1
00:02:41,900 --> 00:02:44,100
КАРИБСКИТЕ ОСТРОВИ
2
00:02:44,600 --> 00:02:48,400
НОВА ИСПАНИЯ - 1687 г.
3
00:02:53,350 --> 00:02:56,050
ГАЛЕОН "МРАЧНИЙ"
4
00:02:56,200 --> 00:02:59,150
Вече съм най-богатият човек
на света.
5
00:02:59,650 --> 00:03:03,050
Аз съм най-богатият човек на света.
6
00:03:04,550 --> 00:03:08,550
Най-богатият човек на света.
7
00:03:08,900 --> 00:03:13,000
Аз съм най-богатият човек
на света...
8
00:03:15,650 --> 00:03:18,450
Капитане,
не се вижда кораб на хоризонта.
9
00:03:20,300 --> 00:03:22,300
Крал Карлос ще остане много доволен.
10
00:03:22,450 --> 00:03:25,350
Кой е по-важно да е доволен:
11
00:03:26,000 --> 00:03:28,650
Кралят на Испания или Бог?
12
00:03:29,550 --> 00:03:31,650
Бог, разбира се.
13
00:03:31,800 --> 00:03:35,350
А кой е личният
представител на Бог тук?
14
00:03:36,050 --> 00:03:38,850
Вие, Ваша честност!
15
00:03:39,150 --> 00:03:41,600
Бог иска да вземе всичко.
16
00:03:42,300 --> 00:03:44,300
Но...
17
00:03:44,450 --> 00:03:48,150
А посмее ли някой да противоречи
на божия представител,
18
00:03:48,300 --> 00:03:51,300
главата му ще бъде пронизана,
а шията - извита.
19
00:03:51,450 --> 00:03:54,500
И много бързо ще се срещне с Бог.
20
00:03:55,100 --> 00:03:57,600
Човек не може да очаква повече,
21
00:03:57,750 --> 00:04:00,050
Ваша безскрупулност.
22
00:04:00,800 --> 00:04:04,400
Удряй глава в пода,
докато ти простя.
23
00:05:24,000 --> 00:05:26,550
Поздравления, капитан Жълта брада!
24
00:05:27,050 --> 00:05:31,950
Радвам се, че планът ми успя.
- Планът е твой, но златото е мое.
25
00:05:32,300 --> 00:05:35,700
Не пипай съкровището ми, боцман Мун.
26
00:05:37,400 --> 00:05:39,600
Долу лапите!
27
00:05:40,350 --> 00:05:42,850
Всичко ли трябва да върша сам?
28
00:05:59,700 --> 00:06:02,900
Пиратът Жълта брада
пленява много галеони
29
00:06:03,050 --> 00:06:07,650
и убива хладнокръвно над 500 души.
Изтръгва сърцата на капитаните
30
00:06:07,800 --> 00:06:10,300
и ги гълта цели.
Често кара жертвите си
31
00:06:10,450 --> 00:06:12,650
да изяждат устните си.
32
00:06:12,800 --> 00:06:16,250
Заловен е и е осъден
за укриване на данъци,
33
00:06:16,400 --> 00:06:20,150
но въпреки изтезанията,
отказва да разкрие
34
00:06:20,300 --> 00:06:22,600
къде се намира съкровището му.
35
00:06:23,850 --> 00:06:27,050
КРАЛСКИ ЗАТВОР "СВЕТИ ЖЕРТВИ"
ЗА ИЗВЪНРЕДНО НЕПОСЛУШНИТЕ
36
00:06:27,200 --> 00:06:29,400
1670 ГОДИНА
37
00:06:30,150 --> 00:06:33,500
АНГЛИЯ - ДВАДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО
38
00:06:42,150 --> 00:06:44,200
Не забавяйте крачка.
39
00:06:44,350 --> 00:06:46,400
Прескочете го.
- Хайде.
40
00:06:46,550 --> 00:06:49,700
Направете път.
- Още един умря.
41
00:06:50,700 --> 00:06:52,750
Насам.
42
00:06:52,900 --> 00:06:55,200
По дяволите! Още един.
Проклети кръшкачи.
43
00:06:55,350 --> 00:06:58,550
Постоянно трупове. Нямат край.
44
00:06:59,500 --> 00:07:03,600
Гилбърт, нещата не стояха така,
когато аз влязох в затвора.
45
00:07:04,400 --> 00:07:06,600
Да го вдигнем.
46
00:07:06,750 --> 00:07:09,700
Женчовци.
Счупи ли им се крак, припадат.
47
00:07:09,850 --> 00:07:12,700
Извадят ли им нокти, заплакват.
48
00:07:12,850 --> 00:07:17,100
И мен ме измъчваха две години,
но не съм умрял.
49
00:07:20,550 --> 00:07:23,800
Ама че е жалък!
Избра по-лесния начин.
50
00:07:23,950 --> 00:07:28,100
Какво искате да кажете?
- Умря. Лежи тук едва от 15 години.
51
00:07:28,350 --> 00:07:32,550
Аз няма да умра.
Ще трябва да ме убият, за да умра.
52
00:07:33,200 --> 00:07:36,100
Мнозина са се опитвали,
капитан Жълта брада.
53
00:07:36,900 --> 00:07:39,300
Скоро отново ще бъдете на свобода.
54
00:07:39,450 --> 00:07:42,050
С отбран екипаж
от най-кръвожадните пирати,
55
00:07:42,200 --> 00:07:44,950
проливали испанска кръв.
56
00:07:45,100 --> 00:07:48,550
Бе крайно несправедливо
да ви затворят за това,
57
00:07:48,700 --> 00:07:50,800
че изпълнявате дълга си.
58
00:07:50,950 --> 00:07:54,400
Лежа 20 години за убийството
на 5000 испанци и французи.
59
00:07:54,550 --> 00:07:57,900
Предаде ме "дясната ми ръка" -
копелето Мун.
60
00:07:58,300 --> 00:08:00,750
Нали не знае
къде сте скрили съкровището?
61
00:08:00,900 --> 00:08:03,150
Не, няма и да узнае.
62
00:08:04,500 --> 00:08:07,000
А вие къде скрихте съкровището?
63
00:08:07,550 --> 00:08:10,400
Няма да се хвана
на хитрите ти въпроси.
64
00:08:11,800 --> 00:08:14,150
Онова, което ме вбесява...
65
00:08:14,800 --> 00:08:17,300
Какво има?
- Имате посетител.
66
00:08:17,500 --> 00:08:20,500
Предполагам, че е кралицата.
Извини ме.
67
00:08:34,300 --> 00:08:37,800
Здравей, захарчето ми.
- Пак ли ти?
68
00:08:37,950 --> 00:08:41,050
Как така "пак"?
Не съм те виждала от 15 години.
69
00:08:41,300 --> 00:08:43,300
Какво има?
70
00:08:43,450 --> 00:08:46,250
Тъй като идната седмица
те освобождават,
71
00:08:46,500 --> 00:08:51,350
реших, че е мой съпружески дълг
да ти съобщя новостите.
72
00:08:51,700 --> 00:08:55,450
Нали помниш, че си разменяхме ласки,
преди да те арестуват?
73
00:08:55,600 --> 00:08:59,100
Искаш да кажеш, че те изнасилвах.
- Добре де.
74
00:08:59,550 --> 00:09:03,350
Беше изнасилване с ласки.
- Давай по същество!
75
00:09:04,850 --> 00:09:08,450
Не съм ти казвала,
защото исках той да стане
76
00:09:08,600 --> 00:09:10,900
джентълмен, а не пират.
77
00:09:11,400 --> 00:09:13,500
За кого говориш?
78
00:09:13,650 --> 00:09:17,400
За плода на слабините ти, захарче.
- Да не си полудяла?
79
00:09:17,550 --> 00:09:20,950
Там нямам плодове.
Само въшки, с които се гордея.
80
00:09:21,100 --> 00:09:25,800
Искам да кажа, че заченахме син.
- Моля?
81
00:09:26,150 --> 00:09:28,250
Току-що стана баща
82
00:09:28,400 --> 00:09:32,500
на 20-годишен енергичен младеж.
Казва се Дан.
83
00:09:33,550 --> 00:09:37,900
Имам син. Прилича на мен, нали?
- Ами...
84
00:09:38,050 --> 00:09:41,750
На 20 години
аз вече бях убил 500 души.
85
00:09:41,900 --> 00:09:44,950
Той не се раздава чак толкова,
но е...
86
00:09:45,300 --> 00:09:47,450
Крадец ли?
- Не.
87
00:09:47,600 --> 00:09:49,800
Изнасилвач?
- Не.
88
00:09:49,950 --> 00:09:53,300
Предавам се. Какъв е?
- Градинар.
89
00:09:53,450 --> 00:09:58,400
Синът на Жълтата брада е градинар?
Ще оправя това, като изляза.
90
00:09:59,250 --> 00:10:02,450
Какво има пък сега?
- Времето изтече, господине.
91
00:10:04,450 --> 00:10:07,150
Значи синът ви е градинар.
92
00:10:16,200 --> 00:10:19,550
Заповядайте, г-н Пю.
- Казах двойно.
93
00:10:19,700 --> 00:10:24,300
Така ли?
- Чувам кога е двойно. Стига!
94
00:10:29,250 --> 00:10:31,450
Дан идва.
95
00:10:33,350 --> 00:10:35,550
Чете както обикновено.
96
00:10:41,150 --> 00:10:43,350
Ето те и теб, Дан.
97
00:10:45,850 --> 00:10:49,100
Може ли за секунда?
- Чета.
98
00:10:49,250 --> 00:10:53,000
Все четеш.
Не спираш да четеш.
99
00:10:54,350 --> 00:10:57,600
В живота има по-важни неща
от книгите, синко.
100
00:10:58,100 --> 00:11:00,600
Хвърляйте по едно ухо
на бара, г-н Пю.
101
00:11:00,750 --> 00:11:03,950
Разбира се.
- Едно съм научила -
102
00:11:04,100 --> 00:11:06,650
че знанията на нищо не учат.
103
00:11:06,850 --> 00:11:09,550
Особено книгите.
- Добре, майко.
104
00:11:10,150 --> 00:11:13,900
Последния път, когато четох книга,
бях изнасилена.
105
00:11:14,800 --> 00:11:18,750
Нека това ти служи за урок.
- Какво искаш?
106
00:11:19,700 --> 00:11:21,900
Отнася се за баща ти.
107
00:11:23,250 --> 00:11:25,450
Какво става с него?
108
00:11:25,800 --> 00:11:28,050
Когато ти казах, че е мъртъв,
109
00:11:28,400 --> 00:11:32,250
само се опитвах да смекча удара.
- Какъв удар?
110
00:11:32,800 --> 00:11:38,450
Баща ти е жив.
Жив е и лежи в затвора за пиратство.
111
00:11:39,250 --> 00:11:41,450
Пират ли е?
112
00:11:42,400 --> 00:11:45,950
Като Жълтата брада ли е?
- До голяма степен.
113
00:11:46,100 --> 00:11:48,550
Всъщност баща ти е Жълтата брада.
114
00:12:02,000 --> 00:12:04,200
Не, благодаря, сър.
115
00:12:05,350 --> 00:12:07,700
ДВОРЕЦЪТ ЛЕМБОРН
116
00:12:08,250 --> 00:12:11,300
ДВОРЪТ НА КРАЛИЦА АН
117
00:12:12,150 --> 00:12:14,200
ДОБРЕ ДОШЛИ ПРИ НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО
118
00:12:14,350 --> 00:12:16,900
Командир Клемънт от Кралския флот.
119
00:12:30,900 --> 00:12:33,100
Добре дошли, командир Клемънт.
120
00:12:33,550 --> 00:12:36,450
Временната тронна зала
на Нейно величество
121
00:12:36,600 --> 00:12:40,800
е в голямата приемна.
- Благодаря, лейди Лемборн.
122
00:12:47,600 --> 00:12:51,200
Лемборн, спри мъжа,
който препикава храстите.
123
00:12:51,600 --> 00:12:53,800
Внесени са от чужбина.
124
00:12:54,800 --> 00:12:57,900
Ела тук. Престани веднага!
125
00:12:58,050 --> 00:13:00,700
Храстите са внос чак от Египет.
126
00:13:16,400 --> 00:13:18,550
Ред е
127
00:13:18,700 --> 00:13:21,600
на началника на Тайните служби
на Нейно величество.
128
00:13:21,750 --> 00:13:24,150
Името му е секретно.
129
00:13:27,950 --> 00:13:30,200
Извинете. Шегата настрана.
130
00:13:31,900 --> 00:13:34,700
Командирът на Кралския флот Клемънт.
131
00:13:55,350 --> 00:13:58,400
Дебеланата на трона е кралицата.
132
00:14:00,800 --> 00:14:04,753
Не се чувства добре днес.
Ще коленича пред нея срещу вятъра.
133
00:14:05,400 --> 00:14:09,050
Слабичката е лейди Чърчил.
Тя е "мозъкът" в двора.
134
00:14:15,650 --> 00:14:20,100
Кажете защо сте тук.
- Ваше величество, ние от флота,
135
00:14:20,250 --> 00:14:24,350
макар да отчитаме
увеличените разходи за отбрана,
136
00:14:24,500 --> 00:14:27,400
смирено заявяваме...
- Вие премиерът ли сте?
137
00:14:30,050 --> 00:14:32,250
От Тайните служби съм.
138
00:14:33,300 --> 00:14:35,550
Обожавам игрите на думи!
139
00:14:36,800 --> 00:14:40,600
Вие сте пчелар.
- Това я задоволява напълно.
140
00:14:41,200 --> 00:14:43,750
Наистина ли?
- Какво желаете?
141
00:14:44,800 --> 00:14:47,750
Пиратът Жълтата брада
ще бъде освободен след два дни.
142
00:14:47,900 --> 00:14:50,500
Преживя тежки моменти,
но още не ни е казал
143
00:14:50,650 --> 00:14:52,650
къде е скрил съкровището си.
144
00:14:52,800 --> 00:14:55,600
Нося подробен план.
145
00:14:55,750 --> 00:14:59,703
Едва ли може да разчете друго,
освен етикета на бутилка джин.
146
00:14:59,900 --> 00:15:01,950
Говорете.
147
00:15:02,100 --> 00:15:05,800
Милейди, искаме да удължите
присъдата му, за да избяга
148
00:15:05,950 --> 00:15:10,400
и да ни отведе при съкровището.
Ще ми е нужен и бърз кораб.
149
00:15:10,550 --> 00:15:14,600
Смятам, че молбата е разумна,
Ваше величество.
150
00:15:18,350 --> 00:15:21,800
Пчеларят би желал
да подпишете този документ.
151
00:15:22,400 --> 00:15:24,600
Веднага.
152
00:15:28,750 --> 00:15:32,100
По-бързо, помияр такъв!
- Влизай.
153
00:15:33,750 --> 00:15:37,300
Г- н Жълта брада?
- За теб съм капитан, нищожество.
154
00:15:37,450 --> 00:15:41,650
Съжалявам. Капитан Жълта брада.
155
00:15:43,500 --> 00:15:47,450
На днешния ден преди 20 години
сте осъден и лишен от свобода.
156
00:15:47,600 --> 00:15:50,050
Да, и днес трябва да бъда освободен.
157
00:15:50,200 --> 00:15:52,400
Така е. Или по-скоро не е така.
158
00:15:52,650 --> 00:15:54,700
Преди 20 години
159
00:15:54,850 --> 00:15:58,600
не са очаквали, че някой
ще оживее 20 години в затвора.
160
00:15:58,900 --> 00:16:02,400
Заради мръсотията и ужасните условия
по онова време,
161
00:16:03,200 --> 00:16:05,200
които са налице и днес.
162
00:16:05,350 --> 00:16:09,370
Съдията, който ви е осъдил,
не е предполагал, че ще оживеете.
163
00:16:09,600 --> 00:16:12,300
Затова Нейно величество благоволи
164
00:16:12,450 --> 00:16:16,350
да удължи присъдата ви
със 140 години. Делото е приключено.
165
00:16:16,850 --> 00:16:19,050
Държа го!
166
00:16:19,250 --> 00:16:21,450
Съжалявам.
167
00:16:26,750 --> 00:16:29,250
Пусни ме!
- Какво правиш?
168
00:16:30,050 --> 00:16:32,300
Спрете го!
169
00:16:33,950 --> 00:16:36,150
Върви там, където ти е мястото.
170
00:16:38,250 --> 00:16:41,700
Добре ли мина срещата с командира?
- Не.
171
00:16:42,750 --> 00:16:46,700
Да разбирам ли,
че няма да ни напускате за момента?
172
00:16:46,850 --> 00:16:49,200
Нарушиха обещанието си.
173
00:16:50,100 --> 00:16:52,350
Такива са управниците.
174
00:16:52,750 --> 00:16:55,650
Предполагам, че искат да узнаят
къде е съкровището.
175
00:16:55,800 --> 00:16:58,700
Никога няма да узнаят.
176
00:16:59,350 --> 00:17:02,050
Докато не им кажете
къде е съкровището,
177
00:17:03,100 --> 00:17:06,550
може да се измъкнете
само чрез бягство.
178
00:17:06,700 --> 00:17:10,550
Отворете портата.
- Сигурно е голяма отговорност
179
00:17:10,750 --> 00:17:13,900
да сте единственият,
който знае къде е заровено.
180
00:17:14,950 --> 00:17:18,450
Защо не споделите товара с приятел?
181
00:17:22,050 --> 00:17:24,250
Гилбърт?
182
00:17:24,600 --> 00:17:26,800
Г-н Мун?
183
00:17:27,750 --> 00:17:30,850
Вие ли сте?
- Размърдай се, Гилбърт.
184
00:17:33,600 --> 00:17:36,450
Идвам, капитане.
185
00:17:56,450 --> 00:17:58,650
Мръдни се, отрепко.
186
00:18:06,850 --> 00:18:09,800
Жълтата брада.
- Кой беше този смръдльо?
187
00:18:20,050 --> 00:18:24,450
Иска ми се да не го претупваме
набързо всеки път.
188
00:18:24,600 --> 00:18:26,800
Какво?
189
00:18:28,200 --> 00:18:30,600
Сега нямам време за това.
190
00:18:30,750 --> 00:18:34,400
От 20 години не сме се гушкали.
191
00:18:34,550 --> 00:18:38,650
А ти какво правиш?
Идваш и ме целуваш ли?
192
00:18:38,800 --> 00:18:43,100
Не! Нахълтваш
и дълбаеш дупка в стената.
193
00:18:43,250 --> 00:18:46,500
Къде е картата?
- Коя карта?
194
00:18:46,850 --> 00:18:50,400
Ако кажеш, че не знаеш къде е,
195
00:18:50,550 --> 00:18:53,750
ще прикова циците ти
с гвоздеи за масата.
196
00:18:56,300 --> 00:19:00,000
Боже мой!
Сетих се къде е картата.
197
00:19:00,400 --> 00:19:04,400
Изгоря.
- Изгорила си картата ми?
198
00:19:04,550 --> 00:19:08,650
Да, но първо направих копие.
- Къде е то?
199
00:19:08,800 --> 00:19:12,700
Когато малкият Дан се появи...
- Кой е Дан?
200
00:19:13,000 --> 00:19:16,250
Моят и вероятно твоят син.
201
00:19:17,000 --> 00:19:20,050
Две минути след като се роди,
202
00:19:20,500 --> 00:19:22,800
татуирах картата върху главата му.
203
00:19:23,400 --> 00:19:26,700
Той знае ли?
- Не, никой не знае.
204
00:19:26,850 --> 00:19:30,100
По тази причина го държах
в шкафа три години.
205
00:19:30,850 --> 00:19:33,200
Може би затова е малко странен.
206
00:19:33,350 --> 00:19:36,750
Непрекъснато чете книги.
207
00:19:36,900 --> 00:19:40,100
Къде е той?
- В двореца "Лемборн".
208
00:19:40,450 --> 00:19:43,200
Ще отида там и ще му отрежа главата.
209
00:19:43,350 --> 00:19:45,900
Къде са пиратските ми одежди?
210
00:19:48,950 --> 00:19:51,200
Ние сме от Кралския флот.
211
00:19:55,250 --> 00:19:58,150
Къде е Жълтата брада?
212
00:19:58,300 --> 00:20:00,550
Жълтата брада!
213
00:20:01,800 --> 00:20:04,650
Къде е Жълтата брада?
214
00:20:05,250 --> 00:20:07,450
Той...
215
00:20:08,250 --> 00:20:10,450
Той...
216
00:20:10,850 --> 00:20:13,050
Той...
217
00:20:15,450 --> 00:20:17,650
Той...
218
00:20:18,550 --> 00:20:20,800
Няма го.
- Няма го.
219
00:20:22,450 --> 00:20:27,050
Ясно. Щом сега го няма,
значи сте го видели тук.
220
00:20:27,250 --> 00:20:29,300
Не, не сме.
221
00:20:29,450 --> 00:20:31,650
Кой е красивият младеж?
222
00:20:38,200 --> 00:20:40,450
Тишина!
223
00:20:47,300 --> 00:20:49,500
Какво е това?
224
00:20:49,800 --> 00:20:53,600
Жилетката на лорд Лемборн.
Той е много мил човек.
225
00:20:53,750 --> 00:20:57,600
Мисли за всички.
Остави я, в случай че избягаш
226
00:20:57,750 --> 00:21:02,100
и имаш нужда от нови дрехи.
- Убих последната, която изнасилих.
227
00:21:02,250 --> 00:21:04,250
Не може да си била ти.
228
00:21:04,400 --> 00:21:07,800
Последвалата любовна игра
бе малко груба,
229
00:21:07,950 --> 00:21:10,200
но не и фатална, скъпи.
230
00:21:11,350 --> 00:21:14,500
Как изглежда този Дан,
или както там му беше името?
231
00:21:14,650 --> 00:21:17,500
Всъщност малко прилича
на лорд Лемборн,
232
00:21:17,700 --> 00:21:21,250
но повече на теб.
Много повече на теб.
233
00:21:23,300 --> 00:21:28,150
Жълтата брада - висок, груб мъж
с дълга жълта брада.
234
00:21:44,400 --> 00:21:46,650
Ето го агента ни, сър.
235
00:21:48,950 --> 00:21:51,200
Видя ли...
236
00:21:52,450 --> 00:21:57,000
Той е сляп, глупако.
- Може да съм сляп,
237
00:21:57,150 --> 00:21:59,450
но имам остър слух.
238
00:21:59,600 --> 00:22:02,500
И какво от това, слепецо?
Аз провеждам...
239
00:22:02,650 --> 00:22:04,700
Жълтата брада
240
00:22:04,850 --> 00:22:07,350
беше тук.
- Откъде знаеш, че е бил той?
241
00:22:07,500 --> 00:22:11,650
Звучеше
като 47-годишен мъж,
242
00:22:12,150 --> 00:22:16,950
а дрехите му издаваха
непогрешимия скърцащ звук
243
00:22:17,100 --> 00:22:19,200
на поне 80 на сто зебло...
- Накъде тръгна?
244
00:22:19,350 --> 00:22:22,400
А оглушителното шумолене
на брадата му
245
00:22:22,550 --> 00:22:26,850
подсказваше дължина от...
- Накъде тръгна?
246
00:22:34,200 --> 00:22:36,450
Качи се горе.
- Да вървим.
247
00:22:43,950 --> 00:22:46,750
Къде е Жълтата брада?
- Не е ли в затвора?
248
00:22:46,900 --> 00:22:50,250
Избягал е тази вечер.
Знаем, че е дошъл тук.
249
00:22:50,400 --> 00:22:54,500
Като се замисля,
някой наистина влезе преди малко,
250
00:22:54,650 --> 00:22:58,550
но не беше съпругът ми.
- Това са неговите дрехи.
251
00:22:58,900 --> 00:23:03,350
Момент. Наистина един мъж дойде
и ме изнасили.
252
00:23:03,500 --> 00:23:07,200
Това трябва да са неговите дрехи.
- На Жълтата брада са.
253
00:23:07,600 --> 00:23:09,800
Затворът го е променил.
254
00:23:09,950 --> 00:23:13,150
Преди не си правеше труда
да се съблича.
255
00:23:13,300 --> 00:23:16,300
Къде отиде?
- Нямам представа.
256
00:23:16,450 --> 00:23:19,750
Мансел, вземи дрехите.
Миризмата ще ни е от полза.
257
00:23:20,300 --> 00:23:22,500
За кучетата.
- Слушам.
258
00:23:36,650 --> 00:23:38,900
Жълтата брада...
259
00:23:44,450 --> 00:23:46,950
Добър вечер, Гилбърт.
- Виж, Пю.
260
00:23:47,100 --> 00:23:50,150
Цял съм слух.
- Нали не си казал на господата
261
00:23:50,300 --> 00:23:52,450
всичко, което си чул, друже?
262
00:23:52,600 --> 00:23:55,950
Какви господа?
- Не чух да споменаваш карта.
263
00:23:56,100 --> 00:23:58,850
Каква карта?
- Картата на Жълтата брада,
264
00:23:59,250 --> 00:24:03,800
за която всеки пират би дал
и двата си дървени крака.
265
00:24:03,950 --> 00:24:07,100
Ти си пиян, Гилбърт.
И умът ти витае.
266
00:24:07,250 --> 00:24:10,050
Ръцете ми ще завитаят
към гърлото ти,
267
00:24:10,200 --> 00:24:12,550
ако не кажеш какво си чул.
268
00:24:12,700 --> 00:24:15,550
И да го снесеш на г-н Мун,
269
00:24:15,700 --> 00:24:19,800
за да открие съкровището ли?
Само през трупа ми.
270
00:24:19,950 --> 00:24:22,350
Добре, щом това е условието ти.
271
00:24:22,550 --> 00:24:25,967
Надявах се да гледаме на нещата
по един и същ начин.
272
00:24:28,550 --> 00:24:30,900
Страхувам се, че сам си го изпроси.
273
00:24:31,400 --> 00:24:34,200
Чуйте ме, приятели.
274
00:24:34,350 --> 00:24:37,600
Този мил слепец
275
00:24:38,700 --> 00:24:43,250
е агент на правителството.
Видях го да говори с онези двамата.
276
00:24:43,400 --> 00:24:45,650
Това е лъжа.
277
00:24:47,450 --> 00:24:49,650
Казах им само едно нещо.
278
00:24:50,550 --> 00:24:52,750
За едно съкровище.
279
00:24:53,350 --> 00:24:55,350
Съкровище ли?
- Залостете вратата.
280
00:24:55,500 --> 00:24:57,950
Залостете вратата.
- Дръпнете завесите.
281
00:24:58,100 --> 00:25:00,550
Завесите!
- Изгасете свещите.
282
00:25:00,700 --> 00:25:02,900
Изгасете свещите, момчета.
283
00:25:16,650 --> 00:25:20,400
Къде е Жълтата брада?
- Г-н Мун...
284
00:25:20,600 --> 00:25:24,400
Следях го,
но после усетих, че мен ме следят,
285
00:25:24,550 --> 00:25:27,300
ако следите мисълта ми?
- Кой би те следил?
286
00:25:27,450 --> 00:25:29,600
Един глупав слепец.
287
00:25:29,750 --> 00:25:33,650
Никой друг, освен нас
не бива да следи Жълтата брада.
288
00:25:33,800 --> 00:25:36,000
Следиш ли мисълта ми?
289
00:25:37,000 --> 00:25:39,300
Какво става вътре?
290
00:25:56,600 --> 00:26:00,750
Добър вечер. Стори ми се,
че имаше леко спречкване.
291
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
Спречкване ли?
292
00:26:03,150 --> 00:26:05,350
Всички са мъртви.
- Всички ли?
293
00:26:05,500 --> 00:26:07,800
Явно е имало сериозна разправия.
294
00:26:09,950 --> 00:26:12,150
Спречкване, разправия.
295
00:26:14,800 --> 00:26:17,000
Г-н Мун!
296
00:26:27,000 --> 00:26:31,050
Във флота сигурно сте научили
много за морето и за обитателите му.
297
00:26:31,200 --> 00:26:34,000
Малко - колкото бонбонче.
- Бонбонче ли?
298
00:26:34,150 --> 00:26:38,000
Ял съм бонбон с ром,
но пия само когато работя.
299
00:26:38,300 --> 00:26:40,450
Ето те и теб, Лемборн.
300
00:26:40,600 --> 00:26:44,050
Искам да се посъветвам с теб
за неща от етикета.
301
00:26:44,200 --> 00:26:47,200
Правим реверанс,
преди да се сбогуваме,
302
00:26:47,350 --> 00:26:50,900
или се поклоняваме,
докато се сбогуваме?
303
00:26:51,050 --> 00:26:53,300
Интересен въпрос.
304
00:26:55,250 --> 00:26:59,069
Извинете ме, адмирале.
Трябва да говоря с този джентълмен.
305
00:26:59,500 --> 00:27:02,600
Няма да се бавя много.
306
00:27:02,750 --> 00:27:06,400
Познавате ли мъжа,
който отвлече съпругата ми?
307
00:27:07,100 --> 00:27:09,300
По-спокойно.
308
00:27:10,250 --> 00:27:13,650
Очевидно лейди Лемборн
много му допада.
309
00:27:14,500 --> 00:27:16,600
Така е.
310
00:27:16,750 --> 00:27:20,450
Малко хора я харесват,
но допадне ли на някого, си личи.
311
00:27:22,500 --> 00:27:24,700
Безспорно.
312
00:27:29,400 --> 00:27:31,400
Дан ли се казваш?
- Да.
313
00:27:31,550 --> 00:27:34,300
Нужна ми е главата ти, младежо.
- Ти си моят баща.
314
00:27:34,450 --> 00:27:36,600
Така твърди майка ти.
315
00:27:36,750 --> 00:27:39,650
Не вярвай на жени и на управници.
- Приятно ми е.
316
00:27:39,800 --> 00:27:42,350
Нямам време за сладки приказки.
Трябва ми главата ти.
317
00:27:42,500 --> 00:27:44,550
Това се казва промяна.
318
00:27:44,700 --> 00:27:46,750
Мама не одобрява,
че изобщо я използвам.
319
00:27:46,900 --> 00:27:49,150
Няма да я използваш, а ще я изгубиш.
320
00:27:49,300 --> 00:27:52,000
Аз ще я използвам.
Подпри врата си тук.
321
00:27:52,150 --> 00:27:55,400
Така ще има по-малко кръв.
- Искаш да ме обезглавиш ли?
322
00:27:55,550 --> 00:27:57,600
Защо?
- Няма да влача тялото ти
323
00:27:57,750 --> 00:28:01,900
по цял свят. На главата ти
има карта, която ми трябва.
324
00:28:02,900 --> 00:28:06,150
Не е нужно да ме убиваш.
Защо не направиш копие?
325
00:28:06,300 --> 00:28:09,450
И да станат две карти ли?
Я се разкарай!
326
00:28:11,100 --> 00:28:13,650
Ако ми отсечеш главата,
тя ще започне да се разлага.
327
00:28:13,800 --> 00:28:16,850
Какво?
- Ще се разложи, ще изгние.
328
00:28:17,000 --> 00:28:20,050
Главите кървят много,
но ще го преживея.
329
00:28:20,250 --> 00:28:24,400
Недей! Мога да ти помогна, татко.
Ще те следят.
330
00:28:24,550 --> 00:28:26,650
Ако те хванат, ще вземат картата.
- Няма.
331
00:28:26,800 --> 00:28:29,650
Ще я изям. Няма да е първата глава,
която изяждам.
332
00:28:29,800 --> 00:28:33,000
Но ще изгубиш картата завинаги.
По-добре да стои, където си е.
333
00:28:33,150 --> 00:28:35,200
И да те взема със себе си ли?
334
00:28:35,350 --> 00:28:38,566
Ти не си пират.
Няма да се впишеш в обстановката.
335
00:28:39,450 --> 00:28:42,800
Здравей, Дан.
В градината ли работиш?
336
00:28:43,450 --> 00:28:46,200
Май не се познаваме.
- Добре, Дан.
337
00:28:46,350 --> 00:28:49,350
Ако си мой син, докажи го.
Убий този досадник.
338
00:28:49,500 --> 00:28:51,700
Я по-спокойно!
- Не мога, той ме е отгледал.
339
00:28:51,850 --> 00:28:53,950
Като баща.
340
00:28:54,100 --> 00:28:56,400
Значи те е бил, ритал те е
и ти е разбивал зъбите?
341
00:28:56,550 --> 00:28:58,600
Да.
- Не!
342
00:28:58,750 --> 00:29:00,800
Не.
- Той е мил и нежен.
343
00:29:00,950 --> 00:29:04,000
Що за баща е това? Убий го!
- Няма.
344
00:29:04,150 --> 00:29:06,700
Тогава аз ще го убия.
- Недей!
345
00:29:06,950 --> 00:29:09,000
Може да ни е от полза.
346
00:29:09,150 --> 00:29:13,200
Така е. Бих могъл...
Какво бих могъл да направя?
347
00:29:15,900 --> 00:29:18,050
Проследили са те.
- Ще ги избия до един.
348
00:29:18,200 --> 00:29:20,250
Скрий се бързо.
- Добре.
349
00:29:20,400 --> 00:29:23,750
Ще убия всекиго,
който ми попречи да убивам.
350
00:29:23,900 --> 00:29:26,850
Да го заведем у д-р Гилпин.
Той винаги знае какво да прави.
351
00:29:27,000 --> 00:29:30,015
А после ще избия всички!
- Както кажеш, татко.
352
00:29:30,200 --> 00:29:34,050
"Татко" ли? Искаш да кажеш,
че аз не съм твоят баща?
353
00:29:34,200 --> 00:29:37,750
Мама твърди, че е той,
но ти си оставаш мой баща.
354
00:29:37,900 --> 00:29:41,800
Оставам си твой баща, синко.
- Ти си ме отгледал.
355
00:29:41,950 --> 00:29:44,050
Него дори не го познавам.
356
00:29:44,200 --> 00:29:47,300
Лемборн!
- Ще дойда с теб, синко.
357
00:29:47,850 --> 00:29:51,450
И д-р Гилпин ли е твой баща?
- Не, той е най-добрият ми приятел.
358
00:29:51,600 --> 00:29:53,700
Нямам търпение да се запознаем.
359
00:29:53,850 --> 00:29:57,100
23, 24, 25...
360
00:30:06,650 --> 00:30:08,850
Лейди Лемборн.
361
00:30:09,750 --> 00:30:12,950
Той дори не е женен за нея.
- Мисля, че е сляп.
362
00:30:14,450 --> 00:30:16,450
На нейните заповеди съм.
363
00:30:16,600 --> 00:30:21,550
Ако заминете с него,
ще се превърнете в престъпници.
364
00:30:22,250 --> 00:30:24,750
И няма да може да се върнете
в Англия.
365
00:30:25,450 --> 00:30:29,000
Ако правителството
се добере до съкровището,
366
00:30:29,550 --> 00:30:33,650
ще го пропилее
за подклаждане на войни из Европа.
367
00:30:37,300 --> 00:30:39,500
Готово.
368
00:30:40,300 --> 00:30:43,900
Изобщо не приличам на себе си.
- Това е целта.
369
00:30:45,700 --> 00:30:49,800
Трябва да замина с баща си.
370
00:30:49,950 --> 00:30:52,550
Картата на острова е у мен.
- Може да е много опасно.
371
00:30:52,700 --> 00:30:54,750
Ще бъде опасно.
372
00:30:54,900 --> 00:30:57,600
Малко безсмислено насилие
ще му се отрази добре.
373
00:30:57,750 --> 00:30:59,800
Ще дойдеш ли с нас, докторе?
374
00:30:59,950 --> 00:31:03,100
Може да откриеш
много нови растения и лекарства.
375
00:31:03,250 --> 00:31:05,350
Да. Какво е това?
376
00:31:05,500 --> 00:31:09,300
Стой! Това е скъпоценен екстракт
от рядко тропическо дърво.
377
00:31:09,450 --> 00:31:12,666
Една капка от него
парализира човек на секундата.
378
00:31:17,900 --> 00:31:20,200
И в следващата секунда го отпуска.
379
00:31:20,800 --> 00:31:22,800
Не. Не.
380
00:31:22,950 --> 00:31:26,000
Може би не действа
като се вземе през устата.
381
00:31:27,150 --> 00:31:29,350
Разбира се, ако наистина
382
00:31:29,500 --> 00:31:31,950
ще ходим
на ботаническа експедиция...
383
00:31:32,250 --> 00:31:34,300
Те са тук.
- Убивай!
384
00:31:34,450 --> 00:31:36,450
Няма нужда.
- Трябва да ви измислим име.
385
00:31:36,600 --> 00:31:38,600
Професор...
- Професор Манерка.
386
00:31:38,750 --> 00:31:40,800
Професор Смърт!
- Професор Стол!
387
00:31:40,950 --> 00:31:43,000
Професор Насилник!
- Професор Часовник.
388
00:31:43,150 --> 00:31:45,150
Какво ще кажете за професор Антракс?
389
00:31:45,300 --> 00:31:47,500
Да.
- Антракс.
390
00:31:48,500 --> 00:31:50,700
Разкарай се, отрепка такава!
391
00:31:51,000 --> 00:31:55,250
Добър вечер, докторе.
Тъкмо поздравявах г-н Пю.
392
00:31:55,800 --> 00:31:59,150
Лорд Лемборн. Дан.
393
00:31:59,850 --> 00:32:03,800
И?
- Да, това е професор Антракс.
394
00:32:04,100 --> 00:32:08,200
Това е Жълтата брада.
- Дегизирал съм се, глупава пачавро!
395
00:32:10,650 --> 00:32:13,350
Значи си се запознал с баща си.
- Да.
396
00:32:13,500 --> 00:32:15,700
Имаме вълнуващи новини.
397
00:32:15,950 --> 00:32:19,300
Отивате да търсите съкровището!
- Съкровище ли? Не.
398
00:32:19,450 --> 00:32:21,450
Не.
- Ботаническа...
399
00:32:21,600 --> 00:32:23,650
Ще убиваме растения!
400
00:32:23,800 --> 00:32:25,800
Ще преследваме пеперуди.
- Не.
401
00:32:25,950 --> 00:32:28,100
Е, полага ми се дял.
402
00:32:28,250 --> 00:32:32,200
След всички лъжи, измами
и татуировки, които направих.
403
00:32:32,350 --> 00:32:36,800
Не се тревожи. Ще си получиш дяла.
- Не ламтя за много.
404
00:32:37,900 --> 00:32:42,100
Просто искам да осъществя
някои от мечтите си.
405
00:32:42,950 --> 00:32:47,200
Винаги съм искала да купя Дания
и да стана по-богата от кралицата.
406
00:32:47,350 --> 00:32:50,500
Да, и ако запазиш тайната ни, майко,
407
00:32:50,650 --> 00:32:53,450
това ще се окаже реалност.
- Между другото,
408
00:32:53,600 --> 00:32:56,150
защо ми каза, че аз съм му баща?
409
00:32:56,550 --> 00:32:58,550
Не съм ти казвала.
410
00:32:58,700 --> 00:33:02,250
Ти беше толкова сигурен, че сърце
не ми даваше да ти кажа истината.
411
00:33:02,400 --> 00:33:06,700
Мисля, че веднага трябва да тръгнем
за Ямайка.
412
00:33:06,900 --> 00:33:09,100
Ще намерим кораб
413
00:33:09,550 --> 00:33:11,750
в Портсмут.
414
00:33:14,900 --> 00:33:18,000
НА СЛЕДВАЩИЯ ДЕН
415
00:33:23,850 --> 00:33:26,800
Вземам каквото ми се полага,
за да покрия разходите си.
416
00:33:26,950 --> 00:33:29,400
Да бяхте видели бъркотията.
417
00:33:29,550 --> 00:33:31,962
Какво се е случило?
- Тръшна ги чума.
418
00:33:32,800 --> 00:33:36,550
Чума ли?
- Изневиделица.
419
00:33:36,800 --> 00:33:39,000
Имах късмет, че бях навън.
420
00:33:39,200 --> 00:33:42,550
Този мъж е наръган със сабя.
- Падна върху нея.
421
00:33:43,800 --> 00:33:47,300
Идвал ли е Жълтата брада?
- И той е мъртъв.
422
00:33:47,700 --> 00:33:50,750
И лорд Лемборн, и д-р Гилпин.
423
00:33:51,600 --> 00:33:55,200
И синът ми.
Синът ми Дан.
424
00:33:55,800 --> 00:33:58,700
Всички са мъртви.
425
00:33:59,250 --> 00:34:02,200
Мили боже!
- По дяволите!
426
00:34:02,350 --> 00:34:04,450
Какво ще кажем на кралицата, сър?
427
00:34:04,600 --> 00:34:07,600
Трябваше да ги проследим
до съкровището.
428
00:34:14,550 --> 00:34:18,900
В името на закона! Не мърдай!
- Добре, не съм глух.
429
00:34:22,700 --> 00:34:25,100
Какво чу, Пю?
430
00:34:32,500 --> 00:34:35,150
Жълтата брада
изобщо не предполагаше,
431
00:34:35,300 --> 00:34:39,400
докато представяше
пред възможните си придружители,
432
00:34:39,550 --> 00:34:43,200
детайлите относно пътуването,
че е подслушван
433
00:34:43,350 --> 00:34:46,050
от един висок сляп мъж
с благородна осанка
434
00:34:46,200 --> 00:34:48,200
и орлов нос...
- Стига се превъзнася, Пю.
435
00:34:48,350 --> 00:34:51,650
Кажи ни фактите.
Накъде тръгна Жълтата брада?
436
00:34:56,550 --> 00:34:58,550
Към Портсмут.
- С кого?
437
00:34:58,700 --> 00:35:00,900
С трима души.
438
00:35:02,200 --> 00:35:04,450
С Лемборн.
439
00:35:05,400 --> 00:35:07,600
С Дан.
440
00:35:08,750 --> 00:35:10,950
И с д-р Гилпин.
441
00:35:11,100 --> 00:35:13,900
Мансел, нужна ни е фрегата.
442
00:35:17,900 --> 00:35:20,750
Мансел, ела да вземем
и г-жа Жълта брада.
443
00:35:21,050 --> 00:35:24,950
Месец-два по море
ще развържат езика й.
444
00:35:25,450 --> 00:35:27,650
И тя ли заминава, сър?
445
00:35:52,150 --> 00:35:54,350
Така му се пада.
446
00:35:54,900 --> 00:35:58,800
СЛЕПЕЦЪТ ХАРВИ ПЮ
1663 г. - ТАЗИ СУТРИН
447
00:36:03,150 --> 00:36:05,800
Какво ще кажеш
за това спречкване, Пю?
448
00:36:14,800 --> 00:36:17,150
Спрете крадеца.
449
00:36:21,000 --> 00:36:23,200
Свежи цветя.
450
00:36:23,450 --> 00:36:25,650
Вземете си изтравниче за късмет!
451
00:36:26,450 --> 00:36:28,661
Искате ли свежи цветя, господине?
452
00:36:31,100 --> 00:36:33,300
Да.
453
00:36:35,800 --> 00:36:38,800
Изтравниче! Свежи цветя!
454
00:36:47,300 --> 00:36:50,950
Морето винаги ме е очаровало
с размерите си.
455
00:36:51,100 --> 00:36:53,300
Има малко...
456
00:37:16,700 --> 00:37:19,350
Това е устието на реката, нали?
457
00:37:33,700 --> 00:37:35,900
Мили боже!
458
00:37:38,800 --> 00:37:41,000
Ела.
459
00:37:45,300 --> 00:37:48,150
Елате да наострите ножовете си.
460
00:37:48,300 --> 00:37:51,600
Ще ми дадете ли три фардинга
за парче лайно, моля?
461
00:37:51,900 --> 00:37:54,200
Ще ми дадете ли
три фардинга за парче лайно?
462
00:37:54,350 --> 00:37:56,550
Не.
463
00:37:57,700 --> 00:37:59,900
Обществото е виновно.
464
00:38:02,000 --> 00:38:05,050
Елате да наострите ножовете си.
465
00:38:06,250 --> 00:38:08,450
Извинете ме за секунда.
466
00:38:08,650 --> 00:38:12,250
Внимавайте. Морска банда.
Изчезвайте оттук.
467
00:38:13,650 --> 00:38:16,000
Бързо.
- Хвани го.
468
00:38:16,350 --> 00:38:18,550
Хвани го.
469
00:38:20,000 --> 00:38:22,050
Морска банда ли?
470
00:38:22,200 --> 00:38:25,950
Убеждават пияниците и скитниците
да стават моряци.
471
00:38:26,500 --> 00:38:29,800
Какво става, когато изтрезнеят?
- Плават по море.
472
00:38:29,950 --> 00:38:32,950
Хвърлете и този.
Хубаво го натикайте.
473
00:38:33,500 --> 00:38:36,850
Малко е слабичък.
Онези изглеждат добре.
474
00:38:40,650 --> 00:38:42,850
Слушай.
475
00:38:43,100 --> 00:38:45,800
Аз ще ти дам три фардинга,
госпожице.
476
00:38:47,050 --> 00:38:49,550
Заповядай. Изпуснах ги.
477
00:38:51,100 --> 00:38:54,250
Големият човек винаги надвива
по-малкия негодяй.
478
00:38:59,350 --> 00:39:03,050
Какво става? Какви ги вършите?
479
00:39:06,150 --> 00:39:08,400
Вземам назаем униформата ти.
480
00:39:19,800 --> 00:39:24,600
Видях двама господа от флота
да отиват в обратна посока.
481
00:39:24,750 --> 00:39:28,600
Къде е Жълтата брада?
Професор Антракс.
482
00:39:28,750 --> 00:39:32,150
Не е далеч. Ще ни открие.
Картата му е нужна.
483
00:39:32,300 --> 00:39:34,850
Дано ни открие,
преди да са открили него.
484
00:39:35,000 --> 00:39:37,200
Скоро корабът отплава.
485
00:39:37,700 --> 00:39:41,250
Имаме карта и знаем,
че островът е близо до Ямайка,
486
00:39:41,400 --> 00:39:45,650
но той трябва да ни посочи
точно кой е островът.
487
00:39:48,200 --> 00:39:52,700
Господа, сигурен съм,
че сред вас има доброволци
488
00:39:52,900 --> 00:39:57,450
за приключение
плюс храна и добро заплащане.
489
00:39:58,050 --> 00:40:00,050
Ваканция,
за каквато младите мечтаят.
490
00:40:00,200 --> 00:40:03,250
На модерен кораб,
без плъхове и без пробойни.
491
00:40:04,100 --> 00:40:08,050
Доброволците да легнат на земята
със затворени очи.
492
00:40:10,550 --> 00:40:12,650
Господа, вие търсите ли кораб?
493
00:40:12,800 --> 00:40:14,900
В интерес на истината,
494
00:40:15,050 --> 00:40:17,250
вече имаме билети за...
495
00:40:30,200 --> 00:40:32,400
Качете ги в каруцата.
496
00:40:33,750 --> 00:40:36,100
Закарайте ги на кораба.
497
00:40:43,600 --> 00:40:46,750
Изритайте го оттук.
- Господи!
498
00:40:46,900 --> 00:40:49,100
Хвърлил я е в кацата.
499
00:40:51,300 --> 00:40:54,350
ПО-КЪСНО СЪЩАТА ВЕЧЕР
500
00:40:57,150 --> 00:40:59,850
Пусни ме.
- Мълчи и върви.
501
00:41:02,600 --> 00:41:05,100
Оковете тези тримата в трюма.
502
00:41:05,950 --> 00:41:08,150
Помести се.
503
00:41:08,500 --> 00:41:10,500
Хайде, старче.
504
00:41:10,650 --> 00:41:13,650
И сами можем да се качим.
505
00:41:16,100 --> 00:41:18,800
Подпиши тук. Аз ще сложа печат.
506
00:41:22,450 --> 00:41:25,300
Ето ти един шилинг.
- Благодаря, сър.
507
00:41:27,500 --> 00:41:30,250
Не го прави никога вече.
508
00:41:34,800 --> 00:41:38,500
Слизай, момко.
- Хайде, по-живо.
509
00:41:38,650 --> 00:41:41,500
Не забелязах онзи с куката
да се подписва.
510
00:41:41,650 --> 00:41:43,850
Нито пък аз, сър.
511
00:41:44,300 --> 00:41:48,400
Той пише с дясната ръка, сър.
- Разкарай останалите.
512
00:41:57,450 --> 00:41:59,700
Тихо!
513
00:42:07,750 --> 00:42:10,050
Г- н Крисп?
- Слушам, сър.
514
00:42:10,700 --> 00:42:12,750
Какво е това?
515
00:42:12,900 --> 00:42:17,050
Кутията ми, сър.
- А съществото, което я носи?
516
00:42:18,150 --> 00:42:20,350
Това е прислужникът Смит, сър.
517
00:42:21,350 --> 00:42:24,900
Смит има цици.
- Малко е болен, сър.
518
00:42:25,050 --> 00:42:27,250
Свали я.
519
00:42:27,550 --> 00:42:29,750
Слушам.
520
00:42:31,750 --> 00:42:33,950
Момент.
521
00:42:34,150 --> 00:42:38,400
Какво е това?
- Крокодил, сър.
522
00:42:40,200 --> 00:42:44,300
За какво ви е?
- По традиция всеки моряк
523
00:42:44,650 --> 00:42:47,850
може да си вземе
домашен любимец, сър.
524
00:42:48,000 --> 00:42:51,618
Позволен е по един на моряк,
за предпочитане - папагал.
525
00:42:52,550 --> 00:42:57,000
Обединяваме си правото,
ако разбирате мисълта ми, сър.
526
00:42:57,150 --> 00:43:01,103
Той е по-голям от три папагала.
- Не и ако са в клетки, сър.
527
00:43:01,300 --> 00:43:03,500
Отворете крокодила.
528
00:43:04,600 --> 00:43:08,600
Да го отворим ли?
- Да, отстрани има копчета.
529
00:43:15,100 --> 00:43:18,950
Старото суеверие,
че жена на борда носи лош късмет,
530
00:43:19,100 --> 00:43:21,850
е доказан научен факт.
531
00:43:24,000 --> 00:43:26,200
Добър опит, Роузи.
532
00:43:32,400 --> 00:43:35,950
Не си прави труда.
Много са стриктни на този кораб.
533
00:44:17,500 --> 00:44:19,700
Сив плъх.
534
00:44:20,750 --> 00:44:22,850
Мислех си нещо.
535
00:44:23,000 --> 00:44:26,100
Платихме по 300 гвинеи
за тази каюта.
536
00:44:26,250 --> 00:44:28,750
Радвам се, че не избрахме по-евтина.
537
00:44:29,450 --> 00:44:33,300
Съжалявам, че прекъсвам
сутрешното ви къпане, господа.
538
00:44:33,800 --> 00:44:36,000
На колене!
539
00:44:36,200 --> 00:44:39,850
Допълзете тук незабавно.
540
00:44:42,400 --> 00:44:46,950
Всички моряци са тук, г-н Крисп.
- Благодаря, боцман.
541
00:44:48,000 --> 00:44:52,200
Господи, чедо съм на лоши хора,
пази ме от враждебни хора...
542
00:45:08,850 --> 00:45:11,050
Името ми е капитан Хюс.
543
00:45:11,950 --> 00:45:16,550
Лейтенант Мартин
отговаря за дисциплината.
544
00:45:17,250 --> 00:45:20,550
Лейтенант Крисп също отговаря
за дисциплината.
545
00:45:21,800 --> 00:45:24,850
Г-н Проститутка отговаря за...
546
00:45:26,800 --> 00:45:28,800
Заковете крака на този мъж
за палубата.
547
00:45:28,950 --> 00:45:31,050
Слушам, сър.
- Дисциплина!
548
00:45:31,200 --> 00:45:34,400
Само се пошегувах.
549
00:45:34,550 --> 00:45:37,350
Спрете. Почакайте малко.
550
00:45:43,100 --> 00:45:46,400
Честта ми повелява
551
00:45:47,300 --> 00:45:50,000
да ви задам следния въпрос.
552
00:45:51,350 --> 00:45:55,900
Има ли такъв, който не желае
да бъде член на Кралския флот?
553
00:45:58,150 --> 00:46:00,400
Аз, сър.
554
00:46:06,250 --> 00:46:09,100
Има ли и друг,
който не е склонен да служи?
555
00:46:13,300 --> 00:46:15,350
Добре.
556
00:46:15,500 --> 00:46:19,250
Ако някой има чувството,
че дисциплината на този кораб
557
00:46:19,400 --> 00:46:23,400
е прекалено строга,
558
00:46:24,000 --> 00:46:28,050
нека ви напомня, че наш дълг е
да преследваме и да унищожаваме
559
00:46:28,200 --> 00:46:31,100
враговете на Нейно величество.
Противните
560
00:46:31,300 --> 00:46:34,450
французи, твърде чужди за нас.
561
00:46:36,500 --> 00:46:40,200
Докато останалият свят
достигне до същото заключение,
562
00:46:40,350 --> 00:46:42,900
имаме спешната задача
563
00:46:43,900 --> 00:46:46,800
да ускорим малко нещата.
564
00:46:47,350 --> 00:46:49,550
Амин!
565
00:46:52,600 --> 00:46:54,800
Следващият.
566
00:46:55,600 --> 00:46:58,750
Г-н Мартин? Г-н Проститутка?
567
00:46:59,400 --> 00:47:01,600
Време е за обяд.
568
00:47:06,150 --> 00:47:10,500
ФРЕГАТАТА НА КОМАНДИР КЛЕМЪНТ
ОТ КРАЛСКИЯ ФЛОТ
569
00:47:13,650 --> 00:47:16,350
Г-н Биймиш, готов съм
да се срещна със затворника.
570
00:47:16,500 --> 00:47:19,350
Слушам, сър.
- Вдигнете котвата.
571
00:47:26,850 --> 00:47:29,900
Готова ли сте да говорите, госпожо?
- Не!
572
00:47:30,400 --> 00:47:32,800
Спуснете я, г-н Биймиш.
- Слушам, сър.
573
00:47:32,950 --> 00:47:35,150
Надолу.
574
00:47:37,550 --> 00:47:41,150
"ЛЕЙДИ ИДИТ"
575
00:47:46,200 --> 00:47:49,150
Да опитат камшика,
преди да са извършили нещо.
576
00:47:49,300 --> 00:47:52,800
По принцип ги наказваме превантивно.
- Слушам, сър.
577
00:47:54,600 --> 00:47:57,000
Този човек се прозя.
Дайте му урок по плуване.
578
00:47:57,150 --> 00:47:59,250
Какво става? Недейте! Почакайте.
579
00:47:59,400 --> 00:48:01,600
Почакайте.
580
00:48:02,550 --> 00:48:04,600
Благодаря.
581
00:48:04,750 --> 00:48:07,050
Поздравления, сър.
- Дръжте въжето.
582
00:48:13,200 --> 00:48:15,450
Прекрасен ден.
583
00:49:00,800 --> 00:49:03,750
Не!
Недей!
584
00:49:04,150 --> 00:49:08,550
Пусни ме.
Остави ме.
585
00:49:08,900 --> 00:49:11,200
Муден моряк ли виждам?
586
00:49:15,700 --> 00:49:19,250
С маникюр е още по-трудно, нали?
587
00:49:20,650 --> 00:49:24,350
Не се тревожи, момко.
Ще му хванеш цаката.
588
00:49:32,950 --> 00:49:35,200
И трето, Ваше величество,
589
00:49:36,200 --> 00:49:38,400
много се радвам да ви съобщя,
590
00:49:38,850 --> 00:49:41,100
че след няколко много храбри
591
00:49:41,500 --> 00:49:44,300
и скъпоструващи битки,
592
00:49:45,050 --> 00:49:47,250
пиратът Жълтата брада
593
00:49:48,000 --> 00:49:50,450
в момента се намира
594
00:49:50,700 --> 00:49:53,050
под наш контрол.
595
00:49:57,200 --> 00:50:00,650
Това вярно ли е, сър?
596
00:50:01,050 --> 00:50:05,100
Мансел, в Кралската флота
това се нарича лъжа.
597
00:50:05,750 --> 00:50:07,800
Лъжа? Но това значи измяна, нали?
598
00:50:07,950 --> 00:50:10,100
Млъкни.
- Да, сър.
599
00:50:10,250 --> 00:50:13,332
Сега прати това на Нейно величество.
- Да, сър.
600
00:50:16,700 --> 00:50:20,200
Как, сър?
- С гълъба, Мансел.
601
00:50:21,000 --> 00:50:23,050
С гълъба ли, сър?
602
00:50:23,200 --> 00:50:26,550
Нали не си забравил
да вземеш гълъба?
603
00:50:39,800 --> 00:50:42,050
Заповядайте.
604
00:50:45,750 --> 00:50:49,150
Мисля, че е готова да говори, сър.
- Да.
605
00:50:50,450 --> 00:50:54,400
Спомням си нещо за някакъв остров.
606
00:50:55,600 --> 00:51:00,300
Май тази акула ми опресни паметта.
607
00:51:01,200 --> 00:51:03,500
Много добре, мичман.
608
00:51:03,950 --> 00:51:06,150
Благодаря, сър.
- Добра работа.
609
00:51:07,150 --> 00:51:09,450
При помпите ли да ви чакам, сър?
610
00:51:12,100 --> 00:51:15,517
Седнете, г-жа Жълта брада.
Кажете ми за този остров.
611
00:51:16,750 --> 00:51:18,950
Искате ли гълъб?
612
00:51:19,300 --> 00:51:21,800
Току-що хапнах малко риба-тон.
613
00:51:28,100 --> 00:51:30,350
Къде го зарових това съкровище?
614
00:51:30,600 --> 00:51:33,200
Не, клатушках се. Не, не.
615
00:51:34,200 --> 00:51:36,850
Първо ме простреляха,
616
00:51:37,000 --> 00:51:40,800
после пълзях,
а след това се клатушках.
617
00:51:45,700 --> 00:51:48,150
Знаете ли, че на борда си имате
трима редовни пасажери,
618
00:51:48,300 --> 00:51:50,700
с които отнасяте толкова лошо,
колкото и към моряците?
619
00:51:50,850 --> 00:51:52,850
Сериозно?
620
00:51:53,000 --> 00:51:55,250
Мисля, че ако капитанът
разбере кои сме,
621
00:51:55,400 --> 00:51:57,700
пътуването ни
ще е много по-леко.
622
00:51:58,500 --> 00:52:00,500
Чудесно. Да вървим.
623
00:52:00,650 --> 00:52:03,600
Е, виждам, че разбирате
само от едно нещо.
624
00:52:03,750 --> 00:52:06,100
И какво по-точно е това?
625
00:52:08,500 --> 00:52:10,900
Хайде! Да довършим работата!
626
00:52:23,800 --> 00:52:27,450
Много съжалявам, сър.
- Защо?
627
00:52:28,750 --> 00:52:30,950
Задето ви прекъсвам, сър.
628
00:52:31,100 --> 00:52:33,311
Пуша пура. Не правя нищо особено.
629
00:52:33,650 --> 00:52:35,650
Тъй вярно, сър.
630
00:52:35,800 --> 00:52:39,850
Идвам да ви кажа, че синът на
пирата Жълтата брада е на борда.
631
00:52:40,000 --> 00:52:42,400
Синът на Жълтата брада ли?
632
00:52:45,750 --> 00:52:47,950
Кой е този?
633
00:52:48,750 --> 00:52:50,950
Г-н Крисп, сър.
634
00:52:51,550 --> 00:52:53,850
Г-н Крисп ли?
635
00:52:58,350 --> 00:53:02,050
Офицери и моряци
на кораб "Лейди Идит"!
636
00:53:02,400 --> 00:53:06,900
Тези трима мъже,
които се представят за моряци,
637
00:53:07,100 --> 00:53:10,350
са подли измамници.
- Не сме измамници.
638
00:53:10,550 --> 00:53:12,600
Проницателността на г-н Мун
639
00:53:12,750 --> 00:53:17,200
доведе до разкриването
на заговор срещу кралицата.
640
00:53:17,500 --> 00:53:20,300
Нямам никакви съмнения,
че този в средата
641
00:53:20,450 --> 00:53:23,800
е синът на злодея Жълтата брада.
642
00:53:23,950 --> 00:53:26,764
На Жълтата брада ли?
- Вече успя да изпрати
643
00:53:27,050 --> 00:53:29,900
скъпия ни г-н Крисп към дълбините
644
00:53:30,550 --> 00:53:33,400
с очевидната цел да завладее кораба.
645
00:53:34,600 --> 00:53:39,150
Ще предадем тези предатели
на съответните власти.
646
00:53:40,050 --> 00:53:42,250
Потегляме към Портсмут.
647
00:53:42,850 --> 00:53:45,061
Знаете какво да правите, г-н Мун.
648
00:54:03,600 --> 00:54:05,850
Бунт!
649
00:54:22,150 --> 00:54:25,400
Струва ми се,
че капитанът не е на себе си.
650
00:54:31,650 --> 00:54:35,500
Трябва да изберем нов капитан.
Кой да е той?
651
00:54:36,000 --> 00:54:38,150
Аз!
652
00:54:38,300 --> 00:54:41,650
Не! Искаме Дан.
- Дан?
653
00:54:42,650 --> 00:54:44,850
Или проститутката.
654
00:54:48,550 --> 00:54:51,550
Дан!
- Кой да бъде?
655
00:54:52,100 --> 00:54:54,550
Дан! Дан!
- Дан!
656
00:54:54,800 --> 00:54:57,050
Искаме Дан!
- Дан!
657
00:55:01,500 --> 00:55:03,700
Единодушни сме.
658
00:55:03,900 --> 00:55:06,000
Корабът е ваш, капитане.
659
00:55:06,150 --> 00:55:08,350
Определете курса по ваша воля.
660
00:55:15,450 --> 00:55:17,700
Готово.
661
00:55:19,850 --> 00:55:23,250
Дано не възразявате,
че сме завързали капитана.
662
00:55:23,400 --> 00:55:27,100
Ни най-малко.
- Взех пример от вас.
663
00:55:27,550 --> 00:55:31,800
Дадохте пример на всички ни,
като убихте г-н Крисп.
664
00:55:32,300 --> 00:55:36,000
Само го ударих с една кофа.
После нищо не помня.
665
00:55:36,550 --> 00:55:39,700
Разбирам.
Така е при убийствата.
666
00:55:42,100 --> 00:55:44,100
Нищо лично, капитан Хюс.
667
00:55:44,250 --> 00:55:46,750
Загрижеността ви ще бъде отчетена.
668
00:55:46,900 --> 00:55:50,200
Боцман, поемаме към Мадагаскар.
669
00:55:54,300 --> 00:55:57,650
Точно така.
- Добре.
670
00:55:58,400 --> 00:56:00,650
Чухте какво каза капитанът.
671
00:56:01,500 --> 00:56:04,350
Към Мадагаскар.
672
00:56:10,100 --> 00:56:13,300
Поемаме към Портсмут, г-н Мартин.
- Слушам, сър.
673
00:56:13,550 --> 00:56:15,750
Курс изток-североизток,
г-н Проститутка.
674
00:56:15,900 --> 00:56:18,100
Слушам, сър.
675
00:56:37,700 --> 00:56:41,750
Всичко е наред.
676
00:57:21,500 --> 00:57:25,700
А...
- Наред е.
677
00:57:49,400 --> 00:57:52,800
През нощта курсът ни се е променил
с десет градуса на запад.
678
00:57:52,950 --> 00:57:56,350
Забелязахте ли, г-н Мун?
- Тъй вярно, сър.
679
00:57:57,050 --> 00:58:00,550
Капитанът не е блъснал
кормчията зад борда, нали?
680
00:58:00,700 --> 00:58:03,900
Изобщо не е напускал каютата,
г-н Мун.
681
00:58:04,750 --> 00:58:07,250
Ти ли нареди промяна на курса?
- Не.
682
00:58:11,150 --> 00:58:14,150
Някой знае къде се намира островът.
683
00:58:16,000 --> 00:58:18,650
Ще ни заведат право при съкровището.
684
00:58:25,200 --> 00:58:28,014
Хайде, г-жо Жълта брада,
изгубихме цял ден.
685
00:58:29,300 --> 00:58:31,500
Не е този.
686
00:58:32,400 --> 00:58:34,650
Островът не изглеждаше така.
687
00:58:35,100 --> 00:58:38,650
Не ни оказвате помощта,
която ни обещахте.
688
00:58:38,800 --> 00:58:41,000
Правя всичко по силите си.
689
00:58:41,600 --> 00:58:44,350
Дали още малко терапия с акули
ще помогне?
690
00:58:48,400 --> 00:58:53,000
Нищо не се вижда на хоризонта, сър.
Абсолютно нищо.
691
00:58:53,350 --> 00:58:55,750
Ето това се нарича чист хоризонт.
692
00:58:56,250 --> 00:58:59,250
Плаваме от седмици,
а нищо не сме видели.
693
00:58:59,400 --> 00:59:01,600
Кораб на хоризонта!
694
00:59:04,950 --> 00:59:07,150
Размърдайте се.
695
00:59:12,250 --> 00:59:14,600
Отново нищо не се вижда, сър.
696
00:59:14,950 --> 00:59:17,150
Нищичко.
697
00:59:21,450 --> 00:59:24,465
Зад гърба ти, Мансел.
- Знам къде се намирате.
698
00:59:24,700 --> 00:59:27,050
Зад гърба ти се вижда кораб.
699
00:59:28,800 --> 00:59:31,000
Мили боже! Това е "Лейди Идит".
700
00:59:31,550 --> 00:59:33,750
Сър?
701
00:59:38,950 --> 00:59:41,150
Разбира се, че е "Лейди Идит".
702
00:59:41,650 --> 00:59:43,850
Но, сър...
703
00:59:44,100 --> 00:59:47,100
Той е зад нас,
а трябваше ние да го следваме.
704
00:59:47,250 --> 00:59:49,500
Как е възможно, сър?
705
00:59:54,700 --> 00:59:57,100
Свалете британското знаме,
г-н Биймиш.
706
00:59:57,250 --> 01:00:00,900
Вдигнете френското знаме.
Променете курса с 180 градуса.
707
01:00:01,050 --> 01:00:03,050
Сигурно знаят, че ги преследваме.
708
01:00:03,200 --> 01:00:05,250
Ако ни помислят за французи,
ще стоят надалеч.
709
01:00:05,400 --> 01:00:08,549
Тогава ще успеем
да ги преследваме по-дискретно.
710
01:00:10,400 --> 01:00:13,500
Какъв е корабът?
- Прилича на фрегата.
711
01:00:14,950 --> 01:00:18,250
Ако не бяхме променили курса,
нямаше да я срещнем.
712
01:00:18,850 --> 01:00:21,050
Така е.
713
01:00:23,800 --> 01:00:27,150
Знамето им е френско.
Искат да ни заобиколят.
714
01:00:27,300 --> 01:00:29,500
Бъдете готови за стрелба.
715
01:00:30,750 --> 01:00:32,950
Бъдете готови да се скриете.
716
01:00:35,550 --> 01:00:38,950
Мансел, ще минем
съвсем спокойно покрай тях.
717
01:00:39,100 --> 01:00:42,800
Слушам, сър.
- Готови? Огън!
718
01:00:51,150 --> 01:00:53,700
Добре ли си, Мансел?
- Да, сър, благодаря.
719
01:00:53,850 --> 01:00:56,650
По дяволите!
Какви ги вършат тия глупаци?
720
01:00:56,850 --> 01:00:59,950
Ние сме по-добре въоръжени,
по-многобройни и много по-бързи.
721
01:01:00,100 --> 01:01:02,900
Може би френското знаме е причината.
722
01:01:03,050 --> 01:01:06,850
За да избегнем подозрение,
трябва да отвърнем на огъня.
723
01:01:07,000 --> 01:01:09,150
Но ще се стараем да не ги уцелваме.
724
01:01:09,300 --> 01:01:11,500
Огън!
725
01:01:17,150 --> 01:01:19,350
Наведете оръдията.
726
01:01:20,650 --> 01:01:22,850
Огън!
727
01:01:24,700 --> 01:01:28,700
Вдигнете оръдията.
Огън!
728
01:01:51,100 --> 01:01:53,150
Вдигнете платната.
729
01:01:53,300 --> 01:01:55,500
Вдигай платната.
730
01:02:03,050 --> 01:02:05,800
Разчистете отломките.
731
01:02:05,950 --> 01:02:08,700
Дърводелците! На работа.
732
01:02:08,850 --> 01:02:11,350
Изхвърлете част от товара,
г- н Маккензи.
733
01:02:11,500 --> 01:02:14,750
Трябва да плаваме
възможно най-бързо.
734
01:02:17,200 --> 01:02:20,450
Браво, момко!
Да отпразнуваме победата.
735
01:02:20,700 --> 01:02:22,900
Браво, капитане.
736
01:02:24,650 --> 01:02:27,300
Не исках да ви обидя, Ваша светлост.
737
01:03:06,050 --> 01:03:09,100
Изправи гърба и главата и нападай.
738
01:03:09,400 --> 01:03:11,450
Браво, синко.
739
01:03:11,600 --> 01:03:15,350
Нападай.
- Капитане.
740
01:03:25,250 --> 01:03:27,450
Излез, страхливецо.
741
01:03:33,950 --> 01:03:36,250
Ебънийзър?
- Да, Пърси?
742
01:03:36,750 --> 01:03:39,450
Питам се нещо.
- Слушам те.
743
01:03:39,600 --> 01:03:42,300
Може ли да получиш
халюцинации от бренди?
744
01:03:43,500 --> 01:03:47,000
Ако изпиеш голямо количество.
- Това обяснява нещата.
745
01:03:47,600 --> 01:03:51,500
Стори ми се, че виждам остров.
- Остров ли?
746
01:03:53,250 --> 01:03:55,400
Наистина се вижда остров.
- Така е.
747
01:03:55,550 --> 01:03:57,750
Красив е.
748
01:04:10,300 --> 01:04:13,200
Спуснете лодката, г-н Тарбък.
- Слушам, сър.
749
01:04:14,550 --> 01:04:17,800
Няколко души ще отидем
на брега за провизии.
750
01:04:17,950 --> 01:04:21,700
За провизии значи. Разбира се, сър.
751
01:04:25,200 --> 01:04:28,700
Може да е мираж.
Прилича на мираж, който съм виждал.
752
01:04:29,150 --> 01:04:31,150
Ако изобщо съм го видял.
753
01:04:31,300 --> 01:04:33,350
Прилича ли на картата
върху главата ми?
754
01:04:33,500 --> 01:04:36,100
Това е островът.
755
01:04:55,100 --> 01:04:58,850
МРАЧНАТА КРЕПОСТ
756
01:05:21,350 --> 01:05:26,107
На драго сърце ще навлажня крака ви
с ноздри, Ваше варварско величество.
757
01:05:28,900 --> 01:05:32,000
Искам да ви покажа
нещо много приятно.
758
01:05:32,150 --> 01:05:34,350
Отлично.
759
01:05:48,300 --> 01:05:50,400
Обяснете ми, г-н Палач,
760
01:05:50,550 --> 01:05:54,503
как действа свещеният инструмент
за изтръгване на признания.
761
01:05:54,900 --> 01:05:57,200
Триола, май е най-добре
да не присъстваш, дъще.
762
01:05:57,350 --> 01:06:00,800
Това е обикновен уред за мъчения.
- Исках да те изненадам.
763
01:06:00,950 --> 01:06:03,950
По-късно ще го видиш, миличка.
- Добре, татко.
764
01:06:04,100 --> 01:06:06,500
Значи имам нов уред за мъчения.
- Да.
765
01:06:06,650 --> 01:06:11,100
Ваша жестокост, ще забележите,
766
01:06:11,250 --> 01:06:14,900
че уредът е заобиколен
от басейн с киселина,
767
01:06:15,050 --> 01:06:18,300
която разяжда всичко,
попаднало в нея,
768
01:06:18,450 --> 01:06:21,800
с изключение на злато
и на скъпоценни камъни.
769
01:06:21,950 --> 01:06:25,000
Но паднат ли в нея плът,
кости и желязо...
770
01:06:26,100 --> 01:06:28,300
Наблюдавайте.
771
01:06:35,100 --> 01:06:37,300
Ето.
772
01:06:39,300 --> 01:06:41,450
Значи не разтваря златото.
773
01:06:41,600 --> 01:06:45,600
Разбира се, че не,
Ваше безвкусно величество.
774
01:06:45,750 --> 01:06:50,200
Дори и да са глътнали
скъпоценностите си,
775
01:06:50,650 --> 01:06:54,536
няма да се налага да ги претърсваме
по стария мръсен начин.
776
01:06:54,700 --> 01:06:56,700
Освен ако не желаем.
777
01:06:56,850 --> 01:06:59,050
Разбира се, Ваша свирепост.
778
01:07:06,250 --> 01:07:08,250
Това ли е новият ми уред за мъчения?
779
01:07:08,400 --> 01:07:12,650
Да, нека ви покажа как работи,
Ваша безмилостност.
780
01:07:13,550 --> 01:07:17,300
Пленникът
се обездвижва
781
01:07:17,750 --> 01:07:20,650
с помощта на железни окови.
782
01:07:20,800 --> 01:07:23,000
Отлично.
783
01:07:23,350 --> 01:07:27,450
Има и още, Ваша виелица на злото.
784
01:07:27,600 --> 01:07:30,750
С помощта на колелата и на винтовете
785
01:07:30,900 --> 01:07:34,250
можете да поставите тялото му,
в каквато поза желаете,
786
01:07:34,400 --> 01:07:38,550
за колкото време желаете
и да правите с него каквото желаете.
787
01:07:39,250 --> 01:07:42,250
Може да чупите костите на ръката му
788
01:07:42,600 --> 01:07:44,650
една по една.
789
01:07:44,800 --> 01:07:46,800
А на краката?
- И на краката.
790
01:07:46,950 --> 01:07:49,000
Страхотно.
791
01:07:49,150 --> 01:07:51,200
А на гърба?
- И на гърба.
792
01:07:51,350 --> 01:07:54,750
Ще ги огъвам и ще ги чупя бавно.
- Точно така.
793
01:07:55,300 --> 01:07:58,800
Уредът е много ефективен,
Ваше потресаващо величество.
794
01:07:58,950 --> 01:08:02,200
Хората ще започнат
да се страхуват още повече от мен.
795
01:08:02,350 --> 01:08:06,050
Несъмнено, Ваша глуповатост.
796
01:08:08,100 --> 01:08:10,300
Дори и ти ли, г-н Палач?
797
01:08:11,500 --> 01:08:13,550
Разбира се, без мен.
798
01:08:13,700 --> 01:08:17,850
Аз проектирах и построих уреда.
Той е моя рожба.
799
01:08:18,500 --> 01:08:20,750
Да проверим дали работи.
800
01:08:23,700 --> 01:08:27,300
Ако не работи,
ще те помета с божествената мощ.
801
01:08:39,550 --> 01:08:43,000
Малко питателна храна и чиста вода
ще ни дойдат добре.
802
01:08:43,150 --> 01:08:46,050
Г- н Мун, съберете екип.
- Слушам, сър.
803
01:08:46,650 --> 01:08:48,800
Вие вървете.
804
01:08:48,950 --> 01:08:52,800
Аз и няколко моряци
ще останем да пазим лодката.
805
01:08:53,250 --> 01:08:55,450
Много добре, г-н Мун.
806
01:09:05,050 --> 01:09:09,200
Има подобен плаж
от другата страна на острова.
807
01:09:10,600 --> 01:09:13,550
Ще претърсим по-голяма площ,
ако се разделим.
808
01:09:14,250 --> 01:09:17,700
Когато се върнат,
ще ги чакаме с насочени оръдия.
809
01:09:18,400 --> 01:09:20,600
Нали, боцман Гилбърт?
810
01:09:21,350 --> 01:09:24,300
Тъй вярно, капитан Мун.
811
01:11:08,150 --> 01:11:10,350
Проклети убийци.
812
01:11:25,950 --> 01:11:28,200
Пуснете ме, диваци.
813
01:11:33,650 --> 01:11:35,700
Пърси?
814
01:11:35,850 --> 01:11:39,050
Открих дървото,
което изпуска парализираща течност.
815
01:11:39,200 --> 01:11:42,350
Инжектираш малко под кожата си и...
816
01:11:43,050 --> 01:11:45,250
Какво правиш?
817
01:11:45,450 --> 01:11:47,650
Инжектираш малко...
818
01:11:47,850 --> 01:11:50,050
Разбрах.
819
01:11:57,500 --> 01:12:01,100
Пленили са Дан.
Ебънийзър, погледни.
820
01:12:01,600 --> 01:12:05,000
Кой го е пленил?
- Да повикаме ли подкрепление,
821
01:12:05,300 --> 01:12:07,700
или да ги заловим веднага?
822
01:12:11,650 --> 01:12:13,750
Я чакай!
823
01:12:13,900 --> 01:12:16,100
Какво става?
824
01:12:22,250 --> 01:12:25,350
Мили боже!
Как се е озовал тук?
825
01:12:25,650 --> 01:12:27,850
Той е нашето подкрепление.
826
01:12:37,100 --> 01:12:40,300
Явно монасите
не му се нравят особено.
827
01:13:07,950 --> 01:13:11,650
Хайде да спасим капитан Дан.
828
01:13:12,250 --> 01:13:15,100
Не става, друже.
- И съкровището.
829
01:13:15,300 --> 01:13:18,050
Начаса, приятел.
- Идваме веднага.
830
01:13:19,950 --> 01:13:22,100
Не мога, пусни ме.
- Моля те.
831
01:13:22,250 --> 01:13:24,450
Ще дойде и ще те убие. Видя ли?
832
01:13:24,950 --> 01:13:27,300
Ваше гъзосвещенство!
833
01:13:31,550 --> 01:13:33,800
Ваша Буйност!
834
01:13:35,650 --> 01:13:39,300
Мисията е изпълнена.
С Божията милост и сила
835
01:13:39,450 --> 01:13:42,666
душите на петима неверници
са дарени с вечен мир.
836
01:13:43,400 --> 01:13:47,600
Само на петима ли?
Открихте ли пари?
837
01:13:47,950 --> 01:13:51,300
Незначително количество,
Ваше варварско величество.
838
01:13:51,900 --> 01:13:55,500
Значи сте претърпели провал.
839
01:13:56,050 --> 01:13:58,050
Не, Ваша нападателност.
840
01:13:58,200 --> 01:14:00,850
Дошли са да търсят
съкровището на Жълтата брада.
841
01:14:01,000 --> 01:14:03,800
Жълтата брада?
- Не, той не е тук.
842
01:14:04,100 --> 01:14:06,100
Моряците търсят съкровището му.
843
01:14:06,250 --> 01:14:09,000
Този е един от командирите им.
844
01:14:09,650 --> 01:14:13,400
Съкровището на Жълтата брада.
Вече съм най-богатият...
845
01:14:14,600 --> 01:14:16,900
Разпитайте го.
846
01:14:17,050 --> 01:14:19,450
Имам уред, който ще ви улесни.
847
01:14:34,950 --> 01:14:37,050
Главата ме боли.
848
01:14:37,200 --> 01:14:41,400
И кракът, и гърбът.
Боже мой, действа!
849
01:14:41,550 --> 01:14:44,100
И да ме измъчвате,
нищо няма да издам.
850
01:14:44,250 --> 01:14:46,550
Ще видим, моряко.
851
01:15:04,600 --> 01:15:09,000
Капитан Мун, плениха Дан
и устройват капан на останалите.
852
01:15:09,150 --> 01:15:11,150
Отлично.
853
01:15:11,300 --> 01:15:15,050
Много ни улесняват. Браво, Гилбърт!
854
01:15:31,800 --> 01:15:34,000
Студено ли ти е?
855
01:15:34,450 --> 01:15:36,650
Не, добре съм.
856
01:15:36,850 --> 01:15:40,400
Ако не кажеш на баща ми
къде е съкровището, ще умреш.
857
01:15:40,550 --> 01:15:42,550
Нищо няма да му кажа.
858
01:15:42,700 --> 01:15:45,600
Той го иска
заради Божията милост и слава.
859
01:15:45,750 --> 01:15:48,850
Що за Господ е,
който убива и измъчва хората?
860
01:15:49,000 --> 01:15:51,400
Целта на баща ми е неверниците
861
01:15:51,550 --> 01:15:55,400
да се възнесат в рая по-бързо,
отколкото, ако зависеше от тях.
862
01:15:55,550 --> 01:15:59,350
Моля те, признай му.
Страдам, като гледам как страдаш.
863
01:15:59,500 --> 01:16:03,051
И аз страдам, като гледам
как страдаш, задето страдам.
864
01:16:04,250 --> 01:16:07,250
Мисля, че те обичам.
- Права си, така е.
865
01:16:07,450 --> 01:16:09,500
И аз те обичам.
866
01:16:09,650 --> 01:16:12,700
Когато ме освободят,
искам да дойдеш с мен.
867
01:16:12,950 --> 01:16:15,700
Ако дойда, ще напусна това място.
868
01:16:17,050 --> 01:16:19,600
Ще вземеш ли и съкровището?
- Да.
869
01:16:21,800 --> 01:16:24,050
Осъзнаваш ли,
че баща ти може да загине?
870
01:16:24,200 --> 01:16:27,200
Татко няма да има нищо против.
Той е малко странен.
871
01:16:27,350 --> 01:16:29,650
Трябва да събера багажа си.
872
01:16:45,750 --> 01:16:48,000
Извинете, Ваша чудовищност.
873
01:16:48,500 --> 01:16:51,200
Явно пленникът ни е много важен.
874
01:16:51,500 --> 01:16:54,750
Събрала се е малка армия.
875
01:16:56,200 --> 01:16:59,050
Дали не е техен водач?
- Не.
876
01:16:59,550 --> 01:17:02,300
Един друг мъж дава заповеди.
877
01:17:02,450 --> 01:17:04,850
Той ще знае къде е съкровището.
878
01:17:05,000 --> 01:17:07,200
Него трябва да пленим.
879
01:17:08,400 --> 01:17:11,250
Ще е много трудно, О"Берсерк Първи.
880
01:17:11,400 --> 01:17:15,100
Ще атакува последен,
а ще избяга пръв.
881
01:17:15,600 --> 01:17:17,850
Типичен водач.
882
01:17:18,100 --> 01:17:20,150
Какво каза?
883
01:17:20,300 --> 01:17:23,300
Но не и като вас, нехайни касапино.
884
01:17:28,100 --> 01:17:30,300
Правилен отговор.
885
01:17:32,100 --> 01:17:36,300
Ще подмамим водача им,
като ги оставим да победят.
886
01:17:37,750 --> 01:17:42,300
Ще се престорим на ранени
и на убити, когато ни нападнат.
887
01:17:44,650 --> 01:17:47,950
Извинявай. Защо удряш главата си?
888
01:17:49,950 --> 01:17:52,150
Удрях ли я?
- Да.
889
01:17:52,550 --> 01:17:56,050
Всички те видяхме, глупако.
- Извинете.
890
01:17:56,400 --> 01:18:01,400
Когато нашествениците влязат
в тронната зала,
891
01:18:01,900 --> 01:18:05,450
хората ми ще ги покосят
с мощна божествена сила.
892
01:18:06,800 --> 01:18:09,413
Великолепна стратегия,
Ваша арогантност.
893
01:18:09,650 --> 01:18:11,850
Но трябва да изглежда истинско.
894
01:18:12,000 --> 01:18:14,200
Ако някой преиграва,
895
01:18:14,700 --> 01:18:17,100
лично ще го изплаша до смърт.
896
01:18:18,800 --> 01:18:21,250
Дайте милостиня.
- Социален паразит.
897
01:18:21,800 --> 01:18:24,600
Вземи магарето.
Да вървим.
898
01:18:28,400 --> 01:18:30,600
Почакайте.
899
01:18:31,350 --> 01:18:33,550
Насам.
900
01:18:33,900 --> 01:18:36,150
Добре дошли в капана.
901
01:18:40,450 --> 01:18:42,650
Хайде, Ебънийзър.
902
01:18:44,800 --> 01:18:48,050
Всички да чакат сигнала ми.
Освен теб.
903
01:19:23,800 --> 01:19:26,050
Жалка картинка!
904
01:19:30,250 --> 01:19:32,662
Какво има?
- Какво ще кажете за това?
905
01:19:35,750 --> 01:19:38,150
Връщай се на мястото си веднага!
906
01:19:40,600 --> 01:19:42,800
Дотук добре.
907
01:19:43,600 --> 01:19:45,850
Напред.
908
01:20:04,400 --> 01:20:06,650
Васкес, не преигравай.
909
01:20:10,350 --> 01:20:12,950
Дайте милостиня.
- Защитавай се.
910
01:20:14,950 --> 01:20:17,150
Ти също.
911
01:20:18,900 --> 01:20:21,100
Много добре.
912
01:20:21,650 --> 01:20:23,850
Победен си.
913
01:20:34,250 --> 01:20:36,450
Ама че точен изстрел!
914
01:20:43,350 --> 01:20:45,550
Погледнете, сър.
915
01:20:51,450 --> 01:20:53,650
Ужасно.
916
01:20:53,950 --> 01:20:56,900
Забранявам да преигравате.
917
01:21:25,400 --> 01:21:27,450
Чудесна игра. Браво!
- Страхотно.
918
01:21:27,600 --> 01:21:29,800
Поздравления!
919
01:21:33,650 --> 01:21:35,900
Как ти се струва?
920
01:21:40,900 --> 01:21:43,100
Безспорно мъртъв.
921
01:21:47,600 --> 01:21:49,800
Освободете този човек.
922
01:21:50,000 --> 01:21:53,100
Паднахте в един
от най-необмислените ми капани.
923
01:21:55,300 --> 01:21:57,850
Изправете се, момчета.
924
01:21:58,000 --> 01:22:00,650
Станете.
- Инжектирах им по една капка.
925
01:22:00,800 --> 01:22:03,000
За всеки случай.
926
01:22:03,400 --> 01:22:07,350
Не ми оставяте избор.
Ще се наложи...
927
01:22:07,500 --> 01:22:11,150
да се предам.
Много съжалявам.
928
01:22:11,350 --> 01:22:13,950
Ще освободя приятеля ви.
929
01:22:18,700 --> 01:22:22,350
Прекалено съм хитър за вас.
930
01:22:22,500 --> 01:22:25,550
Ценният ви приятел
е обект на моята сила.
931
01:22:25,700 --> 01:22:28,050
Каква сила?
- Моля?
932
01:22:28,250 --> 01:22:31,050
Каква сила притежаваш?
933
01:22:31,200 --> 01:22:33,650
Имам божествени правомощия
над живота и над смъртта.
934
01:22:33,800 --> 01:22:36,750
За такава сила ли говориш?
935
01:22:36,900 --> 01:22:40,300
Мислех, че става дума
за механична енергия.
936
01:22:40,450 --> 01:22:43,650
Притежавам неограничена власт
над този остров.
937
01:22:44,150 --> 01:22:46,800
Мислех, че е атол.
938
01:22:46,950 --> 01:22:50,200
В никакъв случай.
- Не е ли? А какво е тогава?
939
01:22:50,350 --> 01:22:52,750
Провлак.
940
01:22:52,900 --> 01:22:55,800
Ако не ми се подчините,
ще убия капитана ви.
941
01:22:57,850 --> 01:23:00,050
Жълтата брада!
942
01:23:03,350 --> 01:23:05,400
Татко, мислехме те за умрял.
943
01:23:05,550 --> 01:23:08,750
Мъжете в рода ни са най-опасни,
когато са мъртви.
944
01:23:08,900 --> 01:23:11,100
Как се справяш с пиратството?
945
01:23:11,550 --> 01:23:14,500
Ами...
- Колко души си убил досега?
946
01:23:14,650 --> 01:23:16,650
Мисля, че двама.
947
01:23:16,800 --> 01:23:20,200
Мислиш ли?
Няма да убиеш никого, ако мислиш.
948
01:23:21,950 --> 01:23:24,150
Триола!
949
01:23:24,500 --> 01:23:26,500
Запознай се с баща ми.
950
01:23:26,650 --> 01:23:29,850
Отдал си се на изнасилвания.
Браво, момко!
951
01:23:30,550 --> 01:23:34,000
Не съм я изнасилвал.
- Не би и успял, женчо.
952
01:23:34,150 --> 01:23:36,650
Не си се пръкнал от моите слабини.
Майка ти е лъжкиня.
953
01:23:36,800 --> 01:23:38,800
Ето затова я харесвам.
954
01:23:38,950 --> 01:23:42,000
Никоя жена, преспала с мен,
не е оживяла.
955
01:23:42,150 --> 01:23:44,350
Какво стана с татко?
- Убих го.
956
01:23:44,550 --> 01:23:46,600
Възнесе се в рая.
957
01:23:46,750 --> 01:23:49,600
Хубаво.
Прати там всичките си приятели.
958
01:23:49,750 --> 01:23:53,900
Твоя е, нали, Дан?
Нека я мушна пръв.
959
01:23:54,300 --> 01:23:56,500
Татко!
- Капитан Дан?
960
01:23:56,650 --> 01:23:58,950
Капитан Дан, виновен е...
961
01:24:02,100 --> 01:24:04,300
Кой?
- Господин...
962
01:24:05,650 --> 01:24:08,100
Г-н Мун.
963
01:24:08,650 --> 01:24:11,000
Тази отрепка Мун ли?
964
01:24:11,150 --> 01:24:13,500
Време е да се отърва от него.
965
01:24:13,650 --> 01:24:15,850
Чакай, всички ще се бием с г-н Мун.
966
01:24:16,000 --> 01:24:18,850
Още една битка. Браво, синко!
967
01:24:19,400 --> 01:24:21,600
Дан.
968
01:24:25,700 --> 01:24:29,000
Да вземем нашето съкровище.
969
01:24:38,050 --> 01:24:40,100
Сбогом, приятел.
970
01:24:40,250 --> 01:24:43,350
Не се тревожи.
Аз ще похарча твоя дял.
971
01:24:43,500 --> 01:24:47,800
Няма, г-н Мун.
- Ето го и малкия капитан Дан.
972
01:24:49,100 --> 01:24:52,750
Жълтата брада!
- Копеле, ти ме предаде.
973
01:24:55,550 --> 01:24:59,850
Ще те накарам да изядеш
задните си части.
974
01:25:03,250 --> 01:25:07,250
Имаме сметки за уреждане,
капитан Жълта брада.
975
01:25:18,200 --> 01:25:20,450
Добро момиче.
976
01:25:33,650 --> 01:25:36,150
Подпри гърло на сабята ми.
977
01:25:44,900 --> 01:25:47,100
На твое разположение е, момко.
978
01:26:26,750 --> 01:26:28,950
Дан, внимавай.
979
01:26:57,950 --> 01:27:00,150
Скачай долу.
980
01:27:00,450 --> 01:27:02,800
Страхотен удар, госпожице.
981
01:27:09,050 --> 01:27:11,400
Трябва да открия баща си, Триола.
982
01:27:11,550 --> 01:27:14,000
Жълтата брада ли? Тръгна натам.
983
01:27:17,300 --> 01:27:19,350
Командир Клемънт?
984
01:27:19,500 --> 01:27:23,400
Силно се надявам
да споделите съкровището с мен.
985
01:27:23,550 --> 01:27:26,300
Покажете ми къде е, госпожо.
986
01:27:26,450 --> 01:27:28,650
Само това искам.
- Добре.
987
01:27:28,800 --> 01:27:31,200
Доколкото си спомням,
988
01:27:32,250 --> 01:27:34,400
трябва да е в тази посока.
989
01:27:34,550 --> 01:27:38,250
Да видим как беше.
Клатушкаш се, после пълзиш.
990
01:27:39,350 --> 01:27:43,100
Не, първо пълзиш.
991
01:27:46,100 --> 01:27:48,300
Ще пълзим ли, сър?
992
01:27:48,450 --> 01:27:50,550
Хайде.
993
01:27:50,700 --> 01:27:53,100
Така.
994
01:27:56,700 --> 01:28:00,150
Клатушкаш се и подскачаш.
995
01:28:00,300 --> 01:28:02,300
Клатушкаш се.
- Подскачаш.
996
01:28:02,450 --> 01:28:06,400
Клатушкаш се и подскачаш.
- Чакайте ме, сър.
997
01:28:07,100 --> 01:28:09,650
Много полезно упражнение.
998
01:28:09,800 --> 01:28:13,150
Прострелват ме
и започвам да се клатушкам.
999
01:28:13,850 --> 01:28:15,900
Правя кълбо.
1000
01:28:16,050 --> 01:28:20,900
После се клатушкам.
1001
01:28:21,850 --> 01:28:25,250
Клатушкам се, пълзя, клатушкам се.
1002
01:28:25,400 --> 01:28:28,050
Клатушкам се и се претъркулвам.
1003
01:28:30,200 --> 01:28:32,700
Пълзя.
1004
01:28:33,350 --> 01:28:36,550
Клатушкам се.
- Татко, добре ли си?
1005
01:28:36,700 --> 01:28:40,100
Продължавам да се клатушкам...
- Татко?
1006
01:28:41,850 --> 01:28:46,150
Забравих докъде стигнах, глупако.
- Какво правиш?
1007
01:28:46,300 --> 01:28:48,700
Какво казах,
"клатушкам се" или "пълзя"?
1008
01:28:48,850 --> 01:28:50,850
Не знам.
- Пълзя.
1009
01:28:51,000 --> 01:28:53,700
Но накъде? Надясно или наляво?
1010
01:28:53,850 --> 01:28:58,150
Как беше?
Пълзя надясно, после се клатушкам.
1011
01:28:58,300 --> 01:29:01,900
Провали всичко,
малък подлец такъв.
1012
01:29:02,050 --> 01:29:04,850
Пресъздавах събития,
които ми се случиха преди 20 години.
1013
01:29:05,000 --> 01:29:07,050
Защо не остана с нас?
1014
01:29:07,200 --> 01:29:09,800
Защото исках да ви измамя.
- Но защо?
1015
01:29:09,950 --> 01:29:12,400
Щом си пират, трябва да мамиш.
1016
01:29:12,550 --> 01:29:14,900
Ако не си го разбрал,
не ставаш за пират.
1017
01:29:15,050 --> 01:29:17,750
Плод на слабините ми - друг път!
- Какво?
1018
01:29:17,900 --> 01:29:19,950
Или си роден за пират, или не си.
1019
01:29:20,100 --> 01:29:23,850
Ако ти беше в кръвта,
отдавна да си ме измамил.
1020
01:29:24,000 --> 01:29:26,950
Може да не съм пират,
но имам мозък в главата си.
1021
01:29:27,100 --> 01:29:29,981
Най-добре да следваме указанията.
- Прав си.
1022
01:29:34,250 --> 01:29:36,300
Да видим.
1023
01:29:36,450 --> 01:29:41,100
Шест крачки на север, наляво
при скалата и 4 крачки на запад.
1024
01:29:42,550 --> 01:29:47,500
Ела, момко. Помогни ми.
Крачиш, после завиваш наляво.
1025
01:29:47,650 --> 01:29:50,250
Крачиш и копаеш.
1026
01:29:51,200 --> 01:29:53,950
Хайде, помогни ми, момко.
1027
01:29:55,200 --> 01:29:57,500
Видях как се биеше.
1028
01:29:57,650 --> 01:29:59,950
Може и да имаш пиратска кръв.
1029
01:30:00,100 --> 01:30:03,350
С чужда помощ бутнах
г- н Мун в киселината.
1030
01:30:03,700 --> 01:30:07,750
С твоята глава върху моите рамене
ще опустошим света.
1031
01:30:10,350 --> 01:30:13,050
Клатушкане и подскок.
- Подскачайте.
1032
01:30:13,200 --> 01:30:15,500
Клатушкане, после подскок.
1033
01:30:16,850 --> 01:30:20,350
Дан, използвай кинжала си.
1034
01:30:25,150 --> 01:30:28,400
Погледнете само!
- Ура!
1035
01:30:29,050 --> 01:30:32,400
Триола, богати сме.
- Ела, Дан.
1036
01:30:33,750 --> 01:30:35,950
Поздравления, татко!
1037
01:30:37,650 --> 01:30:39,850
Но аз не исках...
1038
01:30:40,200 --> 01:30:43,250
Достоен си за името Жълта брада.
- Какво?
1039
01:30:45,700 --> 01:30:49,800
Уби баща си,
както и аз убих своя баща.
1040
01:30:51,450 --> 01:30:53,900
Татко, кървиш.
- Моя кръв.
1041
01:30:56,300 --> 01:30:58,500
Радвам се да го чуя.
1042
01:30:59,100 --> 01:31:01,350
Наистина си мой син.
1043
01:31:08,850 --> 01:31:11,050
Спри! В името на закона!
1044
01:31:12,700 --> 01:31:15,500
Браво, момко.
Най-накрая го пипнахме.
1045
01:31:15,850 --> 01:31:17,900
Дръжте го на прицел.
1046
01:31:18,050 --> 01:31:21,900
Здравей, Дан. Здравей, агънце.
Радвам се да ви видя.
1047
01:31:22,150 --> 01:31:24,150
Жалко за баща ти.
1048
01:31:24,300 --> 01:31:27,800
От друга страна,
той точно така искаше да умре.
1049
01:31:27,950 --> 01:31:30,150
По ужасен начин.
1050
01:31:30,400 --> 01:31:33,100
Аз съм командир Клемънт
от Кралския флот.
1051
01:31:33,650 --> 01:31:37,250
Конфискувам това съкровище...
- Как така го конфискува?
1052
01:31:37,400 --> 01:31:40,200
...от името
на Нейно величество кралица Ан.
1053
01:31:40,350 --> 01:31:43,950
Дан, скъпи, мисля,
че вече не те обичам.
1054
01:31:44,300 --> 01:31:47,900
Права си, така е.
Сбогом, Триола.
1055
01:31:48,150 --> 01:31:51,050
Има заровени поне още два сандъка.
1056
01:31:51,300 --> 01:31:54,000
Ще станете херцог, нали, сър?
1057
01:31:54,850 --> 01:31:57,800
Наградата ми е
да служа на кралицата, Мансел.
1058
01:31:58,050 --> 01:32:00,150
"Херцог" ли каза?
1059
01:32:00,300 --> 01:32:03,750
Имаш прекрасно дупе, синеочко.
1060
01:32:04,150 --> 01:32:06,300
Мисля, че те обичам.
- Моля?
1061
01:32:06,450 --> 01:32:09,650
Каза, че имате прекрасно дупе, сър.
1062
01:32:09,800 --> 01:32:12,000
Млъкни, Мансел!
- Слушам, сър.
1063
01:32:12,250 --> 01:32:15,450
Окови тези хора.
- Слушам.
1064
01:32:19,800 --> 01:32:22,500
Горкичката,
сигурно много си страдала.
1065
01:32:22,800 --> 01:32:25,750
Разкажи ми.
- Беше ужасно.
1066
01:32:37,400 --> 01:32:40,650
Сър, дойде ми нещо наум.
1067
01:32:41,250 --> 01:32:43,800
Нейно величество няма представа
1068
01:32:43,950 --> 01:32:46,700
колко е голямо съкровището, нали?
1069
01:32:47,700 --> 01:32:49,900
Не, няма.
1070
01:32:50,200 --> 01:32:52,400
Пийни и ти.
- Благодаря, сър.
1071
01:32:52,900 --> 01:32:55,850
Няма представа и къде се намираме.
1072
01:32:57,600 --> 01:32:59,800
Така е, сър.
1073
01:33:00,850 --> 01:33:04,800
Да не мислиш за това,
за което си мисля, че мислиш?
1074
01:33:05,100 --> 01:33:07,400
Мисля каквото кажете, сър.
1075
01:33:09,250 --> 01:33:11,800
Бил ли си в Америка?
1076
01:33:16,550 --> 01:33:20,850
Ние, от рода на Жълтата брада,
сме най-опасни, когато сме мъртви.
1077
01:33:21,200 --> 01:33:23,400
Дан.
1078
01:33:24,250 --> 01:33:26,300
Мисля, че те обичам.
1079
01:33:26,450 --> 01:33:29,700
Хайде, момче,
още пиратстване ни чака.