1 00:02:33,278 --> 00:02:35,822 Благодаря, че ме взе! - Къде ще го търсиш? 2 00:02:36,031 --> 00:02:40,786 Не знам. Ако видя розовия кадилак, ще намеря и него. 3 00:02:41,620 --> 00:02:43,997 Довиждане! 4 00:02:55,801 --> 00:02:57,427 Кой е? - Лон. 5 00:02:57,636 --> 00:03:00,764 Готвя, но ако искаш закуска, ще дойда! 6 00:03:00,973 --> 00:03:03,600 Недей! Дейзи, виждала ли си чичо Хъд? 7 00:03:03,809 --> 00:03:08,605 Вечеря пържола тук снощи, към 7. Не съм го виждала оттогава. 8 00:03:08,814 --> 00:03:12,693 Добре! Дейзи, ще си взема две понички. 9 00:03:12,901 --> 00:03:15,821 Добре, остави двайсет цента на щанда! 10 00:03:16,029 --> 00:03:17,656 Ето! 11 00:03:25,080 --> 00:03:30,460 6:26 часа, четвъртък. В момента навън е 22 градуса, 12 00:03:30,669 --> 00:03:33,714 вие сте с шоуто на Боби Дон Бруър. 13 00:03:46,143 --> 00:03:48,478 Трябва да е било як бой. 14 00:03:48,687 --> 00:03:52,816 Защото Хъд беше тук, затова! 15 00:03:53,734 --> 00:03:56,320 Не се съмнявам! 16 00:04:00,782 --> 00:04:03,327 Г-н Ларкър! 17 00:04:03,535 --> 00:04:06,330 Хей, г-н Ларкър! - Здравей, Лон! 18 00:04:06,538 --> 00:04:10,959 Ще участваш ли в родеото? - Не ща да ме стъпчат! 19 00:04:11,168 --> 00:04:15,088 Защо си в града толкова рано? - Търся Хъд. 20 00:04:15,297 --> 00:04:18,342 Мярнах кадилака му паркиран ей там. 21 00:04:18,550 --> 00:04:22,179 Сигурен съм, че го видях! Аз не бих го безпокоил! 22 00:04:22,387 --> 00:04:26,183 Не е по мое желание, казаха ми да го намеря. 23 00:05:07,057 --> 00:05:08,600 Хъд? 24 00:05:11,562 --> 00:05:13,105 Хъд! 25 00:05:29,663 --> 00:05:34,626 О, шефе, дано имаш сериозна причина да ме викаш! 26 00:05:34,835 --> 00:05:37,421 Имаме неприятности в ранчото. 27 00:05:37,629 --> 00:05:40,465 Ще имаш неприятности още тук и сега! 28 00:05:40,674 --> 00:05:44,469 Тъкмо се гушнах и ми се изтърсваш ти! 29 00:05:44,678 --> 00:05:48,223 Дядо те вика, каза да дойдеш веднага! 30 00:05:48,432 --> 00:05:50,058 Да дойда веднага ли? 31 00:05:50,267 --> 00:05:55,022 А дали няма да е съгласен първо да си закопчея ризата? 32 00:05:55,230 --> 00:05:57,191 Хайде, стига! 33 00:05:57,399 --> 00:06:02,613 Откакто съм станал, съм кисел, така че, не ме ядосвай! 34 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 Не отговарям, ако ти скоча и те ухапя! 35 00:06:21,715 --> 00:06:23,759 Благодаря ти, скъпа! 36 00:06:51,537 --> 00:06:52,871 Здрасти, Джо! 37 00:06:56,625 --> 00:07:01,255 Кой от двама ви излиза от къщата ми в 6 часа сутринта? 38 00:07:03,549 --> 00:07:06,552 Питам ви! Кой, по дяволите? 39 00:07:06,760 --> 00:07:12,641 Не искам да ти казвам, защото ми е племенник, но ето тоя хлапак. 40 00:07:12,850 --> 00:07:14,393 Ще го убия тоя боклук! 41 00:07:14,601 --> 00:07:16,019 Чакай малко! 42 00:07:16,228 --> 00:07:19,481 Имаш диабет. Остави тая работа на мен. 43 00:07:19,690 --> 00:07:21,984 Мога и сам! Махни се от пътя ми! 44 00:07:22,192 --> 00:07:27,030 Хайде, Джо, не бива да се ядосваш, приятел! 45 00:07:27,239 --> 00:07:30,784 Ще го поохладя, обещавам ти! 46 00:07:33,078 --> 00:07:38,333 Хайде, готин! Да довършим разговора на четири очи. 47 00:07:47,759 --> 00:07:49,595 Благодаря ти! 48 00:07:49,803 --> 00:07:54,558 Спокойно, от тая история само ще ти излезе добро име. 49 00:07:54,766 --> 00:07:58,812 Ако съм още жив. Но можеше и да пострадам. 50 00:07:59,021 --> 00:08:03,901 И аз. Голям късмет, че се случи подръка. 51 00:08:04,860 --> 00:08:10,324 Трябва да ме взимаш навсякъде. - Няма да издържиш на темпото. 52 00:08:11,450 --> 00:08:15,829 Какво има толкова, та баща ми ме вика в почивния ми ден? 53 00:08:16,038 --> 00:08:19,958 Иска да те попита за съвет. - Да пита мен? 54 00:08:20,167 --> 00:08:23,337 Цели 15 години за нищо не ме е питал. 55 00:08:23,545 --> 00:08:27,591 Аз се бъхтя по цял ден. 56 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Можеш ли да изкараш цял ден след снощи? 57 00:08:31,178 --> 00:08:35,807 Не съм на 100 години като него. Нямам нужда от толкова сън. 58 00:08:36,016 --> 00:08:39,144 Той е просто стар човек. 59 00:08:47,528 --> 00:08:49,446 Добре караш, спор няма! 60 00:09:22,688 --> 00:09:24,773 Сигурно е Хъд. 61 00:09:25,732 --> 00:09:27,776 Спря право в цветята ми! 62 00:09:44,501 --> 00:09:46,461 Добро утро, Хъд! - Добро утро! 63 00:09:46,670 --> 00:09:52,134 Извинявай, че ти отнемам от почивката. Лони, затвори вратата. 64 00:09:52,342 --> 00:09:56,346 Къщата все още не е паднала, пиете си кафето 65 00:09:56,555 --> 00:09:58,390 и защо е тая дандания? 66 00:09:58,599 --> 00:10:01,685 Снощи умря една юница. 67 00:10:01,894 --> 00:10:04,146 Домъкна ме заради умряла крава? 68 00:10:04,354 --> 00:10:10,360 Тази ме притеснява. Нямаше рана или дефект, не беше подута. 69 00:10:10,569 --> 00:10:13,155 Да не е пасла отровна трева? - Не. 70 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Ако имаше, щях да знам. 71 00:10:16,742 --> 00:10:19,453 Хосе и Джеси пъдят мишеловите. 72 00:10:19,661 --> 00:10:22,664 Не яж от боровинките, за пая са! 73 00:10:22,873 --> 00:10:25,876 Да не губим време, имам си работа. 74 00:10:26,084 --> 00:10:29,254 Внимавай с цигарата, ръсиш пепел в пая. 75 00:10:29,463 --> 00:10:32,591 Ще докарам пикапа. 76 00:10:40,140 --> 00:10:42,893 Как все успяваш да ми сгазиш циниите? 77 00:10:43,101 --> 00:10:45,521 Толкова се мъча да ги захвана. 78 00:10:45,729 --> 00:10:49,608 Не ги сади където паркирам. - Ама че си вкиснат! 79 00:10:49,816 --> 00:10:54,238 Госпожичке, грижи се за къщата, не за настроението ми! 80 00:10:54,446 --> 00:10:59,034 Тиганът е на котлона. Искаш ли яйца? Или получи закуска в леглото? 81 00:10:59,243 --> 00:11:02,955 Не, още не е дошъл ред на закуската. 82 00:11:27,563 --> 00:11:30,816 Добро утро, момчета! - Здравейте, г-н Банън. 83 00:11:31,024 --> 00:11:35,821 Едва успяваме да изпъдим птиците. Цяла нощ светихме с фенера. 84 00:11:43,370 --> 00:11:48,917 Проклети мишелови! Ще се върнат. И артилерия няма да ги уплаши! 85 00:11:49,126 --> 00:11:53,255 Не ги убивай! Прочистват местността от вредители. 86 00:11:53,463 --> 00:11:56,842 Има и закон за защита на мишеловите. 87 00:11:57,050 --> 00:12:01,680 Винаги съм твърдял, че законите трябва да се тълкуват свободно. 88 00:12:01,889 --> 00:12:06,894 Аз така ги виждам. Веднъж четеш едно, друг път - друго. 89 00:12:07,102 --> 00:12:09,354 Не обичам да нарушавам закона. 90 00:12:13,984 --> 00:12:17,446 Кравата няма да стане и да ни каже какво й е. 91 00:12:42,638 --> 00:12:45,182 Какво смяташ, Хъд? 92 00:12:46,266 --> 00:12:49,311 Не знам. Не изглежда да е болна. 93 00:12:49,520 --> 00:12:54,399 Нещо я е убило. Ще викна държавен ветеринар, може да знае. 94 00:12:54,608 --> 00:12:58,111 Земята е наша. Не искам държавни служители! 95 00:12:58,320 --> 00:13:02,866 Никога и никъде! Няма страшно. Да я ядат мишеловите! 96 00:13:04,159 --> 00:13:07,204 Не мисля така! 97 00:13:07,412 --> 00:13:11,959 Довечера ще се обадя на държавния лекар, да я погледне. 98 00:13:12,167 --> 00:13:17,631 Викни когото щеш да ти върши работата, но тогава не питай мен! 99 00:13:17,840 --> 00:13:21,260 Искам двамата с Лон да останете за малко. 100 00:13:21,468 --> 00:13:25,639 А момчетата ще дойдат с мен, да подремнат. 101 00:13:25,848 --> 00:13:29,393 Лон, вземи бутилката, да не пресъхнете. 102 00:13:59,756 --> 00:14:03,343 Защо не поостанеш тук с болната ни приятелка? 103 00:14:03,552 --> 00:14:07,848 Аз си имам една здрава в града и няма да ме чака дълго. 104 00:14:49,806 --> 00:14:51,558 Добре, че мина насам! 105 00:14:51,767 --> 00:14:55,437 Спукахме гума, а трябва да занеса това за вечеря. 106 00:14:55,646 --> 00:14:59,358 Да ти помогна ли, Джеси? - Не, Хъд, благодаря! 107 00:15:06,156 --> 00:15:10,244 Да не ти окапе ръката, ако случайно ми отвориш? 108 00:15:22,798 --> 00:15:27,886 Купи ли ми бира? - Дванайсет кутии. Ще стигне до утре. 109 00:15:28,095 --> 00:15:33,350 Да не ми ги броиш? - Все се спъвам в празните ти кутии. 110 00:15:35,102 --> 00:15:39,940 Някой мирише на "Шанел 5". 111 00:15:40,148 --> 00:15:43,277 Не съм аз. Не мога да си го позволя. 112 00:15:43,485 --> 00:15:46,780 Днес едва ли си препускал след кравите. 113 00:15:46,989 --> 00:15:49,116 Наистина, не съм. - Да! 114 00:15:50,242 --> 00:15:53,579 Откъде ли момичетата имат толкова време?! 115 00:15:53,787 --> 00:15:59,334 Докато изтрия пода, излъскам ваната, простра дрехите... 116 00:15:59,543 --> 00:16:04,423 Зарязват всичко, скъпа. - Явно е по-добре от домакинството... 117 00:16:04,631 --> 00:16:08,886 Искаш ли портокал? Ще ти го обеля. - Не, благодаря! 118 00:16:09,094 --> 00:16:11,930 Виж, пише "Флорида". 119 00:16:12,139 --> 00:16:16,727 Имаме си ги в Тексас, а ги внасяме от Флорида. 120 00:16:16,935 --> 00:16:19,438 Съвсем в реда на нещата, нали? 121 00:16:19,646 --> 00:16:21,732 Да. 122 00:16:23,025 --> 00:16:30,866 Касиерът в магазина каза, че се срещаш с жената на Труман Питърс. 123 00:16:31,074 --> 00:16:35,245 Така ли каза? 124 00:16:35,454 --> 00:16:42,628 Била много нервна. Толкова викала, че помощницата й напуснала. 125 00:16:42,836 --> 00:16:47,591 А нашата може да изхвръкне, защото много приказва. 126 00:16:48,509 --> 00:16:51,345 Искаш ли бисквита? - Не. 127 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 Остави нещо за вечеря, може ли? 128 00:17:08,612 --> 00:17:10,572 Още хляб ли ядеш? 129 00:17:10,781 --> 00:17:15,494 След пържола, сос, качамак, пържена бамя с лук и горещи питки? 130 00:17:15,702 --> 00:17:18,497 Може да ти изглежда много, но се стопи. 131 00:17:18,705 --> 00:17:22,751 Хъд няма ли да вечеря? - Докарва се. Ще яде после. 132 00:17:22,960 --> 00:17:25,087 Какво има за десерт? 133 00:17:25,295 --> 00:17:28,882 Ще ви стигне ли един фризер сладолед с праскови? 134 00:17:29,091 --> 00:17:32,761 Цяла зима ги чаках тия едри праскови. 135 00:17:32,970 --> 00:17:35,222 Тия праскови ли чакаше? 136 00:17:35,430 --> 00:17:39,017 А снимките на ония прасковки, дето криеш в чорапите? 137 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Моя работа, ти не се бъркай. 138 00:17:41,645 --> 00:17:44,356 Аз съм жена. На мен не ми действат. 139 00:17:44,565 --> 00:17:48,235 Ще изнеса сладоледа навън. По-хладно е. 140 00:17:48,443 --> 00:17:51,572 Добре, Алма! 141 00:17:55,075 --> 00:17:57,619 Давай, докато не си намокрил пелените! 142 00:18:01,331 --> 00:18:02,833 Алма! 143 00:18:04,751 --> 00:18:06,545 Какво? 144 00:18:10,716 --> 00:18:12,885 Дай ми чиста бяла риза! 145 00:18:13,093 --> 00:18:15,804 Много си щедър с "благодаря" и "моля". 146 00:18:16,013 --> 00:18:21,143 Моля те, размърдай си задника и ми дай чиста риза, ако обичаш! 147 00:18:36,992 --> 00:18:42,414 Не можах да изпера червилото. - Да видим дали с твоето е по-лесно. 148 00:18:42,623 --> 00:18:45,584 Я, стига! - Човек веднъж е млад. 149 00:18:45,792 --> 00:18:51,089 За кога се пазиш? - Петлиците са в яката. 150 00:18:56,094 --> 00:19:00,057 Чуваш ли козодоя? - Мисля, че са два. 151 00:19:00,265 --> 00:19:05,812 Никога не съм ги виждал. Човек само ги чува как пеят. 152 00:19:06,021 --> 00:19:09,149 За какво си мислиш, Лон? 153 00:19:09,358 --> 00:19:14,321 Не знам. Просто си гледам напред. Към това, което предстои. 154 00:19:14,530 --> 00:19:18,450 Мислиш си за собствените си грижи и амбиции? 155 00:19:18,659 --> 00:19:23,747 За тях и също как ще си купя кола и ще я карам. За момичета. 156 00:19:23,956 --> 00:19:29,628 Мисля, че ще си намериш щастието. Момче като теб го заслужава. 157 00:19:29,837 --> 00:19:31,463 Става късно. 158 00:19:31,672 --> 00:19:35,384 Татко изглежда така, сякаш яката го задушава. 159 00:19:35,592 --> 00:19:40,556 Това са му официалните дрехи. - Не си го спомням с такива. 160 00:19:40,764 --> 00:19:43,016 Аз го помня. 161 00:19:43,225 --> 00:19:46,353 Сигурно не носиш снимка на Хъд? 162 00:19:46,562 --> 00:19:47,896 Не, не нося. 163 00:19:48,105 --> 00:19:50,524 Но той ти е син, също както и татко. 164 00:19:50,732 --> 00:19:53,026 Да, така е. 165 00:19:53,235 --> 00:19:57,948 Какво имаш против него? - Той знае какво, а ти не питай! 166 00:19:59,700 --> 00:20:02,119 Заповядайте! - Благодаря! 167 00:20:02,327 --> 00:20:06,623 А ти не искаш ли? - Опитвам се да смъкна някое кило. 168 00:20:06,832 --> 00:20:10,919 Ще измия чиниите после. Да си почина малко. 169 00:20:11,128 --> 00:20:15,966 Кухнята си е твое царство, Алма. - Достатъчно царствах днес. 170 00:20:21,221 --> 00:20:24,349 Пак ли смяташ да ходиш в града? 171 00:20:24,558 --> 00:20:28,020 Не се издокарах, за да стоя на верандата. 172 00:20:28,228 --> 00:20:32,941 До сутринта да се прибереш. Ветеринарят ще дойде рано. 173 00:20:33,150 --> 00:20:36,028 Добре. Вкусно! Прасковки! 174 00:20:36,236 --> 00:20:39,114 Тоя найлон ужасно запарва. 175 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Носи саронг, Алма, като в Южните морета. 176 00:20:42,826 --> 00:20:45,913 Да стана за смях на всички! 177 00:20:46,663 --> 00:20:50,459 Станала си половин туземка. Изобщо не носиш обувки. 178 00:20:50,667 --> 00:20:54,922 Носих веднъж. Като се омъжвах. Бели сатенени пантофки. 179 00:20:55,130 --> 00:20:59,343 Но вече нямам обувки. Нито пък съпруг. 180 00:20:59,551 --> 00:21:02,054 Отивам в града. 181 00:21:02,262 --> 00:21:05,140 Алма, искаш ли да издухаш пяната от някоя бира? 182 00:21:05,349 --> 00:21:08,977 Не, благодаря. Ще ставам вече от люлката. 183 00:21:09,186 --> 00:21:11,688 Ще замеся хляб и ще си лягам. 184 00:21:11,897 --> 00:21:15,025 И половината само ще стигне. 185 00:21:19,905 --> 00:21:22,407 Аз ще дойда с теб, Хъд! 186 00:21:22,616 --> 00:21:27,120 Ти пък какво си намислил? В сладкарницата ли ще ходиш? 187 00:21:27,329 --> 00:21:31,124 Не, просто ще ме откараш в града, нищо друго. 188 00:21:31,333 --> 00:21:34,503 Добре, хайде тогава, да движим! 189 00:21:35,546 --> 00:21:39,383 Трябвам ли ти, дядо? - Не, върви. 190 00:21:39,591 --> 00:21:42,803 И се пази! 191 00:21:55,399 --> 00:21:57,776 Ти карай, момко! 192 00:22:26,680 --> 00:22:30,976 За какво беше всичко това? - Ще ти кажа друг път, като съм пиян. 193 00:22:31,185 --> 00:22:33,562 Хайде, дай газ! 194 00:22:55,584 --> 00:23:01,298 Скучна и самотна вечер, нали? - Не са ли всички такива? 195 00:23:10,724 --> 00:23:13,769 Обичам този звук. Сякаш ме пронизва. 196 00:23:13,977 --> 00:23:17,731 Подлудява добитъка. 197 00:23:17,940 --> 00:23:24,321 Знаеш ли какво ме кара да си мисля? - Убеден съм, че ще ми кажеш. 198 00:23:24,530 --> 00:23:27,449 Просто харесвам влаковете, това е. 199 00:23:48,345 --> 00:23:50,389 Ключовете! 200 00:23:52,808 --> 00:23:55,018 Боже мили! 201 00:23:57,896 --> 00:24:00,065 Виж това седло от Лас Вегас! 202 00:24:00,274 --> 00:24:03,151 И с кран не можеш да го качиш на кон! 203 00:24:03,360 --> 00:24:06,738 И много дрънчи! - Къде отиваш? 204 00:24:06,947 --> 00:24:09,158 Ще се поразходя. - Но не с мен. 205 00:24:09,449 --> 00:24:13,328 Иди да обърнеш няколко лимонади. Чао! 206 00:24:23,714 --> 00:24:26,258 Здравейте, г-н Кърби! - Здрасти! 207 00:24:31,930 --> 00:24:34,725 "ОТТУК ДО ВЕЧНОСТТА" 208 00:24:37,060 --> 00:24:40,439 Чел ли си я? - Да, два пъти. 209 00:24:40,647 --> 00:24:45,402 Най-добрата книга, която имате. - Не е ли малко мръсна? 210 00:24:46,278 --> 00:24:49,698 Не знам. Героите са съвсем като живи хора. 211 00:24:51,200 --> 00:24:55,621 Прочете ли, когато сержантът я обладава за пръв път? 212 00:24:56,497 --> 00:24:58,957 Да, прочетох го. 213 00:25:19,561 --> 00:25:22,981 Май се срещаме твърде често тази вечер. 214 00:25:23,190 --> 00:25:26,151 Просто отивам към площада. 215 00:25:27,194 --> 00:25:29,071 А ти къде отиваш? 216 00:25:29,279 --> 00:25:33,617 За твое сведение, отивам към дома на г-жа Руби Флечър. 217 00:25:33,826 --> 00:25:37,788 Не мисля, че си чувал за този дом. 218 00:25:37,996 --> 00:25:42,751 А, чувал съм. Не нося вече пелени, нали знаеш? 219 00:25:42,960 --> 00:25:46,255 Ходил съм няколко пъти. - На колко години си? 220 00:25:46,463 --> 00:25:49,049 Цели седемнайсет? Когато аз бях... 221 00:25:51,093 --> 00:25:54,513 ... колкото теб, не можех да се наситя на живота. 222 00:25:54,721 --> 00:25:57,391 Лятото, когато ти се роди. 223 00:25:57,599 --> 00:26:03,856 Майка ти почина. А баща ти малко откачи. 224 00:26:04,064 --> 00:26:06,108 Купихме си шевролет, модел '27 г. 225 00:26:06,316 --> 00:26:11,488 Държахме го ограден с бодлива тел, обикаляхме всички кабарета. 226 00:26:12,406 --> 00:26:14,616 Не знам с кое беше по-трудно, 227 00:26:14,825 --> 00:26:19,246 с колата или с момичетата, които водехме на танци. 228 00:26:19,454 --> 00:26:25,043 Боже, ухажвахме и преследвахме толкова готини мацки онова лято. 229 00:26:25,252 --> 00:26:28,714 Нямам нищо против и аз да мина по тоя път. 230 00:26:31,300 --> 00:26:33,635 Ами ела! 231 00:26:39,683 --> 00:26:41,977 А, размислих! 232 00:26:42,186 --> 00:26:44,438 Добре. 233 00:27:00,245 --> 00:27:06,001 Хей, събуди се! Ставай, Лони! Отвори очи! 234 00:27:06,210 --> 00:27:09,505 Ще спиш до довечера ли? - Какво искаш? 235 00:27:09,713 --> 00:27:14,134 Искам да ставаш. Не мога да те дундуркам цяла сутрин! 236 00:27:14,343 --> 00:27:18,514 Защо не? Харесва ми. - Сигурно! Стига толкова. Ставай! 237 00:27:18,722 --> 00:27:22,601 Не мога, Алма. - Пак ли спиш гол? 238 00:27:22,809 --> 00:27:26,355 В шкафа има два чифта пижами. Защо не ги носиш? 239 00:27:26,563 --> 00:27:28,982 Задушават ме. - Хайде, хайде! 240 00:27:29,191 --> 00:27:33,403 Ти как спиш? - В моята стая, със заключена врата. 241 00:27:34,363 --> 00:27:38,617 А не носиш ли от ония късички... - Що за въпрос! 242 00:27:38,826 --> 00:27:42,120 Питам само. - Наистина ли си мислиш за това? 243 00:27:42,329 --> 00:27:45,874 Май да. - С такива мисли ще те избие акне. 244 00:27:46,083 --> 00:27:49,002 Знаеш ли това? - Глупости! 245 00:27:50,087 --> 00:27:53,090 Аха, продължавай и ще видиш! 246 00:27:53,298 --> 00:27:55,551 Хайде по-бързо! 247 00:27:58,053 --> 00:28:00,722 Ветеринарят ще идва тази сутрин. 248 00:28:19,324 --> 00:28:23,370 Да се махаме от тая воня. Взех каквото ми трябва. 249 00:28:24,580 --> 00:28:28,417 Ще ви помоля да съберете всичкия си добитък. 250 00:28:28,625 --> 00:28:31,837 Всичкия. Трябва да ги прегледам. 251 00:28:32,045 --> 00:28:36,049 За какво? - Какво е причинило смъртта. 252 00:28:36,258 --> 00:28:41,013 Дано не бъркам, но струва ми се, че ще си имате неприятности. 253 00:28:41,221 --> 00:28:44,892 Смятам, че кравата е умряла от шап. 254 00:28:48,645 --> 00:28:55,861 Господи! Не съм и помислил за това! 255 00:28:56,069 --> 00:28:58,405 Да ги проверим! Не губим нищо. 256 00:28:58,614 --> 00:29:01,742 Съберете стадата. Ще вземем проби. 257 00:29:01,950 --> 00:29:04,286 Докарайте телета и няколко коня, 258 00:29:04,495 --> 00:29:08,040 ще ги заразим изкуствено да видим какво ще стане. 259 00:29:08,248 --> 00:29:11,627 Ще се разболеят, какво друго! Ще ги убиете! 260 00:29:11,835 --> 00:29:17,049 Ако телетата се разболеят, а конете не, е шап. Трябва да се направи. 261 00:29:17,257 --> 00:29:22,137 При последната епидемия унищожиха 77 000 глави добитък, 262 00:29:22,346 --> 00:29:25,933 също толкова овце и кози, дори 20 000 елена. 263 00:29:26,141 --> 00:29:28,185 Беше ужасно! 264 00:29:28,393 --> 00:29:32,689 Сега купих 20 мексикански крави от юга. 265 00:29:32,898 --> 00:29:35,734 Да не би да са болни? - Може би. 266 00:29:35,943 --> 00:29:41,698 Ако са болни, трябва да унищожите кравите, които са били в контакт. 267 00:29:41,907 --> 00:29:46,119 Говорите за всички крави, които притежавам. 268 00:29:46,328 --> 00:29:48,372 Да, знам това. 269 00:29:49,248 --> 00:29:53,335 Надявам се да е нещо друго и да греша! 270 00:29:53,544 --> 00:29:58,173 И да не се наложи повече да говорим за това. 271 00:30:01,844 --> 00:30:04,638 Изглежда, пак съм попаднал не където трябва. 272 00:30:06,056 --> 00:30:10,352 Захващайте се за работа, трябва да се оправи оградата. 273 00:30:23,991 --> 00:30:26,243 Старче, какво мислиш? 274 00:30:29,079 --> 00:30:34,168 Ще ги оставиш да ти избият кравите заради болест от учебник? 275 00:30:34,376 --> 00:30:36,837 Толкова ли си остарял, Хомър? 276 00:30:37,045 --> 00:30:42,426 Чудя се дали ще се съгласят на дълга карантина. Как мислиш? 277 00:30:42,634 --> 00:30:46,096 Не трябва да се съгласяват. Те са законът! 278 00:30:46,305 --> 00:30:49,433 А ти се съгласявай, ако си нямаш работа! 279 00:30:49,641 --> 00:30:53,854 Но този г-н Бърис изглежда знае какво говори. 280 00:30:54,897 --> 00:30:56,899 Дали ще ги избият? 281 00:30:57,107 --> 00:31:00,485 Ами да, ако излезе това, което твърдят. 282 00:31:00,694 --> 00:31:05,032 Цели 24 от моите 34 години ти работя в това ранчо. 283 00:31:05,240 --> 00:31:08,410 Татко, имаш най-добрите евтини работници. 284 00:31:08,619 --> 00:31:12,748 Рина тор. Ръцете ми са целите в мазоли. И защо? 285 00:31:12,956 --> 00:31:16,168 Да ме благословиш, като умираш ли? По дяволите! 286 00:31:16,376 --> 00:31:19,546 Искам си това, което съм си изкарал. 287 00:31:20,839 --> 00:31:23,175 Предлагаш ли нещо, Хъд? 288 00:31:23,383 --> 00:31:28,847 Хвани телефона и продай всички крави. Докато не са те разгласили. 289 00:31:30,015 --> 00:31:32,476 Така ли решаваш проблемите? 290 00:31:32,684 --> 00:31:36,146 Ще разкарам цялото стадо, преди да го тестват. 291 00:31:36,355 --> 00:31:41,902 И ще пробуташ лоша стока на съседите, които не знаят нищо? 292 00:31:42,110 --> 00:31:45,072 Не знаеш дали стоката е лоша. 293 00:31:45,280 --> 00:31:48,575 Ще ги закарам на север, преди да се разчуе. 294 00:31:48,784 --> 00:31:52,913 И ще поемеш риска да пламне епидемия в цялата страна? 295 00:31:53,121 --> 00:31:57,000 Тая страна се движи от епидемии. От луната ли падаш? 296 00:31:57,209 --> 00:32:01,004 Епидемии от изкуствено ниски цени, шантави телевизионни шоута, 297 00:32:01,213 --> 00:32:04,508 шашми с данък печалби, раздути пътни разноски. 298 00:32:04,716 --> 00:32:06,885 Колко честни човека познаваш? 299 00:32:08,011 --> 00:32:12,182 Отдели грешниците от светците и ще остане Линкълн. 300 00:32:12,391 --> 00:32:17,312 По-добре ние да отопим соса, докато е още топъл. 301 00:32:21,316 --> 00:32:25,154 Ти си безпринципен човек, Хъд. 302 00:32:31,368 --> 00:32:35,747 Това да не те спира. Ти имаш принципи и за двамата. 303 00:33:46,568 --> 00:33:49,571 Ама че отвратителен следобед! 304 00:33:49,780 --> 00:33:52,783 Капна ли? - Да си поема малко въздух. 305 00:33:52,991 --> 00:33:56,203 Прибери се в ранчото да подремнеш. 306 00:33:59,039 --> 00:34:03,502 Не, ще си свърша работата. 307 00:34:06,296 --> 00:34:09,258 Да, както винаги. 308 00:34:46,712 --> 00:34:48,380 Дядо! 309 00:34:49,590 --> 00:34:52,009 Открих дългорогите бикове при Идиът Ридж. 310 00:34:55,262 --> 00:34:59,183 Правителството мъчно ще открие кои са. 311 00:34:59,391 --> 00:35:02,769 Тия дългорогите няма да минат през канал! 312 00:35:04,563 --> 00:35:07,065 Не са останали много от тях, а? 313 00:35:07,274 --> 00:35:09,735 Не, почти са на изчезване. 314 00:35:09,943 --> 00:35:14,573 Държа ги да ми напомнят за старите времена, какво беше. 315 00:35:15,616 --> 00:35:20,370 Всичко вкъщи е от тяхната кожа - мебелите, въжетата, 316 00:35:20,579 --> 00:35:23,957 дрехите, шапките. 317 00:35:25,375 --> 00:35:29,004 Дядо, хайде да ги пуснем! 318 00:35:31,924 --> 00:35:37,888 Не, Лон, това не е правилното решение. Ще отидат с останалите. 319 00:35:59,493 --> 00:36:04,414 Дядо! - Благодаря ти, Лон! 320 00:36:04,623 --> 00:36:08,418 Не биваше да те водя тук след такъв тежък ден. 321 00:36:08,627 --> 00:36:13,757 Ако филмът си го бива, ще се разсъня, не се безпокой. 322 00:36:17,511 --> 00:36:23,433 Изглежда, само ти няма да щипеш женско коляно. 323 00:36:23,642 --> 00:36:26,687 Е, ще мина и без това. 324 00:36:26,895 --> 00:36:31,608 Да им се чуди човек, че ще платят 65 цента да го правят тук. 325 00:36:31,817 --> 00:36:34,820 Може да идат в плевнята и без пари. 326 00:36:45,581 --> 00:36:47,541 Хайде сега всички 327 00:36:47,749 --> 00:36:51,795 да запеем любимата на всички песен "Клемънтайн"! 328 00:36:52,004 --> 00:36:55,215 Гледайте тук. 329 00:38:14,127 --> 00:38:16,630 И можеш да го захапеш цялото? 330 00:38:17,464 --> 00:38:20,592 Ще опитам. 331 00:38:27,975 --> 00:38:29,852 Здравей, Хъд! - Как си? 332 00:38:34,648 --> 00:38:40,237 Това жената на Труман Питърс ли е? - Май да. 333 00:38:41,822 --> 00:38:45,242 Да го повикам ли? - Не, остави го. 334 00:38:45,450 --> 00:38:48,453 Имаш ли 50 цента? 335 00:38:58,964 --> 00:39:01,008 Ей сега се връщам. 336 00:39:01,592 --> 00:39:04,219 Няма ли да ми върнеш рестото? 337 00:39:05,304 --> 00:39:09,016 Тук май става купон! 338 00:39:09,933 --> 00:39:13,562 Тая не съвсем естествена блондинка е г-жа Труман Питърс. 339 00:39:13,770 --> 00:39:15,814 Здравейте! - Здравейте! 340 00:39:16,023 --> 00:39:19,151 Хомър Банън. Или Дивия кон, както му викаха. 341 00:39:19,359 --> 00:39:23,572 А този дългурест младеж е племенникът ми Лон. 342 00:39:31,497 --> 00:39:37,127 Както може би забеляза, баща ми не ни кани да седнем при тях. 343 00:39:37,336 --> 00:39:40,005 Не обича да общува много с мен. 344 00:39:40,214 --> 00:39:42,799 Не всеки може да му е компания. 345 00:39:43,008 --> 00:39:47,387 А ти си омъжена, Лили. Не гледа с добро око на теб. 346 00:39:47,596 --> 00:39:49,848 Човек с железни принципи. 347 00:39:50,057 --> 00:39:54,019 Не вярва в разхайтения живот. Нали така? 348 00:39:54,228 --> 00:39:57,856 Дядо! - Хомър, добре ли си? 349 00:39:58,065 --> 00:40:01,235 Заведи ме... вкъщи, момче! 350 00:40:10,994 --> 00:40:13,789 Отвори прозореца, ако обичаш. 351 00:40:16,708 --> 00:40:22,798 Така е по-добре. На онова място сякаш беше малко задушно. 352 00:40:23,006 --> 00:40:25,759 Може просто да си слънчасал. 353 00:40:25,968 --> 00:40:32,057 Както и да е! Няма защо да правиш такава физиономия. 354 00:40:32,266 --> 00:40:34,309 Сега съм по-добре. 355 00:40:34,518 --> 00:40:38,564 Щом се приберем, ще те разтрия с минерални соли. 356 00:40:38,772 --> 00:40:43,026 Добре, това ще ме успокои малко. 357 00:40:47,156 --> 00:40:49,324 Заспа много бързо. 358 00:40:51,451 --> 00:40:55,205 Изглежда много състарен, нали? 359 00:40:55,414 --> 00:40:58,834 Понякога забравям колко е стар. 360 00:40:59,918 --> 00:41:05,132 Сигурно не искам да мисля за това. - Време е да започнеш. 361 00:41:05,841 --> 00:41:10,220 Знам, че ще умре един ден, това ми е ясно. 362 00:41:10,429 --> 00:41:12,848 Да, така е. 363 00:41:14,016 --> 00:41:17,769 Но се чувствам, все едно са ме потопили в ледена вода. 364 00:41:17,978 --> 00:41:22,107 На всички се случва - коне, кучета, хора. 365 00:41:22,316 --> 00:41:25,569 Никой не е излязъл жив от живота. 366 00:41:41,752 --> 00:41:45,380 Ще ти помогна да се качиш. - Остави на Лон. 367 00:41:45,589 --> 00:41:48,300 Както желаеш! 368 00:41:48,509 --> 00:41:51,428 Лека нощ, Хъд! 369 00:42:03,774 --> 00:42:09,488 Благодаря за играта! Може пак да опитате на следващата заплата. 370 00:42:49,987 --> 00:42:53,699 Имаш ли цигара? - Да. 371 00:42:55,242 --> 00:42:58,871 Не ме дръж на вратата, все едно съм амбулантен търговец. 372 00:42:59,079 --> 00:43:01,832 Ами влизай! 373 00:43:03,876 --> 00:43:07,838 Малко са се смачкали. - Няма нищо. Стават. 374 00:43:09,965 --> 00:43:13,594 Пооправила си някои неща тук. - Опитвам се. 375 00:43:13,802 --> 00:43:18,015 Изглежда добре, само картофът явно няма късмет. 376 00:43:18,223 --> 00:43:20,434 Не ще да се захване. 377 00:43:20,642 --> 00:43:23,312 Иска любов и обич като всички нас. 378 00:43:23,520 --> 00:43:27,274 Ще го имам предвид. Имаш ли кибрит? 379 00:43:32,488 --> 00:43:38,911 Я да видим какво има тук? Преносим сешоар "Джифи". 380 00:43:43,081 --> 00:43:45,167 "Троен екран". 381 00:43:46,084 --> 00:43:48,253 Автоматичен тостер. 382 00:43:52,007 --> 00:43:54,051 Ходиш по евтини магазини? 383 00:43:54,259 --> 00:43:56,470 Участвам в състезания с награди. 384 00:43:56,678 --> 00:44:00,140 "Шампоанът "Шайнет" промени живота ми", с двайсет думи. 385 00:44:00,349 --> 00:44:02,809 Има и безплатни пътувания до Европа. 386 00:44:03,018 --> 00:44:06,605 А за мен са все писалките и биноклите. 387 00:44:06,813 --> 00:44:10,150 Веднъж спечелих викторина, но беше нагласено. 388 00:44:10,359 --> 00:44:13,612 Познавах момичето, което теглеше номерата. 389 00:44:13,821 --> 00:44:15,572 Ясно! 390 00:44:16,448 --> 00:44:19,034 Колко спечели от момчетата тая вечер? 391 00:44:19,243 --> 00:44:21,787 Двайсет долара и малко. 392 00:44:21,995 --> 00:44:25,707 Опасна жена си. - Играя покер добре. 393 00:44:25,916 --> 00:44:28,126 Въртиш домакинството добре. 394 00:44:28,335 --> 00:44:31,755 Готвиш добре. Переш добре. 395 00:44:31,964 --> 00:44:36,718 Какво още вършиш добре? - Грижа се за себе си. 396 00:44:37,970 --> 00:44:40,013 Няма нужда, добре изглеждаш. 397 00:44:40,222 --> 00:44:43,141 Това казваше и бившият ми съпруг, 398 00:44:43,350 --> 00:44:46,228 после ми сви портмонето и картата за бензин 399 00:44:46,436 --> 00:44:49,565 и ме остави без цент в мотела в Албъкърки. 400 00:44:49,773 --> 00:44:54,945 С какво го изплаши така, че хвана пътя? С ролки ли си лягаше? 401 00:44:57,614 --> 00:44:59,116 Ед бе комарджия. 402 00:44:59,324 --> 00:45:02,411 Сигурно е във Вегас, нощем играе комар, 403 00:45:02,619 --> 00:45:05,956 а през деня пропилява всичко. 404 00:45:06,165 --> 00:45:09,710 Изглежда е голям негодник. 405 00:45:09,918 --> 00:45:12,129 Има ли други? 406 00:45:12,337 --> 00:45:15,841 Не застрелвай всички кучета, че едно имало бълхи. 407 00:45:16,675 --> 00:45:19,469 Бях женена за Ед шест години. 408 00:45:19,678 --> 00:45:24,224 Само в едно го биваше, да ми чеше гърба. 409 00:45:25,350 --> 00:45:29,688 Още ли те сърби? - Понякога. 410 00:45:33,025 --> 00:45:36,361 Кажи ми, като те засърби. 411 00:46:18,987 --> 00:46:25,452 Ще инжектираме кравите и конете с пробата, която взехме от стадото. 412 00:46:25,661 --> 00:46:29,998 След 3-6 дни ще разберем каквото искаме да знаем. 413 00:46:35,128 --> 00:46:38,549 Хайде, давай! Влизай в канала. 414 00:46:50,018 --> 00:46:53,564 Добре ли си, Лон? 415 00:46:53,772 --> 00:46:57,234 Блъсна те в оградата. 416 00:46:57,442 --> 00:47:01,989 Главата ти е поожулена. Ама че ритник беше! 417 00:47:02,197 --> 00:47:05,993 Продължавай! Ще ти се смеят, ако спреш заради това. 418 00:47:06,201 --> 00:47:10,914 Не го пришпорвай! Как си, Лон? 419 00:47:16,170 --> 00:47:19,798 Стига ти за днес! - Сложи го да си легне. 420 00:47:26,513 --> 00:47:28,515 Хайде, Джак, продължаваме работа! 421 00:47:33,645 --> 00:47:37,900 Все си мислех, че си мършав, а ти тежиш цял тон! 422 00:47:38,108 --> 00:47:41,695 Май ми се вие свят. 423 00:47:41,904 --> 00:47:47,576 Ще си повърна закуската. - Не върху мен! Задръж малко. 424 00:47:54,791 --> 00:47:59,880 Хей, по-бял си от платно! - Ами ти ме посипваш с брашно. 425 00:48:00,088 --> 00:48:02,508 Какво стана? - Една крава го помилва. 426 00:48:02,716 --> 00:48:07,763 Не трябва ли да го види доктор? - Пет долара за аспирин? Ще му мине. 427 00:48:18,607 --> 00:48:21,401 Това е. Аз бях дотук. 428 00:48:21,610 --> 00:48:22,945 Благодаря, Хъд! 429 00:48:23,153 --> 00:48:27,825 Може да изклинчиш за днес, но не го прави и утре. 430 00:48:40,838 --> 00:48:43,882 Дай да свалим ботушите. 431 00:48:50,389 --> 00:48:53,183 Малко студена лимонада. 432 00:49:02,609 --> 00:49:07,447 Ето! О, само няколко лимонени семки! 433 00:49:18,584 --> 00:49:20,627 По-добре ли е? 434 00:49:21,545 --> 00:49:24,923 А сега подремни. 435 00:49:28,260 --> 00:49:31,430 Боже, Алма, страхотна си. И миришеш на лимон. 436 00:49:33,056 --> 00:49:36,393 Алма? - Кажи, сладък. 437 00:49:36,602 --> 00:49:39,438 Много си хубава. - О, сигурно. 438 00:49:39,646 --> 00:49:43,942 Ти си от най-добрите на този свят. И си добра към мен. 439 00:49:44,151 --> 00:49:49,823 Просто си добра. Това е. - И ти бъди добър и поспи малко. 440 00:49:56,538 --> 00:49:59,500 РАЙОНЪТ Е ПОД КАРАНТИНА 441 00:49:59,708 --> 00:50:03,587 ЗАРАДИ ШАП 442 00:51:24,376 --> 00:51:26,879 Добро утро, дядо! 443 00:51:27,087 --> 00:51:30,716 Как си, Лони? - Добре, много добре. 444 00:51:30,924 --> 00:51:34,720 Все едно съм цепил дърва! Спал съм 24 часа. 445 00:51:34,928 --> 00:51:37,181 Готов съм за работа. 446 00:51:37,389 --> 00:51:40,392 Какво да правя? Да закърпя оградата? 447 00:51:40,601 --> 00:51:44,146 Да плевя или да се захвана с телетата? 448 00:51:44,354 --> 00:51:47,357 Не мисля, че има много работа. 449 00:51:47,566 --> 00:51:51,612 Не си струва да работим, докато не стане ясно за добитъка. 450 00:51:51,820 --> 00:51:58,368 Ще легнем и ще се правим на умрели, а те ще ни заринат с тор. 451 00:51:58,577 --> 00:52:03,290 Ако се окаже, че кравите са болни, все едно сме умрели. 452 00:52:03,499 --> 00:52:05,584 Разорени до шушка. 453 00:52:05,792 --> 00:52:10,547 Цял живот гледаме крави, за да имаме най-доброто стадо. 454 00:52:10,756 --> 00:52:14,551 Правителството ще ни плати по долар за четири. 455 00:52:14,760 --> 00:52:20,349 Бедни, но честни! Това сме ние. - Още не се знае. Ще изчакаме. 456 00:52:20,557 --> 00:52:23,227 Ще ви излязат мазоли на задниците. 457 00:52:53,799 --> 00:52:57,594 По-добре спри тоя шум, Лон! 458 00:52:59,888 --> 00:53:03,141 Иди се поразходи! 459 00:53:53,442 --> 00:53:58,864 Къде е бутилката? В шкафа имаше бутилка "Джак Даниелс". 460 00:53:59,072 --> 00:54:01,033 Изпи я. - Кога? 461 00:54:01,241 --> 00:54:04,119 Вместо вечеря, в сряда вечерта. 462 00:54:05,537 --> 00:54:06,872 Не си спомням. 463 00:54:07,789 --> 00:54:11,668 Ако мислиш, че съм аз, пия само токайско вино. 464 00:54:11,877 --> 00:54:16,590 И държиш чашата с елегантно извито кутре. 465 00:54:16,798 --> 00:54:21,970 Топни си главата в леген с вода да изтрезнееш до обяд. 466 00:54:22,679 --> 00:54:25,807 Не смяташ ли, че се владея напълно? 467 00:54:26,016 --> 00:54:30,020 Кой знае как вървиш по права линия! - Лесно. 468 00:54:37,152 --> 00:54:39,947 Не обичам внезапните ухажвания. 469 00:54:40,155 --> 00:54:44,993 Тогава да започнем отдалеч. Ето още една отдясно. 470 00:54:45,202 --> 00:54:47,621 Никога ли не питаш? 471 00:54:47,830 --> 00:54:52,751 Питам само: "В колко часа се прибира мъжът ти?" 472 00:54:52,960 --> 00:54:55,712 Какво те спира? Пълнолетна си. 473 00:54:55,921 --> 00:54:59,258 И малко отгоре. - Да свалим преградите. 474 00:54:59,466 --> 00:55:03,428 Навремето ме питаха с малко повече финес. 475 00:55:20,112 --> 00:55:22,239 Аха! 476 00:55:24,241 --> 00:55:28,412 Не искам да започваме грубо. Не, госпожо! 477 00:55:30,205 --> 00:55:35,085 Ще ти купя голяма кутия бонбони, а може и парфюм. 478 00:55:35,294 --> 00:55:39,214 А защо не шарени мъниста и огърлица от раковини? 479 00:55:42,301 --> 00:55:47,681 Само да стане сделката! - Не, благодаря. 480 00:55:47,890 --> 00:55:53,228 Приключих с един безчувствен негодник, не търся друг. 481 00:55:55,564 --> 00:55:57,941 Късно е. Вече го намери! 482 00:56:13,123 --> 00:56:15,459 Не сте вкусили обяда, г-н Банън. 483 00:56:15,667 --> 00:56:19,379 Не е заради готвенето ти. Не съм гладен. 484 00:56:19,588 --> 00:56:24,593 Някаква вест от ветеринарите? - Не, явно не бързат. 485 00:56:24,801 --> 00:56:29,097 Няма да седя тук и да се вкисвам. В клуба ме чакат. 486 00:56:29,306 --> 00:56:31,892 Ще ходиш ли на боя с прасета? - Да. 487 00:56:32,100 --> 00:56:35,938 Веднъж и семейство Банън да се представи добре. 488 00:56:38,649 --> 00:56:42,778 Ако искате да дойдете, има места до арената. 489 00:56:42,986 --> 00:56:47,366 Довечера е безплатно за дами. Може да те пуснат. 490 00:56:57,292 --> 00:57:02,464 За пръв път Хъд да ме кани някъде. Чудно, защо ли го прави. 491 00:57:02,673 --> 00:57:06,468 Сигурно е самотен. Търси си компания. 492 00:57:06,677 --> 00:57:09,513 Самотен?! Около него е пълно с жени. 493 00:57:09,721 --> 00:57:13,851 Не значи, че са свестни, нито пък че са му компания. 494 00:57:14,059 --> 00:57:18,689 Жените си търсят белята от време на време. 495 00:57:18,897 --> 00:57:22,651 Дори Хъд може понякога да е самотен. 496 00:57:22,860 --> 00:57:26,905 Нищо против да го погледам как гони прасета. 497 00:57:29,825 --> 00:57:35,372 Тогава да отидем. - Аз ще остана. Не обичам прасета. 498 00:58:02,149 --> 00:58:07,821 Да приветстваме състезателите. Ръкопляскайте за вашия любимец. 499 00:58:16,705 --> 00:58:21,001 Дами и господа, печели номер 10! 500 00:58:21,210 --> 00:58:25,172 Видяхте едно състезание, а сега следва друго. 501 00:58:25,380 --> 00:58:28,300 Десет яки мъже ще се борят 502 00:58:28,509 --> 00:58:31,595 да хванат най-бързите прасета. 503 00:58:31,803 --> 00:58:37,017 Който пръв хване прасе и го донесе тук, печели. 504 00:58:37,226 --> 00:58:41,814 Момчета, влизайте и да започваме. Хайде! 505 00:58:46,401 --> 00:58:49,696 Готови ли са прасетата? - И още как! 506 00:58:52,908 --> 00:58:55,077 Тогава да започваме. 507 00:58:59,915 --> 00:59:04,461 Всички на терена! Ей ти, свали си шапката. Започваме! 508 00:59:11,301 --> 00:59:16,640 Щом кажа "три", започвате. Едно, две, три, старт! 509 01:00:15,657 --> 01:00:19,161 Вече имаме победител, Хъд Банън! 510 01:00:19,369 --> 01:00:22,956 Хъд, прасето изглежда мръсно почти колкото теб. 511 01:00:23,499 --> 01:00:24,833 Кърпа? 512 01:00:25,042 --> 01:00:28,712 Благодаря ви. Надявам се, че се забавлявахте. 513 01:00:28,921 --> 01:00:32,591 Ще се видим отново догодина. 514 01:00:32,799 --> 01:00:36,261 Да можех и аз да печеля като теб! 515 01:00:36,470 --> 01:00:38,847 Голям прахоляк вдигна! 516 01:00:39,056 --> 01:00:43,727 И още ми се иска! Няма ли някой да се пробва? 517 01:00:43,936 --> 01:00:46,897 На мен ми стига толкова вълнение. 518 01:00:47,105 --> 01:00:49,358 Ще се връщам. Лон? 519 01:00:49,566 --> 01:00:54,613 За мен е малко рано, може да поостана с Хъд. 520 01:00:54,822 --> 01:00:58,909 Ще ти оставя вратата отключена. 521 01:01:02,120 --> 01:01:06,708 Стегни се! Аз ще се измия и ще пием по едно. 522 01:01:10,254 --> 01:01:15,342 Да ти сипа ли нещо по-силно? - Добре. 523 01:01:16,760 --> 01:01:20,097 Е, няма да се напия! 524 01:01:21,223 --> 01:01:23,559 Стига, стига! 525 01:01:41,994 --> 01:01:44,955 Готино момиче. - Няма да ти преча. 526 01:01:45,164 --> 01:01:50,252 Няма да я свалям. - Защо, да не си закован за стола? 527 01:01:50,460 --> 01:01:55,966 Жена и половина! - И ти си красавец. 528 01:01:56,175 --> 01:02:00,137 Залижи бретона и си закопчей ризата, 529 01:02:00,345 --> 01:02:02,764 може и да ти провърви. 530 01:02:02,973 --> 01:02:06,226 Да можех да я откарам до тях по някой заобиколен път. 531 01:02:06,435 --> 01:02:09,563 Човек не бива да изпуска случая. 532 01:02:09,771 --> 01:02:14,902 Вземи каквото можеш от младите години, защото бързо минават. 533 01:02:15,110 --> 01:02:19,823 Работата е, че трябва много да я харесвам, за да започна. 534 01:02:20,032 --> 01:02:24,036 Като човек. - Ти си най-обикновен идеалист. 535 01:02:24,244 --> 01:02:29,082 Какво му е лошото? - Не знам. Никога не съм бил такъв. 536 01:02:29,291 --> 01:02:34,588 Сигурно ме мислиш за скапаняк. - Какво ти пука какво мисля аз? 537 01:02:36,298 --> 01:02:42,513 Сигурно съм ти много смешен, но... такъв съм си. 538 01:02:46,683 --> 01:02:51,146 Ето, пийни още едно. Аз също ще пийна едно. 539 01:02:51,355 --> 01:02:56,777 И може би ще се почувстваме като близки роднини. 540 01:02:56,985 --> 01:03:02,282 Ще пусна някоя монета в джубокса. 541 01:03:30,602 --> 01:03:32,896 Здравейте! - Какво се пулиш? 542 01:03:33,105 --> 01:03:37,317 Не се пуля. - Не обичам малки отворковци. 543 01:03:37,526 --> 01:03:44,533 Не съм ти отворко. - Да излезем вън да ти счупя ченето! 544 01:03:44,741 --> 01:03:47,870 Проблем ли имаш с младежа? 545 01:03:48,078 --> 01:03:51,832 Ще го пратя в болницата! - Нима? 546 01:03:52,040 --> 01:03:56,920 Притеснява ли те? - Мен не ме притеснява. 547 01:03:57,129 --> 01:03:59,339 Притеснява нея. 548 01:03:59,548 --> 01:04:03,385 А дали младата дама не му е дала повод? 549 01:04:03,594 --> 01:04:05,679 Не! - Странно. 550 01:04:05,888 --> 01:04:09,141 Аз седях ей там и усетих, че ме насърчава. 551 01:04:09,349 --> 01:04:14,104 Както се полюшва в роклята... - Май теб ще изкарам навън! 552 01:04:14,313 --> 01:04:17,483 Не искам да съм груб! Лон, гледай тук! 553 01:04:55,312 --> 01:05:00,275 Каква нощ само! Мога да правя това по 6 пъти в седмицата! 554 01:05:00,484 --> 01:05:05,239 Не печелиш винаги, да знаеш. - Ще печеля, ако си до мен. 555 01:05:05,447 --> 01:05:10,410 Каква двойка ще сме само! Никой да не закача сем. Банън! 556 01:05:10,619 --> 01:05:13,914 Почувствах се почти като едно време. 557 01:05:14,122 --> 01:05:18,919 С баща ти все ги намирахме такива. - Сигурно е бил славен момък. 558 01:05:19,127 --> 01:05:21,922 Кой, Норман ли? Да. 559 01:05:22,130 --> 01:05:28,262 Когато бях малък, все ми оставяше дребни пари. 560 01:05:28,470 --> 01:05:33,475 Понякога ме уреждаше с негово гадже, все едно аз съм я свалил. 561 01:05:33,684 --> 01:05:37,437 Беше по-едър от теб и обичаше да харчи. 562 01:05:37,646 --> 01:05:40,774 Като не ме дразниш, ми приличаш на него. 563 01:05:40,983 --> 01:05:42,484 Така ли? - Да. 564 01:05:42,693 --> 01:05:45,487 Тогава защо не се разбираме? 565 01:05:45,696 --> 01:05:47,865 Много съм стиснат! 566 01:05:51,368 --> 01:05:54,705 Няма друг като Норман. Няма и да има! 567 01:05:54,913 --> 01:05:59,877 Той беше неповторим. Твърдеше, че чува как расте тревата. 568 01:06:00,085 --> 01:06:03,297 Една нощ ме заведе на ливадата да чуя и аз. 569 01:06:03,505 --> 01:06:08,385 Три-четири часа си дръпвахме от бутилката да се греем 570 01:06:08,594 --> 01:06:12,848 и кълна се, тогава я чувах и аз. 571 01:06:15,684 --> 01:06:22,774 Същата нощ блъснах колата на моста "Самсън Крийк". 572 01:06:25,986 --> 01:06:30,782 След половин час той умря. А аз нямах нито драскотина. 573 01:06:33,452 --> 01:06:39,875 Чудя се дали баща ти чува тревата сега, как расте на гроба му. 574 01:06:42,753 --> 01:06:45,547 Дано тая история те отрезви малко. 575 01:06:47,049 --> 01:06:50,010 Не. 576 01:06:53,388 --> 01:06:59,186 Малкия, или си много добродушен, или слабоумен, не знам кое точно. 577 01:07:37,558 --> 01:07:39,226 Здрасти, дядо! 578 01:07:39,434 --> 01:07:43,355 Напил те е, значи! На какво друго те научи? 579 01:07:43,564 --> 01:07:48,694 Изпихме само по няколко чашки. - Не те помня да си въздържател. 580 01:07:48,902 --> 01:07:51,738 Не съм. И той да пие колкото ще. 581 01:07:51,947 --> 01:07:57,828 Нещо те яде отвътре. - Ти, Хъд. Както обикновено. 582 01:07:59,079 --> 01:08:03,208 Защо се нахвърляш на Хъд? - За пример ли го имаш? 583 01:08:03,417 --> 01:08:07,004 Ако го мислиш за истински мъж, лъжеш се. 584 01:08:07,212 --> 01:08:09,882 Чуй го! Баща ми е, той знае! 585 01:08:10,090 --> 01:08:14,469 Познавам те. Ти си умен. И смел, по свой си начин. 586 01:08:14,678 --> 01:08:18,807 Прилъгваш мъжете да ти вярват, а жените - да те искат. 587 01:08:19,016 --> 01:08:21,393 Който може - може! - Не се фукай! 588 01:08:21,602 --> 01:08:25,898 Изплюй камъчето! Тежи ти защо стана така с Норман. 589 01:08:26,106 --> 01:08:28,692 Беше пиян и не ти пукаше за брат ти. 590 01:08:28,901 --> 01:08:31,403 Трябваха ми 15 години да го преодолея. 591 01:08:31,612 --> 01:08:33,697 Не за това се караме. 592 01:08:33,906 --> 01:08:41,121 Как ли пък не! - Уморих се от теб много преди това. 593 01:08:48,670 --> 01:08:54,384 Животът е пълен с изненади! 594 01:08:55,677 --> 01:09:01,141 А аз през цялото време си мислех, че е заради брат ми. 595 01:09:01,350 --> 01:09:04,520 Беше ми тежко, но успях да се отърся. 596 01:09:04,728 --> 01:09:09,107 Тогава защо ми имаш зъб? Не че ми пука. 597 01:09:09,316 --> 01:09:12,945 Точно затова, Хъд. Защото не ти пука. 598 01:09:15,322 --> 01:09:19,243 Това е всичко. Всичко! 599 01:09:19,451 --> 01:09:22,454 Но ти не разбираш, нали? 600 01:09:22,663 --> 01:09:26,959 Не ти пука за хората. Пукната пара не даваш. 601 01:09:27,167 --> 01:09:32,840 Имаш чар и караш младоците да ти подражават. 602 01:09:33,048 --> 01:09:36,677 Много жалко, защото ти нищо не цениш! 603 01:09:36,885 --> 01:09:42,015 Не уважаваш нищо. Няма задръжки за твоите апетити. 604 01:09:42,224 --> 01:09:49,231 Живееш само за себе си, затова никой не може да живее с теб. 605 01:09:53,026 --> 01:09:57,030 Мама ме обичаше, но тя почина. 606 01:10:03,412 --> 01:10:07,124 Защо се нахвърляш на Хъд, дядо? 607 01:10:07,332 --> 01:10:13,005 Той не е единствен. Почти всички са като него. 608 01:10:13,213 --> 01:10:16,175 Това не е причина да го обичам. 609 01:10:16,383 --> 01:10:22,306 Малко по малко цялата страна се променя според това кого харесваме. 610 01:10:22,514 --> 01:10:29,104 Все пак мисля, че си суров с него. - Така ли? 611 01:10:29,313 --> 01:10:36,069 Може. Старците понякога стават твърди, почти като артериите си. 612 01:10:39,865 --> 01:10:44,286 Един ден и ти ще трябва да решиш 613 01:10:44,495 --> 01:10:48,165 какво е правилно и какво не е. 614 01:11:11,104 --> 01:11:16,944 Къде ни е работливата домакиня? Искам да ям. 615 01:11:17,152 --> 01:11:20,030 Късно е. Тя спи. - Страхотно! 616 01:11:20,239 --> 01:11:24,243 Плащаме й да спи, а аз умирам от глад. 617 01:11:24,451 --> 01:11:28,330 Ще ти направя сандвич с яйце. - Забрави! 618 01:11:28,539 --> 01:11:32,543 Махай се! Не мога да мисля, като ми светиш! 619 01:11:32,751 --> 01:11:37,256 Някой ще пострада тук. Гледай да не си ти! 620 01:11:37,464 --> 01:11:40,843 Хайде, махай се! 621 01:12:32,311 --> 01:12:36,690 Господи, страховити са! - Да не бях се захващал с родеото! 622 01:12:36,899 --> 01:12:39,943 Както ми изглежда, няма да яздиш много дълго! 623 01:12:40,152 --> 01:12:43,363 Благодаря! Отивам да си приготвя дрехите. 624 01:12:43,572 --> 01:12:46,074 Остави дрехите, подготви си главата. 625 01:12:48,952 --> 01:12:52,164 Оня бик там направо ще те изяде! 626 01:12:56,168 --> 01:12:59,671 Как си, шемет? - Здрасти, Хъд! 627 01:12:59,880 --> 01:13:02,841 Намери ли си хубаво място за шоуто? 628 01:13:03,050 --> 01:13:06,845 Искат два долара за откритите места. 629 01:13:08,388 --> 01:13:10,224 Заповядай! 630 01:13:12,226 --> 01:13:16,647 Но това е десетачка! - Истинска! Не съм я рисувал! 631 01:13:16,855 --> 01:13:19,191 Ами, благодаря! 632 01:13:21,276 --> 01:13:24,404 Движи с мен и джобовете ти ще са пълни. 633 01:13:24,613 --> 01:13:26,740 Как така? 634 01:13:27,449 --> 01:13:29,952 Ще ти кажа. 635 01:13:31,829 --> 01:13:34,414 Сложих си бялата риза и отидох при адвокат. 636 01:13:35,833 --> 01:13:41,505 По закон, когато някой остарее и не може да работи повече, 637 01:13:41,713 --> 01:13:46,552 може да го накараш да спре, независимо дали сам иска. 638 01:13:48,220 --> 01:13:51,306 Какво готвиш на дядо сега? 639 01:13:51,515 --> 01:13:55,018 Готвя му истински удар, хлапе. 640 01:13:55,227 --> 01:13:57,604 Така изглежда. 641 01:13:59,439 --> 01:14:02,609 Вземи си мангизите! Не ги искам! 642 01:14:02,818 --> 01:14:07,406 Не ми се перчи, малкия. И аз ще остарея един ден. 643 01:14:07,614 --> 01:14:13,370 И не искам да свърша на социални помощи - супа и две цигари на ден, 644 01:14:13,579 --> 01:14:15,205 и то ако съм послушен! 645 01:14:15,414 --> 01:14:18,834 Искам си каквото съм изработил. Имам право! 646 01:14:19,042 --> 01:14:21,336 Знаеш ли какво, шефе? 647 01:14:21,545 --> 01:14:23,839 Ако не се грижиш за себе си, 648 01:14:24,047 --> 01:14:28,844 единствената ръка за помощ ще се протегне да ти затвори ковчега. 649 01:14:32,181 --> 01:14:34,975 А сега се забавлявай, чу ли ме! 650 01:14:45,861 --> 01:14:51,033 Хъд? - Буден си толкова късно?! 651 01:14:51,241 --> 01:14:57,247 Мисля си за много неща. - Влез! Сядай някъде! 652 01:14:57,456 --> 01:15:02,503 Говори ли с ветеринаря днес? - Да, но нямаше много информация. 653 01:15:02,711 --> 01:15:04,046 Ти какво очакваш? 654 01:15:04,254 --> 01:15:07,716 Ако иска да знаеш нещо, ще ти се обади. 655 01:15:07,925 --> 01:15:10,677 Наблюдават заразения добитък, 656 01:15:10,886 --> 01:15:13,180 но засега още няма нищо. 657 01:15:16,225 --> 01:15:18,644 Хъд! - Да, сър! 658 01:15:18,852 --> 01:15:21,605 Какъв номер ми кроиш? 659 01:15:21,814 --> 01:15:26,109 Лон каза, че смяташ да разклатиш земята под краката ми. 660 01:15:26,318 --> 01:15:28,403 Така е. 661 01:15:29,822 --> 01:15:32,449 Картината не ми е още ясна, 662 01:15:32,658 --> 01:15:35,285 но мога да ти кажа идеята. 663 01:15:35,494 --> 01:15:40,082 Става въпрос за теб, старче. Много си стар да командваш парада. 664 01:15:40,290 --> 01:15:45,045 Без значение дали ще ни ликвидират или не, като свършат, 665 01:15:45,254 --> 01:15:47,631 по-добре недей да ми пречиш. 666 01:15:47,840 --> 01:15:49,883 Какво искаш да кажеш? 667 01:15:50,092 --> 01:15:57,141 Щом един старец купи стадо болни крави, значи си е изпял песента. 668 01:15:58,684 --> 01:16:01,145 Губиш способностите си, татко, 669 01:16:01,353 --> 01:16:06,400 а малкият е още много млад, за да поеме щафетата. 670 01:16:06,608 --> 01:16:12,239 Затова поисках съдът да ме назначи попечител на земите. Не знам! 671 01:16:12,447 --> 01:16:16,451 И ще го постигна по един или друг начин. 672 01:16:16,660 --> 01:16:19,955 Правиш голяма грешка. 673 01:16:20,164 --> 01:16:23,750 Докато съм жив, аз ще управлявам ранчото. 674 01:16:23,959 --> 01:16:27,171 Като умра, може да наследиш една част. 675 01:16:27,379 --> 01:16:34,553 Не знам. Но не може да поемеш контрол. В никакъв случай! 676 01:16:34,761 --> 01:16:37,806 Не бъди толкова сигурен. 677 01:16:39,391 --> 01:16:42,978 Може и да съм бил много суров с теб. 678 01:16:43,187 --> 01:16:47,274 И аз греша. Човек не винаги прави каквото трябва. 679 01:16:47,483 --> 01:16:51,403 Татко, ти никога не грешиш. 680 01:16:51,612 --> 01:16:54,448 Създаваш си собствени божи заповеди, 681 01:16:54,656 --> 01:16:58,702 както ти сметнеш за добре, откакто те помня. 682 01:16:58,911 --> 01:17:04,374 Изпълнявай или се разкарай! Така управляваш всичко тук. 683 01:17:04,583 --> 01:17:07,044 Безумният Хомър Банън, 684 01:17:07,252 --> 01:17:12,257 който раздава заповеди и псалми, сякаш сам ги е създал! 685 01:17:15,677 --> 01:17:21,767 Ето затова аз трябваше да стана лош, сред толкова много добро. 686 01:17:21,975 --> 01:17:26,146 Хъд, как може човек като теб да се роди мой син? 687 01:17:26,355 --> 01:17:28,607 Лесно! 688 01:17:28,816 --> 01:17:32,694 Не сте ме намерили на прага или в тръстиката! 689 01:17:32,903 --> 01:17:36,156 И ти имаш същите чувства в гащите като всеки мъж! 690 01:17:36,365 --> 01:17:41,411 Така ти се е пръкнал син като мен, щеш или не щеш! 691 01:20:23,532 --> 01:20:26,952 Той беше много пиян, Алма. 692 01:20:28,287 --> 01:20:30,914 Нарани ли те? 693 01:20:32,666 --> 01:20:36,253 Да те заведа ли в града на лекар? 694 01:20:36,461 --> 01:20:39,089 Върви си! 695 01:21:01,528 --> 01:21:05,824 Какво гледаш? - Теб гледам, Хъд! 696 01:21:06,033 --> 01:21:09,495 Забрави! И ти сигурно искаш същото. 697 01:21:09,703 --> 01:21:12,247 Винаги съм искал да я мина! 698 01:21:12,456 --> 01:21:17,377 Да, искал съм, но не така, както ти! 699 01:21:36,772 --> 01:21:40,108 Идва г-н Бърис. 700 01:21:45,197 --> 01:21:47,908 Добро утро! - Добро утро! 701 01:21:49,159 --> 01:21:54,498 Изпуснахте закуската! - Благодаря, закусих вече. 702 01:21:55,290 --> 01:21:59,169 Сигурно има новини, иначе нямаше да дойдете. 703 01:21:59,378 --> 01:22:03,048 Тестовете готови ли са? - Да, господине. 704 01:22:06,510 --> 01:22:09,763 Резултатите са крайно лоши. 705 01:22:15,394 --> 01:22:19,690 И няма лек? - Не, поне не е известен. 706 01:22:19,898 --> 01:22:23,402 Като гръм! Чак когато удари, усещаш, че боли. 707 01:22:23,610 --> 01:22:29,199 Кравите ви са опасни. Трябва да се погрижим да не тръгне заразата. 708 01:22:29,408 --> 01:22:34,913 Какво ще правите? Ще ги закарате някъде и ще ги застреляте? Не може! 709 01:22:35,122 --> 01:22:39,668 Ужасно е дори да се помисли. - Така беше през Депресията. 710 01:22:39,877 --> 01:22:42,921 На живо е по-зле, отколкото си мислим. 711 01:22:43,130 --> 01:22:46,383 На възраст сте. Понамалете работата. 712 01:22:46,592 --> 01:22:51,096 Малко почивка не е зле. Може да разрешите да копаят за нефт. 713 01:22:51,305 --> 01:22:55,434 Баща ми мисли, че маслата се слагат само на масата. 714 01:22:55,642 --> 01:23:00,689 Ако има нефт, ще копаете, само след като закопаете мен. 715 01:23:00,898 --> 01:23:02,774 Не искам никакъв нефт! 716 01:23:02,983 --> 01:23:06,987 В тази земя няма да се бият дупки, докато съм на нея! 717 01:23:07,196 --> 01:23:12,117 Не позволявам да правят пътища, та да ме отвее вятърът! 718 01:23:12,326 --> 01:23:14,870 Защо ми е нефт на мен? 719 01:23:15,704 --> 01:23:19,041 Какво да правя с няколко петролни кладенеца? 720 01:23:19,249 --> 01:23:24,880 Не мога да ги паса и да ги наглеждам като добитъка! 721 01:23:25,088 --> 01:23:30,302 Не мога да ги разплождам, да ги вързвам, да ги гоня, нищо не мога! 722 01:23:30,511 --> 01:23:35,808 Не мога да се гордея с тях, защото не съм ги правил аз. 723 01:23:36,016 --> 01:23:39,311 Но в тях има пари. 724 01:23:39,520 --> 01:23:42,022 Не искам такива пари! 725 01:23:42,231 --> 01:23:48,320 Искам парите ми да идват от нещо, което сам правя. 726 01:24:08,048 --> 01:24:13,971 Много сме ви задължени, че дойдохте да ни го кажете лично. 727 01:27:24,411 --> 01:27:25,787 Вземете пушките! 728 01:29:54,394 --> 01:29:56,021 Бързо свършихме. 729 01:29:56,230 --> 01:30:03,153 Не отнема време да убиеш нещо. Не е като да го създадеш. 730 01:31:00,085 --> 01:31:04,631 Пропуснали сме няколко. Ще ги застрелям. 731 01:31:14,683 --> 01:31:17,269 Къде си се запътил? 732 01:31:17,478 --> 01:31:19,897 Някой трябва да довърши работата! 733 01:31:20,105 --> 01:31:23,150 Затвори вратата, ако обичаш! 734 01:31:23,358 --> 01:31:27,529 Ще убия тия двете сам, както съм ги отгледал! 735 01:31:27,738 --> 01:31:29,781 Нещо не е наред ли? 736 01:31:31,450 --> 01:31:36,747 Не знам дали ще го направи. - Каза, че ще го направи. 737 01:31:37,748 --> 01:31:40,584 Върви в колата! 738 01:31:41,084 --> 01:31:45,088 Ще заровим убитите животни и ще си ходим. 739 01:31:47,508 --> 01:31:51,929 Г-н Банън ще се справи сам, без да го притесняваме. 740 01:31:53,180 --> 01:31:58,852 Може да си вървите, г-н Бърис. Това повече не ви засяга. 741 01:31:59,061 --> 01:32:03,690 Заровете ги и си вървете и двамата от ранчото ми. 742 01:32:06,026 --> 01:32:08,821 Искам да ви кажа, че съжалявам. 743 01:32:09,822 --> 01:32:12,449 Много съжалявам! 744 01:32:22,501 --> 01:32:25,254 Той не е толкова лош човек. 745 01:32:25,462 --> 01:32:28,340 Просто върши тежка работа. 746 01:32:33,887 --> 01:32:40,686 Момчета, не смятам, че тук ще има работа за известно време. 747 01:32:40,894 --> 01:32:43,981 Не мога да ви задържа, докато не се оправим... 748 01:32:47,776 --> 01:32:51,405 ... трябва да ви освободя. 749 01:32:58,662 --> 01:33:01,206 Дай ми пушката! 750 01:33:23,770 --> 01:33:29,193 Боже, колко съм ги гонил тия, дългорогите! 751 01:33:29,401 --> 01:33:32,529 Не знам дали мога да ги застрелям. 752 01:33:34,490 --> 01:33:38,327 Трябва да мога! 753 01:33:38,535 --> 01:33:42,498 Сигурно не ти се е случвало по-тежко нещо. 754 01:33:42,706 --> 01:33:49,129 Ще го преодолея! Ако здравето не ми изневери. 755 01:33:49,338 --> 01:33:53,133 Лон, махни се оттук! 756 01:34:35,968 --> 01:34:39,388 Тия стари бикове не е лесно да ги убиеш. 757 01:34:47,604 --> 01:34:54,862 Премести ги и ги зарови. Бързо! Хайде! 758 01:35:27,227 --> 01:35:29,730 Обади ли се за автобуса? 759 01:35:30,898 --> 01:35:36,820 Да, тръгва в 10:26 ч. - Билет от шофьора ли се купува? 760 01:35:37,029 --> 01:35:40,449 Да, казаха, че може и така. 761 01:35:55,380 --> 01:36:00,761 Имам 200 долара от телетата, ако... - Не, задръж ги. 762 01:36:02,221 --> 01:36:04,723 Е, готова съм. 763 01:36:36,505 --> 01:36:39,842 Бих искал да не ни напускаш, Алма. 764 01:36:40,050 --> 01:36:44,429 Грижи се за дядо си. Остарява. Сега той е твоята работа. 765 01:36:44,638 --> 01:36:48,433 Имаме нужда от теб тук. Поне аз. 766 01:36:50,561 --> 01:36:53,021 Ще се справите и без мен. 767 01:36:53,230 --> 01:36:56,316 Бих искал да останеш. 768 01:36:56,525 --> 01:37:03,615 Обиколих цялата страна да търся добро място и добри хора, 769 01:37:03,824 --> 01:37:07,870 та да не се налага все да се местя. 770 01:37:08,078 --> 01:37:11,623 И все не се получава. 771 01:37:11,832 --> 01:37:17,045 Довиждане, драги! И умната! 772 01:37:17,254 --> 01:37:20,132 Недей сега да мързелуваш. 773 01:38:12,226 --> 01:38:14,061 Здрасти. 774 01:38:31,703 --> 01:38:34,665 Изглежда ще загубим добрата си готвачка. 775 01:38:38,210 --> 01:38:43,632 Може би трябваше да ти увеличим заплатата. 776 01:38:43,841 --> 01:38:48,428 Не си тръгваш заради онова боричкане, надявам се. 777 01:38:48,637 --> 01:38:52,307 Веднъж само да си взема билет! 778 01:38:52,516 --> 01:38:56,937 Да не би да кажеш, че друг не е прекрачвал прага ти? 779 01:38:57,146 --> 01:39:02,192 Не. - Но друг не е бил така груб, а? 780 01:39:04,653 --> 01:39:07,447 Съжалявам! Не беше в моя стил. 781 01:39:07,656 --> 01:39:12,452 Обикновено не съм груб с жените. Не ми се налага. 782 01:39:12,661 --> 01:39:17,040 Ти си груб с всички. - Да, казват ми го. 783 01:39:17,249 --> 01:39:21,879 Знаеш ли, щеше да се случи и без твоята грубост. 784 01:39:22,087 --> 01:39:24,756 Изглеждаш много добре без риза. 785 01:39:24,965 --> 01:39:29,428 Често спирах работа, като те видех през прозореца. 786 01:39:29,636 --> 01:39:32,806 Защо не ми каза по-рано? 787 01:39:50,407 --> 01:39:56,163 Няма да те забравя, скъпа! Ти единствена ми се измъкна. 788 01:40:36,912 --> 01:40:38,497 Хайде, момко, дръж се! 789 01:40:57,641 --> 01:41:00,310 Идиот, защо набиваш спирачките? 790 01:41:00,519 --> 01:41:02,980 Цял живот няма да изплатиш колата! 791 01:41:03,188 --> 01:41:07,067 Дядо е там! Лежи на пътя. 792 01:41:08,068 --> 01:41:11,113 Дядо, какво ти стана? Ранен ли си? 793 01:41:11,321 --> 01:41:16,243 Исках да нагледам земите си. 794 01:41:16,451 --> 01:41:19,621 Но паднах от коня. 795 01:41:19,830 --> 01:41:22,207 Пострадал е. - Оставете ме да стана! 796 01:41:22,416 --> 01:41:24,668 Хайде! - Човек не бива да пълзи. 797 01:41:24,877 --> 01:41:29,256 Иди с колата до ранчото. Извикай линейка. Да дойдат бързо! 798 01:41:29,465 --> 01:41:32,885 Кажи им, че старецът бере душа. 799 01:41:33,719 --> 01:41:36,138 Искам да стана! 800 01:41:42,352 --> 01:41:44,271 Не ще да запали! 801 01:41:44,480 --> 01:41:48,400 Добре, зарежи. Остави я! 802 01:41:48,609 --> 01:41:52,279 Вътре има бутилка уиски. Донеси я. 803 01:41:57,117 --> 01:42:00,037 Спокойно, спокойно, старче! 804 01:42:04,124 --> 01:42:07,920 Не ме карайте да пия това. 805 01:42:08,128 --> 01:42:12,382 Излез на главния път и потърси помощ. Хайде! 806 01:42:12,591 --> 01:42:17,095 Не го пращай никъде, Хъд. - Тук съм, дядо. Не се тревожи! 807 01:42:19,389 --> 01:42:22,392 Става ми студено. 808 01:42:22,601 --> 01:42:25,395 Всичко ще се оправи. 809 01:42:27,648 --> 01:42:34,112 Не знам дали искам да се оправи. - Не говори така. Ще ти мине. 810 01:42:34,321 --> 01:42:39,535 Иска ми се да му отпусна края вече. 811 01:42:41,578 --> 01:42:44,122 Да се откажа. 812 01:42:44,331 --> 01:42:48,001 От нищо не си се отказвал през целия си живот. 813 01:42:51,505 --> 01:42:56,301 Ето, Хъд ме чака. 814 01:42:57,469 --> 01:43:02,015 А той не е от търпеливите, нали? 815 01:43:26,498 --> 01:43:29,418 Умря ли? 816 01:43:31,920 --> 01:43:33,964 Да. 817 01:43:49,771 --> 01:43:54,610 Щях да му купувам ново топло яке. 818 01:43:54,818 --> 01:43:58,071 И да му го дам по един или друг повод. 819 01:44:03,285 --> 01:44:05,829 Лони! Ей! 820 01:44:08,832 --> 01:44:13,921 Така стана най-добре. Не можеше да държи повече, той го знаеше. 821 01:44:16,006 --> 01:44:21,678 Не беше толкова зле. Въобще не беше зле! 822 01:44:21,887 --> 01:44:27,184 Зле беше. Опитваше се да стане. Но се нарани. 823 01:44:28,769 --> 01:44:30,854 Нямаше да издържи много. 824 01:44:31,063 --> 01:44:34,525 Не би изкарал дори още час. 825 01:44:37,820 --> 01:44:43,575 Можеше, ако искаше. Но ти направи така, че да не иска повече. 826 01:44:56,421 --> 01:44:59,341 Не знаеш цялата история. 827 01:45:01,885 --> 01:45:07,141 Да, ние с него враждувахме по много поводи. 828 01:45:07,349 --> 01:45:13,063 Но може да се каже, че му помагах толкова, колкото и той на мен. 829 01:45:14,398 --> 01:45:16,900 Как му помогаше, Хъд? 830 01:45:18,193 --> 01:45:21,530 Като искаше да разпродадеш имота? Да му вземеш душата? 831 01:45:21,738 --> 01:45:25,659 Да го накараше да се откаже от всичко? Така ли? 832 01:45:59,776 --> 01:46:03,614 Той не е в никакъв блажен вечен живот! 833 01:46:03,822 --> 01:46:06,074 Винаги си е бил такъв. 834 01:46:06,283 --> 01:46:10,621 Радва се на хубавите коне, грижи се за земята. 835 01:46:10,829 --> 01:46:14,249 Търси начин да победи сушата и вятъра. 836 01:46:14,458 --> 01:46:17,669 Задръж, момче! Още не сме го погребали. 837 01:46:20,255 --> 01:46:26,720 Знам какво чувстваш, но виж го по-различно. Той е на по-добро място. 838 01:46:30,015 --> 01:46:32,267 Не мисля така! 839 01:46:33,644 --> 01:46:37,272 Освен ако пръстта е по-добро място от въздуха. 840 01:48:07,779 --> 01:48:12,534 Откарахме го на гробищата и го погребахме. 841 01:48:12,743 --> 01:48:15,454 Всичко свърши. 842 01:48:27,132 --> 01:48:30,969 Какво носиш? - Моите неща. 843 01:48:31,178 --> 01:48:33,472 Отиваш ли някъде? 844 01:48:33,680 --> 01:48:35,724 Да. 845 01:48:39,269 --> 01:48:41,772 С малко багаж си тръгнал. 846 01:48:42,523 --> 01:48:44,817 Имам всичко, което ми трябва. 847 01:48:46,109 --> 01:48:48,695 Завинаги ли се махаш? 848 01:48:48,904 --> 01:48:51,657 Точно така. 849 01:48:51,865 --> 01:48:55,744 Ами твоята половина от имота? 850 01:48:55,953 --> 01:49:02,209 Сложи моя дял в банка. Ще отида някъде да поработя. 851 01:49:02,417 --> 01:49:04,628 Ако намеря някаква работа. 852 01:49:04,837 --> 01:49:08,966 Не си ли млад и зелен, за да ставаш самостоятелен? 853 01:49:10,509 --> 01:49:12,845 Ще видим! 854 01:49:14,596 --> 01:49:17,933 На твоите години отидох в армията. 855 01:49:18,142 --> 01:49:22,855 На гарата дядо ти ми купи шоколадче "Марс" и каза: 856 01:49:23,063 --> 01:49:27,109 "Мога да ти дам само силен дух. Бъди мъж!" 857 01:49:27,317 --> 01:49:33,532 Сигурно се е притеснявал за теб. Нали искаше да избегнеш армията? 858 01:49:35,117 --> 01:49:37,161 Шефе! 859 01:49:42,583 --> 01:49:45,669 Искам само да знаеш, 860 01:49:45,878 --> 01:49:50,299 че ако не спечелиш милион, може винаги да работиш тук. 861 01:49:50,507 --> 01:49:53,177 Това няма да стане! 862 01:49:53,385 --> 01:49:58,182 Сигурно поддържаш мнението на дядо ти, 863 01:49:58,390 --> 01:50:00,726 че никой не иска да живее с мен. 864 01:50:00,934 --> 01:50:02,603 Много лошо! 865 01:50:04,897 --> 01:50:07,107 Можехме да пробваме. 866 01:50:07,316 --> 01:50:10,486 Нали ти искаше така? 867 01:50:10,694 --> 01:50:15,657 Исках преди. Довиждане, Хъд! 868 01:50:16,617 --> 01:50:21,663 Тоя свят е такова бунище, че рано или късно ще стъпиш в него, 869 01:50:21,872 --> 01:50:24,750 колкото и да се пазиш! 870 01:51:37,614 --> 01:51:39,658 Превод и субтитри: Атанаска Иванова-Масарт