1 00:00:14,880 --> 00:00:17,040 До скоро! 2 00:00:24,400 --> 00:00:28,600 Филмът се основава на истински събития 3 00:00:34,480 --> 00:00:39,200 Семейството ми скъпо се разля 4 00:00:39,280 --> 00:00:42,600 в езеро млечна мъгла. 5 00:00:43,800 --> 00:00:49,800 Семейството ми скъпо се разля... 6 00:00:53,120 --> 00:00:59,120 Семейството ми скъпо се разля в езеро млечна мъгла. 7 00:01:02,360 --> 00:01:08,240 Семейството ми скъпо се разля... 8 00:01:25,200 --> 00:01:28,520 Здравей! Аз ти писах преди време. - Да, знам. 9 00:01:30,520 --> 00:01:33,880 Искаш ли вино? - С удоволствие. 10 00:01:34,720 --> 00:01:37,760 Две чаши вино, моля! 11 00:01:39,160 --> 00:01:41,160 Благодаря! 12 00:01:41,840 --> 00:01:45,520 Провеждам информационна кампания за психичните болести, 13 00:01:45,600 --> 00:01:48,320 за личностните разстройства. 14 00:01:49,240 --> 00:01:54,400 Предвиждам четене на лични истории от пациенти, студени хапки и музика. 15 00:01:54,480 --> 00:01:57,200 Събирам материал за докторска дисертация. 16 00:01:57,280 --> 00:02:00,400 Психолог ли си? - Да. 17 00:02:02,200 --> 00:02:04,560 Включвам се в събитието. 18 00:02:04,640 --> 00:02:08,800 Радост за ушите ми! Благодаря! - Редно е да те подкрепя. 19 00:02:16,080 --> 00:02:18,080 Е? 20 00:02:27,360 --> 00:02:31,320 ПАСАЖЕРИ НА ЛЮБОВТА 21 00:02:47,280 --> 00:02:49,280 Да обърнем още една чашка? 22 00:03:02,200 --> 00:03:04,200 До скоро! 23 00:03:05,520 --> 00:03:08,000 Наистина трябва да тръгвам. 24 00:03:36,480 --> 00:03:39,480 Г-н Затлоукал, представям ви Мартин Кишперски. 25 00:03:39,560 --> 00:03:42,760 Подкрепете се със сандвичи и моля да ме извините, 26 00:03:42,840 --> 00:03:46,800 но дългът ме зове. Ако ви потрябвам, дайте знак! 27 00:03:46,880 --> 00:03:48,880 Добре. - Павел. 28 00:03:48,960 --> 00:03:50,560 Мартин. 29 00:03:50,640 --> 00:03:55,680 Уж се делим на лекари и психопати, но всички сме си лика-прилика. 30 00:03:56,520 --> 00:04:01,080 Няма ли да замезите? - Вечерята ми е в течно състояние. 31 00:04:02,280 --> 00:04:04,560 Отивам да загрея. - Дерзайте! 32 00:04:09,320 --> 00:04:11,960 "Искаш да изложиш тялото си на показ, 33 00:04:12,040 --> 00:04:15,400 но без мъж до себе си почваш да мастурбираш. 34 00:04:15,480 --> 00:04:19,760 Увиваш тялото и косата си с хавлия, а топлината от детската стая 35 00:04:19,840 --> 00:04:24,680 проблясва като диско топка, увиснала в самата ти глава. 36 00:04:24,760 --> 00:04:28,240 Ставите ти падат в плен на някакво оранжево желе. 37 00:04:28,320 --> 00:04:34,320 Наистина ли искаш да узнаеш кой ще спре да те мами, а?" 38 00:04:36,800 --> 00:04:39,400 Демонстрирам личното ми отклонение! 39 00:04:40,240 --> 00:04:44,080 Щом г-н Затлоукал приключи, ти освобождаваме сцената. 40 00:04:44,160 --> 00:04:47,800 Идеално. - Добре, приготвяй се. 41 00:04:47,880 --> 00:04:51,680 "Иска ти се да я спреш и да изпревариш събитията, 42 00:04:52,960 --> 00:04:55,440 но не ще сполучиш." 43 00:04:59,720 --> 00:05:02,760 Благодаря ви, г-н Затлоукал! 44 00:05:02,840 --> 00:05:05,320 Чухте разказа на Бара за депресията й. 45 00:05:05,400 --> 00:05:09,720 Ще обсъдим соматичните заболявания, но нека чуем бандата на Мартин 46 00:05:09,800 --> 00:05:11,800 с песента "Кълвачът”. 47 00:05:25,640 --> 00:05:29,640 Колегата сподели, че не различава болните от здравомислещите, 48 00:05:29,720 --> 00:05:32,560 и иронията страшно ми допадна. 49 00:05:47,400 --> 00:05:50,840 Не съвестта те гризе отвътре, 50 00:05:51,720 --> 00:05:55,960 а черна пелерина мъхната 51 00:05:56,040 --> 00:05:59,000 като на бебче горила. 52 00:06:00,640 --> 00:06:06,640 Застигна ни лято, жарко лято като пареща болка. 53 00:06:07,680 --> 00:06:13,320 Застигна ни лято, жаркото и красиво лято. 54 00:06:14,760 --> 00:06:20,760 Застигна ни лято, жарко лято като пареща болка. 55 00:06:21,920 --> 00:06:26,640 Застигна ни лято, жаркото и красиво лято. 56 00:06:26,720 --> 00:06:29,800 Довиждане! - Довиждане! 57 00:06:29,880 --> 00:06:33,000 Къде стоят чашите? - Кажи си мнението! 58 00:06:34,800 --> 00:06:37,640 Мисля, че ти е метнал око. - Наистина ли? 59 00:06:38,480 --> 00:06:40,480 Къде да сложа чашите? 60 00:06:53,000 --> 00:06:55,160 Къде се бавиш толкова? 61 00:06:55,240 --> 00:06:57,680 За едната бройка щях да отгърмя оттук. 62 00:06:59,240 --> 00:07:02,600 Защо? Да не би да страдаш от венустрафобия? 63 00:07:02,680 --> 00:07:05,120 Това пък какво ще рече? 64 00:07:05,200 --> 00:07:07,840 Панически страх от красиви жени. 65 00:07:09,440 --> 00:07:12,080 Не проявявам такива симптоми. 66 00:07:12,160 --> 00:07:16,480 Но е някак неудобно красавиците да ме сварват в този стар бански. 67 00:07:28,840 --> 00:07:32,960 Фобии много! Например хипопотомонстросескипедалиофобия. 68 00:07:33,040 --> 00:07:35,040 Моля?! 69 00:07:35,120 --> 00:07:37,760 Хипопотомонстросескипедалиофобия. 70 00:07:37,840 --> 00:07:40,880 Посмъртно не бих произнесъл тази дума. 71 00:07:41,800 --> 00:07:44,320 В такъв случай страдаш от нея. 72 00:07:47,720 --> 00:07:50,960 Русите мъже не ме привличат. Ама изобщо! 73 00:07:51,040 --> 00:07:55,120 Вероятно страдаш от блондинофобия. 74 00:07:55,200 --> 00:07:58,960 Възможно е. - Не ти препоръчвам да се лекуваш. 75 00:08:05,800 --> 00:08:09,480 Разполагам с час и половина. По-скоро с един час, 76 00:08:09,560 --> 00:08:12,280 преди да се посветя на пациента си. 77 00:08:13,960 --> 00:08:16,560 Ще се отбиеш ли за чашка чай? 78 00:08:17,400 --> 00:08:21,600 Къде живееш? - В град Комаров. Съвсем наблизо. 79 00:08:22,640 --> 00:08:26,000 На другия край на Бърно. - Горе-долу. 80 00:08:39,760 --> 00:08:43,680 Ще запазя ли симпатиите ти дори с прегънати колене? 81 00:08:44,800 --> 00:08:47,160 Кой е казал, че те харесвам? 82 00:08:53,480 --> 00:08:56,960 Нали не е задължително 83 00:08:57,040 --> 00:09:00,040 да се разсъбличаме веднага? 84 00:09:06,960 --> 00:09:10,040 Струва ми се, че водата кипна. 85 00:09:11,600 --> 00:09:14,720 Остава да направя и чая. - Да. 86 00:09:15,560 --> 00:09:18,080 Добре. - Добре. 87 00:10:04,600 --> 00:10:06,760 Какво правиш? 88 00:10:07,600 --> 00:10:10,080 Какво си намислил? 89 00:10:13,320 --> 00:10:15,640 Защо се сепна така? - Сетих се нещо. 90 00:10:15,720 --> 00:10:19,960 Какво? - Забравих да пратя един имейл, 91 00:10:20,040 --> 00:10:22,440 но не е фатално. 92 00:10:22,520 --> 00:10:25,360 Ще го напишеш от вкъщи. 93 00:10:25,440 --> 00:10:27,480 Движение! 94 00:10:42,880 --> 00:10:45,720 Само не спирай! 95 00:11:18,720 --> 00:11:21,480 Златна си! Много благодаря! 96 00:11:24,920 --> 00:11:26,920 Интересно! 97 00:11:27,000 --> 00:11:30,640 "Концерт на Никола Муха с участието на Мартин Кишперски" 98 00:11:31,320 --> 00:11:35,240 Излиза, че прося за внимание. - Глупости! 99 00:11:35,320 --> 00:11:38,920 Не си му звъняла от седмици. - Той не ме потърси. 100 00:11:39,000 --> 00:11:43,880 Дори да си честолюбива, какво пречи да се засечете в клуба? 101 00:11:50,760 --> 00:11:52,760 Благодаря! - Благодаря! 102 00:11:59,200 --> 00:12:01,800 Пич, я виж кой идва! 103 00:12:03,560 --> 00:12:05,560 Здравейте! - Здравей! 104 00:12:06,280 --> 00:12:09,600 Запознай се с Клара! - Мартин. Какво ви води насам? 105 00:12:09,680 --> 00:12:13,040 Слушахме концерта. - Да, Муха свири жестоко. 106 00:12:13,120 --> 00:12:16,080 Мислехме да си ходим вече. 107 00:12:16,160 --> 00:12:19,800 Останете с нас за по питие! - Звучи добре. Съгласни! 108 00:12:19,880 --> 00:12:21,880 Наистина ли? - Така мисля. 109 00:12:21,960 --> 00:12:24,480 Отлично! Отивам да поръчам на бара. 110 00:12:33,800 --> 00:12:37,800 Уредихме се! - Само така ще спасим планетата. 111 00:12:37,880 --> 00:12:42,920 Типичната лицемерна донкихотовска тирада на вегетарианците! 112 00:12:43,760 --> 00:12:46,400 Съмняваш се, че растенията имат душа ли? 113 00:12:47,240 --> 00:12:50,000 Направо съм убеден в отсъствието й. 114 00:12:50,080 --> 00:12:52,400 Сега ще ни пуснеш ли? - С нежелание. 115 00:12:57,360 --> 00:12:59,760 От цял час се опитваме да си тръгнем. 116 00:13:21,840 --> 00:13:23,960 Е? 117 00:13:24,040 --> 00:13:26,040 Смайващо местенце! - Така си е. 118 00:13:29,840 --> 00:13:31,840 Никога не съм идвал Тук. 119 00:13:38,440 --> 00:13:40,800 Белият равнец е ядливо растение, 120 00:13:42,520 --> 00:13:45,280 но приятният вкус отслабва с растежа му. 121 00:13:45,360 --> 00:13:49,040 Градско момче като мен трудно различава дори глухарчето. 122 00:13:49,120 --> 00:13:51,920 Скоро заминавам за Норвегия на стаж. 123 00:13:52,560 --> 00:13:56,120 Ще ми дойдеш ли на гости? - На самолети не се качвам. 124 00:13:56,200 --> 00:13:58,480 Може да пристигна с кола. 125 00:13:58,560 --> 00:14:01,200 С летяща кола ли? - С летящо килимче. 126 00:14:01,280 --> 00:14:04,080 А защо не с кораб! - С летящ кораб. 127 00:14:07,720 --> 00:14:12,080 "Самоубийството представлява сломен инстинкт за самосъхранение. 128 00:14:12,160 --> 00:14:15,360 Агонията нараства при комплексна инициативност - 129 00:14:15,440 --> 00:14:19,280 поглъщане на хапчета, скок отвисоко, а хвърлянето пред влак 130 00:14:19,360 --> 00:14:24,600 съдържа пасивност, по-разбираема в контекста на вродения инстинкт." 131 00:14:25,400 --> 00:14:29,520 Защо си избрала тази тема? - Колегите не намират време за нея. 132 00:14:44,520 --> 00:14:47,680 Липсва малко музика, нали! 133 00:15:22,360 --> 00:15:26,600 Изплюй камъчето! - Филмът наподобява огледало. 134 00:15:26,680 --> 00:15:29,280 Докато следиш сюжета, опознаваш себе си. 135 00:15:30,800 --> 00:15:34,280 Водиш ме на психологическа драма. - Донякъде. 136 00:15:34,360 --> 00:15:36,360 Заинтригувах ли те? - Да. 137 00:15:38,400 --> 00:15:40,400 Благодаря! 138 00:15:46,640 --> 00:15:49,320 Здравей, Мартине! - Здравей! : 139 00:15:53,920 --> 00:15:57,080 Това е Елишка. Ще гледаме филм. - И аз. 140 00:15:58,040 --> 00:16:00,040 Така ли? 141 00:16:01,560 --> 00:16:04,560 Тогава трябва да се присъединиш към нас, нали? 142 00:16:06,440 --> 00:16:08,440 Отивам да купя билети. 143 00:16:20,800 --> 00:16:23,000 Какво те разстрои? Елишка! 144 00:16:26,920 --> 00:16:28,920 Палете по-бързо, моля ви! 145 00:16:40,160 --> 00:16:43,280 Как е Елишка? - Отпътува за Норвегия. 146 00:16:45,200 --> 00:16:47,200 На ски ваканция ли? 147 00:16:51,440 --> 00:16:56,640 Не, пише дисертация за евтаназията, оскъдната светлина и безсмъртието. 148 00:16:57,640 --> 00:17:01,200 Ще й идеш ли на гости? - Едва ли. 149 00:17:07,000 --> 00:17:10,800 Защо ме зяпаш така? - Защото си образцов дебил. 150 00:17:26,200 --> 00:17:29,840 Как мина полетът? - Турбуленцията щеше да ме погуби. 151 00:17:30,680 --> 00:17:34,080 Кое те спаси? - Честно ли да отговоря? 152 00:17:34,160 --> 00:17:37,080 Да. - Представях си гърдите ти. 153 00:18:03,800 --> 00:18:07,480 До четвъртък - както обикновено! - Довиждане! 154 00:18:53,480 --> 00:18:56,480 Държа да си дадем взаимно обещание, 155 00:18:56,560 --> 00:18:59,200 че никога няма да се лъжем. - Добре. 156 00:19:01,680 --> 00:19:04,160 Сериозна съм. Кажи го на глас! 157 00:19:04,880 --> 00:19:07,880 Обещавам, че никога няма да те лъжа. 158 00:19:10,040 --> 00:19:12,160 И аз те уверявам в същото. 159 00:19:56,680 --> 00:20:01,760 Ти сериозно ли ми носиш компот?! - Полезна домашно приготвена храна. 160 00:20:07,200 --> 00:20:09,320 Всеки може да получи достъп. 161 00:20:09,960 --> 00:20:12,520 Работата е на доброволни начала - 162 00:20:12,600 --> 00:20:15,080 проявяваме се като фаропазачи. 163 00:20:15,160 --> 00:20:17,560 Какво включват задълженията ти? 164 00:20:17,640 --> 00:20:20,080 Нищо. - Яко! 165 00:20:20,160 --> 00:20:24,480 Тук пиша в пълен покой, но също така събирам дърва. 166 00:20:31,720 --> 00:20:33,720 Ехо! 167 00:20:44,000 --> 00:20:47,280 Трябва да храним чайките. - Аз отговарям. 168 00:20:48,680 --> 00:20:51,800 Редовно да палим фара. - Аз отговарям. 169 00:20:51,880 --> 00:20:54,400 Да плащаме сметките. - Аз отговарям. 170 00:20:54,480 --> 00:20:57,800 Да чистим сифона на мивката. - Аз отговарям. 171 00:20:57,880 --> 00:20:59,880 Наистина ли? - Да. 172 00:20:59,960 --> 00:21:03,240 Някой трябва да бърше сополите на децата. 173 00:21:04,440 --> 00:21:06,440 Приятна отговорност. 174 00:21:15,320 --> 00:21:18,080 Призовавам те да дойдеш, моряко! 175 00:21:59,480 --> 00:22:04,200 Започнах да пиша история за жена, която обитава остров 176 00:22:05,360 --> 00:22:09,480 и всеки ден обхожда кея, взирайки се в морето. 177 00:22:10,320 --> 00:22:12,640 Всеки кораб й вдъхва надежда, 178 00:22:12,720 --> 00:22:16,080 която едновременно разпалва и опожарява духа Й, 179 00:22:16,160 --> 00:22:20,720 защото любимият моряк все не идва. Жената го приласкава, 180 00:22:20,800 --> 00:22:25,240 като пали огньове и се подлага на глад, но напразно... 181 00:22:25,880 --> 00:22:29,400 Тя засвидетелства присъствието си с всички сили, 182 00:22:29,480 --> 00:22:34,920 но затъва във въображението и се откъсва от действителността. 183 00:22:35,000 --> 00:22:39,280 Страда от синдрома на Ашър. - Не ти ли е самотно тук? 184 00:22:42,520 --> 00:22:45,880 Не изпитвам капка самота. - Нима? 185 00:22:47,680 --> 00:22:49,800 Вятърът ми прави компания. 186 00:22:51,560 --> 00:22:53,560 Както и морските вълни. 187 00:23:15,160 --> 00:23:18,120 Няма ли да издадеш накъде сме се запътили? 188 00:23:18,200 --> 00:23:20,320 Остават ни два леви завоя. 189 00:23:22,440 --> 00:23:24,440 Добре. 190 00:23:38,480 --> 00:23:41,640 Е, какво ще кажеш за апартамента? 191 00:23:43,560 --> 00:23:46,160 Удар в десетката, нали? 192 00:23:47,000 --> 00:23:51,240 Тук си представям масата, която обаче ще е много голяма. 193 00:23:52,080 --> 00:23:56,360 Да видим... Ето къде ще застане диванът! 194 00:24:00,560 --> 00:24:03,360 А в тази ниша ще поставим леглото. 195 00:24:04,280 --> 00:24:07,480 Чудесно разположение, нали? - Великолепно! 196 00:24:07,560 --> 00:24:11,440 Черешката на тортата тепърва предстои. 197 00:24:13,400 --> 00:24:15,400 Готов ли си? 198 00:24:21,640 --> 00:24:23,640 Гледка за чудо и приказ! 199 00:24:28,160 --> 00:24:30,640 Тук ще бъдем неземно щастливи. 200 00:24:52,240 --> 00:24:54,240 Би ли ми помогнал? 201 00:25:52,720 --> 00:25:55,000 Аз ли те събудих? Извинявай! 202 00:25:56,000 --> 00:25:58,320 Заспивай! 203 00:25:58,400 --> 00:26:02,080 Какво става? - Сутринта ще ти обясня, става ли? 204 00:26:06,120 --> 00:26:08,120 Ела под юрганчето! 205 00:26:10,480 --> 00:26:13,880 Говориш ми като на някое бебе. - Права си. 206 00:26:16,320 --> 00:26:18,320 Ела да поспим! 207 00:26:43,680 --> 00:26:48,440 Мартине, да чуем водещия вокал! - Раз, два, раз, два! Няма разлика. 208 00:26:48,520 --> 00:26:52,280 Пяла ли си някога в група? - Участвала съм в хор. 209 00:26:52,360 --> 00:26:56,440 Засили ми звука, моля! - Как се държи вторият микрофон? 210 00:27:00,320 --> 00:27:02,320 Стана ли? - Кажи още нещо! 211 00:27:03,880 --> 00:27:05,880 Нищо не ми идва наум. 212 00:27:07,960 --> 00:27:11,840 Звучиш добре. А сега нека включим цялата група! 213 00:27:11,920 --> 00:27:14,920 Защо продължавам да си търся белята?! 214 00:27:24,560 --> 00:27:27,440 Тежка е короната на женската красота. 215 00:27:27,520 --> 00:27:30,920 Хубавелките са обречени на безкрайно мъчение, 216 00:27:31,000 --> 00:27:34,400 разкъсвани между безброй ръце... 217 00:27:35,400 --> 00:27:37,920 Благодаря ви! Аз приключих тук. 218 00:27:39,400 --> 00:27:41,400 Довиждане! 219 00:27:44,120 --> 00:27:46,120 До довечера, момчета! 220 00:27:52,120 --> 00:27:55,360 Елишка не е корифей в пеенето, но... 221 00:27:55,440 --> 00:27:58,680 Мадамата е пълна скръб. - Не е вярно! 222 00:27:59,520 --> 00:28:03,160 Да, всъщност тя е мацка трепач. - Майната ти! 223 00:28:03,240 --> 00:28:07,440 Тя сама предложи да пее, нали? - Няма значение кой е предложил. 224 00:28:07,520 --> 00:28:11,480 Уцелих. - Добре де! Искаше й се да опита. 225 00:28:12,480 --> 00:28:14,480 Ще ме подлудиш! 226 00:28:57,680 --> 00:29:01,120 Пристигнахме. - Наблизо има река. Страхотно! 227 00:29:51,120 --> 00:29:53,400 Недей! - Няма да се измъкнеш. 228 00:30:19,240 --> 00:30:21,240 Интересно поверие - 229 00:30:21,320 --> 00:30:27,040 кукувицата подвиква толкова пъти, колкото години те делят от сватбата. 230 00:30:52,280 --> 00:30:56,000 Тук бяха открили икона, но не помня точно къде. 231 00:30:57,800 --> 00:30:59,800 Наблизо трябва да има кръчма. 232 00:31:22,560 --> 00:31:25,680 Повикване от непознат номер. Ще вдигна. 233 00:31:26,520 --> 00:31:29,000 Ало? 234 00:31:29,080 --> 00:31:32,480 Да. Точно така. 235 00:31:34,560 --> 00:31:36,560 Ясно! 236 00:31:37,920 --> 00:31:41,800 Къде успяхте да чуете групата ни? Сещам се. 237 00:31:43,320 --> 00:31:46,440 Обикновено отказвам подобни ангажименти. 238 00:31:47,080 --> 00:31:50,240 Сещам се кой сте! Да, видяхме се след концерта. 239 00:31:50,320 --> 00:31:53,240 Точно така! Разбирам. 240 00:31:54,760 --> 00:31:59,400 Да направим турне ли? Защо не! 241 00:32:01,040 --> 00:32:04,400 По принцип бих ви отказал, но... 242 00:32:08,080 --> 00:32:10,080 Довиждане! 243 00:32:17,520 --> 00:32:19,520 Добре ли си? 244 00:33:39,560 --> 00:33:42,200 Защо не те закарам до болницата? 245 00:34:58,800 --> 00:35:01,000 Здравей! 246 00:35:01,080 --> 00:35:03,800 Лекарите откриха ли някакви смущения? 247 00:35:03,880 --> 00:35:06,800 Не. - Още по-добре! 248 00:35:07,640 --> 00:35:11,720 Ще ме задържат, за да проведат още някакви изследвания. 249 00:35:11,800 --> 00:35:15,760 Логично. Бях решил да ти донеса книга, 250 00:35:15,840 --> 00:35:21,840 но за да не се застоиш дълго тук, ти купих китайска ръкомахаща котка. 251 00:35:26,320 --> 00:35:28,960 Не издържам повече тук, Мартине! 252 00:35:29,960 --> 00:35:32,240 Снощи направо ми причерня. 253 00:35:34,040 --> 00:35:36,280 Толкова ли е остра болката? 254 00:35:37,520 --> 00:35:40,560 Сутринта ми се дощя да скоча през прозореца. 255 00:35:40,640 --> 00:35:45,080 Я стига! Тук си от два дни, а хората се мъчат с месеци и години. 256 00:35:45,160 --> 00:35:48,400 И моите спазми не ме напускат от години. 257 00:35:53,120 --> 00:35:56,760 Специално отидох в Ню Йорк при един природен лечител. 258 00:35:56,840 --> 00:35:58,840 Лечението как ти понесе? 259 00:35:59,600 --> 00:36:02,880 Болката отшумя. - Ето! И сега така ще стане. 260 00:36:03,520 --> 00:36:05,520 Знам. 261 00:36:06,560 --> 00:36:10,000 Не става дума за еднократно предписание, 262 00:36:10,640 --> 00:36:14,480 а за цяла поредица от рецепти, упражнения и диети. 263 00:36:15,120 --> 00:36:18,960 Спазвах стриктно режима. Не съм се отпускала, 264 00:36:19,040 --> 00:36:22,880 но щом болката се завърна, значи, че лечението не ми влияе 265 00:36:22,960 --> 00:36:25,200 и никога няма да подейства. 266 00:36:26,960 --> 00:36:28,960 Нещо прояжда тялото ми. 267 00:36:30,760 --> 00:36:34,840 Лекарите ще го открият и отстранят. - Няма да успеят. 268 00:36:34,920 --> 00:36:36,920 Напротив! 269 00:37:13,600 --> 00:37:16,600 Здравей! - Да ти се не види! Здравей! 270 00:37:18,160 --> 00:37:20,160 Готини джунджурии! 271 00:37:21,880 --> 00:37:25,280 Работят ли? - Някои функционират, други - не. 272 00:37:25,360 --> 00:37:27,800 Силата ми е по-скоро в структурите. 273 00:37:33,960 --> 00:37:36,600 Може ли да пробвам? - Разбира се! 274 00:37:37,720 --> 00:37:39,720 Извинете ме за момент! 275 00:37:44,760 --> 00:37:49,040 Разбрах, че си била в болница. - Наскоро ме изписаха. 276 00:37:52,680 --> 00:37:57,400 Усети степента на болката ми! - Мамка му! Изключи копчето! 277 00:37:58,080 --> 00:38:01,600 По дяволите! - Можеш ли да заглушиш болката? 278 00:38:02,920 --> 00:38:07,280 Ще те включа в списъка с гости. Изобщо не бери грижа! 279 00:38:08,760 --> 00:38:13,120 Не знам. Може би ще се прибера вкъщи, но не е сигурно. 280 00:38:13,760 --> 00:38:16,040 И аз вече нямам търпение. 281 00:38:16,880 --> 00:38:19,800 "Няма нищо страшно”, твърдяха хората. 282 00:38:21,960 --> 00:38:25,960 "Нищо лошо няма да те сполети", твърдяха всички. 283 00:38:27,120 --> 00:38:29,120 А навярно са ме лъгали. 284 00:38:32,200 --> 00:38:35,200 Била съм твърде стресирана и уморена. 285 00:38:36,440 --> 00:38:40,360 Кръвообращението ми буксува. Тялото ми се разпада. 286 00:38:41,240 --> 00:38:45,000 Разпада се. Болката напредва. 287 00:38:47,000 --> 00:38:53,000 В главата, сърцето и червата. 288 00:38:54,720 --> 00:38:57,200 Болестта се ражда редом с Адам и Ева. 289 00:38:57,280 --> 00:39:00,360 Заедно с Адам и Ева. 290 00:39:07,200 --> 00:39:09,480 Не прилагам езотерични методи. 291 00:39:10,120 --> 00:39:15,200 Апаратът предлага диагностика, ако засече проблем в тялото ви. 292 00:39:16,800 --> 00:39:19,440 Активирам сканиращите очила 293 00:39:22,880 --> 00:39:27,480 и през това време ще ми отговорите как се чувствате. 294 00:39:29,000 --> 00:39:31,720 Какво усещам сега или по принцип? 295 00:39:34,160 --> 00:39:36,680 По принцип. 296 00:39:38,080 --> 00:39:43,720 Напоследък отново зачестиха болките в корема. 297 00:39:45,240 --> 00:39:51,240 Както и проблемите със съня. Заради спазмите. 298 00:39:53,840 --> 00:39:58,440 Уредът ще отчете физиологичните отклонения. 299 00:40:00,160 --> 00:40:04,960 Сега пускам скенера, за да извлечем диагностичната картина. 300 00:40:10,080 --> 00:40:12,080 Припичаш на муха. 301 00:40:12,160 --> 00:40:14,600 На муха ли?! - Или на оксиженист. 302 00:40:45,080 --> 00:40:48,600 Готов. Ще ви изпратя резултатите по имейл. 303 00:40:55,400 --> 00:40:57,400 Благодаря ви! 304 00:41:02,200 --> 00:41:04,200 Заповядай! 305 00:41:05,760 --> 00:41:07,760 Елишка ще идва ли? 306 00:41:07,840 --> 00:41:10,840 Не й е добре и отиде при китайците. 307 00:41:10,920 --> 00:41:14,800 И аз не бих отказал нудъли или порция маки суши. 308 00:41:15,800 --> 00:41:17,840 Говорех за китайските лечители. 309 00:41:17,920 --> 00:41:21,840 Онези ти инспектират езика. - Това е най-малкото. 310 00:41:21,920 --> 00:41:25,040 Забраняват половите контакти поне за година. 311 00:41:25,120 --> 00:41:28,240 Занасяш ме! - Казвам истината. 312 00:41:28,320 --> 00:41:31,840 Никола сама ми призна. Не бързай да се смееш! 313 00:41:32,480 --> 00:41:37,000 Момичето изкарало една година без секс. Цяла година, момчета! 314 00:41:43,040 --> 00:41:45,160 Надявах се да се подобриш. 315 00:41:51,040 --> 00:41:53,040 Изопачаваш думите ми. 316 00:41:55,720 --> 00:41:58,520 Откъде знаеш? - Мартине, започваме! 317 00:41:58,600 --> 00:42:00,600 Трябва да затварям, Ели. 318 00:42:06,720 --> 00:42:08,720 Ще ходиш на работа ли?! 319 00:42:11,640 --> 00:42:13,640 Всички тебе чакат! 320 00:42:14,440 --> 00:42:17,640 Ели, излизам на сцената... - Хайде! 321 00:42:18,480 --> 00:42:22,280 Не мога да говоря в момента. Извинявай! До след малко! 322 00:42:23,160 --> 00:42:26,800 Довиждане! Мамка му! 323 00:42:42,680 --> 00:42:46,200 Няма повече да пея с групата ти. - Добре. 324 00:42:53,120 --> 00:42:56,400 Само това ли успя да измислиш - "добре"? 325 00:42:57,960 --> 00:42:59,960 Днес по-добре ли се чувстваш? 326 00:43:03,400 --> 00:43:05,400 Да. 327 00:43:09,640 --> 00:43:12,120 Искаш ли да си направим излет? 328 00:43:13,800 --> 00:43:15,800 Добре. 329 00:43:27,680 --> 00:43:30,600 Меркурий, Венера, Земя, Марс, 330 00:43:30,680 --> 00:43:34,520 Юпитер, Сатурн, Уран, Нептун и Плутон. 331 00:43:37,560 --> 00:43:40,120 Плутон вече не е официална планета. 332 00:43:40,200 --> 00:43:43,440 Няма право да обикаля около Слънцето ли? 333 00:43:43,520 --> 00:43:47,920 Или твърде много се поти? Поинтересувал ли се е някой? 334 00:43:49,160 --> 00:43:53,400 ЧУХ по радиото, че го изключват от планетния списък. 335 00:43:57,520 --> 00:44:01,200 Горещо ми е. Явно приличам на Плутон. 336 00:44:03,520 --> 00:44:06,920 Хайде да поплуваме! - Твърде ми е хладно. 337 00:44:08,760 --> 00:44:13,200 Ще допринеса като спасител. - Ставай, спасителю! 338 00:44:14,520 --> 00:44:16,800 Ще взема нарочно да се давя. 339 00:44:22,440 --> 00:44:24,800 Оставам в постоянна готовност. 340 00:44:34,160 --> 00:44:36,200 Не понасям мокрия бански. 341 00:45:05,120 --> 00:45:07,360 Уникален вкус! - Сериозно ли? 342 00:45:08,000 --> 00:45:10,240 Искаш ли вино? - Разбира се! 343 00:45:17,080 --> 00:45:19,080 И на теб ли да сипя? - Да. 344 00:45:19,160 --> 00:45:21,160 Никакво вино за него! 345 00:45:21,240 --> 00:45:24,280 Дори една глътка ли? - Категорично не! 346 00:45:33,880 --> 00:45:36,440 Какво е това? - Хапче за спазми. 347 00:45:36,520 --> 00:45:39,240 Не съм бременен. - Стига глупости! 348 00:45:41,120 --> 00:45:43,120 Наздраве! 349 00:45:44,800 --> 00:45:47,560 Истински рай! Момчетата дойдоха. - Да. 350 00:45:48,200 --> 00:45:50,200 Моля, заповядайте! 351 00:45:51,920 --> 00:45:53,920 Здравейте! - Здравей! 352 00:45:55,360 --> 00:45:59,600 Как я караш? - Здравей! Какви си ги свършил? 353 00:46:00,920 --> 00:46:04,200 Дано вечерята ви се услади. Добър апетит! 354 00:46:09,720 --> 00:46:13,200 Пилешките хапки ли го тръшнаха? - А ти как мислиш! 355 00:46:13,280 --> 00:46:17,080 Хапки, наденички - същинска отрова! - Както и песните му. 356 00:46:17,160 --> 00:46:19,480 Много остроумно, няма що! 357 00:46:19,560 --> 00:46:21,720 Дай на човека поне малко ориз! 358 00:46:22,360 --> 00:46:25,640 Да, вече нищо не усещам. - Ако си стигнал дотам, 359 00:46:25,720 --> 00:46:28,800 едва ли храната ще те вдигне на крак. 360 00:46:31,680 --> 00:46:33,680 Може ли да си досипя? - Да. 361 00:46:33,760 --> 00:46:35,760 Превъзходно! 362 00:46:37,040 --> 00:46:40,080 Събрал съм се с хищници. Тотални изверги! 363 00:46:44,440 --> 00:46:49,760 Мисля, че психеделичните вещества наистина биха ти помогнали. 364 00:46:49,840 --> 00:46:53,280 Разграждат те на компоненти - отделяш се от тялото си 365 00:46:53,360 --> 00:46:56,120 и различаваш естествените си импулси, 366 00:46:56,200 --> 00:46:58,720 които иначе са скрити за теб. 367 00:46:58,800 --> 00:47:02,360 Щом си набавиш нужната сила, събираш пак компонентите. 368 00:47:02,440 --> 00:47:05,640 Или капитулираш. - Или триумфираш. 369 00:47:06,480 --> 00:47:10,440 Може акупунктурата да те предаде. Проблемът е в главата ти. 370 00:47:10,520 --> 00:47:12,960 Организмът е свързана верига - 371 00:47:13,040 --> 00:47:15,960 главата въздейства на тялото и обратно. 372 00:47:16,040 --> 00:47:18,040 Огладнях. 373 00:47:18,120 --> 00:47:21,920 Трябва да обичаме себе си, постигайки самоотричане. 374 00:47:22,000 --> 00:47:25,440 Твърде амбициозна задача. - И още как! 375 00:47:30,320 --> 00:47:32,600 Хич не се закачай! 376 00:47:33,320 --> 00:47:36,400 Още си болен. - Чувствам се здрав. 377 00:47:36,480 --> 00:47:39,000 Аз ще ти кажа кога си оздравял. 378 00:47:53,000 --> 00:47:55,600 Сега. - Какво? 379 00:47:58,160 --> 00:48:00,160 Сега вече си здрав. 380 00:48:09,040 --> 00:48:12,400 Внимателно с камъните! Не ги размествай! 381 00:48:12,480 --> 00:48:16,800 Как си? Всичко наред ли е? - Меко казано, Лада! 382 00:48:17,880 --> 00:48:21,000 Действително усещам как камъните ме зареждат. 383 00:48:21,080 --> 00:48:23,080 Камъните ще ти помогнат. 384 00:48:24,720 --> 00:48:27,880 Но решителната стъпка трябва да дойде от теб. 385 00:48:27,960 --> 00:48:29,960 От вас двамата. - Нас ли?! 386 00:48:30,040 --> 00:48:34,600 Болните бъбреци алармират за спад във взаимоотношенията като цяло, 387 00:48:35,400 --> 00:48:38,720 но ако не увъртаме, ще откроим интимните връзки. 388 00:48:38,800 --> 00:48:41,880 Но лекарите не се усъмниха в бъбреците. 389 00:48:42,520 --> 00:48:45,400 Научете се да чувате своя партньор. 390 00:49:04,160 --> 00:49:07,440 Каква беше тази кретения за вслушването?! 391 00:49:08,480 --> 00:49:10,480 Жената бегло ни познава. 392 00:49:11,840 --> 00:49:15,680 Хубаво местенце да целунеш влака. - Какво му е хубавото?! 393 00:49:15,760 --> 00:49:17,760 Смъртта изкоренява болката. 394 00:49:17,840 --> 00:49:20,640 Както и радостта от живота. - Спорно е. 395 00:49:20,720 --> 00:49:23,120 Тогава да се убедим сами! 396 00:49:23,200 --> 00:49:26,360 Стига! - Спри с налудничавите планове! 397 00:49:26,440 --> 00:49:29,720 Не разбираш! - Не се чуваш какво говориш! 398 00:49:46,200 --> 00:49:48,200 Ще плуваме ли? 399 00:49:49,880 --> 00:49:51,880 Ама че сухар! 400 00:50:26,520 --> 00:50:28,720 Майната ти, кранто! - Какво става? 401 00:50:28,800 --> 00:50:31,920 Лада ми изтърси, че не може да помогне. 402 00:50:34,960 --> 00:50:37,320 Проблемът бил в главата ми. 403 00:50:38,160 --> 00:50:42,000 Добре познавам симптомите на соматичното разстройство! 404 00:50:42,080 --> 00:50:47,360 Боледува тялото, а не психиката ми. Та нали аз самата съм психолог! 405 00:50:47,440 --> 00:50:50,840 Посъветвай се с китаеца. - Той си отиде у дома. 406 00:50:50,920 --> 00:50:53,640 Къде? - Къде другаде освен в Китай! 407 00:50:54,280 --> 00:50:58,000 Защо ми се заяждаш?! Опитвам се да ти помогна. 408 00:51:05,600 --> 00:51:08,480 Болестта не произтича от мозъка ми. 409 00:51:10,160 --> 00:51:13,040 Не страдам от соматично заболяване. 410 00:51:16,480 --> 00:51:18,480 Аз съм психолог. 411 00:51:21,440 --> 00:51:23,440 Тръгвай, да! Извинявай! 412 00:51:24,960 --> 00:51:28,400 Ще изпробвам опиевите пластири. 413 00:52:30,920 --> 00:52:32,920 Направихте уникално шоу! 414 00:52:50,680 --> 00:52:52,960 Елишка! 415 00:52:53,800 --> 00:52:59,000 Чуваш ли ме? Отговори! 416 00:52:59,080 --> 00:53:02,200 Хайде, отвори очи! По дяволите! 417 00:53:02,280 --> 00:53:04,760 Чуваш ли ме? Какво каза? 418 00:53:05,600 --> 00:53:07,600 Повтори! 419 00:53:21,160 --> 00:53:23,160 Какво си си причинила?! 420 00:53:28,000 --> 00:53:31,960 Потърсих някакво избавление. - Ще го получиш. 421 00:53:48,520 --> 00:53:50,800 Господи, зарадвай ни с диагноза! 422 00:53:55,440 --> 00:53:58,800 Откриха ли нещо? - Не, здрава съм като бик. 423 00:55:04,080 --> 00:55:07,080 Забравяме за всякакви лекари и лечители! 424 00:55:07,720 --> 00:55:11,200 Започваме да живеем! Като нормални хора. 425 00:55:21,200 --> 00:55:23,240 Накъде ли води спиралата? 426 00:55:24,960 --> 00:55:28,040 Може би до Рая. - Или пък в Ада. 427 00:55:30,000 --> 00:55:32,040 Нима не се въртим в кръг? 428 00:55:36,120 --> 00:55:38,120 След мен! 429 00:55:47,360 --> 00:55:51,840 Представи си целия свят! - С какъв образ да си послужа? 430 00:55:52,880 --> 00:55:54,880 С настоящия момент. 431 00:56:40,920 --> 00:56:44,040 Сам ли изпече тортата? - Почти. 432 00:56:46,840 --> 00:56:48,840 Духни свещичката! 433 00:57:16,400 --> 00:57:21,480 Представи си как ръката ми разпръсква светлина по тялото ти! 434 00:57:21,560 --> 00:57:23,560 Въображението ми работи. 435 00:57:24,760 --> 00:57:27,560 Виждам как светлината ме изцерява. 436 00:57:33,640 --> 00:57:36,120 Много съм щастлива, че те има! 437 00:57:37,680 --> 00:57:41,200 Че ми помагаш. - И аз се чувствам щастливец. 438 00:57:45,480 --> 00:57:48,520 Без теб отдавна щях да напусна живота. 439 00:57:55,160 --> 00:57:57,200 Постави ръката си тук! 440 00:58:54,840 --> 00:58:57,120 Има ли на кого да разчитате? 441 00:58:58,800 --> 00:59:01,560 Радвам се, че ми се доверявате, 442 00:59:01,640 --> 00:59:05,040 но питах дали получавате и друга подкрепа. 443 00:59:06,560 --> 00:59:11,320 Тези дни ще отсъствам от офиса, но колегите ще ви изслушат. 444 00:59:11,960 --> 00:59:13,960 Подобно! Довиждане! 445 00:59:25,480 --> 00:59:28,560 Ехо! Какво си майсториш? 446 00:59:31,080 --> 00:59:34,200 Кой да предположи, че имаш златни ръце! 447 00:59:57,400 --> 01:00:01,600 Знам, че те изкарвам извън релси, 448 01:00:02,840 --> 01:00:05,720 защото съм костелив орех. - Почакай! 449 01:00:07,560 --> 01:00:11,920 Виниш ме, че знам само наздравици да вдигам, 450 01:00:12,000 --> 01:00:16,360 а старото пране си кисне във ваната. 451 01:00:17,000 --> 01:00:21,160 В кръчмата засякох скъпия си брат. 452 01:00:22,000 --> 01:00:26,080 Превърнах дома ни в поразия, 453 01:00:27,000 --> 01:00:33,000 но страх ме хваща да ти кажа: "Извинявай!". 454 01:00:33,760 --> 01:00:35,760 Здравей, приятелю! 455 01:00:43,400 --> 01:00:45,400 Аплодирайте Никола Муха! 456 01:00:46,240 --> 01:00:48,240 Благодарим ти! 457 01:00:50,920 --> 01:00:52,920 Шерифе! 458 01:00:54,920 --> 01:00:59,160 Добър вечер! Посвещавам тази песен на моето момиче. 459 01:01:12,680 --> 01:01:15,880 Зелена зимна ябълка 460 01:01:15,960 --> 01:01:21,760 търкаля се самотна и неотхапана в пустинната градина. 461 01:01:22,400 --> 01:01:24,400 Спомените оклюмват, 462 01:01:25,800 --> 01:01:29,040 ала стъбълце зелено пряспата прободе 463 01:01:29,120 --> 01:01:32,400 и Слънцето заприпка около нас. 464 01:01:32,480 --> 01:01:35,120 Силата си обаче то загуби 465 01:01:35,200 --> 01:01:38,560 заедно със своите въздишки и длани. 466 01:01:39,400 --> 01:01:45,120 С теб сме тук все още, насред света, вплели ръка в ръка. 467 01:01:45,200 --> 01:01:49,440 Досущ като плашило, щръкнало до пътя, 468 01:01:49,520 --> 01:01:51,800 дните ни подминават. 469 01:01:51,880 --> 01:01:55,480 Не, нямам отговор какво бих могъл да сторя, 470 01:01:55,560 --> 01:01:58,280 за да ни спестя мислите мрачни. 471 01:01:58,360 --> 01:02:02,680 Досущ като плашило, щракнало до пътя, 472 01:02:02,760 --> 01:02:04,880 дните ни подминават. 473 01:02:04,960 --> 01:02:08,680 Не, нямам отговор какво бих могъл да сторя, 474 01:02:08,760 --> 01:02:11,640 за да ни спестя мислите мрачни. 475 01:02:15,880 --> 01:02:18,520 Зелена зимна ябълка, 476 01:02:18,600 --> 01:02:22,080 прилична на разкъсано ветрило. 477 01:02:22,160 --> 01:02:25,000 Приятелите бавничко се ронят, 478 01:02:25,840 --> 01:02:29,080 разпадат се и избледняват. 479 01:02:29,160 --> 01:02:32,440 Дори в дървесната кора животът да напира, 480 01:02:32,520 --> 01:02:35,680 неусетно и той загнива. 481 01:02:35,760 --> 01:02:38,720 Дървото истории нароява 482 01:02:38,800 --> 01:02:42,280 за миналото и мечтите. 483 01:02:42,360 --> 01:02:48,440 С теб сме тук все още, насред света, вплели ръка в ръка. 484 01:02:48,520 --> 01:02:52,880 Досущ като плашило, щръкнало до пътя, 485 01:02:52,960 --> 01:02:55,120 дните ни подминават. 486 01:02:55,200 --> 01:02:58,840 Не, нямам отговор какво бих могъл да сторя, 487 01:02:58,920 --> 01:03:01,720 за да ни спестя мислите мрачни. 488 01:03:01,800 --> 01:03:06,120 Досущ като плашило, щръкнало до пътя, 489 01:03:06,200 --> 01:03:08,520 дните ни отминават. 490 01:03:08,600 --> 01:03:12,280 Не, нямам отговор какво бих могъл да сторя, 491 01:03:12,360 --> 01:03:15,160 за да ни спася от мислите мрачни. 492 01:04:50,560 --> 01:04:53,560 Писукането от колата ли идва? - Звучи странно. 493 01:04:53,640 --> 01:04:55,640 Май идва някъде под мен. 494 01:04:57,120 --> 01:05:00,760 Отбий на бензиностанцията! - Какво пищи така? 495 01:05:05,920 --> 01:05:07,920 Втасахме я! 496 01:05:18,720 --> 01:05:21,800 За една бройка да гушнем букета! 497 01:05:21,880 --> 01:05:25,120 Няма как да стигнем навреме за концерта. 498 01:05:26,360 --> 01:05:28,360 Трябва ни пътна помощ. 499 01:05:30,880 --> 01:05:33,240 Централата ли набираш? - Звъня на Елишка. 500 01:05:33,880 --> 01:05:38,000 Мамичката му! Гумата е същински кратер! 501 01:05:40,120 --> 01:05:44,120 За съжаление, в момента няма връзка с този номер. 502 01:05:44,200 --> 01:05:46,600 Моля, позвънете отново! 503 01:06:11,840 --> 01:06:13,840 Ало? - Търся г-н Кишперски. 504 01:06:13,920 --> 01:06:17,280 На телефона. - Нужно ми е съдействието ви. 505 01:06:17,920 --> 01:06:22,680 Става дума за открито женско тяло на жп линията до град Бланско. 506 01:06:23,640 --> 01:06:26,840 Ало? - Почакайте малко! Не! 507 01:06:27,680 --> 01:06:29,680 Не, не! 508 01:08:10,600 --> 01:08:12,600 Ситуации. 509 01:08:14,440 --> 01:08:16,440 Навици. 510 01:08:18,200 --> 01:08:20,200 Роклята й. 511 01:08:21,400 --> 01:08:23,400 Ароматът й. 512 01:08:24,160 --> 01:08:26,160 Лицето й. 513 01:10:08,960 --> 01:10:11,960 Превод ДОРА ЦВЕТАНОВА