното пророчество 307 00:57:04,276 --> 00:57:08,651 А също има странна връзка с природата и животните. 308 00:57:08,912 --> 00:57:12,036 Но тя е само „човешко същество“. 309 00:57:12,297 --> 00:57:15,057 Да. Знам, че няма смисъл. 310 00:57:15,422 --> 00:57:18,703 Старите магьосници не са сбъркали. 311 00:57:18,963 --> 00:57:22,453 Не може да е тя. 312 00:57:28,130 --> 00:57:30,682 Преди 3.000 години бъдещата кралица на Игдрасил 313 00:57:30,838 --> 00:57:33,338 изчезна без следа. 314 00:57:34,328 --> 00:57:38,546 Волверн прогнозира, че ще се върне във Валхала 315 00:57:38,755 --> 00:57:43,390 когато настане време, като дете на светлината. 316 00:57:45,577 --> 00:57:48,390 Като Божие дете. 317 00:57:51,411 --> 00:57:54,275 Това ти ли си? 318 00:57:56,046 --> 00:57:59,431 Аз съм само човешко дете. 319 00:58:00,785 --> 00:58:07,348 Права си. Ето защо това не може да е вярно? 320 00:58:08,077 --> 00:58:13,702 Опитах се да ходя по дъгата. - И как беше? 321 00:58:16,462 --> 00:58:19,847 Тя не се появи. 322 00:58:20,993 --> 00:58:24,222 Бифрост "дъга-мостът", се появява, 323 00:58:24,431 --> 00:58:27,451 само ако Бог стъпи върху него. 324 00:58:27,712 --> 00:58:30,003 Какво щеше да правиш в Средната земя? 325 00:58:30,160 --> 00:58:35,420 Исках да се прибера. - Ти я прие за дете на светлината? 326 00:58:36,045 --> 00:58:39,639 Ако бе я видял как се справи с Фенрис не би говорил така. 327 00:58:39,795 --> 00:58:44,899 Децата могат да имат голям ефект върху животни, нали, Тор? 328 00:58:47,503 --> 00:58:50,472 Тя е. 329 00:58:52,503 --> 00:58:55,420 Махнете я оттук! 330 00:58:55,628 --> 00:58:59,430 Вече твърде често звучи човешки говор в тази зала. 331 00:59:08,961 --> 00:59:11,513 Один. 332 00:59:12,502 --> 00:59:16,044 Никога не съм казвал това преди 333 00:59:16,252 --> 00:59:20,940 и знам, че никой от вас не ме смята за мъдрец. 334 00:59:21,148 --> 00:59:25,367 Но този път грешиш. 335 00:59:39,221 --> 00:59:44,377 Ти обеща да ме направиш Бог. - Разбира се. 336 00:59:45,887 --> 00:59:48,179 Пий. 337 00:59:49,845 --> 00:59:54,637 Трябва ли да пия това? - Това е вълшебна напитка. 338 00:59:55,835 --> 01:00:00,053 Всички я пием. 339 01:00:19,897 --> 01:00:23,855 Действа. Усещам го. 340 01:00:24,897 --> 01:00:28,126 Действа. Усещам... 341 01:00:46,302 --> 01:00:51,927 Сега само трябва да изчакаме момичето да дойде за него. 342 01:00:59,688 --> 01:01:05,052 Отпусни се сега, Росква. Ще се погрижа за теб. 343 01:01:07,187 --> 01:01:10,573 Ще го пуснеш ли горе? - Хайде, Кварк. 344 01:01:56,145 --> 01:01:59,061 Росква... 345 01:02:00,103 --> 01:02:02,394 Росква... 346 01:02:14,165 --> 01:02:16,925 Росква... 347 01:03:42,965 --> 01:03:46,455 Чувам как тъмнината диша. 348 01:03:47,705 --> 01:03:51,298 Валхала никога не е била по-слаб. 349 01:03:52,756 --> 01:03:57,236 Единството между Боговете се разпада. 350 01:03:58,433 --> 01:04:04,110 Те не изпълняват Божия дълг спрямо хората, които ги обожават. 351 01:04:05,933 --> 01:04:10,516 Чаках дълго детето на светлината, което ще спаси Валхала. 352 01:04:32,756 --> 01:04:35,047 Виж. 353 01:04:37,599 --> 01:04:41,974 Мисля, че имам това от Фрига. Не съм сигурна. 354 01:04:42,182 --> 01:04:45,932 Имала си кошмар? 355 01:04:47,495 --> 01:04:51,193 Какво друго казва пророчеството? 356 01:04:53,432 --> 01:04:55,828 Пророчеството казва, че един ден 357 01:04:56,140 --> 01:04:58,588 Фенрир ще стане толкова голям 358 01:04:58,745 --> 01:05:03,692 че ще погълне слънцето и тогава мракът ще надделее. 359 01:05:25,411 --> 01:05:27,963 Това е на Шалфи. 360 01:05:30,671 --> 01:05:34,994 Къде е той? Жив ли е? 361 01:05:41,035 --> 01:05:43,327 По този път? 362 01:05:45,671 --> 01:05:51,556 Гарванът насочи на юг. - Утгард. Земята на великаните. 363 01:05:54,004 --> 01:05:58,952 Няма да оцелееш там. - Тогава това ще е моята съдба. 364 01:05:59,160 --> 01:06:02,701 Никога не мисли, че можеш да разбереш съдбата си. 365 01:06:04,160 --> 01:06:08,014 Трябва да идем в Утгард. 366 01:07:32,960 --> 01:07:37,335 Скримире, искаме да поговорим с Утгард-Локи. 367 01:07:45,095 --> 01:07:47,387 Стой зад мене. 368 01:08:31,604 --> 01:08:33,896 Добре дошли. 369 01:08:34,052 --> 01:08:36,812 Отново се срещаме Утгард-Локи. 370 01:08:37,073 --> 01:08:40,614 Какво ви води в тези краища? 371 01:08:41,344 --> 01:08:44,677 Дойдохме за него. 372 01:08:47,541 --> 01:08:50,198 Кое е това сладко момиче? 373 01:08:50,406 --> 01:08:56,031 Аз съм му сестра. - Човешко същество. 374 01:08:56,239 --> 01:08:59,624 Дошла съм да... 375 01:09:00,770 --> 01:09:04,937 Дай ни човешкото дете сега, ако искаш да избегнеш неприятности. 376 01:09:05,093 --> 01:09:09,624 Ще получите момчето ако се съгласите на двубой. 377 01:09:09,885 --> 01:09:13,114 Няма да стане. - Ще го направим. 378 01:09:20,718 --> 01:09:26,291 Но, без Мьолнир. Ако смееш? 379 01:09:27,853 --> 01:09:32,020 Не тръгвам оттук без брат си. 380 01:09:38,790 --> 01:09:42,280 Отместете се! Казах, движете се! 381 01:09:42,488 --> 01:09:45,665 Погледни очите му. 382 01:09:53,425 --> 01:09:55,717 Как ще е? 383 01:09:55,873 --> 01:09:59,519 Ако си толкова добър като мен в пиенето, 384 01:09:59,727 --> 01:10:03,269 тогава ще можеш да изпразниш рога ми наведнъж. 385 01:10:03,425 --> 01:10:08,477 Да пия? Мога да ти кажа, че това го умея. 386 01:10:29,414 --> 01:10:34,206 Сега ще ви покажа как пият във Валхала. 387 01:11:16,913 --> 01:11:22,955 Отказвам да загубя от великани! Хайде отново! Веднага! 388 01:11:24,621 --> 01:11:29,309 Прав си, приятелю. Ще получиш нова възможност. 389 01:11:32,225 --> 01:11:37,329 Победи моята кралица. - Няма начин. 390 01:11:38,527 --> 01:11:40,923 Боиш се? 391 01:11:43,839 --> 01:11:46,912 Ела тук, приятелю. 392 01:12:37,744 --> 01:12:40,036 Достатъчно! 393 01:12:41,182 --> 01:12:45,557 Няма да напусна, докато не се боря с някого! 394 01:12:45,765 --> 01:12:50,296 Кой иска да се бори с Тор? Кой? 395 01:13:15,921 --> 01:13:19,150 Старата вещица? Шегуваш ли се? 396 01:13:22,431 --> 01:13:26,025 Това е майка ми. 397 01:13:26,233 --> 01:13:28,889 Какво става, Тор. 398 01:13:40,816 --> 01:13:43,941 Не се боря със стари жени, 399 01:13:48,316 --> 01:13:50,607 но можем да потанцуваме... 400 01:14:58,002 --> 01:15:01,283 Бягай, Роксва! Бягай! 401 01:16:12,531 --> 01:16:14,823 Наздраве. 402 01:16:24,354 --> 01:16:27,323 Наздраве, Фрея. 403 01:16:47,426 --> 01:16:50,760 Не ти ли казах да не се появяваш отново тук? 404 01:16:50,968 --> 01:16:56,436 Шалфи, Локи и Кварк са пленени в Утгард. Тор танцува със Смъртта. 405 01:16:56,645 --> 01:17:00,082 Върви си. - Один. 406 01:17:01,645 --> 01:17:05,863 Нека момичето говори. 407 01:17:07,947 --> 01:17:10,863 Тор е мъртъв! 408 01:17:18,884 --> 01:17:22,530 Не е възможно. 409 01:17:24,821 --> 01:17:27,009 Истина е. 410 01:17:27,165 --> 01:17:31,592 Кога ще спрем да слушаме тия жалки смъртни? 411 01:17:31,800 --> 01:17:36,904 Да ти откъсна ли главата, мишленце? 412 01:17:38,415 --> 01:17:43,831 Как смееш да говориш с Один така. 413 01:17:50,341 --> 01:17:52,998 Тя може да ходи сама. 414 01:20:16,015 --> 01:20:19,973 Тя е дете на светлината. - Тя е човек. 415 01:20:21,432 --> 01:20:26,275 Момиче от Средната земя не бива да диктува съдбата ни. 416 01:20:27,421 --> 01:20:31,796 Тя вече знае това. Смири се. 417 01:20:32,890 --> 01:20:37,629 Без хората ние сме нищо. Те ни допълват. Знаеш това. 418 01:20:37,890 --> 01:20:41,379 Никой не иска да го признае каква власт имат те над нас. 419 01:20:41,535 --> 01:20:46,171 Време е да го признаеш. Не се залъгвай. 420 01:21:47,263 --> 01:21:49,398 Сгрешил съм. 421 01:21:49,555 --> 01:21:53,773 Ти си дете на светлината. Нуждаем се от теб., Росква. 422 01:21:57,159 --> 01:22:00,023 Изправени сме пред Рагнарок. 423 01:22:00,232 --> 01:22:03,669 Сега само ние можем да го спрем. 424 01:22:06,013 --> 01:22:10,700 Трябва да влезем в крепостта на великаните и да пробудим Тор. 425 01:22:10,908 --> 01:22:15,960 Единствено Чукът му може да победи Утгард-Локи. 426 01:22:16,273 --> 01:22:21,273 Росква, остани зад нас докато не освободим входа. 427 01:24:04,552 --> 01:24:06,843 Хайде! 428 01:24:13,301 --> 01:24:15,593 Балдер! 429 01:24:48,665 --> 01:24:50,957 Тор! 430 01:24:57,050 --> 01:24:59,602 Тор! Тор! 431 01:25:00,227 --> 01:25:02,623 Пробуди се. 432 01:25:05,852 --> 01:25:09,550 Тор! Знам, че си жив. 433 01:25:11,217 --> 01:25:15,383 Събуди се веднага. Знам, че боговете не могат да умрат. 434 01:25:15,592 --> 01:25:20,644 Вярвам, че си, Бог на небето и светкавиците, Тор. 435 01:25:31,425 --> 01:25:35,070 Бягай. Бягай. Махай се оттук. 436 01:25:47,414 --> 01:25:49,705 Мьолнир! 437 01:26:44,913 --> 01:26:47,204 Один! 438 01:27:12,672 --> 01:27:17,724 Хайде. Ела тук, скъпа. 439 01:27:43,349 --> 01:27:45,640 Шалфи! 440 01:28:06,629 --> 01:28:09,338 Шалфи. Шалфи. 441 01:28:11,213 --> 01:28:13,556 Мьолнир! 442 01:28:15,171 --> 01:28:18,452 Шалфи. - Мьолнир! 443 01:28:22,150 --> 01:28:25,639 Шалфи. Шалфи. 444 01:28:26,681 --> 01:28:28,973 Шалфи. 445 01:28:46,629 --> 01:28:48,920 Один. 446 01:28:49,962 --> 01:28:52,358 Росква! 447 01:28:55,430 --> 01:28:58,035 Трябва да излезем оттук! Хайде! 448 01:29:00,899 --> 01:29:03,191 Кварк! 449 01:29:05,378 --> 01:29:07,670 Пази се! 450 01:29:14,805 --> 01:29:17,097 Трябва да вървим. - Ами Кварк? 451 01:29:17,513 --> 01:29:20,846 Тролът е просто неудобство. - Имам нужда от него. 452 01:29:21,003 --> 01:29:23,294 Достатъчно. - Не, на мен ми писна! 453 01:29:23,451 --> 01:29:25,742 Росква! 454 01:29:31,211 --> 01:29:33,502 Хайде. 455 01:30:11,731 --> 01:30:14,127 Богове на Валхала. 456 01:30:15,376 --> 01:30:19,387 Днес имаме повод да празнуваме. 457 01:30:19,595 --> 01:30:22,564 И то заради храбростта. 458 01:30:22,772 --> 01:30:26,887 Някой ми каза веднъж, че смелост е да бъдеш 459 01:30:27,095 --> 01:30:32,876 ужасно изплашен и въпреки това да правиш правилното нещо. 460 01:30:33,084 --> 01:30:37,147 Това е много мъдро казано. 461 01:30:38,397 --> 01:30:42,459 Тук има някой, който стори правилното, 462 01:30:43,345 --> 01:30:47,772 някой, който имаше смелост да слуша и да следва сърцето си. 463 01:30:47,980 --> 01:30:53,240 Това е способност, която никога не бива да забравяме. 464 01:30:54,542 --> 01:30:58,448 Защото, ние можем да сме Богове заради кръвта ни 465 01:30:58,657 --> 01:31:01,886 или Богове заради своите дела. 466 01:31:05,636 --> 01:31:07,927 Росква. 467 01:31:10,792 --> 01:31:13,969 Дете на светлината. 468 01:31:14,177 --> 01:31:17,875 Твоитеите действия не бяха грешни. 469 01:31:18,656 --> 01:31:23,135 Ти си осигури място на трапезата на боговете. 470 01:31:24,437 --> 01:31:27,302 Моля те, заеми мястото си. 471 01:31:59,332 --> 01:32:01,520 Не мога. 472 01:32:01,676 --> 01:32:03,968 Росква? 473 01:32:05,686 --> 01:32:08,916 Мястото ми не е тук. 474 01:32:10,478 --> 01:32:16,988 Когато дойдох във Валхала, видях, че цари разкол... 475 01:32:22,509 --> 01:32:25,009 ...но вече не е така. 476 01:32:26,155 --> 01:32:30,217 Трябва да останете заедно. Валхала трябва да остане единна. 477 01:32:31,571 --> 01:32:35,790 Ние, хората, се нуждаем от нашите Богове. 478 01:32:40,894 --> 01:32:44,696 Благодарна съм ви от все сърце... 479 01:32:49,019 --> 01:32:51,727 за мястото на този стол, 480 01:32:51,935 --> 01:32:54,867 но трябва да се прибера при семейството си, 481 01:32:55,737 --> 01:32:58,237 при своя народ и в своята страна. 482 01:32:59,956 --> 01:33:04,071 Шалфи и Кварк ще бъдат с мен. 483 01:33:10,633 --> 01:33:13,289 Росква. 484 01:33:15,633 --> 01:33:19,799 Желанието ти ще бъде изпълнено. 485 01:33:22,091 --> 01:33:24,383 Оставам тук. 486 01:33:38,393 --> 01:33:40,476 Сигурен ли си? 487 01:33:40,632 --> 01:33:45,320 Твоето място сред боговете може би ще заема аз. 488 01:33:50,319 --> 01:33:54,694 Хайде, Кварк. Трябва да вървим. 489 01:34:06,205 --> 01:34:10,163 Пази този амулет! С него винаги ще виждаш Валхала. 490 01:34:10,423 --> 01:34:12,715 Благодаря, Фрига. 491 01:34:19,590 --> 01:34:22,402 Росква! 492 01:34:29,537 --> 01:34:31,933 Благодаря. 493 01:34:44,016 --> 01:34:47,193 Ще те наблюдавам. 494 01:35:48,181 --> 01:35:50,473 Росква! 495 01:35:53,077 --> 01:35:55,473 Шалфи! 496 01:35:59,535 --> 01:36:01,827 Шалфи! 497 01:36:24,118 --> 01:36:26,410 Ела тук. 498 01:36:57,503 --> 01:37:01,357 Шалфи. Имам нещо за тебе. 499 01:37:08,284 --> 01:37:10,992 Благодаря, Росква. 500 01:38:20,105 --> 01:38:22,917 Кой е този? 501 01:38:38,959 --> 01:38:43,125 Поздравете най-новия член на семейството. 502 01:38:44,167 --> 01:38:47,656 Как се казваш? 503 01:38:49,427 --> 01:38:53,177 Той не говори, но умее други неща. 504 01:38:55,625 --> 01:38:59,375 Да видим, кой е по-бърз? 505 01:40:00,207 --> 01:40:04,373 Превод: lud bulldozer & puzek