1
00:00:20,500 --> 00:00:23,750
КОЛИН ФАРЪЛ
КИЙРА НАЙТЛИ
2
00:00:23,850 --> 00:00:27,150
в американско-британския филм
3
00:00:27,250 --> 00:00:30,550
БУЛЕВАРД "ЛОНДОН"
4
00:00:37,750 --> 00:00:41,050
Участват още
ДЕЙВИД ТЮЛИС
5
00:00:41,150 --> 00:00:44,550
АНА ФРИЙЛ
6
00:00:50,750 --> 00:00:54,150
БЕН ЧАПЛИН
7
00:00:54,950 --> 00:00:58,250
РЕЙ УИНСТОУН
8
00:01:05,150 --> 00:01:07,850
Ей! Излизаш.
9
00:01:59,950 --> 00:02:02,500
Как е, Мичъл?
10
00:02:03,500 --> 00:02:07,050
Затворът ме изнервя, Били.
- Да изчезваме тогава.
11
00:02:14,400 --> 00:02:19,250
Да те запозная с новостите.
Не може да пушиш в кръчмата.
12
00:02:20,400 --> 00:02:25,250
Забранено е в Ирландия,
както и - мамка им! - във Франция.
13
00:02:25,350 --> 00:02:27,450
В Ню Йорк са измислили фасове,
14
00:02:27,550 --> 00:02:30,750
дето гаснат,
като ги оставиш в пепелника.
15
00:02:30,850 --> 00:02:34,150
И миришат отвратително.
- Ходил ли си в Ню Йорк?
16
00:02:34,250 --> 00:02:37,100
Това е съвсем друга работа.
17
00:02:39,200 --> 00:02:43,600
Собственикът на апартамента -
някакво докторче,
18
00:02:43,700 --> 00:02:47,550
се забърка с един, дето дава заеми.
19
00:02:49,050 --> 00:02:51,150
Заряза всичко.
20
00:02:51,250 --> 00:02:53,750
Ти ли си му дал заем?
- Ами…
21
00:02:54,350 --> 00:02:56,850
Участвам в една фирма.
22
00:02:56,950 --> 00:03:00,400
Искаме да се включиш и ти.
23
00:03:01,150 --> 00:03:03,550
Няма да стане, Били.
24
00:03:07,300 --> 00:03:11,250
Все пак остани. Помисли си.
25
00:03:12,700 --> 00:03:15,400
Иначе къде ще отидеш?
26
00:03:17,200 --> 00:03:20,550
Дадоха ти 80 лири
да се оправиш в Лондон.
27
00:03:20,650 --> 00:03:25,550
Че в Лондон безработните вземат
помощи от по 47 лири седмично!
28
00:03:26,850 --> 00:03:30,200
Наемът тук е 850 лири седмично.
29
00:03:30,700 --> 00:03:33,650
На "Кенингтън Роуд".
30
00:03:33,750 --> 00:03:36,700
Вземи го.
- Няма да го ползвам.
31
00:03:37,400 --> 00:03:40,950
Трябва ти. И аз съм ти необходим.
32
00:03:41,050 --> 00:03:43,850
Нуждаеш се от приятеля си, Били.
33
00:03:47,400 --> 00:03:50,850
Довечера ще купонясваме там,
дето се събираме.
34
00:03:50,950 --> 00:03:55,050
Не закъснявай.
Купонът е в твоя чест.
35
00:04:59,200 --> 00:05:02,150
Тормозиха ли те вътре, Мичъл?
36
00:05:03,000 --> 00:05:05,550
Не чак толкова.
37
00:05:05,650 --> 00:05:09,650
Мен ме тормозеха, Мичъл.
- Знам, Джо.
38
00:05:09,750 --> 00:05:12,350
Сега си добре. Вземи.
39
00:05:13,550 --> 00:05:16,300
Не си длъжен.
- Напротив.
40
00:05:16,400 --> 00:05:20,350
Това е данък, който плащаш,
задето си оцелял.
41
00:05:21,300 --> 00:05:23,900
Изпусна световното.
42
00:05:56,050 --> 00:05:59,100
Давай.
43
00:06:00,250 --> 00:06:02,950
Разкарайте се.
44
00:06:03,050 --> 00:06:05,300
По-живо!
45
00:06:10,900 --> 00:06:14,150
Гадно място за паркиране.
46
00:06:23,600 --> 00:06:26,050
Ти си легенда!
47
00:06:37,000 --> 00:06:40,100
Малко парички за черни дни.
Вземи ги.
48
00:06:40,200 --> 00:06:42,600
Добре дошъл, братле!
49
00:06:44,400 --> 00:06:48,650
Не можем да говорим по работа тук,
но искам да ти предложа нещо.
50
00:06:48,750 --> 00:06:53,300
Ако не ти се говори тук, къде, Дани?
- Пълно е с репортери.
51
00:06:53,400 --> 00:06:58,400
Разбираш ли ме?
Фрашкано е с тия гадове.
52
00:06:58,500 --> 00:07:00,800
Виждаш ли я онази там?
53
00:07:00,900 --> 00:07:05,300
Пише книга.
И всички се натискат да се снимат.
54
00:07:05,400 --> 00:07:09,500
Искат да им излезе снимката.
Нещастници долни!
55
00:07:11,950 --> 00:07:16,400
Настани се в апартамента.
Няма безплатен обяд.
56
00:07:16,500 --> 00:07:20,350
Мога да върша и други неща.
- Не е това, което си мислиш.
57
00:07:20,450 --> 00:07:24,300
Няма да се върна зад решетките.
Заради никого.
58
00:07:24,400 --> 00:07:27,500
Тогава гледай да не те хванат.
59
00:07:27,600 --> 00:07:31,400
В мазето се вихри нещо.
Май е със сестра ти.
60
00:07:31,500 --> 00:07:34,900
Ти ли я покани?
- Аз ли? Не.
61
00:07:35,000 --> 00:07:37,250
Ама че тъпо парче!
62
00:07:41,350 --> 00:07:43,650
Хайде, скъпа.
63
00:07:43,750 --> 00:07:47,200
Какво? Ще ме убиеш ли?
- Може би.
64
00:07:47,300 --> 00:07:49,500
Наистина ли?
65
00:07:50,000 --> 00:07:52,900
Ей, брато, всичко е наред. Споко!
66
00:07:55,300 --> 00:07:58,450
Когато станеш черен, ще те уведомя.
67
00:07:59,800 --> 00:08:02,400
Казах му, че само ще се целуваме.
68
00:08:09,600 --> 00:08:13,000
Ама не бива така. Това е…
- Не ми пука кой е!
69
00:08:13,100 --> 00:08:17,000
Племенникът на Лилавия Дейв.
- Кой Лилав Дейв?
70
00:08:21,900 --> 00:08:24,600
Какво става? Къде отиваш? Мич!
71
00:08:29,750 --> 00:08:32,600
Добре изглеждаш.
- Харесва ли ти? Свих роклята.
72
00:08:32,700 --> 00:08:35,250
Утре ще ти звънна.
Поспи и не пий повече.
73
00:08:35,350 --> 00:08:39,200
Не съм пила. Вземам лекарства!
- Пила си. Наспи се.
74
00:08:39,300 --> 00:08:42,050
Не съм пила. Аз…
75
00:08:42,800 --> 00:08:45,300
Мамка му! Тук мирише на пиячка.
76
00:08:45,400 --> 00:08:47,850
"Уест" 11. В края на улицата.
77
00:08:47,950 --> 00:08:50,300
Изчакай да влезе във входа.
78
00:08:50,400 --> 00:08:53,800
Ако ме обичаш, грижи се за мен.
- Вече опитахме.
79
00:08:54,700 --> 00:08:56,800
Вземи.
80
00:08:57,850 --> 00:09:00,100
Чао.
81
00:09:02,050 --> 00:09:04,550
Не съм пила!
82
00:09:23,800 --> 00:09:26,600
Да пийнем нещо?
83
00:09:27,950 --> 00:09:31,400
Само не тук, някъде другаде.
84
00:09:32,500 --> 00:09:34,700
Повече не влизам.
85
00:09:34,800 --> 00:09:37,050
Къде е Мич?
86
00:09:37,900 --> 00:09:40,650
Лудия Томи каза… Оня с тупето.
87
00:09:40,750 --> 00:09:44,650
Купонът бил за престъпник,
излязъл от "Пентънвил".
88
00:09:44,750 --> 00:09:48,900
Бях престъпник.
В момента съм безработен.
89
00:09:49,850 --> 00:09:55,600
Сръчен ли си?
- С чукове и пирони ли?
90
00:09:55,700 --> 00:09:58,500
Мога да ти предложа нещо. Работа.
91
00:09:59,900 --> 00:10:02,550
Говоря сериозно.
92
00:10:03,550 --> 00:10:07,900
Заплатата на занаятчия
малко ли ти се струва?
93
00:10:08,000 --> 00:10:10,950
Не. Трябва ми малко.
94
00:10:12,600 --> 00:10:15,900
За да си щастлив ли?
- За да съм жив.
95
00:10:18,450 --> 00:10:21,400
Аз съм Пени.
- Аз съм Мичъл.
96
00:10:25,950 --> 00:10:29,100
Имам една… приятелка.
97
00:10:31,100 --> 00:10:33,650
Познаваме се отдавна.
Живее в Холанд Парк.
98
00:10:33,750 --> 00:10:36,950
Тя се… пенсионира.
99
00:10:38,000 --> 00:10:41,750
На твоята възраст ли е?
- Ще се сетиш, ако ти кажа коя е.
100
00:10:41,850 --> 00:10:44,550
Малко се чална като Хауард Хюс.
101
00:11:15,100 --> 00:11:18,000
Още ли си сляп, измамнико?
102
00:11:19,850 --> 00:11:22,550
Искам да те помоля нещо.
103
00:11:24,800 --> 00:11:29,300
За бога, Джо! Мамка му!
- Намерих го в една кофа за боклук.
104
00:11:31,850 --> 00:11:34,250
Знаеш ли…
105
00:11:41,500 --> 00:11:43,700
Прибери го.
106
00:12:49,200 --> 00:12:53,500
Да?
- Аз съм Мичъл. Очакват ме тук.
107
00:12:55,300 --> 00:12:59,600
Може и да те очакваме.
Напоследък не си общуваме.
108
00:12:59,700 --> 00:13:03,150
Заобиколи,
и ще видиш вратата към кухнята.
109
00:13:51,950 --> 00:13:55,350
Недей. Никога не вдигаме завесите.
110
00:13:57,450 --> 00:13:59,650
Ясно.
111
00:14:08,300 --> 00:14:11,200
Крадец ли си?
112
00:14:11,300 --> 00:14:14,750
Не съм откраднал нищо
през живота си.
113
00:14:14,850 --> 00:14:19,050
Защо си бил в затвора?
- Участвах в сбиване.
114
00:14:19,150 --> 00:14:21,950
Нещата излязоха изпод контрол.
115
00:14:22,600 --> 00:14:28,300
Обичаш ли насилието?
- Само за да се предпазя.
116
00:14:29,650 --> 00:14:33,050
Понякога прескачат оградата.
- Папараците.
117
00:14:33,150 --> 00:14:36,150
Постоянно висят пред къщата ми.
Идва ми в повече.
118
00:14:36,250 --> 00:14:40,650
Ясно.
- Ако прескочат и влязат…
119
00:14:43,400 --> 00:14:46,850
Чукал ли си Пени?
- Не.
120
00:14:46,950 --> 00:14:49,650
Странно.
Спала е с всичките ми познати.
121
00:14:49,750 --> 00:14:52,650
Без Джордан.
- Много благодаря.
122
00:14:55,500 --> 00:14:59,300
Можеш ли да изхвърлиш някого
от къщата, ако се наложи?
123
00:14:59,400 --> 00:15:03,600
Ако се наложи, ще ме пазиш ли?
124
00:15:09,850 --> 00:15:11,900
Да.
125
00:15:16,300 --> 00:15:21,550
Трябва да подпишеш един документ…
- Споразумение за поверителност.
126
00:15:21,650 --> 00:15:24,250
Телефонът ти с камера ли е?
127
00:15:25,250 --> 00:15:28,150
Джордан ще се погрижи за всичко.
128
00:15:28,250 --> 00:15:31,650
Пари…
- Благодаря, госпожице.
129
00:15:35,250 --> 00:15:38,050
Напоследък само рисува.
130
00:15:39,550 --> 00:15:42,750
Горе има студио.
131
00:15:42,850 --> 00:15:45,900
Според вестниците е посредствена.
132
00:15:46,000 --> 00:15:49,600
Не ти е позволено
да вършиш много неща
133
00:15:49,700 --> 00:15:54,050
и затова ерудит като мен
предпочита да не прави нищо.
134
00:15:59,550 --> 00:16:04,150
В наши дни
най-важна е неприкосновеността.
135
00:16:04,250 --> 00:16:06,350
Неприкосновеност.
136
00:16:06,450 --> 00:16:10,100
Знаменитостите
са като олимпийски богове.
137
00:16:10,200 --> 00:16:15,350
Малките хора се чудят какво правят
техните богове, кого чукат,
138
00:16:15,450 --> 00:16:19,750
кого са оковали за скала
или превърнали в магаре.
139
00:16:22,950 --> 00:16:29,050
Всичко това може да стане твое,
ако не свиеш някоя ценна картина.
140
00:16:31,000 --> 00:16:34,500
Доволен ли си?
- Да, засега.
141
00:16:38,850 --> 00:16:42,350
Денят е прекрасен,
ако си падаш по тия неща.
142
00:16:48,650 --> 00:16:52,850
Всичко необходимо ще намериш тук.
Инструменти, стълби, бои.
143
00:16:53,750 --> 00:16:57,400
Ако ти потрябва друго,
имаме сметка в магазина.
144
00:16:59,800 --> 00:17:02,600
Гледал ли си я в някой филм?
145
00:17:03,850 --> 00:17:06,550
Съблича се.
146
00:17:06,650 --> 00:17:11,350
Без Моника Белучи тя щеше да бъде
най-изнасилваната жена в киното.
147
00:17:11,450 --> 00:17:14,000
И то преди да е навършила 30 г.
148
00:17:14,850 --> 00:17:18,000
Разбира се,
гледа сериозно на работата си.
149
00:17:18,100 --> 00:17:21,950
Не иска да я върши,
но приема сериозно изкуството си.
150
00:17:24,050 --> 00:17:27,700
Съпругът й е тъпанар.
Тук са колите му.
151
00:17:27,800 --> 00:17:31,950
Не си ги е поискал.
В Испания е. Пиян като кирка.
152
00:17:42,700 --> 00:17:46,000
Трябва да се покриват,
да се полагат грижи за тях.
153
00:17:46,100 --> 00:17:49,550
Ако намерим
документите за собственост,
154
00:17:49,650 --> 00:17:52,400
веднага ще ги продадем.
155
00:17:52,500 --> 00:17:57,300
Ще идваш точно в 7,30 ч.
и ще започваш работа в 8,00 ч.
156
00:17:57,400 --> 00:18:00,850
В 11 ч. ще имаш почивка за чай,
в 13 ч. - обедна почивка.
157
00:18:00,950 --> 00:18:03,400
В понеделник ще боядисваш…
- Не знам…
158
00:18:03,500 --> 00:18:07,400
Изслушай ме. Аз върша всичко
и съм много ефективен.
159
00:18:07,500 --> 00:18:10,650
В сряда - покрива.
В четвъртък - прозорците.
160
00:18:10,750 --> 00:18:14,950
В петък - двора. В събота - купон.
В неделя - на църква.
161
00:18:15,050 --> 00:18:18,750
И моли се, моля те, за всички нас.
162
00:18:18,850 --> 00:18:21,200
Ясно. Актьор ли си?
163
00:18:22,150 --> 00:18:25,250
Да. Сега си почивам.
164
00:18:42,650 --> 00:18:46,800
Вече не си наш служител, г-н Лий.
Заявих ти го ясно.
165
00:18:48,200 --> 00:18:52,050
По-кротко, приятел.
Да, имах камера, ама използвах ли я?
166
00:18:52,150 --> 00:18:55,450
Използвах ли я?
- Вече имаш заместник.
167
00:18:58,700 --> 00:19:03,100
Няма да стане.
Знам прекалено много, нали?
168
00:19:11,850 --> 00:19:14,300
Чаша чай, Джордан. С две захарчета.
169
00:19:14,400 --> 00:19:17,600
Добро момче.
170
00:19:23,800 --> 00:19:27,300
Разкарай се оттук,
дебел скапан шибаняк!
171
00:19:27,400 --> 00:19:31,100
Ако припариш до таблоидите,
ще те разкъсам в съда,
172
00:19:31,200 --> 00:19:34,300
докато не остане нищо от теб!
173
00:19:40,950 --> 00:19:43,200
Чупката!
174
00:19:43,800 --> 00:19:46,750
Благодаря. Без хероин днес.
175
00:19:58,100 --> 00:20:02,800
Ще те снимат,
докато не разберат, че не важиш.
176
00:20:04,150 --> 00:20:07,300
Мило е да си мислят,
че сме важни - поне за малко.
177
00:20:07,400 --> 00:20:10,100
Можеш ли да започнеш в понеделник?
178
00:20:19,400 --> 00:20:21,650
Ей, чакай да те светна.
179
00:20:21,750 --> 00:20:25,900
Не знаеш с какво се захващаш
с тая богата мацка!
180
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Трябва да се запиташ
как е станала богата.
181
00:20:29,100 --> 00:20:31,550
Сигурно дядо й е пречукал твоя
с лопата.
182
00:20:31,650 --> 00:20:36,000
Не се занасяй с мен!
- Не се налага, вече си прецакан.
183
00:20:36,100 --> 00:20:38,550
И безработен. Да не си стъпил там!
184
00:20:38,650 --> 00:20:42,000
Ще я видим тази работа.
Да не си царят на квартала?!
185
00:20:42,100 --> 00:20:44,950
Давай да приключваме. Как е брат ти?
186
00:20:46,050 --> 00:20:48,400
Как се казваш?
- Хари Мичъл.
187
00:20:50,950 --> 00:20:54,000
Лъжеш.
- Да ти покажа ли документите си?
188
00:20:56,400 --> 00:20:58,650
Майната ти!
189
00:21:42,600 --> 00:21:44,850
Серж. Бейли, г-н Мичъл.
190
00:21:45,450 --> 00:21:48,400
Може ли да поговорим?
191
00:21:49,300 --> 00:21:52,950
Ежедневно получаваме сводка
за бившите затворници.
192
00:21:54,250 --> 00:21:58,700
Разбира се,
разпознах името ти, но нямаше адрес.
193
00:21:58,800 --> 00:22:01,750
Защо, при положение че имаш адрес?
194
00:22:02,750 --> 00:22:07,100
Не съм пуснат условно. Свободен съм.
- Разбира се.
195
00:22:08,050 --> 00:22:10,600
Къде е собственикът?
196
00:22:14,950 --> 00:22:18,350
Черпи ме една чаша чай.
С две захарчета.
197
00:22:21,500 --> 00:22:25,450
Приятелчето ти Били Нортън
ходи по острието на бръснача.
198
00:22:25,550 --> 00:22:30,450
Разумно е да го избягваш.
Както и далавери като тая бърлога.
199
00:22:30,550 --> 00:22:33,200
Ако се поразровя малко…
200
00:22:36,550 --> 00:22:39,150
Да, държа те под око, Мичъл.
201
00:22:40,150 --> 00:22:44,350
В моя район си.
- Какво искаш?
202
00:22:46,200 --> 00:22:48,950
Смятай го за наем на апартамента.
203
00:22:51,100 --> 00:22:54,000
Не ме изпращай.
- Естествено.
204
00:22:55,000 --> 00:22:57,400
Скапаняк.
- Чух го!
205
00:23:15,950 --> 00:23:20,050
Готов ли си?
- Ходиш по острието на бръснача.
206
00:23:20,150 --> 00:23:22,650
Моля?
- Един полицай ми го каза.
207
00:23:23,800 --> 00:23:27,200
Обсъждаш ме с ченгета?
- Дал си му адреса ми.
208
00:23:27,300 --> 00:23:29,850
А, Бейли ли? Майната му!
Не се тревожи за него.
209
00:23:29,950 --> 00:23:33,200
Дано асансьорът работи.
210
00:23:33,800 --> 00:23:36,800
Започваме отгоре
и слизаме надолу, ясно?
211
00:23:36,900 --> 00:23:41,050
Свършиш ли работа,
по-добре е да си близо до входа.
212
00:23:46,550 --> 00:23:50,950
БРАКЪТ НА ЗВЕЗДАТА ПРИКЛЮЧИЛ
ЗАТОВА СА ПРИЯТЕЛИТЕ
213
00:24:48,950 --> 00:24:52,400
БРАКЪТ НА ЗВЕЗДАТА
ПРИКЛЮЧИЛ ПРЕДИ МЕСЕЦИ
214
00:25:01,250 --> 00:25:03,800
Извикай майка си.
215
00:25:03,900 --> 00:25:06,500
Хайде, викни…
216
00:25:08,200 --> 00:25:10,450
Какво имаш за мен?
217
00:25:11,550 --> 00:25:14,250
Да видим.
218
00:25:19,000 --> 00:25:21,550
По-малко са.
- Имах тежка седмица.
219
00:25:21,650 --> 00:25:24,050
Баща ми има рак.
220
00:25:24,150 --> 00:25:29,300
Изобщо не ме интересуват
вашите индуски психологически драми!
221
00:25:29,400 --> 00:25:34,350
Виж как ще решим проблема…
Другата седмица - двойно.
222
00:25:34,450 --> 00:25:37,500
Ясно?
- Да.
223
00:25:44,450 --> 00:25:47,600
Здравейте. Аз съм Антъни Трент.
224
00:25:48,700 --> 00:25:50,850
Това е моят дом.
225
00:25:50,950 --> 00:25:54,500
Тоест беше, преди да стане ваш.
226
00:25:55,600 --> 00:26:00,300
Какво искаш?
- Мислех да си взема някои неща.
227
00:26:00,400 --> 00:26:03,550
Карат ме да пиша и рецепти
освен всичко друго.
228
00:26:04,900 --> 00:26:07,500
Аз съм лекар. Разследват ме.
229
00:26:08,200 --> 00:26:11,550
Тъжно, но предвид хората,
с които си се забъркал,
230
00:26:11,650 --> 00:26:14,750
съвсем ще ти се стъжни,
ако пак се появиш.
231
00:26:14,850 --> 00:26:17,150
Явно беше грешка, че дойдох.
232
00:26:45,800 --> 00:26:48,150
Хубава вечер.
233
00:26:48,850 --> 00:26:51,200
Майната ти!
234
00:27:06,800 --> 00:27:11,250
Храниш ли се?
- Не обичам да ям. Повръща ми се.
235
00:27:11,350 --> 00:27:15,750
Накрая ще те зарежа.
Мама се съсипа заради теб.
236
00:27:15,850 --> 00:27:19,100
Не си поживя
и заради теб се разболя от рак.
237
00:27:19,200 --> 00:27:22,550
Не ми опявай.
- Предлагам месо и зеленчуци
238
00:27:22,650 --> 00:27:25,850
и ще ги ометеш до последната хапка.
239
00:27:26,850 --> 00:27:30,400
Сготвил съм
и ако не ядеш, зарязвам те.
240
00:27:48,850 --> 00:27:52,300
Искам водка.
- Нямам. Изяж си зеленчуците.
241
00:27:52,400 --> 00:27:55,100
Искам водка.
- Не бива да пиеш с лекарствата.
242
00:27:55,200 --> 00:27:58,300
Не може да пиеш водка с лекарствата!
243
00:28:05,350 --> 00:28:07,950
Не мога да ям с това пред очите ми.
244
00:28:08,050 --> 00:28:10,850
Не си единственият.
245
00:28:36,200 --> 00:28:39,550
Вече ви казах,
че не е в кондиция за свиждане.
246
00:28:39,650 --> 00:28:43,950
Какъв е проблемът?
- Иска да види нашия г-н Анонимен.
247
00:28:44,050 --> 00:28:46,700
Казва се Джо.
- Как е фамилията му?
248
00:28:47,500 --> 00:28:51,050
Сестра, аз ще се заема.
Вие сте роднина.
249
00:28:52,350 --> 00:28:56,700
Вероятно племенник?
- Да, негов племенник съм.
250
00:28:59,800 --> 00:29:04,200
Джо не е добре.
Остават му 24 часа или по-малко.
251
00:29:04,900 --> 00:29:07,400
Моля?
- Много съжалявам.
252
00:29:09,300 --> 00:29:11,500
Искате ли да го видите?
253
00:29:11,600 --> 00:29:14,150
Моля ви.
- Аз съм д-р Раджу.
254
00:29:14,250 --> 00:29:16,550
Мичъл.
255
00:29:28,350 --> 00:29:30,500
Мичъл…
256
00:29:30,600 --> 00:29:33,100
Здравей, Джо.
257
00:29:33,200 --> 00:29:36,000
Само да видиш другия…
258
00:29:37,500 --> 00:29:40,250
Кой е другият, Джо?
259
00:29:40,350 --> 00:29:43,600
Важно е да ми кажеш кой е другият.
260
00:29:43,700 --> 00:29:48,150
Няма значение.
- Напротив, има.
261
00:29:50,450 --> 00:29:55,300
Не искам да умирам, Мич.
Мислех, че ще ми е лесно, но не е.
262
00:29:58,150 --> 00:30:01,450
Затова има значение, Джо.
263
00:30:01,550 --> 00:30:04,450
Затова ми кажи кой го направи.
264
00:30:08,000 --> 00:30:10,300
Едно хлапе от предградията.
265
00:30:12,050 --> 00:30:14,500
На около 16 г.
266
00:30:15,850 --> 00:30:18,200
Футболистче.
267
00:30:19,850 --> 00:30:22,350
Ама истинско.
268
00:30:23,150 --> 00:30:25,750
Привлекли го в отбор.
269
00:30:27,150 --> 00:30:30,150
Морфинът ме облекчава, Мич.
270
00:30:30,900 --> 00:30:33,550
Живях колкото можах.
271
00:30:34,500 --> 00:30:36,800
Постарах се.
272
00:30:38,150 --> 00:30:40,950
Браво, момчето ми! Браво!
273
00:30:42,500 --> 00:30:47,500
Трябва ми гробищен парцел.
Няма да повтарям и да ти обяснявам.
274
00:30:47,600 --> 00:30:50,050
Не ме питай защо, а действай.
275
00:30:50,150 --> 00:30:54,800
Ще ти излезе скъпо, не само с пари.
Утре трябва да ми помогнеш.
276
00:30:56,400 --> 00:30:59,000
Добре.
- Момчетата не…
277
00:31:00,000 --> 00:31:02,700
Само един апартамент, не повече.
278
00:31:04,700 --> 00:31:06,950
Тук е.
279
00:31:17,400 --> 00:31:20,250
Знаеш кой съм и за какво съм дошъл.
280
00:31:20,350 --> 00:31:24,600
Той не оставя пари тук.
- Дай ми нещо, дори да е малко.
281
00:31:24,700 --> 00:31:26,950
Казах ти, нямам.
282
00:31:28,500 --> 00:31:32,250
Къде е той?
- Излезе. По-добре се махай.
283
00:31:32,350 --> 00:31:36,400
Защо? Как така?
Без това, което е мое?
284
00:31:36,500 --> 00:31:38,950
Ти нямаш нищо.
285
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Какво каза?!
- Брат ми ще дойде всеки момент.
286
00:31:43,650 --> 00:31:47,250
Хайде, бе!
- Какви ги вършиш?!
287
00:31:47,350 --> 00:31:50,000
Какво правиш, Били?
288
00:32:53,150 --> 00:32:55,750
Няма нищо счупено. Пукнати ребра.
289
00:32:55,850 --> 00:32:59,750
Никой няма да плати.
Костите и зъбите си поемаш ти.
290
00:33:01,900 --> 00:33:05,450
Така. Нямаме
здравноосигурителния ви номер.
291
00:33:05,550 --> 00:33:08,450
Всичко е оправено, сестра,
благодаря.
292
00:33:09,050 --> 00:33:12,400
Ясно. Благодаря, докторе.
- Не, аз благодаря.
293
00:33:12,900 --> 00:33:16,700
Добър човек.
- Ще ти дам обезболяващи.
294
00:33:17,500 --> 00:33:20,250
Мислех, че си зад мен. Казах ти.
295
00:33:20,350 --> 00:33:23,400
В буса ти казах,
че ако загазим, бягаш.
296
00:33:23,500 --> 00:33:25,950
Нищо подобно.
297
00:33:38,050 --> 00:33:43,100
Каква друга работа си си намерил?
- Нямам друга работа.
298
00:33:43,200 --> 00:33:45,800
Случайно срещнах Лий.
299
00:33:45,900 --> 00:33:48,950
Назначили те били на неговото място.
300
00:33:49,050 --> 00:33:52,050
Не възразявал,
защото ставало дума за теб.
301
00:33:52,150 --> 00:33:56,850
Обаче колекцията
от автомобили в гаража…
302
00:33:57,400 --> 00:34:00,650
Лий вика, че е трепач.
Имало силвър клауд от 60-те г.
303
00:34:00,750 --> 00:34:04,250
А онази била направо луда.
304
00:34:04,350 --> 00:34:11,350
Е, разчу се за тая работа
и един човек се интересува.
305
00:34:13,700 --> 00:34:17,200
Качваме всичко на контейнер.
306
00:34:17,300 --> 00:34:22,250
Коли, картини, бижута, мебели.
И право във Франция.
307
00:34:22,350 --> 00:34:24,700
Накъде биеш, Били?
308
00:34:24,800 --> 00:34:28,000
Заслужава си
да ги свием двамата с теб.
309
00:34:28,100 --> 00:34:30,800
Един човек ще ни е благодарен.
310
00:34:30,900 --> 00:34:33,750
Били!
- Ще гепим колите, картините…
311
00:34:33,850 --> 00:34:36,850
И ченгетата кого ще приберат първи?
312
00:34:38,200 --> 00:34:40,700
Е, да…
- Избий си го от главата, ясно?!
313
00:34:40,800 --> 00:34:45,850
Споко. Разпитват ме и аз питам теб.
Отговори ми. Край.
314
00:34:58,850 --> 00:35:01,750
Какво е това?
- Гробищният парцел.
315
00:35:01,850 --> 00:35:04,600
Благодарение на незнаен приятел.
316
00:35:04,700 --> 00:35:07,000
Този, който иска картините и колите?
317
00:35:07,100 --> 00:35:11,600
Погреби приятеля си.
Или пък не. Ти си знаеш.
318
00:35:46,350 --> 00:35:49,250
Последни думи?
- Да.
319
00:35:49,350 --> 00:35:51,950
Всички сме прецакани.
320
00:36:00,850 --> 00:36:04,350
Къде намери кучето?
- Беше вързано за парапет.
321
00:36:04,450 --> 00:36:07,650
А шотландеца?
- Пред "Маркс анд Спенсър".
322
00:36:07,750 --> 00:36:10,350
Кой ще му плати?
- Аз.
323
00:36:10,450 --> 00:36:13,700
Ще го оправя с
ръка, докато играя майка му.
324
00:36:13,800 --> 00:36:15,900
Обичайно е в Шотландия.
325
00:36:16,000 --> 00:36:18,650
Той ли ти каза?
- Не, аз си го знам.
326
00:36:18,750 --> 00:36:21,000
Хайде, живо!
327
00:36:25,750 --> 00:36:27,800
Е…
328
00:36:28,900 --> 00:36:31,000
Е…
329
00:36:31,100 --> 00:36:34,350
Като си лекар,
правиш ли пластични операции?
330
00:36:34,450 --> 00:36:37,500
Моля?
- Искам да си оправя брадичката.
331
00:36:37,600 --> 00:36:40,700
Това малко прилича на танц.
Танцуваш ли?
332
00:36:40,800 --> 00:36:43,600
Не мога да танцувам с тази шапка.
333
00:36:47,650 --> 00:36:52,950
Ужасно ли е, че се забавлявам?
- Не, важно е да се забавляваш.
334
00:36:54,200 --> 00:36:57,350
Жена ми беше много свадлива.
335
00:36:58,050 --> 00:37:01,850
Накрая й казах, че я обичам,
но искам да се забавлявам.
336
00:37:03,250 --> 00:37:07,000
Побесня повече от всичко друго,
което съм й казвал.
337
00:37:07,100 --> 00:37:09,350
Разведен съм.
338
00:37:09,450 --> 00:37:12,450
Искам да излизам със сестра ти,
ако позволиш.
339
00:37:12,550 --> 00:37:15,900
Свободни хора сме.
Ти си добър човек, но тя е…
340
00:37:16,000 --> 00:37:19,300
Не ми пречи, че има проблеми.
341
00:37:19,400 --> 00:37:22,150
Ще ми позволиш ли да опитам?
342
00:37:24,750 --> 00:37:27,150
Я да те видим.
343
00:37:27,800 --> 00:37:32,850
В затвора четох много, Санджи.
Един поет - Рилке, е казал.
344
00:37:33,650 --> 00:37:37,250
"Всичко ужасно е нещо,
което се нуждае от любовта ни."
345
00:37:39,000 --> 00:37:41,950
Онова там е ужасно,
обаче не се нуждае от любовта ти.
346
00:37:42,050 --> 00:37:45,350
То иска ПИН-кода ти.
347
00:37:46,750 --> 00:37:50,100
Добър човек си,
но нищо добро няма да излезе.
348
00:37:50,200 --> 00:37:53,300
Да спасяваш хората,
да бъдеш светец…
349
00:37:54,750 --> 00:37:57,450
Току-що погребахме един такъв.
350
00:37:58,850 --> 00:38:01,550
Ще я изпратиш ли до вкъщи?
351
00:38:01,650 --> 00:38:04,250
За това говорех.
352
00:38:04,350 --> 00:38:07,150
Кажи й да не плаща на гайдаря.
- О, не, не.
353
00:38:07,250 --> 00:38:10,000
Аз ще платя. С удоволствие.
354
00:38:12,300 --> 00:38:15,750
Колко деца имаш?
- Не знам. Три.
355
00:38:16,350 --> 00:38:20,200
Много неща не знаеш, тъпако.
356
00:38:22,500 --> 00:38:25,200
Здрасти.
357
00:38:26,000 --> 00:38:30,250
Как беше в пандиза?
- По-добре е да си навън.
358
00:38:31,150 --> 00:38:34,450
Искам една услуга.
- Поискай, и ще ти се даде.
359
00:38:34,550 --> 00:38:39,500
Две момчета от Кенингтън
са пречукали един клошар.
360
00:38:40,300 --> 00:38:42,950
Подпалили ли са го?
361
00:38:43,050 --> 00:38:46,200
Посвещаване!
362
00:38:46,850 --> 00:38:49,750
Посвещаване ли?!
363
00:38:54,200 --> 00:38:56,400
Това е същото.
- Кротко.
364
00:38:57,900 --> 00:39:02,100
Ще разпитам.
- Едното е футболист. Играе в отбор.
365
00:39:03,150 --> 00:39:07,250
Всички знаят кой е виновникът.
Кажете ми името му!
366
00:39:11,100 --> 00:39:14,050
Мамка му!
367
00:39:17,050 --> 00:39:21,600
Колко беше "дузината на хлебаря"?
- 13.
368
00:39:45,700 --> 00:39:51,200
Инцидент ли претърпя?
- Претоварих се с тренировките.
369
00:39:53,400 --> 00:39:57,350
Можеш ли да работиш?
- Работиш, когато ти се прави друго.
370
00:39:58,300 --> 00:40:01,100
За мен винаги е било така.
371
00:40:02,600 --> 00:40:05,500
Вземам ги от Хонконг.
372
00:40:08,700 --> 00:40:10,850
Не лично.
373
00:40:32,550 --> 00:40:37,000
Как стана престъпник, като не си
свиня с липсваща хромозома?
374
00:40:37,750 --> 00:40:40,400
Искрено ли да ти отговоря?
375
00:40:42,100 --> 00:40:44,300
Мислех си за нещо друго.
376
00:40:44,400 --> 00:40:47,050
И за какво си мислеше?
377
00:40:47,150 --> 00:40:51,550
Каквото и да е било,
очевидно не съм разсъждавал ясно.
378
00:40:51,650 --> 00:40:56,650
Имаше купони. Дъщерята на пастрока
на полусестрата на мъжа ми от…
379
00:40:56,750 --> 00:40:59,600
Всъщност от по-предишен брак.
380
00:40:59,700 --> 00:41:02,450
Едро момиче
с големи зъби и дислексия.
381
00:41:03,350 --> 00:41:06,350
Омъжи се тук под една тента.
382
00:41:06,450 --> 00:41:09,950
Също като мен.
Кейп Канаверал за провалени бракове.
383
00:41:10,050 --> 00:41:12,700
Градината е подходяща за сватби.
384
00:41:15,550 --> 00:41:19,550
Как беше в затвора?
- Истината е, че беше злепоставящо.
385
00:41:23,700 --> 00:41:27,550
Трябва да се направи нещо
за тези рози, но не знам какво.
386
00:41:27,650 --> 00:41:30,350
Ами…
- Не, не искам да се пипат.
387
00:41:30,450 --> 00:41:34,500
Не може да се оправят.
- Влез вътре.
388
00:41:34,600 --> 00:41:37,200
На покрива са.
- Гледай насам, за бога!
389
00:41:37,300 --> 00:41:40,200
Покажи ни нещо!
390
00:41:40,300 --> 00:41:43,800
Чудела съм се колко ли ще струва
моя снимка, като умра.
391
00:41:44,600 --> 00:41:47,250
Плащат много за снимки на мъртъвци.
392
00:41:52,900 --> 00:41:57,500
Шарлот, боклук такъв!
- Това ли е новичкият ти, Шарлот?
393
00:42:03,250 --> 00:42:08,150
От какво бягаш?
- Шарлот, направи му една свирка!
394
00:42:11,600 --> 00:42:15,350
Учил съм в Кралската академия.
- Гледал ли съм те някъде?
395
00:42:15,450 --> 00:42:18,700
Участвах в детско представление.
396
00:42:20,650 --> 00:42:24,850
После бях на метадон.
След това станах продуцент.
397
00:42:26,300 --> 00:42:28,550
Сериозно.
398
00:42:34,800 --> 00:42:38,950
Джордан, трябва да помислиш
за по-сериозна защита.
399
00:42:39,050 --> 00:42:43,750
Заблуждаващо осветление - навсякъде.
А и алармите в къщата не струват.
400
00:42:43,850 --> 00:42:46,650
Ти си експертът.
401
00:43:10,000 --> 00:43:13,300
Ще ви оставя сами.
402
00:43:30,100 --> 00:43:32,800
Да влезем вътре.
403
00:43:33,700 --> 00:43:37,150
Да… Харесва ли ти тук?
Удобно ли ти е?
404
00:43:38,000 --> 00:43:40,250
Не, не говоря на теб.
405
00:43:40,350 --> 00:43:43,850
Не го убивай,
просто му дай да разбере.
406
00:43:43,950 --> 00:43:46,700
Да. Какво ти става?
407
00:43:47,200 --> 00:43:50,500
Да. Чао, чао, чао, чао…
408
00:43:51,700 --> 00:43:54,650
Шайка малоумници.
409
00:43:54,750 --> 00:43:57,550
Направо ще ме побъркат тези хора.
410
00:43:58,200 --> 00:44:00,300
Лайняри.
411
00:44:04,600 --> 00:44:06,850
Топличко е.
412
00:44:11,550 --> 00:44:14,450
Нямаш мобилен телефон, нали?
Намерете му.
413
00:44:14,550 --> 00:44:18,300
Да има телефонен секретар,
за да държим връзка.
414
00:44:25,200 --> 00:44:28,350
Четеш ли книги?
- Да.
415
00:44:28,450 --> 00:44:31,350
Тъкмо дочетох една.
416
00:44:32,500 --> 00:44:34,600
Още не са установили
417
00:44:34,700 --> 00:44:37,650
дали сме благородни диваци,
или просто диваци.
418
00:44:38,300 --> 00:44:41,900
Толкова години изследвания,
а още не знаят.
419
00:44:42,550 --> 00:44:46,650
Ти какво мислиш?
- Някои са благородни, други - не.
420
00:44:49,700 --> 00:44:52,100
Проклети диваци!
421
00:44:57,550 --> 00:44:59,600
Браво за Брикстън!
422
00:44:59,700 --> 00:45:04,000
Трябва смелост, за да се изправиш
срещу шестима ислямисти.
423
00:45:04,100 --> 00:45:07,250
Никой не знае
какво кроят тези мръсници.
424
00:45:07,350 --> 00:45:11,100
Бяха четирима.
Не трябва смелост, а глупост.
425
00:45:14,300 --> 00:45:17,000
Тоя нещастник…
426
00:45:17,100 --> 00:45:19,550
Какви ги върши тоя нещастник?
427
00:45:19,650 --> 00:45:22,400
Не, не, това не е глупост.
428
00:45:23,350 --> 00:45:26,100
Глупост е да избягаш като негодник,
429
00:45:26,200 --> 00:45:30,800
а после да дойдеш при мен
и да ми признаеш, че си избягал.
430
00:45:31,900 --> 00:45:34,900
Хората като теб изпращат послание.
431
00:45:35,600 --> 00:45:37,900
Че нося на бой ли?
432
00:45:38,000 --> 00:45:41,550
Жив съм само защото видяха,
че удрям Били.
433
00:45:41,650 --> 00:45:45,100
Е, да, оказаха се почтени зулуси.
434
00:45:47,050 --> 00:45:49,550
Но вече ги няма.
435
00:45:50,250 --> 00:45:54,000
Не знаят кой стои зад Били.
Трябва да си много внимателен.
436
00:45:55,300 --> 00:45:58,400
Тъпанари като Били
винаги имат някого зад гърба си.
437
00:45:59,700 --> 00:46:02,950
Дори негро,
което тъкмо е слязло от дървото.
438
00:46:03,050 --> 00:46:08,850
Идиоти като него не застават начело.
Можеш ли да си го представиш?
439
00:46:10,950 --> 00:46:16,450
Ще ти възложа да отговаряш
за една сграда в Пекам.
440
00:46:17,600 --> 00:46:21,800
Да се въдвори малко ред,
че имаше няколко инцидента.
441
00:46:21,900 --> 00:46:27,350
Местните са неспокойни.
- Разбирам. За мен е голяма чест.
442
00:46:30,850 --> 00:46:34,000
Но аз още "разучавам въжетата".
443
00:46:36,800 --> 00:46:39,900
Това е стар моряшки лаф.
444
00:46:41,350 --> 00:46:44,800
Ако не разбираш напълно
какво означава…
445
00:46:44,900 --> 00:46:48,100
Трябва да разучиш въжетата,
за да станеш матрос.
446
00:46:48,200 --> 00:46:52,450
Разбираш ли?
- Специализирана работа, нали?
447
00:46:52,550 --> 00:46:54,600
Да не избързваме.
448
00:46:58,700 --> 00:47:03,550
Ако искаш да се влачиш с тоя боклук,
от теб си зависи.
449
00:47:10,250 --> 00:47:13,700
Дяволите да ме вземат!
Раничко е за пиене.
450
00:47:17,200 --> 00:47:20,850
Имам изненада за теб
в четвъртък вечер.
451
00:47:21,950 --> 00:47:24,750
Той ще те вземе. Ако още е жив.
452
00:47:29,750 --> 00:47:32,050
Лека нощ, съкровище.
453
00:47:32,150 --> 00:47:36,250
Тя там ли е? Прекара ли я?
- И ние сме работещи хора като теб.
454
00:47:36,350 --> 00:47:39,700
Вътре ли е?
- Няма я.
455
00:47:39,800 --> 00:47:43,000
Кой я чука? Ти знаеш.
Кажи нещо, храним деца.
456
00:47:43,100 --> 00:47:47,850
Как се казваш? Кажи де!
Оправяш я, нали?
457
00:47:51,500 --> 00:47:56,050
Съпругът й разбил кола в Испания
и изпепелил някакъв виконт.
458
00:47:56,800 --> 00:48:00,000
Страхотно.
- Аз трябва да ходя на зъболекар.
459
00:48:00,100 --> 00:48:02,800
Тя се интересува дали шофираш.
Караш ли?
460
00:48:10,200 --> 00:48:13,800
БИВШИЯТ НА ШАР В КАТАСТРОФА
ТИМ Е ТЕЖКО РАНЕН
461
00:48:13,900 --> 00:48:17,000
ШАР НЕ Е НА СЕБЕ СИ
462
00:48:27,350 --> 00:48:30,950
Значи не си престъпник.
463
00:48:31,050 --> 00:48:36,700
Ти си като всеки, когото опандизват,
задето е фраснал някого в бар.
464
00:48:37,600 --> 00:48:41,600
Не беше толкова просто.
- "Беше" или "е"?
465
00:48:42,850 --> 00:48:44,950
Беше.
466
00:48:46,250 --> 00:48:51,300
Какво искаш от живота, Мич?
От това безсмислено живуркане?
467
00:48:51,400 --> 00:48:54,850
Нещо за ядене, легло.
За да мога да мисля.
468
00:48:57,800 --> 00:49:00,450
Имал си го и в затвора.
469
00:49:04,550 --> 00:49:08,150
Ще ми налееш ли нещо за пиене? Скоч.
470
00:49:17,050 --> 00:49:20,050
Това място е като мавзолей.
471
00:49:31,600 --> 00:49:34,150
Не ти предложих.
- Нищо.
472
00:49:34,250 --> 00:49:36,400
Не е нищо.
473
00:49:42,550 --> 00:49:45,400
Това, което си ти…
474
00:49:46,400 --> 00:49:49,100
Не всички са като теб.
475
00:49:50,400 --> 00:49:54,150
Нормално е
да пропускаш основни неща.
476
00:49:54,250 --> 00:49:57,350
Иначе щеше да е странно.
477
00:50:01,700 --> 00:50:04,800
Ти къде би отишъл на мое място?
478
00:50:08,250 --> 00:50:10,850
В Лос Анджелис.
479
00:50:28,500 --> 00:50:31,600
Няма мляко,
а мишките са се изходили в захарта.
480
00:50:31,700 --> 00:50:36,650
Да не питам за бисквитка, значи?
- Гледай си работата.
481
00:50:36,750 --> 00:50:40,100
Защо сме тук?
- Събирам си багажа.
482
00:50:43,850 --> 00:50:46,500
Още ги няма.
483
00:50:47,400 --> 00:50:50,050
Но ще дойдат.
484
00:50:58,000 --> 00:51:01,950
Ходил си в мой имот.
Взел си пари от моя Мичъл.
485
00:51:02,800 --> 00:51:07,300
Били Нортън каза, че…
- Не, Били Нортън е лайняр.
486
00:51:08,000 --> 00:51:10,900
Майната му и на него, и на теб.
487
00:51:14,350 --> 00:51:16,600
Колко си прибрал от моя Мичъл?
488
00:51:16,700 --> 00:51:18,850
Петдесетачка.
- Дай я.
489
00:51:23,100 --> 00:51:25,650
За кого работиш?
490
00:51:25,750 --> 00:51:28,350
За полицията.
- Не, само през деня.
491
00:51:28,450 --> 00:51:30,700
Тъпанар.
492
00:51:31,350 --> 00:51:35,850
Ако пак стъпиш в моя собственост
и вземеш мангизи от момчетата ми,
493
00:51:36,700 --> 00:51:39,750
ще се озовеш на дъното.
494
00:51:41,500 --> 00:51:44,300
Ясен ли съм?
- Като бял ден.
495
00:51:47,100 --> 00:51:50,100
Как е сандвичът ти?
496
00:51:50,950 --> 00:51:53,200
Не е лош.
- Нима? Чудесно.
497
00:51:54,150 --> 00:51:57,050
Разкарай се. Живо!
498
00:52:06,200 --> 00:52:11,250
Само не ме убеждавай,
че работата ми има някаква стойност.
499
00:52:11,350 --> 00:52:13,450
Вече ти казах.
500
00:52:15,300 --> 00:52:17,500
Знаеш ли защо участват жени?
- Обясни ми.
501
00:52:17,600 --> 00:52:20,950
Каква е всъщност работата ми?
- Слушам те.
502
00:52:21,050 --> 00:52:24,900
Жената участва, за да накара героя
да говори за себе си.
503
00:52:25,000 --> 00:52:27,850
За надеждите и страховете си.
504
00:52:27,950 --> 00:52:30,800
И дори за невероятното му детство.
505
00:52:32,100 --> 00:52:34,600
Но аз не мога повече.
506
00:52:35,850 --> 00:52:38,000
Или се разсъбличаш
507
00:52:38,100 --> 00:52:42,400
и отваряш ципа или мозъка
на някой кретен в лайнян филм,
508
00:52:42,500 --> 00:52:47,250
или снимаш в Генуа
с дърт италиански перверзник,
509
00:52:47,350 --> 00:52:52,900
който иска героят да завре палеца си
в ануса ти в секссцена от 17. в.
510
00:52:53,850 --> 00:52:56,350
Ясно.
511
00:52:56,450 --> 00:52:58,950
Харесва ли ти тук?
512
00:53:00,500 --> 00:53:03,250
Плаче за ремонт.
513
00:53:06,650 --> 00:53:09,750
Бях в Италия. И…
514
00:53:12,400 --> 00:53:15,300
Започнах да губя съзнание…
515
00:53:17,600 --> 00:53:20,100
Ръцете ми олекнаха.
516
00:53:23,100 --> 00:53:25,150
Гадно.
517
00:53:29,150 --> 00:53:32,250
Умът ми препускаше
и не можех да си поема дъх.
518
00:53:33,450 --> 00:53:36,650
Мислех, че ще умра.
519
00:53:38,250 --> 00:53:43,400
Реших да се прибера у дома
и да си почина една седмица.
520
00:53:43,500 --> 00:53:46,250
Една седмица само за мен.
521
00:53:46,350 --> 00:53:48,500
Да си взема вана…
522
00:53:52,250 --> 00:53:56,850
А после вече не можех да излизам
и ето какво стана.
523
00:53:59,050 --> 00:54:01,800
Случвало ли ти се е след това?
524
00:54:02,650 --> 00:54:04,900
Да се страхувам ли?
525
00:54:20,250 --> 00:54:23,200
Благодаря,
че дойде и че прие работата.
526
00:54:24,800 --> 00:54:27,550
Не съм приел работата.
527
00:54:40,300 --> 00:54:42,950
Лека нощ.
528
00:54:43,050 --> 00:54:46,700
Художникът изрисувал и Белия дом.
Отишъл в Америка,
529
00:54:46,800 --> 00:54:49,350
както става винаги,
когато се обърка нещо.
530
00:54:49,450 --> 00:54:52,300
Чувал съм.
531
00:54:53,450 --> 00:54:55,950
Прекара ли нощта с нея?
532
00:54:57,200 --> 00:55:00,150
Все едно не си ме питал.
533
00:55:00,250 --> 00:55:05,750
Каза ли ти защо заряза работата си?
- Не й харесва. Не вижда смисъл.
534
00:55:05,850 --> 00:55:08,450
Не ти е казала защо се оттегли?
535
00:55:09,800 --> 00:55:12,300
В Италия я изнасилиха.
536
00:55:13,300 --> 00:55:16,900
Не уведоми полицията,
нито вестниците.
537
00:55:17,000 --> 00:55:19,050
Няма как да съобщи.
538
00:55:19,150 --> 00:55:23,350
Какво стана с изнасилвача?
- Интересна история.
539
00:55:24,550 --> 00:55:28,600
Някой разтворил метаквалон
във виното му.
540
00:55:28,700 --> 00:55:31,400
Много метаквалон.
541
00:55:34,400 --> 00:55:37,500
Сега е на командно дишане
в "Барнет".
542
00:55:44,750 --> 00:55:47,500
Закъсня, а знаеш, че не биваше.
543
00:55:49,300 --> 00:55:53,850
Каква е изненадата, Били?
- Ще видиш.
544
00:56:09,950 --> 00:56:13,500
Благодаря, че се появи, Мичъл.
Закъсня ли тоя кретен?
545
00:56:14,400 --> 00:56:16,550
Познаваш г-н Бомонт и г-н Флечър.
546
00:56:19,450 --> 00:56:21,650
Не е от онези.
547
00:56:21,750 --> 00:56:23,850
Не е ли?
- Не е.
548
00:56:23,950 --> 00:56:27,700
Той не е от онези, Били.
- Не е обрязан, приятел!
549
00:56:27,800 --> 00:56:30,600
Нападнаха ме от "Ислямска нация"!
550
00:56:30,700 --> 00:56:33,600
А и дори да беше един от тях…
- Какво?
551
00:56:34,900 --> 00:56:38,850
Бил, излезе и хвана първата сажда,
която ти се изпречи?
552
00:56:39,450 --> 00:56:43,150
Каза, че трябва да се даде пример,
дори да не е той.
553
00:56:43,250 --> 00:56:46,350
Е, вече е той.
554
00:56:56,150 --> 00:56:59,300
Когато бях малък, живеех в нищета.
555
00:57:00,350 --> 00:57:03,500
Майка ми се стараеше
да поддържа къщата.
556
00:57:03,600 --> 00:57:06,800
След войната обаче
нямаше много пари.
557
00:57:07,600 --> 00:57:13,850
Помня
как карах гаджето си до Бърмъндси,
558
00:57:13,950 --> 00:57:16,500
за да отиде на купон с друго момче.
559
00:57:16,600 --> 00:57:19,800
Тя не подозираше, че знам,
но аз знаех.
560
00:57:19,900 --> 00:57:22,000
Знаех!
561
00:57:22,700 --> 00:57:26,500
Накара ме да се почувствам
като пълен нещастник.
562
00:57:26,600 --> 00:57:29,200
Какво общо има това с мен?
563
00:57:29,300 --> 00:57:31,400
Мамка му!
564
00:57:34,050 --> 00:57:37,050
Дяволите да ме вземат.
Гледайте само.
565
00:57:37,150 --> 00:57:39,650
Право в сърцето.
566
00:57:39,750 --> 00:57:42,550
Всички ще умрем.
567
00:57:42,650 --> 00:57:47,600
Вече си съучастник. Това е
като да си женен - за цял живот е.
568
00:57:47,700 --> 00:57:52,850
Мъжете, които стигат до края,
могат да правят каквото си пожелаят.
569
00:57:52,950 --> 00:57:55,250
Не и да попречат на Били да се дъни.
570
00:57:55,350 --> 00:57:58,250
Тук сме на едно мнение.
- Тъп негодник!
571
00:57:59,900 --> 00:58:03,850
Бил, захвърли трупа в предградията,
ако обичаш.
572
00:58:06,450 --> 00:58:08,650
Трудна работа, г-н Гант.
- Нима?
573
00:58:11,400 --> 00:58:14,100
Закарай тая чернилка в предградията!
574
00:58:14,200 --> 00:58:18,350
Нека другите зулуси го видят.
Иначе ще те очистя, нещастник!
575
00:58:18,450 --> 00:58:21,350
Бих те поканил на чашка,
но не е моментът.
576
00:58:21,450 --> 00:58:27,300
Първо попитай дали искам да приема.
- Така ли? Да си побъбрим.
577
00:58:30,800 --> 00:58:33,900
Не съм искал
да ме запознаваш с бизнеса си!
578
00:58:34,000 --> 00:58:39,450
Е, сега вече го познаваш.
Какво искаш или не, няма значение.
579
00:58:39,550 --> 00:58:41,850
Още ли сме приятели?
- Няма да те издам.
580
00:58:41,950 --> 00:58:45,200
Познавам теб и онзи малоумник.
581
00:58:45,300 --> 00:58:47,600
Да го убия ли?
- Не съм го казвал.
582
00:58:47,700 --> 00:58:50,750
Напротив, каза го. Каза го.
583
00:58:50,850 --> 00:58:53,700
Точно това каза!
- Никога не съм го казвал!
584
00:58:53,800 --> 00:58:57,350
Не съм го казвал!
- Каза го, мамка му!
585
00:58:57,450 --> 00:59:01,500
Каза го! Известно ли ти е
кое е най-важното в цялата работа?!
586
00:59:01,600 --> 00:59:05,700
Да знаеш какво може да се обърка!
За всеки, във всеки момент!
587
00:59:05,800 --> 00:59:08,300
Ти знаеш ли го?
588
00:59:14,000 --> 00:59:16,200
Е…
589
00:59:16,750 --> 00:59:19,250
За какво си крещим?
590
00:59:19,350 --> 00:59:21,450
Защо си крещим?
- Майната ти!
591
00:59:21,550 --> 00:59:24,250
Да не си викаме.
592
00:59:24,350 --> 00:59:27,750
Да обядваме в някой хубав ресторант.
593
00:59:27,850 --> 00:59:31,600
Да си поговорим. Като мъже!
594
00:59:34,850 --> 00:59:38,100
Нещастник долен…
595
00:59:56,450 --> 00:59:59,350
Какво мислиш?
- Искам да живея там.
596
01:00:00,050 --> 01:00:03,500
Като бях малка,
мечтаех за голяма къща в Лондон.
597
01:00:03,600 --> 01:00:06,000
Но тя е негова.
598
01:00:06,100 --> 01:00:08,500
Имаш собствени пари, нали?
599
01:00:08,600 --> 01:00:11,250
Имал ли си много пари?
- Да. Не дават свобода.
600
01:00:11,350 --> 01:00:14,050
Накъде биеш?
- В смисъл?
601
01:00:15,950 --> 01:00:19,550
Не съм екзистенциалист
с френска цигара в ръка.
602
01:00:19,650 --> 01:00:22,900
Просто задавам въпрос.
- Задай друг.
603
01:00:25,850 --> 01:00:30,400
Искаш ли да отидем заедно
на ресторант? Като нормални хора?
604
01:00:31,850 --> 01:00:36,000
Ще седиш в ресторант с мъж,
тъкмо излязъл от затвора,
605
01:00:36,650 --> 01:00:40,350
след като е лежал 3 г.
за тежка телесна повреда.
606
01:00:41,650 --> 01:00:46,600
Колкото и да ми харесва като идея,
ще е жестоко да постъпя така с теб.
607
01:00:48,350 --> 01:00:52,300
Да, ще те разкъсат.
Не ми се иска да става така.
608
01:01:00,050 --> 01:01:04,650
Добре, сега ще направя
нещо много смело и дръзко.
609
01:01:08,450 --> 01:01:11,350
Ако съм се влюбила в теб
в провинцията,
610
01:01:15,200 --> 01:01:17,500
какво би направил?
611
01:01:17,600 --> 01:01:20,000
Каквото и да е.
612
01:01:24,300 --> 01:01:26,850
Всичко.
613
01:01:26,950 --> 01:01:30,250
Не говорех сериозно за ресторанта.
614
01:01:30,350 --> 01:01:34,750
Не мога. Не мога дори да…
- Знам, знам.
615
01:01:38,400 --> 01:01:42,400
Вътре ли е, приятел?
- Къде е амазонката с дългата коса?
616
01:01:43,750 --> 01:01:46,600
Няма къде да се скриеш, мъжки!
617
01:01:50,100 --> 01:01:52,250
Чукаш ли я?
- Чукаш я, нали?
618
01:01:52,350 --> 01:01:54,850
Бас държа, че ухае божествено!
619
01:02:00,850 --> 01:02:04,350
Ето го!
Усмихни се за снимка, приятел!
620
01:02:20,850 --> 01:02:26,300
Искам да организираш вземанията
в Стретам, Клапам и Кенингтън.
621
01:02:26,900 --> 01:02:30,200
Не съм убеден, г-н Грант.
- Наричай ме "Роб".
622
01:02:32,100 --> 01:02:36,950
Не очаквам да обикаляш от врата
на врата - не и с този костюм.
623
01:02:39,100 --> 01:02:41,450
Можеш да бъдеш каквото пожелаеш.
624
01:02:42,400 --> 01:02:44,950
И аз това съм чувал:
"Ти можеш всичко".
625
01:02:45,050 --> 01:02:47,150
Да.
626
01:02:48,300 --> 01:02:52,500
Но ако ти се даде шанс.
Като шанса, който ти давам аз.
627
01:02:52,600 --> 01:02:57,250
Твоят приятел - г-н Нортън,
другарчето ти Били…
628
01:02:59,200 --> 01:03:03,600
Той не може да командва.
Не можа да доведе и точното негро.
629
01:03:19,700 --> 01:03:22,450
Препоръчвам ти писията с лимон.
630
01:03:22,550 --> 01:03:25,700
Малко претенциозно,
но е британско, нали?
631
01:03:26,550 --> 01:03:31,000
За мен - пържола алангле
и картофено пюре, благодаря.
632
01:03:35,900 --> 01:03:40,250
За мен - писия с лимон,
картофено пюре и зелен фасул.
633
01:03:40,350 --> 01:03:45,550
Ще започнем с бутилка "Сансер"
и бутилка "О-Брион".
634
01:03:46,550 --> 01:03:51,600
И по една чаша за всяко.
Една чаша - подходящата.
635
01:03:52,650 --> 01:03:55,550
Господине…
- Прати ми сомелиера.
636
01:03:55,650 --> 01:03:58,150
Оня, дето разбира от вина.
637
01:04:06,850 --> 01:04:11,050
Търсиш две хлапета от Кенингтън,
пребили дърт пияница.
638
01:04:12,250 --> 01:04:14,750
Едното е обещаващ млад футболист.
639
01:04:14,850 --> 01:04:18,550
Заложил съм много пари на него
с цел бъдещи постъпления.
640
01:04:18,650 --> 01:04:21,850
А и заради любовта към играта.
641
01:04:22,850 --> 01:04:26,250
Колко хубаво!
- То е № 1.
642
01:04:27,000 --> 01:04:30,050
Не искам да го видя в ковчег, Мич.
643
01:04:30,150 --> 01:04:32,850
Харесва ли ти този живот?
644
01:04:33,400 --> 01:04:36,950
Ще се откажеш от дневната си работа.
- Изключено.
645
01:04:39,950 --> 01:04:45,100
В провинцията е прекрасно, нали?
Истинската Англия. Ерусалим.
646
01:04:50,300 --> 01:04:53,900
Ти си гангстер.
Ти си част от фирмата ми.
647
01:04:57,000 --> 01:05:00,150
Понякога на един гангстер…
648
01:05:02,650 --> 01:05:05,700
Налага му се да бъде такъв.
- Кога?
649
01:05:06,350 --> 01:05:09,000
Очевидно е,
че няма да работиш за мен.
650
01:05:09,100 --> 01:05:12,000
Кога настъпва моментът?
651
01:05:12,100 --> 01:05:16,150
Видя как застрелях чернилката.
652
01:05:20,700 --> 01:05:24,450
Вярваш ли, че ще те оставя
да се разхождаш свободно?
653
01:05:24,550 --> 01:05:27,450
Няма да стане.
654
01:05:27,550 --> 01:05:31,500
Трябва да разбереш,
че ако бях гангстер, Роб,
655
01:05:32,350 --> 01:05:35,100
ти щеше да умреш първи.
656
01:05:35,200 --> 01:05:39,300
Не бих работил за теб,
а бих те убил и бих ти взел всичко.
657
01:05:40,600 --> 01:05:42,700
Ако бях гангстер.
658
01:05:42,800 --> 01:05:46,600
Затова никой не бива да иска
да стана гангстер.
659
01:05:46,700 --> 01:05:50,400
Няма да мога да спра, ако започна.
Разбираш ли?
660
01:05:54,000 --> 01:05:56,300
Не го искай от мен отново.
661
01:06:08,500 --> 01:06:11,250
Това е за пържолата.
662
01:07:10,400 --> 01:07:12,650
Добре дошъл!
663
01:07:12,750 --> 01:07:17,400
Тъкмо се друсах здраво.
- Разбира се, 6 ч. сутринта е.
664
01:07:20,650 --> 01:07:23,400
Още не сме ти платили.
665
01:07:25,400 --> 01:07:28,950
Наемът за апартамента.
666
01:07:30,700 --> 01:07:33,000
Няма да приема работата.
667
01:07:53,200 --> 01:07:59,400
Как си? Е, не очаквах теб,
но ще се задоволя и с теб.
668
01:08:02,300 --> 01:08:06,050
Това са моите двама приятели -
г-н Флечър и г-н Бомонт.
669
01:08:09,250 --> 01:08:12,000
Ясно?
- Да.
670
01:08:13,250 --> 01:08:15,350
Какво търсиш тук?
671
01:08:15,450 --> 01:08:19,950
Мислех, че няма да има никого.
Дойдох да си взема някои неща.
672
01:08:20,050 --> 01:08:23,000
Твои неща?
- Които оставих, когато…
673
01:08:24,050 --> 01:08:28,850
Когато се наложи да си тръгна.
- Твои неща в моя апартамент?!
674
01:08:32,550 --> 01:08:38,850
Звучи тъпо, обаче преди беше мой.
- Не, не, не, никога не е бил твой.
675
01:08:38,950 --> 01:08:42,100
Още имам ключ.
- А, ти още имаш ключ.
676
01:08:43,150 --> 01:08:45,800
Но…
- Това е моят ключ.
677
01:08:45,900 --> 01:08:49,250
Добре ли си?
Не се притеснявай, няма защо.
678
01:08:49,350 --> 01:08:51,500
Не съм притеснен.
- Така ли?
679
01:08:51,600 --> 01:08:54,500
Винаги ли се държиш така?
680
01:08:58,700 --> 01:09:00,750
Какво?
681
01:09:02,700 --> 01:09:06,100
Когато бях малък,
обичах да ходя на море с чичо си.
682
01:09:07,200 --> 01:09:10,350
Е, не ми беше чичо. Беше с майка ми.
683
01:09:11,100 --> 01:09:13,850
Бях нейно дете,
но той не ми беше чичо.
684
01:09:19,600 --> 01:09:22,000
Правеше разни неща с мен.
685
01:09:25,450 --> 01:09:28,550
Знаеш ли как се чувствах?
686
01:09:28,650 --> 01:09:31,050
СКАНДАЛ С ЛЕКАР, ЗАБЪРКАН С ДРОГА
687
01:09:31,150 --> 01:09:33,550
Чу ли нещо за Кенингтън?
- Не.
688
01:09:33,650 --> 01:09:38,050
Майната ти! Всички знаят кого търся,
а никой не ми го праща, Дани.
689
01:09:41,400 --> 01:09:43,650
Не си го чул от мен.
690
01:09:43,750 --> 01:09:46,450
Как се казва и къде е?
691
01:12:54,600 --> 01:12:59,200
Не бива да ме виждат с теб тук.
В Англия.
692
01:13:02,000 --> 01:13:05,600
Не искам да те снимат.
Не те давам на тях.
693
01:13:38,700 --> 01:13:43,550
Не! Да не стигаме дотам.
Не се налага, Мич!
694
01:13:43,650 --> 01:13:46,950
Искаш ли да се разходим,
или ще се разкараш?
695
01:13:47,050 --> 01:13:49,450
Свършено е с теб.
- Защо така?
696
01:13:49,550 --> 01:13:54,000
Гант здравата е лапнал по теб.
- Значи е мръсен педал!
697
01:13:54,100 --> 01:13:56,800
Зарежи я тая работа.
698
01:13:56,900 --> 01:14:00,600
Дори да е педал,
живеем в свободна страна, нали?
699
01:14:00,700 --> 01:14:04,100
Уреждам ти аз най-сладката сделка,
700
01:14:04,800 --> 01:14:09,000
а ти я прецакваш, дъниш се жестоко.
701
01:14:09,100 --> 01:14:12,200
Хлопа ти дъската.
702
01:14:12,300 --> 01:14:16,300
Просто не си в ред.
Той каза, че си му длъжник.
703
01:14:16,400 --> 01:14:18,650
Нищо не му дължа.
704
01:14:19,700 --> 01:14:21,850
Махай се оттук, Били.
705
01:14:25,950 --> 01:14:29,700
Дай ми ключовете.
- Още нещо.
706
01:14:29,800 --> 01:14:33,400
Преди 3 г., когато смазах онзи,
видя ли си ръцете?
707
01:14:34,400 --> 01:14:37,300
Как изглеждаха?
Да не мислиш, че не знам?!
708
01:14:37,400 --> 01:14:41,750
Мислиш ли, че не знам, Били?!
- Съвсем си откачил!
709
01:14:41,850 --> 01:14:44,750
Говоря на един луд!
- Да не си стъпил тук!
710
01:14:47,800 --> 01:14:50,650
Гант иска оная кола. Иска я!
711
01:14:50,750 --> 01:14:55,150
А и онази картина на Бейкън.
- Не иска това.
712
01:14:55,250 --> 01:14:58,050
Пази се от едър босненец!
713
01:14:58,150 --> 01:15:00,650
Другия път той ще дойде!
714
01:15:02,650 --> 01:15:06,100
Да си поговорим! Не се стеснявай!
715
01:15:07,450 --> 01:15:10,200
Кой ли е този?
- Някакъв нещастник.
716
01:15:11,050 --> 01:15:13,750
Какво изпитваш към оръжията,
Джордан?
717
01:15:16,000 --> 01:15:22,500
Мило момче, аз съм обучен актьор.
Мога да изпитвам каквото пожелая.
718
01:15:31,600 --> 01:15:36,600
Вероятно си го получил
от странстващ философ.
719
01:15:39,650 --> 01:15:42,350
Има ли къде да го скриеш?
720
01:15:43,100 --> 01:15:45,700
Да.
721
01:16:11,400 --> 01:16:14,600
Трябва да взема една кола.
722
01:16:14,700 --> 01:16:17,500
Защо да се излагаме?
723
01:17:12,100 --> 01:17:14,200
Здравей, Били.
724
01:17:19,000 --> 01:17:21,300
Мамка му!
- Ставай!
725
01:17:22,550 --> 01:17:25,400
Недей! По дяволите!
726
01:17:26,000 --> 01:17:28,050
Ела насам!
727
01:17:31,350 --> 01:17:34,600
Дай да се разберем! Боли ме!
728
01:17:34,700 --> 01:17:38,800
Бил си в къщата, в която живея!
- Той ме накара.
729
01:17:38,900 --> 01:17:42,150
Какво стана със собственика
на предишното ми жилище?
730
01:17:42,250 --> 01:17:45,450
Ами той…
Целта не беше да те натопят.
731
01:17:45,550 --> 01:17:48,500
Друг път!
- Оня тъпанар…
732
01:17:48,600 --> 01:17:52,250
Влязъл да си вземе някакви дрехи!
733
01:17:52,350 --> 01:17:55,000
Кой?
- Не знам! Гант си изпуснал нервите!
734
01:17:55,100 --> 01:18:00,650
Както направи онази вечер с негрото!
Просто си изпуснал нервите!
735
01:18:00,750 --> 01:18:03,900
Завел лайняря в Брайтън.
736
01:18:04,000 --> 01:18:09,800
Навел го, изчукал го в задника
и му пръснал мозъка!
737
01:18:10,800 --> 01:18:13,950
Гант ще изтрепе всички.
738
01:18:14,050 --> 01:18:17,800
Всички, които са свързани с теб.
Всички!
739
01:18:17,900 --> 01:18:20,800
Знае ли за сестра ми?
740
01:18:20,900 --> 01:18:23,350
Всички знаят за сестра ти.
741
01:18:24,600 --> 01:18:28,300
Долу! Погледни ме, нещастник!
742
01:18:29,100 --> 01:18:33,150
Мич! Мичи, това съм аз, забрави ли?
743
01:18:33,250 --> 01:18:37,250
Помниш ли ме? Помниш Били, нали?
744
01:18:40,950 --> 01:18:43,100
Дай!
- Не, не, не.
745
01:18:43,200 --> 01:18:45,850
Това са пари на Гант, не ги пипай!
746
01:18:45,950 --> 01:18:50,500
Не, не са, Били.
Аз съм гангстер. Всички пари са мои!
747
01:18:50,600 --> 01:18:52,950
Върни ги! Ще ти дам моите!
748
01:18:53,050 --> 01:18:55,250
Стой там!
- Ще ти дам моите пари!
749
01:18:55,950 --> 01:18:58,850
Какво ми причиняваш?!
750
01:19:00,100 --> 01:19:03,450
Отупа ли го добре?
- Мичъл е.
751
01:19:04,350 --> 01:19:06,950
Били в какво състояние е?
752
01:19:07,050 --> 01:19:11,900
Да говорим делово, Роб.
- Нямаме какво повече да си кажем.
753
01:19:12,000 --> 01:19:16,050
Ако пак чуя за теб, ще те навестя
и ще ти прережа гърлото!
754
01:19:16,700 --> 01:19:20,250
Мой е, не го пипайте!
- Не, мой е!
755
01:19:29,550 --> 01:19:32,850
Страхотно местенце, нали?
Държи го мой приятел.
756
01:19:32,950 --> 01:19:39,100
Алфонс! Това е брат ми Мичъл.
Мичъл, това е Алфонс.
757
01:19:39,200 --> 01:19:42,800
Приятно ми е!
Ще поръчам и за двамата.
758
01:19:42,900 --> 01:19:45,750
Добре, но без гадости.
759
01:19:49,800 --> 01:19:52,700
Това е Алфонс.
- Без съмнение.
760
01:19:53,450 --> 01:19:57,000
Пила ли си?
- Да поговорим за нещо по-важно.
761
01:19:57,100 --> 01:20:01,800
Например, че напуснах д-р Раджу.
Д-р Раджу и аз - край, финито.
762
01:20:02,900 --> 01:20:05,800
Взе ли ПИН-кода му?
763
01:20:05,900 --> 01:20:08,850
Моля?
- ПИН-кода му?
764
01:20:13,450 --> 01:20:16,250
Само за пари говориш.
Вратовръзката ти е разхлабена.
765
01:20:16,350 --> 01:20:20,750
Имах тежък ден.
Слушай, преследват ме едни хора.
766
01:20:22,100 --> 01:20:25,900
Може да се опитат да ти навредят.
Така е.
767
01:20:26,000 --> 01:20:29,600
Искам да напуснеш страната,
докато не уредя нещо.
768
01:20:29,700 --> 01:20:33,250
Светът е пълен с безброй места.
- Едно от тях е Париж.
769
01:20:33,350 --> 01:20:35,900
Билет за влака.
- О, Париж!
770
01:20:39,700 --> 01:20:42,850
Добре,
но искам повече пари от обичайното.
771
01:20:42,950 --> 01:20:46,300
Което е нула.
- Разбира се. Колкото пожелаеш.
772
01:20:49,400 --> 01:20:52,050
Стой там, докато се обадя.
773
01:20:52,600 --> 01:20:55,250
Не си ми баща.
774
01:20:55,350 --> 01:21:00,350
Алфонс, може ли…
Два тройни ликьора "Самбука" фламбе.
775
01:21:00,450 --> 01:21:03,350
Браяни.
- Непременно да са фламбе.
776
01:21:06,250 --> 01:21:08,900
Обичам да се грижиш за мен.
777
01:21:09,900 --> 01:21:12,250
Обичам те.
778
01:21:13,900 --> 01:21:16,750
Да не изпуснеш влака.
- Какво?
779
01:21:17,450 --> 01:21:21,550
Мичъл, няма да пия.
Обещавам да не пия!
780
01:21:26,850 --> 01:21:29,800
Алфонс, донеси ликьора, моля те.
781
01:21:39,000 --> 01:21:41,700
Никъде не си ходил.
- Засега.
782
01:21:48,750 --> 01:21:51,250
Приех работата.
783
01:21:52,150 --> 01:21:54,500
Това е хубаво.
784
01:22:01,150 --> 01:22:04,700
Трябва да замина за Ел-Ей.
- Далеч от Лондон.
785
01:22:05,500 --> 01:22:08,400
Да, не е в мой стил.
- Да.
786
01:22:11,850 --> 01:22:14,350
Ще дойдеш ли с мен?
787
01:22:15,150 --> 01:22:17,400
Първо трябва да свърша нещо.
788
01:22:20,500 --> 01:22:23,350
Но ще дойдеш в Америка, нали?
789
01:22:24,300 --> 01:22:26,700
Да, ще дойда.
790
01:22:28,850 --> 01:22:31,750
Чувал ли си за "Шато Мармон"?
- Да.
791
01:22:33,250 --> 01:22:35,950
Има списък за специални гости.
792
01:22:37,600 --> 01:22:40,200
Твоето име ще бъде в него.
793
01:23:03,800 --> 01:23:09,150
Пази се от едър босненец!
Другия път той ще дойде!
794
01:23:16,600 --> 01:23:19,200
Имаш гост.
795
01:23:20,950 --> 01:23:23,350
Не знам как да се изразя, но е нещо,
796
01:23:23,450 --> 01:23:27,400
което една звезда не си позволява
да види във вестниците.
797
01:23:33,700 --> 01:23:35,850
Какво ще го правим?
798
01:23:38,550 --> 01:23:42,050
Такива като Били
ги намират мъртви навсякъде.
799
01:23:44,350 --> 01:23:48,600
Трябва да ми помогнеш. Ще можеш ли?
800
01:23:48,700 --> 01:23:52,150
Ако мога да отровя продуцент
с метаквалон,
801
01:23:52,250 --> 01:23:54,950
бих казал,
че съм способен на всичко.
802
01:23:55,050 --> 01:23:58,800
В сравнение с повечето хора
аз съм папа Борджия.
803
01:24:00,200 --> 01:24:04,800
Какво ще правиш
с онзи босненец Сторбор?
804
01:24:04,900 --> 01:24:08,450
Ще го убия.
Както и онзи, който го е наел.
805
01:24:08,550 --> 01:24:11,450
Ще ни трябва много дрога.
806
01:24:11,550 --> 01:24:14,600
Намерил си човека.
- Ясно.
807
01:24:26,300 --> 01:24:30,200
Аз съм това, което казвам, че съм.
808
01:24:58,800 --> 01:25:00,900
Момчета!
809
01:25:07,150 --> 01:25:09,800
Чух, че ме търсиш.
810
01:25:09,900 --> 01:25:15,000
Куражлия си, приятелю. Ще те черпя.
- Не, искам да се споразумеем.
811
01:25:15,100 --> 01:25:20,600
Намери ли нещо в къщата си?
- Адски забавно. Харесвам стила ти.
812
01:25:33,500 --> 01:25:36,650
Идваш ли?
- Само ако дойде и приятелят ми.
813
01:25:37,250 --> 01:25:40,700
Свършено е с теб, мъжки!
- Да, нека дойде.
814
01:25:40,800 --> 01:25:43,100
Наистина ли?
- Да.
815
01:26:02,650 --> 01:26:06,900
Чувала ли си за "Бийтълс"?
816
01:26:07,000 --> 01:26:09,700
Джон Ленън ми беше вуйчо.
817
01:26:13,600 --> 01:26:16,300
Кой е тоя чекиджия?
818
01:26:19,300 --> 01:26:21,500
Обичам те.
819
01:26:28,000 --> 01:26:32,600
За какво искаш да говорим?
- За размера на заплащането ти.
820
01:26:33,400 --> 01:26:37,800
Какво има предвид?
Всички ли са се надрусали?
821
01:26:42,900 --> 01:26:45,350
Та какво за заплащането ми?
822
01:26:45,450 --> 01:26:48,800
Ако пречукаш Гант, ще ти дам двойно.
823
01:26:50,200 --> 01:26:52,900
Стиска ли ти за убиеш Гант?
824
01:26:53,950 --> 01:26:56,800
И бебета съм убивал.
825
01:26:58,750 --> 01:27:01,500
Полезна информация.
826
01:27:04,450 --> 01:27:08,300
Отпусни се, приятел.
Свършено е с теб.
827
01:27:42,800 --> 01:27:45,100
Г-н Мичъл, нищо няма да кажа!
828
01:28:48,900 --> 01:28:51,550
Не е само трева.
829
01:28:55,000 --> 01:28:57,100
По дяволите!
830
01:29:02,950 --> 01:29:05,450
Браяни, къде си?
- В Париж, къде другаде?
831
01:29:05,550 --> 01:29:08,600
Браво! Не мърдай оттам.
832
01:29:08,700 --> 01:29:10,950
Добре.
833
01:29:11,850 --> 01:29:14,100
Дишай.
834
01:29:16,550 --> 01:29:19,350
Усети ли го?
835
01:29:20,600 --> 01:29:23,050
Мамка му!
836
01:29:31,050 --> 01:29:33,250
Браяни?
837
01:30:00,550 --> 01:30:03,000
Къде е Браяни?
838
01:30:27,800 --> 01:30:30,250
Виж ти…
839
01:30:30,350 --> 01:30:32,850
Каква приятна изненада!
840
01:30:34,900 --> 01:30:38,450
О, и понятие си нямаш!
841
01:30:46,600 --> 01:30:51,050
Благодаря, че се отби.
Би ли отишъл там, моля?
842
01:30:54,650 --> 01:30:58,350
Какви ги вършиш? Това е само дрога.
- Ако обичаш.
843
01:30:59,250 --> 01:31:02,450
ШАТО МАРМОН
844
01:31:47,950 --> 01:31:50,150
Да?
845
01:32:24,500 --> 01:32:28,350
Как влезе, по дяволите?
- Госпожата ме пусна.
846
01:32:30,000 --> 01:32:32,750
Имам 60 бона тук, в тази стая.
847
01:32:33,950 --> 01:32:36,200
Извади ги.
848
01:32:59,950 --> 01:33:02,250
Не я отваряй.
849
01:33:02,350 --> 01:33:05,200
Защо?
- Защото в нея има патлак.
850
01:33:05,300 --> 01:33:07,900
Излизай.
851
01:33:15,200 --> 01:33:17,500
В леглото.
852
01:33:24,050 --> 01:33:26,850
Двамата с теб
можем да правим чудеса.
853
01:33:26,950 --> 01:33:29,600
Хората ще ни запомнят.
854
01:33:31,300 --> 01:33:34,450
Странно е какво помни човек.
- Така е.
855
01:33:34,550 --> 01:33:37,400
Веднъж написах
стихотворение на момиче.
856
01:33:39,100 --> 01:33:41,650
Подписа го
и го даде на другото си гадже.
857
01:33:41,750 --> 01:33:44,250
Какво общо има това с мен?
858
01:35:35,700 --> 01:35:38,550
Клиентката ми не знае нищо
за събитията.
859
01:35:38,650 --> 01:35:43,050
По време на инцидента
тя вече е пътувала за САЩ.
860
01:35:59,250 --> 01:36:02,150
Чух, че си ме търсил.
861
01:36:36,300 --> 01:36:41,350
Това касае лондонската полиция.
Без повече въпроси.
862
01:36:41,450 --> 01:36:45,700
Режисьор
УИЛЯМ МОНАХАН
863
01:36:59,150 --> 01:37:02,450
Сценарий
УИЛЯМ МОНАХАН
864
01:37:02,550 --> 01:37:05,850
По романа на
КЕН БРУЪН
865
01:37:53,900 --> 01:37:57,200
Оператор
КРИС МЕНГЕС
866
01:38:11,300 --> 01:38:14,600
Музика
СЕРДЖО ПИЗОРНО
867
01:38:31,500 --> 01:38:34,500
Превод и субтитри
МИЛЕНА СОТИРОВА