1
00:00:31,793 --> 00:00:34,193
Млъквай!
2
00:00:46,325 --> 00:00:49,325
Всяка вечер!
По цяла нощ!
3
00:00:52,598 --> 00:00:56,398
Млъквай!
Защо не можеш да млъкнеш?!?
4
00:01:18,213 --> 00:01:23,053
Коста!
Какво си направил?
5
00:01:23,673 --> 00:01:26,153
Коста!
6
00:01:29,693 --> 00:01:32,233
Коста.
7
00:01:35,643 --> 00:01:39,543
Кажи ми, Коста.
За какво си мислиш?
8
00:01:42,434 --> 00:01:45,434
Просто се наслаждавам на всичко…
9
00:01:46,261 --> 00:01:49,261
Триумфът и красотата
10
00:01:50,402 --> 00:01:52,902
на природната архитектура,
11
00:01:53,222 --> 00:01:55,922
която минава под нас.
12
00:02:03,249 --> 00:02:07,449
Да видим дали вече Били
е пръснал топките на онзи тип.
13
00:03:35,963 --> 00:03:38,843
Кой е на телефона?
14
00:03:39,603 --> 00:03:42,293
Горилата ти е мъртва.
15
00:03:42,933 --> 00:03:47,493
Виктория.
Къде си?
16
00:03:47,613 --> 00:03:51,813
Сякаш ще ти кажа.
- Идвам при теб.
17
00:03:51,933 --> 00:03:56,893
Към Бърнт Ридж, както обикновено.
- Майната ти.
18
00:04:00,613 --> 00:04:02,813
Майната ми ли?
19
00:04:02,933 --> 00:04:05,463
Майната ти на теб!
20
00:04:05,583 --> 00:04:07,683
Успокой се.
21
00:04:07,903 --> 00:04:12,303
Тази жена се осмелява да ми говори…
22
00:04:12,623 --> 00:04:15,023
Осмелява се да ми говори!
23
00:04:18,754 --> 00:04:22,354
Спомняш ли си я?
От времето, когато бяхме млади.
24
00:04:22,474 --> 00:04:26,374
Знаеш, че няма как да се ядосваш,
когато я чуеш.
25
00:04:26,494 --> 00:04:28,994
Какво правиш?
26
00:04:50,374 --> 00:04:54,574
Ти си идиот.
- Ето, че се получи.
27
00:05:21,656 --> 00:05:25,556
ТУРИСТЪТ
Сезон 1, Епизод 4
28
00:05:40,213 --> 00:05:44,213
Г-н Пинигирис, имаме проблем
с индикатора на въздушния поток.
29
00:05:44,333 --> 00:05:48,753
Ще пусна някои проверки,
но съм сигурен, че всичко ще е наред.
30
00:05:55,483 --> 00:05:58,273
Чупката!
31
00:06:20,233 --> 00:06:23,123
Кого казват, че си убил?
32
00:06:26,283 --> 00:06:30,813
Заровен под земята мъж
ми звънна за помощ. Не съм…
33
00:06:30,933 --> 00:06:35,603
Не съм го убивал, просто…
Просто не пристигнах навреме.
34
00:06:37,963 --> 00:06:42,613
Смятам, че си добър човек.
35
00:06:42,733 --> 00:06:45,973
Не ме познаваш.
36
00:06:46,093 --> 00:06:50,483
Ти ми спаси живота.
Не всеки би го направил.
37
00:06:57,043 --> 00:06:59,773
Онова момиче, с което беше.
38
00:06:59,993 --> 00:07:02,813
Луси, нали?
39
00:07:02,933 --> 00:07:05,703
Тя е бившата ми.
- Какво?
40
00:07:09,663 --> 00:07:14,213
Тя е сложила тази бележка в джоба ми,
когато съм бил в безсъзнание.
41
00:07:14,333 --> 00:07:17,813
Знам, че това е почеркът й. Тя…
- Чакай малко. Тя…
42
00:07:17,933 --> 00:07:22,613
Казала ти е, че я е сложила
в джоба ти след инцидента?
43
00:07:22,733 --> 00:07:25,343
Да. Както и да е. Знам, че…
- Не е била.
44
00:07:25,463 --> 00:07:27,763
Би ли си гледала…
45
00:07:27,963 --> 00:07:30,893
Извинявай.
Обаче тя лъже.
46
00:07:31,013 --> 00:07:34,453
Защото изгледах всички записи
от болницата
47
00:07:34,573 --> 00:07:37,013
и ти имаше точно нула посетители.
48
00:07:37,133 --> 00:07:40,003
И знам…
- Тя каза друго.
49
00:07:42,043 --> 00:07:44,373
Защо би ме излъгала за това?
50
00:07:44,493 --> 00:07:48,233
Навярно вместо да обикаляш
със старицата в мое лице,
51
00:07:48,353 --> 00:07:52,653
трябва да я попиташ
за какво друго те е излъгала.
52
00:07:52,773 --> 00:07:55,363
Не мислиш ли?
53
00:07:55,923 --> 00:07:59,213
Да, права си. Спри колата.
54
00:07:59,333 --> 00:08:01,733
Сега.
55
00:08:03,363 --> 00:08:05,773
Извинявай.
56
00:08:05,893 --> 00:08:09,253
Остави си радио станцията
и телефона и слез.
57
00:08:09,373 --> 00:08:12,613
Насред нищото сме.
Ти наред ли си?
58
00:08:12,733 --> 00:08:17,333
Не можеш да караш с ръчни скорости.
- Гледах те. Не изглежда трудно.
59
00:08:17,453 --> 00:08:19,773
Хайде.
60
00:08:30,853 --> 00:08:36,573
Не би го направил. Не би ме зарязал.
Мога да умра.
61
00:08:48,493 --> 00:08:51,113
Няма да ме зарежеш тук.
62
00:09:03,023 --> 00:09:05,913
Казвам ти!
Не си такъв тип човек!
63
00:09:21,293 --> 00:09:23,453
Не, почакай!
64
00:09:51,583 --> 00:09:54,453
По принцип нищо не се случва
в Бърнт Ридж.
65
00:09:54,573 --> 00:09:58,573
Изведнъж гръмна бомба
и имаше кървава престрелка.
66
00:09:58,693 --> 00:10:02,103
Лошите неща
следват лошите хора, Лемън.
67
00:10:03,383 --> 00:10:05,453
Отиваме у дома на Луси Милър,
68
00:10:05,573 --> 00:10:09,253
намираме този Елиът Стенли
и се прибираме у дома.
69
00:10:09,373 --> 00:10:13,333
Мислих, че човек вашия ранг
ще седи зад някое бюро,
70
00:10:13,453 --> 00:10:17,653
а не да обикаля страната,
да върши черна работа, да разпитва.
71
00:10:17,773 --> 00:10:21,613
Ако искаш качествена работа,
свърши си я сам.
72
00:10:21,733 --> 00:10:23,893
Така ли сте се издигнал?
73
00:10:24,013 --> 00:10:28,454
Сте стигнал до там, до където сте?
- Мислиш за кариера
74
00:10:28,574 --> 00:10:32,833
в "Углавни престъпления" ли?
- Не знам. Нямам опита.
75
00:10:32,953 --> 00:10:36,013
И там са малко хората,
които приличат на мен.
76
00:10:36,133 --> 00:10:40,253
Работи усърдно и не си навличай
проблеми. Това е най-важното.
77
00:10:40,373 --> 00:10:42,493
Благодаря, сър. Оценявам го.
78
00:10:42,613 --> 00:10:46,093
Разбира се.
Защото това е хубаво нещо.
79
00:10:46,213 --> 00:10:50,313
Един момент. Ще отбия.
80
00:10:50,533 --> 00:10:53,053
Естествената нужда ме зове.
81
00:11:57,203 --> 00:11:59,333
Беше ли всичко наред?
82
00:11:59,453 --> 00:12:02,653
Не всичко ти влиза
в шибаната работа, Лемън.
83
00:12:44,203 --> 00:12:47,413
Ела. Реших, че можеш
да ми помогнеш да я намеря.
84
00:12:47,533 --> 00:12:51,703
Предвид, че това ти е работата.
- Защо да се качвам при теб?
85
00:13:07,683 --> 00:13:12,043
Знаех, че няма да ме оставиш да умра.
- Да тръгваме.
86
00:13:33,323 --> 00:13:37,613
И така. МакКой.
- Какво е това?
87
00:13:38,133 --> 00:13:42,393
Пичът, който се обади,
поиска най-добрата налична. Тази е.
88
00:13:43,213 --> 00:13:45,603
Ти сериозно ли?
89
00:13:46,223 --> 00:13:49,723
Намираме се в изоставено село.
90
00:13:50,043 --> 00:13:52,843
Това е нашият превоз.
91
00:13:56,163 --> 00:13:58,453
Чака ни дълъг път.
92
00:13:59,073 --> 00:14:02,173
До Бърнт Ридж ще пътуваме цяла нощ.
93
00:14:02,293 --> 00:14:06,393
Трудно се пътува през нощта.
Трябва да внимаваме за кенгурата.
94
00:14:06,513 --> 00:14:09,843
А и за къде сте се разбързали?
95
00:14:12,403 --> 00:14:15,403
Търпелив съм,
но мога и да се ядосам.
96
00:14:18,363 --> 00:14:20,893
Добре.
97
00:14:32,333 --> 00:14:35,933
Тук ли живее?
- Така ми каза.
98
00:14:53,523 --> 00:14:56,023
Слизай.
99
00:14:56,563 --> 00:14:59,113
Ти си ми заложница.
100
00:14:59,333 --> 00:15:03,123
Не можеш да седиш в колата.
Нещата не стават така.
101
00:15:04,643 --> 00:15:08,453
Заложница.
Не е много удачна дума.
102
00:15:08,573 --> 00:15:14,113
Не можеш ли просто да кажеш "Хелън"?
- "Ти си моята Хелън"? Звучи странно.
103
00:15:25,533 --> 00:15:28,153
Ехо?
104
00:15:35,963 --> 00:15:38,433
Божичко.
105
00:15:39,653 --> 00:15:42,043
Господи Боже.
106
00:15:50,493 --> 00:15:55,733
Лоша работа.
Това никак не е добре.
107
00:15:55,853 --> 00:16:00,713
Оставих го в кладенец.
Да не е намерил някой да го изтегли?
108
00:16:02,933 --> 00:16:06,193
Явно някой се е подхлъзнал тук.
109
00:16:24,123 --> 00:16:26,553
Какво е това?
110
00:16:27,493 --> 00:16:30,633
Различни паспорти.
111
00:16:31,453 --> 00:16:34,633
С различни имена.
- Дай да видя.
112
00:16:36,553 --> 00:16:38,833
Опасна мацка.
113
00:16:38,953 --> 00:16:43,853
От онези красиви момичета
с много самоличности.
114
00:16:52,483 --> 00:16:55,373
Хайде. Трябва да тръгваме.
115
00:16:59,653 --> 00:17:02,013
Побързай.
116
00:17:09,003 --> 00:17:13,533
Нали осъзнаваш, че това е третият
труп, който оставяш след себе си?
117
00:17:13,653 --> 00:17:16,133
Не изглежда никак добре.
118
00:17:16,253 --> 00:17:20,773
Не е нужно да го правиш.
Мога да си тръгна и да си трая.
119
00:17:20,893 --> 00:17:24,093
Кое е най-близкото летище?
- Силвъруорт.
120
00:17:24,213 --> 00:17:26,733
На около 250 км от тук.
121
00:17:26,853 --> 00:17:30,103
Не е много голямо.
Има по 5-6 полета на ден.
122
00:17:30,683 --> 00:17:34,253
Елиът, имам хора,
на които им липсвам.
123
00:17:34,373 --> 00:17:38,683
Хора, които ще се чудят къде съм
и защо не съм се обадила.
124
00:17:39,283 --> 00:17:42,363
Има полет след няколко часа.
Качвай се.
125
00:17:42,963 --> 00:17:46,183
Извинявай, но просто го направи.
126
00:18:37,850 --> 00:18:41,650
"Хайпур премиер карс".
За кога ви трябва колата?
127
00:18:41,813 --> 00:18:44,493
Здравейте. Прощавайте, говорите ли…
128
00:18:44,613 --> 00:18:47,693
Английски ли? Много добре, мадам.
- Супер.
129
00:18:47,813 --> 00:18:50,893
Искам да ми пратите кола
до един манастир.
130
00:18:51,013 --> 00:18:54,533
Името му е Сакут.
Намира се в Самра.
131
00:18:54,653 --> 00:18:56,893
Това е много далеч от тук.
132
00:18:57,013 --> 00:19:00,213
Да, знам.
Бях там преди няколко години.
133
00:19:00,333 --> 00:19:05,853
То е много тихо и спокойно място,
затова там нямат телефони.
134
00:19:05,973 --> 00:19:10,973
Вие сте последната ми надежда.
- Наистина е много далеч, госпожо.
135
00:19:11,093 --> 00:19:14,093
Ще ви платя колкото е необходимо.
136
00:19:14,213 --> 00:19:17,063
Разбира се, госпожо. Един момент.
137
00:19:19,243 --> 00:19:22,053
На чие име да запиша заявката?
138
00:19:22,173 --> 00:19:24,693
Не искам да ме вземе.
139
00:19:24,813 --> 00:19:28,653
Искам шофьорът ви
да свърши нещо за мен.
140
00:19:28,773 --> 00:19:33,333
Разбира се. Може ли да попитам
за какво става въпрос?
141
00:19:33,453 --> 00:19:38,523
От гледна точка за безопасността
на шофьора ми. Разбирате, нали?
142
00:19:40,333 --> 00:19:42,813
Изкупление.
143
00:19:44,373 --> 00:19:47,693
Изкупление?
Много добре.
144
00:20:03,483 --> 00:20:05,983
Извинявай.
145
00:20:07,803 --> 00:20:11,373
Правят ремонт на пътя.
Наблизо може да има камери.
146
00:20:11,493 --> 00:20:14,533
Виждаш ли? Ето я.
Как са я скрили.
147
00:20:14,653 --> 00:20:19,013
Понякога си струва
да спазваш правилата за движение.
148
00:20:32,333 --> 00:20:35,493
По дяволите.
- Опитай пак.
149
00:20:39,413 --> 00:20:42,253
Сигурно е станало нещо
от рязкото спиране.
150
00:20:42,373 --> 00:20:46,121
Не! Трябва да тръгваме!
- На колата не й пука
151
00:20:46,241 --> 00:20:51,893
колко силно искаш да стигнеш.
Тя е просто кола и е развалена.
152
00:21:14,773 --> 00:21:17,973
Мъртъв ли е?
- Ти как мислиш?
153
00:21:18,093 --> 00:21:22,099
Труповете не ми понасят добре.
154
00:21:22,219 --> 00:21:27,133
Прибирай се у дома.
- Не. Добре съм.
155
00:21:27,253 --> 00:21:29,993
Не бива да повръщаш
на местопрестъпление.
156
00:21:30,113 --> 00:21:34,853
Направихме каквото можахме засега.
Тук някъде ще намеря къде да нощувам.
157
00:21:34,973 --> 00:21:38,523
От тук нататък остави на мен.
- Добре. Устройва ме.
158
00:22:15,683 --> 00:22:18,523
Ако кажеш нещо…
- Знам, знам.
159
00:22:21,643 --> 00:22:26,603
Съжалявам, но е затворено, друже.
- Ще си платим колкото трябва.
160
00:22:28,323 --> 00:22:31,563
Искам да ми дадеш пари в заем.
161
00:22:44,733 --> 00:22:48,113
Трябва да ни стая за нощувка.
162
00:22:49,993 --> 00:22:52,173
Сладка двойка сте.
163
00:22:52,393 --> 00:22:55,653
Ние всъщност…
- Благодаря.
164
00:23:13,363 --> 00:23:18,753
Заповядайте в апартамента
за младоженци. Приятен е и изолиран.
165
00:23:21,413 --> 00:23:25,233
Извинявай. Не знаех какво друго…
- Няма проблем.
166
00:23:38,723 --> 00:23:42,373
Що за хора започват
съвместния си живот тук?
167
00:23:42,493 --> 00:23:47,703
С годеника ми ще ходим във Флорида.
Винаги е искал да посети Дисниленд.
168
00:23:48,723 --> 00:23:51,423
Ами ти?
169
00:23:52,083 --> 00:23:56,913
Искам да отида в Санкт Петербург.
Да видя Зимния дворец.
170
00:24:24,643 --> 00:24:28,553
Кой нормален човек би имал
толкова много фалшиви паспорти?
171
00:24:29,373 --> 00:24:31,893
Мелани Бънтън.
172
00:24:34,653 --> 00:24:37,133
Гери Браун.
173
00:24:37,453 --> 00:24:40,673
Мел Адамс.
174
00:24:40,893 --> 00:24:45,373
Виктория…
- Чакай. Спри. Нека позная. Халиуел.
175
00:24:45,493 --> 00:24:48,683
Какво? Не, защо…
- Тогава Чизълм.
176
00:24:51,323 --> 00:24:53,853
Да.
- Това са "Спайс гърлс".
177
00:24:53,973 --> 00:24:57,053
С разбъркани фамилии.
- "Спайс гърлс"?
178
00:24:57,173 --> 00:24:59,453
Помниш ли ги?
179
00:24:59,573 --> 00:25:02,373
Ще останеш доволен.
180
00:25:02,493 --> 00:25:05,453
Ема има ли я там?
- Не.
181
00:25:05,573 --> 00:25:10,933
Значи нея е взела.
Ще използва Ема Халиуел.
182
00:25:11,053 --> 00:25:14,773
Мога да кажа в участъка
да проверят на летището,
183
00:25:14,893 --> 00:25:19,133
но ако разбера къде е,
ще трябва да ме пуснеш.
184
00:25:19,253 --> 00:25:21,543
Става ли?
185
00:25:24,003 --> 00:25:28,483
Добре. Не се бави.
- Добре.
186
00:25:36,363 --> 00:25:39,693
Фреди, здравей.
Да.
187
00:25:39,813 --> 00:25:45,133
Как съм ли?
Да, още съм в Бърнт Ридж.
188
00:25:45,253 --> 00:25:49,033
Искам да провериш
дали някоя с име Ема Халиуел
189
00:25:49,153 --> 00:25:54,973
се е чекирала на летището Силвъруорт.
Да. Когато се върна, ще ти обясня.
190
00:25:55,093 --> 00:25:57,923
Добре, благодаря. Да.
191
00:25:58,923 --> 00:26:02,573
Ще провери.
- Добре.
192
00:26:04,053 --> 00:26:09,613
Съобщение. От Итън.
Това годеникът ти ли е?
193
00:26:09,733 --> 00:26:14,533
Да.
Поне смятам, че все още е.
194
00:26:16,333 --> 00:26:18,923
Имаш ли нужда от нещо?
195
00:26:19,523 --> 00:26:23,373
По пътя видях мексикански ресторант.
196
00:26:23,493 --> 00:26:29,253
Добре.
Носиш ли някакви цивилни дрехи?
197
00:26:29,373 --> 00:26:32,013
Да. В сака имам риза.
198
00:26:32,133 --> 00:26:36,613
Итън иска да носим резервен сак,
в случай, че заседнем някъде.
199
00:26:36,733 --> 00:26:40,973
Това с какво би помогнало?
Ако заседнете, къде ще отидете?
200
00:26:41,093 --> 00:26:45,183
Честно казано
и аз не виждам логика в това.
201
00:27:17,613 --> 00:27:20,033
Жадни ли сте?
202
00:27:20,253 --> 00:27:22,573
Аз искам една бира.
203
00:27:23,733 --> 00:27:26,233
Вода, моля.
204
00:27:28,193 --> 00:27:31,013
Всъщност не искам вода.
205
00:27:31,133 --> 00:27:36,853
Може ли едно мартини
с малко маслинов сок вътре?
206
00:27:36,973 --> 00:27:41,773
Веднъж съм пила. Ако не е…
Странно ли е?
207
00:27:41,893 --> 00:27:46,413
Мръсно мартини ли?
- Не знам. Какво е това?
208
00:27:46,533 --> 00:27:49,133
Това, което току-що описа.
209
00:27:49,553 --> 00:27:52,413
Тогава да.
210
00:27:52,533 --> 00:27:57,213
Ще ви подготвя питиетата и ще дойда
да ви взема поръчката за яденето.
211
00:27:57,333 --> 00:28:00,153
Искате ли по едно сомбреро?
212
00:28:00,773 --> 00:28:05,093
Не.
- Хубаво. Защото нямаме.
213
00:28:19,323 --> 00:28:22,493
По принцип не пия,
ама като съм заложница,
214
00:28:22,613 --> 00:28:25,373
нещо не ми се пие вода.
215
00:28:31,093 --> 00:28:37,133
Това… Аз…
Не знам какво харесвам.
216
00:28:37,253 --> 00:28:40,013
Поръчай от всичко.
Измисли нещо.
217
00:28:41,733 --> 00:28:45,813
Толкова си вманиачен
да разбереш кой си.
218
00:28:45,933 --> 00:28:50,213
Защо не започнеш да се опиташ
да разбереш кой си?
219
00:28:50,333 --> 00:28:54,613
Като опитам да реша
каква мексиканска храна предпочитам?
220
00:28:54,733 --> 00:28:57,453
Някакво начало е.
221
00:29:08,439 --> 00:29:11,139
Шибаната Виктория.
222
00:29:13,953 --> 00:29:16,353
Няма ли да вдигнеш?
223
00:29:18,816 --> 00:29:22,116
Може би не е взела
телефона си с нея.
224
00:29:23,249 --> 00:29:26,849
Взела го е.
Тя взема всичко със себе си.
225
00:29:31,803 --> 00:29:37,693
Имате ли такива?
Метални. Полезни са за планетата.
226
00:29:37,813 --> 00:29:43,053
Смятам, че ако всеки даде принос,
един ден няма да имаме проблеми.
227
00:29:43,173 --> 00:29:45,693
Да.
228
00:29:47,819 --> 00:29:50,319
Трябва да му извием дебелия врат.
229
00:29:50,539 --> 00:29:54,139
Не е нужно.
Той е един обикновен човек.
230
00:29:55,563 --> 00:29:58,163
Казахте ли нещо?
231
00:29:59,363 --> 00:30:01,963
Смятам да поспя.
232
00:30:18,293 --> 00:30:20,773
Благодаря.
233
00:30:21,293 --> 00:30:24,573
Това е много добро.
Я кажи пак как се казваше.
234
00:30:24,693 --> 00:30:29,013
Това, приятелю, е бурито.
235
00:30:29,133 --> 00:30:33,453
Интересен факт е, че на испански
означава "малко магаре".
236
00:30:33,573 --> 00:30:37,093
Момент… Магаре ли ям?
- Не.
237
00:30:37,213 --> 00:30:40,473
Защото не искам да ям…
- Не, не, не.
238
00:30:42,213 --> 00:30:44,533
Какво?
239
00:31:02,523 --> 00:31:05,293
Добър вечер.
240
00:31:06,973 --> 00:31:10,253
Начосите хубави ли са?
241
00:31:10,373 --> 00:31:13,173
Всъщност се нуждая
от помощта ви.
242
00:31:16,333 --> 00:31:19,853
Искам да ги вземете,
защото трябва да спра да ги ям.
243
00:31:19,973 --> 00:31:24,033
А те не спират да ми намигат.
- Намигат. Много добро.
244
00:31:24,253 --> 00:31:26,973
Вкусни са.
245
00:31:33,203 --> 00:31:37,283
Ще искам едно такова.
Мартини?
246
00:31:41,243 --> 00:31:44,573
И да познаеш кой е,
няма да получиш награда.
247
00:31:44,693 --> 00:31:47,803
Той няма да се впечатли от това.
248
00:31:48,883 --> 00:31:52,493
Заедно се борим с теглото.
На диета сме.
249
00:31:52,613 --> 00:31:55,693
Защо?
- Защото трябва да отслабна.
250
00:31:55,813 --> 00:31:58,213
Щом казваш.
251
00:31:59,333 --> 00:32:04,573
Не е нужно да си мил с мен,
само защото съм заложница.
252
00:32:04,693 --> 00:32:09,233
Нали нямаше да ползваме тази дума?
- Итън ми даде ултиматум.
253
00:32:09,353 --> 00:32:14,101
Да се прибера, иначе това е краят.
Вероятно е прав.
254
00:32:14,321 --> 00:32:17,533
Трябва да се придържам към това,
което знам.
255
00:32:19,773 --> 00:32:22,013
Какво?
256
00:32:22,333 --> 00:32:27,573
Просто…
Ако някой ти дава ултиматум…
257
00:32:31,213 --> 00:32:34,533
Де да знам.
Просто не ми се струва редно.
258
00:32:36,253 --> 00:32:38,437
Ето.
259
00:32:38,757 --> 00:32:43,373
Някъде там вътре има човек.
260
00:32:43,693 --> 00:32:47,493
И той не е лош човек.
261
00:32:47,613 --> 00:32:50,053
Изглежда свестен.
262
00:32:53,733 --> 00:32:56,153
Благодаря.
263
00:32:58,093 --> 00:33:01,733
Чудя се дали някога съм пил такова.
264
00:33:04,933 --> 00:33:07,453
Ясно. Алкохолик съм.
265
00:33:26,613 --> 00:33:30,213
Мръсно мартини.
- Мартини.
266
00:33:39,013 --> 00:33:44,173
По дяволите. Много се напих.
Трябва да полегна.
267
00:33:44,293 --> 00:33:46,713
И аз.
268
00:33:56,533 --> 00:33:59,023
Хубава песен.
269
00:34:02,413 --> 00:34:08,213
Кажи ми нещо.
Някоя тайна.
270
00:34:08,333 --> 00:34:12,693
Господи, на каква възраст сме?
- Не знам, буквално.
271
00:34:12,813 --> 00:34:17,613
Може да съм на 64 години.
Но да съм младолик.
272
00:34:21,973 --> 00:34:25,763
Добре тогава.
Но само ако и ти кажеш.
273
00:34:27,443 --> 00:34:30,633
Нямам тайни.
274
00:34:31,053 --> 00:34:35,203
Не.
Не, чакай. Имам.
275
00:34:36,483 --> 00:34:40,253
Постоянно ми изплува този… спомен.
276
00:34:43,213 --> 00:34:48,333
Все ми се привижда.
Нещо като образи на жена.
277
00:34:51,013 --> 00:34:53,893
Тя ми се усмихва.
278
00:34:56,413 --> 00:34:58,833
Де да знам.
279
00:34:59,773 --> 00:35:02,853
Познаваш ли я?
- Да.
280
00:35:02,973 --> 00:35:06,613
Поне така мисля.
281
00:35:06,733 --> 00:35:10,133
Смятам, че много добре я познавам.
282
00:35:10,253 --> 00:35:14,493
И тя има нещо като… куфарче.
283
00:35:14,613 --> 00:35:19,573
Трябва да отиде някъде
или нещо подобно.
284
00:35:24,133 --> 00:35:26,843
Давай. Сега е твой ред.
285
00:35:30,893 --> 00:35:33,613
Опитах да се самоубия.
286
00:35:33,733 --> 00:35:36,733
Спойлер!
Не успях.
287
00:35:36,853 --> 00:35:39,433
По дяволите.
288
00:35:39,853 --> 00:35:44,253
Много съжалявам.
- Леко депресиращо, знам.
289
00:35:44,373 --> 00:35:49,173
Друг път не съм правила
подобно нещо. Просто…
290
00:35:50,693 --> 00:35:55,573
Баща ми беше тежко болен
и аз просто…
291
00:35:55,893 --> 00:35:59,293
Бях много заета
с грижите си към него.
292
00:35:59,413 --> 00:36:03,093
Спрях да обръщам внимание на себе си.
293
00:36:03,213 --> 00:36:09,613
Когато той почина,
сякаш някой изгаси всички светлини.
294
00:36:09,733 --> 00:36:14,333
Просто…
Не можех да намеря пътя си.
295
00:36:16,933 --> 00:36:22,373
Зарекох се, ако някога
успея да изляза от болницата,
296
00:36:22,493 --> 00:36:25,013
ще спра да залагам срещу себе си
297
00:36:25,133 --> 00:36:29,933
и действително ще дам шанс
на живота си.
298
00:36:30,053 --> 00:36:34,493
А Итън ми беше опора.
299
00:36:37,293 --> 00:36:39,873
Не знам.
Аз просто…
300
00:36:41,373 --> 00:36:45,813
Навярно затова останах с него. Аз…
301
00:37:10,203 --> 00:37:13,013
Здрасти. Как е положението?
- Пристигам.
302
00:37:13,133 --> 00:37:18,373
Една разпозна снимките, сега ме води.
- Супер. Благодаря ти, Ахура.
303
00:37:18,493 --> 00:37:21,253
Както казахте, тук пазят тишина.
304
00:37:21,373 --> 00:37:25,073
Затова вие ще говорите, а не те.
Ясно?
305
00:37:25,693 --> 00:37:30,913
Да. Разбирам.
- Мисля, че пристигнах вече.
306
00:37:31,333 --> 00:37:35,213
Господине, не можете да нарушавате
личното им пространство.
307
00:37:35,333 --> 00:37:39,203
Госпожо, пускам ви
на високоговорител. Говорете.
308
00:37:42,053 --> 00:37:47,053
Здравейте. Не ме помните,
но се запознахме преди няколко години.
309
00:37:47,173 --> 00:37:50,363
Нуждая се от помощта ви
за едно нещо.
310
00:37:51,283 --> 00:37:54,453
Бих искала да поговорим за брат ви.
311
00:38:13,205 --> 00:38:17,005
Скапан съм. Главата ми…
312
00:38:18,534 --> 00:38:21,534
Може да е от ЛСД-то, което изпи.
313
00:38:22,554 --> 00:38:24,654
Просто предполагам.
314
00:38:25,074 --> 00:38:27,874
Напоследък не ми действа.
315
00:38:30,403 --> 00:38:33,453
Извинявайте, но не говоря
чужди езици.
316
00:38:34,573 --> 00:38:36,873
Забелязах.
317
00:38:41,813 --> 00:38:45,113
Не издържам повече.
Тоя е отрепка.
318
00:38:45,433 --> 00:38:47,633
Не си струва.
- Противен е.
319
00:38:47,753 --> 00:38:50,453
Нищо не е направил.
- Подиграва ти се.
320
00:38:50,573 --> 00:38:53,973
Не е така.
- Майната му. Погледни го.
321
00:38:54,193 --> 00:38:58,593
Знае, че те баламосва.
Присмива ти се.
322
00:38:59,068 --> 00:39:04,268
И се наслаждава на това.
Направо го обожава.
323
00:39:09,173 --> 00:39:11,313
Отбий.
324
00:39:11,433 --> 00:39:14,413
Какви ги говориш?
- Отбий. Веднага.
325
00:39:14,533 --> 00:39:16,813
Добре.
326
00:39:26,083 --> 00:39:31,173
Господи.
Пич, какво става?
327
00:39:33,853 --> 00:39:36,373
На кого говориш така?
328
00:39:41,556 --> 00:39:45,576
Ето.
Сега не се ли чувстваш по-добре?
329
00:39:46,396 --> 00:39:48,496
Не.
330
00:40:06,507 --> 00:40:09,307
Сега вече се чувствам по-добре.
331
00:40:21,483 --> 00:40:25,893
Роджърс.
- Звъня от участъка в Калура Крийк.
332
00:40:26,013 --> 00:40:28,093
Тъкмо свършвам смяната си.
333
00:40:28,213 --> 00:40:31,773
Мисля, че виждам колата,
която пусна за издирване.
334
00:40:31,893 --> 00:40:36,554
5XB 813?
- Стой кротко, полицай.
335
00:40:36,674 --> 00:40:41,136
Не изпускай колата от поглед.
Ако някой се появи, не се доближавай.
336
00:40:41,256 --> 00:40:45,373
Проследи го от дистанция.
Опасен човек управлява тази кола.
337
00:40:45,493 --> 00:40:47,913
Разбрано.
338
00:41:07,163 --> 00:41:10,353
По дяволите.
339
00:41:10,773 --> 00:41:13,513
Мамка му.
340
00:41:13,933 --> 00:41:19,233
Ние да не би?
- Не знам. А ти?
341
00:41:19,353 --> 00:41:23,323
Не. Не знам.
- Не знаеш?!?
342
00:41:24,243 --> 00:41:30,203
Убеден съм, че ние просто…
- Да, да.
343
00:41:32,163 --> 00:41:36,893
Приятелката ти върна ли ти информация
за летището?
344
00:41:37,323 --> 00:41:40,553
Тук е.
345
00:41:43,653 --> 00:41:46,343
Не, нищо.
346
00:41:49,203 --> 00:41:52,733
Чувствам се ужасно.
347
00:41:54,153 --> 00:41:57,973
Искам да се свия на малка топка
и да умра.
348
00:41:58,093 --> 00:42:02,253
Ще отида да взема колата.
349
00:42:02,373 --> 00:42:07,423
А ти можеш да се свиеш
на малка топка и да умреш.
350
00:43:12,003 --> 00:43:14,293
Да?
- Нова информация.
351
00:43:14,413 --> 00:43:19,333
Мъжът паркира пред мотел
Дъсти муун, южно от ул. "Калуги".
352
00:43:19,453 --> 00:43:22,693
Дъсти муун, на ул. "Калуги".
Разбрано. Идвам.
353
00:43:35,163 --> 00:43:38,413
Още си тук?
354
00:43:38,533 --> 00:43:42,093
Защото като се размърдам,
ми прилошава.
355
00:43:48,003 --> 00:43:51,523
Това е моята позната от участъка.
356
00:43:52,963 --> 00:43:56,293
Фреди. Здравей.
357
00:43:56,413 --> 00:44:00,193
Не, не. Няма нищо.
358
00:44:01,213 --> 00:44:03,733
Да.
359
00:44:04,453 --> 00:44:08,333
Да. Добре, че ми го казваш.
360
00:44:08,453 --> 00:44:11,253
Да. Обещавам.
361
00:44:11,373 --> 00:44:13,923
Добре.
Благодаря.
362
00:44:16,523 --> 00:44:20,013
Отнело й е малко повече време
да разбере, но…
363
00:44:20,133 --> 00:44:23,766
Ема Халиуел е резервирала
полет от Силвъруорт до Сидни,
364
00:44:23,886 --> 00:44:27,813
но не се е качила на самолета.
- Къде е отишла?
365
00:44:27,933 --> 00:44:31,293
Колежката се опитва
да вземе записите на камерите,
366
00:44:31,413 --> 00:44:35,773
за да види накъде е отишла,
в каква кола се е качила.
367
00:44:35,893 --> 00:44:40,693
Но ще й отнеме малко време.
- Не разбирам. Какво иска?
368
00:44:43,413 --> 00:44:46,133
Какво ще правим сега?
- Ще чакаме.
369
00:44:48,053 --> 00:44:50,893
Ще гледам да не повръщам.
370
00:44:56,173 --> 00:44:59,053
Какво правиш тук?
- Явявам се по служба.
371
00:44:59,173 --> 00:45:02,963
Какво беше това?
- Отдавам чест.
372
00:45:03,923 --> 00:45:07,613
Знаеш ли откъде идва
отдаването на чест?
373
00:45:07,733 --> 00:45:12,363
Едно време във Франция.
Рицарите така са се поздравявали.
374
00:45:13,323 --> 00:45:18,133
Повдигали са визьорите си,
за да покажат лицата си,
375
00:45:18,253 --> 00:45:21,093
да не би случайно
да убият някой приятел.
376
00:45:21,213 --> 00:45:25,156
Много яко.
- Да. Само че не сме във Франция,
377
00:45:25,276 --> 00:45:30,923
ти не си рицар и не сме в армията.
Както казах вчера, оттук поемам сам.
378
00:45:37,163 --> 00:45:40,363
Никъде не отивам, господине.
379
00:45:45,773 --> 00:45:49,733
Да.
- Още е тук. Знаете ли адреса?
380
00:45:49,853 --> 00:45:52,693
Да. Дъсти муун, "Калура".
381
00:45:52,813 --> 00:45:57,733
Искате ли да се приближа?
- Не, стой на дистанция, докато дойда.
382
00:45:57,853 --> 00:46:01,323
Добре.
- Да.
383
00:46:02,043 --> 00:46:06,373
Скоро няма ли да се обаждате?
Всеки ден в 10:00 часа, нали?
384
00:46:06,493 --> 00:46:10,493
Не и днес.
- Нима? Мислих, че няма изключения…
385
00:46:10,613 --> 00:46:13,893
Свободен си.
- Но аз искам да се науча.
386
00:46:14,013 --> 00:46:17,813
Никога няма да станеш следовател.
Ясно? Не ти е по силите.
387
00:46:17,933 --> 00:46:21,803
Нямаш нужната смелост.
А сега слез от колата ми.
388
00:46:24,763 --> 00:46:27,233
Добре.
389
00:46:48,363 --> 00:46:51,213
Заек.
- Дупка.
390
00:46:51,333 --> 00:46:54,533
Банан.
- Хляб.
391
00:46:54,653 --> 00:46:58,413
Велосипед.
- Колела.
392
00:47:02,253 --> 00:47:05,213
Любов.
- Смърт.
393
00:47:05,333 --> 00:47:08,973
Наистина ли?
- Не знам. Това ми дойде на акъла.
394
00:47:09,093 --> 00:47:12,313
Тази игра въобще върши ли
някаква работа?
395
00:47:25,283 --> 00:47:28,647
Благодаря за помощта, полицай.
Аз ще поема оттук.
396
00:47:28,767 --> 00:47:31,093
Добре.
397
00:47:43,003 --> 00:47:46,973
Езеро.
Хайде, няма смисъл да се бавиш.
398
00:47:47,093 --> 00:47:50,173
Езеро.
- Лодка.
399
00:47:50,293 --> 00:47:53,613
Щастие.
- Бурито.
400
00:47:53,733 --> 00:47:55,973
Явно имаме победител.
401
00:47:56,093 --> 00:47:59,913
Буритото е щастие за теб.
- Не знам откъде ми дойде.
402
00:48:00,033 --> 00:48:02,173
Това е нужно, за да си щастлив.
403
00:48:02,293 --> 00:48:06,333
Зарежи самоопознаването.
Просто ми дай бурито.
404
00:48:06,453 --> 00:48:10,453
Когато имаш проблеми, се сети за това.
Или мога да ти пиша.
405
00:48:10,573 --> 00:48:12,733
Ще ти пратя емоджи на бурито
406
00:48:12,853 --> 00:48:17,113
и от този момент нататък
ще знаеш, че всичко ще се оправи.
407
00:48:34,003 --> 00:48:36,693
Мамка му.
- По дяволите.
408
00:48:39,973 --> 00:48:44,453
По дяволите. Записах номера
на колата си в дома на Луси.
409
00:48:44,573 --> 00:48:47,986
Моля?
- Бях заложница, не бях сигурна…
410
00:48:48,106 --> 00:48:50,173
Полиция!
411
00:48:50,293 --> 00:48:52,573
Излез с вдигнати ръце!
412
00:48:52,693 --> 00:48:55,873
Почакай, не е това,
за което си мислиш!
413
00:48:56,573 --> 00:48:59,293
Хвърли оръжието и излез.
414
00:49:01,313 --> 00:49:03,399
Пазя ви гърба, господине.
415
00:49:03,519 --> 00:49:05,849
Чий го дириш тук?
- Доказвам ви се.
416
00:49:05,969 --> 00:49:08,522
Ще викна подкрепление.
- Не.
417
00:49:08,642 --> 00:49:11,078
Сериозно? Въоръжен е.
- Елиът Стенли!
418
00:49:11,198 --> 00:49:13,793
Аз съм следовател инспектор Роджърс!
419
00:49:13,913 --> 00:49:17,413
Излез с вдигнати ръце!
- Божичко.
420
00:49:18,233 --> 00:49:24,093
Така не бива. Трябва ни подкрепление.
- Слушай ме! Не им се обаждай!
421
00:49:24,513 --> 00:49:28,233
Защо да не го правя?
- Това е заповед, Лемон!
422
00:49:29,053 --> 00:49:31,673
Казвам се Ламън.
423
00:49:32,573 --> 00:49:35,773
Ще им се обадя.
424
00:49:54,413 --> 00:49:57,293
Излез веднага, Стенли,
иначе аз ще вляза!
425
00:49:57,413 --> 00:50:01,053
Почакай!
- Времето ти изтече!
426
00:50:01,173 --> 00:50:05,433
Скрий се. Той не знае, че си тук.
Изчезвай.
427
00:50:10,693 --> 00:50:14,213
Добре, излизам.
- Бавно.
428
00:50:14,933 --> 00:50:17,533
Хвърли оръжието.
429
00:50:17,853 --> 00:50:20,453
Ритни го настрани.
430
00:50:20,573 --> 00:50:22,978
Къде е тя?
- Коя?
431
00:50:23,198 --> 00:50:28,573
Полицайката, собственичка на колата.
- Избяга. Бог знае къде.
432
00:50:28,693 --> 00:50:31,393
Ако не ми вярваш, влез и провери.
433
00:50:35,573 --> 00:50:38,233
Назад.
434
00:50:47,483 --> 00:50:52,453
Не бързай. Ще почакаме
да дойдат истинските полицаи.
435
00:50:52,573 --> 00:50:56,453
Ще ми помогнеш да го сложим в колата.
- Не.
436
00:50:56,573 --> 00:50:59,833
Не си в положение да преговаряш.
Хайде.
437
00:51:08,083 --> 00:51:10,893
Движение!
438
00:51:12,913 --> 00:51:15,053
Защо го направи?
439
00:51:15,173 --> 00:51:20,353
Въоръженият не е длъжен да отговаря
на въпроси. Действай.
440
00:51:34,923 --> 00:51:39,773
Затвори го.
Сложи си ги и се качи отпред.
441
00:51:55,813 --> 00:51:59,733
Аз съм.
Той е тук.
442
00:52:00,053 --> 00:52:03,573
Ще ти пратя мястото,
на което да се срещнем.
443
00:52:12,973 --> 00:52:17,353
Колкото и да са ти платили,
се надявам, че ти е достатъчно.
444
00:52:45,123 --> 00:52:47,773
Какво искаш?
445
00:52:48,493 --> 00:52:52,273
Няма значение какво искам аз?
- А кой?
446
00:52:52,493 --> 00:52:54,773
Коста Пинигирис.
447
00:52:54,893 --> 00:52:58,833
Кой е Коста Пони… гирис?
448
00:52:59,253 --> 00:53:01,413
Сериозно. Не си спомням.
449
00:53:01,533 --> 00:53:05,953
Главата ми е празна плоча.
Нищо не помня.
450
00:53:06,373 --> 00:53:08,642
Е…
451
00:53:09,262 --> 00:53:12,073
Може би така е най-добре.
452
00:53:14,578 --> 00:53:19,078
Едно нещо не бях виждал
от доста време. Да се усмихнеш.
453
00:53:19,298 --> 00:53:24,818
Разбира се. Двамата с теб,
по извън селищен път, друже.
454
00:53:25,948 --> 00:53:29,048
Отново на лов!
Ти и аз!
455
00:53:30,062 --> 00:53:33,262
Да!
Да дадем ряс на музиката!
456
00:53:44,119 --> 00:53:48,939
Причиняваш ми болка!
- Какво? Какво очакваше?
457
00:53:49,059 --> 00:53:51,859
Уби кучето ми.
Какво очакваше, момченце?
458
00:53:51,979 --> 00:53:54,879
Не бях виновен аз.
- Целият си в кръв.
459
00:53:54,999 --> 00:53:59,619
Държиш нож. Само ти си виновен.
- Не бях виновен аз.
460
00:54:01,758 --> 00:54:04,658
Димитри ме накара да го направя.
461
00:54:36,102 --> 00:54:40,002
Отново?
- Разбира се, друже! Разбира се!
462
00:54:40,213 --> 00:54:46,103
Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ
http://subs.sab.bz © 2022