1
00:00:21,299 --> 00:00:25,999
ЧУЖДЕНЕЦЪТ И БЪРЗАТА ПУШКА
(1974)
2
00:00:52,700 --> 00:00:58,368
Монтерей! Най-богатото малко градче
на юг от Сан Франциско!
3
00:01:10,900 --> 00:01:14,130
Хей, ти накъде си мислиш,
че си тръгнал?
4
00:01:14,400 --> 00:01:18,071
Просто ми отговори на въпроса.
- Ами, към най-богатото малко градче
5
00:01:18,272 --> 00:01:20,890
на юг от Сан Франциско.
- Аз пък имам друга идея.
6
00:01:21,040 --> 00:01:23,451
Никъде няма ходиш,
преди да си купиш билет.
7
00:01:23,660 --> 00:01:26,032
Аз пък имам друга идея.
8
00:01:30,780 --> 00:01:33,280
Къде изчезна?
9
00:04:00,420 --> 00:04:02,658
Кой е?
- Аз съм.
10
00:04:03,100 --> 00:04:06,461
О, Уанг...
- Знам, че е късно.
11
00:04:07,362 --> 00:04:09,362
Уанг...
12
00:04:13,540 --> 00:04:15,540
Ела тук.
13
00:04:17,180 --> 00:04:19,680
Стой така.
14
00:04:22,900 --> 00:04:25,692
Искам да видя дали тази татуировка
е станала добре.
15
00:04:25,900 --> 00:04:29,451
Станала ли е?
- Да. Боля ли те?
16
00:04:29,680 --> 00:04:32,211
Не. Почти не.
17
00:04:32,620 --> 00:04:36,090
Нали знаеш, че съм готова
да мина през всичко за теб?
18
00:05:18,580 --> 00:05:23,299
Още чай, татенце?
- Не, благодаря.
19
00:05:23,820 --> 00:05:27,210
Бих казала, че аз искам,
след всичкото това татуиране.
20
00:05:27,660 --> 00:05:32,212
Какво е написано на дупето ми?
- Съобщение за един приятел.
21
00:05:35,980 --> 00:05:40,439
Сигурно е много тайно,
щом не мога да го видя?
22
00:05:43,180 --> 00:05:45,180
Така е.
23
00:05:47,700 --> 00:05:50,373
Уанг, защо не останеш?
Нощта е дълга.
24
00:05:50,580 --> 00:05:54,840
Нощта е дълга, но животът е къс.
Лека нощ.
25
00:06:39,180 --> 00:06:41,950
Чух за другите.
Направил си същата татуировка
26
00:06:42,151 --> 00:06:44,216
и на техните задници.
Ревнувам.
27
00:06:44,420 --> 00:06:48,100
Италианските момичета говорят
с устата си, а не със сърцето си.
28
00:08:03,220 --> 00:08:05,969
Г-н Уанг, в банката става
нещо странно.
29
00:08:06,180 --> 00:08:09,380
Какво?
Там е сейфът!
30
00:08:13,900 --> 00:08:16,700
Хей, това е моят сейф!
- Дръпни се!
31
00:08:16,940 --> 00:08:19,014
Какво става тук?
- Къде си тръгнал?
32
00:08:19,215 --> 00:08:21,650
Но аз съм г-н Уанг!
- Казах ти да се дръпнеш!
33
00:08:21,800 --> 00:08:24,440
Какво правиш?
- Това е професионална тайна.
34
00:08:24,620 --> 00:08:26,720
Сейфът ми!
35
00:08:39,840 --> 00:08:44,576
Уанг, какви са тези работи?
Тези снимки и бисквити?
36
00:08:46,959 --> 00:08:49,959
Хей... Уанг...
37
00:08:58,260 --> 00:09:00,898
Добре дошъл в Монтерей.
38
00:09:04,700 --> 00:09:07,200
Градът на бесилките.
39
00:09:13,980 --> 00:09:17,075
Това ще ти струва живота.
40
00:09:18,140 --> 00:09:20,515
Какво си направил
със състоянието на Уанг?
41
00:09:20,680 --> 00:09:22,680
Какво състояние?
42
00:09:22,860 --> 00:09:27,039
Ако изобщо е имал такова,
сигурно го е скрил някъде другаде.
43
00:09:54,580 --> 00:09:57,080
Уанг Хо Киан.
44
00:09:58,460 --> 00:10:05,390
Уанг Хо Киан, духовете на твоите
предци те благославят.
45
00:10:06,740 --> 00:10:11,110
Ние сме щастливи
да те приемем сред нас,
46
00:10:11,260 --> 00:10:16,988
като учител на почтеното
и свещено изкуство Кунг Фу.
47
00:10:42,860 --> 00:10:47,237
Търся Уанг Хо Киан,
по заповед на нашия предводител.
48
00:10:47,500 --> 00:10:50,370
Аз съм.
Какво искате?
49
00:10:50,940 --> 00:10:54,070
Твоят чичо в Америка е мъртъв.
Много пари са изчезнали.
50
00:10:54,220 --> 00:10:57,030
Ти и семейството ти
трябва да бъдете разпитани.
51
00:10:57,180 --> 00:11:00,018
Ще дойда,
когато церемонията приключи.
52
00:11:03,260 --> 00:11:05,360
Хванете го!
53
00:11:06,420 --> 00:11:08,920
Това е светотатство!
54
00:11:16,720 --> 00:11:19,780
Той трябва да се яви пред съда.
- Той ще дойде с вас.
55
00:11:20,120 --> 00:11:26,238
Човек показва силен характер,
като се подчинява на висшестоящите.
56
00:11:26,440 --> 00:11:29,911
Тръгвай! И запомни –
само при самозащита!
57
00:11:30,120 --> 00:11:32,838
Ще изпълня дълга си.
58
00:13:07,480 --> 00:13:10,516
Затворникът ще чака отвън.
59
00:13:11,000 --> 00:13:15,802
Всички те са предатели. Златото,
което поверих на брат Уанг,
60
00:13:16,003 --> 00:13:20,130
за да инвестира в новата земя
Америка, е изчезнало.
61
00:13:20,280 --> 00:13:24,380
Ако знаете нещо, говорете,
иначе ще умрете.
62
00:13:24,760 --> 00:13:27,250
Говори!
- Нищо не знаем!
63
00:13:27,400 --> 00:13:33,140
Ще си отмъстя на дъщеря ви!
- Не, не, помогнете ми!
64
00:13:36,440 --> 00:13:39,192
Братко, спаси ме!
65
00:13:52,960 --> 00:13:56,635
Стража, момичето е ваше!
Отведете го!
66
00:14:25,240 --> 00:14:27,340
Пуснете ме!
67
00:14:35,520 --> 00:14:37,620
Спрете!
68
00:14:39,200 --> 00:14:42,205
Млади момко, ти си много добър
в изкуството на Кунг Фу,
69
00:14:42,406 --> 00:14:45,572
но това не може да ти спаси живота.
Ти си мой затворник.
70
00:14:46,000 --> 00:14:48,634
Твоят чичо ме измами.
71
00:14:48,840 --> 00:14:52,733
Нелепо му се доверих с голямо
състояние. А единственото нещо,
72
00:14:52,934 --> 00:14:56,509
което той ми изпрати преди да умре,
беше тази дървена фигура.
73
00:14:56,880 --> 00:14:58,951
Животът на всички ви
74
00:14:59,152 --> 00:15:02,636
не може да изплати злото,
което стори Уанг.
75
00:15:03,000 --> 00:15:05,875
Ти мислиш, че си хитър?
Аз ще изправя пред теб
76
00:15:06,076 --> 00:15:09,572
най-добрите си хора.
Да видим какво ще направиш.
77
00:15:17,600 --> 00:15:21,350
Честта ти е в опасност.
Твоята и моята.
78
00:16:17,519 --> 00:16:19,619
Спрете!
79
00:16:23,120 --> 00:16:25,220
Ела тук.
80
00:16:27,840 --> 00:16:31,072
Ти си смел и умен,
и мисля, че ще бъдеш полезен
81
00:16:31,273 --> 00:16:33,631
за връщането на моето състояние.
82
00:16:33,920 --> 00:16:39,940
Господарю, готов съм да направя,
каквото пожелаете.
83
00:16:40,480 --> 00:16:42,561
Тогава ще ти дам шанс –
84
00:16:42,762 --> 00:16:46,117
намери моето злато за една година,
иначе всички ще ви...
85
00:16:47,120 --> 00:16:49,711
Много добре работи.
86
00:16:59,280 --> 00:17:03,530
Да, няма да е зле, ако най-накрая
си имаме свободна килия.
87
00:17:03,680 --> 00:17:07,270
Тук има ли килия за смъртниците?
- Не, имаме само две килии.
88
00:17:07,480 --> 00:17:11,515
Достатъчни са за такова малко градче.
Тук идват всякакви типове.
89
00:17:11,720 --> 00:17:14,295
Не знам какво ще правим,
ако трябва да натикаме
90
00:17:14,496 --> 00:17:16,690
цяла банда тук.
- Да, трудничко ще ви е.
91
00:17:16,840 --> 00:17:20,513
Сега този Дакота е вътре.
Никога не обелва и дума.
92
00:17:20,720 --> 00:17:25,308
Такъв ще бъде и утре сутринта.
Обесването е насрочено за 7 ч.
93
00:17:53,880 --> 00:17:57,293
Нищо не е оставял в писмен вид.
Остави само това.
94
00:17:57,480 --> 00:18:01,029
Скъпи приятелю,
ако си дошъл заради наследството,
95
00:18:01,240 --> 00:18:04,387
опасявам се,
че ще бъдеш разочарован.
96
00:18:04,640 --> 00:18:09,069
Не разбирам,
той донесе тук цяло състояние.
97
00:18:09,400 --> 00:18:12,870
Чух, че в Калифорния
го наричали "много богат човек".
98
00:18:13,080 --> 00:18:15,691
Да, повечето хора си мислеха така.
99
00:18:15,720 --> 00:18:18,250
Всичко, което е оставил
в банковата си сметка,
100
00:18:18,460 --> 00:18:21,104
са някакви си хиляда долара.
101
00:18:23,200 --> 00:18:29,718
И това, което бе оставил на съхранение
в много странен и сложен сейф.
102
00:18:33,680 --> 00:18:36,274
Тези снимки сигурно са били
много важни за него.
103
00:18:36,480 --> 00:18:38,532
Въпреки че не виждам защо.
104
00:18:38,740 --> 00:18:43,133
Чичо ти беше много сериозен човек,
не се занимаваше с излишни неща.
105
00:18:44,720 --> 00:18:47,552
Кои са тези?
- Пише го отзад.
106
00:18:47,880 --> 00:18:53,610
Искам да кажа, отзад на снимките.
Налице са и адресите, както ще видиш.
107
00:18:53,760 --> 00:18:57,430
Може би те ще помогнат, защото знаят
много повече за чичо ти от мен.
108
00:18:57,680 --> 00:19:03,248
Рядко греша. Предполагам, че човека,
който случайно е предизвикал
109
00:19:03,449 --> 00:19:05,738
смъртта на чичо ти
и е разбил сейфа му,
110
00:19:05,939 --> 00:19:08,828
е имал време да предаде
състоянието на свой помощник.
111
00:19:09,029 --> 00:19:11,432
Разбирам.
112
00:19:12,760 --> 00:19:17,079
Това бесило е за него, нали?
- Точно така. След дело,
113
00:19:17,280 --> 00:19:21,235
което продължи няколко месеца,
решиха, че той трябва да умре.
114
00:19:21,440 --> 00:19:25,265
Ако искаш, мога да уредя разрешително,
за да говориш с него.
115
00:19:25,500 --> 00:19:30,890
Не. Ако той знае кой съм,
няма да ми каже истината.
116
00:19:32,320 --> 00:19:35,959
Ще намеря друг начин
да се видя с него.
117
00:19:51,640 --> 00:19:55,186
ЗАБРАНЕНО Е ВЛИЗАНЕТО НА НЕГРИ,
КИТАЙЦИ И КУЧЕТА БЕЗ ПРИДРУЖИТЕЛ
118
00:20:03,840 --> 00:20:08,269
Я виж ти! За първи път
виждам куче вътре!
119
00:20:14,240 --> 00:20:18,370
Какво правиш тук?
Не можеш ли да четеш?
120
00:20:18,520 --> 00:20:21,632
На китайски – да.
На английски – малко.
121
00:20:21,800 --> 00:20:26,050
Пише: "Никакви негри и китайци".
Приемаме само кучета с придружител.
122
00:20:26,200 --> 00:20:28,743
Но куче с придружител.
- Кучето може,
123
00:20:28,944 --> 00:20:32,290
но ти трябва да се омиташ
и то бързо Чу ли ме? Хайде!
124
00:20:32,440 --> 00:20:34,478
Ринго, Дан, елате тук!
125
00:20:34,800 --> 00:20:39,031
Ако аз тръгне,
кой придружава този куче?
126
00:20:39,240 --> 00:20:41,949
Направете сок от варен китаец.
127
00:20:45,520 --> 00:20:48,670
Хиляди извинения.
Не ви видях.
128
00:21:16,140 --> 00:21:19,271
Какво, по дяволите, става тук?
129
00:21:21,720 --> 00:21:24,130
Е?
- Той започна.
130
00:21:24,280 --> 00:21:27,874
Влезе с куче и отказа да излезе.
131
00:21:30,520 --> 00:21:32,720
Какво е това?
132
00:21:33,920 --> 00:21:36,718
Белята ли си търсиш, малкия?
Изчезвай!
133
00:21:36,920 --> 00:21:41,375
Нали не искаш да те арестувам?
- О, да, господине, искам.
134
00:21:44,520 --> 00:21:46,733
Ти, неблагодарно малко...
135
00:21:47,120 --> 00:21:50,220
Оставете ме на мира!
Знаеш къде отиваш, нали?
136
00:21:50,400 --> 00:21:53,100
В затвора?
- Да!
137
00:21:55,920 --> 00:22:01,873
Ще ме обесят за това, че намерих
четири глупави снимки на голи жени.
138
00:22:03,560 --> 00:22:08,299
Сега разбираш ли защо ти казах да
вървиш по дяволите, когато влезе тук?
139
00:22:08,600 --> 00:22:11,951
Не ми върви много с китайците.
140
00:22:12,240 --> 00:22:15,949
Иска да каже, че не убил г-н Уанг
и не откраднал състояние?
141
00:22:16,160 --> 00:22:19,610
Състояние? Какво състояние?
Не, не съм го убил аз.
142
00:22:19,760 --> 00:22:23,116
Той сам се набута
точно срещу експлозива.
143
00:22:23,320 --> 00:22:27,957
Каза ли ти нещо преди да умре?
- Не.
144
00:22:28,480 --> 00:22:33,200
Само намерих онези четири снимки
и някаква бисквита.
145
00:22:40,120 --> 00:22:42,320
Тези?
146
00:22:44,799 --> 00:22:46,799
Да.
147
00:22:50,000 --> 00:22:52,300
Я виж.
148
00:22:59,800 --> 00:23:01,170
Какво пише там?
149
00:23:01,320 --> 00:23:06,038
Пише: "Задник на всяка жена –
състояние".
150
00:23:08,800 --> 00:23:11,234
Старият е бил прав.
151
00:23:11,440 --> 00:23:14,854
Със задници като тези,
всеки би могъл да направи състояние.
152
00:23:15,720 --> 00:23:19,063
Какво означава "задник"?
- Задник ли?
153
00:23:19,720 --> 00:23:22,220
Ами, задник.
154
00:23:26,720 --> 00:23:32,349
Нещо нередно ли казах?
- Виждаш ли, г-н Уанг мой чичо.
155
00:23:33,400 --> 00:23:35,900
Хей, млади човече!
156
00:23:40,520 --> 00:23:43,800
Твоят адвокат ти плати гаранцията.
157
00:23:44,440 --> 00:23:46,940
Може да си вървиш.
158
00:23:53,240 --> 00:23:55,340
Съжалявам.
159
00:23:57,280 --> 00:24:00,960
Ще се видим.
- Да, в Ада.
160
00:24:06,800 --> 00:24:10,877
Хей, шерифе, да не забравиш
да ме събудиш утре рано сутринта.
161
00:24:11,160 --> 00:24:14,012
Имам среща.
Помниш ли?
162
00:24:55,440 --> 00:24:59,090
Не гледай толкова тъжно.
Дошли са да те видят.
163
00:24:59,240 --> 00:25:02,708
Какво, по дяволите, искаш да направя,
да изпея песен ли?
164
00:25:03,420 --> 00:25:05,512
Добре, да видим.
165
00:25:05,720 --> 00:25:12,010
О, уиски, не позволявай да рева,
защото предстои ми да умра.
166
00:25:12,160 --> 00:25:15,120
Страхотна песен си избрал.
167
00:25:30,321 --> 00:25:32,321
Тръгвай!
168
00:25:33,960 --> 00:25:36,518
След него!
Хванете го!
169
00:25:45,040 --> 00:25:47,458
Май успяхме.
170
00:25:54,800 --> 00:25:57,072
Това е катастрофа!
171
00:25:58,080 --> 00:26:00,480
Тръгвайте след тях!
172
00:27:00,280 --> 00:27:04,220
Мисля, че успяхме.
Да вървим.
173
00:27:06,640 --> 00:27:10,236
Казвам се Дакота. Крадец по професия
и бомбаджия по призвание.
174
00:27:10,440 --> 00:27:14,514
Мое име Уанг Хо Куан, боец по избор,
пътник по необходимост.
175
00:27:14,720 --> 00:27:16,790
Приятно ми е да се запознаем,
Уанг Хо.
176
00:27:17,000 --> 00:27:19,795
Мен още повече приятно.
177
00:27:44,980 --> 00:27:47,723
Тази змиорка си я бива.
178
00:27:47,920 --> 00:27:51,059
Не змиорка, змия.
Много по-вкусно.
179
00:28:02,000 --> 00:28:05,500
Какво, по дяволите, е това?
- Китайски чай.
180
00:28:05,840 --> 00:28:08,670
На вкус е като конска пикня.
181
00:28:09,520 --> 00:28:13,340
Нямаш ли нещо по-силно?
Някакъв алкохол?
182
00:28:13,680 --> 00:28:16,557
О, да, китайски алкохол.
183
00:28:17,320 --> 00:28:21,300
От какво е направен?
- Ориз.
184
00:28:30,480 --> 00:28:33,232
Дамско питие, а?
185
00:28:41,280 --> 00:28:44,636
Не много силно.
Не създава неприятности много.
186
00:28:48,400 --> 00:28:50,691
Ти си пълен с изненади.
187
00:28:50,920 --> 00:28:55,352
Още не съм ти благодарил за това,
че ме отърва. Защо го направи?
188
00:28:55,640 --> 00:28:58,522
Трябва да те проуча,
за да види дали ти
189
00:28:58,723 --> 00:29:01,495
откраднал състояние
на почтен чичо.
190
00:29:01,760 --> 00:29:07,577
Почтен чичо?
Той беше един откаченяк.
191
00:29:08,920 --> 00:29:12,209
Виждаш ли, аз трябва пътувам.
192
00:29:12,410 --> 00:29:16,132
Не познавам тази страна,
трябва придружител.
193
00:29:17,600 --> 00:29:20,621
Представи си, че ти кажа,
че съм откраднал парите,
194
00:29:20,822 --> 00:29:24,972
но не искам да дойда с теб.
Тогава какво ще направиш?
195
00:29:26,320 --> 00:29:30,010
Тогава трябва убие.
- Така ли?
196
00:29:30,160 --> 00:29:32,673
Не ми ли вярваш?
197
00:29:34,080 --> 00:29:36,811
Опитай, посегни към пистолет.
198
00:29:37,360 --> 00:29:39,860
Майтапиш се.
199
00:29:42,320 --> 00:29:45,380
Хайде, опитай.
200
00:29:49,720 --> 00:29:54,820
Добре.
Обещавам, че няма да те нараня.
201
00:30:00,360 --> 00:30:03,060
Добър си.
- Ти също.
202
00:30:03,320 --> 00:30:08,004
Каза, че си ги спрял три месеца
да те обесят.
203
00:30:10,120 --> 00:30:13,156
И какво друго съм правил?
204
00:30:13,520 --> 00:30:15,920
Какво си намислил?
205
00:30:16,120 --> 00:30:19,751
Намерим четирите любовници
на мой почтен чичо.
206
00:30:20,040 --> 00:30:22,932
Тия от снимките ли?
- Да.
207
00:30:23,760 --> 00:30:28,756
Добре.
Мислиш, че чичо ти им е казал нещо?
208
00:30:30,040 --> 00:30:32,554
Никой не казва тайни на жени,
209
00:30:32,760 --> 00:30:35,228
но те знаят много неща,
без да им казваш.
210
00:30:35,440 --> 00:30:38,931
Това го знам и аз.
- Китайска философия.
211
00:30:39,120 --> 00:30:44,656
Философия ли? Добре, съгласих се
да дойда с теб. Откъде започваме?
212
00:30:44,880 --> 00:30:48,773
От американката.
Тя е с мъж на име Янси Хобит.
213
00:30:49,180 --> 00:30:51,980
Янси Хобит?
- Познаваш ли го?
214
00:30:52,360 --> 00:30:54,491
Разбира се.
Изхвърлиха го от армията.
215
00:30:54,700 --> 00:30:58,791
Взриви един арсенал.
Разби 30 оръдия и уби 60 души.
216
00:30:59,000 --> 00:31:01,868
Изхвърлен?
Той е герой.
217
00:31:02,280 --> 00:31:05,669
Случи се шест месеца
след края на войната.
218
00:31:12,120 --> 00:31:16,651
Къде той сега?
- Снощи чух, че проповядвал.
219
00:31:16,920 --> 00:31:19,293
Някъде около Дъсти сити.
220
00:31:19,800 --> 00:31:24,873
Янси Хобит идва в града
да проповядва!
221
00:32:34,960 --> 00:32:40,530
Не може да влизаш тук, отче!
- Страхувай се от Бога, чадо Божие!
222
00:32:40,800 --> 00:32:45,037
Написано е.
"Злите ще гният в Ада."
223
00:32:45,320 --> 00:32:47,690
Аз те предупредих,
но ти не ме послуша
224
00:32:47,840 --> 00:32:51,196
и доведе тези жени,
които ви развратиха.
225
00:32:56,460 --> 00:32:59,498
Говоря сериозно.
226
00:33:01,120 --> 00:33:05,276
Ще отмъстя в името на Господа.
"Отплатата за грях е смърт.
227
00:33:05,480 --> 00:33:10,666
И така за всяко живо същество –
от мъж на мъж, от животно на животно."
228
00:33:14,320 --> 00:33:17,717
"Еклесиаст", 40, 11.
229
00:33:37,920 --> 00:33:42,877
Е, какво ти казах –
дружелюбен човек.
230
00:34:07,320 --> 00:34:12,319
Хей, кажи, ти мислиш,
че има проблем, ако говори с него?
231
00:34:12,640 --> 00:34:16,810
Е, зависи.
Какво искаш да му кажеш?
232
00:34:16,960 --> 00:34:21,191
Ами искам да видя...
233
00:34:26,560 --> 00:34:30,237
задник негова жена.
- Какво?
234
00:34:30,440 --> 00:34:34,194
Задник. Нали знаеш,
това, на което жена седи.
235
00:34:34,400 --> 00:34:38,275
Знам много добре какво е задник.
Явно искаш да се самоубиваш.
236
00:34:38,520 --> 00:34:43,212
Искам да види задник.
- Слушай, приятел,
237
00:34:43,440 --> 00:34:45,644
онези жени там, вътре,
ще ти покажат
238
00:34:45,845 --> 00:34:49,196
колкото искаш закръглени дупета,
само за няколко долара.
239
00:34:50,680 --> 00:34:54,750
Е, не разчитай на мен.
Мисля, че прекаляваш.
240
00:34:55,120 --> 00:34:59,137
Тогава може забравиш за процент.
Обещава.
241
00:34:59,480 --> 00:35:02,032
Добре де, почакай!
242
00:35:02,600 --> 00:35:05,100
За къде си се разбързал?
243
00:35:11,280 --> 00:35:14,093
Трябва да предложиш
своето страдание,
244
00:35:14,294 --> 00:35:17,591
та да се очистиш от греха
и да се пречистиш.
245
00:35:21,640 --> 00:35:23,940
Влизай там!
Бързо!
246
00:35:37,520 --> 00:35:39,712
Какво искаш?
247
00:35:40,040 --> 00:35:43,112
Да бъда просветен.
Нали ти си Пророкът?
248
00:35:43,320 --> 00:35:48,114
"И ще призоваваш непознатите
при себе си." "Исая", 55, 5.
249
00:35:48,640 --> 00:35:51,140
Влез, чужденецо.
250
00:35:53,400 --> 00:35:58,649
Не го прави,
че ще ти отворя дупка в главата.
251
00:36:04,280 --> 00:36:08,317
Може да се наложи да взривя
цялото това нещо.
252
00:36:09,000 --> 00:36:13,373
"Евангелие на Дакота".
9,1,56.
253
00:36:13,960 --> 00:36:16,460
Рождената ми дата.
254
00:36:22,160 --> 00:36:25,355
Позволете на мен, мадам.
255
00:36:28,760 --> 00:36:31,416
Тя носи колан за предпазване.
256
00:36:31,720 --> 00:36:34,802
Колан за предпазване?
Точно в твой стил.
257
00:36:35,000 --> 00:36:38,230
Ела тук и го наглеждай, Хо.
258
00:36:55,800 --> 00:36:59,360
Стой спокойно,
няма да заболи.
259
00:37:06,280 --> 00:37:08,780
Настинка, а?
260
00:37:09,960 --> 00:37:12,632
Хо, твоя е.
261
00:37:21,600 --> 00:37:25,100
Колко жалко.
- Извинете.
262
00:37:25,560 --> 00:37:30,633
Каква е тази мръсотия и перверзност?
- Само гледам.
263
00:37:34,080 --> 00:37:37,816
О, не, пак ли някой ненормален!
264
00:37:41,200 --> 00:37:43,200
Готово.
265
00:37:43,360 --> 00:37:48,790
Ще ти покажа, г-н Хобит.
Не се засягай,
266
00:37:48,960 --> 00:37:55,272
мой интерес чисто научен.
- Ще те хвана и ще страдаш, демоне!
267
00:37:55,480 --> 00:37:58,950
"За подигравачите,
нека е готова пръчката.
268
00:37:59,160 --> 00:38:03,551
За гърбовете на глупавите,
нека ударите влязат в действие."
269
00:38:03,760 --> 00:38:07,036
"Поговорки", 28 и 29.
270
00:38:10,560 --> 00:38:13,060
Плюс едно – 30.
271
00:38:16,480 --> 00:38:19,310
Искаш дойдеш с нас, мадам?
272
00:38:19,680 --> 00:38:23,040
Ще ме намери и накрая на света...
273
00:38:23,560 --> 00:38:26,615
и ще ме убие.
Убедена съм.
274
00:38:26,920 --> 00:38:29,831
Мисля, че е най-добре
да остана тук.
275
00:38:30,040 --> 00:38:32,440
Е, ние тръгва.
276
00:38:33,800 --> 00:38:37,837
Може би цицина на глава
ще го накара да се замисли.
277
00:38:41,000 --> 00:38:45,379
Хайде, кажи какво откри?
- Само малка част от китайска загадка.
278
00:38:45,600 --> 00:38:48,512
Това какво означава?
- Нищо, без останало съобщение.
279
00:38:48,720 --> 00:38:53,220
Трябва да съберем и други задници.
- Още три?
280
00:38:53,680 --> 00:38:56,836
Къде Ню Мексико?
- Мексико ли?
281
00:38:57,600 --> 00:39:01,754
Право срещу слънцето, бих казал.
На юг-югозапад.
282
00:39:02,240 --> 00:39:04,340
Да тръгва.
283
00:39:08,280 --> 00:39:10,572
Ти, позорнице!
284
00:39:10,680 --> 00:39:14,434
Ти привличаш нещастието
и носиш позор в моя дом!
285
00:39:14,640 --> 00:39:17,654
Кой беше този китаец?
286
00:39:17,820 --> 00:39:21,574
Защо той се занимаваше
с твоята голота?
287
00:39:21,880 --> 00:39:27,555
Янси, кълна се,
не съм го виждала до сега.
288
00:39:27,760 --> 00:39:32,589
Може би е заради белега.
- Какъв белег, кучко?
289
00:39:32,960 --> 00:39:36,093
Не ми казвай,
че си била жигосана?
290
00:39:37,240 --> 00:39:42,400
Онзи китаец,
той татуираше всички...
291
00:39:45,640 --> 00:39:50,717
И той ме татуира отзад.
Написа нещо за съкровището си.
292
00:39:51,120 --> 00:39:56,013
Къде му е съкровището?
Всички говорят за това.
293
00:39:56,400 --> 00:39:59,470
Да, съкровището.
294
00:39:59,800 --> 00:40:05,672
Ако го намеря,
мога да си построя истинска църква.
295
00:40:12,940 --> 00:40:16,998
О, Янси... най-накрая...
296
00:40:23,640 --> 00:40:27,680
Не мърдай, искам да го препиша!
- Изнесете го.
297
00:40:31,280 --> 00:40:35,432
Хайде, насам! Кой е следващият?
Кой иска да се бие с великия Кей?
298
00:40:35,640 --> 00:40:39,269
За участие пет долара.
Плаща се 20 към 1.
299
00:40:39,480 --> 00:40:44,190
100 долара, за да се биеш!
Пробвайте се срещу великия Кей!
300
00:40:44,400 --> 00:40:46,994
100 долара срещу вашите пет.
Кой е следващият?
301
00:40:47,200 --> 00:40:49,200
Аз.
302
00:41:01,080 --> 00:41:03,580
Вземи му парите.
- Какво?
303
00:41:04,760 --> 00:41:08,500
Няма проблеми.
- Щом казваш.
304
00:41:13,900 --> 00:41:17,595
Един момент!
Пет долара, приятел.
305
00:41:33,840 --> 00:41:37,318
Ако искаш, ще приема и чек,
г-н Рокфелер.
306
00:41:39,720 --> 00:41:42,020
Аз се приготви.
307
00:42:03,140 --> 00:42:07,056
Тоя не се и помръдна!
Дай му няколко десни и го довърши!
308
00:42:40,960 --> 00:42:44,330
Дължиш ми 100 долара!
- Да, да, само минутка!
309
00:42:44,480 --> 00:42:48,130
Трябва да отида да ги взема!
Нямам толкова пари в себе си!
310
00:42:48,280 --> 00:42:50,948
Прояви малко възпитание.
Имаш нужда от добър урок.
311
00:42:51,160 --> 00:42:54,700
Дай ми 100 долара!
- Оправете го, момчета!
312
00:43:30,400 --> 00:43:32,418
Пак ли се биеш?
- Да, сър.
313
00:43:32,620 --> 00:43:34,775
За колко този път?
- 100 долара.
314
00:43:35,000 --> 00:43:37,500
Трябва да си ги взема.
315
00:43:38,000 --> 00:43:43,200
Ще има повече.
Да тръгваме.
316
00:44:02,000 --> 00:44:05,892
Така е по-добре.
Няма ли да пиеш?
317
00:44:06,240 --> 00:44:09,073
Виж, получи си съобщението,
какво още искаш?
318
00:44:09,280 --> 00:44:11,657
Това само част от съобщение.
319
00:44:11,840 --> 00:44:15,798
Сега трябва да намерим
друг задник, а?
320
00:44:18,240 --> 00:44:21,597
И затова ли сме тук?
- Руска любовница на чичо Уанг
321
00:44:21,800 --> 00:44:27,540
сега жена на собственик на това...
- Заведение.
322
00:44:29,640 --> 00:44:33,970
Мисля, че открил решение.
- Какво е то?
323
00:44:34,120 --> 00:44:38,590
Посетим тази стая за хазарт.
324
00:44:39,120 --> 00:44:42,363
А, разбирам! И значи там
ще спечелим привилегия
325
00:44:42,564 --> 00:44:44,930
да видим задника на момичето, а?
326
00:44:45,360 --> 00:44:47,460
Точно така.
327
00:44:56,840 --> 00:45:00,008
Ще ми вземеш ли питие, каубой?
328
00:45:05,440 --> 00:45:08,290
Да не се задавиш.
- Много благодаря.
329
00:45:08,440 --> 00:45:13,151
Предполагам, че малтретираш и бебета.
- Грешиш.
330
00:45:13,440 --> 00:45:16,284
Такъв ми е темперамента.
331
00:45:17,680 --> 00:45:20,091
Кучи син!
332
00:45:22,680 --> 00:45:25,530
Аз ще те черпя питие, скъпа.
333
00:45:27,800 --> 00:45:29,800
Супер!
334
00:45:30,560 --> 00:45:35,500
Ти си добро момче.
Шампанско, Джак!
335
00:45:39,360 --> 00:45:45,235
Хайде, скъпи, не се ядосвай.
Трябва да направим нещо за сестра ми.
336
00:45:45,440 --> 00:45:48,354
Тя не може да озапти
бурната си природа.
337
00:45:48,640 --> 00:45:50,640
Какво?
338
00:45:51,040 --> 00:45:56,136
Писна ми от начина,
по който се държи с клиентите!
339
00:45:56,840 --> 00:46:00,560
Хайде, скъпи, усмихни се.
340
00:46:00,961 --> 00:46:02,961
Влез.
341
00:46:04,480 --> 00:46:08,489
Какво има?
- Шефе, един тип разорява банката.
342
00:46:10,200 --> 00:46:13,533
Червено, четно, 12.
343
00:46:14,280 --> 00:46:16,772
Плащай! Плащай!
344
00:46:20,320 --> 00:46:22,720
Кое е следващото?
345
00:46:23,040 --> 00:46:25,112
Номер 6.
- Сигурен ли си?
346
00:46:25,320 --> 00:46:28,218
Да, математика точна наука.
Изчислява.
347
00:46:28,420 --> 00:46:31,837
Шест.
- Да, няма проблем. Лесно.
348
00:46:32,040 --> 00:46:38,994
Той стои над нещо като топлина,
студ, задух и спънки.
349
00:46:44,160 --> 00:46:46,971
Или нещо като магнит.
350
00:46:47,520 --> 00:46:50,954
Също фрикция на ос на колело.
Лесно.
351
00:46:51,155 --> 00:46:53,755
Лесно?
- О, да.
352
00:46:54,000 --> 00:46:57,380
Шест, черно, четно.
353
00:46:57,781 --> 00:47:01,940
Плащай! Плащай!
- Отдръпнете се.
354
00:47:02,480 --> 00:47:05,180
Какво става тук?
- Какво става ли?
355
00:47:05,480 --> 00:47:09,490
Ако си собственик на това заведение,
по-добре си намери друга работа.
356
00:47:09,700 --> 00:47:12,700
Това става.
- Много смешно.
357
00:47:13,160 --> 00:47:16,336
Хей, това не е законно!
- Тук не се използват
358
00:47:16,537 --> 00:47:19,612
оръжия и инструменти.
- Какво лошо има в това?
359
00:47:19,720 --> 00:47:22,873
Да видим дали ще можете
да направите същото и без него.
360
00:47:23,080 --> 00:47:27,360
Ще се справим.
- Не, Дакота! Числото е...
361
00:47:57,280 --> 00:48:00,740
Залагайте!
- Номер три.
362
00:48:03,240 --> 00:48:05,278
Три е числото!
363
00:48:05,560 --> 00:48:09,519
Не, не, чакайте, чакайте!
Това е честна игра. Следващия път.
364
00:48:09,720 --> 00:48:12,212
Голямата игра!
365
00:48:15,120 --> 00:48:19,192
Хайде, завъртай, братко,
да видим какво ще стане.
366
00:48:27,680 --> 00:48:31,300
Номер... три!
367
00:48:35,860 --> 00:48:38,510
Обърнахме ти джобовете!
Хайде, къде са парите?
368
00:48:38,720 --> 00:48:41,580
Господа, може би е по-добре
да дойдете в кабинета ми.
369
00:48:41,780 --> 00:48:45,340
Там ще поговорим на спокойствие.
- Е?
370
00:48:45,560 --> 00:48:47,660
Да тръгва.
371
00:48:53,340 --> 00:48:58,980
Хей, Дакота! Бутилката ти!
- Да, ще ми потрябва.
372
00:49:20,000 --> 00:49:22,610
Обзалагам се, че това е
по-добро от онова долу.
373
00:49:22,760 --> 00:49:25,716
Може да си го приспаднеш.
374
00:49:26,840 --> 00:49:30,610
Извини ни, скъпа,
имаме делови разговор.
375
00:49:30,840 --> 00:49:34,940
Не, не, останете госпожо.
- Благодаря.
376
00:49:35,120 --> 00:49:38,397
Е, явно е безполезно да ви казвам,
че не мога да ви платя.
377
00:49:38,600 --> 00:49:40,636
Не ни казвай тогава,
а ни плати.
378
00:49:40,840 --> 00:49:44,013
Но това са повече от 100 000 долара!
- Да.
379
00:49:44,240 --> 00:49:49,150
Откъде да взема такива пари?
- Ние не иска всички тези пари.
380
00:49:49,360 --> 00:49:54,269
Той не говори добре английски.
- Повтарям – аз не иска пари.
381
00:49:54,480 --> 00:49:57,638
Да не си се побъркал?
- Защо не седнеш?
382
00:49:58,040 --> 00:50:02,290
Мога да ти дам земята си в Айдахо.
- Не иска земя.
383
00:50:02,440 --> 00:50:04,982
Какво им е лошото на парите?
384
00:50:05,240 --> 00:50:09,195
Не разбирам.
Някаква задна вратичка ли търсите?
385
00:50:09,400 --> 00:50:12,056
Да, задна.
386
00:50:13,320 --> 00:50:18,173
Задник.
Иска види задник на твоя жена.
387
00:50:23,120 --> 00:50:28,680
Надявам се, че се шегуваш.
- Никога не се шегува.
388
00:50:30,440 --> 00:50:35,452
Но защо е толкова важно?
Това си е задник като всички останали.
389
00:50:36,200 --> 00:50:41,509
Така ли мислиш? Като всички останали?
- Така се казва, скъпа, не се пали.
390
00:50:41,720 --> 00:50:44,332
Не се паля. Благодаря ти,
но ме ядоса страшно.
391
00:50:44,540 --> 00:50:47,196
Не се ядосвай, просто искам
да говоря по същество.
392
00:50:47,300 --> 00:50:50,283
Така ли?
Същността все още е моят задник!
393
00:50:50,600 --> 00:50:53,776
Пусни ме, неблагодарнико!
- Добре!
394
00:50:53,977 --> 00:50:58,038
Искате да й видите задника?
Давайте! И не ми казвайте после,
395
00:50:58,239 --> 00:51:01,340
че не е струвал цяло състояние!
- Много добре.
396
00:51:17,320 --> 00:51:20,397
Но тук нищо не написано.
- А ти какво очакваше,
397
00:51:20,598 --> 00:51:24,549
"Ню Йорк Таймс"?
- Извинете, но жена ти
398
00:51:24,760 --> 00:51:30,077
не живяла с някой богат
китайски джентълмен от Монтерей?
399
00:51:30,280 --> 00:51:33,989
А, сбъркали сте жената.
Търсите нейната жена-близначка.
400
00:51:34,200 --> 00:51:38,994
Ще я намерите долу.
Тя е с автограф на задника.
401
00:51:39,200 --> 00:51:43,197
Ела, Дакота.
Ела видим задник-близнак.
402
00:51:46,440 --> 00:51:48,940
100 000 долара, а?
403
00:51:49,180 --> 00:51:53,052
Е, виждал съм и по-хубави,
но и този ставаше.
404
00:51:57,720 --> 00:52:03,360
Скъпа, все пак той само го погледна.
- Знам.
405
00:52:04,400 --> 00:52:08,020
Шампанско, скъпа?
- Съблечи се.
406
00:52:16,760 --> 00:52:19,637
Поне си свали шапката.
407
00:52:31,040 --> 00:52:35,191
Знаех си, че си срамежлив,
но чак пък толкова.
408
00:52:35,800 --> 00:52:38,552
Я виж ти!
409
00:52:42,440 --> 00:52:46,060
Какво те води насам, каубой?
Нека позная.
410
00:52:46,800 --> 00:52:49,716
Дойдох да те черпя едно питие.
411
00:52:50,560 --> 00:52:54,198
Десет долара стигат ли?
Или по-добре 100 000?
412
00:52:54,400 --> 00:52:57,152
Разбира се, че стигат.
413
00:52:59,240 --> 00:53:01,740
Той какво прави тук?
414
00:53:02,640 --> 00:53:07,957
Не се засягай, но той просто
иска да ти види задника.
415
00:53:08,240 --> 00:53:13,552
Да се засягам? Защо?
Крайно време е, вие, американците,
416
00:53:13,760 --> 00:53:18,673
да започнете да се наслаждавате
на моя национален монумент.
417
00:53:24,400 --> 00:53:28,410
Харесва ли ви?
Оригинален е, нали?
418
00:53:28,560 --> 00:53:33,189
Да, но прилича по-скоро
на книга за посетители.
419
00:53:36,420 --> 00:53:39,533
Хей, това принадлежи на Уанг!
420
00:53:39,720 --> 00:53:44,138
Това е неговият племенник.
Задниците са семейна страст.
421
00:53:47,580 --> 00:53:50,780
Добре, сега тръгва.
422
00:53:51,020 --> 00:53:53,780
Нима ми дадохте десет долара
само за това?
423
00:53:54,020 --> 00:53:57,573
Точно така, скъпа.
- Поне можете да се разпишете.
424
00:54:03,160 --> 00:54:07,360
Хей, ти къде отиваш?
И ти, каубой.
425
00:54:25,980 --> 00:54:30,868
Залагайте, дами и господа.
Заложете парите си.
426
00:54:34,720 --> 00:54:37,439
"Вярвай в Господа, Закарий", –
рече му Той.
427
00:54:37,640 --> 00:54:43,410
Рече му отново:
"И сътвори хълм, вместо прах."
428
00:54:43,560 --> 00:54:46,472
"Закарий", 9, 3.
429
00:54:46,680 --> 00:54:51,149
9, 3?
Съжалявам, блекджек.
430
00:54:51,680 --> 00:54:56,316
Току-що загуби десет долара, Закарий.
Не може да си тръгнеш, без да платиш.
431
00:54:56,600 --> 00:55:00,036
"Плодът на умората
в играта на шанс."
432
00:55:00,240 --> 00:55:03,413
"Закарий", 14, 15.
433
00:55:04,240 --> 00:55:07,837
Абе какво ми се правиш
на интересен?
434
00:55:08,000 --> 00:55:10,200
Чу ли?
435
00:55:29,620 --> 00:55:33,078
Хей, отче, как влезе тук?
436
00:55:33,680 --> 00:55:36,180
Какви са тия работи?
437
00:55:47,040 --> 00:55:49,240
Какво искаш?
438
00:55:56,320 --> 00:55:59,062
А, това ли?
Жената, която търсиш,
439
00:55:59,263 --> 00:56:02,634
е нейната сестра-близначка,
не е жена ми.
440
00:56:04,480 --> 00:56:09,317
Може би си прекалил с пиенето?
- Пиенето не прави цицини по главата.
441
00:56:09,520 --> 00:56:14,809
Някой ме удари.
- Просто си въобразяваш.
442
00:56:15,280 --> 00:56:17,675
Кой би искал да удари
добро момче като теб?
443
00:56:17,880 --> 00:56:21,020
Аз, например.
- Виждаш ли?
444
00:56:21,400 --> 00:56:23,600
Нали ти казах?
445
00:56:26,040 --> 00:56:30,591
Покварена жено, искам да видя
татуировката на китайския ти любовник!
446
00:56:31,600 --> 00:56:35,953
Къде е?
- За всичко се плаща, скъпи.
447
00:56:36,160 --> 00:56:40,275
Пет долара
и 20% отстъпка за групи.
448
00:56:56,780 --> 00:56:59,346
Лорд Баркли?
- Да, той много богат.
449
00:56:59,547 --> 00:57:02,153
Има собствен влак,
така че не може да бъде купен.
450
00:57:02,360 --> 00:57:05,620
Как, по дяволите,
ще го направиш този път?
451
00:57:06,000 --> 00:57:10,090
По-добре да не използва насилие,
така че – добри обноски.
452
00:57:10,240 --> 00:57:12,895
А, добри обноски?
Да, сещам се.
453
00:57:13,120 --> 00:57:18,750
"Господине, ще имате ли нещо против,
ако влезем,
454
00:57:18,960 --> 00:57:23,635
за да видим задника на жена ви?"
455
00:57:23,840 --> 00:57:27,750
Не, разбира се, че не.
456
00:57:29,280 --> 00:57:34,039
Явно сте закъсали, въпреки че
се изразявате много странно.
457
00:57:34,240 --> 00:57:36,517
Качете се.
458
00:57:42,280 --> 00:57:45,556
Чакайте да видя.
Не бяхте ли вие в Итън през 1875 г.?
459
00:57:45,760 --> 00:57:50,553
Не. Синг-Синг през 1880 г.
- Сигурно е някое ново училище.
460
00:57:50,760 --> 00:57:53,178
Влезте, влезте.
461
00:57:55,200 --> 00:57:59,313
Влизайте. Обичам да се чувствам
удобно дори когато съм на път.
462
00:57:59,520 --> 00:58:01,620
Виждам.
463
00:58:03,000 --> 00:58:06,400
Скоч?
- Добра идея.
464
00:58:07,960 --> 00:58:11,190
Отдавна ли практикувате?
- Да.
465
00:58:11,560 --> 00:58:15,792
Доколкото си спомням съм бърз
в ръцете още откакто бях дете.
466
00:58:16,000 --> 00:58:20,732
О, значи няма да ви отнеме
много време.
467
00:58:21,400 --> 00:58:24,190
Чакайте малко!
Сетих се!
468
00:58:24,340 --> 00:58:27,673
Вие бяхте на кралския бал
преди две години, с принца на Уелс.
469
00:58:27,880 --> 00:58:31,720
Никога не забравям лица.
- Не, съжалявам.
470
00:58:31,960 --> 00:58:34,032
Знаех си, че съм прав.
471
00:58:34,240 --> 00:58:37,512
Но нека се върнем към жена ми.
Веднага ли искате да я видите?
472
00:58:37,720 --> 00:58:42,050
Стига да нямате нищо против.
- Че защо да имам?
473
00:58:42,200 --> 00:58:45,272
А, Джийвс, кажи на мадам,
че докторът е пристигнал
474
00:58:45,480 --> 00:58:50,793
и че е близък на принца на Уелс.
Благодаря, Джийвс.
475
00:58:51,480 --> 00:58:55,450
Да, той твърди, че американците
в действителност са бунтовници
476
00:58:55,600 --> 00:59:00,678
и че индианският е единственият
официален език на САЩ.
477
00:59:01,600 --> 00:59:04,876
Ще влизаме ли?
- Не, само момент. Той е...
478
00:59:06,480 --> 00:59:08,580
Аз доктор.
479
00:59:08,800 --> 00:59:12,315
Не знаех, че принцът на Уелс
има доктор-китаец.
480
00:59:12,520 --> 00:59:16,876
Но все пак негово височество
е доста странен.
481
00:59:19,840 --> 00:59:23,820
Няма ли да дойдеш?
- За какво?
482
00:59:29,400 --> 00:59:32,295
Скъпа, ето го и доктора.
483
00:59:33,440 --> 00:59:35,540
Влезте, влезте.
484
00:59:35,960 --> 00:59:38,230
Джийвс ти каза,
че докторът е тук, нали?
485
00:59:38,440 --> 00:59:42,133
Жена ми страда
от леко неразположение.
486
00:59:43,520 --> 00:59:46,034
Но скоро ще се оправиш.
Нали, скъпа?
487
00:59:46,240 --> 00:59:50,756
Нали каза, че доктора бил
възрастен човек и имал брада?
488
00:59:50,960 --> 00:59:55,636
В областта на медицината
не можеш да си сигурен в нищо, скъпа.
489
00:59:56,080 --> 00:59:58,991
Може да действате, докторе.
490
01:00:09,680 --> 01:00:11,780
Език.
491
01:00:23,080 --> 01:00:25,580
Не се притеснява.
492
01:00:26,800 --> 01:00:31,758
Аз ще ви излекува с най-стара наука,
известна на човечество. Акупунктура.
493
01:00:31,960 --> 01:00:35,919
Тялото съдържа
много болни центрове.
494
01:00:36,120 --> 01:00:39,669
Когато течността на живота
не тече нормално,
495
01:00:39,880 --> 01:00:44,015
болка напира
като вода при прилив.
496
01:01:16,760 --> 01:01:18,260
Боли ли те?
497
01:01:18,440 --> 01:01:21,834
Всъщност никога
не съм се чувствала по-добре.
498
01:01:22,040 --> 01:01:26,290
Сигурно са безболезнени игли.
Как е неразположението?
499
01:01:26,440 --> 01:01:30,555
Няма го. Може да е все още там,
но нищо не усещам.
500
01:01:30,920 --> 01:01:33,354
Ти си страхотен доктор.
501
01:01:33,520 --> 01:01:38,096
Докторе, колко ви дължа?
Само си кажете цената.
502
01:01:38,560 --> 01:01:41,160
О, нищо.
503
01:01:41,560 --> 01:01:47,956
Радостта да лекувам болното тяло,
прави доктор по-богат от принц.
504
01:01:48,160 --> 01:01:50,958
Щом казваш, че си по-богат
от принца на Уелс, момко,
505
01:01:51,160 --> 01:01:54,709
бих казал, че професията ти
е доста доходна.
506
01:01:54,920 --> 01:01:57,020
Госпожо.
507
01:02:05,480 --> 01:02:08,280
Мъдростта на Изтока.
508
01:02:56,720 --> 01:02:59,578
Усети ли това, скъпа?
509
01:03:05,360 --> 01:03:10,118
Хей, какво правиш с този револвер?
Да не би да си престъпник?
510
01:03:13,020 --> 01:03:16,840
Спокойно, нищо няма да ти се случи!
- Пусни ме!
511
01:03:18,760 --> 01:03:20,760
И ти ли?
512
01:03:38,280 --> 01:03:42,317
Онези двамата грешници
са били тук пак преди нас.
513
01:03:42,840 --> 01:03:45,398
Да ги намерим.
514
01:03:45,880 --> 01:03:48,440
Да намерим китайката преди тях.
515
01:03:48,640 --> 01:03:52,713
Само тя може да го преведе.
Калико ще ни помогне.
516
01:03:53,160 --> 01:03:56,192
Добре ли си?
- Скъпи, ранен си.
517
01:03:56,400 --> 01:03:58,789
Само драскотина.
518
01:03:59,000 --> 01:04:04,278
Знаеш, че нищо не може да строши
черепа на един английски джентълмен.
519
01:04:04,600 --> 01:04:10,514
Колкото до задника ти, трябва
да определиш време за посещения.
520
01:04:10,720 --> 01:04:13,790
Да, в замъка ми в Англия.
521
01:04:23,000 --> 01:04:25,992
Преди време прекарах
15 дни в този град.
522
01:04:26,200 --> 01:04:30,654
Бях ударил 2000 долара
и всичките ги пропилях тук.
523
01:04:32,340 --> 01:04:38,311
Хо, защо не пояздиш малко сам?
Имам малко работа.
524
01:04:41,280 --> 01:04:45,764
Да речем, че и аз имам един чичо,
който ми е оставил съобщение.
525
01:04:46,200 --> 01:04:49,468
Аз мисля, че това е леля.
526
01:04:56,680 --> 01:04:59,180
Ще се видим по-късно.
527
01:05:44,040 --> 01:05:47,558
Да ви се намира малко уиски,
за някой, който умира от жажда?
528
01:05:47,760 --> 01:05:50,530
Я, г-н Дакота!
529
01:05:50,680 --> 01:05:54,148
Момичета, вижте кой е дошъл!
530
01:05:55,440 --> 01:05:59,835
Дакота, не те ли мярнах
с един китаец отвън?
531
01:06:03,440 --> 01:06:06,432
Китаец ли?
Какво прави китаец тук?
532
01:06:06,640 --> 01:06:09,308
Знаеш ли, мисля,
че в момента прави точно това,
533
01:06:09,520 --> 01:06:12,111
което трябва да прави.
534
01:06:21,760 --> 01:06:26,436
За нас е голяма радост
да чуем отново нещо за родината.
535
01:06:26,640 --> 01:06:31,829
Планираш ли да останеш дълго тук?
- Не и ако свърша бързо това,
536
01:06:32,030 --> 01:06:35,313
за което съм дошъл.
- Да, ти имаш мисия.
537
01:06:35,520 --> 01:06:40,596
Излез в града и потърси това,
което ти трябва. Тя ще ти помогне.
538
01:06:40,840 --> 01:06:44,376
Да, но...
- Ако мога да съдействам с нещо,
539
01:06:44,600 --> 01:06:50,494
не се притеснявай да питаш.
- Благодаря ти, Ли Хуа.
540
01:06:52,280 --> 01:06:55,991
Мисля, че ще имам нужда от помощ.
541
01:06:56,400 --> 01:06:59,430
Ще направя всичко,
което пожелаеш.
542
01:07:00,860 --> 01:07:03,560
Но, моля те, сега не говори
повече за това
543
01:07:03,740 --> 01:07:05,837
Тук се чувствам толкова добре.
544
01:07:06,040 --> 01:07:09,032
Чувствам се като че ли
съм намерил дом, далеч от вкъщи.
545
01:07:09,240 --> 01:07:12,295
Мисли за тази къща като за свой дом.
546
01:07:12,600 --> 01:07:17,563
Кажи ми, младежо, има ли нещо,
което си видял в Америка
547
01:07:17,764 --> 01:07:23,356
и което да ти е харесало?
- Не. Искам да кажа – не знам.
548
01:07:23,840 --> 01:07:30,175
Виждате ли, когато човек има работа,
той няма очи за нищо друго.
549
01:07:32,080 --> 01:07:35,977
Искам да ти покажа
много интересни неща.
550
01:07:37,720 --> 01:07:40,234
Като залеза зад планината,
551
01:07:40,440 --> 01:07:43,632
или вятъра,
който се разнася над прерията.
552
01:07:43,960 --> 01:07:47,458
Има много красиви неща за гледане.
553
01:07:47,720 --> 01:07:51,034
Да, ще съм щастлив,
ако ти ме разведеш.
554
01:07:51,240 --> 01:07:54,117
Когато си свърша работата.
555
01:07:54,600 --> 01:07:59,200
Сега... ще трябва да тръгвам.
556
01:08:03,560 --> 01:08:06,597
Благодаря за гостоприемството
на вашия дом
557
01:08:06,800 --> 01:08:12,151
и специално на теб, Ли Хуа.
- Ще те изпратя.
558
01:08:20,560 --> 01:08:26,457
Надявам се и утре да те видя.
За мен е много важно.
559
01:08:27,440 --> 01:08:32,138
Аз...
- Аз също се надявам да те видя.
560
01:09:37,760 --> 01:09:40,437
Сега, дами и господа, искам...
561
01:09:41,120 --> 01:09:43,120
Хо!
562
01:09:44,320 --> 01:09:47,834
Ако сте мои приятели,
значи сте и негови приятели.
563
01:09:56,200 --> 01:09:59,958
Не ми казвай, че съм пиян,
защото го знам.
564
01:10:02,040 --> 01:10:05,229
Видя ли четвъртия задник?
565
01:10:05,940 --> 01:10:09,980
Какво стана, младата дама отказа ли?
- Не съм я питал.
566
01:10:10,320 --> 01:10:12,341
Не си я питал?
Какво ти става,
567
01:10:12,542 --> 01:10:15,709
вече не те ли интересува
съкровището на чичо ти?
568
01:10:15,920 --> 01:10:20,589
Интересува ме.
Не е лесно да се пита толкова скоро.
569
01:10:20,800 --> 01:10:24,473
Виждаш ли,
поканиха ме на вечеря...
570
01:11:06,600 --> 01:11:11,180
Отведете я веднага при Калико!
- Ли Хуа!
571
01:11:12,040 --> 01:11:16,096
Ненормална жено,
на задника ти има цяло състояние!
572
01:11:16,240 --> 01:11:21,657
Хей, нали това искаше?
- Да, сега може да си тръгвате.
573
01:12:41,440 --> 01:12:44,791
Ли Хуа... отведоха я.
574
01:12:45,000 --> 01:12:47,900
Помогнете й.
- Кой я отведе?
575
01:12:48,280 --> 01:12:50,589
Калико и неговата банда.
576
01:12:50,800 --> 01:12:54,776
Те се крият в старата изоставена
мисионерска къща.
577
01:12:55,040 --> 01:12:58,559
Не се притеснявайте,
ще я спасим.
578
01:13:02,920 --> 01:13:06,612
Отведи я със себе си в Китай.
579
01:13:32,200 --> 01:13:34,400
Ето ги, идват!
580
01:13:48,240 --> 01:13:51,678
Вземете момичето.
Внимателно.
581
01:13:54,360 --> 01:13:59,132
Ти, Калико, постави хората си
на скалите и нека да пазят мисията.
582
01:13:59,360 --> 01:14:03,072
Вие двамата, вървете на скалите!
Педро, Пабло, отивайте с тях!
583
01:14:03,440 --> 01:14:07,620
Вие си отваряйте очите!
Ти също отивай на скалите!
584
01:14:34,400 --> 01:14:36,900
Ето ти я и мисията.
585
01:14:41,560 --> 01:14:43,660
Вземи.
586
01:14:47,000 --> 01:14:51,659
Какво, по дяволите, е това?
- Твоят дял. Тук се разделяме.
587
01:14:52,240 --> 01:14:56,956
Да не си се побъркал?
- Не, не. Това е много опасно.
588
01:14:57,160 --> 01:14:59,594
Вече един невинен човек загина.
589
01:14:59,800 --> 01:15:03,797
Отива сам.
Омраза чест на мое семейство,
590
01:15:04,000 --> 01:15:06,038
а ти умреш за нищо.
591
01:15:06,200 --> 01:15:10,129
Много красива реч, но аз няма
да те оставя да влезеш сам там.
592
01:15:10,320 --> 01:15:14,456
Дакота, казах "не".
Няма да промени мнение.
593
01:15:15,880 --> 01:15:19,810
Слушай ме сега, твърдоглавецо!
Може да съм крадец,
594
01:15:19,960 --> 01:15:23,210
може да съм прекарал в затвора
повече от пенсиониран пазач,
595
01:15:23,360 --> 01:15:26,396
но никой не може да ме обвини,
че съм изоставил приятел.
596
01:15:26,600 --> 01:15:28,791
Щом не искаш да идвам с теб,
не ми пука,
597
01:15:29,000 --> 01:15:32,075
но не можеш да ме спреш
да правя това, което искам.
598
01:15:35,160 --> 01:15:38,197
Чакай малко!
Ако не иска пари, какво иска?
599
01:15:38,400 --> 01:15:40,400
Гледай.
600
01:16:24,679 --> 01:16:27,279
Привет, амиго!
601
01:16:36,280 --> 01:16:40,229
Търся един мъж, на име Хобит.
На прав път ли съм?
602
01:16:40,430 --> 01:16:42,430
Да.
603
01:16:43,840 --> 01:16:49,933
Не само си на прав път,
но си стигнал и до края.
604
01:16:51,920 --> 01:16:58,149
Не си ме видял снощи, гринго,
но аз те видях и те познах.
605
01:16:59,360 --> 01:17:03,754
Елате!
Ти уби много от моите мъже
606
01:17:03,960 --> 01:17:07,135
и сега ще си платиш.
607
01:17:47,080 --> 01:17:49,798
Къде е приятелчето ти?
608
01:17:50,560 --> 01:17:53,516
Навън и събира хора.
609
01:17:58,880 --> 01:18:01,336
"Твоите хора са обречени...
610
01:18:01,840 --> 01:18:05,850
на гибел и унищожение."
611
01:18:06,000 --> 01:18:11,280
Май беше някаква песен.
- "Песента на Асав", 8, 3.
612
01:18:11,640 --> 01:18:15,679
Която продължава:
"Остави ги да бъдат объркани,
613
01:18:15,880 --> 01:18:18,770
обзети завинаги
и безсрамни завинаги."
614
01:18:18,920 --> 01:18:21,931
С други думи – "върви по дяволите".
615
01:18:22,920 --> 01:18:28,590
Развържи го и го отведи в конюшнята.
- С удоволствие.
616
01:19:03,820 --> 01:19:08,096
Това ще ти даде време
да си освежиш паметта.
617
01:19:14,200 --> 01:19:16,300
Влизай!
618
01:19:28,400 --> 01:19:31,075
Погрижете се за конете!
619
01:20:21,920 --> 01:20:27,597
Чаках го три дни,
а ти какво направи? Уби го.
620
01:21:33,760 --> 01:21:37,912
Дакота! Син на жена,
която прави услуги срещу заплащане!
621
01:21:38,120 --> 01:21:41,464
Кучи син, по-бърз си.
- Бързо!
622
01:21:59,520 --> 01:22:04,112
Амиго!
Търся един човек, на име Хобит.
623
01:22:04,840 --> 01:22:07,340
На прав път ли съм?
624
01:22:14,640 --> 01:22:17,140
Остави го на мен.
625
01:22:36,880 --> 01:22:40,831
По дяволите,
дори не успях да загрея.
626
01:22:48,520 --> 01:22:51,020
Задръж го,
може да ти потрябва.
627
01:22:51,220 --> 01:22:54,633
Не, аз не обича оръжия.
628
01:22:55,680 --> 01:22:59,720
Добре.
Всеки със своето.
629
01:23:06,300 --> 01:23:10,837
Трябва да има някакъв начин
да изкараме и другите на открито.
630
01:23:14,560 --> 01:23:20,070
Защо не се качиш на покрива
и не отидеш до църквата?
631
01:23:20,600 --> 01:23:25,700
Не прави нищо, докато не започна.
- Откъде да знае кога това?
632
01:23:28,320 --> 01:23:30,820
Не се притеснявай...
633
01:23:31,360 --> 01:23:33,860
ще чуеш.
634
01:23:35,680 --> 01:23:38,180
Това е моето бебче.
635
01:23:50,240 --> 01:23:52,940
Проговори ли?
- Не.
636
01:23:53,520 --> 01:23:56,020
Я виж ти...
637
01:23:59,520 --> 01:24:02,715
Значи още не се е
научила да чете, а?
638
01:24:03,560 --> 01:24:05,984
Слушай ме хубаво!
Искам да прочетеш
639
01:24:06,185 --> 01:24:09,794
тези странни съобщения на китайски,
иначе ще те убия!
640
01:24:10,040 --> 01:24:13,958
Но... аз не чета на китайски.
641
01:24:14,180 --> 01:24:16,894
Никога не съм била в Китай.
Родена съм в Америка.
642
01:24:17,100 --> 01:24:20,436
Да я накараме да танцува.
Като мечка в цирк.
643
01:24:20,640 --> 01:24:23,729
Много добра идея.
644
01:24:27,800 --> 01:24:31,158
Сложи огъня под клетката.
645
01:24:32,800 --> 01:24:38,653
Може би така...
ще й развържем езика.
646
01:24:40,000 --> 01:24:43,041
Може би ще си промени мнението.
647
01:25:10,760 --> 01:25:15,758
Кажи ми какво е написал Уанг
и ще те пусна. Говори!
648
01:25:16,040 --> 01:25:18,731
Не знам нищо!
649
01:25:21,560 --> 01:25:27,477
Ако не го направиш, ще мъчим
младия китаец, след като го хванем.
650
01:26:21,080 --> 01:26:24,900
Спъна се.
Пил е много текила.
651
01:26:34,680 --> 01:26:39,197
Ще мъчим младия китаец до смърт,
ако не проговориш.
652
01:26:39,760 --> 01:26:45,758
Няма да ти хареса, нали? Говори!
Какво означава това писание?
653
01:26:46,160 --> 01:26:50,359
Но аз не съм пил.
- Какво ти става от малко текила?
654
01:27:53,560 --> 01:27:55,660
Китаецът!
655
01:28:38,560 --> 01:28:41,060
На твое място не бих опитал.
656
01:29:01,160 --> 01:29:05,038
Така е по-добре.
Тази война свърши.
657
01:29:05,440 --> 01:29:11,420
Писано е, че единствената истинска
победа е да влезеш в Царството Божие.
658
01:29:14,300 --> 01:29:17,800
Не!
Остави го на мен.
659
01:29:22,400 --> 01:29:24,600
Добро момче.
660
01:32:36,320 --> 01:32:38,420
Къде е златото?
661
01:32:40,560 --> 01:32:43,754
Къде е състоянието,
което чичо ти Уанг взе от мен?
662
01:32:44,000 --> 01:32:46,636
Защо си се върнал без него?
663
01:32:47,160 --> 01:32:52,031
Господарю, Уанг нямаше нищо за вас.
Нямаше никакво съкровище.
664
01:32:52,400 --> 01:32:55,343
Ти си лъжец и твоят час настъпи!
Ченг!
665
01:32:55,920 --> 01:33:00,060
Ти си един подъл предател и крадец!
Отсечи му главата!
666
01:33:09,240 --> 01:33:11,576
Доверявам се изцяло
на вашата справедливост.
667
01:33:11,780 --> 01:33:15,268
Знаете, че Уанг ви е изпратил
съкровището тук.
668
01:33:15,480 --> 01:33:18,357
То е вътре в статуята.
669
01:33:44,000 --> 01:33:46,300
Заключено е.
670
01:33:54,440 --> 01:33:57,715
Идваш точно на време.
671
01:33:58,520 --> 01:34:01,751
Винаги се появявам на време,
приятелю.
672
01:34:01,960 --> 01:34:06,032
Освен когато банковия сейф е празен.
673
01:34:06,920 --> 01:34:09,417
Какво е това?
- Дялове във вашите
674
01:34:09,618 --> 01:34:12,726
американски компании.
Вие сте десет пъти по-богат,
675
01:34:12,927 --> 01:34:16,077
отколкото бяхте, благодарение
на мъдростта на чичо ми.
676
01:34:16,320 --> 01:34:19,610
Какво мога да направя за вас?
- Просто ни пуснете, господарю.
677
01:34:19,760 --> 01:34:24,519
Моят приятел иска да разгледа Китай,
а това ще отнеме време.
678
01:34:24,960 --> 01:34:27,394
Уанг ми каза,
че бил малко по-голям от Щатите.
679
01:34:27,600 --> 01:34:30,714
Бих искал да се уверя лично.
Тук ще ми хареса.
680
01:34:30,920 --> 01:34:33,120
Пуснете ги.
681
01:34:40,120 --> 01:34:42,120
Татко!
682
01:35:01,520 --> 01:35:03,820
Хей, вие двамата...
683
01:35:06,240 --> 01:35:09,977
Какво чакате още?
Хо, хайде де.
684
01:35:10,720 --> 01:35:14,698
Хайде, мислех си, че вие двамата
ще ми покажете Китай.
685
01:35:51,060 --> 01:35:54,110
преводач
– неизвестен –
686
01:35:54,311 --> 01:35:57,311
субтитри
НИКЧО