1 00:00:31,793 --> 00:00:34,193 Млъквай! 2 00:00:46,325 --> 00:00:49,325 Всяка вечер! По цяла нощ! 3 00:00:52,598 --> 00:00:56,398 Млъквай! Защо не можеш да млъкнеш?!? 4 00:01:18,213 --> 00:01:23,053 Коста! Какво си направил? 5 00:01:23,673 --> 00:01:26,153 Коста! 6 00:01:29,693 --> 00:01:32,233 Коста. 7 00:01:35,643 --> 00:01:39,543 Кажи ми, Коста. За какво си мислиш? 8 00:01:42,434 --> 00:01:45,434 Просто се наслаждавам на всичко… 9 00:01:46,261 --> 00:01:49,261 Триумфът и красотата 10 00:01:50,402 --> 00:01:52,902 на природната архитектура, 11 00:01:53,222 --> 00:01:55,922 която минава под нас. 12 00:02:03,249 --> 00:02:07,449 Да видим дали вече Били е пръснал топките на онзи тип. 13 00:03:35,963 --> 00:03:38,843 Кой е на телефона? 14 00:03:39,603 --> 00:03:42,293 Горилата ти е мъртва. 15 00:03:42,933 --> 00:03:47,493 Виктория. Къде си? 16 00:03:47,613 --> 00:03:51,813 Сякаш ще ти кажа. - Идвам при теб. 17 00:03:51,933 --> 00:03:56,893 Към Бърнт Ридж, както обикновено. - Майната ти. 18 00:04:00,613 --> 00:04:02,813 Майната ми ли? 19 00:04:02,933 --> 00:04:05,463 Майната ти на теб! 20 00:04:05,583 --> 00:04:07,683 Успокой се. 21 00:04:07,903 --> 00:04:12,303 Тази жена се осмелява да ми говори… 22 00:04:12,623 --> 00:04:15,023 Осмелява се да ми говори! 23 00:04:18,754 --> 00:04:22,354 Спомняш ли си я? От времето, когато бяхме млади. 24 00:04:22,474 --> 00:04:26,374 Знаеш, че няма как да се ядосваш, когато я чуеш. 25 00:04:26,494 --> 00:04:28,994 Какво правиш? 26 00:04:50,374 --> 00:04:54,574 Ти си идиот. - Ето, че се получи. 27 00:05:21,656 --> 00:05:25,556 ТУРИСТЪТ Сезон 1, Епизод 4 28 00:05:40,213 --> 00:05:44,213 Г-н Пинигирис, имаме проблем с индикатора на въздушния поток. 29 00:05:44,333 --> 00:05:48,753 Ще пусна някои проверки, но съм сигурен, че всичко ще е наред. 30 00:05:55,483 --> 00:05:58,273 Чупката! 31 00:06:20,233 --> 00:06:23,123 Кого казват, че си убил? 32 00:06:26,283 --> 00:06:30,813 Заровен под земята мъж ми звънна за помощ. Не съм… 33 00:06:30,933 --> 00:06:35,603 Не съм го убивал, просто… Просто не пристигнах навреме. 34 00:06:37,963 --> 00:06:42,613 Смятам, че си добър човек. 35 00:06:42,733 --> 00:06:45,973 Не ме познаваш. 36 00:06:46,093 --> 00:06:50,483 Ти ми спаси живота. Не всеки би го направил. 37 00:06:57,043 --> 00:06:59,773 Онова момиче, с което беше. 38 00:06:59,993 --> 00:07:02,813 Луси, нали? 39 00:07:02,933 --> 00:07:05,703 Тя е бившата ми. - Какво? 40 00:07:09,663 --> 00:07:14,213 Тя е сложила тази бележка в джоба ми, когато съм бил в безсъзнание. 41 00:07:14,333 --> 00:07:17,813 Знам, че това е почеркът й. Тя… - Чакай малко. Тя… 42 00:07:17,933 --> 00:07:22,613 Казала ти е, че я е сложила в джоба ти след инцидента? 43 00:07:22,733 --> 00:07:25,343 Да. Както и да е. Знам, че… - Не е била. 44 00:07:25,463 --> 00:07:27,763 Би ли си гледала… 45 00:07:27,963 --> 00:07:30,893 Извинявай. Обаче тя лъже. 46 00:07:31,013 --> 00:07:34,453 Защото изгледах всички записи от болницата 47 00:07:34,573 --> 00:07:37,013 и ти имаше точно нула посетители. 48 00:07:37,133 --> 00:07:40,003 И знам… - Тя каза друго. 49 00:07:42,043 --> 00:07:44,373 Защо би ме излъгала за това? 50 00:07:44,493 --> 00:07:48,233 Навярно вместо да обикаляш със старицата в мое лице, 51 00:07:48,353 --> 00:07:52,653 трябва да я попиташ за какво друго те е излъгала. 52 00:07:52,773 --> 00:07:55,363 Не мислиш ли? 53 00:07:55,923 --> 00:07:59,213 Да, права си. Спри колата. 54 00:07:59,333 --> 00:08:01,733 Сега. 55 00:08:03,363 --> 00:08:05,773 Извинявай. 56 00:08:05,893 --> 00:08:09,253 Остави си радио станцията и телефона и слез. 57 00:08:09,373 --> 00:08:12,613 Насред нищото сме. Ти наред ли си? 58 00:08:12,733 --> 00:08:17,333 Не можеш да караш с ръчни скорости. - Гледах те. Не изглежда трудно. 59 00:08:17,453 --> 00:08:19,773 Хайде. 60 00:08:30,853 --> 00:08:36,573 Не би го направил. Не би ме зарязал. Мога да умра. 61 00:08:48,493 --> 00:08:51,113 Няма да ме зарежеш тук. 62 00:09:03,023 --> 00:09:05,913 Казвам ти! Не си такъв тип човек! 63 00:09:21,293 --> 00:09:23,453 Не, почакай! 64 00:09:51,583 --> 00:09:54,453 По принцип нищо не се случва в Бърнт Ридж. 65 00:09:54,573 --> 00:09:58,573 Изведнъж гръмна бомба и имаше кървава престрелка. 66 00:09:58,693 --> 00:10:02,103 Лошите неща следват лошите хора, Лемън. 67 00:10:03,383 --> 00:10:05,453 Отиваме у дома на Луси Милър, 68 00:10:05,573 --> 00:10:09,253 намираме този Елиът Стенли и се прибираме у дома. 69 00:10:09,373 --> 00:10:13,333 Мислих, че човек вашия ранг ще седи зад някое бюро, 70 00:10:13,453 --> 00:10:17,653 а не да обикаля страната, да върши черна работа, да разпитва. 71 00:10:17,773 --> 00:10:21,613 Ако искаш качествена работа, свърши си я сам. 72 00:10:21,733 --> 00:10:23,893 Така ли сте се издигнал? 73 00:10:24,013 --> 00:10:28,454 Сте стигнал до там, до където сте? - Мислиш за кариера 74 00:10:28,574 --> 00:10:32,833 в "Углавни престъпления" ли? - Не знам. Нямам опита. 75 00:10:32,953 --> 00:10:36,013 И там са малко хората, които приличат на мен. 76 00:10:36,133 --> 00:10:40,253 Работи усърдно и не си навличай проблеми. Това е най-важното. 77 00:10:40,373 --> 00:10:42,493 Благодаря, сър. Оценявам го. 78 00:10:42,613 --> 00:10:46,093 Разбира се. Защото това е хубаво нещо. 79 00:10:46,213 --> 00:10:50,313 Един момент. Ще отбия. 80 00:10:50,533 --> 00:10:53,053 Естествената нужда ме зове. 81 00:11:57,203 --> 00:11:59,333 Беше ли всичко наред? 82 00:11:59,453 --> 00:12:02,653 Не всичко ти влиза в шибаната работа, Лемън. 83 00:12:44,203 --> 00:12:47,413 Ела. Реших, че можеш да ми помогнеш да я намеря. 84 00:12:47,533 --> 00:12:51,703 Предвид, че това ти е работата. - Защо да се качвам при теб? 85 00:13:07,683 --> 00:13:12,043 Знаех, че няма да ме оставиш да умра. - Да тръгваме. 86 00:13:33,323 --> 00:13:37,613 И така. МакКой. - Какво е това? 87 00:13:38,133 --> 00:13:42,393 Пичът, който се обади, поиска най-добрата налична. Тази е. 88 00:13:43,213 --> 00:13:45,603 Ти сериозно ли? 89 00:13:46,223 --> 00:13:49,723 Намираме се в изоставено село. 90 00:13:50,043 --> 00:13:52,843 Това е нашият превоз. 91 00:13:56,163 --> 00:13:58,453 Чака ни дълъг път. 92 00:13:59,073 --> 00:14:02,173 До Бърнт Ридж ще пътуваме цяла нощ. 93 00:14:02,293 --> 00:14:06,393 Трудно се пътува през нощта. Трябва да внимаваме за кенгурата. 94 00:14:06,513 --> 00:14:09,843 А и за къде сте се разбързали? 95 00:14:12,403 --> 00:14:15,403 Търпелив съм, но мога и да се ядосам. 96 00:14:18,363 --> 00:14:20,893 Добре. 97 00:14:32,333 --> 00:14:35,933 Тук ли живее? - Така ми каза. 98 00:14:53,523 --> 00:14:56,023 Слизай. 99 00:14:56,563 --> 00:14:59,113 Ти си ми заложница. 100 00:14:59,333 --> 00:15:03,123 Не можеш да седиш в колата. Нещата не стават така. 101 00:15:04,643 --> 00:15:08,453 Заложница. Не е много удачна дума. 102 00:15:08,573 --> 00:15:14,113 Не можеш ли просто да кажеш "Хелън"? - "Ти си моята Хелън"? Звучи странно. 103 00:15:25,533 --> 00:15:28,153 Ехо? 104 00:15:35,963 --> 00:15:38,433 Божичко. 105 00:15:39,653 --> 00:15:42,043 Господи Боже. 106 00:15:50,493 --> 00:15:55,733 Лоша работа. Това никак не е добре. 107 00:15:55,853 --> 00:16:00,713 Оставих го в кладенец. Да не е намерил някой да го изтегли? 108 00:16:02,933 --> 00:16:06,193 Явно някой се е подхлъзнал тук. 109 00:16:24,123 --> 00:16:26,553 Какво е това? 110 00:16:27,493 --> 00:16:30,633 Различни паспорти. 111 00:16:31,453 --> 00:16:34,633 С различни имена. - Дай да видя. 112 00:16:36,553 --> 00:16:38,833 Опасна мацка. 113 00:16:38,953 --> 00:16:43,853 От онези красиви момичета с много самоличности. 114 00:16:52,483 --> 00:16:55,373 Хайде. Трябва да тръгваме. 115 00:16:59,653 --> 00:17:02,013 Побързай. 116 00:17:09,003 --> 00:17:13,533 Нали осъзнаваш, че това е третият труп, който оставяш след себе си? 117 00:17:13,653 --> 00:17:16,133 Не изглежда никак добре. 118 00:17:16,253 --> 00:17:20,773 Не е нужно да го правиш. Мога да си тръгна и да си трая. 119 00:17:20,893 --> 00:17:24,093 Кое е най-близкото летище? - Силвъруорт. 120 00:17:24,213 --> 00:17:26,733 На около 250 км от тук. 121 00:17:26,853 --> 00:17:30,103 Не е много голямо. Има по 5-6 полета на ден. 122 00:17:30,683 --> 00:17:34,253 Елиът, имам хора, на които им липсвам. 123 00:17:34,373 --> 00:17:38,683 Хора, които ще се чудят къде съм и защо не съм се обадила. 124 00:17:39,283 --> 00:17:42,363 Има полет след няколко часа. Качвай се. 125 00:17:42,963 --> 00:17:46,183 Извинявай, но просто го направи. 126 00:18:37,850 --> 00:18:41,650 "Хайпур премиер карс". За кога ви трябва колата? 127 00:18:41,813 --> 00:18:44,493 Здравейте. Прощавайте, говорите ли… 128 00:18:44,613 --> 00:18:47,693 Английски ли? Много добре, мадам. - Супер. 129 00:18:47,813 --> 00:18:50,893 Искам да ми пратите кола до един манастир. 130 00:18:51,013 --> 00:18:54,533 Името му е Сакут. Намира се в Самра. 131 00:18:54,653 --> 00:18:56,893 Това е много далеч от тук. 132 00:18:57,013 --> 00:19:00,213 Да, знам. Бях там преди няколко години. 133 00:19:00,333 --> 00:19:05,853 То е много тихо и спокойно място, затова там нямат телефони. 134 00:19:05,973 --> 00:19:10,973 Вие сте последната ми надежда. - Наистина е много далеч, госпожо. 135 00:19:11,093 --> 00:19:14,093 Ще ви платя колкото е необходимо. 136 00:19:14,213 --> 00:19:17,063 Разбира се, госпожо. Един момент. 137 00:19:19,243 --> 00:19:22,053 На чие име да запиша заявката? 138 00:19:22,173 --> 00:19:24,693 Не искам да ме вземе. 139 00:19:24,813 --> 00:19:28,653 Искам шофьорът ви да свърши нещо за мен. 140 00:19:28,773 --> 00:19:33,333 Разбира се. Може ли да попитам за какво става въпрос? 141 00:19:33,453 --> 00:19:38,523 От гледна точка за безопасността на шофьора ми. Разбирате, нали? 142 00:19:40,333 --> 00:19:42,813 Изкупление. 143 00:19:44,373 --> 00:19:47,693 Изкупление? Много добре. 144 00:20:03,483 --> 00:20:05,983 Извинявай. 145 00:20:07,803 --> 00:20:11,373 Правят ремонт на пътя. Наблизо може да има камери. 146 00:20:11,493 --> 00:20:14,533 Виждаш ли? Ето я. Как са я скрили. 147 00:20:14,653 --> 00:20:19,013 Понякога си струва да спазваш правилата за движение. 148 00:20:32,333 --> 00:20:35,493 По дяволите. - Опитай пак. 149 00:20:39,413 --> 00:20:42,253 Сигурно е станало нещо от рязкото спиране. 150 00:20:42,373 --> 00:20:46,121 Не! Трябва да тръгваме! - На колата не й пука 151 00:20:46,241 --> 00:20:51,893 колко силно искаш да стигнеш. Тя е просто кола и е развалена. 152 00:21:14,773 --> 00:21:17,973 Мъртъв ли е? - Ти как мислиш? 153 00:21:18,093 --> 00:21:22,099 Труповете не ми понасят добре. 154 00:21:22,219 --> 00:21:27,133 Прибирай се у дома. - Не. Добре съм. 155 00:21:27,253 --> 00:21:29,993 Не бива да повръщаш на местопрестъпление. 156 00:21:30,113 --> 00:21:34,853 Направихме каквото можахме засега. Тук някъде ще намеря къде да нощувам. 157 00:21:34,973 --> 00:21:38,523 От тук нататък остави на мен. - Добре. Устройва ме. 158 00:22:15,683 --> 00:22:18,523 Ако кажеш нещо… - Знам, знам. 159 00:22:21,643 --> 00:22:26,603 Съжалявам, но е затворено, друже. - Ще си платим колкото трябва. 160 00:22:28,323 --> 00:22:31,563 Искам да ми дадеш пари в заем. 161 00:22:44,733 --> 00:22:48,113 Трябва да ни стая за нощувка. 162 00:22:49,993 --> 00:22:52,173 Сладка двойка сте. 163 00:22:52,393 --> 00:22:55,653 Ние всъщност… - Благодаря. 164 00:23:13,363 --> 00:23:18,753 Заповядайте в апартамента за младоженци. Приятен е и изолиран. 165 00:23:21,413 --> 00:23:25,233 Извинявай. Не знаех какво друго… - Няма проблем. 166 00:23:38,723 --> 00:23:42,373 Що за хора започват съвместния си живот тук? 167 00:23:42,493 --> 00:23:47,703 С годеника ми ще ходим във Флорида. Винаги е искал да посети Дисниленд. 168 00:23:48,723 --> 00:23:51,423 Ами ти? 169 00:23:52,083 --> 00:23:56,913 Искам да отида в Санкт Петербург. Да видя Зимния дворец. 170 00:24:24,643 --> 00:24:28,553 Кой нормален човек би имал толкова много фалшиви паспорти? 171 00:24:29,373 --> 00:24:31,893 Мелани Бънтън. 172 00:24:34,653 --> 00:24:37,133 Гери Браун. 173 00:24:37,453 --> 00:24:40,673 Мел Адамс. 174 00:24:40,893 --> 00:24:45,373 Виктория… - Чакай. Спри. Нека позная. Халиуел. 175 00:24:45,493 --> 00:24:48,683 Какво? Не, защо… - Тогава Чизълм. 176 00:24:51,323 --> 00:24:53,853 Да. - Това са "Спайс гърлс". 177 00:24:53,973 --> 00:24:57,053 С разбъркани фамилии. - "Спайс гърлс"? 178 00:24:57,173 --> 00:24:59,453 Помниш ли ги? 179 00:24:59,573 --> 00:25:02,373 Ще останеш доволен. 180 00:25:02,493 --> 00:25:05,453 Ема има ли я там? - Не. 181 00:25:05,573 --> 00:25:10,933 Значи нея е взела. Ще използва Ема Халиуел. 182 00:25:11,053 --> 00:25:14,773 Мога да кажа в участъка да проверят на летището, 183 00:25:14,893 --> 00:25:19,133 но ако разбера къде е, ще трябва да ме пуснеш. 184 00:25:19,253 --> 00:25:21,543 Става ли? 185 00:25:24,003 --> 00:25:28,483 Добре. Не се бави. - Добре. 186 00:25:36,363 --> 00:25:39,693 Фреди, здравей. Да. 187 00:25:39,813 --> 00:25:45,133 Как съм ли? Да, още съм в Бърнт Ридж. 188 00:25:45,253 --> 00:25:49,033 Искам да провериш дали някоя с име Ема Халиуел 189 00:25:49,153 --> 00:25:54,973 се е чекирала на летището Силвъруорт. Да. Когато се върна, ще ти обясня. 190 00:25:55,093 --> 00:25:57,923 Добре, благодаря. Да. 191 00:25:58,923 --> 00:26:02,573 Ще провери. - Добре. 192 00:26:04,053 --> 00:26:09,613 Съобщение. От Итън. Това годеникът ти ли е? 193 00:26:09,733 --> 00:26:14,533 Да. Поне смятам, че все още е. 194 00:26:16,333 --> 00:26:18,923 Имаш ли нужда от нещо? 195 00:26:19,523 --> 00:26:23,373 По пътя видях мексикански ресторант. 196 00:26:23,493 --> 00:26:29,253 Добре. Носиш ли някакви цивилни дрехи? 197 00:26:29,373 --> 00:26:32,013 Да. В сака имам риза. 198 00:26:32,133 --> 00:26:36,613 Итън иска да носим резервен сак, в случай, че заседнем някъде. 199 00:26:36,733 --> 00:26:40,973 Това с какво би помогнало? Ако заседнете, къде ще отидете? 200 00:26:41,093 --> 00:26:45,183 Честно казано и аз не виждам логика в това. 201 00:27:17,613 --> 00:27:20,033 Жадни ли сте? 202 00:27:20,253 --> 00:27:22,573 Аз искам една бира. 203 00:27:23,733 --> 00:27:26,233 Вода, моля. 204 00:27:28,193 --> 00:27:31,013 Всъщност не искам вода. 205 00:27:31,133 --> 00:27:36,853 Може ли едно мартини с малко маслинов сок вътре? 206 00:27:36,973 --> 00:27:41,773 Веднъж съм пила. Ако не е… Странно ли е? 207 00:27:41,893 --> 00:27:46,413 Мръсно мартини ли? - Не знам. Какво е това? 208 00:27:46,533 --> 00:27:49,133 Това, което току-що описа. 209 00:27:49,553 --> 00:27:52,413 Тогава да. 210 00:27:52,533 --> 00:27:57,213 Ще ви подготвя питиетата и ще дойда да ви взема поръчката за яденето. 211 00:27:57,333 --> 00:28:00,153 Искате ли по едно сомбреро? 212 00:28:00,773 --> 00:28:05,093 Не. - Хубаво. Защото нямаме. 213 00:28:19,323 --> 00:28:22,493 По принцип не пия, ама като съм заложница, 214 00:28:22,613 --> 00:28:25,373 нещо не ми се пие вода. 215 00:28:31,093 --> 00:28:37,133 Това… Аз… Не знам какво харесвам. 216 00:28:37,253 --> 00:28:40,013 Поръчай от всичко. Измисли нещо. 217 00:28:41,733 --> 00:28:45,813 Толкова си вманиачен да разбереш кой си. 218 00:28:45,933 --> 00:28:50,213 Защо не започнеш да се опиташ да разбереш кой си? 219 00:28:50,333 --> 00:28:54,613 Като опитам да реша каква мексиканска храна предпочитам? 220 00:28:54,733 --> 00:28:57,453 Някакво начало е. 221 00:29:08,439 --> 00:29:11,139 Шибаната Виктория. 222 00:29:13,953 --> 00:29:16,353 Няма ли да вдигнеш? 223 00:29:18,816 --> 00:29:22,116 Може би не е взела телефона си с нея. 224 00:29:23,249 --> 00:29:26,849 Взела го е. Тя взема всичко със себе си. 225 00:29:31,803 --> 00:29:37,693 Имате ли такива? Метални. Полезни са за планетата. 226 00:29:37,813 --> 00:29:43,053 Смятам, че ако всеки даде принос, един ден няма да имаме проблеми. 227 00:29:43,173 --> 00:29:45,693 Да. 228 00:29:47,819 --> 00:29:50,319 Трябва да му извием дебелия врат. 229 00:29:50,539 --> 00:29:54,139 Не е нужно. Той е един обикновен човек. 230 00:29:55,563 --> 00:29:58,163 Казахте ли нещо? 231 00:29:59,363 --> 00:30:01,963 Смятам да поспя. 232 00:30:18,293 --> 00:30:20,773 Благодаря. 233 00:30:21,293 --> 00:30:24,573 Това е много добро. Я кажи пак как се казваше. 234 00:30:24,693 --> 00:30:29,013 Това, приятелю, е бурито. 235 00:30:29,133 --> 00:30:33,453 Интересен факт е, че на испански означава "малко магаре". 236 00:30:33,573 --> 00:30:37,093 Момент… Магаре ли ям? - Не. 237 00:30:37,213 --> 00:30:40,473 Защото не искам да ям… - Не, не, не. 238 00:30:42,213 --> 00:30:44,533 Какво? 239 00:31:02,523 --> 00:31:05,293 Добър вечер. 240 00:31:06,973 --> 00:31:10,253 Начосите хубави ли са? 241 00:31:10,373 --> 00:31:13,173 Всъщност се нуждая от помощта ви. 242 00:31:16,333 --> 00:31:19,853 Искам да ги вземете, защото трябва да спра да ги ям. 243 00:31:19,973 --> 00:31:24,033 А те не спират да ми намигат. - Намигат. Много добро. 244 00:31:24,253 --> 00:31:26,973 Вкусни са. 245 00:31:33,203 --> 00:31:37,283 Ще искам едно такова. Мартини? 246 00:31:41,243 --> 00:31:44,573 И да познаеш кой е, няма да получиш награда. 247 00:31:44,693 --> 00:31:47,803 Той няма да се впечатли от това. 248 00:31:48,883 --> 00:31:52,493 Заедно се борим с теглото. На диета сме. 249 00:31:52,613 --> 00:31:55,693 Защо? - Защото трябва да отслабна. 250 00:31:55,813 --> 00:31:58,213 Щом казваш. 251 00:31:59,333 --> 00:32:04,573 Не е нужно да си мил с мен, само защото съм заложница. 252 00:32:04,693 --> 00:32:09,233 Нали нямаше да ползваме тази дума? - Итън ми даде ултиматум. 253 00:32:09,353 --> 00:32:14,101 Да се прибера, иначе това е краят. Вероятно е прав. 254 00:32:14,321 --> 00:32:17,533 Трябва да се придържам към това, което знам. 255 00:32:19,773 --> 00:32:22,013 Какво? 256 00:32:22,333 --> 00:32:27,573 Просто… Ако някой ти дава ултиматум… 257 00:32:31,213 --> 00:32:34,533 Де да знам. Просто не ми се струва редно. 258 00:32:36,253 --> 00:32:38,437 Ето. 259 00:32:38,757 --> 00:32:43,373 Някъде там вътре има човек. 260 00:32:43,693 --> 00:32:47,493 И той не е лош човек. 261 00:32:47,613 --> 00:32:50,053 Изглежда свестен. 262 00:32:53,733 --> 00:32:56,153 Благодаря. 263 00:32:58,093 --> 00:33:01,733 Чудя се дали някога съм пил такова. 264 00:33:04,933 --> 00:33:07,453 Ясно. Алкохолик съм. 265 00:33:26,613 --> 00:33:30,213 Мръсно мартини. - Мартини. 266 00:33:39,013 --> 00:33:44,173 По дяволите. Много се напих. Трябва да полегна. 267 00:33:44,293 --> 00:33:46,713 И аз. 268 00:33:56,533 --> 00:33:59,023 Хубава песен. 269 00:34:02,413 --> 00:34:08,213 Кажи ми нещо. Някоя тайна. 270 00:34:08,333 --> 00:34:12,693 Господи, на каква възраст сме? - Не знам, буквално. 271 00:34:12,813 --> 00:34:17,613 Може да съм на 64 години. Но да съм младолик. 272 00:34:21,973 --> 00:34:25,763 Добре тогава. Но само ако и ти кажеш. 273 00:34:27,443 --> 00:34:30,633 Нямам тайни. 274 00:34:31,053 --> 00:34:35,203 Не. Не, чакай. Имам. 275 00:34:36,483 --> 00:34:40,253 Постоянно ми изплува този… спомен. 276 00:34:43,213 --> 00:34:48,333 Все ми се привижда. Нещо като образи на жена. 277 00:34:51,013 --> 00:34:53,893 Тя ми се усмихва. 278 00:34:56,413 --> 00:34:58,833 Де да знам. 279 00:34:59,773 --> 00:35:02,853 Познаваш ли я? - Да. 280 00:35:02,973 --> 00:35:06,613 Поне така мисля. 281 00:35:06,733 --> 00:35:10,133 Смятам, че много добре я познавам. 282 00:35:10,253 --> 00:35:14,493 И тя има нещо като… куфарче. 283 00:35:14,613 --> 00:35:19,573 Трябва да отиде някъде или нещо подобно. 284 00:35:24,133 --> 00:35:26,843 Давай. Сега е твой ред. 285 00:35:30,893 --> 00:35:33,613 Опитах да се самоубия. 286 00:35:33,733 --> 00:35:36,733 Спойлер! Не успях. 287 00:35:36,853 --> 00:35:39,433 По дяволите. 288 00:35:39,853 --> 00:35:44,253 Много съжалявам. - Леко депресиращо, знам. 289 00:35:44,373 --> 00:35:49,173 Друг път не съм правила подобно нещо. Просто… 290 00:35:50,693 --> 00:35:55,573 Баща ми беше тежко болен и аз просто… 291 00:35:55,893 --> 00:35:59,293 Бях много заета с грижите си към него. 292 00:35:59,413 --> 00:36:03,093 Спрях да обръщам внимание на себе си. 293 00:36:03,213 --> 00:36:09,613 Когато той почина, сякаш някой изгаси всички светлини. 294 00:36:09,733 --> 00:36:14,333 Просто… Не можех да намеря пътя си. 295 00:36:16,933 --> 00:36:22,373 Зарекох се, ако някога успея да изляза от болницата, 296 00:36:22,493 --> 00:36:25,013 ще спра да залагам срещу себе си 297 00:36:25,133 --> 00:36:29,933 и действително ще дам шанс на живота си. 298 00:36:30,053 --> 00:36:34,493 А Итън ми беше опора. 299 00:36:37,293 --> 00:36:39,873 Не знам. Аз просто… 300 00:36:41,373 --> 00:36:45,813 Навярно затова останах с него. Аз… 301 00:37:10,203 --> 00:37:13,013 Здрасти. Как е положението? - Пристигам. 302 00:37:13,133 --> 00:37:18,373 Една разпозна снимките, сега ме води. - Супер. Благодаря ти, Ахура. 303 00:37:18,493 --> 00:37:21,253 Както казахте, тук пазят тишина. 304 00:37:21,373 --> 00:37:25,073 Затова вие ще говорите, а не те. Ясно? 305 00:37:25,693 --> 00:37:30,913 Да. Разбирам. - Мисля, че пристигнах вече. 306 00:37:31,333 --> 00:37:35,213 Господине, не можете да нарушавате личното им пространство. 307 00:37:35,333 --> 00:37:39,203 Госпожо, пускам ви на високоговорител. Говорете. 308 00:37:42,053 --> 00:37:47,053 Здравейте. Не ме помните, но се запознахме преди няколко години. 309 00:37:47,173 --> 00:37:50,363 Нуждая се от помощта ви за едно нещо. 310 00:37:51,283 --> 00:37:54,453 Бих искала да поговорим за брат ви. 311 00:38:13,205 --> 00:38:17,005 Скапан съм. Главата ми… 312 00:38:18,534 --> 00:38:21,534 Може да е от ЛСД-то, което изпи. 313 00:38:22,554 --> 00:38:24,654 Просто предполагам. 314 00:38:25,074 --> 00:38:27,874 Напоследък не ми действа. 315 00:38:30,403 --> 00:38:33,453 Извинявайте, но не говоря чужди езици. 316 00:38:34,573 --> 00:38:36,873 Забелязах. 317 00:38:41,813 --> 00:38:45,113 Не издържам повече. Тоя е отрепка. 318 00:38:45,433 --> 00:38:47,633 Не си струва. - Противен е. 319 00:38:47,753 --> 00:38:50,453 Нищо не е направил. - Подиграва ти се. 320 00:38:50,573 --> 00:38:53,973 Не е така. - Майната му. Погледни го. 321 00:38:54,193 --> 00:38:58,593 Знае, че те баламосва. Присмива ти се. 322 00:38:59,068 --> 00:39:04,268 И се наслаждава на това. Направо го обожава. 323 00:39:09,173 --> 00:39:11,313 Отбий. 324 00:39:11,433 --> 00:39:14,413 Какви ги говориш? - Отбий. Веднага. 325 00:39:14,533 --> 00:39:16,813 Добре. 326 00:39:26,083 --> 00:39:31,173 Господи. Пич, какво става? 327 00:39:33,853 --> 00:39:36,373 На кого говориш така? 328 00:39:41,556 --> 00:39:45,576 Ето. Сега не се ли чувстваш по-добре? 329 00:39:46,396 --> 00:39:48,496 Не. 330 00:40:06,507 --> 00:40:09,307 Сега вече се чувствам по-добре. 331 00:40:21,483 --> 00:40:25,893 Роджърс. - Звъня от участъка в Калура Крийк. 332 00:40:26,013 --> 00:40:28,093 Тъкмо свършвам смяната си. 333 00:40:28,213 --> 00:40:31,773 Мисля, че виждам колата, която пусна за издирване. 334 00:40:31,893 --> 00:40:36,554 5XB 813? - Стой кротко, полицай. 335 00:40:36,674 --> 00:40:41,136 Не изпускай колата от поглед. Ако някой се появи, не се доближавай. 336 00:40:41,256 --> 00:40:45,373 Проследи го от дистанция. Опасен човек управлява тази кола. 337 00:40:45,493 --> 00:40:47,913 Разбрано. 338 00:41:07,163 --> 00:41:10,353 По дяволите. 339 00:41:10,773 --> 00:41:13,513 Мамка му. 340 00:41:13,933 --> 00:41:19,233 Ние да не би? - Не знам. А ти? 341 00:41:19,353 --> 00:41:23,323 Не. Не знам. - Не знаеш?!? 342 00:41:24,243 --> 00:41:30,203 Убеден съм, че ние просто… - Да, да. 343 00:41:32,163 --> 00:41:36,893 Приятелката ти върна ли ти информация за летището? 344 00:41:37,323 --> 00:41:40,553 Тук е. 345 00:41:43,653 --> 00:41:46,343 Не, нищо. 346 00:41:49,203 --> 00:41:52,733 Чувствам се ужасно. 347 00:41:54,153 --> 00:41:57,973 Искам да се свия на малка топка и да умра. 348 00:41:58,093 --> 00:42:02,253 Ще отида да взема колата. 349 00:42:02,373 --> 00:42:07,423 А ти можеш да се свиеш на малка топка и да умреш. 350 00:43:12,003 --> 00:43:14,293 Да? - Нова информация. 351 00:43:14,413 --> 00:43:19,333 Мъжът паркира пред мотел Дъсти муун, южно от ул. "Калуги". 352 00:43:19,453 --> 00:43:22,693 Дъсти муун, на ул. "Калуги". Разбрано. Идвам. 353 00:43:35,163 --> 00:43:38,413 Още си тук? 354 00:43:38,533 --> 00:43:42,093 Защото като се размърдам, ми прилошава. 355 00:43:48,003 --> 00:43:51,523 Това е моята позната от участъка. 356 00:43:52,963 --> 00:43:56,293 Фреди. Здравей. 357 00:43:56,413 --> 00:44:00,193 Не, не. Няма нищо. 358 00:44:01,213 --> 00:44:03,733 Да. 359 00:44:04,453 --> 00:44:08,333 Да. Добре, че ми го казваш. 360 00:44:08,453 --> 00:44:11,253 Да. Обещавам. 361 00:44:11,373 --> 00:44:13,923 Добре. Благодаря. 362 00:44:16,523 --> 00:44:20,013 Отнело й е малко повече време да разбере, но… 363 00:44:20,133 --> 00:44:23,766 Ема Халиуел е резервирала полет от Силвъруорт до Сидни, 364 00:44:23,886 --> 00:44:27,813 но не се е качила на самолета. - Къде е отишла? 365 00:44:27,933 --> 00:44:31,293 Колежката се опитва да вземе записите на камерите, 366 00:44:31,413 --> 00:44:35,773 за да види накъде е отишла, в каква кола се е качила. 367 00:44:35,893 --> 00:44:40,693 Но ще й отнеме малко време. - Не разбирам. Какво иска? 368 00:44:43,413 --> 00:44:46,133 Какво ще правим сега? - Ще чакаме. 369 00:44:48,053 --> 00:44:50,893 Ще гледам да не повръщам. 370 00:44:56,173 --> 00:44:59,053 Какво правиш тук? - Явявам се по служба. 371 00:44:59,173 --> 00:45:02,963 Какво беше това? - Отдавам чест. 372 00:45:03,923 --> 00:45:07,613 Знаеш ли откъде идва отдаването на чест? 373 00:45:07,733 --> 00:45:12,363 Едно време във Франция. Рицарите така са се поздравявали. 374 00:45:13,323 --> 00:45:18,133 Повдигали са визьорите си, за да покажат лицата си, 375 00:45:18,253 --> 00:45:21,093 да не би случайно да убият някой приятел. 376 00:45:21,213 --> 00:45:25,156 Много яко. - Да. Само че не сме във Франция, 377 00:45:25,276 --> 00:45:30,923 ти не си рицар и не сме в армията. Както казах вчера, оттук поемам сам. 378 00:45:37,163 --> 00:45:40,363 Никъде не отивам, господине. 379 00:45:45,773 --> 00:45:49,733 Да. - Още е тук. Знаете ли адреса? 380 00:45:49,853 --> 00:45:52,693 Да. Дъсти муун, "Калура". 381 00:45:52,813 --> 00:45:57,733 Искате ли да се приближа? - Не, стой на дистанция, докато дойда. 382 00:45:57,853 --> 00:46:01,323 Добре. - Да. 383 00:46:02,043 --> 00:46:06,373 Скоро няма ли да се обаждате? Всеки ден в 10:00 часа, нали? 384 00:46:06,493 --> 00:46:10,493 Не и днес. - Нима? Мислих, че няма изключения… 385 00:46:10,613 --> 00:46:13,893 Свободен си. - Но аз искам да се науча. 386 00:46:14,013 --> 00:46:17,813 Никога няма да станеш следовател. Ясно? Не ти е по силите. 387 00:46:17,933 --> 00:46:21,803 Нямаш нужната смелост. А сега слез от колата ми. 388 00:46:24,763 --> 00:46:27,233 Добре. 389 00:46:48,363 --> 00:46:51,213 Заек. - Дупка. 390 00:46:51,333 --> 00:46:54,533 Банан. - Хляб. 391 00:46:54,653 --> 00:46:58,413 Велосипед. - Колела. 392 00:47:02,253 --> 00:47:05,213 Любов. - Смърт. 393 00:47:05,333 --> 00:47:08,973 Наистина ли? - Не знам. Това ми дойде на акъла. 394 00:47:09,093 --> 00:47:12,313 Тази игра въобще върши ли някаква работа? 395 00:47:25,283 --> 00:47:28,647 Благодаря за помощта, полицай. Аз ще поема оттук. 396 00:47:28,767 --> 00:47:31,093 Добре. 397 00:47:43,003 --> 00:47:46,973 Езеро. Хайде, няма смисъл да се бавиш. 398 00:47:47,093 --> 00:47:50,173 Езеро. - Лодка. 399 00:47:50,293 --> 00:47:53,613 Щастие. - Бурито. 400 00:47:53,733 --> 00:47:55,973 Явно имаме победител. 401 00:47:56,093 --> 00:47:59,913 Буритото е щастие за теб. - Не знам откъде ми дойде. 402 00:48:00,033 --> 00:48:02,173 Това е нужно, за да си щастлив. 403 00:48:02,293 --> 00:48:06,333 Зарежи самоопознаването. Просто ми дай бурито. 404 00:48:06,453 --> 00:48:10,453 Когато имаш проблеми, се сети за това. Или мога да ти пиша. 405 00:48:10,573 --> 00:48:12,733 Ще ти пратя емоджи на бурито 406 00:48:12,853 --> 00:48:17,113 и от този момент нататък ще знаеш, че всичко ще се оправи. 407 00:48:34,003 --> 00:48:36,693 Мамка му. - По дяволите. 408 00:48:39,973 --> 00:48:44,453 По дяволите. Записах номера на колата си в дома на Луси. 409 00:48:44,573 --> 00:48:47,986 Моля? - Бях заложница, не бях сигурна… 410 00:48:48,106 --> 00:48:50,173 Полиция! 411 00:48:50,293 --> 00:48:52,573 Излез с вдигнати ръце! 412 00:48:52,693 --> 00:48:55,873 Почакай, не е това, за което си мислиш! 413 00:48:56,573 --> 00:48:59,293 Хвърли оръжието и излез. 414 00:49:01,313 --> 00:49:03,399 Пазя ви гърба, господине. 415 00:49:03,519 --> 00:49:05,849 Чий го дириш тук? - Доказвам ви се. 416 00:49:05,969 --> 00:49:08,522 Ще викна подкрепление. - Не. 417 00:49:08,642 --> 00:49:11,078 Сериозно? Въоръжен е. - Елиът Стенли! 418 00:49:11,198 --> 00:49:13,793 Аз съм следовател инспектор Роджърс! 419 00:49:13,913 --> 00:49:17,413 Излез с вдигнати ръце! - Божичко. 420 00:49:18,233 --> 00:49:24,093 Така не бива. Трябва ни подкрепление. - Слушай ме! Не им се обаждай! 421 00:49:24,513 --> 00:49:28,233 Защо да не го правя? - Това е заповед, Лемон! 422 00:49:29,053 --> 00:49:31,673 Казвам се Ламън. 423 00:49:32,573 --> 00:49:35,773 Ще им се обадя. 424 00:49:54,413 --> 00:49:57,293 Излез веднага, Стенли, иначе аз ще вляза! 425 00:49:57,413 --> 00:50:01,053 Почакай! - Времето ти изтече! 426 00:50:01,173 --> 00:50:05,433 Скрий се. Той не знае, че си тук. Изчезвай. 427 00:50:10,693 --> 00:50:14,213 Добре, излизам. - Бавно. 428 00:50:14,933 --> 00:50:17,533 Хвърли оръжието. 429 00:50:17,853 --> 00:50:20,453 Ритни го настрани. 430 00:50:20,573 --> 00:50:22,978 Къде е тя? - Коя? 431 00:50:23,198 --> 00:50:28,573 Полицайката, собственичка на колата. - Избяга. Бог знае къде. 432 00:50:28,693 --> 00:50:31,393 Ако не ми вярваш, влез и провери. 433 00:50:35,573 --> 00:50:38,233 Назад. 434 00:50:47,483 --> 00:50:52,453 Не бързай. Ще почакаме да дойдат истинските полицаи. 435 00:50:52,573 --> 00:50:56,453 Ще ми помогнеш да го сложим в колата. - Не. 436 00:50:56,573 --> 00:50:59,833 Не си в положение да преговаряш. Хайде. 437 00:51:08,083 --> 00:51:10,893 Движение! 438 00:51:12,913 --> 00:51:15,053 Защо го направи? 439 00:51:15,173 --> 00:51:20,353 Въоръженият не е длъжен да отговаря на въпроси. Действай. 440 00:51:34,923 --> 00:51:39,773 Затвори го. Сложи си ги и се качи отпред. 441 00:51:55,813 --> 00:51:59,733 Аз съм. Той е тук. 442 00:52:00,053 --> 00:52:03,573 Ще ти пратя мястото, на което да се срещнем. 443 00:52:12,973 --> 00:52:17,353 Колкото и да са ти платили, се надявам, че ти е достатъчно. 444 00:52:45,123 --> 00:52:47,773 Какво искаш? 445 00:52:48,493 --> 00:52:52,273 Няма значение какво искам аз? - А кой? 446 00:52:52,493 --> 00:52:54,773 Коста Пинигирис. 447 00:52:54,893 --> 00:52:58,833 Кой е Коста Пони… гирис? 448 00:52:59,253 --> 00:53:01,413 Сериозно. Не си спомням. 449 00:53:01,533 --> 00:53:05,953 Главата ми е празна плоча. Нищо не помня. 450 00:53:06,373 --> 00:53:08,642 Е… 451 00:53:09,262 --> 00:53:12,073 Може би така е най-добре. 452 00:53:14,578 --> 00:53:19,078 Едно нещо не бях виждал от доста време. Да се усмихнеш. 453 00:53:19,298 --> 00:53:24,818 Разбира се. Двамата с теб, по извън селищен път, друже. 454 00:53:25,948 --> 00:53:29,048 Отново на лов! Ти и аз! 455 00:53:30,062 --> 00:53:33,262 Да! Да дадем ряс на музиката! 456 00:53:44,119 --> 00:53:48,939 Причиняваш ми болка! - Какво? Какво очакваше? 457 00:53:49,059 --> 00:53:51,859 Уби кучето ми. Какво очакваше, момченце? 458 00:53:51,979 --> 00:53:54,879 Не бях виновен аз. - Целият си в кръв. 459 00:53:54,999 --> 00:53:59,619 Държиш нож. Само ти си виновен. - Не бях виновен аз. 460 00:54:01,758 --> 00:54:04,658 Димитри ме накара да го направя. 461 00:54:36,102 --> 00:54:40,002 Отново? - Разбира се, друже! Разбира се! 462 00:54:40,213 --> 00:54:46,103 Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ http://subs.sab.bz © 2022