1 00:00:21,299 --> 00:00:25,999 ЧУЖДЕНЕЦЪТ И БЪРЗАТА ПУШКА (1974) 2 00:00:52,700 --> 00:00:58,368 Монтерей! Най-богатото малко градче на юг от Сан Франциско! 3 00:01:10,900 --> 00:01:14,130 Хей, ти накъде си мислиш, че си тръгнал? 4 00:01:14,400 --> 00:01:18,071 Просто ми отговори на въпроса. - Ами, към най-богатото малко градче 5 00:01:18,272 --> 00:01:20,890 на юг от Сан Франциско. - Аз пък имам друга идея. 6 00:01:21,040 --> 00:01:23,451 Никъде няма ходиш, преди да си купиш билет. 7 00:01:23,660 --> 00:01:26,032 Аз пък имам друга идея. 8 00:01:30,780 --> 00:01:33,280 Къде изчезна? 9 00:04:00,420 --> 00:04:02,658 Кой е? - Аз съм. 10 00:04:03,100 --> 00:04:06,461 О, Уанг... - Знам, че е късно. 11 00:04:07,362 --> 00:04:09,362 Уанг... 12 00:04:13,540 --> 00:04:15,540 Ела тук. 13 00:04:17,180 --> 00:04:19,680 Стой така. 14 00:04:22,900 --> 00:04:25,692 Искам да видя дали тази татуировка е станала добре. 15 00:04:25,900 --> 00:04:29,451 Станала ли е? - Да. Боля ли те? 16 00:04:29,680 --> 00:04:32,211 Не. Почти не. 17 00:04:32,620 --> 00:04:36,090 Нали знаеш, че съм готова да мина през всичко за теб? 18 00:05:18,580 --> 00:05:23,299 Още чай, татенце? - Не, благодаря. 19 00:05:23,820 --> 00:05:27,210 Бих казала, че аз искам, след всичкото това татуиране. 20 00:05:27,660 --> 00:05:32,212 Какво е написано на дупето ми? - Съобщение за един приятел. 21 00:05:35,980 --> 00:05:40,439 Сигурно е много тайно, щом не мога да го видя? 22 00:05:43,180 --> 00:05:45,180 Така е. 23 00:05:47,700 --> 00:05:50,373 Уанг, защо не останеш? Нощта е дълга. 24 00:05:50,580 --> 00:05:54,840 Нощта е дълга, но животът е къс. Лека нощ. 25 00:06:39,180 --> 00:06:41,950 Чух за другите. Направил си същата татуировка 26 00:06:42,151 --> 00:06:44,216 и на техните задници. Ревнувам. 27 00:06:44,420 --> 00:06:48,100 Италианските момичета говорят с устата си, а не със сърцето си. 28 00:08:03,220 --> 00:08:05,969 Г-н Уанг, в банката става нещо странно. 29 00:08:06,180 --> 00:08:09,380 Какво? Там е сейфът! 30 00:08:13,900 --> 00:08:16,700 Хей, това е моят сейф! - Дръпни се! 31 00:08:16,940 --> 00:08:19,014 Какво става тук? - Къде си тръгнал? 32 00:08:19,215 --> 00:08:21,650 Но аз съм г-н Уанг! - Казах ти да се дръпнеш! 33 00:08:21,800 --> 00:08:24,440 Какво правиш? - Това е професионална тайна. 34 00:08:24,620 --> 00:08:26,720 Сейфът ми! 35 00:08:39,840 --> 00:08:44,576 Уанг, какви са тези работи? Тези снимки и бисквити? 36 00:08:46,959 --> 00:08:49,959 Хей... Уанг... 37 00:08:58,260 --> 00:09:00,898 Добре дошъл в Монтерей. 38 00:09:04,700 --> 00:09:07,200 Градът на бесилките. 39 00:09:13,980 --> 00:09:17,075 Това ще ти струва живота. 40 00:09:18,140 --> 00:09:20,515 Какво си направил със състоянието на Уанг? 41 00:09:20,680 --> 00:09:22,680 Какво състояние? 42 00:09:22,860 --> 00:09:27,039 Ако изобщо е имал такова, сигурно го е скрил някъде другаде. 43 00:09:54,580 --> 00:09:57,080 Уанг Хо Киан. 44 00:09:58,460 --> 00:10:05,390 Уанг Хо Киан, духовете на твоите предци те благославят. 45 00:10:06,740 --> 00:10:11,110 Ние сме щастливи да те приемем сред нас, 46 00:10:11,260 --> 00:10:16,988 като учител на почтеното и свещено изкуство Кунг Фу. 47 00:10:42,860 --> 00:10:47,237 Търся Уанг Хо Киан, по заповед на нашия предводител. 48 00:10:47,500 --> 00:10:50,370 Аз съм. Какво искате? 49 00:10:50,940 --> 00:10:54,070 Твоят чичо в Америка е мъртъв. Много пари са изчезнали. 50 00:10:54,220 --> 00:10:57,030 Ти и семейството ти трябва да бъдете разпитани. 51 00:10:57,180 --> 00:11:00,018 Ще дойда, когато церемонията приключи. 52 00:11:03,260 --> 00:11:05,360 Хванете го! 53 00:11:06,420 --> 00:11:08,920 Това е светотатство! 54 00:11:16,720 --> 00:11:19,780 Той трябва да се яви пред съда. - Той ще дойде с вас. 55 00:11:20,120 --> 00:11:26,238 Човек показва силен характер, като се подчинява на висшестоящите. 56 00:11:26,440 --> 00:11:29,911 Тръгвай! И запомни – само при самозащита! 57 00:11:30,120 --> 00:11:32,838 Ще изпълня дълга си. 58 00:13:07,480 --> 00:13:10,516 Затворникът ще чака отвън. 59 00:13:11,000 --> 00:13:15,802 Всички те са предатели. Златото, което поверих на брат Уанг, 60 00:13:16,003 --> 00:13:20,130 за да инвестира в новата земя Америка, е изчезнало. 61 00:13:20,280 --> 00:13:24,380 Ако знаете нещо, говорете, иначе ще умрете. 62 00:13:24,760 --> 00:13:27,250 Говори! - Нищо не знаем! 63 00:13:27,400 --> 00:13:33,140 Ще си отмъстя на дъщеря ви! - Не, не, помогнете ми! 64 00:13:36,440 --> 00:13:39,192 Братко, спаси ме! 65 00:13:52,960 --> 00:13:56,635 Стража, момичето е ваше! Отведете го! 66 00:14:25,240 --> 00:14:27,340 Пуснете ме! 67 00:14:35,520 --> 00:14:37,620 Спрете! 68 00:14:39,200 --> 00:14:42,205 Млади момко, ти си много добър в изкуството на Кунг Фу, 69 00:14:42,406 --> 00:14:45,572 но това не може да ти спаси живота. Ти си мой затворник. 70 00:14:46,000 --> 00:14:48,634 Твоят чичо ме измами. 71 00:14:48,840 --> 00:14:52,733 Нелепо му се доверих с голямо състояние. А единственото нещо, 72 00:14:52,934 --> 00:14:56,509 което той ми изпрати преди да умре, беше тази дървена фигура. 73 00:14:56,880 --> 00:14:58,951 Животът на всички ви 74 00:14:59,152 --> 00:15:02,636 не може да изплати злото, което стори Уанг. 75 00:15:03,000 --> 00:15:05,875 Ти мислиш, че си хитър? Аз ще изправя пред теб 76 00:15:06,076 --> 00:15:09,572 най-добрите си хора. Да видим какво ще направиш. 77 00:15:17,600 --> 00:15:21,350 Честта ти е в опасност. Твоята и моята. 78 00:16:17,519 --> 00:16:19,619 Спрете! 79 00:16:23,120 --> 00:16:25,220 Ела тук. 80 00:16:27,840 --> 00:16:31,072 Ти си смел и умен, и мисля, че ще бъдеш полезен 81 00:16:31,273 --> 00:16:33,631 за връщането на моето състояние. 82 00:16:33,920 --> 00:16:39,940 Господарю, готов съм да направя, каквото пожелаете. 83 00:16:40,480 --> 00:16:42,561 Тогава ще ти дам шанс – 84 00:16:42,762 --> 00:16:46,117 намери моето злато за една година, иначе всички ще ви... 85 00:16:47,120 --> 00:16:49,711 Много добре работи. 86 00:16:59,280 --> 00:17:03,530 Да, няма да е зле, ако най-накрая си имаме свободна килия. 87 00:17:03,680 --> 00:17:07,270 Тук има ли килия за смъртниците? - Не, имаме само две килии. 88 00:17:07,480 --> 00:17:11,515 Достатъчни са за такова малко градче. Тук идват всякакви типове. 89 00:17:11,720 --> 00:17:14,295 Не знам какво ще правим, ако трябва да натикаме 90 00:17:14,496 --> 00:17:16,690 цяла банда тук. - Да, трудничко ще ви е. 91 00:17:16,840 --> 00:17:20,513 Сега този Дакота е вътре. Никога не обелва и дума. 92 00:17:20,720 --> 00:17:25,308 Такъв ще бъде и утре сутринта. Обесването е насрочено за 7 ч. 93 00:17:53,880 --> 00:17:57,293 Нищо не е оставял в писмен вид. Остави само това. 94 00:17:57,480 --> 00:18:01,029 Скъпи приятелю, ако си дошъл заради наследството, 95 00:18:01,240 --> 00:18:04,387 опасявам се, че ще бъдеш разочарован. 96 00:18:04,640 --> 00:18:09,069 Не разбирам, той донесе тук цяло състояние. 97 00:18:09,400 --> 00:18:12,870 Чух, че в Калифорния го наричали "много богат човек". 98 00:18:13,080 --> 00:18:15,691 Да, повечето хора си мислеха така. 99 00:18:15,720 --> 00:18:18,250 Всичко, което е оставил в банковата си сметка, 100 00:18:18,460 --> 00:18:21,104 са някакви си хиляда долара. 101 00:18:23,200 --> 00:18:29,718 И това, което бе оставил на съхранение в много странен и сложен сейф. 102 00:18:33,680 --> 00:18:36,274 Тези снимки сигурно са били много важни за него. 103 00:18:36,480 --> 00:18:38,532 Въпреки че не виждам защо. 104 00:18:38,740 --> 00:18:43,133 Чичо ти беше много сериозен човек, не се занимаваше с излишни неща. 105 00:18:44,720 --> 00:18:47,552 Кои са тези? - Пише го отзад. 106 00:18:47,880 --> 00:18:53,610 Искам да кажа, отзад на снимките. Налице са и адресите, както ще видиш. 107 00:18:53,760 --> 00:18:57,430 Може би те ще помогнат, защото знаят много повече за чичо ти от мен. 108 00:18:57,680 --> 00:19:03,248 Рядко греша. Предполагам, че човека, който случайно е предизвикал 109 00:19:03,449 --> 00:19:05,738 смъртта на чичо ти и е разбил сейфа му, 110 00:19:05,939 --> 00:19:08,828 е имал време да предаде състоянието на свой помощник. 111 00:19:09,029 --> 00:19:11,432 Разбирам. 112 00:19:12,760 --> 00:19:17,079 Това бесило е за него, нали? - Точно така. След дело, 113 00:19:17,280 --> 00:19:21,235 което продължи няколко месеца, решиха, че той трябва да умре. 114 00:19:21,440 --> 00:19:25,265 Ако искаш, мога да уредя разрешително, за да говориш с него. 115 00:19:25,500 --> 00:19:30,890 Не. Ако той знае кой съм, няма да ми каже истината. 116 00:19:32,320 --> 00:19:35,959 Ще намеря друг начин да се видя с него. 117 00:19:51,640 --> 00:19:55,186 ЗАБРАНЕНО Е ВЛИЗАНЕТО НА НЕГРИ, КИТАЙЦИ И КУЧЕТА БЕЗ ПРИДРУЖИТЕЛ 118 00:20:03,840 --> 00:20:08,269 Я виж ти! За първи път виждам куче вътре! 119 00:20:14,240 --> 00:20:18,370 Какво правиш тук? Не можеш ли да четеш? 120 00:20:18,520 --> 00:20:21,632 На китайски – да. На английски – малко. 121 00:20:21,800 --> 00:20:26,050 Пише: "Никакви негри и китайци". Приемаме само кучета с придружител. 122 00:20:26,200 --> 00:20:28,743 Но куче с придружител. - Кучето може, 123 00:20:28,944 --> 00:20:32,290 но ти трябва да се омиташ и то бързо Чу ли ме? Хайде! 124 00:20:32,440 --> 00:20:34,478 Ринго, Дан, елате тук! 125 00:20:34,800 --> 00:20:39,031 Ако аз тръгне, кой придружава този куче? 126 00:20:39,240 --> 00:20:41,949 Направете сок от варен китаец. 127 00:20:45,520 --> 00:20:48,670 Хиляди извинения. Не ви видях. 128 00:21:16,140 --> 00:21:19,271 Какво, по дяволите, става тук? 129 00:21:21,720 --> 00:21:24,130 Е? - Той започна. 130 00:21:24,280 --> 00:21:27,874 Влезе с куче и отказа да излезе. 131 00:21:30,520 --> 00:21:32,720 Какво е това? 132 00:21:33,920 --> 00:21:36,718 Белята ли си търсиш, малкия? Изчезвай! 133 00:21:36,920 --> 00:21:41,375 Нали не искаш да те арестувам? - О, да, господине, искам. 134 00:21:44,520 --> 00:21:46,733 Ти, неблагодарно малко... 135 00:21:47,120 --> 00:21:50,220 Оставете ме на мира! Знаеш къде отиваш, нали? 136 00:21:50,400 --> 00:21:53,100 В затвора? - Да! 137 00:21:55,920 --> 00:22:01,873 Ще ме обесят за това, че намерих четири глупави снимки на голи жени. 138 00:22:03,560 --> 00:22:08,299 Сега разбираш ли защо ти казах да вървиш по дяволите, когато влезе тук? 139 00:22:08,600 --> 00:22:11,951 Не ми върви много с китайците. 140 00:22:12,240 --> 00:22:15,949 Иска да каже, че не убил г-н Уанг и не откраднал състояние? 141 00:22:16,160 --> 00:22:19,610 Състояние? Какво състояние? Не, не съм го убил аз. 142 00:22:19,760 --> 00:22:23,116 Той сам се набута точно срещу експлозива. 143 00:22:23,320 --> 00:22:27,957 Каза ли ти нещо преди да умре? - Не. 144 00:22:28,480 --> 00:22:33,200 Само намерих онези четири снимки и някаква бисквита. 145 00:22:40,120 --> 00:22:42,320 Тези? 146 00:22:44,799 --> 00:22:46,799 Да. 147 00:22:50,000 --> 00:22:52,300 Я виж. 148 00:22:59,800 --> 00:23:01,170 Какво пише там? 149 00:23:01,320 --> 00:23:06,038 Пише: "Задник на всяка жена – състояние". 150 00:23:08,800 --> 00:23:11,234 Старият е бил прав. 151 00:23:11,440 --> 00:23:14,854 Със задници като тези, всеки би могъл да направи състояние. 152 00:23:15,720 --> 00:23:19,063 Какво означава "задник"? - Задник ли? 153 00:23:19,720 --> 00:23:22,220 Ами, задник. 154 00:23:26,720 --> 00:23:32,349 Нещо нередно ли казах? - Виждаш ли, г-н Уанг мой чичо. 155 00:23:33,400 --> 00:23:35,900 Хей, млади човече! 156 00:23:40,520 --> 00:23:43,800 Твоят адвокат ти плати гаранцията. 157 00:23:44,440 --> 00:23:46,940 Може да си вървиш. 158 00:23:53,240 --> 00:23:55,340 Съжалявам. 159 00:23:57,280 --> 00:24:00,960 Ще се видим. - Да, в Ада. 160 00:24:06,800 --> 00:24:10,877 Хей, шерифе, да не забравиш да ме събудиш утре рано сутринта. 161 00:24:11,160 --> 00:24:14,012 Имам среща. Помниш ли? 162 00:24:55,440 --> 00:24:59,090 Не гледай толкова тъжно. Дошли са да те видят. 163 00:24:59,240 --> 00:25:02,708 Какво, по дяволите, искаш да направя, да изпея песен ли? 164 00:25:03,420 --> 00:25:05,512 Добре, да видим. 165 00:25:05,720 --> 00:25:12,010 О, уиски, не позволявай да рева, защото предстои ми да умра. 166 00:25:12,160 --> 00:25:15,120 Страхотна песен си избрал. 167 00:25:30,321 --> 00:25:32,321 Тръгвай! 168 00:25:33,960 --> 00:25:36,518 След него! Хванете го! 169 00:25:45,040 --> 00:25:47,458 Май успяхме. 170 00:25:54,800 --> 00:25:57,072 Това е катастрофа! 171 00:25:58,080 --> 00:26:00,480 Тръгвайте след тях! 172 00:27:00,280 --> 00:27:04,220 Мисля, че успяхме. Да вървим. 173 00:27:06,640 --> 00:27:10,236 Казвам се Дакота. Крадец по професия и бомбаджия по призвание. 174 00:27:10,440 --> 00:27:14,514 Мое име Уанг Хо Куан, боец по избор, пътник по необходимост. 175 00:27:14,720 --> 00:27:16,790 Приятно ми е да се запознаем, Уанг Хо. 176 00:27:17,000 --> 00:27:19,795 Мен още повече приятно. 177 00:27:44,980 --> 00:27:47,723 Тази змиорка си я бива. 178 00:27:47,920 --> 00:27:51,059 Не змиорка, змия. Много по-вкусно. 179 00:28:02,000 --> 00:28:05,500 Какво, по дяволите, е това? - Китайски чай. 180 00:28:05,840 --> 00:28:08,670 На вкус е като конска пикня. 181 00:28:09,520 --> 00:28:13,340 Нямаш ли нещо по-силно? Някакъв алкохол? 182 00:28:13,680 --> 00:28:16,557 О, да, китайски алкохол. 183 00:28:17,320 --> 00:28:21,300 От какво е направен? - Ориз. 184 00:28:30,480 --> 00:28:33,232 Дамско питие, а? 185 00:28:41,280 --> 00:28:44,636 Не много силно. Не създава неприятности много. 186 00:28:48,400 --> 00:28:50,691 Ти си пълен с изненади. 187 00:28:50,920 --> 00:28:55,352 Още не съм ти благодарил за това, че ме отърва. Защо го направи? 188 00:28:55,640 --> 00:28:58,522 Трябва да те проуча, за да види дали ти 189 00:28:58,723 --> 00:29:01,495 откраднал състояние на почтен чичо. 190 00:29:01,760 --> 00:29:07,577 Почтен чичо? Той беше един откаченяк. 191 00:29:08,920 --> 00:29:12,209 Виждаш ли, аз трябва пътувам. 192 00:29:12,410 --> 00:29:16,132 Не познавам тази страна, трябва придружител. 193 00:29:17,600 --> 00:29:20,621 Представи си, че ти кажа, че съм откраднал парите, 194 00:29:20,822 --> 00:29:24,972 но не искам да дойда с теб. Тогава какво ще направиш? 195 00:29:26,320 --> 00:29:30,010 Тогава трябва убие. - Така ли? 196 00:29:30,160 --> 00:29:32,673 Не ми ли вярваш? 197 00:29:34,080 --> 00:29:36,811 Опитай, посегни към пистолет. 198 00:29:37,360 --> 00:29:39,860 Майтапиш се. 199 00:29:42,320 --> 00:29:45,380 Хайде, опитай. 200 00:29:49,720 --> 00:29:54,820 Добре. Обещавам, че няма да те нараня. 201 00:30:00,360 --> 00:30:03,060 Добър си. - Ти също. 202 00:30:03,320 --> 00:30:08,004 Каза, че си ги спрял три месеца да те обесят. 203 00:30:10,120 --> 00:30:13,156 И какво друго съм правил? 204 00:30:13,520 --> 00:30:15,920 Какво си намислил? 205 00:30:16,120 --> 00:30:19,751 Намерим четирите любовници на мой почтен чичо. 206 00:30:20,040 --> 00:30:22,932 Тия от снимките ли? - Да. 207 00:30:23,760 --> 00:30:28,756 Добре. Мислиш, че чичо ти им е казал нещо? 208 00:30:30,040 --> 00:30:32,554 Никой не казва тайни на жени, 209 00:30:32,760 --> 00:30:35,228 но те знаят много неща, без да им казваш. 210 00:30:35,440 --> 00:30:38,931 Това го знам и аз. - Китайска философия. 211 00:30:39,120 --> 00:30:44,656 Философия ли? Добре, съгласих се да дойда с теб. Откъде започваме? 212 00:30:44,880 --> 00:30:48,773 От американката. Тя е с мъж на име Янси Хобит. 213 00:30:49,180 --> 00:30:51,980 Янси Хобит? - Познаваш ли го? 214 00:30:52,360 --> 00:30:54,491 Разбира се. Изхвърлиха го от армията. 215 00:30:54,700 --> 00:30:58,791 Взриви един арсенал. Разби 30 оръдия и уби 60 души. 216 00:30:59,000 --> 00:31:01,868 Изхвърлен? Той е герой. 217 00:31:02,280 --> 00:31:05,669 Случи се шест месеца след края на войната. 218 00:31:12,120 --> 00:31:16,651 Къде той сега? - Снощи чух, че проповядвал. 219 00:31:16,920 --> 00:31:19,293 Някъде около Дъсти сити. 220 00:31:19,800 --> 00:31:24,873 Янси Хобит идва в града да проповядва! 221 00:32:34,960 --> 00:32:40,530 Не може да влизаш тук, отче! - Страхувай се от Бога, чадо Божие! 222 00:32:40,800 --> 00:32:45,037 Написано е. "Злите ще гният в Ада." 223 00:32:45,320 --> 00:32:47,690 Аз те предупредих, но ти не ме послуша 224 00:32:47,840 --> 00:32:51,196 и доведе тези жени, които ви развратиха. 225 00:32:56,460 --> 00:32:59,498 Говоря сериозно. 226 00:33:01,120 --> 00:33:05,276 Ще отмъстя в името на Господа. "Отплатата за грях е смърт. 227 00:33:05,480 --> 00:33:10,666 И така за всяко живо същество – от мъж на мъж, от животно на животно." 228 00:33:14,320 --> 00:33:17,717 "Еклесиаст", 40, 11. 229 00:33:37,920 --> 00:33:42,877 Е, какво ти казах – дружелюбен човек. 230 00:34:07,320 --> 00:34:12,319 Хей, кажи, ти мислиш, че има проблем, ако говори с него? 231 00:34:12,640 --> 00:34:16,810 Е, зависи. Какво искаш да му кажеш? 232 00:34:16,960 --> 00:34:21,191 Ами искам да видя... 233 00:34:26,560 --> 00:34:30,237 задник негова жена. - Какво? 234 00:34:30,440 --> 00:34:34,194 Задник. Нали знаеш, това, на което жена седи. 235 00:34:34,400 --> 00:34:38,275 Знам много добре какво е задник. Явно искаш да се самоубиваш. 236 00:34:38,520 --> 00:34:43,212 Искам да види задник. - Слушай, приятел, 237 00:34:43,440 --> 00:34:45,644 онези жени там, вътре, ще ти покажат 238 00:34:45,845 --> 00:34:49,196 колкото искаш закръглени дупета, само за няколко долара. 239 00:34:50,680 --> 00:34:54,750 Е, не разчитай на мен. Мисля, че прекаляваш. 240 00:34:55,120 --> 00:34:59,137 Тогава може забравиш за процент. Обещава. 241 00:34:59,480 --> 00:35:02,032 Добре де, почакай! 242 00:35:02,600 --> 00:35:05,100 За къде си се разбързал? 243 00:35:11,280 --> 00:35:14,093 Трябва да предложиш своето страдание, 244 00:35:14,294 --> 00:35:17,591 та да се очистиш от греха и да се пречистиш. 245 00:35:21,640 --> 00:35:23,940 Влизай там! Бързо! 246 00:35:37,520 --> 00:35:39,712 Какво искаш? 247 00:35:40,040 --> 00:35:43,112 Да бъда просветен. Нали ти си Пророкът? 248 00:35:43,320 --> 00:35:48,114 "И ще призоваваш непознатите при себе си." "Исая", 55, 5. 249 00:35:48,640 --> 00:35:51,140 Влез, чужденецо. 250 00:35:53,400 --> 00:35:58,649 Не го прави, че ще ти отворя дупка в главата. 251 00:36:04,280 --> 00:36:08,317 Може да се наложи да взривя цялото това нещо. 252 00:36:09,000 --> 00:36:13,373 "Евангелие на Дакота". 9,1,56. 253 00:36:13,960 --> 00:36:16,460 Рождената ми дата. 254 00:36:22,160 --> 00:36:25,355 Позволете на мен, мадам. 255 00:36:28,760 --> 00:36:31,416 Тя носи колан за предпазване. 256 00:36:31,720 --> 00:36:34,802 Колан за предпазване? Точно в твой стил. 257 00:36:35,000 --> 00:36:38,230 Ела тук и го наглеждай, Хо. 258 00:36:55,800 --> 00:36:59,360 Стой спокойно, няма да заболи. 259 00:37:06,280 --> 00:37:08,780 Настинка, а? 260 00:37:09,960 --> 00:37:12,632 Хо, твоя е. 261 00:37:21,600 --> 00:37:25,100 Колко жалко. - Извинете. 262 00:37:25,560 --> 00:37:30,633 Каква е тази мръсотия и перверзност? - Само гледам. 263 00:37:34,080 --> 00:37:37,816 О, не, пак ли някой ненормален! 264 00:37:41,200 --> 00:37:43,200 Готово. 265 00:37:43,360 --> 00:37:48,790 Ще ти покажа, г-н Хобит. Не се засягай, 266 00:37:48,960 --> 00:37:55,272 мой интерес чисто научен. - Ще те хвана и ще страдаш, демоне! 267 00:37:55,480 --> 00:37:58,950 "За подигравачите, нека е готова пръчката. 268 00:37:59,160 --> 00:38:03,551 За гърбовете на глупавите, нека ударите влязат в действие." 269 00:38:03,760 --> 00:38:07,036 "Поговорки", 28 и 29. 270 00:38:10,560 --> 00:38:13,060 Плюс едно – 30. 271 00:38:16,480 --> 00:38:19,310 Искаш дойдеш с нас, мадам? 272 00:38:19,680 --> 00:38:23,040 Ще ме намери и накрая на света... 273 00:38:23,560 --> 00:38:26,615 и ще ме убие. Убедена съм. 274 00:38:26,920 --> 00:38:29,831 Мисля, че е най-добре да остана тук. 275 00:38:30,040 --> 00:38:32,440 Е, ние тръгва. 276 00:38:33,800 --> 00:38:37,837 Може би цицина на глава ще го накара да се замисли. 277 00:38:41,000 --> 00:38:45,379 Хайде, кажи какво откри? - Само малка част от китайска загадка. 278 00:38:45,600 --> 00:38:48,512 Това какво означава? - Нищо, без останало съобщение. 279 00:38:48,720 --> 00:38:53,220 Трябва да съберем и други задници. - Още три? 280 00:38:53,680 --> 00:38:56,836 Къде Ню Мексико? - Мексико ли? 281 00:38:57,600 --> 00:39:01,754 Право срещу слънцето, бих казал. На юг-югозапад. 282 00:39:02,240 --> 00:39:04,340 Да тръгва. 283 00:39:08,280 --> 00:39:10,572 Ти, позорнице! 284 00:39:10,680 --> 00:39:14,434 Ти привличаш нещастието и носиш позор в моя дом! 285 00:39:14,640 --> 00:39:17,654 Кой беше този китаец? 286 00:39:17,820 --> 00:39:21,574 Защо той се занимаваше с твоята голота? 287 00:39:21,880 --> 00:39:27,555 Янси, кълна се, не съм го виждала до сега. 288 00:39:27,760 --> 00:39:32,589 Може би е заради белега. - Какъв белег, кучко? 289 00:39:32,960 --> 00:39:36,093 Не ми казвай, че си била жигосана? 290 00:39:37,240 --> 00:39:42,400 Онзи китаец, той татуираше всички... 291 00:39:45,640 --> 00:39:50,717 И той ме татуира отзад. Написа нещо за съкровището си. 292 00:39:51,120 --> 00:39:56,013 Къде му е съкровището? Всички говорят за това. 293 00:39:56,400 --> 00:39:59,470 Да, съкровището. 294 00:39:59,800 --> 00:40:05,672 Ако го намеря, мога да си построя истинска църква. 295 00:40:12,940 --> 00:40:16,998 О, Янси... най-накрая... 296 00:40:23,640 --> 00:40:27,680 Не мърдай, искам да го препиша! - Изнесете го. 297 00:40:31,280 --> 00:40:35,432 Хайде, насам! Кой е следващият? Кой иска да се бие с великия Кей? 298 00:40:35,640 --> 00:40:39,269 За участие пет долара. Плаща се 20 към 1. 299 00:40:39,480 --> 00:40:44,190 100 долара, за да се биеш! Пробвайте се срещу великия Кей! 300 00:40:44,400 --> 00:40:46,994 100 долара срещу вашите пет. Кой е следващият? 301 00:40:47,200 --> 00:40:49,200 Аз. 302 00:41:01,080 --> 00:41:03,580 Вземи му парите. - Какво? 303 00:41:04,760 --> 00:41:08,500 Няма проблеми. - Щом казваш. 304 00:41:13,900 --> 00:41:17,595 Един момент! Пет долара, приятел. 305 00:41:33,840 --> 00:41:37,318 Ако искаш, ще приема и чек, г-н Рокфелер. 306 00:41:39,720 --> 00:41:42,020 Аз се приготви. 307 00:42:03,140 --> 00:42:07,056 Тоя не се и помръдна! Дай му няколко десни и го довърши! 308 00:42:40,960 --> 00:42:44,330 Дължиш ми 100 долара! - Да, да, само минутка! 309 00:42:44,480 --> 00:42:48,130 Трябва да отида да ги взема! Нямам толкова пари в себе си! 310 00:42:48,280 --> 00:42:50,948 Прояви малко възпитание. Имаш нужда от добър урок. 311 00:42:51,160 --> 00:42:54,700 Дай ми 100 долара! - Оправете го, момчета! 312 00:43:30,400 --> 00:43:32,418 Пак ли се биеш? - Да, сър. 313 00:43:32,620 --> 00:43:34,775 За колко този път? - 100 долара. 314 00:43:35,000 --> 00:43:37,500 Трябва да си ги взема. 315 00:43:38,000 --> 00:43:43,200 Ще има повече. Да тръгваме. 316 00:44:02,000 --> 00:44:05,892 Така е по-добре. Няма ли да пиеш? 317 00:44:06,240 --> 00:44:09,073 Виж, получи си съобщението, какво още искаш? 318 00:44:09,280 --> 00:44:11,657 Това само част от съобщение. 319 00:44:11,840 --> 00:44:15,798 Сега трябва да намерим друг задник, а? 320 00:44:18,240 --> 00:44:21,597 И затова ли сме тук? - Руска любовница на чичо Уанг 321 00:44:21,800 --> 00:44:27,540 сега жена на собственик на това... - Заведение. 322 00:44:29,640 --> 00:44:33,970 Мисля, че открил решение. - Какво е то? 323 00:44:34,120 --> 00:44:38,590 Посетим тази стая за хазарт. 324 00:44:39,120 --> 00:44:42,363 А, разбирам! И значи там ще спечелим привилегия 325 00:44:42,564 --> 00:44:44,930 да видим задника на момичето, а? 326 00:44:45,360 --> 00:44:47,460 Точно така. 327 00:44:56,840 --> 00:45:00,008 Ще ми вземеш ли питие, каубой? 328 00:45:05,440 --> 00:45:08,290 Да не се задавиш. - Много благодаря. 329 00:45:08,440 --> 00:45:13,151 Предполагам, че малтретираш и бебета. - Грешиш. 330 00:45:13,440 --> 00:45:16,284 Такъв ми е темперамента. 331 00:45:17,680 --> 00:45:20,091 Кучи син! 332 00:45:22,680 --> 00:45:25,530 Аз ще те черпя питие, скъпа. 333 00:45:27,800 --> 00:45:29,800 Супер! 334 00:45:30,560 --> 00:45:35,500 Ти си добро момче. Шампанско, Джак! 335 00:45:39,360 --> 00:45:45,235 Хайде, скъпи, не се ядосвай. Трябва да направим нещо за сестра ми. 336 00:45:45,440 --> 00:45:48,354 Тя не може да озапти бурната си природа. 337 00:45:48,640 --> 00:45:50,640 Какво? 338 00:45:51,040 --> 00:45:56,136 Писна ми от начина, по който се държи с клиентите! 339 00:45:56,840 --> 00:46:00,560 Хайде, скъпи, усмихни се. 340 00:46:00,961 --> 00:46:02,961 Влез. 341 00:46:04,480 --> 00:46:08,489 Какво има? - Шефе, един тип разорява банката. 342 00:46:10,200 --> 00:46:13,533 Червено, четно, 12. 343 00:46:14,280 --> 00:46:16,772 Плащай! Плащай! 344 00:46:20,320 --> 00:46:22,720 Кое е следващото? 345 00:46:23,040 --> 00:46:25,112 Номер 6. - Сигурен ли си? 346 00:46:25,320 --> 00:46:28,218 Да, математика точна наука. Изчислява. 347 00:46:28,420 --> 00:46:31,837 Шест. - Да, няма проблем. Лесно. 348 00:46:32,040 --> 00:46:38,994 Той стои над нещо като топлина, студ, задух и спънки. 349 00:46:44,160 --> 00:46:46,971 Или нещо като магнит. 350 00:46:47,520 --> 00:46:50,954 Също фрикция на ос на колело. Лесно. 351 00:46:51,155 --> 00:46:53,755 Лесно? - О, да. 352 00:46:54,000 --> 00:46:57,380 Шест, черно, четно. 353 00:46:57,781 --> 00:47:01,940 Плащай! Плащай! - Отдръпнете се. 354 00:47:02,480 --> 00:47:05,180 Какво става тук? - Какво става ли? 355 00:47:05,480 --> 00:47:09,490 Ако си собственик на това заведение, по-добре си намери друга работа. 356 00:47:09,700 --> 00:47:12,700 Това става. - Много смешно. 357 00:47:13,160 --> 00:47:16,336 Хей, това не е законно! - Тук не се използват 358 00:47:16,537 --> 00:47:19,612 оръжия и инструменти. - Какво лошо има в това? 359 00:47:19,720 --> 00:47:22,873 Да видим дали ще можете да направите същото и без него. 360 00:47:23,080 --> 00:47:27,360 Ще се справим. - Не, Дакота! Числото е... 361 00:47:57,280 --> 00:48:00,740 Залагайте! - Номер три. 362 00:48:03,240 --> 00:48:05,278 Три е числото! 363 00:48:05,560 --> 00:48:09,519 Не, не, чакайте, чакайте! Това е честна игра. Следващия път. 364 00:48:09,720 --> 00:48:12,212 Голямата игра! 365 00:48:15,120 --> 00:48:19,192 Хайде, завъртай, братко, да видим какво ще стане. 366 00:48:27,680 --> 00:48:31,300 Номер... три! 367 00:48:35,860 --> 00:48:38,510 Обърнахме ти джобовете! Хайде, къде са парите? 368 00:48:38,720 --> 00:48:41,580 Господа, може би е по-добре да дойдете в кабинета ми. 369 00:48:41,780 --> 00:48:45,340 Там ще поговорим на спокойствие. - Е? 370 00:48:45,560 --> 00:48:47,660 Да тръгва. 371 00:48:53,340 --> 00:48:58,980 Хей, Дакота! Бутилката ти! - Да, ще ми потрябва. 372 00:49:20,000 --> 00:49:22,610 Обзалагам се, че това е по-добро от онова долу. 373 00:49:22,760 --> 00:49:25,716 Може да си го приспаднеш. 374 00:49:26,840 --> 00:49:30,610 Извини ни, скъпа, имаме делови разговор. 375 00:49:30,840 --> 00:49:34,940 Не, не, останете госпожо. - Благодаря. 376 00:49:35,120 --> 00:49:38,397 Е, явно е безполезно да ви казвам, че не мога да ви платя. 377 00:49:38,600 --> 00:49:40,636 Не ни казвай тогава, а ни плати. 378 00:49:40,840 --> 00:49:44,013 Но това са повече от 100 000 долара! - Да. 379 00:49:44,240 --> 00:49:49,150 Откъде да взема такива пари? - Ние не иска всички тези пари. 380 00:49:49,360 --> 00:49:54,269 Той не говори добре английски. - Повтарям – аз не иска пари. 381 00:49:54,480 --> 00:49:57,638 Да не си се побъркал? - Защо не седнеш? 382 00:49:58,040 --> 00:50:02,290 Мога да ти дам земята си в Айдахо. - Не иска земя. 383 00:50:02,440 --> 00:50:04,982 Какво им е лошото на парите? 384 00:50:05,240 --> 00:50:09,195 Не разбирам. Някаква задна вратичка ли търсите? 385 00:50:09,400 --> 00:50:12,056 Да, задна. 386 00:50:13,320 --> 00:50:18,173 Задник. Иска види задник на твоя жена. 387 00:50:23,120 --> 00:50:28,680 Надявам се, че се шегуваш. - Никога не се шегува. 388 00:50:30,440 --> 00:50:35,452 Но защо е толкова важно? Това си е задник като всички останали. 389 00:50:36,200 --> 00:50:41,509 Така ли мислиш? Като всички останали? - Така се казва, скъпа, не се пали. 390 00:50:41,720 --> 00:50:44,332 Не се паля. Благодаря ти, но ме ядоса страшно. 391 00:50:44,540 --> 00:50:47,196 Не се ядосвай, просто искам да говоря по същество. 392 00:50:47,300 --> 00:50:50,283 Така ли? Същността все още е моят задник! 393 00:50:50,600 --> 00:50:53,776 Пусни ме, неблагодарнико! - Добре! 394 00:50:53,977 --> 00:50:58,038 Искате да й видите задника? Давайте! И не ми казвайте после, 395 00:50:58,239 --> 00:51:01,340 че не е струвал цяло състояние! - Много добре. 396 00:51:17,320 --> 00:51:20,397 Но тук нищо не написано. - А ти какво очакваше, 397 00:51:20,598 --> 00:51:24,549 "Ню Йорк Таймс"? - Извинете, но жена ти 398 00:51:24,760 --> 00:51:30,077 не живяла с някой богат китайски джентълмен от Монтерей? 399 00:51:30,280 --> 00:51:33,989 А, сбъркали сте жената. Търсите нейната жена-близначка. 400 00:51:34,200 --> 00:51:38,994 Ще я намерите долу. Тя е с автограф на задника. 401 00:51:39,200 --> 00:51:43,197 Ела, Дакота. Ела видим задник-близнак. 402 00:51:46,440 --> 00:51:48,940 100 000 долара, а? 403 00:51:49,180 --> 00:51:53,052 Е, виждал съм и по-хубави, но и този ставаше. 404 00:51:57,720 --> 00:52:03,360 Скъпа, все пак той само го погледна. - Знам. 405 00:52:04,400 --> 00:52:08,020 Шампанско, скъпа? - Съблечи се. 406 00:52:16,760 --> 00:52:19,637 Поне си свали шапката. 407 00:52:31,040 --> 00:52:35,191 Знаех си, че си срамежлив, но чак пък толкова. 408 00:52:35,800 --> 00:52:38,552 Я виж ти! 409 00:52:42,440 --> 00:52:46,060 Какво те води насам, каубой? Нека позная. 410 00:52:46,800 --> 00:52:49,716 Дойдох да те черпя едно питие. 411 00:52:50,560 --> 00:52:54,198 Десет долара стигат ли? Или по-добре 100 000? 412 00:52:54,400 --> 00:52:57,152 Разбира се, че стигат. 413 00:52:59,240 --> 00:53:01,740 Той какво прави тук? 414 00:53:02,640 --> 00:53:07,957 Не се засягай, но той просто иска да ти види задника. 415 00:53:08,240 --> 00:53:13,552 Да се засягам? Защо? Крайно време е, вие, американците, 416 00:53:13,760 --> 00:53:18,673 да започнете да се наслаждавате на моя национален монумент. 417 00:53:24,400 --> 00:53:28,410 Харесва ли ви? Оригинален е, нали? 418 00:53:28,560 --> 00:53:33,189 Да, но прилича по-скоро на книга за посетители. 419 00:53:36,420 --> 00:53:39,533 Хей, това принадлежи на Уанг! 420 00:53:39,720 --> 00:53:44,138 Това е неговият племенник. Задниците са семейна страст. 421 00:53:47,580 --> 00:53:50,780 Добре, сега тръгва. 422 00:53:51,020 --> 00:53:53,780 Нима ми дадохте десет долара само за това? 423 00:53:54,020 --> 00:53:57,573 Точно така, скъпа. - Поне можете да се разпишете. 424 00:54:03,160 --> 00:54:07,360 Хей, ти къде отиваш? И ти, каубой. 425 00:54:25,980 --> 00:54:30,868 Залагайте, дами и господа. Заложете парите си. 426 00:54:34,720 --> 00:54:37,439 "Вярвай в Господа, Закарий", – рече му Той. 427 00:54:37,640 --> 00:54:43,410 Рече му отново: "И сътвори хълм, вместо прах." 428 00:54:43,560 --> 00:54:46,472 "Закарий", 9, 3. 429 00:54:46,680 --> 00:54:51,149 9, 3? Съжалявам, блекджек. 430 00:54:51,680 --> 00:54:56,316 Току-що загуби десет долара, Закарий. Не може да си тръгнеш, без да платиш. 431 00:54:56,600 --> 00:55:00,036 "Плодът на умората в играта на шанс." 432 00:55:00,240 --> 00:55:03,413 "Закарий", 14, 15. 433 00:55:04,240 --> 00:55:07,837 Абе какво ми се правиш на интересен? 434 00:55:08,000 --> 00:55:10,200 Чу ли? 435 00:55:29,620 --> 00:55:33,078 Хей, отче, как влезе тук? 436 00:55:33,680 --> 00:55:36,180 Какви са тия работи? 437 00:55:47,040 --> 00:55:49,240 Какво искаш? 438 00:55:56,320 --> 00:55:59,062 А, това ли? Жената, която търсиш, 439 00:55:59,263 --> 00:56:02,634 е нейната сестра-близначка, не е жена ми. 440 00:56:04,480 --> 00:56:09,317 Може би си прекалил с пиенето? - Пиенето не прави цицини по главата. 441 00:56:09,520 --> 00:56:14,809 Някой ме удари. - Просто си въобразяваш. 442 00:56:15,280 --> 00:56:17,675 Кой би искал да удари добро момче като теб? 443 00:56:17,880 --> 00:56:21,020 Аз, например. - Виждаш ли? 444 00:56:21,400 --> 00:56:23,600 Нали ти казах? 445 00:56:26,040 --> 00:56:30,591 Покварена жено, искам да видя татуировката на китайския ти любовник! 446 00:56:31,600 --> 00:56:35,953 Къде е? - За всичко се плаща, скъпи. 447 00:56:36,160 --> 00:56:40,275 Пет долара и 20% отстъпка за групи. 448 00:56:56,780 --> 00:56:59,346 Лорд Баркли? - Да, той много богат. 449 00:56:59,547 --> 00:57:02,153 Има собствен влак, така че не може да бъде купен. 450 00:57:02,360 --> 00:57:05,620 Как, по дяволите, ще го направиш този път? 451 00:57:06,000 --> 00:57:10,090 По-добре да не използва насилие, така че – добри обноски. 452 00:57:10,240 --> 00:57:12,895 А, добри обноски? Да, сещам се. 453 00:57:13,120 --> 00:57:18,750 "Господине, ще имате ли нещо против, ако влезем, 454 00:57:18,960 --> 00:57:23,635 за да видим задника на жена ви?" 455 00:57:23,840 --> 00:57:27,750 Не, разбира се, че не. 456 00:57:29,280 --> 00:57:34,039 Явно сте закъсали, въпреки че се изразявате много странно. 457 00:57:34,240 --> 00:57:36,517 Качете се. 458 00:57:42,280 --> 00:57:45,556 Чакайте да видя. Не бяхте ли вие в Итън през 1875 г.? 459 00:57:45,760 --> 00:57:50,553 Не. Синг-Синг през 1880 г. - Сигурно е някое ново училище. 460 00:57:50,760 --> 00:57:53,178 Влезте, влезте. 461 00:57:55,200 --> 00:57:59,313 Влизайте. Обичам да се чувствам удобно дори когато съм на път. 462 00:57:59,520 --> 00:58:01,620 Виждам. 463 00:58:03,000 --> 00:58:06,400 Скоч? - Добра идея. 464 00:58:07,960 --> 00:58:11,190 Отдавна ли практикувате? - Да. 465 00:58:11,560 --> 00:58:15,792 Доколкото си спомням съм бърз в ръцете още откакто бях дете. 466 00:58:16,000 --> 00:58:20,732 О, значи няма да ви отнеме много време. 467 00:58:21,400 --> 00:58:24,190 Чакайте малко! Сетих се! 468 00:58:24,340 --> 00:58:27,673 Вие бяхте на кралския бал преди две години, с принца на Уелс. 469 00:58:27,880 --> 00:58:31,720 Никога не забравям лица. - Не, съжалявам. 470 00:58:31,960 --> 00:58:34,032 Знаех си, че съм прав. 471 00:58:34,240 --> 00:58:37,512 Но нека се върнем към жена ми. Веднага ли искате да я видите? 472 00:58:37,720 --> 00:58:42,050 Стига да нямате нищо против. - Че защо да имам? 473 00:58:42,200 --> 00:58:45,272 А, Джийвс, кажи на мадам, че докторът е пристигнал 474 00:58:45,480 --> 00:58:50,793 и че е близък на принца на Уелс. Благодаря, Джийвс. 475 00:58:51,480 --> 00:58:55,450 Да, той твърди, че американците в действителност са бунтовници 476 00:58:55,600 --> 00:59:00,678 и че индианският е единственият официален език на САЩ. 477 00:59:01,600 --> 00:59:04,876 Ще влизаме ли? - Не, само момент. Той е... 478 00:59:06,480 --> 00:59:08,580 Аз доктор. 479 00:59:08,800 --> 00:59:12,315 Не знаех, че принцът на Уелс има доктор-китаец. 480 00:59:12,520 --> 00:59:16,876 Но все пак негово височество е доста странен. 481 00:59:19,840 --> 00:59:23,820 Няма ли да дойдеш? - За какво? 482 00:59:29,400 --> 00:59:32,295 Скъпа, ето го и доктора. 483 00:59:33,440 --> 00:59:35,540 Влезте, влезте. 484 00:59:35,960 --> 00:59:38,230 Джийвс ти каза, че докторът е тук, нали? 485 00:59:38,440 --> 00:59:42,133 Жена ми страда от леко неразположение. 486 00:59:43,520 --> 00:59:46,034 Но скоро ще се оправиш. Нали, скъпа? 487 00:59:46,240 --> 00:59:50,756 Нали каза, че доктора бил възрастен човек и имал брада? 488 00:59:50,960 --> 00:59:55,636 В областта на медицината не можеш да си сигурен в нищо, скъпа. 489 00:59:56,080 --> 00:59:58,991 Може да действате, докторе. 490 01:00:09,680 --> 01:00:11,780 Език. 491 01:00:23,080 --> 01:00:25,580 Не се притеснява. 492 01:00:26,800 --> 01:00:31,758 Аз ще ви излекува с най-стара наука, известна на човечество. Акупунктура. 493 01:00:31,960 --> 01:00:35,919 Тялото съдържа много болни центрове. 494 01:00:36,120 --> 01:00:39,669 Когато течността на живота не тече нормално, 495 01:00:39,880 --> 01:00:44,015 болка напира като вода при прилив. 496 01:01:16,760 --> 01:01:18,260 Боли ли те? 497 01:01:18,440 --> 01:01:21,834 Всъщност никога не съм се чувствала по-добре. 498 01:01:22,040 --> 01:01:26,290 Сигурно са безболезнени игли. Как е неразположението? 499 01:01:26,440 --> 01:01:30,555 Няма го. Може да е все още там, но нищо не усещам. 500 01:01:30,920 --> 01:01:33,354 Ти си страхотен доктор. 501 01:01:33,520 --> 01:01:38,096 Докторе, колко ви дължа? Само си кажете цената. 502 01:01:38,560 --> 01:01:41,160 О, нищо. 503 01:01:41,560 --> 01:01:47,956 Радостта да лекувам болното тяло, прави доктор по-богат от принц. 504 01:01:48,160 --> 01:01:50,958 Щом казваш, че си по-богат от принца на Уелс, момко, 505 01:01:51,160 --> 01:01:54,709 бих казал, че професията ти е доста доходна. 506 01:01:54,920 --> 01:01:57,020 Госпожо. 507 01:02:05,480 --> 01:02:08,280 Мъдростта на Изтока. 508 01:02:56,720 --> 01:02:59,578 Усети ли това, скъпа? 509 01:03:05,360 --> 01:03:10,118 Хей, какво правиш с този револвер? Да не би да си престъпник? 510 01:03:13,020 --> 01:03:16,840 Спокойно, нищо няма да ти се случи! - Пусни ме! 511 01:03:18,760 --> 01:03:20,760 И ти ли? 512 01:03:38,280 --> 01:03:42,317 Онези двамата грешници са били тук пак преди нас. 513 01:03:42,840 --> 01:03:45,398 Да ги намерим. 514 01:03:45,880 --> 01:03:48,440 Да намерим китайката преди тях. 515 01:03:48,640 --> 01:03:52,713 Само тя може да го преведе. Калико ще ни помогне. 516 01:03:53,160 --> 01:03:56,192 Добре ли си? - Скъпи, ранен си. 517 01:03:56,400 --> 01:03:58,789 Само драскотина. 518 01:03:59,000 --> 01:04:04,278 Знаеш, че нищо не може да строши черепа на един английски джентълмен. 519 01:04:04,600 --> 01:04:10,514 Колкото до задника ти, трябва да определиш време за посещения. 520 01:04:10,720 --> 01:04:13,790 Да, в замъка ми в Англия. 521 01:04:23,000 --> 01:04:25,992 Преди време прекарах 15 дни в този град. 522 01:04:26,200 --> 01:04:30,654 Бях ударил 2000 долара и всичките ги пропилях тук. 523 01:04:32,340 --> 01:04:38,311 Хо, защо не пояздиш малко сам? Имам малко работа. 524 01:04:41,280 --> 01:04:45,764 Да речем, че и аз имам един чичо, който ми е оставил съобщение. 525 01:04:46,200 --> 01:04:49,468 Аз мисля, че това е леля. 526 01:04:56,680 --> 01:04:59,180 Ще се видим по-късно. 527 01:05:44,040 --> 01:05:47,558 Да ви се намира малко уиски, за някой, който умира от жажда? 528 01:05:47,760 --> 01:05:50,530 Я, г-н Дакота! 529 01:05:50,680 --> 01:05:54,148 Момичета, вижте кой е дошъл! 530 01:05:55,440 --> 01:05:59,835 Дакота, не те ли мярнах с един китаец отвън? 531 01:06:03,440 --> 01:06:06,432 Китаец ли? Какво прави китаец тук? 532 01:06:06,640 --> 01:06:09,308 Знаеш ли, мисля, че в момента прави точно това, 533 01:06:09,520 --> 01:06:12,111 което трябва да прави. 534 01:06:21,760 --> 01:06:26,436 За нас е голяма радост да чуем отново нещо за родината. 535 01:06:26,640 --> 01:06:31,829 Планираш ли да останеш дълго тук? - Не и ако свърша бързо това, 536 01:06:32,030 --> 01:06:35,313 за което съм дошъл. - Да, ти имаш мисия. 537 01:06:35,520 --> 01:06:40,596 Излез в града и потърси това, което ти трябва. Тя ще ти помогне. 538 01:06:40,840 --> 01:06:44,376 Да, но... - Ако мога да съдействам с нещо, 539 01:06:44,600 --> 01:06:50,494 не се притеснявай да питаш. - Благодаря ти, Ли Хуа. 540 01:06:52,280 --> 01:06:55,991 Мисля, че ще имам нужда от помощ. 541 01:06:56,400 --> 01:06:59,430 Ще направя всичко, което пожелаеш. 542 01:07:00,860 --> 01:07:03,560 Но, моля те, сега не говори повече за това 543 01:07:03,740 --> 01:07:05,837 Тук се чувствам толкова добре. 544 01:07:06,040 --> 01:07:09,032 Чувствам се като че ли съм намерил дом, далеч от вкъщи. 545 01:07:09,240 --> 01:07:12,295 Мисли за тази къща като за свой дом. 546 01:07:12,600 --> 01:07:17,563 Кажи ми, младежо, има ли нещо, което си видял в Америка 547 01:07:17,764 --> 01:07:23,356 и което да ти е харесало? - Не. Искам да кажа – не знам. 548 01:07:23,840 --> 01:07:30,175 Виждате ли, когато човек има работа, той няма очи за нищо друго. 549 01:07:32,080 --> 01:07:35,977 Искам да ти покажа много интересни неща. 550 01:07:37,720 --> 01:07:40,234 Като залеза зад планината, 551 01:07:40,440 --> 01:07:43,632 или вятъра, който се разнася над прерията. 552 01:07:43,960 --> 01:07:47,458 Има много красиви неща за гледане. 553 01:07:47,720 --> 01:07:51,034 Да, ще съм щастлив, ако ти ме разведеш. 554 01:07:51,240 --> 01:07:54,117 Когато си свърша работата. 555 01:07:54,600 --> 01:07:59,200 Сега... ще трябва да тръгвам. 556 01:08:03,560 --> 01:08:06,597 Благодаря за гостоприемството на вашия дом 557 01:08:06,800 --> 01:08:12,151 и специално на теб, Ли Хуа. - Ще те изпратя. 558 01:08:20,560 --> 01:08:26,457 Надявам се и утре да те видя. За мен е много важно. 559 01:08:27,440 --> 01:08:32,138 Аз... - Аз също се надявам да те видя. 560 01:09:37,760 --> 01:09:40,437 Сега, дами и господа, искам... 561 01:09:41,120 --> 01:09:43,120 Хо! 562 01:09:44,320 --> 01:09:47,834 Ако сте мои приятели, значи сте и негови приятели. 563 01:09:56,200 --> 01:09:59,958 Не ми казвай, че съм пиян, защото го знам. 564 01:10:02,040 --> 01:10:05,229 Видя ли четвъртия задник? 565 01:10:05,940 --> 01:10:09,980 Какво стана, младата дама отказа ли? - Не съм я питал. 566 01:10:10,320 --> 01:10:12,341 Не си я питал? Какво ти става, 567 01:10:12,542 --> 01:10:15,709 вече не те ли интересува съкровището на чичо ти? 568 01:10:15,920 --> 01:10:20,589 Интересува ме. Не е лесно да се пита толкова скоро. 569 01:10:20,800 --> 01:10:24,473 Виждаш ли, поканиха ме на вечеря... 570 01:11:06,600 --> 01:11:11,180 Отведете я веднага при Калико! - Ли Хуа! 571 01:11:12,040 --> 01:11:16,096 Ненормална жено, на задника ти има цяло състояние! 572 01:11:16,240 --> 01:11:21,657 Хей, нали това искаше? - Да, сега може да си тръгвате. 573 01:12:41,440 --> 01:12:44,791 Ли Хуа... отведоха я. 574 01:12:45,000 --> 01:12:47,900 Помогнете й. - Кой я отведе? 575 01:12:48,280 --> 01:12:50,589 Калико и неговата банда. 576 01:12:50,800 --> 01:12:54,776 Те се крият в старата изоставена мисионерска къща. 577 01:12:55,040 --> 01:12:58,559 Не се притеснявайте, ще я спасим. 578 01:13:02,920 --> 01:13:06,612 Отведи я със себе си в Китай. 579 01:13:32,200 --> 01:13:34,400 Ето ги, идват! 580 01:13:48,240 --> 01:13:51,678 Вземете момичето. Внимателно. 581 01:13:54,360 --> 01:13:59,132 Ти, Калико, постави хората си на скалите и нека да пазят мисията. 582 01:13:59,360 --> 01:14:03,072 Вие двамата, вървете на скалите! Педро, Пабло, отивайте с тях! 583 01:14:03,440 --> 01:14:07,620 Вие си отваряйте очите! Ти също отивай на скалите! 584 01:14:34,400 --> 01:14:36,900 Ето ти я и мисията. 585 01:14:41,560 --> 01:14:43,660 Вземи. 586 01:14:47,000 --> 01:14:51,659 Какво, по дяволите, е това? - Твоят дял. Тук се разделяме. 587 01:14:52,240 --> 01:14:56,956 Да не си се побъркал? - Не, не. Това е много опасно. 588 01:14:57,160 --> 01:14:59,594 Вече един невинен човек загина. 589 01:14:59,800 --> 01:15:03,797 Отива сам. Омраза чест на мое семейство, 590 01:15:04,000 --> 01:15:06,038 а ти умреш за нищо. 591 01:15:06,200 --> 01:15:10,129 Много красива реч, но аз няма да те оставя да влезеш сам там. 592 01:15:10,320 --> 01:15:14,456 Дакота, казах "не". Няма да промени мнение. 593 01:15:15,880 --> 01:15:19,810 Слушай ме сега, твърдоглавецо! Може да съм крадец, 594 01:15:19,960 --> 01:15:23,210 може да съм прекарал в затвора повече от пенсиониран пазач, 595 01:15:23,360 --> 01:15:26,396 но никой не може да ме обвини, че съм изоставил приятел. 596 01:15:26,600 --> 01:15:28,791 Щом не искаш да идвам с теб, не ми пука, 597 01:15:29,000 --> 01:15:32,075 но не можеш да ме спреш да правя това, което искам. 598 01:15:35,160 --> 01:15:38,197 Чакай малко! Ако не иска пари, какво иска? 599 01:15:38,400 --> 01:15:40,400 Гледай. 600 01:16:24,679 --> 01:16:27,279 Привет, амиго! 601 01:16:36,280 --> 01:16:40,229 Търся един мъж, на име Хобит. На прав път ли съм? 602 01:16:40,430 --> 01:16:42,430 Да. 603 01:16:43,840 --> 01:16:49,933 Не само си на прав път, но си стигнал и до края. 604 01:16:51,920 --> 01:16:58,149 Не си ме видял снощи, гринго, но аз те видях и те познах. 605 01:16:59,360 --> 01:17:03,754 Елате! Ти уби много от моите мъже 606 01:17:03,960 --> 01:17:07,135 и сега ще си платиш. 607 01:17:47,080 --> 01:17:49,798 Къде е приятелчето ти? 608 01:17:50,560 --> 01:17:53,516 Навън и събира хора. 609 01:17:58,880 --> 01:18:01,336 "Твоите хора са обречени... 610 01:18:01,840 --> 01:18:05,850 на гибел и унищожение." 611 01:18:06,000 --> 01:18:11,280 Май беше някаква песен. - "Песента на Асав", 8, 3. 612 01:18:11,640 --> 01:18:15,679 Която продължава: "Остави ги да бъдат объркани, 613 01:18:15,880 --> 01:18:18,770 обзети завинаги и безсрамни завинаги." 614 01:18:18,920 --> 01:18:21,931 С други думи – "върви по дяволите". 615 01:18:22,920 --> 01:18:28,590 Развържи го и го отведи в конюшнята. - С удоволствие. 616 01:19:03,820 --> 01:19:08,096 Това ще ти даде време да си освежиш паметта. 617 01:19:14,200 --> 01:19:16,300 Влизай! 618 01:19:28,400 --> 01:19:31,075 Погрижете се за конете! 619 01:20:21,920 --> 01:20:27,597 Чаках го три дни, а ти какво направи? Уби го. 620 01:21:33,760 --> 01:21:37,912 Дакота! Син на жена, която прави услуги срещу заплащане! 621 01:21:38,120 --> 01:21:41,464 Кучи син, по-бърз си. - Бързо! 622 01:21:59,520 --> 01:22:04,112 Амиго! Търся един човек, на име Хобит. 623 01:22:04,840 --> 01:22:07,340 На прав път ли съм? 624 01:22:14,640 --> 01:22:17,140 Остави го на мен. 625 01:22:36,880 --> 01:22:40,831 По дяволите, дори не успях да загрея. 626 01:22:48,520 --> 01:22:51,020 Задръж го, може да ти потрябва. 627 01:22:51,220 --> 01:22:54,633 Не, аз не обича оръжия. 628 01:22:55,680 --> 01:22:59,720 Добре. Всеки със своето. 629 01:23:06,300 --> 01:23:10,837 Трябва да има някакъв начин да изкараме и другите на открито. 630 01:23:14,560 --> 01:23:20,070 Защо не се качиш на покрива и не отидеш до църквата? 631 01:23:20,600 --> 01:23:25,700 Не прави нищо, докато не започна. - Откъде да знае кога това? 632 01:23:28,320 --> 01:23:30,820 Не се притеснявай... 633 01:23:31,360 --> 01:23:33,860 ще чуеш. 634 01:23:35,680 --> 01:23:38,180 Това е моето бебче. 635 01:23:50,240 --> 01:23:52,940 Проговори ли? - Не. 636 01:23:53,520 --> 01:23:56,020 Я виж ти... 637 01:23:59,520 --> 01:24:02,715 Значи още не се е научила да чете, а? 638 01:24:03,560 --> 01:24:05,984 Слушай ме хубаво! Искам да прочетеш 639 01:24:06,185 --> 01:24:09,794 тези странни съобщения на китайски, иначе ще те убия! 640 01:24:10,040 --> 01:24:13,958 Но... аз не чета на китайски. 641 01:24:14,180 --> 01:24:16,894 Никога не съм била в Китай. Родена съм в Америка. 642 01:24:17,100 --> 01:24:20,436 Да я накараме да танцува. Като мечка в цирк. 643 01:24:20,640 --> 01:24:23,729 Много добра идея. 644 01:24:27,800 --> 01:24:31,158 Сложи огъня под клетката. 645 01:24:32,800 --> 01:24:38,653 Може би така... ще й развържем езика. 646 01:24:40,000 --> 01:24:43,041 Може би ще си промени мнението. 647 01:25:10,760 --> 01:25:15,758 Кажи ми какво е написал Уанг и ще те пусна. Говори! 648 01:25:16,040 --> 01:25:18,731 Не знам нищо! 649 01:25:21,560 --> 01:25:27,477 Ако не го направиш, ще мъчим младия китаец, след като го хванем. 650 01:26:21,080 --> 01:26:24,900 Спъна се. Пил е много текила. 651 01:26:34,680 --> 01:26:39,197 Ще мъчим младия китаец до смърт, ако не проговориш. 652 01:26:39,760 --> 01:26:45,758 Няма да ти хареса, нали? Говори! Какво означава това писание? 653 01:26:46,160 --> 01:26:50,359 Но аз не съм пил. - Какво ти става от малко текила? 654 01:27:53,560 --> 01:27:55,660 Китаецът! 655 01:28:38,560 --> 01:28:41,060 На твое място не бих опитал. 656 01:29:01,160 --> 01:29:05,038 Така е по-добре. Тази война свърши. 657 01:29:05,440 --> 01:29:11,420 Писано е, че единствената истинска победа е да влезеш в Царството Божие. 658 01:29:14,300 --> 01:29:17,800 Не! Остави го на мен. 659 01:29:22,400 --> 01:29:24,600 Добро момче. 660 01:32:36,320 --> 01:32:38,420 Къде е златото? 661 01:32:40,560 --> 01:32:43,754 Къде е състоянието, което чичо ти Уанг взе от мен? 662 01:32:44,000 --> 01:32:46,636 Защо си се върнал без него? 663 01:32:47,160 --> 01:32:52,031 Господарю, Уанг нямаше нищо за вас. Нямаше никакво съкровище. 664 01:32:52,400 --> 01:32:55,343 Ти си лъжец и твоят час настъпи! Ченг! 665 01:32:55,920 --> 01:33:00,060 Ти си един подъл предател и крадец! Отсечи му главата! 666 01:33:09,240 --> 01:33:11,576 Доверявам се изцяло на вашата справедливост. 667 01:33:11,780 --> 01:33:15,268 Знаете, че Уанг ви е изпратил съкровището тук. 668 01:33:15,480 --> 01:33:18,357 То е вътре в статуята. 669 01:33:44,000 --> 01:33:46,300 Заключено е. 670 01:33:54,440 --> 01:33:57,715 Идваш точно на време. 671 01:33:58,520 --> 01:34:01,751 Винаги се появявам на време, приятелю. 672 01:34:01,960 --> 01:34:06,032 Освен когато банковия сейф е празен. 673 01:34:06,920 --> 01:34:09,417 Какво е това? - Дялове във вашите 674 01:34:09,618 --> 01:34:12,726 американски компании. Вие сте десет пъти по-богат, 675 01:34:12,927 --> 01:34:16,077 отколкото бяхте, благодарение на мъдростта на чичо ми. 676 01:34:16,320 --> 01:34:19,610 Какво мога да направя за вас? - Просто ни пуснете, господарю. 677 01:34:19,760 --> 01:34:24,519 Моят приятел иска да разгледа Китай, а това ще отнеме време. 678 01:34:24,960 --> 01:34:27,394 Уанг ми каза, че бил малко по-голям от Щатите. 679 01:34:27,600 --> 01:34:30,714 Бих искал да се уверя лично. Тук ще ми хареса. 680 01:34:30,920 --> 01:34:33,120 Пуснете ги. 681 01:34:40,120 --> 01:34:42,120 Татко! 682 01:35:01,520 --> 01:35:03,820 Хей, вие двамата... 683 01:35:06,240 --> 01:35:09,977 Какво чакате още? Хо, хайде де. 684 01:35:10,720 --> 01:35:14,698 Хайде, мислех си, че вие двамата ще ми покажете Китай. 685 01:35:51,060 --> 01:35:54,110 преводач – неизвестен – 686 01:35:54,311 --> 01:35:57,311 субтитри НИКЧО