1 00:02:41,900 --> 00:02:44,100 КАРИБСКИТЕ ОСТРОВИ 2 00:02:44,600 --> 00:02:48,400 НОВА ИСПАНИЯ - 1687 г. 3 00:02:53,350 --> 00:02:56,050 ГАЛЕОН "МРАЧНИЙ" 4 00:02:56,200 --> 00:02:59,150 Вече съм най-богатият човек на света. 5 00:02:59,650 --> 00:03:03,050 Аз съм най-богатият човек на света. 6 00:03:04,550 --> 00:03:08,550 Най-богатият човек на света. 7 00:03:08,900 --> 00:03:13,000 Аз съм най-богатият човек на света... 8 00:03:15,650 --> 00:03:18,450 Капитане, не се вижда кораб на хоризонта. 9 00:03:20,300 --> 00:03:22,300 Крал Карлос ще остане много доволен. 10 00:03:22,450 --> 00:03:25,350 Кой е по-важно да е доволен: 11 00:03:26,000 --> 00:03:28,650 Кралят на Испания или Бог? 12 00:03:29,550 --> 00:03:31,650 Бог, разбира се. 13 00:03:31,800 --> 00:03:35,350 А кой е личният представител на Бог тук? 14 00:03:36,050 --> 00:03:38,850 Вие, Ваша честност! 15 00:03:39,150 --> 00:03:41,600 Бог иска да вземе всичко. 16 00:03:42,300 --> 00:03:44,300 Но... 17 00:03:44,450 --> 00:03:48,150 А посмее ли някой да противоречи на божия представител, 18 00:03:48,300 --> 00:03:51,300 главата му ще бъде пронизана, а шията - извита. 19 00:03:51,450 --> 00:03:54,500 И много бързо ще се срещне с Бог. 20 00:03:55,100 --> 00:03:57,600 Човек не може да очаква повече, 21 00:03:57,750 --> 00:04:00,050 Ваша безскрупулност. 22 00:04:00,800 --> 00:04:04,400 Удряй глава в пода, докато ти простя. 23 00:05:24,000 --> 00:05:26,550 Поздравления, капитан Жълта брада! 24 00:05:27,050 --> 00:05:31,950 Радвам се, че планът ми успя. - Планът е твой, но златото е мое. 25 00:05:32,300 --> 00:05:35,700 Не пипай съкровището ми, боцман Мун. 26 00:05:37,400 --> 00:05:39,600 Долу лапите! 27 00:05:40,350 --> 00:05:42,850 Всичко ли трябва да върша сам? 28 00:05:59,700 --> 00:06:02,900 Пиратът Жълта брада пленява много галеони 29 00:06:03,050 --> 00:06:07,650 и убива хладнокръвно над 500 души. Изтръгва сърцата на капитаните 30 00:06:07,800 --> 00:06:10,300 и ги гълта цели. Често кара жертвите си 31 00:06:10,450 --> 00:06:12,650 да изяждат устните си. 32 00:06:12,800 --> 00:06:16,250 Заловен е и е осъден за укриване на данъци, 33 00:06:16,400 --> 00:06:20,150 но въпреки изтезанията, отказва да разкрие 34 00:06:20,300 --> 00:06:22,600 къде се намира съкровището му. 35 00:06:23,850 --> 00:06:27,050 КРАЛСКИ ЗАТВОР "СВЕТИ ЖЕРТВИ" ЗА ИЗВЪНРЕДНО НЕПОСЛУШНИТЕ 36 00:06:27,200 --> 00:06:29,400 1670 ГОДИНА 37 00:06:30,150 --> 00:06:33,500 АНГЛИЯ - ДВАДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 38 00:06:42,150 --> 00:06:44,200 Не забавяйте крачка. 39 00:06:44,350 --> 00:06:46,400 Прескочете го. - Хайде. 40 00:06:46,550 --> 00:06:49,700 Направете път. - Още един умря. 41 00:06:50,700 --> 00:06:52,750 Насам. 42 00:06:52,900 --> 00:06:55,200 По дяволите! Още един. Проклети кръшкачи. 43 00:06:55,350 --> 00:06:58,550 Постоянно трупове. Нямат край. 44 00:06:59,500 --> 00:07:03,600 Гилбърт, нещата не стояха така, когато аз влязох в затвора. 45 00:07:04,400 --> 00:07:06,600 Да го вдигнем. 46 00:07:06,750 --> 00:07:09,700 Женчовци. Счупи ли им се крак, припадат. 47 00:07:09,850 --> 00:07:12,700 Извадят ли им нокти, заплакват. 48 00:07:12,850 --> 00:07:17,100 И мен ме измъчваха две години, но не съм умрял. 49 00:07:20,550 --> 00:07:23,800 Ама че е жалък! Избра по-лесния начин. 50 00:07:23,950 --> 00:07:28,100 Какво искате да кажете? - Умря. Лежи тук едва от 15 години. 51 00:07:28,350 --> 00:07:32,550 Аз няма да умра. Ще трябва да ме убият, за да умра. 52 00:07:33,200 --> 00:07:36,100 Мнозина са се опитвали, капитан Жълта брада. 53 00:07:36,900 --> 00:07:39,300 Скоро отново ще бъдете на свобода. 54 00:07:39,450 --> 00:07:42,050 С отбран екипаж от най-кръвожадните пирати, 55 00:07:42,200 --> 00:07:44,950 проливали испанска кръв. 56 00:07:45,100 --> 00:07:48,550 Бе крайно несправедливо да ви затворят за това, 57 00:07:48,700 --> 00:07:50,800 че изпълнявате дълга си. 58 00:07:50,950 --> 00:07:54,400 Лежа 20 години за убийството на 5000 испанци и французи. 59 00:07:54,550 --> 00:07:57,900 Предаде ме "дясната ми ръка" - копелето Мун. 60 00:07:58,300 --> 00:08:00,750 Нали не знае къде сте скрили съкровището? 61 00:08:00,900 --> 00:08:03,150 Не, няма и да узнае. 62 00:08:04,500 --> 00:08:07,000 А вие къде скрихте съкровището? 63 00:08:07,550 --> 00:08:10,400 Няма да се хвана на хитрите ти въпроси. 64 00:08:11,800 --> 00:08:14,150 Онова, което ме вбесява... 65 00:08:14,800 --> 00:08:17,300 Какво има? - Имате посетител. 66 00:08:17,500 --> 00:08:20,500 Предполагам, че е кралицата. Извини ме. 67 00:08:34,300 --> 00:08:37,800 Здравей, захарчето ми. - Пак ли ти? 68 00:08:37,950 --> 00:08:41,050 Как така "пак"? Не съм те виждала от 15 години. 69 00:08:41,300 --> 00:08:43,300 Какво има? 70 00:08:43,450 --> 00:08:46,250 Тъй като идната седмица те освобождават, 71 00:08:46,500 --> 00:08:51,350 реших, че е мой съпружески дълг да ти съобщя новостите. 72 00:08:51,700 --> 00:08:55,450 Нали помниш, че си разменяхме ласки, преди да те арестуват? 73 00:08:55,600 --> 00:08:59,100 Искаш да кажеш, че те изнасилвах. - Добре де. 74 00:08:59,550 --> 00:09:03,350 Беше изнасилване с ласки. - Давай по същество! 75 00:09:04,850 --> 00:09:08,450 Не съм ти казвала, защото исках той да стане 76 00:09:08,600 --> 00:09:10,900 джентълмен, а не пират. 77 00:09:11,400 --> 00:09:13,500 За кого говориш? 78 00:09:13,650 --> 00:09:17,400 За плода на слабините ти, захарче. - Да не си полудяла? 79 00:09:17,550 --> 00:09:20,950 Там нямам плодове. Само въшки, с които се гордея. 80 00:09:21,100 --> 00:09:25,800 Искам да кажа, че заченахме син. - Моля? 81 00:09:26,150 --> 00:09:28,250 Току-що стана баща 82 00:09:28,400 --> 00:09:32,500 на 20-годишен енергичен младеж. Казва се Дан. 83 00:09:33,550 --> 00:09:37,900 Имам син. Прилича на мен, нали? - Ами... 84 00:09:38,050 --> 00:09:41,750 На 20 години аз вече бях убил 500 души. 85 00:09:41,900 --> 00:09:44,950 Той не се раздава чак толкова, но е... 86 00:09:45,300 --> 00:09:47,450 Крадец ли? - Не. 87 00:09:47,600 --> 00:09:49,800 Изнасилвач? - Не. 88 00:09:49,950 --> 00:09:53,300 Предавам се. Какъв е? - Градинар. 89 00:09:53,450 --> 00:09:58,400 Синът на Жълтата брада е градинар? Ще оправя това, като изляза. 90 00:09:59,250 --> 00:10:02,450 Какво има пък сега? - Времето изтече, господине. 91 00:10:04,450 --> 00:10:07,150 Значи синът ви е градинар. 92 00:10:16,200 --> 00:10:19,550 Заповядайте, г-н Пю. - Казах двойно. 93 00:10:19,700 --> 00:10:24,300 Така ли? - Чувам кога е двойно. Стига! 94 00:10:29,250 --> 00:10:31,450 Дан идва. 95 00:10:33,350 --> 00:10:35,550 Чете както обикновено. 96 00:10:41,150 --> 00:10:43,350 Ето те и теб, Дан. 97 00:10:45,850 --> 00:10:49,100 Може ли за секунда? - Чета. 98 00:10:49,250 --> 00:10:53,000 Все четеш. Не спираш да четеш. 99 00:10:54,350 --> 00:10:57,600 В живота има по-важни неща от книгите, синко. 100 00:10:58,100 --> 00:11:00,600 Хвърляйте по едно ухо на бара, г-н Пю. 101 00:11:00,750 --> 00:11:03,950 Разбира се. - Едно съм научила - 102 00:11:04,100 --> 00:11:06,650 че знанията на нищо не учат. 103 00:11:06,850 --> 00:11:09,550 Особено книгите. - Добре, майко. 104 00:11:10,150 --> 00:11:13,900 Последния път, когато четох книга, бях изнасилена. 105 00:11:14,800 --> 00:11:18,750 Нека това ти служи за урок. - Какво искаш? 106 00:11:19,700 --> 00:11:21,900 Отнася се за баща ти. 107 00:11:23,250 --> 00:11:25,450 Какво става с него? 108 00:11:25,800 --> 00:11:28,050 Когато ти казах, че е мъртъв, 109 00:11:28,400 --> 00:11:32,250 само се опитвах да смекча удара. - Какъв удар? 110 00:11:32,800 --> 00:11:38,450 Баща ти е жив. Жив е и лежи в затвора за пиратство. 111 00:11:39,250 --> 00:11:41,450 Пират ли е? 112 00:11:42,400 --> 00:11:45,950 Като Жълтата брада ли е? - До голяма степен. 113 00:11:46,100 --> 00:11:48,550 Всъщност баща ти е Жълтата брада. 114 00:12:02,000 --> 00:12:04,200 Не, благодаря, сър. 115 00:12:05,350 --> 00:12:07,700 ДВОРЕЦЪТ ЛЕМБОРН 116 00:12:08,250 --> 00:12:11,300 ДВОРЪТ НА КРАЛИЦА АН 117 00:12:12,150 --> 00:12:14,200 ДОБРЕ ДОШЛИ ПРИ НЕЙНО ВЕЛИЧЕСТВО 118 00:12:14,350 --> 00:12:16,900 Командир Клемънт от Кралския флот. 119 00:12:30,900 --> 00:12:33,100 Добре дошли, командир Клемънт. 120 00:12:33,550 --> 00:12:36,450 Временната тронна зала на Нейно величество 121 00:12:36,600 --> 00:12:40,800 е в голямата приемна. - Благодаря, лейди Лемборн. 122 00:12:47,600 --> 00:12:51,200 Лемборн, спри мъжа, който препикава храстите. 123 00:12:51,600 --> 00:12:53,800 Внесени са от чужбина. 124 00:12:54,800 --> 00:12:57,900 Ела тук. Престани веднага! 125 00:12:58,050 --> 00:13:00,700 Храстите са внос чак от Египет. 126 00:13:16,400 --> 00:13:18,550 Ред е 127 00:13:18,700 --> 00:13:21,600 на началника на Тайните служби на Нейно величество. 128 00:13:21,750 --> 00:13:24,150 Името му е секретно. 129 00:13:27,950 --> 00:13:30,200 Извинете. Шегата настрана. 130 00:13:31,900 --> 00:13:34,700 Командирът на Кралския флот Клемънт. 131 00:13:55,350 --> 00:13:58,400 Дебеланата на трона е кралицата. 132 00:14:00,800 --> 00:14:04,753 Не се чувства добре днес. Ще коленича пред нея срещу вятъра. 133 00:14:05,400 --> 00:14:09,050 Слабичката е лейди Чърчил. Тя е "мозъкът" в двора. 134 00:14:15,650 --> 00:14:20,100 Кажете защо сте тук. - Ваше величество, ние от флота, 135 00:14:20,250 --> 00:14:24,350 макар да отчитаме увеличените разходи за отбрана, 136 00:14:24,500 --> 00:14:27,400 смирено заявяваме... - Вие премиерът ли сте? 137 00:14:30,050 --> 00:14:32,250 От Тайните служби съм. 138 00:14:33,300 --> 00:14:35,550 Обожавам игрите на думи! 139 00:14:36,800 --> 00:14:40,600 Вие сте пчелар. - Това я задоволява напълно. 140 00:14:41,200 --> 00:14:43,750 Наистина ли? - Какво желаете? 141 00:14:44,800 --> 00:14:47,750 Пиратът Жълтата брада ще бъде освободен след два дни. 142 00:14:47,900 --> 00:14:50,500 Преживя тежки моменти, но още не ни е казал 143 00:14:50,650 --> 00:14:52,650 къде е скрил съкровището си. 144 00:14:52,800 --> 00:14:55,600 Нося подробен план. 145 00:14:55,750 --> 00:14:59,703 Едва ли може да разчете друго, освен етикета на бутилка джин. 146 00:14:59,900 --> 00:15:01,950 Говорете. 147 00:15:02,100 --> 00:15:05,800 Милейди, искаме да удължите присъдата му, за да избяга 148 00:15:05,950 --> 00:15:10,400 и да ни отведе при съкровището. Ще ми е нужен и бърз кораб. 149 00:15:10,550 --> 00:15:14,600 Смятам, че молбата е разумна, Ваше величество. 150 00:15:18,350 --> 00:15:21,800 Пчеларят би желал да подпишете този документ. 151 00:15:22,400 --> 00:15:24,600 Веднага. 152 00:15:28,750 --> 00:15:32,100 По-бързо, помияр такъв! - Влизай. 153 00:15:33,750 --> 00:15:37,300 Г- н Жълта брада? - За теб съм капитан, нищожество. 154 00:15:37,450 --> 00:15:41,650 Съжалявам. Капитан Жълта брада. 155 00:15:43,500 --> 00:15:47,450 На днешния ден преди 20 години сте осъден и лишен от свобода. 156 00:15:47,600 --> 00:15:50,050 Да, и днес трябва да бъда освободен. 157 00:15:50,200 --> 00:15:52,400 Така е. Или по-скоро не е така. 158 00:15:52,650 --> 00:15:54,700 Преди 20 години 159 00:15:54,850 --> 00:15:58,600 не са очаквали, че някой ще оживее 20 години в затвора. 160 00:15:58,900 --> 00:16:02,400 Заради мръсотията и ужасните условия по онова време, 161 00:16:03,200 --> 00:16:05,200 които са налице и днес. 162 00:16:05,350 --> 00:16:09,370 Съдията, който ви е осъдил, не е предполагал, че ще оживеете. 163 00:16:09,600 --> 00:16:12,300 Затова Нейно величество благоволи 164 00:16:12,450 --> 00:16:16,350 да удължи присъдата ви със 140 години. Делото е приключено. 165 00:16:16,850 --> 00:16:19,050 Държа го! 166 00:16:19,250 --> 00:16:21,450 Съжалявам. 167 00:16:26,750 --> 00:16:29,250 Пусни ме! - Какво правиш? 168 00:16:30,050 --> 00:16:32,300 Спрете го! 169 00:16:33,950 --> 00:16:36,150 Върви там, където ти е мястото. 170 00:16:38,250 --> 00:16:41,700 Добре ли мина срещата с командира? - Не. 171 00:16:42,750 --> 00:16:46,700 Да разбирам ли, че няма да ни напускате за момента? 172 00:16:46,850 --> 00:16:49,200 Нарушиха обещанието си. 173 00:16:50,100 --> 00:16:52,350 Такива са управниците. 174 00:16:52,750 --> 00:16:55,650 Предполагам, че искат да узнаят къде е съкровището. 175 00:16:55,800 --> 00:16:58,700 Никога няма да узнаят. 176 00:16:59,350 --> 00:17:02,050 Докато не им кажете къде е съкровището, 177 00:17:03,100 --> 00:17:06,550 може да се измъкнете само чрез бягство. 178 00:17:06,700 --> 00:17:10,550 Отворете портата. - Сигурно е голяма отговорност 179 00:17:10,750 --> 00:17:13,900 да сте единственият, който знае къде е заровено. 180 00:17:14,950 --> 00:17:18,450 Защо не споделите товара с приятел? 181 00:17:22,050 --> 00:17:24,250 Гилбърт? 182 00:17:24,600 --> 00:17:26,800 Г-н Мун? 183 00:17:27,750 --> 00:17:30,850 Вие ли сте? - Размърдай се, Гилбърт. 184 00:17:33,600 --> 00:17:36,450 Идвам, капитане. 185 00:17:56,450 --> 00:17:58,650 Мръдни се, отрепко. 186 00:18:06,850 --> 00:18:09,800 Жълтата брада. - Кой беше този смръдльо? 187 00:18:20,050 --> 00:18:24,450 Иска ми се да не го претупваме набързо всеки път. 188 00:18:24,600 --> 00:18:26,800 Какво? 189 00:18:28,200 --> 00:18:30,600 Сега нямам време за това. 190 00:18:30,750 --> 00:18:34,400 От 20 години не сме се гушкали. 191 00:18:34,550 --> 00:18:38,650 А ти какво правиш? Идваш и ме целуваш ли? 192 00:18:38,800 --> 00:18:43,100 Не! Нахълтваш и дълбаеш дупка в стената. 193 00:18:43,250 --> 00:18:46,500 Къде е картата? - Коя карта? 194 00:18:46,850 --> 00:18:50,400 Ако кажеш, че не знаеш къде е, 195 00:18:50,550 --> 00:18:53,750 ще прикова циците ти с гвоздеи за масата. 196 00:18:56,300 --> 00:19:00,000 Боже мой! Сетих се къде е картата. 197 00:19:00,400 --> 00:19:04,400 Изгоря. - Изгорила си картата ми? 198 00:19:04,550 --> 00:19:08,650 Да, но първо направих копие. - Къде е то? 199 00:19:08,800 --> 00:19:12,700 Когато малкият Дан се появи... - Кой е Дан? 200 00:19:13,000 --> 00:19:16,250 Моят и вероятно твоят син. 201 00:19:17,000 --> 00:19:20,050 Две минути след като се роди, 202 00:19:20,500 --> 00:19:22,800 татуирах картата върху главата му. 203 00:19:23,400 --> 00:19:26,700 Той знае ли? - Не, никой не знае. 204 00:19:26,850 --> 00:19:30,100 По тази причина го държах в шкафа три години. 205 00:19:30,850 --> 00:19:33,200 Може би затова е малко странен. 206 00:19:33,350 --> 00:19:36,750 Непрекъснато чете книги. 207 00:19:36,900 --> 00:19:40,100 Къде е той? - В двореца "Лемборн". 208 00:19:40,450 --> 00:19:43,200 Ще отида там и ще му отрежа главата. 209 00:19:43,350 --> 00:19:45,900 Къде са пиратските ми одежди? 210 00:19:48,950 --> 00:19:51,200 Ние сме от Кралския флот. 211 00:19:55,250 --> 00:19:58,150 Къде е Жълтата брада? 212 00:19:58,300 --> 00:20:00,550 Жълтата брада! 213 00:20:01,800 --> 00:20:04,650 Къде е Жълтата брада? 214 00:20:05,250 --> 00:20:07,450 Той... 215 00:20:08,250 --> 00:20:10,450 Той... 216 00:20:10,850 --> 00:20:13,050 Той... 217 00:20:15,450 --> 00:20:17,650 Той... 218 00:20:18,550 --> 00:20:20,800 Няма го. - Няма го. 219 00:20:22,450 --> 00:20:27,050 Ясно. Щом сега го няма, значи сте го видели тук. 220 00:20:27,250 --> 00:20:29,300 Не, не сме. 221 00:20:29,450 --> 00:20:31,650 Кой е красивият младеж? 222 00:20:38,200 --> 00:20:40,450 Тишина! 223 00:20:47,300 --> 00:20:49,500 Какво е това? 224 00:20:49,800 --> 00:20:53,600 Жилетката на лорд Лемборн. Той е много мил човек. 225 00:20:53,750 --> 00:20:57,600 Мисли за всички. Остави я, в случай че избягаш 226 00:20:57,750 --> 00:21:02,100 и имаш нужда от нови дрехи. - Убих последната, която изнасилих. 227 00:21:02,250 --> 00:21:04,250 Не може да си била ти. 228 00:21:04,400 --> 00:21:07,800 Последвалата любовна игра бе малко груба, 229 00:21:07,950 --> 00:21:10,200 но не и фатална, скъпи. 230 00:21:11,350 --> 00:21:14,500 Как изглежда този Дан, или както там му беше името? 231 00:21:14,650 --> 00:21:17,500 Всъщност малко прилича на лорд Лемборн, 232 00:21:17,700 --> 00:21:21,250 но повече на теб. Много повече на теб. 233 00:21:23,300 --> 00:21:28,150 Жълтата брада - висок, груб мъж с дълга жълта брада. 234 00:21:44,400 --> 00:21:46,650 Ето го агента ни, сър. 235 00:21:48,950 --> 00:21:51,200 Видя ли... 236 00:21:52,450 --> 00:21:57,000 Той е сляп, глупако. - Може да съм сляп, 237 00:21:57,150 --> 00:21:59,450 но имам остър слух. 238 00:21:59,600 --> 00:22:02,500 И какво от това, слепецо? Аз провеждам... 239 00:22:02,650 --> 00:22:04,700 Жълтата брада 240 00:22:04,850 --> 00:22:07,350 беше тук. - Откъде знаеш, че е бил той? 241 00:22:07,500 --> 00:22:11,650 Звучеше като 47-годишен мъж, 242 00:22:12,150 --> 00:22:16,950 а дрехите му издаваха непогрешимия скърцащ звук 243 00:22:17,100 --> 00:22:19,200 на поне 80 на сто зебло... - Накъде тръгна? 244 00:22:19,350 --> 00:22:22,400 А оглушителното шумолене на брадата му 245 00:22:22,550 --> 00:22:26,850 подсказваше дължина от... - Накъде тръгна? 246 00:22:34,200 --> 00:22:36,450 Качи се горе. - Да вървим. 247 00:22:43,950 --> 00:22:46,750 Къде е Жълтата брада? - Не е ли в затвора? 248 00:22:46,900 --> 00:22:50,250 Избягал е тази вечер. Знаем, че е дошъл тук. 249 00:22:50,400 --> 00:22:54,500 Като се замисля, някой наистина влезе преди малко, 250 00:22:54,650 --> 00:22:58,550 но не беше съпругът ми. - Това са неговите дрехи. 251 00:22:58,900 --> 00:23:03,350 Момент. Наистина един мъж дойде и ме изнасили. 252 00:23:03,500 --> 00:23:07,200 Това трябва да са неговите дрехи. - На Жълтата брада са. 253 00:23:07,600 --> 00:23:09,800 Затворът го е променил. 254 00:23:09,950 --> 00:23:13,150 Преди не си правеше труда да се съблича. 255 00:23:13,300 --> 00:23:16,300 Къде отиде? - Нямам представа. 256 00:23:16,450 --> 00:23:19,750 Мансел, вземи дрехите. Миризмата ще ни е от полза. 257 00:23:20,300 --> 00:23:22,500 За кучетата. - Слушам. 258 00:23:36,650 --> 00:23:38,900 Жълтата брада... 259 00:23:44,450 --> 00:23:46,950 Добър вечер, Гилбърт. - Виж, Пю. 260 00:23:47,100 --> 00:23:50,150 Цял съм слух. - Нали не си казал на господата 261 00:23:50,300 --> 00:23:52,450 всичко, което си чул, друже? 262 00:23:52,600 --> 00:23:55,950 Какви господа? - Не чух да споменаваш карта. 263 00:23:56,100 --> 00:23:58,850 Каква карта? - Картата на Жълтата брада, 264 00:23:59,250 --> 00:24:03,800 за която всеки пират би дал и двата си дървени крака. 265 00:24:03,950 --> 00:24:07,100 Ти си пиян, Гилбърт. И умът ти витае. 266 00:24:07,250 --> 00:24:10,050 Ръцете ми ще завитаят към гърлото ти, 267 00:24:10,200 --> 00:24:12,550 ако не кажеш какво си чул. 268 00:24:12,700 --> 00:24:15,550 И да го снесеш на г-н Мун, 269 00:24:15,700 --> 00:24:19,800 за да открие съкровището ли? Само през трупа ми. 270 00:24:19,950 --> 00:24:22,350 Добре, щом това е условието ти. 271 00:24:22,550 --> 00:24:25,967 Надявах се да гледаме на нещата по един и същ начин. 272 00:24:28,550 --> 00:24:30,900 Страхувам се, че сам си го изпроси. 273 00:24:31,400 --> 00:24:34,200 Чуйте ме, приятели. 274 00:24:34,350 --> 00:24:37,600 Този мил слепец 275 00:24:38,700 --> 00:24:43,250 е агент на правителството. Видях го да говори с онези двамата. 276 00:24:43,400 --> 00:24:45,650 Това е лъжа. 277 00:24:47,450 --> 00:24:49,650 Казах им само едно нещо. 278 00:24:50,550 --> 00:24:52,750 За едно съкровище. 279 00:24:53,350 --> 00:24:55,350 Съкровище ли? - Залостете вратата. 280 00:24:55,500 --> 00:24:57,950 Залостете вратата. - Дръпнете завесите. 281 00:24:58,100 --> 00:25:00,550 Завесите! - Изгасете свещите. 282 00:25:00,700 --> 00:25:02,900 Изгасете свещите, момчета. 283 00:25:16,650 --> 00:25:20,400 Къде е Жълтата брада? - Г-н Мун... 284 00:25:20,600 --> 00:25:24,400 Следях го, но после усетих, че мен ме следят, 285 00:25:24,550 --> 00:25:27,300 ако следите мисълта ми? - Кой би те следил? 286 00:25:27,450 --> 00:25:29,600 Един глупав слепец. 287 00:25:29,750 --> 00:25:33,650 Никой друг, освен нас не бива да следи Жълтата брада. 288 00:25:33,800 --> 00:25:36,000 Следиш ли мисълта ми? 289 00:25:37,000 --> 00:25:39,300 Какво става вътре? 290 00:25:56,600 --> 00:26:00,750 Добър вечер. Стори ми се, че имаше леко спречкване. 291 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 Спречкване ли? 292 00:26:03,150 --> 00:26:05,350 Всички са мъртви. - Всички ли? 293 00:26:05,500 --> 00:26:07,800 Явно е имало сериозна разправия. 294 00:26:09,950 --> 00:26:12,150 Спречкване, разправия. 295 00:26:14,800 --> 00:26:17,000 Г-н Мун! 296 00:26:27,000 --> 00:26:31,050 Във флота сигурно сте научили много за морето и за обитателите му. 297 00:26:31,200 --> 00:26:34,000 Малко - колкото бонбонче. - Бонбонче ли? 298 00:26:34,150 --> 00:26:38,000 Ял съм бонбон с ром, но пия само когато работя. 299 00:26:38,300 --> 00:26:40,450 Ето те и теб, Лемборн. 300 00:26:40,600 --> 00:26:44,050 Искам да се посъветвам с теб за неща от етикета. 301 00:26:44,200 --> 00:26:47,200 Правим реверанс, преди да се сбогуваме, 302 00:26:47,350 --> 00:26:50,900 или се поклоняваме, докато се сбогуваме? 303 00:26:51,050 --> 00:26:53,300 Интересен въпрос. 304 00:26:55,250 --> 00:26:59,069 Извинете ме, адмирале. Трябва да говоря с този джентълмен. 305 00:26:59,500 --> 00:27:02,600 Няма да се бавя много. 306 00:27:02,750 --> 00:27:06,400 Познавате ли мъжа, който отвлече съпругата ми? 307 00:27:07,100 --> 00:27:09,300 По-спокойно. 308 00:27:10,250 --> 00:27:13,650 Очевидно лейди Лемборн много му допада. 309 00:27:14,500 --> 00:27:16,600 Така е. 310 00:27:16,750 --> 00:27:20,450 Малко хора я харесват, но допадне ли на някого, си личи. 311 00:27:22,500 --> 00:27:24,700 Безспорно. 312 00:27:29,400 --> 00:27:31,400 Дан ли се казваш? - Да. 313 00:27:31,550 --> 00:27:34,300 Нужна ми е главата ти, младежо. - Ти си моят баща. 314 00:27:34,450 --> 00:27:36,600 Така твърди майка ти. 315 00:27:36,750 --> 00:27:39,650 Не вярвай на жени и на управници. - Приятно ми е. 316 00:27:39,800 --> 00:27:42,350 Нямам време за сладки приказки. Трябва ми главата ти. 317 00:27:42,500 --> 00:27:44,550 Това се казва промяна. 318 00:27:44,700 --> 00:27:46,750 Мама не одобрява, че изобщо я използвам. 319 00:27:46,900 --> 00:27:49,150 Няма да я използваш, а ще я изгубиш. 320 00:27:49,300 --> 00:27:52,000 Аз ще я използвам. Подпри врата си тук. 321 00:27:52,150 --> 00:27:55,400 Така ще има по-малко кръв. - Искаш да ме обезглавиш ли? 322 00:27:55,550 --> 00:27:57,600 Защо? - Няма да влача тялото ти 323 00:27:57,750 --> 00:28:01,900 по цял свят. На главата ти има карта, която ми трябва. 324 00:28:02,900 --> 00:28:06,150 Не е нужно да ме убиваш. Защо не направиш копие? 325 00:28:06,300 --> 00:28:09,450 И да станат две карти ли? Я се разкарай! 326 00:28:11,100 --> 00:28:13,650 Ако ми отсечеш главата, тя ще започне да се разлага. 327 00:28:13,800 --> 00:28:16,850 Какво? - Ще се разложи, ще изгние. 328 00:28:17,000 --> 00:28:20,050 Главите кървят много, но ще го преживея. 329 00:28:20,250 --> 00:28:24,400 Недей! Мога да ти помогна, татко. Ще те следят. 330 00:28:24,550 --> 00:28:26,650 Ако те хванат, ще вземат картата. - Няма. 331 00:28:26,800 --> 00:28:29,650 Ще я изям. Няма да е първата глава, която изяждам. 332 00:28:29,800 --> 00:28:33,000 Но ще изгубиш картата завинаги. По-добре да стои, където си е. 333 00:28:33,150 --> 00:28:35,200 И да те взема със себе си ли? 334 00:28:35,350 --> 00:28:38,566 Ти не си пират. Няма да се впишеш в обстановката. 335 00:28:39,450 --> 00:28:42,800 Здравей, Дан. В градината ли работиш? 336 00:28:43,450 --> 00:28:46,200 Май не се познаваме. - Добре, Дан. 337 00:28:46,350 --> 00:28:49,350 Ако си мой син, докажи го. Убий този досадник. 338 00:28:49,500 --> 00:28:51,700 Я по-спокойно! - Не мога, той ме е отгледал. 339 00:28:51,850 --> 00:28:53,950 Като баща. 340 00:28:54,100 --> 00:28:56,400 Значи те е бил, ритал те е и ти е разбивал зъбите? 341 00:28:56,550 --> 00:28:58,600 Да. - Не! 342 00:28:58,750 --> 00:29:00,800 Не. - Той е мил и нежен. 343 00:29:00,950 --> 00:29:04,000 Що за баща е това? Убий го! - Няма. 344 00:29:04,150 --> 00:29:06,700 Тогава аз ще го убия. - Недей! 345 00:29:06,950 --> 00:29:09,000 Може да ни е от полза. 346 00:29:09,150 --> 00:29:13,200 Така е. Бих могъл... Какво бих могъл да направя? 347 00:29:15,900 --> 00:29:18,050 Проследили са те. - Ще ги избия до един. 348 00:29:18,200 --> 00:29:20,250 Скрий се бързо. - Добре. 349 00:29:20,400 --> 00:29:23,750 Ще убия всекиго, който ми попречи да убивам. 350 00:29:23,900 --> 00:29:26,850 Да го заведем у д-р Гилпин. Той винаги знае какво да прави. 351 00:29:27,000 --> 00:29:30,015 А после ще избия всички! - Както кажеш, татко. 352 00:29:30,200 --> 00:29:34,050 "Татко" ли? Искаш да кажеш, че аз не съм твоят баща? 353 00:29:34,200 --> 00:29:37,750 Мама твърди, че е той, но ти си оставаш мой баща. 354 00:29:37,900 --> 00:29:41,800 Оставам си твой баща, синко. - Ти си ме отгледал. 355 00:29:41,950 --> 00:29:44,050 Него дори не го познавам. 356 00:29:44,200 --> 00:29:47,300 Лемборн! - Ще дойда с теб, синко. 357 00:29:47,850 --> 00:29:51,450 И д-р Гилпин ли е твой баща? - Не, той е най-добрият ми приятел. 358 00:29:51,600 --> 00:29:53,700 Нямам търпение да се запознаем. 359 00:29:53,850 --> 00:29:57,100 23, 24, 25... 360 00:30:06,650 --> 00:30:08,850 Лейди Лемборн. 361 00:30:09,750 --> 00:30:12,950 Той дори не е женен за нея. - Мисля, че е сляп. 362 00:30:14,450 --> 00:30:16,450 На нейните заповеди съм. 363 00:30:16,600 --> 00:30:21,550 Ако заминете с него, ще се превърнете в престъпници. 364 00:30:22,250 --> 00:30:24,750 И няма да може да се върнете в Англия. 365 00:30:25,450 --> 00:30:29,000 Ако правителството се добере до съкровището, 366 00:30:29,550 --> 00:30:33,650 ще го пропилее за подклаждане на войни из Европа. 367 00:30:37,300 --> 00:30:39,500 Готово. 368 00:30:40,300 --> 00:30:43,900 Изобщо не приличам на себе си. - Това е целта. 369 00:30:45,700 --> 00:30:49,800 Трябва да замина с баща си. 370 00:30:49,950 --> 00:30:52,550 Картата на острова е у мен. - Може да е много опасно. 371 00:30:52,700 --> 00:30:54,750 Ще бъде опасно. 372 00:30:54,900 --> 00:30:57,600 Малко безсмислено насилие ще му се отрази добре. 373 00:30:57,750 --> 00:30:59,800 Ще дойдеш ли с нас, докторе? 374 00:30:59,950 --> 00:31:03,100 Може да откриеш много нови растения и лекарства. 375 00:31:03,250 --> 00:31:05,350 Да. Какво е това? 376 00:31:05,500 --> 00:31:09,300 Стой! Това е скъпоценен екстракт от рядко тропическо дърво. 377 00:31:09,450 --> 00:31:12,666 Една капка от него парализира човек на секундата. 378 00:31:17,900 --> 00:31:20,200 И в следващата секунда го отпуска. 379 00:31:20,800 --> 00:31:22,800 Не. Не. 380 00:31:22,950 --> 00:31:26,000 Може би не действа като се вземе през устата. 381 00:31:27,150 --> 00:31:29,350 Разбира се, ако наистина 382 00:31:29,500 --> 00:31:31,950 ще ходим на ботаническа експедиция... 383 00:31:32,250 --> 00:31:34,300 Те са тук. - Убивай! 384 00:31:34,450 --> 00:31:36,450 Няма нужда. - Трябва да ви измислим име. 385 00:31:36,600 --> 00:31:38,600 Професор... - Професор Манерка. 386 00:31:38,750 --> 00:31:40,800 Професор Смърт! - Професор Стол! 387 00:31:40,950 --> 00:31:43,000 Професор Насилник! - Професор Часовник. 388 00:31:43,150 --> 00:31:45,150 Какво ще кажете за професор Антракс? 389 00:31:45,300 --> 00:31:47,500 Да. - Антракс. 390 00:31:48,500 --> 00:31:50,700 Разкарай се, отрепка такава! 391 00:31:51,000 --> 00:31:55,250 Добър вечер, докторе. Тъкмо поздравявах г-н Пю. 392 00:31:55,800 --> 00:31:59,150 Лорд Лемборн. Дан. 393 00:31:59,850 --> 00:32:03,800 И? - Да, това е професор Антракс. 394 00:32:04,100 --> 00:32:08,200 Това е Жълтата брада. - Дегизирал съм се, глупава пачавро! 395 00:32:10,650 --> 00:32:13,350 Значи си се запознал с баща си. - Да. 396 00:32:13,500 --> 00:32:15,700 Имаме вълнуващи новини. 397 00:32:15,950 --> 00:32:19,300 Отивате да търсите съкровището! - Съкровище ли? Не. 398 00:32:19,450 --> 00:32:21,450 Не. - Ботаническа... 399 00:32:21,600 --> 00:32:23,650 Ще убиваме растения! 400 00:32:23,800 --> 00:32:25,800 Ще преследваме пеперуди. - Не. 401 00:32:25,950 --> 00:32:28,100 Е, полага ми се дял. 402 00:32:28,250 --> 00:32:32,200 След всички лъжи, измами и татуировки, които направих. 403 00:32:32,350 --> 00:32:36,800 Не се тревожи. Ще си получиш дяла. - Не ламтя за много. 404 00:32:37,900 --> 00:32:42,100 Просто искам да осъществя някои от мечтите си. 405 00:32:42,950 --> 00:32:47,200 Винаги съм искала да купя Дания и да стана по-богата от кралицата. 406 00:32:47,350 --> 00:32:50,500 Да, и ако запазиш тайната ни, майко, 407 00:32:50,650 --> 00:32:53,450 това ще се окаже реалност. - Между другото, 408 00:32:53,600 --> 00:32:56,150 защо ми каза, че аз съм му баща? 409 00:32:56,550 --> 00:32:58,550 Не съм ти казвала. 410 00:32:58,700 --> 00:33:02,250 Ти беше толкова сигурен, че сърце не ми даваше да ти кажа истината. 411 00:33:02,400 --> 00:33:06,700 Мисля, че веднага трябва да тръгнем за Ямайка. 412 00:33:06,900 --> 00:33:09,100 Ще намерим кораб 413 00:33:09,550 --> 00:33:11,750 в Портсмут. 414 00:33:14,900 --> 00:33:18,000 НА СЛЕДВАЩИЯ ДЕН 415 00:33:23,850 --> 00:33:26,800 Вземам каквото ми се полага, за да покрия разходите си. 416 00:33:26,950 --> 00:33:29,400 Да бяхте видели бъркотията. 417 00:33:29,550 --> 00:33:31,962 Какво се е случило? - Тръшна ги чума. 418 00:33:32,800 --> 00:33:36,550 Чума ли? - Изневиделица. 419 00:33:36,800 --> 00:33:39,000 Имах късмет, че бях навън. 420 00:33:39,200 --> 00:33:42,550 Този мъж е наръган със сабя. - Падна върху нея. 421 00:33:43,800 --> 00:33:47,300 Идвал ли е Жълтата брада? - И той е мъртъв. 422 00:33:47,700 --> 00:33:50,750 И лорд Лемборн, и д-р Гилпин. 423 00:33:51,600 --> 00:33:55,200 И синът ми. Синът ми Дан. 424 00:33:55,800 --> 00:33:58,700 Всички са мъртви. 425 00:33:59,250 --> 00:34:02,200 Мили боже! - По дяволите! 426 00:34:02,350 --> 00:34:04,450 Какво ще кажем на кралицата, сър? 427 00:34:04,600 --> 00:34:07,600 Трябваше да ги проследим до съкровището. 428 00:34:14,550 --> 00:34:18,900 В името на закона! Не мърдай! - Добре, не съм глух. 429 00:34:22,700 --> 00:34:25,100 Какво чу, Пю? 430 00:34:32,500 --> 00:34:35,150 Жълтата брада изобщо не предполагаше, 431 00:34:35,300 --> 00:34:39,400 докато представяше пред възможните си придружители, 432 00:34:39,550 --> 00:34:43,200 детайлите относно пътуването, че е подслушван 433 00:34:43,350 --> 00:34:46,050 от един висок сляп мъж с благородна осанка 434 00:34:46,200 --> 00:34:48,200 и орлов нос... - Стига се превъзнася, Пю. 435 00:34:48,350 --> 00:34:51,650 Кажи ни фактите. Накъде тръгна Жълтата брада? 436 00:34:56,550 --> 00:34:58,550 Към Портсмут. - С кого? 437 00:34:58,700 --> 00:35:00,900 С трима души. 438 00:35:02,200 --> 00:35:04,450 С Лемборн. 439 00:35:05,400 --> 00:35:07,600 С Дан. 440 00:35:08,750 --> 00:35:10,950 И с д-р Гилпин. 441 00:35:11,100 --> 00:35:13,900 Мансел, нужна ни е фрегата. 442 00:35:17,900 --> 00:35:20,750 Мансел, ела да вземем и г-жа Жълта брада. 443 00:35:21,050 --> 00:35:24,950 Месец-два по море ще развържат езика й. 444 00:35:25,450 --> 00:35:27,650 И тя ли заминава, сър? 445 00:35:52,150 --> 00:35:54,350 Така му се пада. 446 00:35:54,900 --> 00:35:58,800 СЛЕПЕЦЪТ ХАРВИ ПЮ 1663 г. - ТАЗИ СУТРИН 447 00:36:03,150 --> 00:36:05,800 Какво ще кажеш за това спречкване, Пю? 448 00:36:14,800 --> 00:36:17,150 Спрете крадеца. 449 00:36:21,000 --> 00:36:23,200 Свежи цветя. 450 00:36:23,450 --> 00:36:25,650 Вземете си изтравниче за късмет! 451 00:36:26,450 --> 00:36:28,661 Искате ли свежи цветя, господине? 452 00:36:31,100 --> 00:36:33,300 Да. 453 00:36:35,800 --> 00:36:38,800 Изтравниче! Свежи цветя! 454 00:36:47,300 --> 00:36:50,950 Морето винаги ме е очаровало с размерите си. 455 00:36:51,100 --> 00:36:53,300 Има малко... 456 00:37:16,700 --> 00:37:19,350 Това е устието на реката, нали? 457 00:37:33,700 --> 00:37:35,900 Мили боже! 458 00:37:38,800 --> 00:37:41,000 Ела. 459 00:37:45,300 --> 00:37:48,150 Елате да наострите ножовете си. 460 00:37:48,300 --> 00:37:51,600 Ще ми дадете ли три фардинга за парче лайно, моля? 461 00:37:51,900 --> 00:37:54,200 Ще ми дадете ли три фардинга за парче лайно? 462 00:37:54,350 --> 00:37:56,550 Не. 463 00:37:57,700 --> 00:37:59,900 Обществото е виновно. 464 00:38:02,000 --> 00:38:05,050 Елате да наострите ножовете си. 465 00:38:06,250 --> 00:38:08,450 Извинете ме за секунда. 466 00:38:08,650 --> 00:38:12,250 Внимавайте. Морска банда. Изчезвайте оттук. 467 00:38:13,650 --> 00:38:16,000 Бързо. - Хвани го. 468 00:38:16,350 --> 00:38:18,550 Хвани го. 469 00:38:20,000 --> 00:38:22,050 Морска банда ли? 470 00:38:22,200 --> 00:38:25,950 Убеждават пияниците и скитниците да стават моряци. 471 00:38:26,500 --> 00:38:29,800 Какво става, когато изтрезнеят? - Плават по море. 472 00:38:29,950 --> 00:38:32,950 Хвърлете и този. Хубаво го натикайте. 473 00:38:33,500 --> 00:38:36,850 Малко е слабичък. Онези изглеждат добре. 474 00:38:40,650 --> 00:38:42,850 Слушай. 475 00:38:43,100 --> 00:38:45,800 Аз ще ти дам три фардинга, госпожице. 476 00:38:47,050 --> 00:38:49,550 Заповядай. Изпуснах ги. 477 00:38:51,100 --> 00:38:54,250 Големият човек винаги надвива по-малкия негодяй. 478 00:38:59,350 --> 00:39:03,050 Какво става? Какви ги вършите? 479 00:39:06,150 --> 00:39:08,400 Вземам назаем униформата ти. 480 00:39:19,800 --> 00:39:24,600 Видях двама господа от флота да отиват в обратна посока. 481 00:39:24,750 --> 00:39:28,600 Къде е Жълтата брада? Професор Антракс. 482 00:39:28,750 --> 00:39:32,150 Не е далеч. Ще ни открие. Картата му е нужна. 483 00:39:32,300 --> 00:39:34,850 Дано ни открие, преди да са открили него. 484 00:39:35,000 --> 00:39:37,200 Скоро корабът отплава. 485 00:39:37,700 --> 00:39:41,250 Имаме карта и знаем, че островът е близо до Ямайка, 486 00:39:41,400 --> 00:39:45,650 но той трябва да ни посочи точно кой е островът. 487 00:39:48,200 --> 00:39:52,700 Господа, сигурен съм, че сред вас има доброволци 488 00:39:52,900 --> 00:39:57,450 за приключение плюс храна и добро заплащане. 489 00:39:58,050 --> 00:40:00,050 Ваканция, за каквато младите мечтаят. 490 00:40:00,200 --> 00:40:03,250 На модерен кораб, без плъхове и без пробойни. 491 00:40:04,100 --> 00:40:08,050 Доброволците да легнат на земята със затворени очи. 492 00:40:10,550 --> 00:40:12,650 Господа, вие търсите ли кораб? 493 00:40:12,800 --> 00:40:14,900 В интерес на истината, 494 00:40:15,050 --> 00:40:17,250 вече имаме билети за... 495 00:40:30,200 --> 00:40:32,400 Качете ги в каруцата. 496 00:40:33,750 --> 00:40:36,100 Закарайте ги на кораба. 497 00:40:43,600 --> 00:40:46,750 Изритайте го оттук. - Господи! 498 00:40:46,900 --> 00:40:49,100 Хвърлил я е в кацата. 499 00:40:51,300 --> 00:40:54,350 ПО-КЪСНО СЪЩАТА ВЕЧЕР 500 00:40:57,150 --> 00:40:59,850 Пусни ме. - Мълчи и върви. 501 00:41:02,600 --> 00:41:05,100 Оковете тези тримата в трюма. 502 00:41:05,950 --> 00:41:08,150 Помести се. 503 00:41:08,500 --> 00:41:10,500 Хайде, старче. 504 00:41:10,650 --> 00:41:13,650 И сами можем да се качим. 505 00:41:16,100 --> 00:41:18,800 Подпиши тук. Аз ще сложа печат. 506 00:41:22,450 --> 00:41:25,300 Ето ти един шилинг. - Благодаря, сър. 507 00:41:27,500 --> 00:41:30,250 Не го прави никога вече. 508 00:41:34,800 --> 00:41:38,500 Слизай, момко. - Хайде, по-живо. 509 00:41:38,650 --> 00:41:41,500 Не забелязах онзи с куката да се подписва. 510 00:41:41,650 --> 00:41:43,850 Нито пък аз, сър. 511 00:41:44,300 --> 00:41:48,400 Той пише с дясната ръка, сър. - Разкарай останалите. 512 00:41:57,450 --> 00:41:59,700 Тихо! 513 00:42:07,750 --> 00:42:10,050 Г- н Крисп? - Слушам, сър. 514 00:42:10,700 --> 00:42:12,750 Какво е това? 515 00:42:12,900 --> 00:42:17,050 Кутията ми, сър. - А съществото, което я носи? 516 00:42:18,150 --> 00:42:20,350 Това е прислужникът Смит, сър. 517 00:42:21,350 --> 00:42:24,900 Смит има цици. - Малко е болен, сър. 518 00:42:25,050 --> 00:42:27,250 Свали я. 519 00:42:27,550 --> 00:42:29,750 Слушам. 520 00:42:31,750 --> 00:42:33,950 Момент. 521 00:42:34,150 --> 00:42:38,400 Какво е това? - Крокодил, сър. 522 00:42:40,200 --> 00:42:44,300 За какво ви е? - По традиция всеки моряк 523 00:42:44,650 --> 00:42:47,850 може да си вземе домашен любимец, сър. 524 00:42:48,000 --> 00:42:51,618 Позволен е по един на моряк, за предпочитане - папагал. 525 00:42:52,550 --> 00:42:57,000 Обединяваме си правото, ако разбирате мисълта ми, сър. 526 00:42:57,150 --> 00:43:01,103 Той е по-голям от три папагала. - Не и ако са в клетки, сър. 527 00:43:01,300 --> 00:43:03,500 Отворете крокодила. 528 00:43:04,600 --> 00:43:08,600 Да го отворим ли? - Да, отстрани има копчета. 529 00:43:15,100 --> 00:43:18,950 Старото суеверие, че жена на борда носи лош късмет, 530 00:43:19,100 --> 00:43:21,850 е доказан научен факт. 531 00:43:24,000 --> 00:43:26,200 Добър опит, Роузи. 532 00:43:32,400 --> 00:43:35,950 Не си прави труда. Много са стриктни на този кораб. 533 00:44:17,500 --> 00:44:19,700 Сив плъх. 534 00:44:20,750 --> 00:44:22,850 Мислех си нещо. 535 00:44:23,000 --> 00:44:26,100 Платихме по 300 гвинеи за тази каюта. 536 00:44:26,250 --> 00:44:28,750 Радвам се, че не избрахме по-евтина. 537 00:44:29,450 --> 00:44:33,300 Съжалявам, че прекъсвам сутрешното ви къпане, господа. 538 00:44:33,800 --> 00:44:36,000 На колене! 539 00:44:36,200 --> 00:44:39,850 Допълзете тук незабавно. 540 00:44:42,400 --> 00:44:46,950 Всички моряци са тук, г-н Крисп. - Благодаря, боцман. 541 00:44:48,000 --> 00:44:52,200 Господи, чедо съм на лоши хора, пази ме от враждебни хора... 542 00:45:08,850 --> 00:45:11,050 Името ми е капитан Хюс. 543 00:45:11,950 --> 00:45:16,550 Лейтенант Мартин отговаря за дисциплината. 544 00:45:17,250 --> 00:45:20,550 Лейтенант Крисп също отговаря за дисциплината. 545 00:45:21,800 --> 00:45:24,850 Г-н Проститутка отговаря за... 546 00:45:26,800 --> 00:45:28,800 Заковете крака на този мъж за палубата. 547 00:45:28,950 --> 00:45:31,050 Слушам, сър. - Дисциплина! 548 00:45:31,200 --> 00:45:34,400 Само се пошегувах. 549 00:45:34,550 --> 00:45:37,350 Спрете. Почакайте малко. 550 00:45:43,100 --> 00:45:46,400 Честта ми повелява 551 00:45:47,300 --> 00:45:50,000 да ви задам следния въпрос. 552 00:45:51,350 --> 00:45:55,900 Има ли такъв, който не желае да бъде член на Кралския флот? 553 00:45:58,150 --> 00:46:00,400 Аз, сър. 554 00:46:06,250 --> 00:46:09,100 Има ли и друг, който не е склонен да служи? 555 00:46:13,300 --> 00:46:15,350 Добре. 556 00:46:15,500 --> 00:46:19,250 Ако някой има чувството, че дисциплината на този кораб 557 00:46:19,400 --> 00:46:23,400 е прекалено строга, 558 00:46:24,000 --> 00:46:28,050 нека ви напомня, че наш дълг е да преследваме и да унищожаваме 559 00:46:28,200 --> 00:46:31,100 враговете на Нейно величество. Противните 560 00:46:31,300 --> 00:46:34,450 французи, твърде чужди за нас. 561 00:46:36,500 --> 00:46:40,200 Докато останалият свят достигне до същото заключение, 562 00:46:40,350 --> 00:46:42,900 имаме спешната задача 563 00:46:43,900 --> 00:46:46,800 да ускорим малко нещата. 564 00:46:47,350 --> 00:46:49,550 Амин! 565 00:46:52,600 --> 00:46:54,800 Следващият. 566 00:46:55,600 --> 00:46:58,750 Г-н Мартин? Г-н Проститутка? 567 00:46:59,400 --> 00:47:01,600 Време е за обяд. 568 00:47:06,150 --> 00:47:10,500 ФРЕГАТАТА НА КОМАНДИР КЛЕМЪНТ ОТ КРАЛСКИЯ ФЛОТ 569 00:47:13,650 --> 00:47:16,350 Г-н Биймиш, готов съм да се срещна със затворника. 570 00:47:16,500 --> 00:47:19,350 Слушам, сър. - Вдигнете котвата. 571 00:47:26,850 --> 00:47:29,900 Готова ли сте да говорите, госпожо? - Не! 572 00:47:30,400 --> 00:47:32,800 Спуснете я, г-н Биймиш. - Слушам, сър. 573 00:47:32,950 --> 00:47:35,150 Надолу. 574 00:47:37,550 --> 00:47:41,150 "ЛЕЙДИ ИДИТ" 575 00:47:46,200 --> 00:47:49,150 Да опитат камшика, преди да са извършили нещо. 576 00:47:49,300 --> 00:47:52,800 По принцип ги наказваме превантивно. - Слушам, сър. 577 00:47:54,600 --> 00:47:57,000 Този човек се прозя. Дайте му урок по плуване. 578 00:47:57,150 --> 00:47:59,250 Какво става? Недейте! Почакайте. 579 00:47:59,400 --> 00:48:01,600 Почакайте. 580 00:48:02,550 --> 00:48:04,600 Благодаря. 581 00:48:04,750 --> 00:48:07,050 Поздравления, сър. - Дръжте въжето. 582 00:48:13,200 --> 00:48:15,450 Прекрасен ден. 583 00:49:00,800 --> 00:49:03,750 Не! Недей! 584 00:49:04,150 --> 00:49:08,550 Пусни ме. Остави ме. 585 00:49:08,900 --> 00:49:11,200 Муден моряк ли виждам? 586 00:49:15,700 --> 00:49:19,250 С маникюр е още по-трудно, нали? 587 00:49:20,650 --> 00:49:24,350 Не се тревожи, момко. Ще му хванеш цаката. 588 00:49:32,950 --> 00:49:35,200 И трето, Ваше величество, 589 00:49:36,200 --> 00:49:38,400 много се радвам да ви съобщя, 590 00:49:38,850 --> 00:49:41,100 че след няколко много храбри 591 00:49:41,500 --> 00:49:44,300 и скъпоструващи битки, 592 00:49:45,050 --> 00:49:47,250 пиратът Жълтата брада 593 00:49:48,000 --> 00:49:50,450 в момента се намира 594 00:49:50,700 --> 00:49:53,050 под наш контрол. 595 00:49:57,200 --> 00:50:00,650 Това вярно ли е, сър? 596 00:50:01,050 --> 00:50:05,100 Мансел, в Кралската флота това се нарича лъжа. 597 00:50:05,750 --> 00:50:07,800 Лъжа? Но това значи измяна, нали? 598 00:50:07,950 --> 00:50:10,100 Млъкни. - Да, сър. 599 00:50:10,250 --> 00:50:13,332 Сега прати това на Нейно величество. - Да, сър. 600 00:50:16,700 --> 00:50:20,200 Как, сър? - С гълъба, Мансел. 601 00:50:21,000 --> 00:50:23,050 С гълъба ли, сър? 602 00:50:23,200 --> 00:50:26,550 Нали не си забравил да вземеш гълъба? 603 00:50:39,800 --> 00:50:42,050 Заповядайте. 604 00:50:45,750 --> 00:50:49,150 Мисля, че е готова да говори, сър. - Да. 605 00:50:50,450 --> 00:50:54,400 Спомням си нещо за някакъв остров. 606 00:50:55,600 --> 00:51:00,300 Май тази акула ми опресни паметта. 607 00:51:01,200 --> 00:51:03,500 Много добре, мичман. 608 00:51:03,950 --> 00:51:06,150 Благодаря, сър. - Добра работа. 609 00:51:07,150 --> 00:51:09,450 При помпите ли да ви чакам, сър? 610 00:51:12,100 --> 00:51:15,517 Седнете, г-жа Жълта брада. Кажете ми за този остров. 611 00:51:16,750 --> 00:51:18,950 Искате ли гълъб? 612 00:51:19,300 --> 00:51:21,800 Току-що хапнах малко риба-тон. 613 00:51:28,100 --> 00:51:30,350 Къде го зарових това съкровище? 614 00:51:30,600 --> 00:51:33,200 Не, клатушках се. Не, не. 615 00:51:34,200 --> 00:51:36,850 Първо ме простреляха, 616 00:51:37,000 --> 00:51:40,800 после пълзях, а след това се клатушках. 617 00:51:45,700 --> 00:51:48,150 Знаете ли, че на борда си имате трима редовни пасажери, 618 00:51:48,300 --> 00:51:50,700 с които отнасяте толкова лошо, колкото и към моряците? 619 00:51:50,850 --> 00:51:52,850 Сериозно? 620 00:51:53,000 --> 00:51:55,250 Мисля, че ако капитанът разбере кои сме, 621 00:51:55,400 --> 00:51:57,700 пътуването ни ще е много по-леко. 622 00:51:58,500 --> 00:52:00,500 Чудесно. Да вървим. 623 00:52:00,650 --> 00:52:03,600 Е, виждам, че разбирате само от едно нещо. 624 00:52:03,750 --> 00:52:06,100 И какво по-точно е това? 625 00:52:08,500 --> 00:52:10,900 Хайде! Да довършим работата! 626 00:52:23,800 --> 00:52:27,450 Много съжалявам, сър. - Защо? 627 00:52:28,750 --> 00:52:30,950 Задето ви прекъсвам, сър. 628 00:52:31,100 --> 00:52:33,311 Пуша пура. Не правя нищо особено. 629 00:52:33,650 --> 00:52:35,650 Тъй вярно, сър. 630 00:52:35,800 --> 00:52:39,850 Идвам да ви кажа, че синът на пирата Жълтата брада е на борда. 631 00:52:40,000 --> 00:52:42,400 Синът на Жълтата брада ли? 632 00:52:45,750 --> 00:52:47,950 Кой е този? 633 00:52:48,750 --> 00:52:50,950 Г-н Крисп, сър. 634 00:52:51,550 --> 00:52:53,850 Г-н Крисп ли? 635 00:52:58,350 --> 00:53:02,050 Офицери и моряци на кораб "Лейди Идит"! 636 00:53:02,400 --> 00:53:06,900 Тези трима мъже, които се представят за моряци, 637 00:53:07,100 --> 00:53:10,350 са подли измамници. - Не сме измамници. 638 00:53:10,550 --> 00:53:12,600 Проницателността на г-н Мун 639 00:53:12,750 --> 00:53:17,200 доведе до разкриването на заговор срещу кралицата. 640 00:53:17,500 --> 00:53:20,300 Нямам никакви съмнения, че този в средата 641 00:53:20,450 --> 00:53:23,800 е синът на злодея Жълтата брада. 642 00:53:23,950 --> 00:53:26,764 На Жълтата брада ли? - Вече успя да изпрати 643 00:53:27,050 --> 00:53:29,900 скъпия ни г-н Крисп към дълбините 644 00:53:30,550 --> 00:53:33,400 с очевидната цел да завладее кораба. 645 00:53:34,600 --> 00:53:39,150 Ще предадем тези предатели на съответните власти. 646 00:53:40,050 --> 00:53:42,250 Потегляме към Портсмут. 647 00:53:42,850 --> 00:53:45,061 Знаете какво да правите, г-н Мун. 648 00:54:03,600 --> 00:54:05,850 Бунт! 649 00:54:22,150 --> 00:54:25,400 Струва ми се, че капитанът не е на себе си. 650 00:54:31,650 --> 00:54:35,500 Трябва да изберем нов капитан. Кой да е той? 651 00:54:36,000 --> 00:54:38,150 Аз! 652 00:54:38,300 --> 00:54:41,650 Не! Искаме Дан. - Дан? 653 00:54:42,650 --> 00:54:44,850 Или проститутката. 654 00:54:48,550 --> 00:54:51,550 Дан! - Кой да бъде? 655 00:54:52,100 --> 00:54:54,550 Дан! Дан! - Дан! 656 00:54:54,800 --> 00:54:57,050 Искаме Дан! - Дан! 657 00:55:01,500 --> 00:55:03,700 Единодушни сме. 658 00:55:03,900 --> 00:55:06,000 Корабът е ваш, капитане. 659 00:55:06,150 --> 00:55:08,350 Определете курса по ваша воля. 660 00:55:15,450 --> 00:55:17,700 Готово. 661 00:55:19,850 --> 00:55:23,250 Дано не възразявате, че сме завързали капитана. 662 00:55:23,400 --> 00:55:27,100 Ни най-малко. - Взех пример от вас. 663 00:55:27,550 --> 00:55:31,800 Дадохте пример на всички ни, като убихте г-н Крисп. 664 00:55:32,300 --> 00:55:36,000 Само го ударих с една кофа. После нищо не помня. 665 00:55:36,550 --> 00:55:39,700 Разбирам. Така е при убийствата. 666 00:55:42,100 --> 00:55:44,100 Нищо лично, капитан Хюс. 667 00:55:44,250 --> 00:55:46,750 Загрижеността ви ще бъде отчетена. 668 00:55:46,900 --> 00:55:50,200 Боцман, поемаме към Мадагаскар. 669 00:55:54,300 --> 00:55:57,650 Точно така. - Добре. 670 00:55:58,400 --> 00:56:00,650 Чухте какво каза капитанът. 671 00:56:01,500 --> 00:56:04,350 Към Мадагаскар. 672 00:56:10,100 --> 00:56:13,300 Поемаме към Портсмут, г-н Мартин. - Слушам, сър. 673 00:56:13,550 --> 00:56:15,750 Курс изток-североизток, г-н Проститутка. 674 00:56:15,900 --> 00:56:18,100 Слушам, сър. 675 00:56:37,700 --> 00:56:41,750 Всичко е наред. 676 00:57:21,500 --> 00:57:25,700 А... - Наред е. 677 00:57:49,400 --> 00:57:52,800 През нощта курсът ни се е променил с десет градуса на запад. 678 00:57:52,950 --> 00:57:56,350 Забелязахте ли, г-н Мун? - Тъй вярно, сър. 679 00:57:57,050 --> 00:58:00,550 Капитанът не е блъснал кормчията зад борда, нали? 680 00:58:00,700 --> 00:58:03,900 Изобщо не е напускал каютата, г-н Мун. 681 00:58:04,750 --> 00:58:07,250 Ти ли нареди промяна на курса? - Не. 682 00:58:11,150 --> 00:58:14,150 Някой знае къде се намира островът. 683 00:58:16,000 --> 00:58:18,650 Ще ни заведат право при съкровището. 684 00:58:25,200 --> 00:58:28,014 Хайде, г-жо Жълта брада, изгубихме цял ден. 685 00:58:29,300 --> 00:58:31,500 Не е този. 686 00:58:32,400 --> 00:58:34,650 Островът не изглеждаше така. 687 00:58:35,100 --> 00:58:38,650 Не ни оказвате помощта, която ни обещахте. 688 00:58:38,800 --> 00:58:41,000 Правя всичко по силите си. 689 00:58:41,600 --> 00:58:44,350 Дали още малко терапия с акули ще помогне? 690 00:58:48,400 --> 00:58:53,000 Нищо не се вижда на хоризонта, сър. Абсолютно нищо. 691 00:58:53,350 --> 00:58:55,750 Ето това се нарича чист хоризонт. 692 00:58:56,250 --> 00:58:59,250 Плаваме от седмици, а нищо не сме видели. 693 00:58:59,400 --> 00:59:01,600 Кораб на хоризонта! 694 00:59:04,950 --> 00:59:07,150 Размърдайте се. 695 00:59:12,250 --> 00:59:14,600 Отново нищо не се вижда, сър. 696 00:59:14,950 --> 00:59:17,150 Нищичко. 697 00:59:21,450 --> 00:59:24,465 Зад гърба ти, Мансел. - Знам къде се намирате. 698 00:59:24,700 --> 00:59:27,050 Зад гърба ти се вижда кораб. 699 00:59:28,800 --> 00:59:31,000 Мили боже! Това е "Лейди Идит". 700 00:59:31,550 --> 00:59:33,750 Сър? 701 00:59:38,950 --> 00:59:41,150 Разбира се, че е "Лейди Идит". 702 00:59:41,650 --> 00:59:43,850 Но, сър... 703 00:59:44,100 --> 00:59:47,100 Той е зад нас, а трябваше ние да го следваме. 704 00:59:47,250 --> 00:59:49,500 Как е възможно, сър? 705 00:59:54,700 --> 00:59:57,100 Свалете британското знаме, г-н Биймиш. 706 00:59:57,250 --> 01:00:00,900 Вдигнете френското знаме. Променете курса с 180 градуса. 707 01:00:01,050 --> 01:00:03,050 Сигурно знаят, че ги преследваме. 708 01:00:03,200 --> 01:00:05,250 Ако ни помислят за французи, ще стоят надалеч. 709 01:00:05,400 --> 01:00:08,549 Тогава ще успеем да ги преследваме по-дискретно. 710 01:00:10,400 --> 01:00:13,500 Какъв е корабът? - Прилича на фрегата. 711 01:00:14,950 --> 01:00:18,250 Ако не бяхме променили курса, нямаше да я срещнем. 712 01:00:18,850 --> 01:00:21,050 Така е. 713 01:00:23,800 --> 01:00:27,150 Знамето им е френско. Искат да ни заобиколят. 714 01:00:27,300 --> 01:00:29,500 Бъдете готови за стрелба. 715 01:00:30,750 --> 01:00:32,950 Бъдете готови да се скриете. 716 01:00:35,550 --> 01:00:38,950 Мансел, ще минем съвсем спокойно покрай тях. 717 01:00:39,100 --> 01:00:42,800 Слушам, сър. - Готови? Огън! 718 01:00:51,150 --> 01:00:53,700 Добре ли си, Мансел? - Да, сър, благодаря. 719 01:00:53,850 --> 01:00:56,650 По дяволите! Какви ги вършат тия глупаци? 720 01:00:56,850 --> 01:00:59,950 Ние сме по-добре въоръжени, по-многобройни и много по-бързи. 721 01:01:00,100 --> 01:01:02,900 Може би френското знаме е причината. 722 01:01:03,050 --> 01:01:06,850 За да избегнем подозрение, трябва да отвърнем на огъня. 723 01:01:07,000 --> 01:01:09,150 Но ще се стараем да не ги уцелваме. 724 01:01:09,300 --> 01:01:11,500 Огън! 725 01:01:17,150 --> 01:01:19,350 Наведете оръдията. 726 01:01:20,650 --> 01:01:22,850 Огън! 727 01:01:24,700 --> 01:01:28,700 Вдигнете оръдията. Огън! 728 01:01:51,100 --> 01:01:53,150 Вдигнете платната. 729 01:01:53,300 --> 01:01:55,500 Вдигай платната. 730 01:02:03,050 --> 01:02:05,800 Разчистете отломките. 731 01:02:05,950 --> 01:02:08,700 Дърводелците! На работа. 732 01:02:08,850 --> 01:02:11,350 Изхвърлете част от товара, г- н Маккензи. 733 01:02:11,500 --> 01:02:14,750 Трябва да плаваме възможно най-бързо. 734 01:02:17,200 --> 01:02:20,450 Браво, момко! Да отпразнуваме победата. 735 01:02:20,700 --> 01:02:22,900 Браво, капитане. 736 01:02:24,650 --> 01:02:27,300 Не исках да ви обидя, Ваша светлост. 737 01:03:06,050 --> 01:03:09,100 Изправи гърба и главата и нападай. 738 01:03:09,400 --> 01:03:11,450 Браво, синко. 739 01:03:11,600 --> 01:03:15,350 Нападай. - Капитане. 740 01:03:25,250 --> 01:03:27,450 Излез, страхливецо. 741 01:03:33,950 --> 01:03:36,250 Ебънийзър? - Да, Пърси? 742 01:03:36,750 --> 01:03:39,450 Питам се нещо. - Слушам те. 743 01:03:39,600 --> 01:03:42,300 Може ли да получиш халюцинации от бренди? 744 01:03:43,500 --> 01:03:47,000 Ако изпиеш голямо количество. - Това обяснява нещата. 745 01:03:47,600 --> 01:03:51,500 Стори ми се, че виждам остров. - Остров ли? 746 01:03:53,250 --> 01:03:55,400 Наистина се вижда остров. - Така е. 747 01:03:55,550 --> 01:03:57,750 Красив е. 748 01:04:10,300 --> 01:04:13,200 Спуснете лодката, г-н Тарбък. - Слушам, сър. 749 01:04:14,550 --> 01:04:17,800 Няколко души ще отидем на брега за провизии. 750 01:04:17,950 --> 01:04:21,700 За провизии значи. Разбира се, сър. 751 01:04:25,200 --> 01:04:28,700 Може да е мираж. Прилича на мираж, който съм виждал. 752 01:04:29,150 --> 01:04:31,150 Ако изобщо съм го видял. 753 01:04:31,300 --> 01:04:33,350 Прилича ли на картата върху главата ми? 754 01:04:33,500 --> 01:04:36,100 Това е островът. 755 01:04:55,100 --> 01:04:58,850 МРАЧНАТА КРЕПОСТ 756 01:05:21,350 --> 01:05:26,107 На драго сърце ще навлажня крака ви с ноздри, Ваше варварско величество. 757 01:05:28,900 --> 01:05:32,000 Искам да ви покажа нещо много приятно. 758 01:05:32,150 --> 01:05:34,350 Отлично. 759 01:05:48,300 --> 01:05:50,400 Обяснете ми, г-н Палач, 760 01:05:50,550 --> 01:05:54,503 как действа свещеният инструмент за изтръгване на признания. 761 01:05:54,900 --> 01:05:57,200 Триола, май е най-добре да не присъстваш, дъще. 762 01:05:57,350 --> 01:06:00,800 Това е обикновен уред за мъчения. - Исках да те изненадам. 763 01:06:00,950 --> 01:06:03,950 По-късно ще го видиш, миличка. - Добре, татко. 764 01:06:04,100 --> 01:06:06,500 Значи имам нов уред за мъчения. - Да. 765 01:06:06,650 --> 01:06:11,100 Ваша жестокост, ще забележите, 766 01:06:11,250 --> 01:06:14,900 че уредът е заобиколен от басейн с киселина, 767 01:06:15,050 --> 01:06:18,300 която разяжда всичко, попаднало в нея, 768 01:06:18,450 --> 01:06:21,800 с изключение на злато и на скъпоценни камъни. 769 01:06:21,950 --> 01:06:25,000 Но паднат ли в нея плът, кости и желязо... 770 01:06:26,100 --> 01:06:28,300 Наблюдавайте. 771 01:06:35,100 --> 01:06:37,300 Ето. 772 01:06:39,300 --> 01:06:41,450 Значи не разтваря златото. 773 01:06:41,600 --> 01:06:45,600 Разбира се, че не, Ваше безвкусно величество. 774 01:06:45,750 --> 01:06:50,200 Дори и да са глътнали скъпоценностите си, 775 01:06:50,650 --> 01:06:54,536 няма да се налага да ги претърсваме по стария мръсен начин. 776 01:06:54,700 --> 01:06:56,700 Освен ако не желаем. 777 01:06:56,850 --> 01:06:59,050 Разбира се, Ваша свирепост. 778 01:07:06,250 --> 01:07:08,250 Това ли е новият ми уред за мъчения? 779 01:07:08,400 --> 01:07:12,650 Да, нека ви покажа как работи, Ваша безмилостност. 780 01:07:13,550 --> 01:07:17,300 Пленникът се обездвижва 781 01:07:17,750 --> 01:07:20,650 с помощта на железни окови. 782 01:07:20,800 --> 01:07:23,000 Отлично. 783 01:07:23,350 --> 01:07:27,450 Има и още, Ваша виелица на злото. 784 01:07:27,600 --> 01:07:30,750 С помощта на колелата и на винтовете 785 01:07:30,900 --> 01:07:34,250 можете да поставите тялото му, в каквато поза желаете, 786 01:07:34,400 --> 01:07:38,550 за колкото време желаете и да правите с него каквото желаете. 787 01:07:39,250 --> 01:07:42,250 Може да чупите костите на ръката му 788 01:07:42,600 --> 01:07:44,650 една по една. 789 01:07:44,800 --> 01:07:46,800 А на краката? - И на краката. 790 01:07:46,950 --> 01:07:49,000 Страхотно. 791 01:07:49,150 --> 01:07:51,200 А на гърба? - И на гърба. 792 01:07:51,350 --> 01:07:54,750 Ще ги огъвам и ще ги чупя бавно. - Точно така. 793 01:07:55,300 --> 01:07:58,800 Уредът е много ефективен, Ваше потресаващо величество. 794 01:07:58,950 --> 01:08:02,200 Хората ще започнат да се страхуват още повече от мен. 795 01:08:02,350 --> 01:08:06,050 Несъмнено, Ваша глуповатост. 796 01:08:08,100 --> 01:08:10,300 Дори и ти ли, г-н Палач? 797 01:08:11,500 --> 01:08:13,550 Разбира се, без мен. 798 01:08:13,700 --> 01:08:17,850 Аз проектирах и построих уреда. Той е моя рожба. 799 01:08:18,500 --> 01:08:20,750 Да проверим дали работи. 800 01:08:23,700 --> 01:08:27,300 Ако не работи, ще те помета с божествената мощ. 801 01:08:39,550 --> 01:08:43,000 Малко питателна храна и чиста вода ще ни дойдат добре. 802 01:08:43,150 --> 01:08:46,050 Г- н Мун, съберете екип. - Слушам, сър. 803 01:08:46,650 --> 01:08:48,800 Вие вървете. 804 01:08:48,950 --> 01:08:52,800 Аз и няколко моряци ще останем да пазим лодката. 805 01:08:53,250 --> 01:08:55,450 Много добре, г-н Мун. 806 01:09:05,050 --> 01:09:09,200 Има подобен плаж от другата страна на острова. 807 01:09:10,600 --> 01:09:13,550 Ще претърсим по-голяма площ, ако се разделим. 808 01:09:14,250 --> 01:09:17,700 Когато се върнат, ще ги чакаме с насочени оръдия. 809 01:09:18,400 --> 01:09:20,600 Нали, боцман Гилбърт? 810 01:09:21,350 --> 01:09:24,300 Тъй вярно, капитан Мун. 811 01:11:08,150 --> 01:11:10,350 Проклети убийци. 812 01:11:25,950 --> 01:11:28,200 Пуснете ме, диваци. 813 01:11:33,650 --> 01:11:35,700 Пърси? 814 01:11:35,850 --> 01:11:39,050 Открих дървото, което изпуска парализираща течност. 815 01:11:39,200 --> 01:11:42,350 Инжектираш малко под кожата си и... 816 01:11:43,050 --> 01:11:45,250 Какво правиш? 817 01:11:45,450 --> 01:11:47,650 Инжектираш малко... 818 01:11:47,850 --> 01:11:50,050 Разбрах. 819 01:11:57,500 --> 01:12:01,100 Пленили са Дан. Ебънийзър, погледни. 820 01:12:01,600 --> 01:12:05,000 Кой го е пленил? - Да повикаме ли подкрепление, 821 01:12:05,300 --> 01:12:07,700 или да ги заловим веднага? 822 01:12:11,650 --> 01:12:13,750 Я чакай! 823 01:12:13,900 --> 01:12:16,100 Какво става? 824 01:12:22,250 --> 01:12:25,350 Мили боже! Как се е озовал тук? 825 01:12:25,650 --> 01:12:27,850 Той е нашето подкрепление. 826 01:12:37,100 --> 01:12:40,300 Явно монасите не му се нравят особено. 827 01:13:07,950 --> 01:13:11,650 Хайде да спасим капитан Дан. 828 01:13:12,250 --> 01:13:15,100 Не става, друже. - И съкровището. 829 01:13:15,300 --> 01:13:18,050 Начаса, приятел. - Идваме веднага. 830 01:13:19,950 --> 01:13:22,100 Не мога, пусни ме. - Моля те. 831 01:13:22,250 --> 01:13:24,450 Ще дойде и ще те убие. Видя ли? 832 01:13:24,950 --> 01:13:27,300 Ваше гъзосвещенство! 833 01:13:31,550 --> 01:13:33,800 Ваша Буйност! 834 01:13:35,650 --> 01:13:39,300 Мисията е изпълнена. С Божията милост и сила 835 01:13:39,450 --> 01:13:42,666 душите на петима неверници са дарени с вечен мир. 836 01:13:43,400 --> 01:13:47,600 Само на петима ли? Открихте ли пари? 837 01:13:47,950 --> 01:13:51,300 Незначително количество, Ваше варварско величество. 838 01:13:51,900 --> 01:13:55,500 Значи сте претърпели провал. 839 01:13:56,050 --> 01:13:58,050 Не, Ваша нападателност. 840 01:13:58,200 --> 01:14:00,850 Дошли са да търсят съкровището на Жълтата брада. 841 01:14:01,000 --> 01:14:03,800 Жълтата брада? - Не, той не е тук. 842 01:14:04,100 --> 01:14:06,100 Моряците търсят съкровището му. 843 01:14:06,250 --> 01:14:09,000 Този е един от командирите им. 844 01:14:09,650 --> 01:14:13,400 Съкровището на Жълтата брада. Вече съм най-богатият... 845 01:14:14,600 --> 01:14:16,900 Разпитайте го. 846 01:14:17,050 --> 01:14:19,450 Имам уред, който ще ви улесни. 847 01:14:34,950 --> 01:14:37,050 Главата ме боли. 848 01:14:37,200 --> 01:14:41,400 И кракът, и гърбът. Боже мой, действа! 849 01:14:41,550 --> 01:14:44,100 И да ме измъчвате, нищо няма да издам. 850 01:14:44,250 --> 01:14:46,550 Ще видим, моряко. 851 01:15:04,600 --> 01:15:09,000 Капитан Мун, плениха Дан и устройват капан на останалите. 852 01:15:09,150 --> 01:15:11,150 Отлично. 853 01:15:11,300 --> 01:15:15,050 Много ни улесняват. Браво, Гилбърт! 854 01:15:31,800 --> 01:15:34,000 Студено ли ти е? 855 01:15:34,450 --> 01:15:36,650 Не, добре съм. 856 01:15:36,850 --> 01:15:40,400 Ако не кажеш на баща ми къде е съкровището, ще умреш. 857 01:15:40,550 --> 01:15:42,550 Нищо няма да му кажа. 858 01:15:42,700 --> 01:15:45,600 Той го иска заради Божията милост и слава. 859 01:15:45,750 --> 01:15:48,850 Що за Господ е, който убива и измъчва хората? 860 01:15:49,000 --> 01:15:51,400 Целта на баща ми е неверниците 861 01:15:51,550 --> 01:15:55,400 да се възнесат в рая по-бързо, отколкото, ако зависеше от тях. 862 01:15:55,550 --> 01:15:59,350 Моля те, признай му. Страдам, като гледам как страдаш. 863 01:15:59,500 --> 01:16:03,051 И аз страдам, като гледам как страдаш, задето страдам. 864 01:16:04,250 --> 01:16:07,250 Мисля, че те обичам. - Права си, така е. 865 01:16:07,450 --> 01:16:09,500 И аз те обичам. 866 01:16:09,650 --> 01:16:12,700 Когато ме освободят, искам да дойдеш с мен. 867 01:16:12,950 --> 01:16:15,700 Ако дойда, ще напусна това място. 868 01:16:17,050 --> 01:16:19,600 Ще вземеш ли и съкровището? - Да. 869 01:16:21,800 --> 01:16:24,050 Осъзнаваш ли, че баща ти може да загине? 870 01:16:24,200 --> 01:16:27,200 Татко няма да има нищо против. Той е малко странен. 871 01:16:27,350 --> 01:16:29,650 Трябва да събера багажа си. 872 01:16:45,750 --> 01:16:48,000 Извинете, Ваша чудовищност. 873 01:16:48,500 --> 01:16:51,200 Явно пленникът ни е много важен. 874 01:16:51,500 --> 01:16:54,750 Събрала се е малка армия. 875 01:16:56,200 --> 01:16:59,050 Дали не е техен водач? - Не. 876 01:16:59,550 --> 01:17:02,300 Един друг мъж дава заповеди. 877 01:17:02,450 --> 01:17:04,850 Той ще знае къде е съкровището. 878 01:17:05,000 --> 01:17:07,200 Него трябва да пленим. 879 01:17:08,400 --> 01:17:11,250 Ще е много трудно, О"Берсерк Първи. 880 01:17:11,400 --> 01:17:15,100 Ще атакува последен, а ще избяга пръв. 881 01:17:15,600 --> 01:17:17,850 Типичен водач. 882 01:17:18,100 --> 01:17:20,150 Какво каза? 883 01:17:20,300 --> 01:17:23,300 Но не и като вас, нехайни касапино. 884 01:17:28,100 --> 01:17:30,300 Правилен отговор. 885 01:17:32,100 --> 01:17:36,300 Ще подмамим водача им, като ги оставим да победят. 886 01:17:37,750 --> 01:17:42,300 Ще се престорим на ранени и на убити, когато ни нападнат. 887 01:17:44,650 --> 01:17:47,950 Извинявай. Защо удряш главата си? 888 01:17:49,950 --> 01:17:52,150 Удрях ли я? - Да. 889 01:17:52,550 --> 01:17:56,050 Всички те видяхме, глупако. - Извинете. 890 01:17:56,400 --> 01:18:01,400 Когато нашествениците влязат в тронната зала, 891 01:18:01,900 --> 01:18:05,450 хората ми ще ги покосят с мощна божествена сила. 892 01:18:06,800 --> 01:18:09,413 Великолепна стратегия, Ваша арогантност. 893 01:18:09,650 --> 01:18:11,850 Но трябва да изглежда истинско. 894 01:18:12,000 --> 01:18:14,200 Ако някой преиграва, 895 01:18:14,700 --> 01:18:17,100 лично ще го изплаша до смърт. 896 01:18:18,800 --> 01:18:21,250 Дайте милостиня. - Социален паразит. 897 01:18:21,800 --> 01:18:24,600 Вземи магарето. Да вървим. 898 01:18:28,400 --> 01:18:30,600 Почакайте. 899 01:18:31,350 --> 01:18:33,550 Насам. 900 01:18:33,900 --> 01:18:36,150 Добре дошли в капана. 901 01:18:40,450 --> 01:18:42,650 Хайде, Ебънийзър. 902 01:18:44,800 --> 01:18:48,050 Всички да чакат сигнала ми. Освен теб. 903 01:19:23,800 --> 01:19:26,050 Жалка картинка! 904 01:19:30,250 --> 01:19:32,662 Какво има? - Какво ще кажете за това? 905 01:19:35,750 --> 01:19:38,150 Връщай се на мястото си веднага! 906 01:19:40,600 --> 01:19:42,800 Дотук добре. 907 01:19:43,600 --> 01:19:45,850 Напред. 908 01:20:04,400 --> 01:20:06,650 Васкес, не преигравай. 909 01:20:10,350 --> 01:20:12,950 Дайте милостиня. - Защитавай се. 910 01:20:14,950 --> 01:20:17,150 Ти също. 911 01:20:18,900 --> 01:20:21,100 Много добре. 912 01:20:21,650 --> 01:20:23,850 Победен си. 913 01:20:34,250 --> 01:20:36,450 Ама че точен изстрел! 914 01:20:43,350 --> 01:20:45,550 Погледнете, сър. 915 01:20:51,450 --> 01:20:53,650 Ужасно. 916 01:20:53,950 --> 01:20:56,900 Забранявам да преигравате. 917 01:21:25,400 --> 01:21:27,450 Чудесна игра. Браво! - Страхотно. 918 01:21:27,600 --> 01:21:29,800 Поздравления! 919 01:21:33,650 --> 01:21:35,900 Как ти се струва? 920 01:21:40,900 --> 01:21:43,100 Безспорно мъртъв. 921 01:21:47,600 --> 01:21:49,800 Освободете този човек. 922 01:21:50,000 --> 01:21:53,100 Паднахте в един от най-необмислените ми капани. 923 01:21:55,300 --> 01:21:57,850 Изправете се, момчета. 924 01:21:58,000 --> 01:22:00,650 Станете. - Инжектирах им по една капка. 925 01:22:00,800 --> 01:22:03,000 За всеки случай. 926 01:22:03,400 --> 01:22:07,350 Не ми оставяте избор. Ще се наложи... 927 01:22:07,500 --> 01:22:11,150 да се предам. Много съжалявам. 928 01:22:11,350 --> 01:22:13,950 Ще освободя приятеля ви. 929 01:22:18,700 --> 01:22:22,350 Прекалено съм хитър за вас. 930 01:22:22,500 --> 01:22:25,550 Ценният ви приятел е обект на моята сила. 931 01:22:25,700 --> 01:22:28,050 Каква сила? - Моля? 932 01:22:28,250 --> 01:22:31,050 Каква сила притежаваш? 933 01:22:31,200 --> 01:22:33,650 Имам божествени правомощия над живота и над смъртта. 934 01:22:33,800 --> 01:22:36,750 За такава сила ли говориш? 935 01:22:36,900 --> 01:22:40,300 Мислех, че става дума за механична енергия. 936 01:22:40,450 --> 01:22:43,650 Притежавам неограничена власт над този остров. 937 01:22:44,150 --> 01:22:46,800 Мислех, че е атол. 938 01:22:46,950 --> 01:22:50,200 В никакъв случай. - Не е ли? А какво е тогава? 939 01:22:50,350 --> 01:22:52,750 Провлак. 940 01:22:52,900 --> 01:22:55,800 Ако не ми се подчините, ще убия капитана ви. 941 01:22:57,850 --> 01:23:00,050 Жълтата брада! 942 01:23:03,350 --> 01:23:05,400 Татко, мислехме те за умрял. 943 01:23:05,550 --> 01:23:08,750 Мъжете в рода ни са най-опасни, когато са мъртви. 944 01:23:08,900 --> 01:23:11,100 Как се справяш с пиратството? 945 01:23:11,550 --> 01:23:14,500 Ами... - Колко души си убил досега? 946 01:23:14,650 --> 01:23:16,650 Мисля, че двама. 947 01:23:16,800 --> 01:23:20,200 Мислиш ли? Няма да убиеш никого, ако мислиш. 948 01:23:21,950 --> 01:23:24,150 Триола! 949 01:23:24,500 --> 01:23:26,500 Запознай се с баща ми. 950 01:23:26,650 --> 01:23:29,850 Отдал си се на изнасилвания. Браво, момко! 951 01:23:30,550 --> 01:23:34,000 Не съм я изнасилвал. - Не би и успял, женчо. 952 01:23:34,150 --> 01:23:36,650 Не си се пръкнал от моите слабини. Майка ти е лъжкиня. 953 01:23:36,800 --> 01:23:38,800 Ето затова я харесвам. 954 01:23:38,950 --> 01:23:42,000 Никоя жена, преспала с мен, не е оживяла. 955 01:23:42,150 --> 01:23:44,350 Какво стана с татко? - Убих го. 956 01:23:44,550 --> 01:23:46,600 Възнесе се в рая. 957 01:23:46,750 --> 01:23:49,600 Хубаво. Прати там всичките си приятели. 958 01:23:49,750 --> 01:23:53,900 Твоя е, нали, Дан? Нека я мушна пръв. 959 01:23:54,300 --> 01:23:56,500 Татко! - Капитан Дан? 960 01:23:56,650 --> 01:23:58,950 Капитан Дан, виновен е... 961 01:24:02,100 --> 01:24:04,300 Кой? - Господин... 962 01:24:05,650 --> 01:24:08,100 Г-н Мун. 963 01:24:08,650 --> 01:24:11,000 Тази отрепка Мун ли? 964 01:24:11,150 --> 01:24:13,500 Време е да се отърва от него. 965 01:24:13,650 --> 01:24:15,850 Чакай, всички ще се бием с г-н Мун. 966 01:24:16,000 --> 01:24:18,850 Още една битка. Браво, синко! 967 01:24:19,400 --> 01:24:21,600 Дан. 968 01:24:25,700 --> 01:24:29,000 Да вземем нашето съкровище. 969 01:24:38,050 --> 01:24:40,100 Сбогом, приятел. 970 01:24:40,250 --> 01:24:43,350 Не се тревожи. Аз ще похарча твоя дял. 971 01:24:43,500 --> 01:24:47,800 Няма, г-н Мун. - Ето го и малкия капитан Дан. 972 01:24:49,100 --> 01:24:52,750 Жълтата брада! - Копеле, ти ме предаде. 973 01:24:55,550 --> 01:24:59,850 Ще те накарам да изядеш задните си части. 974 01:25:03,250 --> 01:25:07,250 Имаме сметки за уреждане, капитан Жълта брада. 975 01:25:18,200 --> 01:25:20,450 Добро момиче. 976 01:25:33,650 --> 01:25:36,150 Подпри гърло на сабята ми. 977 01:25:44,900 --> 01:25:47,100 На твое разположение е, момко. 978 01:26:26,750 --> 01:26:28,950 Дан, внимавай. 979 01:26:57,950 --> 01:27:00,150 Скачай долу. 980 01:27:00,450 --> 01:27:02,800 Страхотен удар, госпожице. 981 01:27:09,050 --> 01:27:11,400 Трябва да открия баща си, Триола. 982 01:27:11,550 --> 01:27:14,000 Жълтата брада ли? Тръгна натам. 983 01:27:17,300 --> 01:27:19,350 Командир Клемънт? 984 01:27:19,500 --> 01:27:23,400 Силно се надявам да споделите съкровището с мен. 985 01:27:23,550 --> 01:27:26,300 Покажете ми къде е, госпожо. 986 01:27:26,450 --> 01:27:28,650 Само това искам. - Добре. 987 01:27:28,800 --> 01:27:31,200 Доколкото си спомням, 988 01:27:32,250 --> 01:27:34,400 трябва да е в тази посока. 989 01:27:34,550 --> 01:27:38,250 Да видим как беше. Клатушкаш се, после пълзиш. 990 01:27:39,350 --> 01:27:43,100 Не, първо пълзиш. 991 01:27:46,100 --> 01:27:48,300 Ще пълзим ли, сър? 992 01:27:48,450 --> 01:27:50,550 Хайде. 993 01:27:50,700 --> 01:27:53,100 Така. 994 01:27:56,700 --> 01:28:00,150 Клатушкаш се и подскачаш. 995 01:28:00,300 --> 01:28:02,300 Клатушкаш се. - Подскачаш. 996 01:28:02,450 --> 01:28:06,400 Клатушкаш се и подскачаш. - Чакайте ме, сър. 997 01:28:07,100 --> 01:28:09,650 Много полезно упражнение. 998 01:28:09,800 --> 01:28:13,150 Прострелват ме и започвам да се клатушкам. 999 01:28:13,850 --> 01:28:15,900 Правя кълбо. 1000 01:28:16,050 --> 01:28:20,900 После се клатушкам. 1001 01:28:21,850 --> 01:28:25,250 Клатушкам се, пълзя, клатушкам се. 1002 01:28:25,400 --> 01:28:28,050 Клатушкам се и се претъркулвам. 1003 01:28:30,200 --> 01:28:32,700 Пълзя. 1004 01:28:33,350 --> 01:28:36,550 Клатушкам се. - Татко, добре ли си? 1005 01:28:36,700 --> 01:28:40,100 Продължавам да се клатушкам... - Татко? 1006 01:28:41,850 --> 01:28:46,150 Забравих докъде стигнах, глупако. - Какво правиш? 1007 01:28:46,300 --> 01:28:48,700 Какво казах, "клатушкам се" или "пълзя"? 1008 01:28:48,850 --> 01:28:50,850 Не знам. - Пълзя. 1009 01:28:51,000 --> 01:28:53,700 Но накъде? Надясно или наляво? 1010 01:28:53,850 --> 01:28:58,150 Как беше? Пълзя надясно, после се клатушкам. 1011 01:28:58,300 --> 01:29:01,900 Провали всичко, малък подлец такъв. 1012 01:29:02,050 --> 01:29:04,850 Пресъздавах събития, които ми се случиха преди 20 години. 1013 01:29:05,000 --> 01:29:07,050 Защо не остана с нас? 1014 01:29:07,200 --> 01:29:09,800 Защото исках да ви измамя. - Но защо? 1015 01:29:09,950 --> 01:29:12,400 Щом си пират, трябва да мамиш. 1016 01:29:12,550 --> 01:29:14,900 Ако не си го разбрал, не ставаш за пират. 1017 01:29:15,050 --> 01:29:17,750 Плод на слабините ми - друг път! - Какво? 1018 01:29:17,900 --> 01:29:19,950 Или си роден за пират, или не си. 1019 01:29:20,100 --> 01:29:23,850 Ако ти беше в кръвта, отдавна да си ме измамил. 1020 01:29:24,000 --> 01:29:26,950 Може да не съм пират, но имам мозък в главата си. 1021 01:29:27,100 --> 01:29:29,981 Най-добре да следваме указанията. - Прав си. 1022 01:29:34,250 --> 01:29:36,300 Да видим. 1023 01:29:36,450 --> 01:29:41,100 Шест крачки на север, наляво при скалата и 4 крачки на запад. 1024 01:29:42,550 --> 01:29:47,500 Ела, момко. Помогни ми. Крачиш, после завиваш наляво. 1025 01:29:47,650 --> 01:29:50,250 Крачиш и копаеш. 1026 01:29:51,200 --> 01:29:53,950 Хайде, помогни ми, момко. 1027 01:29:55,200 --> 01:29:57,500 Видях как се биеше. 1028 01:29:57,650 --> 01:29:59,950 Може и да имаш пиратска кръв. 1029 01:30:00,100 --> 01:30:03,350 С чужда помощ бутнах г- н Мун в киселината. 1030 01:30:03,700 --> 01:30:07,750 С твоята глава върху моите рамене ще опустошим света. 1031 01:30:10,350 --> 01:30:13,050 Клатушкане и подскок. - Подскачайте. 1032 01:30:13,200 --> 01:30:15,500 Клатушкане, после подскок. 1033 01:30:16,850 --> 01:30:20,350 Дан, използвай кинжала си. 1034 01:30:25,150 --> 01:30:28,400 Погледнете само! - Ура! 1035 01:30:29,050 --> 01:30:32,400 Триола, богати сме. - Ела, Дан. 1036 01:30:33,750 --> 01:30:35,950 Поздравления, татко! 1037 01:30:37,650 --> 01:30:39,850 Но аз не исках... 1038 01:30:40,200 --> 01:30:43,250 Достоен си за името Жълта брада. - Какво? 1039 01:30:45,700 --> 01:30:49,800 Уби баща си, както и аз убих своя баща. 1040 01:30:51,450 --> 01:30:53,900 Татко, кървиш. - Моя кръв. 1041 01:30:56,300 --> 01:30:58,500 Радвам се да го чуя. 1042 01:30:59,100 --> 01:31:01,350 Наистина си мой син. 1043 01:31:08,850 --> 01:31:11,050 Спри! В името на закона! 1044 01:31:12,700 --> 01:31:15,500 Браво, момко. Най-накрая го пипнахме. 1045 01:31:15,850 --> 01:31:17,900 Дръжте го на прицел. 1046 01:31:18,050 --> 01:31:21,900 Здравей, Дан. Здравей, агънце. Радвам се да ви видя. 1047 01:31:22,150 --> 01:31:24,150 Жалко за баща ти. 1048 01:31:24,300 --> 01:31:27,800 От друга страна, той точно така искаше да умре. 1049 01:31:27,950 --> 01:31:30,150 По ужасен начин. 1050 01:31:30,400 --> 01:31:33,100 Аз съм командир Клемънт от Кралския флот. 1051 01:31:33,650 --> 01:31:37,250 Конфискувам това съкровище... - Как така го конфискува? 1052 01:31:37,400 --> 01:31:40,200 ...от името на Нейно величество кралица Ан. 1053 01:31:40,350 --> 01:31:43,950 Дан, скъпи, мисля, че вече не те обичам. 1054 01:31:44,300 --> 01:31:47,900 Права си, така е. Сбогом, Триола. 1055 01:31:48,150 --> 01:31:51,050 Има заровени поне още два сандъка. 1056 01:31:51,300 --> 01:31:54,000 Ще станете херцог, нали, сър? 1057 01:31:54,850 --> 01:31:57,800 Наградата ми е да служа на кралицата, Мансел. 1058 01:31:58,050 --> 01:32:00,150 "Херцог" ли каза? 1059 01:32:00,300 --> 01:32:03,750 Имаш прекрасно дупе, синеочко. 1060 01:32:04,150 --> 01:32:06,300 Мисля, че те обичам. - Моля? 1061 01:32:06,450 --> 01:32:09,650 Каза, че имате прекрасно дупе, сър. 1062 01:32:09,800 --> 01:32:12,000 Млъкни, Мансел! - Слушам, сър. 1063 01:32:12,250 --> 01:32:15,450 Окови тези хора. - Слушам. 1064 01:32:19,800 --> 01:32:22,500 Горкичката, сигурно много си страдала. 1065 01:32:22,800 --> 01:32:25,750 Разкажи ми. - Беше ужасно. 1066 01:32:37,400 --> 01:32:40,650 Сър, дойде ми нещо наум. 1067 01:32:41,250 --> 01:32:43,800 Нейно величество няма представа 1068 01:32:43,950 --> 01:32:46,700 колко е голямо съкровището, нали? 1069 01:32:47,700 --> 01:32:49,900 Не, няма. 1070 01:32:50,200 --> 01:32:52,400 Пийни и ти. - Благодаря, сър. 1071 01:32:52,900 --> 01:32:55,850 Няма представа и къде се намираме. 1072 01:32:57,600 --> 01:32:59,800 Така е, сър. 1073 01:33:00,850 --> 01:33:04,800 Да не мислиш за това, за което си мисля, че мислиш? 1074 01:33:05,100 --> 01:33:07,400 Мисля каквото кажете, сър. 1075 01:33:09,250 --> 01:33:11,800 Бил ли си в Америка? 1076 01:33:16,550 --> 01:33:20,850 Ние, от рода на Жълтата брада, сме най-опасни, когато сме мъртви. 1077 01:33:21,200 --> 01:33:23,400 Дан. 1078 01:33:24,250 --> 01:33:26,300 Мисля, че те обичам. 1079 01:33:26,450 --> 01:33:29,700 Хайде, момче, още пиратстване ни чака.