1 00:00:20,500 --> 00:00:23,750 КОЛИН ФАРЪЛ КИЙРА НАЙТЛИ 2 00:00:23,850 --> 00:00:27,150 в американско-британския филм 3 00:00:27,250 --> 00:00:30,550 БУЛЕВАРД "ЛОНДОН" 4 00:00:37,750 --> 00:00:41,050 Участват още ДЕЙВИД ТЮЛИС 5 00:00:41,150 --> 00:00:44,550 АНА ФРИЙЛ 6 00:00:50,750 --> 00:00:54,150 БЕН ЧАПЛИН 7 00:00:54,950 --> 00:00:58,250 РЕЙ УИНСТОУН 8 00:01:05,150 --> 00:01:07,850 Ей! Излизаш. 9 00:01:59,950 --> 00:02:02,500 Как е, Мичъл? 10 00:02:03,500 --> 00:02:07,050 Затворът ме изнервя, Били. - Да изчезваме тогава. 11 00:02:14,400 --> 00:02:19,250 Да те запозная с новостите. Не може да пушиш в кръчмата. 12 00:02:20,400 --> 00:02:25,250 Забранено е в Ирландия, както и - мамка им! - във Франция. 13 00:02:25,350 --> 00:02:27,450 В Ню Йорк са измислили фасове, 14 00:02:27,550 --> 00:02:30,750 дето гаснат, като ги оставиш в пепелника. 15 00:02:30,850 --> 00:02:34,150 И миришат отвратително. - Ходил ли си в Ню Йорк? 16 00:02:34,250 --> 00:02:37,100 Това е съвсем друга работа. 17 00:02:39,200 --> 00:02:43,600 Собственикът на апартамента - някакво докторче, 18 00:02:43,700 --> 00:02:47,550 се забърка с един, дето дава заеми. 19 00:02:49,050 --> 00:02:51,150 Заряза всичко. 20 00:02:51,250 --> 00:02:53,750 Ти ли си му дал заем? - Ами… 21 00:02:54,350 --> 00:02:56,850 Участвам в една фирма. 22 00:02:56,950 --> 00:03:00,400 Искаме да се включиш и ти. 23 00:03:01,150 --> 00:03:03,550 Няма да стане, Били. 24 00:03:07,300 --> 00:03:11,250 Все пак остани. Помисли си. 25 00:03:12,700 --> 00:03:15,400 Иначе къде ще отидеш? 26 00:03:17,200 --> 00:03:20,550 Дадоха ти 80 лири да се оправиш в Лондон. 27 00:03:20,650 --> 00:03:25,550 Че в Лондон безработните вземат помощи от по 47 лири седмично! 28 00:03:26,850 --> 00:03:30,200 Наемът тук е 850 лири седмично. 29 00:03:30,700 --> 00:03:33,650 На "Кенингтън Роуд". 30 00:03:33,750 --> 00:03:36,700 Вземи го. - Няма да го ползвам. 31 00:03:37,400 --> 00:03:40,950 Трябва ти. И аз съм ти необходим. 32 00:03:41,050 --> 00:03:43,850 Нуждаеш се от приятеля си, Били. 33 00:03:47,400 --> 00:03:50,850 Довечера ще купонясваме там, дето се събираме. 34 00:03:50,950 --> 00:03:55,050 Не закъснявай. Купонът е в твоя чест. 35 00:04:59,200 --> 00:05:02,150 Тормозиха ли те вътре, Мичъл? 36 00:05:03,000 --> 00:05:05,550 Не чак толкова. 37 00:05:05,650 --> 00:05:09,650 Мен ме тормозеха, Мичъл. - Знам, Джо. 38 00:05:09,750 --> 00:05:12,350 Сега си добре. Вземи. 39 00:05:13,550 --> 00:05:16,300 Не си длъжен. - Напротив. 40 00:05:16,400 --> 00:05:20,350 Това е данък, който плащаш, задето си оцелял. 41 00:05:21,300 --> 00:05:23,900 Изпусна световното. 42 00:05:56,050 --> 00:05:59,100 Давай. 43 00:06:00,250 --> 00:06:02,950 Разкарайте се. 44 00:06:03,050 --> 00:06:05,300 По-живо! 45 00:06:10,900 --> 00:06:14,150 Гадно място за паркиране. 46 00:06:23,600 --> 00:06:26,050 Ти си легенда! 47 00:06:37,000 --> 00:06:40,100 Малко парички за черни дни. Вземи ги. 48 00:06:40,200 --> 00:06:42,600 Добре дошъл, братле! 49 00:06:44,400 --> 00:06:48,650 Не можем да говорим по работа тук, но искам да ти предложа нещо. 50 00:06:48,750 --> 00:06:53,300 Ако не ти се говори тук, къде, Дани? - Пълно е с репортери. 51 00:06:53,400 --> 00:06:58,400 Разбираш ли ме? Фрашкано е с тия гадове. 52 00:06:58,500 --> 00:07:00,800 Виждаш ли я онази там? 53 00:07:00,900 --> 00:07:05,300 Пише книга. И всички се натискат да се снимат. 54 00:07:05,400 --> 00:07:09,500 Искат да им излезе снимката. Нещастници долни! 55 00:07:11,950 --> 00:07:16,400 Настани се в апартамента. Няма безплатен обяд. 56 00:07:16,500 --> 00:07:20,350 Мога да върша и други неща. - Не е това, което си мислиш. 57 00:07:20,450 --> 00:07:24,300 Няма да се върна зад решетките. Заради никого. 58 00:07:24,400 --> 00:07:27,500 Тогава гледай да не те хванат. 59 00:07:27,600 --> 00:07:31,400 В мазето се вихри нещо. Май е със сестра ти. 60 00:07:31,500 --> 00:07:34,900 Ти ли я покани? - Аз ли? Не. 61 00:07:35,000 --> 00:07:37,250 Ама че тъпо парче! 62 00:07:41,350 --> 00:07:43,650 Хайде, скъпа. 63 00:07:43,750 --> 00:07:47,200 Какво? Ще ме убиеш ли? - Може би. 64 00:07:47,300 --> 00:07:49,500 Наистина ли? 65 00:07:50,000 --> 00:07:52,900 Ей, брато, всичко е наред. Споко! 66 00:07:55,300 --> 00:07:58,450 Когато станеш черен, ще те уведомя. 67 00:07:59,800 --> 00:08:02,400 Казах му, че само ще се целуваме. 68 00:08:09,600 --> 00:08:13,000 Ама не бива така. Това е… - Не ми пука кой е! 69 00:08:13,100 --> 00:08:17,000 Племенникът на Лилавия Дейв. - Кой Лилав Дейв? 70 00:08:21,900 --> 00:08:24,600 Какво става? Къде отиваш? Мич! 71 00:08:29,750 --> 00:08:32,600 Добре изглеждаш. - Харесва ли ти? Свих роклята. 72 00:08:32,700 --> 00:08:35,250 Утре ще ти звънна. Поспи и не пий повече. 73 00:08:35,350 --> 00:08:39,200 Не съм пила. Вземам лекарства! - Пила си. Наспи се. 74 00:08:39,300 --> 00:08:42,050 Не съм пила. Аз… 75 00:08:42,800 --> 00:08:45,300 Мамка му! Тук мирише на пиячка. 76 00:08:45,400 --> 00:08:47,850 "Уест" 11. В края на улицата. 77 00:08:47,950 --> 00:08:50,300 Изчакай да влезе във входа. 78 00:08:50,400 --> 00:08:53,800 Ако ме обичаш, грижи се за мен. - Вече опитахме. 79 00:08:54,700 --> 00:08:56,800 Вземи. 80 00:08:57,850 --> 00:09:00,100 Чао. 81 00:09:02,050 --> 00:09:04,550 Не съм пила! 82 00:09:23,800 --> 00:09:26,600 Да пийнем нещо? 83 00:09:27,950 --> 00:09:31,400 Само не тук, някъде другаде. 84 00:09:32,500 --> 00:09:34,700 Повече не влизам. 85 00:09:34,800 --> 00:09:37,050 Къде е Мич? 86 00:09:37,900 --> 00:09:40,650 Лудия Томи каза… Оня с тупето. 87 00:09:40,750 --> 00:09:44,650 Купонът бил за престъпник, излязъл от "Пентънвил". 88 00:09:44,750 --> 00:09:48,900 Бях престъпник. В момента съм безработен. 89 00:09:49,850 --> 00:09:55,600 Сръчен ли си? - С чукове и пирони ли? 90 00:09:55,700 --> 00:09:58,500 Мога да ти предложа нещо. Работа. 91 00:09:59,900 --> 00:10:02,550 Говоря сериозно. 92 00:10:03,550 --> 00:10:07,900 Заплатата на занаятчия малко ли ти се струва? 93 00:10:08,000 --> 00:10:10,950 Не. Трябва ми малко. 94 00:10:12,600 --> 00:10:15,900 За да си щастлив ли? - За да съм жив. 95 00:10:18,450 --> 00:10:21,400 Аз съм Пени. - Аз съм Мичъл. 96 00:10:25,950 --> 00:10:29,100 Имам една… приятелка. 97 00:10:31,100 --> 00:10:33,650 Познаваме се отдавна. Живее в Холанд Парк. 98 00:10:33,750 --> 00:10:36,950 Тя се… пенсионира. 99 00:10:38,000 --> 00:10:41,750 На твоята възраст ли е? - Ще се сетиш, ако ти кажа коя е. 100 00:10:41,850 --> 00:10:44,550 Малко се чална като Хауард Хюс. 101 00:11:15,100 --> 00:11:18,000 Още ли си сляп, измамнико? 102 00:11:19,850 --> 00:11:22,550 Искам да те помоля нещо. 103 00:11:24,800 --> 00:11:29,300 За бога, Джо! Мамка му! - Намерих го в една кофа за боклук. 104 00:11:31,850 --> 00:11:34,250 Знаеш ли… 105 00:11:41,500 --> 00:11:43,700 Прибери го. 106 00:12:49,200 --> 00:12:53,500 Да? - Аз съм Мичъл. Очакват ме тук. 107 00:12:55,300 --> 00:12:59,600 Може и да те очакваме. Напоследък не си общуваме. 108 00:12:59,700 --> 00:13:03,150 Заобиколи, и ще видиш вратата към кухнята. 109 00:13:51,950 --> 00:13:55,350 Недей. Никога не вдигаме завесите. 110 00:13:57,450 --> 00:13:59,650 Ясно. 111 00:14:08,300 --> 00:14:11,200 Крадец ли си? 112 00:14:11,300 --> 00:14:14,750 Не съм откраднал нищо през живота си. 113 00:14:14,850 --> 00:14:19,050 Защо си бил в затвора? - Участвах в сбиване. 114 00:14:19,150 --> 00:14:21,950 Нещата излязоха изпод контрол. 115 00:14:22,600 --> 00:14:28,300 Обичаш ли насилието? - Само за да се предпазя. 116 00:14:29,650 --> 00:14:33,050 Понякога прескачат оградата. - Папараците. 117 00:14:33,150 --> 00:14:36,150 Постоянно висят пред къщата ми. Идва ми в повече. 118 00:14:36,250 --> 00:14:40,650 Ясно. - Ако прескочат и влязат… 119 00:14:43,400 --> 00:14:46,850 Чукал ли си Пени? - Не. 120 00:14:46,950 --> 00:14:49,650 Странно. Спала е с всичките ми познати. 121 00:14:49,750 --> 00:14:52,650 Без Джордан. - Много благодаря. 122 00:14:55,500 --> 00:14:59,300 Можеш ли да изхвърлиш някого от къщата, ако се наложи? 123 00:14:59,400 --> 00:15:03,600 Ако се наложи, ще ме пазиш ли? 124 00:15:09,850 --> 00:15:11,900 Да. 125 00:15:16,300 --> 00:15:21,550 Трябва да подпишеш един документ… - Споразумение за поверителност. 126 00:15:21,650 --> 00:15:24,250 Телефонът ти с камера ли е? 127 00:15:25,250 --> 00:15:28,150 Джордан ще се погрижи за всичко. 128 00:15:28,250 --> 00:15:31,650 Пари… - Благодаря, госпожице. 129 00:15:35,250 --> 00:15:38,050 Напоследък само рисува. 130 00:15:39,550 --> 00:15:42,750 Горе има студио. 131 00:15:42,850 --> 00:15:45,900 Според вестниците е посредствена. 132 00:15:46,000 --> 00:15:49,600 Не ти е позволено да вършиш много неща 133 00:15:49,700 --> 00:15:54,050 и затова ерудит като мен предпочита да не прави нищо. 134 00:15:59,550 --> 00:16:04,150 В наши дни най-важна е неприкосновеността. 135 00:16:04,250 --> 00:16:06,350 Неприкосновеност. 136 00:16:06,450 --> 00:16:10,100 Знаменитостите са като олимпийски богове. 137 00:16:10,200 --> 00:16:15,350 Малките хора се чудят какво правят техните богове, кого чукат, 138 00:16:15,450 --> 00:16:19,750 кого са оковали за скала или превърнали в магаре. 139 00:16:22,950 --> 00:16:29,050 Всичко това може да стане твое, ако не свиеш някоя ценна картина. 140 00:16:31,000 --> 00:16:34,500 Доволен ли си? - Да, засега. 141 00:16:38,850 --> 00:16:42,350 Денят е прекрасен, ако си падаш по тия неща. 142 00:16:48,650 --> 00:16:52,850 Всичко необходимо ще намериш тук. Инструменти, стълби, бои. 143 00:16:53,750 --> 00:16:57,400 Ако ти потрябва друго, имаме сметка в магазина. 144 00:16:59,800 --> 00:17:02,600 Гледал ли си я в някой филм? 145 00:17:03,850 --> 00:17:06,550 Съблича се. 146 00:17:06,650 --> 00:17:11,350 Без Моника Белучи тя щеше да бъде най-изнасилваната жена в киното. 147 00:17:11,450 --> 00:17:14,000 И то преди да е навършила 30 г. 148 00:17:14,850 --> 00:17:18,000 Разбира се, гледа сериозно на работата си. 149 00:17:18,100 --> 00:17:21,950 Не иска да я върши, но приема сериозно изкуството си. 150 00:17:24,050 --> 00:17:27,700 Съпругът й е тъпанар. Тук са колите му. 151 00:17:27,800 --> 00:17:31,950 Не си ги е поискал. В Испания е. Пиян като кирка. 152 00:17:42,700 --> 00:17:46,000 Трябва да се покриват, да се полагат грижи за тях. 153 00:17:46,100 --> 00:17:49,550 Ако намерим документите за собственост, 154 00:17:49,650 --> 00:17:52,400 веднага ще ги продадем. 155 00:17:52,500 --> 00:17:57,300 Ще идваш точно в 7,30 ч. и ще започваш работа в 8,00 ч. 156 00:17:57,400 --> 00:18:00,850 В 11 ч. ще имаш почивка за чай, в 13 ч. - обедна почивка. 157 00:18:00,950 --> 00:18:03,400 В понеделник ще боядисваш… - Не знам… 158 00:18:03,500 --> 00:18:07,400 Изслушай ме. Аз върша всичко и съм много ефективен. 159 00:18:07,500 --> 00:18:10,650 В сряда - покрива. В четвъртък - прозорците. 160 00:18:10,750 --> 00:18:14,950 В петък - двора. В събота - купон. В неделя - на църква. 161 00:18:15,050 --> 00:18:18,750 И моли се, моля те, за всички нас. 162 00:18:18,850 --> 00:18:21,200 Ясно. Актьор ли си? 163 00:18:22,150 --> 00:18:25,250 Да. Сега си почивам. 164 00:18:42,650 --> 00:18:46,800 Вече не си наш служител, г-н Лий. Заявих ти го ясно. 165 00:18:48,200 --> 00:18:52,050 По-кротко, приятел. Да, имах камера, ама използвах ли я? 166 00:18:52,150 --> 00:18:55,450 Използвах ли я? - Вече имаш заместник. 167 00:18:58,700 --> 00:19:03,100 Няма да стане. Знам прекалено много, нали? 168 00:19:11,850 --> 00:19:14,300 Чаша чай, Джордан. С две захарчета. 169 00:19:14,400 --> 00:19:17,600 Добро момче. 170 00:19:23,800 --> 00:19:27,300 Разкарай се оттук, дебел скапан шибаняк! 171 00:19:27,400 --> 00:19:31,100 Ако припариш до таблоидите, ще те разкъсам в съда, 172 00:19:31,200 --> 00:19:34,300 докато не остане нищо от теб! 173 00:19:40,950 --> 00:19:43,200 Чупката! 174 00:19:43,800 --> 00:19:46,750 Благодаря. Без хероин днес. 175 00:19:58,100 --> 00:20:02,800 Ще те снимат, докато не разберат, че не важиш. 176 00:20:04,150 --> 00:20:07,300 Мило е да си мислят, че сме важни - поне за малко. 177 00:20:07,400 --> 00:20:10,100 Можеш ли да започнеш в понеделник? 178 00:20:19,400 --> 00:20:21,650 Ей, чакай да те светна. 179 00:20:21,750 --> 00:20:25,900 Не знаеш с какво се захващаш с тая богата мацка! 180 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Трябва да се запиташ как е станала богата. 181 00:20:29,100 --> 00:20:31,550 Сигурно дядо й е пречукал твоя с лопата. 182 00:20:31,650 --> 00:20:36,000 Не се занасяй с мен! - Не се налага, вече си прецакан. 183 00:20:36,100 --> 00:20:38,550 И безработен. Да не си стъпил там! 184 00:20:38,650 --> 00:20:42,000 Ще я видим тази работа. Да не си царят на квартала?! 185 00:20:42,100 --> 00:20:44,950 Давай да приключваме. Как е брат ти? 186 00:20:46,050 --> 00:20:48,400 Как се казваш? - Хари Мичъл. 187 00:20:50,950 --> 00:20:54,000 Лъжеш. - Да ти покажа ли документите си? 188 00:20:56,400 --> 00:20:58,650 Майната ти! 189 00:21:42,600 --> 00:21:44,850 Серж. Бейли, г-н Мичъл. 190 00:21:45,450 --> 00:21:48,400 Може ли да поговорим? 191 00:21:49,300 --> 00:21:52,950 Ежедневно получаваме сводка за бившите затворници. 192 00:21:54,250 --> 00:21:58,700 Разбира се, разпознах името ти, но нямаше адрес. 193 00:21:58,800 --> 00:22:01,750 Защо, при положение че имаш адрес? 194 00:22:02,750 --> 00:22:07,100 Не съм пуснат условно. Свободен съм. - Разбира се. 195 00:22:08,050 --> 00:22:10,600 Къде е собственикът? 196 00:22:14,950 --> 00:22:18,350 Черпи ме една чаша чай. С две захарчета. 197 00:22:21,500 --> 00:22:25,450 Приятелчето ти Били Нортън ходи по острието на бръснача. 198 00:22:25,550 --> 00:22:30,450 Разумно е да го избягваш. Както и далавери като тая бърлога. 199 00:22:30,550 --> 00:22:33,200 Ако се поразровя малко… 200 00:22:36,550 --> 00:22:39,150 Да, държа те под око, Мичъл. 201 00:22:40,150 --> 00:22:44,350 В моя район си. - Какво искаш? 202 00:22:46,200 --> 00:22:48,950 Смятай го за наем на апартамента. 203 00:22:51,100 --> 00:22:54,000 Не ме изпращай. - Естествено. 204 00:22:55,000 --> 00:22:57,400 Скапаняк. - Чух го! 205 00:23:15,950 --> 00:23:20,050 Готов ли си? - Ходиш по острието на бръснача. 206 00:23:20,150 --> 00:23:22,650 Моля? - Един полицай ми го каза. 207 00:23:23,800 --> 00:23:27,200 Обсъждаш ме с ченгета? - Дал си му адреса ми. 208 00:23:27,300 --> 00:23:29,850 А, Бейли ли? Майната му! Не се тревожи за него. 209 00:23:29,950 --> 00:23:33,200 Дано асансьорът работи. 210 00:23:33,800 --> 00:23:36,800 Започваме отгоре и слизаме надолу, ясно? 211 00:23:36,900 --> 00:23:41,050 Свършиш ли работа, по-добре е да си близо до входа. 212 00:23:46,550 --> 00:23:50,950 БРАКЪТ НА ЗВЕЗДАТА ПРИКЛЮЧИЛ ЗАТОВА СА ПРИЯТЕЛИТЕ 213 00:24:48,950 --> 00:24:52,400 БРАКЪТ НА ЗВЕЗДАТА ПРИКЛЮЧИЛ ПРЕДИ МЕСЕЦИ 214 00:25:01,250 --> 00:25:03,800 Извикай майка си. 215 00:25:03,900 --> 00:25:06,500 Хайде, викни… 216 00:25:08,200 --> 00:25:10,450 Какво имаш за мен? 217 00:25:11,550 --> 00:25:14,250 Да видим. 218 00:25:19,000 --> 00:25:21,550 По-малко са. - Имах тежка седмица. 219 00:25:21,650 --> 00:25:24,050 Баща ми има рак. 220 00:25:24,150 --> 00:25:29,300 Изобщо не ме интересуват вашите индуски психологически драми! 221 00:25:29,400 --> 00:25:34,350 Виж как ще решим проблема… Другата седмица - двойно. 222 00:25:34,450 --> 00:25:37,500 Ясно? - Да. 223 00:25:44,450 --> 00:25:47,600 Здравейте. Аз съм Антъни Трент. 224 00:25:48,700 --> 00:25:50,850 Това е моят дом. 225 00:25:50,950 --> 00:25:54,500 Тоест беше, преди да стане ваш. 226 00:25:55,600 --> 00:26:00,300 Какво искаш? - Мислех да си взема някои неща. 227 00:26:00,400 --> 00:26:03,550 Карат ме да пиша и рецепти освен всичко друго. 228 00:26:04,900 --> 00:26:07,500 Аз съм лекар. Разследват ме. 229 00:26:08,200 --> 00:26:11,550 Тъжно, но предвид хората, с които си се забъркал, 230 00:26:11,650 --> 00:26:14,750 съвсем ще ти се стъжни, ако пак се появиш. 231 00:26:14,850 --> 00:26:17,150 Явно беше грешка, че дойдох. 232 00:26:45,800 --> 00:26:48,150 Хубава вечер. 233 00:26:48,850 --> 00:26:51,200 Майната ти! 234 00:27:06,800 --> 00:27:11,250 Храниш ли се? - Не обичам да ям. Повръща ми се. 235 00:27:11,350 --> 00:27:15,750 Накрая ще те зарежа. Мама се съсипа заради теб. 236 00:27:15,850 --> 00:27:19,100 Не си поживя и заради теб се разболя от рак. 237 00:27:19,200 --> 00:27:22,550 Не ми опявай. - Предлагам месо и зеленчуци 238 00:27:22,650 --> 00:27:25,850 и ще ги ометеш до последната хапка. 239 00:27:26,850 --> 00:27:30,400 Сготвил съм и ако не ядеш, зарязвам те. 240 00:27:48,850 --> 00:27:52,300 Искам водка. - Нямам. Изяж си зеленчуците. 241 00:27:52,400 --> 00:27:55,100 Искам водка. - Не бива да пиеш с лекарствата. 242 00:27:55,200 --> 00:27:58,300 Не може да пиеш водка с лекарствата! 243 00:28:05,350 --> 00:28:07,950 Не мога да ям с това пред очите ми. 244 00:28:08,050 --> 00:28:10,850 Не си единственият. 245 00:28:36,200 --> 00:28:39,550 Вече ви казах, че не е в кондиция за свиждане. 246 00:28:39,650 --> 00:28:43,950 Какъв е проблемът? - Иска да види нашия г-н Анонимен. 247 00:28:44,050 --> 00:28:46,700 Казва се Джо. - Как е фамилията му? 248 00:28:47,500 --> 00:28:51,050 Сестра, аз ще се заема. Вие сте роднина. 249 00:28:52,350 --> 00:28:56,700 Вероятно племенник? - Да, негов племенник съм. 250 00:28:59,800 --> 00:29:04,200 Джо не е добре. Остават му 24 часа или по-малко. 251 00:29:04,900 --> 00:29:07,400 Моля? - Много съжалявам. 252 00:29:09,300 --> 00:29:11,500 Искате ли да го видите? 253 00:29:11,600 --> 00:29:14,150 Моля ви. - Аз съм д-р Раджу. 254 00:29:14,250 --> 00:29:16,550 Мичъл. 255 00:29:28,350 --> 00:29:30,500 Мичъл… 256 00:29:30,600 --> 00:29:33,100 Здравей, Джо. 257 00:29:33,200 --> 00:29:36,000 Само да видиш другия… 258 00:29:37,500 --> 00:29:40,250 Кой е другият, Джо? 259 00:29:40,350 --> 00:29:43,600 Важно е да ми кажеш кой е другият. 260 00:29:43,700 --> 00:29:48,150 Няма значение. - Напротив, има. 261 00:29:50,450 --> 00:29:55,300 Не искам да умирам, Мич. Мислех, че ще ми е лесно, но не е. 262 00:29:58,150 --> 00:30:01,450 Затова има значение, Джо. 263 00:30:01,550 --> 00:30:04,450 Затова ми кажи кой го направи. 264 00:30:08,000 --> 00:30:10,300 Едно хлапе от предградията. 265 00:30:12,050 --> 00:30:14,500 На около 16 г. 266 00:30:15,850 --> 00:30:18,200 Футболистче. 267 00:30:19,850 --> 00:30:22,350 Ама истинско. 268 00:30:23,150 --> 00:30:25,750 Привлекли го в отбор. 269 00:30:27,150 --> 00:30:30,150 Морфинът ме облекчава, Мич. 270 00:30:30,900 --> 00:30:33,550 Живях колкото можах. 271 00:30:34,500 --> 00:30:36,800 Постарах се. 272 00:30:38,150 --> 00:30:40,950 Браво, момчето ми! Браво! 273 00:30:42,500 --> 00:30:47,500 Трябва ми гробищен парцел. Няма да повтарям и да ти обяснявам. 274 00:30:47,600 --> 00:30:50,050 Не ме питай защо, а действай. 275 00:30:50,150 --> 00:30:54,800 Ще ти излезе скъпо, не само с пари. Утре трябва да ми помогнеш. 276 00:30:56,400 --> 00:30:59,000 Добре. - Момчетата не… 277 00:31:00,000 --> 00:31:02,700 Само един апартамент, не повече. 278 00:31:04,700 --> 00:31:06,950 Тук е. 279 00:31:17,400 --> 00:31:20,250 Знаеш кой съм и за какво съм дошъл. 280 00:31:20,350 --> 00:31:24,600 Той не оставя пари тук. - Дай ми нещо, дори да е малко. 281 00:31:24,700 --> 00:31:26,950 Казах ти, нямам. 282 00:31:28,500 --> 00:31:32,250 Къде е той? - Излезе. По-добре се махай. 283 00:31:32,350 --> 00:31:36,400 Защо? Как така? Без това, което е мое? 284 00:31:36,500 --> 00:31:38,950 Ти нямаш нищо. 285 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Какво каза?! - Брат ми ще дойде всеки момент. 286 00:31:43,650 --> 00:31:47,250 Хайде, бе! - Какви ги вършиш?! 287 00:31:47,350 --> 00:31:50,000 Какво правиш, Били? 288 00:32:53,150 --> 00:32:55,750 Няма нищо счупено. Пукнати ребра. 289 00:32:55,850 --> 00:32:59,750 Никой няма да плати. Костите и зъбите си поемаш ти. 290 00:33:01,900 --> 00:33:05,450 Така. Нямаме здравноосигурителния ви номер. 291 00:33:05,550 --> 00:33:08,450 Всичко е оправено, сестра, благодаря. 292 00:33:09,050 --> 00:33:12,400 Ясно. Благодаря, докторе. - Не, аз благодаря. 293 00:33:12,900 --> 00:33:16,700 Добър човек. - Ще ти дам обезболяващи. 294 00:33:17,500 --> 00:33:20,250 Мислех, че си зад мен. Казах ти. 295 00:33:20,350 --> 00:33:23,400 В буса ти казах, че ако загазим, бягаш. 296 00:33:23,500 --> 00:33:25,950 Нищо подобно. 297 00:33:38,050 --> 00:33:43,100 Каква друга работа си си намерил? - Нямам друга работа. 298 00:33:43,200 --> 00:33:45,800 Случайно срещнах Лий. 299 00:33:45,900 --> 00:33:48,950 Назначили те били на неговото място. 300 00:33:49,050 --> 00:33:52,050 Не възразявал, защото ставало дума за теб. 301 00:33:52,150 --> 00:33:56,850 Обаче колекцията от автомобили в гаража… 302 00:33:57,400 --> 00:34:00,650 Лий вика, че е трепач. Имало силвър клауд от 60-те г. 303 00:34:00,750 --> 00:34:04,250 А онази била направо луда. 304 00:34:04,350 --> 00:34:11,350 Е, разчу се за тая работа и един човек се интересува. 305 00:34:13,700 --> 00:34:17,200 Качваме всичко на контейнер. 306 00:34:17,300 --> 00:34:22,250 Коли, картини, бижута, мебели. И право във Франция. 307 00:34:22,350 --> 00:34:24,700 Накъде биеш, Били? 308 00:34:24,800 --> 00:34:28,000 Заслужава си да ги свием двамата с теб. 309 00:34:28,100 --> 00:34:30,800 Един човек ще ни е благодарен. 310 00:34:30,900 --> 00:34:33,750 Били! - Ще гепим колите, картините… 311 00:34:33,850 --> 00:34:36,850 И ченгетата кого ще приберат първи? 312 00:34:38,200 --> 00:34:40,700 Е, да… - Избий си го от главата, ясно?! 313 00:34:40,800 --> 00:34:45,850 Споко. Разпитват ме и аз питам теб. Отговори ми. Край. 314 00:34:58,850 --> 00:35:01,750 Какво е това? - Гробищният парцел. 315 00:35:01,850 --> 00:35:04,600 Благодарение на незнаен приятел. 316 00:35:04,700 --> 00:35:07,000 Този, който иска картините и колите? 317 00:35:07,100 --> 00:35:11,600 Погреби приятеля си. Или пък не. Ти си знаеш. 318 00:35:46,350 --> 00:35:49,250 Последни думи? - Да. 319 00:35:49,350 --> 00:35:51,950 Всички сме прецакани. 320 00:36:00,850 --> 00:36:04,350 Къде намери кучето? - Беше вързано за парапет. 321 00:36:04,450 --> 00:36:07,650 А шотландеца? - Пред "Маркс анд Спенсър". 322 00:36:07,750 --> 00:36:10,350 Кой ще му плати? - Аз. 323 00:36:10,450 --> 00:36:13,700 Ще го оправя с ръка, докато играя майка му. 324 00:36:13,800 --> 00:36:15,900 Обичайно е в Шотландия. 325 00:36:16,000 --> 00:36:18,650 Той ли ти каза? - Не, аз си го знам. 326 00:36:18,750 --> 00:36:21,000 Хайде, живо! 327 00:36:25,750 --> 00:36:27,800 Е… 328 00:36:28,900 --> 00:36:31,000 Е… 329 00:36:31,100 --> 00:36:34,350 Като си лекар, правиш ли пластични операции? 330 00:36:34,450 --> 00:36:37,500 Моля? - Искам да си оправя брадичката. 331 00:36:37,600 --> 00:36:40,700 Това малко прилича на танц. Танцуваш ли? 332 00:36:40,800 --> 00:36:43,600 Не мога да танцувам с тази шапка. 333 00:36:47,650 --> 00:36:52,950 Ужасно ли е, че се забавлявам? - Не, важно е да се забавляваш. 334 00:36:54,200 --> 00:36:57,350 Жена ми беше много свадлива. 335 00:36:58,050 --> 00:37:01,850 Накрая й казах, че я обичам, но искам да се забавлявам. 336 00:37:03,250 --> 00:37:07,000 Побесня повече от всичко друго, което съм й казвал. 337 00:37:07,100 --> 00:37:09,350 Разведен съм. 338 00:37:09,450 --> 00:37:12,450 Искам да излизам със сестра ти, ако позволиш. 339 00:37:12,550 --> 00:37:15,900 Свободни хора сме. Ти си добър човек, но тя е… 340 00:37:16,000 --> 00:37:19,300 Не ми пречи, че има проблеми. 341 00:37:19,400 --> 00:37:22,150 Ще ми позволиш ли да опитам? 342 00:37:24,750 --> 00:37:27,150 Я да те видим. 343 00:37:27,800 --> 00:37:32,850 В затвора четох много, Санджи. Един поет - Рилке, е казал. 344 00:37:33,650 --> 00:37:37,250 "Всичко ужасно е нещо, което се нуждае от любовта ни." 345 00:37:39,000 --> 00:37:41,950 Онова там е ужасно, обаче не се нуждае от любовта ти. 346 00:37:42,050 --> 00:37:45,350 То иска ПИН-кода ти. 347 00:37:46,750 --> 00:37:50,100 Добър човек си, но нищо добро няма да излезе. 348 00:37:50,200 --> 00:37:53,300 Да спасяваш хората, да бъдеш светец… 349 00:37:54,750 --> 00:37:57,450 Току-що погребахме един такъв. 350 00:37:58,850 --> 00:38:01,550 Ще я изпратиш ли до вкъщи? 351 00:38:01,650 --> 00:38:04,250 За това говорех. 352 00:38:04,350 --> 00:38:07,150 Кажи й да не плаща на гайдаря. - О, не, не. 353 00:38:07,250 --> 00:38:10,000 Аз ще платя. С удоволствие. 354 00:38:12,300 --> 00:38:15,750 Колко деца имаш? - Не знам. Три. 355 00:38:16,350 --> 00:38:20,200 Много неща не знаеш, тъпако. 356 00:38:22,500 --> 00:38:25,200 Здрасти. 357 00:38:26,000 --> 00:38:30,250 Как беше в пандиза? - По-добре е да си навън. 358 00:38:31,150 --> 00:38:34,450 Искам една услуга. - Поискай, и ще ти се даде. 359 00:38:34,550 --> 00:38:39,500 Две момчета от Кенингтън са пречукали един клошар. 360 00:38:40,300 --> 00:38:42,950 Подпалили ли са го? 361 00:38:43,050 --> 00:38:46,200 Посвещаване! 362 00:38:46,850 --> 00:38:49,750 Посвещаване ли?! 363 00:38:54,200 --> 00:38:56,400 Това е същото. - Кротко. 364 00:38:57,900 --> 00:39:02,100 Ще разпитам. - Едното е футболист. Играе в отбор. 365 00:39:03,150 --> 00:39:07,250 Всички знаят кой е виновникът. Кажете ми името му! 366 00:39:11,100 --> 00:39:14,050 Мамка му! 367 00:39:17,050 --> 00:39:21,600 Колко беше "дузината на хлебаря"? - 13. 368 00:39:45,700 --> 00:39:51,200 Инцидент ли претърпя? - Претоварих се с тренировките. 369 00:39:53,400 --> 00:39:57,350 Можеш ли да работиш? - Работиш, когато ти се прави друго. 370 00:39:58,300 --> 00:40:01,100 За мен винаги е било така. 371 00:40:02,600 --> 00:40:05,500 Вземам ги от Хонконг. 372 00:40:08,700 --> 00:40:10,850 Не лично. 373 00:40:32,550 --> 00:40:37,000 Как стана престъпник, като не си свиня с липсваща хромозома? 374 00:40:37,750 --> 00:40:40,400 Искрено ли да ти отговоря? 375 00:40:42,100 --> 00:40:44,300 Мислех си за нещо друго. 376 00:40:44,400 --> 00:40:47,050 И за какво си мислеше? 377 00:40:47,150 --> 00:40:51,550 Каквото и да е било, очевидно не съм разсъждавал ясно. 378 00:40:51,650 --> 00:40:56,650 Имаше купони. Дъщерята на пастрока на полусестрата на мъжа ми от… 379 00:40:56,750 --> 00:40:59,600 Всъщност от по-предишен брак. 380 00:40:59,700 --> 00:41:02,450 Едро момиче с големи зъби и дислексия. 381 00:41:03,350 --> 00:41:06,350 Омъжи се тук под една тента. 382 00:41:06,450 --> 00:41:09,950 Също като мен. Кейп Канаверал за провалени бракове. 383 00:41:10,050 --> 00:41:12,700 Градината е подходяща за сватби. 384 00:41:15,550 --> 00:41:19,550 Как беше в затвора? - Истината е, че беше злепоставящо. 385 00:41:23,700 --> 00:41:27,550 Трябва да се направи нещо за тези рози, но не знам какво. 386 00:41:27,650 --> 00:41:30,350 Ами… - Не, не искам да се пипат. 387 00:41:30,450 --> 00:41:34,500 Не може да се оправят. - Влез вътре. 388 00:41:34,600 --> 00:41:37,200 На покрива са. - Гледай насам, за бога! 389 00:41:37,300 --> 00:41:40,200 Покажи ни нещо! 390 00:41:40,300 --> 00:41:43,800 Чудела съм се колко ли ще струва моя снимка, като умра. 391 00:41:44,600 --> 00:41:47,250 Плащат много за снимки на мъртъвци. 392 00:41:52,900 --> 00:41:57,500 Шарлот, боклук такъв! - Това ли е новичкият ти, Шарлот? 393 00:42:03,250 --> 00:42:08,150 От какво бягаш? - Шарлот, направи му една свирка! 394 00:42:11,600 --> 00:42:15,350 Учил съм в Кралската академия. - Гледал ли съм те някъде? 395 00:42:15,450 --> 00:42:18,700 Участвах в детско представление. 396 00:42:20,650 --> 00:42:24,850 После бях на метадон. След това станах продуцент. 397 00:42:26,300 --> 00:42:28,550 Сериозно. 398 00:42:34,800 --> 00:42:38,950 Джордан, трябва да помислиш за по-сериозна защита. 399 00:42:39,050 --> 00:42:43,750 Заблуждаващо осветление - навсякъде. А и алармите в къщата не струват. 400 00:42:43,850 --> 00:42:46,650 Ти си експертът. 401 00:43:10,000 --> 00:43:13,300 Ще ви оставя сами. 402 00:43:30,100 --> 00:43:32,800 Да влезем вътре. 403 00:43:33,700 --> 00:43:37,150 Да… Харесва ли ти тук? Удобно ли ти е? 404 00:43:38,000 --> 00:43:40,250 Не, не говоря на теб. 405 00:43:40,350 --> 00:43:43,850 Не го убивай, просто му дай да разбере. 406 00:43:43,950 --> 00:43:46,700 Да. Какво ти става? 407 00:43:47,200 --> 00:43:50,500 Да. Чао, чао, чао, чао… 408 00:43:51,700 --> 00:43:54,650 Шайка малоумници. 409 00:43:54,750 --> 00:43:57,550 Направо ще ме побъркат тези хора. 410 00:43:58,200 --> 00:44:00,300 Лайняри. 411 00:44:04,600 --> 00:44:06,850 Топличко е. 412 00:44:11,550 --> 00:44:14,450 Нямаш мобилен телефон, нали? Намерете му. 413 00:44:14,550 --> 00:44:18,300 Да има телефонен секретар, за да държим връзка. 414 00:44:25,200 --> 00:44:28,350 Четеш ли книги? - Да. 415 00:44:28,450 --> 00:44:31,350 Тъкмо дочетох една. 416 00:44:32,500 --> 00:44:34,600 Още не са установили 417 00:44:34,700 --> 00:44:37,650 дали сме благородни диваци, или просто диваци. 418 00:44:38,300 --> 00:44:41,900 Толкова години изследвания, а още не знаят. 419 00:44:42,550 --> 00:44:46,650 Ти какво мислиш? - Някои са благородни, други - не. 420 00:44:49,700 --> 00:44:52,100 Проклети диваци! 421 00:44:57,550 --> 00:44:59,600 Браво за Брикстън! 422 00:44:59,700 --> 00:45:04,000 Трябва смелост, за да се изправиш срещу шестима ислямисти. 423 00:45:04,100 --> 00:45:07,250 Никой не знае какво кроят тези мръсници. 424 00:45:07,350 --> 00:45:11,100 Бяха четирима. Не трябва смелост, а глупост. 425 00:45:14,300 --> 00:45:17,000 Тоя нещастник… 426 00:45:17,100 --> 00:45:19,550 Какви ги върши тоя нещастник? 427 00:45:19,650 --> 00:45:22,400 Не, не, това не е глупост. 428 00:45:23,350 --> 00:45:26,100 Глупост е да избягаш като негодник, 429 00:45:26,200 --> 00:45:30,800 а после да дойдеш при мен и да ми признаеш, че си избягал. 430 00:45:31,900 --> 00:45:34,900 Хората като теб изпращат послание. 431 00:45:35,600 --> 00:45:37,900 Че нося на бой ли? 432 00:45:38,000 --> 00:45:41,550 Жив съм само защото видяха, че удрям Били. 433 00:45:41,650 --> 00:45:45,100 Е, да, оказаха се почтени зулуси. 434 00:45:47,050 --> 00:45:49,550 Но вече ги няма. 435 00:45:50,250 --> 00:45:54,000 Не знаят кой стои зад Били. Трябва да си много внимателен. 436 00:45:55,300 --> 00:45:58,400 Тъпанари като Били винаги имат някого зад гърба си. 437 00:45:59,700 --> 00:46:02,950 Дори негро, което тъкмо е слязло от дървото. 438 00:46:03,050 --> 00:46:08,850 Идиоти като него не застават начело. Можеш ли да си го представиш? 439 00:46:10,950 --> 00:46:16,450 Ще ти възложа да отговаряш за една сграда в Пекам. 440 00:46:17,600 --> 00:46:21,800 Да се въдвори малко ред, че имаше няколко инцидента. 441 00:46:21,900 --> 00:46:27,350 Местните са неспокойни. - Разбирам. За мен е голяма чест. 442 00:46:30,850 --> 00:46:34,000 Но аз още "разучавам въжетата". 443 00:46:36,800 --> 00:46:39,900 Това е стар моряшки лаф. 444 00:46:41,350 --> 00:46:44,800 Ако не разбираш напълно какво означава… 445 00:46:44,900 --> 00:46:48,100 Трябва да разучиш въжетата, за да станеш матрос. 446 00:46:48,200 --> 00:46:52,450 Разбираш ли? - Специализирана работа, нали? 447 00:46:52,550 --> 00:46:54,600 Да не избързваме. 448 00:46:58,700 --> 00:47:03,550 Ако искаш да се влачиш с тоя боклук, от теб си зависи. 449 00:47:10,250 --> 00:47:13,700 Дяволите да ме вземат! Раничко е за пиене. 450 00:47:17,200 --> 00:47:20,850 Имам изненада за теб в четвъртък вечер. 451 00:47:21,950 --> 00:47:24,750 Той ще те вземе. Ако още е жив. 452 00:47:29,750 --> 00:47:32,050 Лека нощ, съкровище. 453 00:47:32,150 --> 00:47:36,250 Тя там ли е? Прекара ли я? - И ние сме работещи хора като теб. 454 00:47:36,350 --> 00:47:39,700 Вътре ли е? - Няма я. 455 00:47:39,800 --> 00:47:43,000 Кой я чука? Ти знаеш. Кажи нещо, храним деца. 456 00:47:43,100 --> 00:47:47,850 Как се казваш? Кажи де! Оправяш я, нали? 457 00:47:51,500 --> 00:47:56,050 Съпругът й разбил кола в Испания и изпепелил някакъв виконт. 458 00:47:56,800 --> 00:48:00,000 Страхотно. - Аз трябва да ходя на зъболекар. 459 00:48:00,100 --> 00:48:02,800 Тя се интересува дали шофираш. Караш ли? 460 00:48:10,200 --> 00:48:13,800 БИВШИЯТ НА ШАР В КАТАСТРОФА ТИМ Е ТЕЖКО РАНЕН 461 00:48:13,900 --> 00:48:17,000 ШАР НЕ Е НА СЕБЕ СИ 462 00:48:27,350 --> 00:48:30,950 Значи не си престъпник. 463 00:48:31,050 --> 00:48:36,700 Ти си като всеки, когото опандизват, задето е фраснал някого в бар. 464 00:48:37,600 --> 00:48:41,600 Не беше толкова просто. - "Беше" или "е"? 465 00:48:42,850 --> 00:48:44,950 Беше. 466 00:48:46,250 --> 00:48:51,300 Какво искаш от живота, Мич? От това безсмислено живуркане? 467 00:48:51,400 --> 00:48:54,850 Нещо за ядене, легло. За да мога да мисля. 468 00:48:57,800 --> 00:49:00,450 Имал си го и в затвора. 469 00:49:04,550 --> 00:49:08,150 Ще ми налееш ли нещо за пиене? Скоч. 470 00:49:17,050 --> 00:49:20,050 Това място е като мавзолей. 471 00:49:31,600 --> 00:49:34,150 Не ти предложих. - Нищо. 472 00:49:34,250 --> 00:49:36,400 Не е нищо. 473 00:49:42,550 --> 00:49:45,400 Това, което си ти… 474 00:49:46,400 --> 00:49:49,100 Не всички са като теб. 475 00:49:50,400 --> 00:49:54,150 Нормално е да пропускаш основни неща. 476 00:49:54,250 --> 00:49:57,350 Иначе щеше да е странно. 477 00:50:01,700 --> 00:50:04,800 Ти къде би отишъл на мое място? 478 00:50:08,250 --> 00:50:10,850 В Лос Анджелис. 479 00:50:28,500 --> 00:50:31,600 Няма мляко, а мишките са се изходили в захарта. 480 00:50:31,700 --> 00:50:36,650 Да не питам за бисквитка, значи? - Гледай си работата. 481 00:50:36,750 --> 00:50:40,100 Защо сме тук? - Събирам си багажа. 482 00:50:43,850 --> 00:50:46,500 Още ги няма. 483 00:50:47,400 --> 00:50:50,050 Но ще дойдат. 484 00:50:58,000 --> 00:51:01,950 Ходил си в мой имот. Взел си пари от моя Мичъл. 485 00:51:02,800 --> 00:51:07,300 Били Нортън каза, че… - Не, Били Нортън е лайняр. 486 00:51:08,000 --> 00:51:10,900 Майната му и на него, и на теб. 487 00:51:14,350 --> 00:51:16,600 Колко си прибрал от моя Мичъл? 488 00:51:16,700 --> 00:51:18,850 Петдесетачка. - Дай я. 489 00:51:23,100 --> 00:51:25,650 За кого работиш? 490 00:51:25,750 --> 00:51:28,350 За полицията. - Не, само през деня. 491 00:51:28,450 --> 00:51:30,700 Тъпанар. 492 00:51:31,350 --> 00:51:35,850 Ако пак стъпиш в моя собственост и вземеш мангизи от момчетата ми, 493 00:51:36,700 --> 00:51:39,750 ще се озовеш на дъното. 494 00:51:41,500 --> 00:51:44,300 Ясен ли съм? - Като бял ден. 495 00:51:47,100 --> 00:51:50,100 Как е сандвичът ти? 496 00:51:50,950 --> 00:51:53,200 Не е лош. - Нима? Чудесно. 497 00:51:54,150 --> 00:51:57,050 Разкарай се. Живо! 498 00:52:06,200 --> 00:52:11,250 Само не ме убеждавай, че работата ми има някаква стойност. 499 00:52:11,350 --> 00:52:13,450 Вече ти казах. 500 00:52:15,300 --> 00:52:17,500 Знаеш ли защо участват жени? - Обясни ми. 501 00:52:17,600 --> 00:52:20,950 Каква е всъщност работата ми? - Слушам те. 502 00:52:21,050 --> 00:52:24,900 Жената участва, за да накара героя да говори за себе си. 503 00:52:25,000 --> 00:52:27,850 За надеждите и страховете си. 504 00:52:27,950 --> 00:52:30,800 И дори за невероятното му детство. 505 00:52:32,100 --> 00:52:34,600 Но аз не мога повече. 506 00:52:35,850 --> 00:52:38,000 Или се разсъбличаш 507 00:52:38,100 --> 00:52:42,400 и отваряш ципа или мозъка на някой кретен в лайнян филм, 508 00:52:42,500 --> 00:52:47,250 или снимаш в Генуа с дърт италиански перверзник, 509 00:52:47,350 --> 00:52:52,900 който иска героят да завре палеца си в ануса ти в секссцена от 17. в. 510 00:52:53,850 --> 00:52:56,350 Ясно. 511 00:52:56,450 --> 00:52:58,950 Харесва ли ти тук? 512 00:53:00,500 --> 00:53:03,250 Плаче за ремонт. 513 00:53:06,650 --> 00:53:09,750 Бях в Италия. И… 514 00:53:12,400 --> 00:53:15,300 Започнах да губя съзнание… 515 00:53:17,600 --> 00:53:20,100 Ръцете ми олекнаха. 516 00:53:23,100 --> 00:53:25,150 Гадно. 517 00:53:29,150 --> 00:53:32,250 Умът ми препускаше и не можех да си поема дъх. 518 00:53:33,450 --> 00:53:36,650 Мислех, че ще умра. 519 00:53:38,250 --> 00:53:43,400 Реших да се прибера у дома и да си почина една седмица. 520 00:53:43,500 --> 00:53:46,250 Една седмица само за мен. 521 00:53:46,350 --> 00:53:48,500 Да си взема вана… 522 00:53:52,250 --> 00:53:56,850 А после вече не можех да излизам и ето какво стана. 523 00:53:59,050 --> 00:54:01,800 Случвало ли ти се е след това? 524 00:54:02,650 --> 00:54:04,900 Да се страхувам ли? 525 00:54:20,250 --> 00:54:23,200 Благодаря, че дойде и че прие работата. 526 00:54:24,800 --> 00:54:27,550 Не съм приел работата. 527 00:54:40,300 --> 00:54:42,950 Лека нощ. 528 00:54:43,050 --> 00:54:46,700 Художникът изрисувал и Белия дом. Отишъл в Америка, 529 00:54:46,800 --> 00:54:49,350 както става винаги, когато се обърка нещо. 530 00:54:49,450 --> 00:54:52,300 Чувал съм. 531 00:54:53,450 --> 00:54:55,950 Прекара ли нощта с нея? 532 00:54:57,200 --> 00:55:00,150 Все едно не си ме питал. 533 00:55:00,250 --> 00:55:05,750 Каза ли ти защо заряза работата си? - Не й харесва. Не вижда смисъл. 534 00:55:05,850 --> 00:55:08,450 Не ти е казала защо се оттегли? 535 00:55:09,800 --> 00:55:12,300 В Италия я изнасилиха. 536 00:55:13,300 --> 00:55:16,900 Не уведоми полицията, нито вестниците. 537 00:55:17,000 --> 00:55:19,050 Няма как да съобщи. 538 00:55:19,150 --> 00:55:23,350 Какво стана с изнасилвача? - Интересна история. 539 00:55:24,550 --> 00:55:28,600 Някой разтворил метаквалон във виното му. 540 00:55:28,700 --> 00:55:31,400 Много метаквалон. 541 00:55:34,400 --> 00:55:37,500 Сега е на командно дишане в "Барнет". 542 00:55:44,750 --> 00:55:47,500 Закъсня, а знаеш, че не биваше. 543 00:55:49,300 --> 00:55:53,850 Каква е изненадата, Били? - Ще видиш. 544 00:56:09,950 --> 00:56:13,500 Благодаря, че се появи, Мичъл. Закъсня ли тоя кретен? 545 00:56:14,400 --> 00:56:16,550 Познаваш г-н Бомонт и г-н Флечър. 546 00:56:19,450 --> 00:56:21,650 Не е от онези. 547 00:56:21,750 --> 00:56:23,850 Не е ли? - Не е. 548 00:56:23,950 --> 00:56:27,700 Той не е от онези, Били. - Не е обрязан, приятел! 549 00:56:27,800 --> 00:56:30,600 Нападнаха ме от "Ислямска нация"! 550 00:56:30,700 --> 00:56:33,600 А и дори да беше един от тях… - Какво? 551 00:56:34,900 --> 00:56:38,850 Бил, излезе и хвана първата сажда, която ти се изпречи? 552 00:56:39,450 --> 00:56:43,150 Каза, че трябва да се даде пример, дори да не е той. 553 00:56:43,250 --> 00:56:46,350 Е, вече е той. 554 00:56:56,150 --> 00:56:59,300 Когато бях малък, живеех в нищета. 555 00:57:00,350 --> 00:57:03,500 Майка ми се стараеше да поддържа къщата. 556 00:57:03,600 --> 00:57:06,800 След войната обаче нямаше много пари. 557 00:57:07,600 --> 00:57:13,850 Помня как карах гаджето си до Бърмъндси, 558 00:57:13,950 --> 00:57:16,500 за да отиде на купон с друго момче. 559 00:57:16,600 --> 00:57:19,800 Тя не подозираше, че знам, но аз знаех. 560 00:57:19,900 --> 00:57:22,000 Знаех! 561 00:57:22,700 --> 00:57:26,500 Накара ме да се почувствам като пълен нещастник. 562 00:57:26,600 --> 00:57:29,200 Какво общо има това с мен? 563 00:57:29,300 --> 00:57:31,400 Мамка му! 564 00:57:34,050 --> 00:57:37,050 Дяволите да ме вземат. Гледайте само. 565 00:57:37,150 --> 00:57:39,650 Право в сърцето. 566 00:57:39,750 --> 00:57:42,550 Всички ще умрем. 567 00:57:42,650 --> 00:57:47,600 Вече си съучастник. Това е като да си женен - за цял живот е. 568 00:57:47,700 --> 00:57:52,850 Мъжете, които стигат до края, могат да правят каквото си пожелаят. 569 00:57:52,950 --> 00:57:55,250 Не и да попречат на Били да се дъни. 570 00:57:55,350 --> 00:57:58,250 Тук сме на едно мнение. - Тъп негодник! 571 00:57:59,900 --> 00:58:03,850 Бил, захвърли трупа в предградията, ако обичаш. 572 00:58:06,450 --> 00:58:08,650 Трудна работа, г-н Гант. - Нима? 573 00:58:11,400 --> 00:58:14,100 Закарай тая чернилка в предградията! 574 00:58:14,200 --> 00:58:18,350 Нека другите зулуси го видят. Иначе ще те очистя, нещастник! 575 00:58:18,450 --> 00:58:21,350 Бих те поканил на чашка, но не е моментът. 576 00:58:21,450 --> 00:58:27,300 Първо попитай дали искам да приема. - Така ли? Да си побъбрим. 577 00:58:30,800 --> 00:58:33,900 Не съм искал да ме запознаваш с бизнеса си! 578 00:58:34,000 --> 00:58:39,450 Е, сега вече го познаваш. Какво искаш или не, няма значение. 579 00:58:39,550 --> 00:58:41,850 Още ли сме приятели? - Няма да те издам. 580 00:58:41,950 --> 00:58:45,200 Познавам теб и онзи малоумник. 581 00:58:45,300 --> 00:58:47,600 Да го убия ли? - Не съм го казвал. 582 00:58:47,700 --> 00:58:50,750 Напротив, каза го. Каза го. 583 00:58:50,850 --> 00:58:53,700 Точно това каза! - Никога не съм го казвал! 584 00:58:53,800 --> 00:58:57,350 Не съм го казвал! - Каза го, мамка му! 585 00:58:57,450 --> 00:59:01,500 Каза го! Известно ли ти е кое е най-важното в цялата работа?! 586 00:59:01,600 --> 00:59:05,700 Да знаеш какво може да се обърка! За всеки, във всеки момент! 587 00:59:05,800 --> 00:59:08,300 Ти знаеш ли го? 588 00:59:14,000 --> 00:59:16,200 Е… 589 00:59:16,750 --> 00:59:19,250 За какво си крещим? 590 00:59:19,350 --> 00:59:21,450 Защо си крещим? - Майната ти! 591 00:59:21,550 --> 00:59:24,250 Да не си викаме. 592 00:59:24,350 --> 00:59:27,750 Да обядваме в някой хубав ресторант. 593 00:59:27,850 --> 00:59:31,600 Да си поговорим. Като мъже! 594 00:59:34,850 --> 00:59:38,100 Нещастник долен… 595 00:59:56,450 --> 00:59:59,350 Какво мислиш? - Искам да живея там. 596 01:00:00,050 --> 01:00:03,500 Като бях малка, мечтаех за голяма къща в Лондон. 597 01:00:03,600 --> 01:00:06,000 Но тя е негова. 598 01:00:06,100 --> 01:00:08,500 Имаш собствени пари, нали? 599 01:00:08,600 --> 01:00:11,250 Имал ли си много пари? - Да. Не дават свобода. 600 01:00:11,350 --> 01:00:14,050 Накъде биеш? - В смисъл? 601 01:00:15,950 --> 01:00:19,550 Не съм екзистенциалист с френска цигара в ръка. 602 01:00:19,650 --> 01:00:22,900 Просто задавам въпрос. - Задай друг. 603 01:00:25,850 --> 01:00:30,400 Искаш ли да отидем заедно на ресторант? Като нормални хора? 604 01:00:31,850 --> 01:00:36,000 Ще седиш в ресторант с мъж, тъкмо излязъл от затвора, 605 01:00:36,650 --> 01:00:40,350 след като е лежал 3 г. за тежка телесна повреда. 606 01:00:41,650 --> 01:00:46,600 Колкото и да ми харесва като идея, ще е жестоко да постъпя така с теб. 607 01:00:48,350 --> 01:00:52,300 Да, ще те разкъсат. Не ми се иска да става така. 608 01:01:00,050 --> 01:01:04,650 Добре, сега ще направя нещо много смело и дръзко. 609 01:01:08,450 --> 01:01:11,350 Ако съм се влюбила в теб в провинцията, 610 01:01:15,200 --> 01:01:17,500 какво би направил? 611 01:01:17,600 --> 01:01:20,000 Каквото и да е. 612 01:01:24,300 --> 01:01:26,850 Всичко. 613 01:01:26,950 --> 01:01:30,250 Не говорех сериозно за ресторанта. 614 01:01:30,350 --> 01:01:34,750 Не мога. Не мога дори да… - Знам, знам. 615 01:01:38,400 --> 01:01:42,400 Вътре ли е, приятел? - Къде е амазонката с дългата коса? 616 01:01:43,750 --> 01:01:46,600 Няма къде да се скриеш, мъжки! 617 01:01:50,100 --> 01:01:52,250 Чукаш ли я? - Чукаш я, нали? 618 01:01:52,350 --> 01:01:54,850 Бас държа, че ухае божествено! 619 01:02:00,850 --> 01:02:04,350 Ето го! Усмихни се за снимка, приятел! 620 01:02:20,850 --> 01:02:26,300 Искам да организираш вземанията в Стретам, Клапам и Кенингтън. 621 01:02:26,900 --> 01:02:30,200 Не съм убеден, г-н Грант. - Наричай ме "Роб". 622 01:02:32,100 --> 01:02:36,950 Не очаквам да обикаляш от врата на врата - не и с този костюм. 623 01:02:39,100 --> 01:02:41,450 Можеш да бъдеш каквото пожелаеш. 624 01:02:42,400 --> 01:02:44,950 И аз това съм чувал: "Ти можеш всичко". 625 01:02:45,050 --> 01:02:47,150 Да. 626 01:02:48,300 --> 01:02:52,500 Но ако ти се даде шанс. Като шанса, който ти давам аз. 627 01:02:52,600 --> 01:02:57,250 Твоят приятел - г-н Нортън, другарчето ти Били… 628 01:02:59,200 --> 01:03:03,600 Той не може да командва. Не можа да доведе и точното негро. 629 01:03:19,700 --> 01:03:22,450 Препоръчвам ти писията с лимон. 630 01:03:22,550 --> 01:03:25,700 Малко претенциозно, но е британско, нали? 631 01:03:26,550 --> 01:03:31,000 За мен - пържола алангле и картофено пюре, благодаря. 632 01:03:35,900 --> 01:03:40,250 За мен - писия с лимон, картофено пюре и зелен фасул. 633 01:03:40,350 --> 01:03:45,550 Ще започнем с бутилка "Сансер" и бутилка "О-Брион". 634 01:03:46,550 --> 01:03:51,600 И по една чаша за всяко. Една чаша - подходящата. 635 01:03:52,650 --> 01:03:55,550 Господине… - Прати ми сомелиера. 636 01:03:55,650 --> 01:03:58,150 Оня, дето разбира от вина. 637 01:04:06,850 --> 01:04:11,050 Търсиш две хлапета от Кенингтън, пребили дърт пияница. 638 01:04:12,250 --> 01:04:14,750 Едното е обещаващ млад футболист. 639 01:04:14,850 --> 01:04:18,550 Заложил съм много пари на него с цел бъдещи постъпления. 640 01:04:18,650 --> 01:04:21,850 А и заради любовта към играта. 641 01:04:22,850 --> 01:04:26,250 Колко хубаво! - То е № 1. 642 01:04:27,000 --> 01:04:30,050 Не искам да го видя в ковчег, Мич. 643 01:04:30,150 --> 01:04:32,850 Харесва ли ти този живот? 644 01:04:33,400 --> 01:04:36,950 Ще се откажеш от дневната си работа. - Изключено. 645 01:04:39,950 --> 01:04:45,100 В провинцията е прекрасно, нали? Истинската Англия. Ерусалим. 646 01:04:50,300 --> 01:04:53,900 Ти си гангстер. Ти си част от фирмата ми. 647 01:04:57,000 --> 01:05:00,150 Понякога на един гангстер… 648 01:05:02,650 --> 01:05:05,700 Налага му се да бъде такъв. - Кога? 649 01:05:06,350 --> 01:05:09,000 Очевидно е, че няма да работиш за мен. 650 01:05:09,100 --> 01:05:12,000 Кога настъпва моментът? 651 01:05:12,100 --> 01:05:16,150 Видя как застрелях чернилката. 652 01:05:20,700 --> 01:05:24,450 Вярваш ли, че ще те оставя да се разхождаш свободно? 653 01:05:24,550 --> 01:05:27,450 Няма да стане. 654 01:05:27,550 --> 01:05:31,500 Трябва да разбереш, че ако бях гангстер, Роб, 655 01:05:32,350 --> 01:05:35,100 ти щеше да умреш първи. 656 01:05:35,200 --> 01:05:39,300 Не бих работил за теб, а бих те убил и бих ти взел всичко. 657 01:05:40,600 --> 01:05:42,700 Ако бях гангстер. 658 01:05:42,800 --> 01:05:46,600 Затова никой не бива да иска да стана гангстер. 659 01:05:46,700 --> 01:05:50,400 Няма да мога да спра, ако започна. Разбираш ли? 660 01:05:54,000 --> 01:05:56,300 Не го искай от мен отново. 661 01:06:08,500 --> 01:06:11,250 Това е за пържолата. 662 01:07:10,400 --> 01:07:12,650 Добре дошъл! 663 01:07:12,750 --> 01:07:17,400 Тъкмо се друсах здраво. - Разбира се, 6 ч. сутринта е. 664 01:07:20,650 --> 01:07:23,400 Още не сме ти платили. 665 01:07:25,400 --> 01:07:28,950 Наемът за апартамента. 666 01:07:30,700 --> 01:07:33,000 Няма да приема работата. 667 01:07:53,200 --> 01:07:59,400 Как си? Е, не очаквах теб, но ще се задоволя и с теб. 668 01:08:02,300 --> 01:08:06,050 Това са моите двама приятели - г-н Флечър и г-н Бомонт. 669 01:08:09,250 --> 01:08:12,000 Ясно? - Да. 670 01:08:13,250 --> 01:08:15,350 Какво търсиш тук? 671 01:08:15,450 --> 01:08:19,950 Мислех, че няма да има никого. Дойдох да си взема някои неща. 672 01:08:20,050 --> 01:08:23,000 Твои неща? - Които оставих, когато… 673 01:08:24,050 --> 01:08:28,850 Когато се наложи да си тръгна. - Твои неща в моя апартамент?! 674 01:08:32,550 --> 01:08:38,850 Звучи тъпо, обаче преди беше мой. - Не, не, не, никога не е бил твой. 675 01:08:38,950 --> 01:08:42,100 Още имам ключ. - А, ти още имаш ключ. 676 01:08:43,150 --> 01:08:45,800 Но… - Това е моят ключ. 677 01:08:45,900 --> 01:08:49,250 Добре ли си? Не се притеснявай, няма защо. 678 01:08:49,350 --> 01:08:51,500 Не съм притеснен. - Така ли? 679 01:08:51,600 --> 01:08:54,500 Винаги ли се държиш така? 680 01:08:58,700 --> 01:09:00,750 Какво? 681 01:09:02,700 --> 01:09:06,100 Когато бях малък, обичах да ходя на море с чичо си. 682 01:09:07,200 --> 01:09:10,350 Е, не ми беше чичо. Беше с майка ми. 683 01:09:11,100 --> 01:09:13,850 Бях нейно дете, но той не ми беше чичо. 684 01:09:19,600 --> 01:09:22,000 Правеше разни неща с мен. 685 01:09:25,450 --> 01:09:28,550 Знаеш ли как се чувствах? 686 01:09:28,650 --> 01:09:31,050 СКАНДАЛ С ЛЕКАР, ЗАБЪРКАН С ДРОГА 687 01:09:31,150 --> 01:09:33,550 Чу ли нещо за Кенингтън? - Не. 688 01:09:33,650 --> 01:09:38,050 Майната ти! Всички знаят кого търся, а никой не ми го праща, Дани. 689 01:09:41,400 --> 01:09:43,650 Не си го чул от мен. 690 01:09:43,750 --> 01:09:46,450 Как се казва и къде е? 691 01:12:54,600 --> 01:12:59,200 Не бива да ме виждат с теб тук. В Англия. 692 01:13:02,000 --> 01:13:05,600 Не искам да те снимат. Не те давам на тях. 693 01:13:38,700 --> 01:13:43,550 Не! Да не стигаме дотам. Не се налага, Мич! 694 01:13:43,650 --> 01:13:46,950 Искаш ли да се разходим, или ще се разкараш? 695 01:13:47,050 --> 01:13:49,450 Свършено е с теб. - Защо така? 696 01:13:49,550 --> 01:13:54,000 Гант здравата е лапнал по теб. - Значи е мръсен педал! 697 01:13:54,100 --> 01:13:56,800 Зарежи я тая работа. 698 01:13:56,900 --> 01:14:00,600 Дори да е педал, живеем в свободна страна, нали? 699 01:14:00,700 --> 01:14:04,100 Уреждам ти аз най-сладката сделка, 700 01:14:04,800 --> 01:14:09,000 а ти я прецакваш, дъниш се жестоко. 701 01:14:09,100 --> 01:14:12,200 Хлопа ти дъската. 702 01:14:12,300 --> 01:14:16,300 Просто не си в ред. Той каза, че си му длъжник. 703 01:14:16,400 --> 01:14:18,650 Нищо не му дължа. 704 01:14:19,700 --> 01:14:21,850 Махай се оттук, Били. 705 01:14:25,950 --> 01:14:29,700 Дай ми ключовете. - Още нещо. 706 01:14:29,800 --> 01:14:33,400 Преди 3 г., когато смазах онзи, видя ли си ръцете? 707 01:14:34,400 --> 01:14:37,300 Как изглеждаха? Да не мислиш, че не знам?! 708 01:14:37,400 --> 01:14:41,750 Мислиш ли, че не знам, Били?! - Съвсем си откачил! 709 01:14:41,850 --> 01:14:44,750 Говоря на един луд! - Да не си стъпил тук! 710 01:14:47,800 --> 01:14:50,650 Гант иска оная кола. Иска я! 711 01:14:50,750 --> 01:14:55,150 А и онази картина на Бейкън. - Не иска това. 712 01:14:55,250 --> 01:14:58,050 Пази се от едър босненец! 713 01:14:58,150 --> 01:15:00,650 Другия път той ще дойде! 714 01:15:02,650 --> 01:15:06,100 Да си поговорим! Не се стеснявай! 715 01:15:07,450 --> 01:15:10,200 Кой ли е този? - Някакъв нещастник. 716 01:15:11,050 --> 01:15:13,750 Какво изпитваш към оръжията, Джордан? 717 01:15:16,000 --> 01:15:22,500 Мило момче, аз съм обучен актьор. Мога да изпитвам каквото пожелая. 718 01:15:31,600 --> 01:15:36,600 Вероятно си го получил от странстващ философ. 719 01:15:39,650 --> 01:15:42,350 Има ли къде да го скриеш? 720 01:15:43,100 --> 01:15:45,700 Да. 721 01:16:11,400 --> 01:16:14,600 Трябва да взема една кола. 722 01:16:14,700 --> 01:16:17,500 Защо да се излагаме? 723 01:17:12,100 --> 01:17:14,200 Здравей, Били. 724 01:17:19,000 --> 01:17:21,300 Мамка му! - Ставай! 725 01:17:22,550 --> 01:17:25,400 Недей! По дяволите! 726 01:17:26,000 --> 01:17:28,050 Ела насам! 727 01:17:31,350 --> 01:17:34,600 Дай да се разберем! Боли ме! 728 01:17:34,700 --> 01:17:38,800 Бил си в къщата, в която живея! - Той ме накара. 729 01:17:38,900 --> 01:17:42,150 Какво стана със собственика на предишното ми жилище? 730 01:17:42,250 --> 01:17:45,450 Ами той… Целта не беше да те натопят. 731 01:17:45,550 --> 01:17:48,500 Друг път! - Оня тъпанар… 732 01:17:48,600 --> 01:17:52,250 Влязъл да си вземе някакви дрехи! 733 01:17:52,350 --> 01:17:55,000 Кой? - Не знам! Гант си изпуснал нервите! 734 01:17:55,100 --> 01:18:00,650 Както направи онази вечер с негрото! Просто си изпуснал нервите! 735 01:18:00,750 --> 01:18:03,900 Завел лайняря в Брайтън. 736 01:18:04,000 --> 01:18:09,800 Навел го, изчукал го в задника и му пръснал мозъка! 737 01:18:10,800 --> 01:18:13,950 Гант ще изтрепе всички. 738 01:18:14,050 --> 01:18:17,800 Всички, които са свързани с теб. Всички! 739 01:18:17,900 --> 01:18:20,800 Знае ли за сестра ми? 740 01:18:20,900 --> 01:18:23,350 Всички знаят за сестра ти. 741 01:18:24,600 --> 01:18:28,300 Долу! Погледни ме, нещастник! 742 01:18:29,100 --> 01:18:33,150 Мич! Мичи, това съм аз, забрави ли? 743 01:18:33,250 --> 01:18:37,250 Помниш ли ме? Помниш Били, нали? 744 01:18:40,950 --> 01:18:43,100 Дай! - Не, не, не. 745 01:18:43,200 --> 01:18:45,850 Това са пари на Гант, не ги пипай! 746 01:18:45,950 --> 01:18:50,500 Не, не са, Били. Аз съм гангстер. Всички пари са мои! 747 01:18:50,600 --> 01:18:52,950 Върни ги! Ще ти дам моите! 748 01:18:53,050 --> 01:18:55,250 Стой там! - Ще ти дам моите пари! 749 01:18:55,950 --> 01:18:58,850 Какво ми причиняваш?! 750 01:19:00,100 --> 01:19:03,450 Отупа ли го добре? - Мичъл е. 751 01:19:04,350 --> 01:19:06,950 Били в какво състояние е? 752 01:19:07,050 --> 01:19:11,900 Да говорим делово, Роб. - Нямаме какво повече да си кажем. 753 01:19:12,000 --> 01:19:16,050 Ако пак чуя за теб, ще те навестя и ще ти прережа гърлото! 754 01:19:16,700 --> 01:19:20,250 Мой е, не го пипайте! - Не, мой е! 755 01:19:29,550 --> 01:19:32,850 Страхотно местенце, нали? Държи го мой приятел. 756 01:19:32,950 --> 01:19:39,100 Алфонс! Това е брат ми Мичъл. Мичъл, това е Алфонс. 757 01:19:39,200 --> 01:19:42,800 Приятно ми е! Ще поръчам и за двамата. 758 01:19:42,900 --> 01:19:45,750 Добре, но без гадости. 759 01:19:49,800 --> 01:19:52,700 Това е Алфонс. - Без съмнение. 760 01:19:53,450 --> 01:19:57,000 Пила ли си? - Да поговорим за нещо по-важно. 761 01:19:57,100 --> 01:20:01,800 Например, че напуснах д-р Раджу. Д-р Раджу и аз - край, финито. 762 01:20:02,900 --> 01:20:05,800 Взе ли ПИН-кода му? 763 01:20:05,900 --> 01:20:08,850 Моля? - ПИН-кода му? 764 01:20:13,450 --> 01:20:16,250 Само за пари говориш. Вратовръзката ти е разхлабена. 765 01:20:16,350 --> 01:20:20,750 Имах тежък ден. Слушай, преследват ме едни хора. 766 01:20:22,100 --> 01:20:25,900 Може да се опитат да ти навредят. Така е. 767 01:20:26,000 --> 01:20:29,600 Искам да напуснеш страната, докато не уредя нещо. 768 01:20:29,700 --> 01:20:33,250 Светът е пълен с безброй места. - Едно от тях е Париж. 769 01:20:33,350 --> 01:20:35,900 Билет за влака. - О, Париж! 770 01:20:39,700 --> 01:20:42,850 Добре, но искам повече пари от обичайното. 771 01:20:42,950 --> 01:20:46,300 Което е нула. - Разбира се. Колкото пожелаеш. 772 01:20:49,400 --> 01:20:52,050 Стой там, докато се обадя. 773 01:20:52,600 --> 01:20:55,250 Не си ми баща. 774 01:20:55,350 --> 01:21:00,350 Алфонс, може ли… Два тройни ликьора "Самбука" фламбе. 775 01:21:00,450 --> 01:21:03,350 Браяни. - Непременно да са фламбе. 776 01:21:06,250 --> 01:21:08,900 Обичам да се грижиш за мен. 777 01:21:09,900 --> 01:21:12,250 Обичам те. 778 01:21:13,900 --> 01:21:16,750 Да не изпуснеш влака. - Какво? 779 01:21:17,450 --> 01:21:21,550 Мичъл, няма да пия. Обещавам да не пия! 780 01:21:26,850 --> 01:21:29,800 Алфонс, донеси ликьора, моля те. 781 01:21:39,000 --> 01:21:41,700 Никъде не си ходил. - Засега. 782 01:21:48,750 --> 01:21:51,250 Приех работата. 783 01:21:52,150 --> 01:21:54,500 Това е хубаво. 784 01:22:01,150 --> 01:22:04,700 Трябва да замина за Ел-Ей. - Далеч от Лондон. 785 01:22:05,500 --> 01:22:08,400 Да, не е в мой стил. - Да. 786 01:22:11,850 --> 01:22:14,350 Ще дойдеш ли с мен? 787 01:22:15,150 --> 01:22:17,400 Първо трябва да свърша нещо. 788 01:22:20,500 --> 01:22:23,350 Но ще дойдеш в Америка, нали? 789 01:22:24,300 --> 01:22:26,700 Да, ще дойда. 790 01:22:28,850 --> 01:22:31,750 Чувал ли си за "Шато Мармон"? - Да. 791 01:22:33,250 --> 01:22:35,950 Има списък за специални гости. 792 01:22:37,600 --> 01:22:40,200 Твоето име ще бъде в него. 793 01:23:03,800 --> 01:23:09,150 Пази се от едър босненец! Другия път той ще дойде! 794 01:23:16,600 --> 01:23:19,200 Имаш гост. 795 01:23:20,950 --> 01:23:23,350 Не знам как да се изразя, но е нещо, 796 01:23:23,450 --> 01:23:27,400 което една звезда не си позволява да види във вестниците. 797 01:23:33,700 --> 01:23:35,850 Какво ще го правим? 798 01:23:38,550 --> 01:23:42,050 Такива като Били ги намират мъртви навсякъде. 799 01:23:44,350 --> 01:23:48,600 Трябва да ми помогнеш. Ще можеш ли? 800 01:23:48,700 --> 01:23:52,150 Ако мога да отровя продуцент с метаквалон, 801 01:23:52,250 --> 01:23:54,950 бих казал, че съм способен на всичко. 802 01:23:55,050 --> 01:23:58,800 В сравнение с повечето хора аз съм папа Борджия. 803 01:24:00,200 --> 01:24:04,800 Какво ще правиш с онзи босненец Сторбор? 804 01:24:04,900 --> 01:24:08,450 Ще го убия. Както и онзи, който го е наел. 805 01:24:08,550 --> 01:24:11,450 Ще ни трябва много дрога. 806 01:24:11,550 --> 01:24:14,600 Намерил си човека. - Ясно. 807 01:24:26,300 --> 01:24:30,200 Аз съм това, което казвам, че съм. 808 01:24:58,800 --> 01:25:00,900 Момчета! 809 01:25:07,150 --> 01:25:09,800 Чух, че ме търсиш. 810 01:25:09,900 --> 01:25:15,000 Куражлия си, приятелю. Ще те черпя. - Не, искам да се споразумеем. 811 01:25:15,100 --> 01:25:20,600 Намери ли нещо в къщата си? - Адски забавно. Харесвам стила ти. 812 01:25:33,500 --> 01:25:36,650 Идваш ли? - Само ако дойде и приятелят ми. 813 01:25:37,250 --> 01:25:40,700 Свършено е с теб, мъжки! - Да, нека дойде. 814 01:25:40,800 --> 01:25:43,100 Наистина ли? - Да. 815 01:26:02,650 --> 01:26:06,900 Чувала ли си за "Бийтълс"? 816 01:26:07,000 --> 01:26:09,700 Джон Ленън ми беше вуйчо. 817 01:26:13,600 --> 01:26:16,300 Кой е тоя чекиджия? 818 01:26:19,300 --> 01:26:21,500 Обичам те. 819 01:26:28,000 --> 01:26:32,600 За какво искаш да говорим? - За размера на заплащането ти. 820 01:26:33,400 --> 01:26:37,800 Какво има предвид? Всички ли са се надрусали? 821 01:26:42,900 --> 01:26:45,350 Та какво за заплащането ми? 822 01:26:45,450 --> 01:26:48,800 Ако пречукаш Гант, ще ти дам двойно. 823 01:26:50,200 --> 01:26:52,900 Стиска ли ти за убиеш Гант? 824 01:26:53,950 --> 01:26:56,800 И бебета съм убивал. 825 01:26:58,750 --> 01:27:01,500 Полезна информация. 826 01:27:04,450 --> 01:27:08,300 Отпусни се, приятел. Свършено е с теб. 827 01:27:42,800 --> 01:27:45,100 Г-н Мичъл, нищо няма да кажа! 828 01:28:48,900 --> 01:28:51,550 Не е само трева. 829 01:28:55,000 --> 01:28:57,100 По дяволите! 830 01:29:02,950 --> 01:29:05,450 Браяни, къде си? - В Париж, къде другаде? 831 01:29:05,550 --> 01:29:08,600 Браво! Не мърдай оттам. 832 01:29:08,700 --> 01:29:10,950 Добре. 833 01:29:11,850 --> 01:29:14,100 Дишай. 834 01:29:16,550 --> 01:29:19,350 Усети ли го? 835 01:29:20,600 --> 01:29:23,050 Мамка му! 836 01:29:31,050 --> 01:29:33,250 Браяни? 837 01:30:00,550 --> 01:30:03,000 Къде е Браяни? 838 01:30:27,800 --> 01:30:30,250 Виж ти… 839 01:30:30,350 --> 01:30:32,850 Каква приятна изненада! 840 01:30:34,900 --> 01:30:38,450 О, и понятие си нямаш! 841 01:30:46,600 --> 01:30:51,050 Благодаря, че се отби. Би ли отишъл там, моля? 842 01:30:54,650 --> 01:30:58,350 Какви ги вършиш? Това е само дрога. - Ако обичаш. 843 01:30:59,250 --> 01:31:02,450 ШАТО МАРМОН 844 01:31:47,950 --> 01:31:50,150 Да? 845 01:32:24,500 --> 01:32:28,350 Как влезе, по дяволите? - Госпожата ме пусна. 846 01:32:30,000 --> 01:32:32,750 Имам 60 бона тук, в тази стая. 847 01:32:33,950 --> 01:32:36,200 Извади ги. 848 01:32:59,950 --> 01:33:02,250 Не я отваряй. 849 01:33:02,350 --> 01:33:05,200 Защо? - Защото в нея има патлак. 850 01:33:05,300 --> 01:33:07,900 Излизай. 851 01:33:15,200 --> 01:33:17,500 В леглото. 852 01:33:24,050 --> 01:33:26,850 Двамата с теб можем да правим чудеса. 853 01:33:26,950 --> 01:33:29,600 Хората ще ни запомнят. 854 01:33:31,300 --> 01:33:34,450 Странно е какво помни човек. - Така е. 855 01:33:34,550 --> 01:33:37,400 Веднъж написах стихотворение на момиче. 856 01:33:39,100 --> 01:33:41,650 Подписа го и го даде на другото си гадже. 857 01:33:41,750 --> 01:33:44,250 Какво общо има това с мен? 858 01:35:35,700 --> 01:35:38,550 Клиентката ми не знае нищо за събитията. 859 01:35:38,650 --> 01:35:43,050 По време на инцидента тя вече е пътувала за САЩ. 860 01:35:59,250 --> 01:36:02,150 Чух, че си ме търсил. 861 01:36:36,300 --> 01:36:41,350 Това касае лондонската полиция. Без повече въпроси. 862 01:36:41,450 --> 01:36:45,700 Режисьор УИЛЯМ МОНАХАН 863 01:36:59,150 --> 01:37:02,450 Сценарий УИЛЯМ МОНАХАН 864 01:37:02,550 --> 01:37:05,850 По романа на КЕН БРУЪН 865 01:37:53,900 --> 01:37:57,200 Оператор КРИС МЕНГЕС 866 01:38:11,300 --> 01:38:14,600 Музика СЕРДЖО ПИЗОРНО 867 01:38:31,500 --> 01:38:34,500 Превод и субтитри МИЛЕНА СОТИРОВА