1
00:00:32,900 --> 00:00:35,300
Чуй ме, Один,
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,800
баща на всички богове.
3
00:00:38,700 --> 00:00:41,750
Призови сенките от миналото,
4
00:00:41,900 --> 00:00:44,550
когато нишката се е прела
5
00:00:44,700 --> 00:00:47,550
и Норните са определили
съдбата на хората.
6
00:00:48,400 --> 00:00:50,450
Чуй за отмъщението на един принц
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,350
погасено пред огнените порти на ада.
8
00:00:54,500 --> 00:00:58,300
Принц,
предопределен за Валхала.
9
00:00:59,100 --> 00:01:01,250
Чуй ме...
10
00:01:06,900 --> 00:01:12,300
Северен Атлантик
11
00:01:24,800 --> 00:01:28,900
895 година.
12
00:01:48,900 --> 00:01:50,900
Тук е!
13
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Тук е!
14
00:01:58,600 --> 00:02:01,000
Майко! Татко се върна!
15
00:02:02,700 --> 00:02:05,450
Никога не влизай тук
без покана!
16
00:02:05,600 --> 00:02:08,000
Кралят, господарке, кралят!
17
00:02:13,200 --> 00:02:16,200
Ела!
- Один го върна у дома.
18
00:02:39,600 --> 00:02:42,300
Слава, кралю на гарваните!
19
00:02:45,200 --> 00:02:47,400
Слава на бойния гарван!
20
00:02:50,000 --> 00:02:52,200
Да живее кралят!
21
00:02:55,100 --> 00:02:57,250
Бойни гарвани, слава за вас!
22
00:02:57,400 --> 00:03:00,000
Слава на бойните пръстени!
23
00:03:19,000 --> 00:03:21,200
За брат ми!
24
00:03:34,500 --> 00:03:36,600
Вървете!
25
00:03:50,400 --> 00:03:55,600
Слава за крал Аурвандил,
Бойният гарван! Слава!
26
00:04:01,400 --> 00:04:04,600
Както бойното куче се връща
при господаря си,
27
00:04:04,800 --> 00:04:08,700
аз се връщам да бъда прикован
от красивите къдрици на кралицата ми.
28
00:04:08,900 --> 00:04:11,900
Вечно ще се гордея с това, кралю.
29
00:04:13,900 --> 00:04:16,100
Принц Амлет,
30
00:04:16,700 --> 00:04:20,900
вече си голям,
за да те поздравя като дете.
31
00:04:25,300 --> 00:04:27,800
Да живее кралят!
32
00:04:29,400 --> 00:04:31,400
Но... един баща
33
00:04:31,600 --> 00:04:36,400
никога не е толкова стар,
че да не получи здрава прегръдка!
34
00:04:36,600 --> 00:04:39,100
Колко ми липсваше, синко!
35
00:04:42,200 --> 00:04:45,150
Брат ти няма ли да ни удостои
с присъствието си?
36
00:04:45,300 --> 00:04:48,700
Фьолнир скоро ще бъде с нас.
37
00:05:16,100 --> 00:05:21,300
Това беше на врата на една
принцеса, когато го намерих,
38
00:05:21,500 --> 00:05:25,500
но е предопределено
да го носи този принц.
39
00:05:25,700 --> 00:05:28,150
Носи го винаги
и чувствай любовта ми.
40
00:05:28,300 --> 00:05:31,300
Благодаря, татко!
Кралю мой!
41
00:05:34,700 --> 00:05:37,700
Фьолнир.
- Фьолнир се върна.
42
00:05:40,500 --> 00:05:42,700
Грубиянът се завърна.
43
00:05:51,900 --> 00:05:54,100
Да живее кралят!
44
00:05:56,200 --> 00:06:00,000
Дай на това свирепо сърце
и страшен убиец питие
45
00:06:00,200 --> 00:06:02,200
и може да пия за него.
46
00:06:02,400 --> 00:06:05,900
Приеми чашата ми, родственико!
47
00:06:06,600 --> 00:06:08,700
Господарке!
48
00:06:09,700 --> 00:06:12,750
Вижте как чашата на кралицата
е по-мокра за мъжете,
49
00:06:12,900 --> 00:06:15,100
отколкото за нейния крал.
50
00:06:15,300 --> 00:06:18,150
Какъв метал би могъл да купи
тази ароматна глътка?
51
00:06:18,300 --> 00:06:22,150
Сладко сребро, или горещо желязо?
52
00:06:22,300 --> 00:06:25,000
Тишина, куче!
53
00:06:25,400 --> 00:06:28,650
В името на Фрейр! Злословиш
за своя крал и кралица...
54
00:06:28,800 --> 00:06:33,100
Моля те, братко!
Това е шега! Само шега!
55
00:06:33,400 --> 00:06:37,050
Хеймир обича да говори мръсотии,
но го държа при мен
56
00:06:37,200 --> 00:06:39,400
като стар заклет приятел.
57
00:06:39,800 --> 00:06:41,900
Ела, братко!
58
00:06:42,100 --> 00:06:46,500
Този тук има повече нужда
от закрила, отколкото аз.
59
00:06:47,400 --> 00:06:49,500
Торир.
60
00:06:53,000 --> 00:06:56,500
Торир! Моят син!
61
00:06:57,000 --> 00:07:01,950
За брат ми, Бойният гарван!
- За кралство Храфнсей!
62
00:07:02,100 --> 00:07:04,400
Наздраве!
- Наздраве!
63
00:07:21,400 --> 00:07:24,400
Врагът опита вкуса на дроба ми.
64
00:07:27,700 --> 00:07:30,500
Ранен ли си?
- Доста добре.
65
00:07:30,700 --> 00:07:34,200
Фьолнир
не трябва да седне на трона.
66
00:07:34,900 --> 00:07:38,400
Тази вечер го наблюдавах
Амлет колко е невинен.
67
00:07:38,600 --> 00:07:42,100
Той трябва да знае какво го очаква.
68
00:07:42,300 --> 00:07:44,650
Той е малко дете.
- На неговата възраст
69
00:07:44,800 --> 00:07:47,300
дядо ми седна на трона.
70
00:07:47,500 --> 00:07:49,500
Това е различно.
71
00:07:49,700 --> 00:07:52,800
Първо трябваше да убие чичо си.
72
00:07:55,800 --> 00:07:58,700
Не си виждал кралицата си
цял сезон.
73
00:07:58,900 --> 00:08:00,900
Ела.
74
00:08:01,300 --> 00:08:04,100
Нека те отведа в леглото ни.
75
00:08:12,400 --> 00:08:14,400
Не.
76
00:08:14,600 --> 00:08:16,750
Моли се моите духове пазители
77
00:08:16,900 --> 00:08:20,450
да ме изпратят на много битки,
след като се справя с тази рана.
78
00:08:20,600 --> 00:08:25,900
Не искам да умра от болест,
или да побелея от старост.
79
00:08:26,300 --> 00:08:29,100
Трябва да умра от меч.
80
00:08:29,800 --> 00:08:33,100
Ще умра с чест.
81
00:08:35,900 --> 00:08:38,100
Не се тревожи!
82
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Ще умреш в битка, кралю!
83
00:08:44,900 --> 00:08:48,700
Портите на Валхала са отворени
за теб. Знам това.
84
00:08:57,300 --> 00:09:03,300
По този път минах с моя баща,
а той го е извървял със своя.
85
00:09:04,400 --> 00:09:08,100
Пътят е труден за извървяване.
86
00:10:35,500 --> 00:10:37,800
Не се страхувай, Амлет!
87
00:10:38,000 --> 00:10:40,400
Прави, каквото правя и аз.
88
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
Кой лае?
89
00:11:03,600 --> 00:11:07,000
Вълците на Всевишния ли са,
90
00:11:08,800 --> 00:11:13,500
или чувам джавкане
на селските кучета?
91
00:11:13,800 --> 00:11:17,400
На мен ли лаете,
двукраки кученца!
92
00:11:17,800 --> 00:11:21,300
И двамата имате нужда
от познание.
93
00:11:21,600 --> 00:11:26,150
Да се научите как се живее
и умира с чест.
94
00:11:26,300 --> 00:11:32,300
Да ви посекат в битка, а в смъртта
валкириите да ви възнаградят.
95
00:11:32,600 --> 00:11:38,100
Тази война ще ви отведе
до тайните порти на Валхала.
96
00:11:40,300 --> 00:11:44,500
Вие сте кучета,
които искат да станат мъже.
97
00:11:46,900 --> 00:11:49,900
Докажи, че не си куче!
98
00:11:55,400 --> 00:11:59,300
Ти не само си мъж,
но вечеряш като крал.
99
00:12:09,500 --> 00:12:11,600
Ами ти, паленце.
100
00:12:11,800 --> 00:12:13,900
Какво си ти?
101
00:12:17,800 --> 00:12:20,200
Надушвам умен човек.
102
00:12:23,300 --> 00:12:27,450
При всяко преминаване един трябва
да се оглежда навсякъде,
103
00:12:27,600 --> 00:12:29,650
а друг да лети наоколо.
104
00:12:29,800 --> 00:12:33,050
Гледай за враг, който може
да се спотайва свит на земята.
105
00:12:33,200 --> 00:12:35,550
Всеки ли трябва да е мъдър,
106
00:12:35,700 --> 00:12:38,650
или да е толкова мъдър,
че да не се подлъгва?
107
00:12:38,800 --> 00:12:42,050
Достатъчно мъдър,
за да не се заблуждавам.
108
00:12:42,200 --> 00:12:44,450
Кажи как Один изгуби окото си.
109
00:12:44,600 --> 00:12:46,650
За да научи тайната магия на жените.
110
00:12:46,800 --> 00:12:50,650
Не опитвай да гадаеш тайните
на жените. Винаги са скрити.
111
00:12:50,800 --> 00:12:54,050
Жените могат да знаят
тайните на мъжете.
112
00:12:54,200 --> 00:12:58,750
Норните! Те предат и тъкат.
Те определят съдбата.
113
00:12:58,900 --> 00:13:01,750
Живей с чест.
- Живей с чест.
114
00:13:01,900 --> 00:13:05,750
Пази семейната си кръв.
- Пази семейната си кръв.
115
00:13:05,900 --> 00:13:09,250
Знаеш ли какво значи това,
Амлет, сине на Аурвандил?
116
00:13:09,400 --> 00:13:13,050
Ако падна покосен от вражески меч,
117
00:13:13,200 --> 00:13:16,850
трябва да отмъстиш за мен,
или завинаги ще живееш в срам!
118
00:13:17,000 --> 00:13:19,650
Ще отмъстя, татко!
Мечът ми не ще намери покой,
119
00:13:19,800 --> 00:13:21,950
докато не пие кръв от врата на врага!
120
00:13:22,100 --> 00:13:24,600
Винаги живей без страх!
121
00:13:25,300 --> 00:13:28,450
Съдбата ти е предопределена.
Не можеш да избягаш от нея.
122
00:13:28,600 --> 00:13:30,700
Закълни се!
123
00:13:31,100 --> 00:13:33,100
Кълна се!
124
00:14:14,800 --> 00:14:19,150
Това е последната пролята
от безпомощност сълза.
125
00:14:19,300 --> 00:14:23,700
Ще ти бъде върната,
когато ще ти трябва най-много.
126
00:14:24,400 --> 00:14:29,400
Сега се дръж като мъж!
127
00:14:36,500 --> 00:14:38,700
Приближи се, Амлет!
128
00:14:39,000 --> 00:14:45,000
В кръвта ни ще съзреш
дървото на кралете.
129
00:16:30,600 --> 00:16:32,700
Татко!
130
00:16:33,200 --> 00:16:35,800
Бягай! Бягай!
131
00:16:43,200 --> 00:16:46,700
Елате да вземете трупа, страхливци!
132
00:17:41,100 --> 00:17:44,700
Виж се как удивено гледаш брат си.
133
00:17:46,300 --> 00:17:48,700
Знаех, че така ще стане.
134
00:17:50,700 --> 00:17:55,400
Жалко, че никога не обръщаше
внимание на очите ми.
135
00:17:57,100 --> 00:18:03,100
Сега гледай колко бързо
брат ти замахва с меча!
136
00:18:05,600 --> 00:18:08,500
Удряй, братко!
137
00:18:08,700 --> 00:18:10,750
Удряй!
138
00:18:10,900 --> 00:18:13,350
Но знай, че носенето на откраднат
пръстен
139
00:18:13,500 --> 00:18:15,650
не прави от нечистокръвния крал.
140
00:18:15,800 --> 00:18:18,350
Той е пропит с кръвта ми,
141
00:18:18,500 --> 00:18:24,500
която ще се плъзне по ръката ти
като змия.
142
00:18:24,700 --> 00:18:29,400
Царуването ти няма да е дълго.
143
00:18:34,200 --> 00:18:38,600
Нека това злодеяние те преследва
в нощите,
144
00:18:38,800 --> 00:18:43,800
докато пламъците на отмъщението
не те изпепелят до смърт.
145
00:18:45,600 --> 00:18:47,700
Замахни!
146
00:18:49,000 --> 00:18:51,050
Удряй!
147
00:18:51,200 --> 00:18:53,700
Към Валхала!
148
00:19:05,500 --> 00:19:08,500
Крал Аурвандил е мъртъв!
149
00:19:09,800 --> 00:19:13,350
Да живее крал Фьолнир!
- Да живее крал Фьолнир!
150
00:19:13,500 --> 00:19:17,500
Да живее кралят!
- Да живее кралят!
151
00:19:22,100 --> 00:19:24,500
Донесете ми главата на момчето!
152
00:19:33,800 --> 00:19:35,900
Разпръснете се!
153
00:19:37,100 --> 00:19:39,200
Надясно!
154
00:19:40,000 --> 00:19:42,100
Отивам!
- Натам!
155
00:19:43,400 --> 00:19:45,500
Отрежете му пътя!
156
00:20:06,600 --> 00:20:08,900
Ще го направя бавно.
157
00:20:45,800 --> 00:20:48,050
Да живее Фьолнир Безбратни!
158
00:20:48,200 --> 00:20:52,200
Да живее крал Фьолнир!
- Да живее крал Фьолнир!
159
00:20:55,900 --> 00:20:58,100
Да живее крал Фьолнир!
160
00:20:58,900 --> 00:21:02,900
Крал Фьолнир си намери кралица.
161
00:21:05,900 --> 00:21:09,400
Фьолнир! Фьолнир! Кралю!
162
00:21:09,900 --> 00:21:11,950
Момчето...
163
00:21:12,100 --> 00:21:14,150
Момчето...
164
00:21:15,400 --> 00:21:17,900
Момчето е мъртво.
165
00:21:18,400 --> 00:21:20,600
Умря в морето.
166
00:21:22,400 --> 00:21:24,800
Потъна като камък.
167
00:21:32,600 --> 00:21:38,300
Ще отмъстя за теб, татко! Ще те
спася, майко! Ще те убия, Фьолнир!
168
00:21:38,500 --> 00:21:43,550
Ще отмъстя за теб, татко! Ще те
спася, майко! Ще те убия, Фьолнир!
169
00:21:43,700 --> 00:21:49,250
Ще отмъстя за теб, татко! Ще те
спася, майко! Ще те убия, Фьолнир!
170
00:21:49,400 --> 00:21:55,400
Ще отмъстя за теб, татко! Ще те
спася, майко! Ще те убия, Фьолнир!
171
00:22:06,700 --> 00:22:12,000
Руската земя
172
00:22:13,600 --> 00:22:16,500
Години по-късно
173
00:24:58,600 --> 00:25:03,700
За да се възвърнем,
ще пием кръв от враговете ни.
174
00:25:03,900 --> 00:25:06,100
Яростта ни,
175
00:25:06,300 --> 00:25:12,300
ще сее трупове
по бойните полета.
176
00:25:12,500 --> 00:25:18,500
Бащата на войната ви заповядва!
Братя, сменете кожата си!
177
00:25:18,700 --> 00:25:23,000
Вълци убийци, берсерки,
покажете яростта си!
178
00:26:03,000 --> 00:26:05,400
Към Валхала!
179
00:28:19,000 --> 00:28:21,450
Какво правиш?
Ела, ела!
180
00:28:21,600 --> 00:28:23,600
Ела!
181
00:28:28,400 --> 00:28:30,900
Отивай там, стара...
182
00:28:41,300 --> 00:28:45,100
Тези дивачки молят за добър
свещеник.
183
00:28:45,400 --> 00:28:48,900
А ти, Бьорнулфур, се справи добре.
184
00:28:49,300 --> 00:28:51,800
По-добре отвсякога.
185
00:28:54,500 --> 00:28:57,700
Когато те намерихме като хлапе...
186
00:28:58,100 --> 00:29:02,450
знаех, че сърцето ти
е като ледена стомана.
187
00:29:02,600 --> 00:29:08,300
Слаби сте! Аз съм силната!
Аз не съм слабата!
188
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Майко!
189
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
Мамо!
190
00:29:26,700 --> 00:29:28,700
Мамо!
191
00:29:30,200 --> 00:29:32,200
Мамо!
192
00:29:32,500 --> 00:29:34,500
Мамо!
193
00:29:42,600 --> 00:29:44,600
Мамо!
194
00:29:46,300 --> 00:29:48,300
Мамо!
195
00:30:28,900 --> 00:30:31,500
Свири, идиот такъв! Свири!
196
00:32:17,800 --> 00:32:22,200
Промъквай се в мрака,
убиецо на хората ми!
197
00:32:22,700 --> 00:32:24,800
Крий се!
198
00:32:26,500 --> 00:32:30,100
Въпреки, че брат ти
ми открадна очите...
199
00:32:31,200 --> 00:32:33,400
аз те виждам.
200
00:32:34,500 --> 00:32:36,800
Аз не съм ничий брат.
201
00:32:37,100 --> 00:32:41,850
Не е достатъчно да си мъж,
който никога не плаче,
202
00:32:42,000 --> 00:32:44,400
принц Амлет!
203
00:32:46,000 --> 00:32:50,400
Принц, който бяга от съдбата си.
204
00:32:51,100 --> 00:32:54,600
Звяр, който за никого не се грижи.
205
00:32:54,800 --> 00:32:59,500
Звяр, който кара мъжете да плачат.
206
00:33:01,000 --> 00:33:06,800
Помни за кого проля
последната си сълза.
207
00:33:07,000 --> 00:33:10,650
Спомни си клетвата
да поправиш злината.
208
00:33:10,800 --> 00:33:13,550
Спомни си за краля Гарван.
209
00:33:13,700 --> 00:33:15,750
Спомни си.
210
00:33:15,900 --> 00:33:17,950
Спомни си.
211
00:33:18,100 --> 00:33:22,150
Тя съдържа солта на океана,
който трябва да преплуваш
212
00:33:22,300 --> 00:33:24,550
до края на света.
213
00:33:24,700 --> 00:33:28,750
Тя храни замръзналата река
от омраза, която тече във вените ми.
214
00:33:28,900 --> 00:33:32,800
Тя ще те отведе до остров на север,
215
00:33:33,200 --> 00:33:36,950
където е изворът на пламтящо езеро
216
00:33:37,150 --> 00:33:40,050
избликнал от черен планински връх.
217
00:33:40,250 --> 00:33:44,350
Там ще удавя убиецът на баща ми!
218
00:33:44,500 --> 00:33:49,250
Следвай опашката на лисицата
до дома на Древния,
219
00:33:49,400 --> 00:33:54,450
да потърсиш съдбовния меч,
подходящ за жестоката ти ярост.
220
00:33:54,650 --> 00:33:58,450
Защо ми разкриваш бъдещето,
вещице?
221
00:33:58,600 --> 00:34:02,500
Там, където ще се пръсне пепелта ти...
222
00:34:03,150 --> 00:34:07,000
друга ще започне своят път.
223
00:34:07,550 --> 00:34:10,100
Девойка кралица.
224
00:34:10,250 --> 00:34:12,450
Освободи ме.
- Не можеш да избягаш
225
00:34:12,600 --> 00:34:15,350
от съдбата, която Норните са изпрели.
226
00:34:16,250 --> 00:34:18,750
Сега се махай!
227
00:34:23,500 --> 00:34:26,600
Тези роби отиват в Упсала.
228
00:34:28,400 --> 00:34:31,000
Онези са за пазара в Киев.
229
00:34:34,400 --> 00:34:36,850
Тези ще изпратим
в Константинопол.
230
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
А най-силните...
231
00:34:39,150 --> 00:34:43,950
ще извървят целия път до крепостта
на Фьолнир в Исландия.
232
00:34:45,100 --> 00:34:49,100
Кой е този Фьолнир?
- Фьолнир Безбратни.
233
00:34:49,300 --> 00:34:52,500
Така го нарекоха,
след като уби брат си.
234
00:34:52,700 --> 00:34:55,800
Опозореният крал Аурвандил.
Бойният Гарван.
235
00:34:55,950 --> 00:34:58,100
Познавам го.
236
00:34:58,300 --> 00:35:02,900
Защо пращат робите в Исландия?
Фьолнир господства в Храфнсей.
237
00:35:03,100 --> 00:35:07,300
Той избяга през морето
с жена си и сина си,
238
00:35:07,450 --> 00:35:11,600
след като крал Харолд от Норвегия
превзе кралството му.
239
00:35:11,750 --> 00:35:16,050
Фьолнир уби брат си за нищо.
Сега отглежда овце.
240
00:35:30,150 --> 00:35:32,450
Татко!
241
00:35:54,300 --> 00:35:56,350
Не се тревожи.
242
00:35:56,500 --> 00:35:59,550
Като срещна собственикът ти
ще му благодаря
243
00:35:59,700 --> 00:36:01,700
за топлината, която ми даде.
244
00:36:23,050 --> 00:36:25,100
Дай двете въжета.
245
00:37:45,350 --> 00:37:49,900
Овчата кожа не те прикрива,
северняко.
246
00:37:50,200 --> 00:37:52,900
Какво те прати тук, заклинателко?
247
00:37:53,300 --> 00:37:56,000
Искаш да си роб?
248
00:37:56,200 --> 00:37:58,550
Прикривай хитростта си.
249
00:37:59,500 --> 00:38:02,050
Покажи на овчаря, че си овца.
250
00:38:02,200 --> 00:38:05,300
Ще покажа на овчаря смъртта му.
251
00:38:12,600 --> 00:38:14,650
Дръжте се!
252
00:38:14,800 --> 00:38:17,350
Ела тук!
253
00:38:18,700 --> 00:38:21,950
Не мърдай!
254
00:38:22,100 --> 00:38:24,500
Хвани се за ръката ми!
255
00:38:25,300 --> 00:38:27,300
Държа те!
256
00:39:11,950 --> 00:39:14,000
ДРАУГР
257
00:39:28,450 --> 00:39:34,850
Ще отмъстя за теб, татко! Ще те
спася, майко! Ще те убия, Фьолнир!
258
00:39:45,300 --> 00:39:51,550
Исландия
259
00:39:59,850 --> 00:40:02,350
Към брега!
260
00:40:02,700 --> 00:40:05,650
Изправи се и върви.
261
00:40:06,850 --> 00:40:10,250
Хайде!
262
00:40:17,200 --> 00:40:19,200
Движи се!
263
00:40:29,750 --> 00:40:32,100
Нека изгние!
264
00:40:32,800 --> 00:40:36,500
Чайките ще го изядат.
Гладни са.
265
00:40:40,350 --> 00:40:43,050
Движи се, робе!
266
00:41:12,850 --> 00:41:16,000
Защо ти е да се промъкваш
в такова адско място?
267
00:41:16,150 --> 00:41:18,900
Тази земя е изпълнена със зло.
268
00:41:19,050 --> 00:41:21,550
Съдбата ми ме доведе тук
269
00:41:21,900 --> 00:41:24,300
да намеря това,
което ми бе откраднато.
270
00:41:24,500 --> 00:41:26,500
И какво е то?
271
00:41:27,050 --> 00:41:31,300
Майка, баща и кралство.
272
00:41:32,550 --> 00:41:34,550
Това ли е твоето кралство?
273
00:41:34,750 --> 00:41:37,500
Предателят, който открадна
кралството ми
274
00:41:37,650 --> 00:41:39,900
избяга тук,
когато друг крал му го отне.
275
00:41:40,100 --> 00:41:42,900
Ще си тръгна,
когато приключа с него.
276
00:41:44,150 --> 00:41:47,250
Аз съм Олга от Брезовата гора.
277
00:41:47,650 --> 00:41:50,650
Нощес се заклех
да избягам от този остров.
278
00:41:50,800 --> 00:41:53,350
Ще трябва да се изправиш
пред много врагове.
279
00:41:53,500 --> 00:41:56,100
Както и ти.
280
00:41:57,050 --> 00:41:59,550
Но ти ще се изправиш пред тях сам.
281
00:42:01,350 --> 00:42:04,250
Силата ти троши човешки кости.
282
00:42:04,750 --> 00:42:07,150
А аз с хитрост ще пречупя
умовете им.
283
00:42:07,300 --> 00:42:09,600
Вие, двамата, разделете се!
284
00:42:09,750 --> 00:42:12,150
По-живо!
285
00:42:36,650 --> 00:42:39,700
Защо правим това?
- Кое?
286
00:42:39,850 --> 00:42:41,850
Това.
- Кое?
287
00:42:42,000 --> 00:42:44,050
Това е работа за роби.
288
00:42:44,200 --> 00:42:47,050
Ти си господарят.
Това е твоят замък,
289
00:42:47,250 --> 00:42:50,100
а аз съм наследникът
на това свято място.
290
00:42:50,300 --> 00:42:52,950
Никой не знае, когато попадне някъде
291
00:42:53,100 --> 00:42:56,100
дали това място ще го направи
крал или роб.
292
00:42:56,250 --> 00:42:58,550
Най-добре да е подготвен
и за двете.
293
00:42:58,750 --> 00:43:02,200
За да избегнеш последното,
най-малкото, което можеш да сториш,
294
00:43:02,350 --> 00:43:05,350
е да покажеш на робите си,
че си силен като тях.
295
00:43:06,550 --> 00:43:09,700
Ама... никой не ни гледа.
296
00:43:11,350 --> 00:43:14,550
Върви да донесеш малко трева
и помисли над думите ми.
297
00:43:14,750 --> 00:43:16,750
Дръж щита по-далеч!
298
00:43:16,950 --> 00:43:21,150
Задръж!
- Ще видим.
299
00:43:23,700 --> 00:43:26,350
Не! Не!
300
00:43:29,950 --> 00:43:32,300
Фьолнир, господарю!
301
00:43:34,750 --> 00:43:37,550
Пратката ти пристигна.
302
00:43:38,950 --> 00:43:41,500
Хайде! Покажи ми!
303
00:43:41,950 --> 00:43:45,400
Къде са останалите?
- Ставайте!
304
00:43:45,550 --> 00:43:47,900
Ставайте, роби!
305
00:43:48,100 --> 00:43:50,500
Хайде, негодници!
Застанете в редица!
306
00:43:53,500 --> 00:43:57,700
Жалка работа.
Няма да издържат.
307
00:44:02,000 --> 00:44:04,450
Няма да изкарат зимата.
308
00:44:05,350 --> 00:44:08,200
Продай всички.
309
00:44:18,700 --> 00:44:20,750
Нека видя този.
310
00:44:36,250 --> 00:44:38,700
Този ще го оставим за нас.
311
00:44:49,550 --> 00:44:52,150
Не съм впечатлен.
312
00:44:53,300 --> 00:44:55,650
Той смърди.
313
00:44:58,850 --> 00:45:02,500
Никога не ме поглеждай
в очите, робе!
314
00:45:03,250 --> 00:45:08,950
Чудя се как наричат звяр
като теб в руската земя.
315
00:45:11,550 --> 00:45:16,550
Аз съм Бьорнулфур.
316
00:45:17,050 --> 00:45:21,850
Само от името му личи,
че е силен като мечка.
317
00:45:24,700 --> 00:45:27,750
Но, ако си като вълк,
на когото не може да се вярва,
318
00:45:27,900 --> 00:45:30,850
кълна си, че със собствените си ръце
ще те убия.
319
00:45:34,100 --> 00:45:36,100
Този ще го задържим.
320
00:45:36,950 --> 00:45:39,450
Останалите ги махайте.
321
00:45:41,100 --> 00:45:44,800
На мама й трябват двама в кухнята
и един за прането.
322
00:45:44,950 --> 00:45:47,700
Тръгвай!
- И двама за полето.
323
00:45:47,850 --> 00:45:50,050
Добре. Тези двете за кухнята,
324
00:45:50,150 --> 00:45:52,200
а тази за прането.
325
00:45:52,350 --> 00:45:55,500
Избери двама за полето.
326
00:45:56,950 --> 00:45:59,300
Тази също.
327
00:46:00,650 --> 00:46:03,150
Почистете я.
328
00:46:04,350 --> 00:46:06,850
Измийте й косата.
329
00:46:27,250 --> 00:46:31,150
Искаш да се изкачиш, а?
Така ли Мечка - Вълк.
330
00:46:31,650 --> 00:46:35,550
Дори да избягаш от фермата,
331
00:46:35,700 --> 00:46:38,700
ще се превърнеш в плячка
за сините лисици.
332
00:46:39,650 --> 00:46:42,700
Този остров е безплодна пустош.
333
00:46:42,850 --> 00:46:45,450
Най-добре ще направиш,
ако малко поспиш.
334
00:47:34,000 --> 00:47:37,500
Вземи, вземи, вземи!
335
00:47:39,000 --> 00:47:42,200
Крадлива дяволска вещица!
336
00:47:55,600 --> 00:47:58,050
Къш! Къш!
337
00:48:00,300 --> 00:48:02,800
Махай се!
338
00:48:03,800 --> 00:48:06,200
Хайде! Махай се!
339
00:48:09,800 --> 00:48:12,200
Махай се!
340
00:48:13,050 --> 00:48:15,600
Ще отмъстя за теб, татко!
341
00:48:17,000 --> 00:48:19,800
Ще те спася, майко!
342
00:48:20,550 --> 00:48:23,400
Ще те убия, Фьолнир!
343
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Дръпни се! Върви!
344
00:49:11,300 --> 00:49:13,700
Върви да пикаеш!
345
00:49:15,450 --> 00:49:17,500
Там!
346
00:49:30,600 --> 00:49:33,200
Спрете!
347
00:49:51,400 --> 00:49:55,250
Вие! Продължавайте!
Махайте се!
348
00:50:09,900 --> 00:50:11,900
Да не си полудял?
349
00:50:12,050 --> 00:50:14,450
Да се връщаме!
350
00:50:26,250 --> 00:50:28,700
Затвори вратата!
351
00:50:45,250 --> 00:50:47,500
Намери ли?
352
00:50:47,650 --> 00:50:50,050
Откри ли изгубеното?
353
00:50:50,650 --> 00:50:53,300
В къщата, когато беше там.
354
00:50:54,850 --> 00:50:56,850
Открих.
355
00:50:57,050 --> 00:50:59,550
Дори в повече.
356
00:51:06,050 --> 00:51:08,450
Това е кошмар.
357
00:51:10,500 --> 00:51:13,250
Тогава се събуди.
358
00:51:14,050 --> 00:51:16,450
Кошмар за тях.
359
00:51:17,550 --> 00:51:22,350
Ей, ти! Ти!
Идвай с нас!
360
00:51:23,650 --> 00:51:25,900
Мястото ти не е тук.
361
00:51:26,050 --> 00:51:28,200
Фьолнир иска да си наблизо.
362
00:51:28,350 --> 00:51:31,950
Ако ме изгубиш,
ще дойдеш ли да потърсиш и мен?
363
00:51:32,250 --> 00:51:35,050
Ще дойдеш ли?
- Тръгвай!
364
00:53:27,750 --> 00:53:31,300
Седни, Амлет, сине на Аурвандил.
365
00:53:32,850 --> 00:53:35,550
Приятелчето ти
ли ти каза за мен?
366
00:53:37,450 --> 00:53:39,650
Не.
367
00:53:41,650 --> 00:53:44,550
Някой е бил по-приказлив.
368
00:53:47,650 --> 00:53:50,050
Старият глупак.
369
00:53:51,850 --> 00:53:54,450
Хеймир.
370
00:53:54,650 --> 00:53:57,350
Говори за отминалите дни
371
00:53:58,100 --> 00:54:00,650
и дните, който ще дойдат.
372
00:54:03,550 --> 00:54:06,450
Фьолнир му отряза езика
373
00:54:07,150 --> 00:54:09,550
и му извади очите,
374
00:54:09,750 --> 00:54:12,000
преди да го убие.
375
00:54:13,750 --> 00:54:16,900
А аз го пооправих.
376
00:54:19,450 --> 00:54:21,600
Скъпи приятелю,
377
00:54:21,750 --> 00:54:23,750
сега и на теб отмъщават.
378
00:54:23,900 --> 00:54:27,000
Опасявам се, че трябва
да говориш на мен,
379
00:54:27,150 --> 00:54:31,050
защото не му сложих уши.
380
00:54:32,350 --> 00:54:34,500
Те също срещнаха меча
на Фьолнир.
381
00:54:34,650 --> 00:54:37,650
Стига!
Знаеш защо съм дошъл.
382
00:54:37,800 --> 00:54:41,950
Ти си оставаш звяр
облечен в човешка кожа.
383
00:54:42,100 --> 00:54:45,900
Говори, магьоснико!
- Така да бъде, робе!
384
00:55:05,000 --> 00:55:07,500
Скитащият се пророк!
385
00:55:13,200 --> 00:55:15,800
Пробуди се...
386
00:55:17,200 --> 00:55:19,950
от убийството си!
387
00:55:38,000 --> 00:55:41,800
Чуй ме!
Хеймир!
388
00:55:41,950 --> 00:55:44,500
Той дойде!
389
00:55:48,000 --> 00:55:51,400
Здравей, паленце!
390
00:55:52,050 --> 00:55:56,900
Търся оръжието, което Норните
за избрали за отмъщението ми.
391
00:55:57,300 --> 00:56:00,150
Чуй ме.
392
00:56:00,300 --> 00:56:04,300
Изкован е
от най-смъртоносните оси,
393
00:56:04,500 --> 00:56:08,550
които някога са изпълзявали
изпод корема на червей.
394
00:56:09,050 --> 00:56:15,250
Меч от най-рядкото
и тайно желязо.
395
00:56:15,800 --> 00:56:21,650
Дръжка заключена в кости,
лек в ръката на притежателя си.
396
00:56:21,800 --> 00:56:25,650
Като драконов зъб.
Ухапването винаги е остро,
397
00:56:25,900 --> 00:56:29,300
никога не се чупи
и не може да се огъне.
398
00:56:29,450 --> 00:56:33,500
Острието му може да сече
само човешка плът.
399
00:56:35,450 --> 00:56:39,700
На бойното поле
няма равен на себе си.
400
00:56:40,100 --> 00:56:44,100
Името му е...
Драугр.
401
00:56:44,300 --> 00:56:46,800
Немъртвият.
402
00:56:50,750 --> 00:56:53,200
Предопределен е.
403
00:57:06,350 --> 00:57:10,900
И все пак е трудно,
заради природата на меча,
404
00:57:11,250 --> 00:57:15,700
защото може да бъде изваден
само в тъмнината на нощта,
405
00:57:15,950 --> 00:57:18,150
или от черните Порти на ада.
406
00:57:18,350 --> 00:57:23,000
Мечът ми ще подхожда
за Портите на ада.
407
00:57:23,650 --> 00:57:27,400
Ще се радвам да храня Драугр
в една несвършваща нощ.
408
00:57:27,600 --> 00:57:31,150
Ще трябва да се радваш
и на момента, в който ще избираш
409
00:57:31,300 --> 00:57:35,900
между милостта за рода ти
и омразата към враговете ти.
410
00:57:36,050 --> 00:57:38,250
Това е нищо.
411
00:57:38,400 --> 00:57:41,500
Сърцето ми познава
само отмъщението.
412
00:57:43,050 --> 00:57:45,050
Покажи ми го.
413
00:57:45,200 --> 00:57:50,800
Трябва да посетиш собственика
на Драугр, древният планинец.
414
00:57:57,350 --> 00:58:01,550
Отбележи правилно светлината
при пълнолуние,
415
00:58:01,750 --> 00:58:05,950
защото сенките не са гостоприемни
домакини.
416
01:00:50,000 --> 01:00:53,700
Отбележи правилно светлината
при пълнолуние!
417
01:02:29,000 --> 01:02:32,450
Торир ще избере най-силните.
418
01:02:32,600 --> 01:02:36,250
Това ще докаже, че хората
на Хакон Желязната брада
419
01:02:36,400 --> 01:02:39,350
са родени от кал и вода.
- Да.
420
01:02:39,500 --> 01:02:42,300
Само кал ще остане от тях.
421
01:02:43,750 --> 01:02:46,100
Раки!
422
01:02:58,500 --> 01:03:01,000
Раки!
423
01:03:11,600 --> 01:03:16,000
Раки.
Заведи Раки у дома.
424
01:03:16,200 --> 01:03:19,450
Почти съмва. Вие, двамата
отивайте в леглата си.
425
01:03:19,600 --> 01:03:22,600
Добре, господарю.
- Раки!
426
01:03:32,500 --> 01:03:34,500
Събуди се!
427
01:03:34,900 --> 01:03:37,800
Доведи я. Знаеш коя.
428
01:03:40,300 --> 01:03:44,100
Събуди се, Олга, събуди се.
Ставай.
429
01:03:51,750 --> 01:03:54,200
Коса на валкирия.
430
01:03:55,150 --> 01:03:58,500
Моята дива славянска кучка.
431
01:04:02,800 --> 01:04:04,850
Кръв ли е?
432
01:04:07,500 --> 01:04:09,750
Нечиста курва!
433
01:04:13,950 --> 01:04:18,550
Погрижи се за нея, или и двете
ще лежите мъртви на земята.
434
01:04:34,950 --> 01:04:37,850
Благодари на Норните,
че кръвта от женския цикъл
435
01:04:38,050 --> 01:04:42,650
ще е единствената, която ще текне
тази нощ в къщата ти, страхливецо!
436
01:04:44,650 --> 01:04:47,000
Аз съм глупак.
437
01:04:47,150 --> 01:04:52,050
Предречено е, че ще посека
убиецът на баща ми в пламтящо езеро.
438
01:04:52,200 --> 01:04:54,300
Докато дойде този ден...
439
01:04:54,450 --> 01:04:58,950
ще измъчвам мъжа,
който превърна живота ми в ад.
440
01:05:00,400 --> 01:05:03,450
Сега си почивай, нощно острие!
441
01:05:03,750 --> 01:05:07,600
Да, жадни сме за отмъщение,
442
01:05:08,400 --> 01:05:11,650
но не можем да избягаме
от съдбите си.
443
01:05:22,850 --> 01:05:26,150
Подреди ги в редица! Хайде!
444
01:05:29,700 --> 01:05:32,250
Чакай!
- Не го прикривай!
445
01:05:35,150 --> 01:05:37,150
Къде ще ни водят?
446
01:05:37,300 --> 01:05:40,250
Има някакъв господарски празник.
447
01:05:40,450 --> 01:05:43,750
Нощес те видях с него.
448
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
Значи знаеш, че допирът на Фьолнир
449
01:05:50,200 --> 01:05:52,600
няма да остане по мен,
като напусна острова.
450
01:05:52,750 --> 01:05:55,250
Добре го беляза.
451
01:05:55,400 --> 01:05:59,400
Аз открих хладно желязо,
което ще го довърши.
452
01:06:01,250 --> 01:06:04,300
Кога ще го направиш?
- Когато трябва.
453
01:06:04,450 --> 01:06:09,500
Засега ще бродя тук като гладен
труп избягал от гроба.
454
01:06:09,650 --> 01:06:15,100
Фьолнир мисли Амлет за мъртъв.
- Да, ами майка ти?
455
01:06:15,250 --> 01:06:18,200
Ще се наслади
на мъките на Фьолнир.
456
01:06:18,450 --> 01:06:21,300
Преструва се в любовта само,
за да защити детето.
457
01:06:21,450 --> 01:06:24,050
Тя няма ли...
- Когато я освободя,
458
01:06:24,200 --> 01:06:26,250
ако трябва ще взема момчето.
459
01:06:26,400 --> 01:06:30,400
Те ще ме върнат в кухнята.
- Планът ни ще си струва чакането.
460
01:06:30,550 --> 01:06:34,050
Тръгвай.
- Бьорнулфур, мърдай!
461
01:06:34,200 --> 01:06:36,550
Ще празнуваш след игрите, робе!
462
01:06:38,800 --> 01:06:42,150
Ти! Отзад!
- Бързо!
463
01:06:46,400 --> 01:06:50,250
Господарю Торир,
липсва ни един мъж.
464
01:06:51,750 --> 01:06:54,050
Това е за неделното празненство.
465
01:06:54,200 --> 01:06:56,500
Не съм дете. Косата си е моя.
466
01:06:56,650 --> 01:07:01,300
Познавам големи мъже, за чиито
коси трябва да се грижат жени.
467
01:07:01,500 --> 01:07:04,250
Строй ги в редица.
Ще можеш да празнуваш
468
01:07:04,400 --> 01:07:07,650
след игрите, робе.
Сега се махай!
469
01:07:09,000 --> 01:07:11,550
Господарю!
470
01:07:12,700 --> 01:07:15,150
Господарю Торир!
471
01:07:20,800 --> 01:07:23,800
Можеш ли да се биеш, робе?
472
01:07:24,550 --> 01:07:27,400
Погледни ме в очите, робе.
473
01:07:27,700 --> 01:07:31,200
Попитах те дали знаеш
как да се биеш?
474
01:07:55,750 --> 01:07:58,100
Какъв е този шум?
475
01:07:58,500 --> 01:08:02,200
Никога ли не си виждал кнатлейкр?
476
01:08:04,150 --> 01:08:07,200
До падането на нощта
ще видиш достатъчно.
477
01:08:25,200 --> 01:08:27,750
Играйте до кръв!
478
01:09:21,200 --> 01:09:23,600
Хвърли насам!
479
01:09:44,300 --> 01:09:46,850
Засрами се, глупако!
480
01:09:47,000 --> 01:09:49,900
Трябват ни още хора!
481
01:10:05,100 --> 01:10:07,700
Не! Не!
482
01:10:37,150 --> 01:10:39,500
Гюнар!
- Не!
483
01:10:39,900 --> 01:10:43,600
Спрете веднага играта!
- Не го докосвай!
484
01:10:43,800 --> 01:10:45,900
Гюнар!
- Спрете играта!
485
01:10:46,050 --> 01:10:48,150
Дръпни се, човече!
- Гюнар!
486
01:10:48,300 --> 01:10:50,950
Сбогом, хлапе!
- Не!
487
01:11:07,750 --> 01:11:09,900
Фьолнир, повикай го!
488
01:11:10,050 --> 01:11:12,650
Гюнар! Гюнар!
- Събуди се!
489
01:11:12,800 --> 01:11:16,350
Глупаво дете! Събуди се!
490
01:11:16,600 --> 01:11:18,950
Гюнар! Гюнар!
- Гюнар!
491
01:11:19,150 --> 01:11:22,550
Събуди се! Събуди се, Гюнар!
Събуди се!
492
01:11:22,750 --> 01:11:25,050
Гюнар! Гюнар!
493
01:11:25,200 --> 01:11:28,950
Събуди се!
Събуди се!
494
01:11:31,350 --> 01:11:33,800
Събуди се!
495
01:11:36,800 --> 01:11:39,350
Спечелихме ли?
496
01:11:40,500 --> 01:11:44,300
Казано като от истински
господарски син!
497
01:11:45,450 --> 01:11:49,350
Смело момче!
- Смел си, Гюнар!
498
01:12:56,400 --> 01:12:58,800
Ти!
499
01:13:01,650 --> 01:13:03,650
Върви натам.
500
01:13:13,150 --> 01:13:17,350
Показа се като смел и лоялен.
501
01:13:18,200 --> 01:13:22,400
Като се приберем у дома
ще получиш някакви привилегии.
502
01:13:22,550 --> 01:13:27,950
Работата ти няма да е толкова тежка.
Ще командваш други роби.
503
01:13:28,100 --> 01:13:30,300
И още, Бьорнулфур...
504
01:13:31,500 --> 01:13:35,550
за това, че спечелихме играта,
ще ти позволя да си избереш жена.
505
01:13:35,700 --> 01:13:38,850
Дори и славянската кучка,
която съм виждал да заглеждаш.
506
01:13:39,050 --> 01:13:42,250
Татко я намира...
507
01:13:42,400 --> 01:13:44,900
за непокорна.
508
01:13:52,150 --> 01:13:56,500
Но знай, че никога
няма да те освободим.
509
01:13:57,300 --> 01:14:01,450
Не можеш никога да избягаш
от вонята на жалък роб.
510
01:14:03,350 --> 01:14:05,350
Да.
511
01:14:05,500 --> 01:14:08,050
Благодаря.
512
01:14:12,300 --> 01:14:16,150
Ще ни липсваш
като чистач на нужника.
513
01:14:17,550 --> 01:14:20,200
За сина ми, Гюнар!
514
01:14:20,600 --> 01:14:24,250
Наздраве!
- Наздраве!
515
01:14:54,950 --> 01:14:57,350
Олга!
516
01:15:06,450 --> 01:15:09,100
Ти ме намери.
517
01:15:11,400 --> 01:15:13,800
Беше ли се изгубила?
518
01:15:15,050 --> 01:15:17,850
Само, ако си ме търсил.
519
01:15:33,900 --> 01:15:38,250
Майко Земя,
чуй молбата на дъщеря си.
520
01:15:38,400 --> 01:15:43,900
Покажи ми начин да унищожа
нашите поробители
521
01:15:44,050 --> 01:15:48,400
и да освободя любимия си
от неговия огън и печал.
522
01:15:49,850 --> 01:15:52,550
Какво правиш?
523
01:15:54,750 --> 01:15:59,150
Тук, където нишките на съдбата
ни събраха
524
01:15:59,650 --> 01:16:04,350
прегърнати под дърветата,
аз говоря със Земята.
525
01:16:05,100 --> 01:16:07,650
Какво ти каза тя?
526
01:16:13,950 --> 01:16:17,000
Как да стигнеш до майка си.
527
01:16:17,800 --> 01:16:22,650
Моята земна магия ще поддържа
пламъците на твоя меч.
528
01:16:35,650 --> 01:16:38,250
В утрешната нощ, аз и ти...
529
01:16:39,650 --> 01:16:42,250
ще започнем този кошмар
530
01:16:43,000 --> 01:16:47,150
и ще превърнем в хаос
живота на Фьолнир.
531
01:16:49,800 --> 01:16:54,700
Нощното острие се храни
532
01:16:54,850 --> 01:16:57,450
Ти свърши тук.
533
01:17:00,300 --> 01:17:02,450
Върни се в оборите.
534
01:17:11,650 --> 01:17:13,700
Ти!
535
01:17:28,900 --> 01:17:31,550
Слугите не Фрейр.
536
01:17:31,850 --> 01:17:35,050
Остави ги там, където седи господарят.
537
01:18:18,500 --> 01:18:20,900
Слабак!
538
01:18:34,900 --> 01:18:40,450
Не се бойте! Първи сте от многото!
- Милост!
539
01:18:43,900 --> 01:18:46,850
Ще открия кой направи това!
540
01:18:47,000 --> 01:18:51,150
Ще ги открия и ще им извадя очите!
541
01:18:51,300 --> 01:18:54,000
Ще им изтръгна езиците!
542
01:18:54,350 --> 01:18:58,500
Всички ще пищят в ада!
543
01:19:00,150 --> 01:19:05,000
Виж, татко! Виж какво са сторили
на смелите ми приятели!
544
01:19:05,200 --> 01:19:08,950
Християнски чудовища!
Чудовища!
545
01:19:09,650 --> 01:19:13,700
Чудовища!
Ти, мечок! Ти ли направи това?
546
01:19:13,850 --> 01:19:16,550
Отговори ми! Отговори!
547
01:19:17,500 --> 01:19:20,100
Престани!
- Синко!
548
01:19:21,750 --> 01:19:24,350
Възвърни спокойствието си!
549
01:19:28,850 --> 01:19:31,400
Бяха добри момчета.
550
01:19:32,250 --> 01:19:36,650
В името на Фрейр ще ги отмъстим.
551
01:19:37,850 --> 01:19:40,050
Отведете го.
552
01:19:42,700 --> 01:19:44,700
Дали Торир е прав?
553
01:19:44,850 --> 01:19:47,950
Може ли да са го сторили
християнските свини?
554
01:19:48,750 --> 01:19:52,650
Техният бог е труп
закован за дърво.
555
01:19:52,800 --> 01:19:55,450
Защо да го правят?
556
01:19:56,100 --> 01:19:58,400
Тези момчета не са ги докоснали.
557
01:19:58,550 --> 01:20:01,200
Откъде биха могли
да намерят оръжия?
558
01:20:21,300 --> 01:20:23,600
Не. Тези рани
559
01:20:24,600 --> 01:20:27,100
не са от нашия свят.
560
01:20:32,050 --> 01:20:36,150
Този ядосан дух
отново ще вилнее.
561
01:20:37,150 --> 01:20:39,950
Притежава гладно острие.
562
01:20:42,200 --> 01:20:45,850
Вървете!
Ще подготвя жертвоприношение.
563
01:20:48,900 --> 01:20:51,300
Тръгвайте нататък,
564
01:20:51,450 --> 01:20:54,600
кръвожадни християни!
565
01:20:54,800 --> 01:20:57,000
Правете, каквото ви казват!
566
01:20:58,350 --> 01:21:00,700
Вървете!
567
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
Взех гъбите.
568
01:21:04,200 --> 01:21:08,350
Не тази нощ. Духовете ще дойдат.
Все още има много кръв.
569
01:21:38,850 --> 01:21:43,450
Черен дух, отдръпни се!
570
01:21:43,850 --> 01:21:47,150
Занеси този дар
на господарката си,
571
01:21:47,300 --> 01:21:51,250
която обитава твоя яростен труп.
572
01:22:09,250 --> 01:22:11,250
Раки!
- Раки!
573
01:22:11,400 --> 01:22:13,850
Какво има, Раки?
- Раки!
574
01:22:14,050 --> 01:22:17,300
Сядай, Раки! Раки!
575
01:22:22,150 --> 01:22:25,650
Раки! Раки!
576
01:23:04,950 --> 01:23:07,450
Освободете я.
577
01:23:16,250 --> 01:23:20,100
Изглежда Фрейр го е избрал за себе си.
578
01:23:20,250 --> 01:23:22,450
Решил е, че е достоен за жертва.
579
01:23:23,100 --> 01:23:26,700
Заслепен от кръвта му.
- Надявам се, че е заситил глада си.
580
01:23:26,850 --> 01:23:29,950
Това не е дело на моя бог.
581
01:23:31,700 --> 01:23:34,650
Това е магьосничество.
582
01:23:36,700 --> 01:23:41,000
Тази нощ ще бъдете въоръжени
и ще защитавате фермата,
583
01:23:41,150 --> 01:23:44,050
защото тя е и ваш дом.
584
01:23:44,200 --> 01:23:46,550
Как можем да им се доверим
да ни защитават?
585
01:23:46,700 --> 01:23:48,750
Хайде, куче!
- Баща ти не иска
586
01:23:48,900 --> 01:23:52,700
робите да вдигнат въстание.
Не се съмнявай в мъдростта му!
587
01:23:52,900 --> 01:23:55,450
Тръгвай!
588
01:24:12,700 --> 01:24:15,200
Надигнете се черни сънища!
589
01:24:17,800 --> 01:24:22,000
Дръжте тоягите си, роби!
590
01:24:23,600 --> 01:24:28,600
Няма да отблъснете демон
с тези неща.
591
01:24:31,550 --> 01:24:33,950
Дай насам!
592
01:24:46,300 --> 01:24:48,300
Гладни ли сте?
593
01:24:50,400 --> 01:24:54,000
Тази нощ вие ще сте храната!
594
01:25:09,000 --> 01:25:11,150
Вървете да глътнете малко
чист въздух.
595
01:25:11,300 --> 01:25:13,700
Аз ще довърша тук.
596
01:25:14,400 --> 01:25:16,800
Тръгвайте!
597
01:26:36,900 --> 01:26:40,950
Не ги докосвай!
Не ги поглеждай в очите!
598
01:26:41,150 --> 01:26:47,000
Нощните духове са влезли в черепите
им и четат мислите им!
599
01:26:47,800 --> 01:26:51,350
Тук, Торир! Виждам го!
600
01:26:52,150 --> 01:26:54,700
Махай се!
601
01:26:56,200 --> 01:26:59,200
Ще се срещнем преди разсъмване.
602
01:27:51,800 --> 01:27:54,050
Татко.
603
01:28:03,050 --> 01:28:05,450
Остави ме сама.
604
01:28:43,050 --> 01:28:47,250
Мечът ти е дълъг!
- Стига шегички.
605
01:28:52,750 --> 01:28:55,150
Аз съм синът ти.
606
01:28:58,050 --> 01:29:00,600
Амлет?
607
01:29:05,200 --> 01:29:08,250
Още си жив?
608
01:29:08,650 --> 01:29:11,150
Живот на мъртвец.
609
01:29:12,750 --> 01:29:16,500
Заклех се да оцелея
до този миг.
610
01:29:16,650 --> 01:29:20,100
Утре ще довърша с чест
делата си.
611
01:29:20,850 --> 01:29:24,550
След това ще разбера
дали да съм жив ще ми харесва.
612
01:29:24,750 --> 01:29:28,450
Ти си син на майка си.
- И на баща си.
613
01:29:29,450 --> 01:29:32,450
Дойдох да отмъстя
за крал Аурвандил
614
01:29:32,600 --> 01:29:37,050
да задуша чичо ми, предателят,
в собствената му кръв
615
01:29:37,200 --> 01:29:39,450
и да те освободя.
616
01:29:41,650 --> 01:29:45,550
Виждам, че си наследил
наивността на баща ти.
617
01:29:47,800 --> 01:29:52,150
Какво казваш?
- Никога не съм го оплаквала.
618
01:29:52,400 --> 01:29:55,200
Ти беше негова кралица.
619
01:29:56,000 --> 01:30:00,000
Баща ти ме търпеше,
620
01:30:01,050 --> 01:30:03,450
защото му родих син.
621
01:30:04,450 --> 01:30:06,600
Не.
- Интересуваше се
622
01:30:06,750 --> 01:30:09,850
само от среброто
и да опложда курвите си.
623
01:30:10,050 --> 01:30:13,450
Не знам дори дали те обичаше.
- Замълчи!
624
01:30:13,600 --> 01:30:16,850
Беше страхливец,
който се преструваше на крал.
625
01:30:17,050 --> 01:30:20,650
Беше нищо. Беше просто
горд похотлив роб.
626
01:30:20,850 --> 01:30:23,150
Мери си приказките!
627
01:30:24,150 --> 01:30:26,250
Плюеш в лицето
на мъртвия си съпруг!
628
01:30:26,450 --> 01:30:28,850
Той имаше брат си!
629
01:30:29,050 --> 01:30:32,000
Прекрасн брат!
630
01:30:35,000 --> 01:30:39,250
Копелето не се срамуваше нито
от себе си, нито от занаята си.
631
01:30:39,400 --> 01:30:42,950
Чичо ти ме обичаше.
Отлично знаеше миналото ми.
632
01:30:47,550 --> 01:30:50,200
Амлет.
633
01:30:51,050 --> 01:30:54,850
Още ли вярваш, че е истина
приказката, която ти разказвах?
634
01:30:55,000 --> 01:30:59,850
"За благородната булка
родена в земята на Британия".
635
01:31:00,650 --> 01:31:04,450
Никога не съм била негова невеста.
636
01:31:07,850 --> 01:31:10,850
Колко лесно всички ставаме
принцеси,
637
01:31:11,000 --> 01:31:14,650
когато зверовете ни взимат за жени!
638
01:31:17,250 --> 01:31:21,650
Да. Майка ти
беше принудена да те има.
639
01:31:21,800 --> 01:31:25,750
Гюнар се появи като плод
на любовта.
640
01:31:26,200 --> 01:31:28,200
Не.
641
01:31:28,900 --> 01:31:32,900
А сега чуй и това.
Аз самата на колене
642
01:31:33,050 --> 01:31:38,500
молех Фьолнир
да убие крал Аурвандил.
643
01:31:38,650 --> 01:31:44,750
Притисках устните си в силната му
мъжка ръка,
644
01:31:45,550 --> 01:31:47,800
целувах я
645
01:31:48,050 --> 01:31:50,800
и го умолявах,
646
01:31:52,750 --> 01:31:55,800
за да не идва никога
този ден.
647
01:31:56,050 --> 01:32:01,400
Фьолнир поръча смъртта ти
с благословията на майка ти.
648
01:32:04,650 --> 01:32:07,250
Но аз видях.
649
01:32:08,000 --> 01:32:11,450
Видях Фьолнир да те отнася
на рамото си.
650
01:32:11,850 --> 01:32:14,750
Ти пищеше.
- Да съм пищяла?
651
01:32:14,950 --> 01:32:18,450
Смеех се.
- Лъжи!
652
01:32:20,600 --> 01:32:23,400
След като си тук, сега,
какво ще правиш?
653
01:32:23,550 --> 01:32:27,300
Би трябвало да убия теб
и всички, които са ти мили.
654
01:32:27,450 --> 01:32:33,800
Но ме обичаш. Както син обича майка си
и майка обича сина си.
655
01:32:35,700 --> 01:32:39,350
Спаси и живота на брат си. Ти...
656
01:32:40,550 --> 01:32:43,750
Ти... обичаш!
657
01:32:46,050 --> 01:32:48,300
Ти...
658
01:32:48,450 --> 01:32:51,000
обичаш!
659
01:32:52,650 --> 01:32:55,300
Никой, освен мен не знае какъв си
660
01:32:56,450 --> 01:32:59,000
и си толкова решен на отмъщение.
661
01:32:59,900 --> 01:33:03,650
Дете родено от диващина.
662
01:33:04,500 --> 01:33:06,850
Ако убиеш Фьолнир,
663
01:33:07,050 --> 01:33:10,050
ако убиеш Торир
664
01:33:10,600 --> 01:33:16,200
и ако си толкова необуздан,
че да убиеш моя Гюнар,
665
01:33:19,050 --> 01:33:22,450
ще бъдеш моят нов крал.
666
01:33:22,700 --> 01:33:25,200
А заедно...
667
01:33:25,350 --> 01:33:27,850
може да управляваме...
668
01:33:38,650 --> 01:33:40,700
Кучка!
- Вкусът ти
669
01:33:40,850 --> 01:33:43,500
и умът ти миришат на баща ти!
670
01:33:43,650 --> 01:33:46,950
Трябваше да го придружиш в смъртта!
- Думите ти са отровни!
671
01:33:47,100 --> 01:33:49,550
Аз съм смъртта ти!
672
01:34:26,300 --> 01:34:28,750
Къде е майка ти?
673
01:34:28,900 --> 01:34:30,950
Кажи ми.
674
01:34:31,100 --> 01:34:33,500
Къде е?
675
01:34:33,650 --> 01:34:36,100
Тя е зла, колкото и Фьолнир!
676
01:34:36,450 --> 01:34:40,100
Ще унищожа него и всичко,
което обича тя!
677
01:34:40,300 --> 01:34:43,450
Ще се превърна в ледена буря
от желязо и стомана!
678
01:34:43,600 --> 01:34:46,250
Ще си получа отмъщението!
679
01:34:46,500 --> 01:34:48,850
Дори повече!
680
01:34:49,150 --> 01:34:51,800
Сега какво трябва да направим?
681
01:34:55,750 --> 01:34:58,250
Аз... аз трябва да тръгна
към планините.
682
01:34:58,400 --> 01:35:01,500
Майка ми разбра кой съм.
Скоро и другите ще разберат.
683
01:35:01,650 --> 01:35:04,150
Ще дойда с теб.
- Не.
684
01:35:04,350 --> 01:35:08,350
Те не знаят, че имаш пръст в това.
Утре ще ме преследват.
685
01:35:08,500 --> 01:35:10,900
Защо?
686
01:35:13,700 --> 01:35:15,850
Уби ли я?
687
01:35:16,000 --> 01:35:19,750
Няма да убия жена.
Дори и нея.
688
01:35:20,500 --> 01:35:23,200
Торир лекува лудата ми ярост.
689
01:35:23,500 --> 01:35:25,800
Добро избавление.
690
01:35:26,400 --> 01:35:29,900
Ще се върнеш ли в утрешната
нощ да убиеш Фьолнир?
691
01:35:30,100 --> 01:35:32,800
Ако Норните на съдбата позволят.
692
01:35:32,950 --> 01:35:37,100
Каквото и да стане утре,
приготви се да бягаш.
693
01:36:18,450 --> 01:36:22,500
Сърцето му...
Неговото...
694
01:36:22,700 --> 01:36:26,050
Неговото сърце...
Взел му е сърцето!
695
01:36:29,250 --> 01:36:31,850
Що за демон е това?
696
01:36:33,600 --> 01:36:39,950
Кой демон би изял сърцето
на смел млад мъж?
697
01:36:41,200 --> 01:36:44,450
Фрейр, чуваш ли ме?
698
01:36:44,600 --> 01:36:48,900
Дръж се подобаващо! Бъди мъж
пред хората си!
699
01:36:49,050 --> 01:36:51,900
Няма никакъв зъл дух!
700
01:36:52,500 --> 01:36:55,700
Казах ти! Казах ти!
701
01:36:55,950 --> 01:36:58,900
Направил го е
прокълнатият ми син Амлет!
702
01:36:59,650 --> 01:37:02,150
Ние го изгубихме като дете.
703
01:37:02,300 --> 01:37:05,600
Трябва да ми повярваш!
Той е тук!
704
01:37:06,100 --> 01:37:08,700
Детето чудо на Аурвандил още е живо!
705
01:37:08,850 --> 01:37:14,350
Опасявам се, че е доведен тук от
духа на Гарвана... на мъртвия ти брат.
706
01:37:14,500 --> 01:37:17,050
Невъзможно.
- Помисли!
707
01:37:17,200 --> 01:37:21,500
Уби хората ти!
Уби по-големият ти син!
708
01:37:21,700 --> 01:37:25,100
Няма да намери покой,
докато не легнеш в земята,
709
01:37:25,250 --> 01:37:27,900
а нашият Гюнар да лежи съсечен
до теб.
710
01:37:28,050 --> 01:37:30,500
Това е Амлет!
711
01:37:33,100 --> 01:37:36,200
Няма бог, който да ти помогне
в това!
712
01:37:36,350 --> 01:37:40,900
Трябва да откриеш сина ми
и със собствените си ръце да го убиеш!
713
01:37:41,450 --> 01:37:46,050
Нека думите ми са храна
за твоята ярост!
714
01:37:46,200 --> 01:37:49,850
Случилото се нощес не е дело
на един човек.
715
01:37:50,000 --> 01:37:53,700
Намери робите, които му помагат.
716
01:37:54,650 --> 01:37:57,150
Намери ги!
717
01:37:58,100 --> 01:38:01,750
На колене!
- Коленичи!
718
01:38:02,050 --> 01:38:04,350
На колене!
719
01:38:11,950 --> 01:38:18,400
Не знам и не ми пука дали роб
е помагал при смъртта на сина ми,
720
01:38:19,750 --> 01:38:25,850
но това ще е краят на всички,
ако не кажете, каквото знаете.
721
01:38:26,150 --> 01:38:28,750
Не?
722
01:38:34,000 --> 01:38:37,350
Виждам, че вече не се страхуваш
от женска кръв!
723
01:38:37,600 --> 01:38:40,950
Ти! Разбира се, че си ти!
724
01:38:41,350 --> 01:38:45,050
Фьолнир!
Пусни я!
725
01:38:45,250 --> 01:38:50,050
Предлагам сърцето на сина ти
в замяна на нейния живот!
726
01:38:56,750 --> 01:38:59,350
Аз съм Амлет, Мечката вълк!
727
01:38:59,550 --> 01:39:02,850
Син на крал Аурвандил,
Бойният гарван!
728
01:39:03,000 --> 01:39:07,900
Аз съм неговото отмъщение!
729
01:39:08,050 --> 01:39:10,050
Убийте го!
Убийте го!
730
01:39:10,200 --> 01:39:13,400
Доведете ми го!
- Убийте го!
731
01:39:13,550 --> 01:39:15,600
Той е мой!
732
01:40:34,250 --> 01:40:36,750
В крайна сметка...
733
01:40:37,250 --> 01:40:40,150
ти си същият като баща си.
734
01:40:41,650 --> 01:40:45,300
Злото поражда зло.
735
01:40:49,000 --> 01:40:52,850
Откъде знаеш, че това
е сърцето на сина ти,
736
01:40:53,600 --> 01:40:58,250
а не на бясното куче,
което уби преди две нощи?
737
01:41:02,650 --> 01:41:05,200
Къде е?
738
01:41:10,050 --> 01:41:12,650
Не можеш... не можеш да ме убиеш...
739
01:41:13,950 --> 01:41:16,950
дори да ме удариш с меча си.
740
01:41:17,350 --> 01:41:19,750
Не е в това смисълът.
741
01:41:20,950 --> 01:41:23,350
Не ми е дошло времето.
742
01:41:23,750 --> 01:41:26,250
Аз ще умра в битка.
743
01:41:27,050 --> 01:41:29,650
Къде е сърцето на сина ми?
744
01:41:35,750 --> 01:41:41,950
Один, ще победи твоят
прехвален бог.
745
01:41:42,750 --> 01:41:45,200
Страхувай се от него!
- Замълчи!
746
01:41:46,750 --> 01:41:49,350
Ще се върна за сърцето ти.
747
01:41:50,050 --> 01:41:53,200
После аз и майка ти
ще го изядем.
748
01:43:03,550 --> 01:43:09,000
Один, нека валкирията,
твоята девойка воин
749
01:43:09,950 --> 01:43:12,800
ме последва до сияещите ти порти.
750
01:43:20,400 --> 01:43:23,950
Виждам майка си и баща си!
751
01:43:26,650 --> 01:43:29,950
Виждам мъртвите си роднини!
752
01:43:32,950 --> 01:43:36,550
Виждам господаря си
в залата на Фрейр!
753
01:43:36,750 --> 01:43:39,400
Той ме вика!
754
01:44:51,650 --> 01:44:55,800
Тази нощ няма да скърбим
за края на Торир.
755
01:45:10,300 --> 01:45:15,950
Нека ударите на тази стомана
изпратят големия ми брат
756
01:45:16,150 --> 01:45:19,650
най-високото в дърво
на тъкачите на битките.
757
01:45:49,500 --> 01:45:53,100
Сега оставаш единственият ни
наследник!
758
01:45:54,500 --> 01:46:01,050
Отмина часът на скръбта ми.
759
01:46:01,850 --> 01:46:07,450
Дойде време за нашето
760
01:46:07,600 --> 01:46:09,600
отмъщение!
761
01:47:55,150 --> 01:47:57,400
Това не е Валхала.
762
01:47:57,600 --> 01:48:00,700
Не те отведох толкова далеч.
763
01:48:03,350 --> 01:48:05,750
Не съм валкирия.
764
01:48:05,900 --> 01:48:09,600
Мечтите ти за отвъдния живот
трябва да почакат.
765
01:48:10,250 --> 01:48:12,250
Освен това...
766
01:48:12,400 --> 01:48:16,050
още не съм свършила с теб.
767
01:48:34,350 --> 01:48:38,700
Съдбата ми ме доведе в Исландия
да изпълня клетвата си за отмъщение,
768
01:48:40,550 --> 01:48:43,050
но...
769
01:48:44,350 --> 01:48:47,850
не ме подготви,
за срещата ми с теб.
770
01:48:49,550 --> 01:48:53,350
Мислех, че винаги са усещали,
че сърцето ми е като камък.
771
01:48:53,500 --> 01:48:57,650
Не мислех, че ще си отворя
сърцето за северняк.
772
01:48:59,250 --> 01:49:03,050
Ти се пожертва,
за да мога да избягам.
773
01:49:03,400 --> 01:49:06,150
А ти се върна за мен.
774
01:49:14,400 --> 01:49:17,750
Никога не съм чувствал такава
близост към друг човек
775
01:49:20,750 --> 01:49:23,550
още откакто бях дете.
776
01:49:24,450 --> 01:49:27,450
Ще прокълна злото в майка ти.
777
01:49:29,350 --> 01:49:32,650
Тя уби миналото ми.
778
01:49:33,150 --> 01:49:36,150
Възможно ли е Норните
да са изпрели в съдбата за теб
779
01:49:36,300 --> 01:49:38,850
друга нишка, по която да продължиш?
780
01:49:41,050 --> 01:49:44,250
Какво ти говорят твоите богове?
781
01:49:45,250 --> 01:49:49,550
Където и да отида,
трябва да те взема с мен.
782
01:49:54,650 --> 01:49:57,500
Имам роднини в Оркней.
783
01:49:57,650 --> 01:50:01,750
Можем... можем
безопасно да отидем там.
784
01:50:01,950 --> 01:50:04,300
Заедно.
785
01:50:06,650 --> 01:50:11,800
Не мога да повярвам, че ще
потушиш огъня на отмъщението в теб.
786
01:50:14,200 --> 01:50:17,450
Винаги съм познавал само омразата,
787
01:50:18,600 --> 01:50:21,050
но бих искал, ако мога
да се освободя от нея.
788
01:50:21,350 --> 01:50:23,950
Изборът трябва да е твой.
789
01:50:25,800 --> 01:50:29,050
Нека открием бъдещето си.
790
01:50:57,850 --> 01:51:00,050
Добре дошли, моряци.
791
01:51:00,250 --> 01:51:05,450
След 21 дни тази дървена лодка
ще бъде близо до земя,
792
01:51:05,600 --> 01:51:09,300
ако духовете на късмета
ни се усмихнат.
793
01:51:11,050 --> 01:51:14,500
Очаквах повече от хората на Фьолнир.
794
01:51:14,650 --> 01:51:17,450
Синът му скоро
ще се присъедини към нас.
795
01:51:17,750 --> 01:51:19,800
Торир тръгна по-рано...
796
01:51:19,950 --> 01:51:22,600
със собствения си кораб.
797
01:51:29,600 --> 01:51:33,700
Вдигайте котвата!
Пускайте платната!
798
01:51:36,400 --> 01:51:39,800
Вдигай въжетата!
- Нагоре!
799
01:51:41,800 --> 01:51:46,000
Подгони вятъра, кормчия!
- Ще го направя!
800
01:51:46,500 --> 01:51:49,050
Раните ти.
801
01:51:50,200 --> 01:51:53,250
Те са нищо в сравнение с твоите.
802
01:51:53,400 --> 01:51:55,800
Вече ги забравих.
803
01:52:25,950 --> 01:52:28,350
Семейната ми кръв!
804
01:52:30,400 --> 01:52:33,850
Собствената ми кръв е в теб!
805
01:52:35,500 --> 01:52:38,800
Ти ще си кладенец, от който
ще бликне нашата династия.
806
01:52:39,000 --> 01:52:42,000
Не исках да ти казвам,
докато не се уверя,
807
01:52:42,200 --> 01:52:44,450
че детето ще е в безопасност.
808
01:52:48,750 --> 01:52:52,500
Докато Фьолнир е жив,
децата ни няма да са в безопасност.
809
01:52:53,850 --> 01:52:59,250
Ако знаеше, щеше да те преследва
с всичкия огън на боговете.
810
01:52:59,400 --> 01:53:02,250
Това не може да чака!
- Престани!
811
01:53:02,450 --> 01:53:05,700
Сега сме свързани
с жива нишка.
812
01:53:05,900 --> 01:53:08,300
Бях глупак.
813
01:53:10,000 --> 01:53:12,800
Исках да избягам с теб
от съдбата си.
814
01:53:26,300 --> 01:53:30,000
Видението ми каза, че ще имаш две.
815
01:53:31,300 --> 01:53:34,200
Моят меч ще ги спаси.
816
01:53:42,050 --> 01:53:45,650
Трябва да дойдеш с нас. Трябва!
817
01:53:46,600 --> 01:53:50,000
В пророчеството ми бе казано,
че ще трябва да избирам...
818
01:53:50,200 --> 01:53:54,700
между милостта за рода ми
и омразата към врагове ми.
819
01:53:54,850 --> 01:53:58,850
Виж каква надежда
стои пред нас.
820
01:54:06,600 --> 01:54:09,100
Избирам и двете.
821
01:54:16,150 --> 01:54:18,800
Заведи я до Оркней.
Дай пръстена на роднините ми
822
01:54:19,000 --> 01:54:21,000
и ще ти го платят деветократно.
823
01:54:21,150 --> 01:54:23,900
Не! Не! Амлет!
824
01:54:28,200 --> 01:54:30,950
Ще бъдеш майка на крал!
825
01:54:31,250 --> 01:54:33,250
Не можем да избягаме
от съдбата си!
826
01:54:33,400 --> 01:54:35,450
Не!
827
01:54:35,750 --> 01:54:38,400
Амлет!
828
01:54:50,650 --> 01:54:54,400
Препускайте с мен, дъщери
на северните ветрове!
829
01:54:54,750 --> 01:54:56,850
Отведете мен и това, което нося
830
01:54:57,050 --> 01:54:59,300
до бреговете на предците
на децата ми!
831
01:54:59,600 --> 01:55:03,250
Там ще ви отгледам брезова гора!
832
01:55:03,650 --> 01:55:07,400
Безкрайни клони, в които
да танцувате в бурята си
833
01:55:07,550 --> 01:55:10,850
с възхита от своя праведен дъх!
834
01:56:18,750 --> 01:56:22,000
Там е! Следвай Фьолнир!
835
01:56:23,500 --> 01:56:25,700
Това е той!
836
01:56:29,800 --> 01:56:32,450
Затворете колибата!
837
01:56:47,700 --> 01:56:50,800
Палето, което някога преследва
и изяде носа ти
838
01:56:50,950 --> 01:56:53,550
сега вече е голям вълк...
839
01:56:54,050 --> 01:56:56,450
и дойде за останалото.
840
01:57:02,950 --> 01:57:07,250
Каквото и да чуеш,
трябва да останеш тук.
841
01:57:09,650 --> 01:57:12,150
Пази го.
842
01:57:12,900 --> 01:57:16,700
Пази и двама ви.
- Ще ни пазя.
843
01:57:45,200 --> 01:57:47,750
Получете свободата си
844
01:57:48,150 --> 01:57:51,000
и правете с нея,
каквото желаете!
845
01:58:01,750 --> 01:58:04,350
Фьолнир!
846
01:58:15,950 --> 01:58:18,400
Никога!
847
01:58:30,600 --> 01:58:33,150
В сърцето.
848
01:58:35,950 --> 01:58:38,600
Благодаря ти.
849
01:58:46,200 --> 01:58:48,500
Мамо!
850
02:00:06,700 --> 02:00:10,400
Ще се срещнем пред Портите на ада.
851
02:00:11,800 --> 02:00:14,400
Пред Портите на ада...
852
02:00:14,600 --> 02:00:16,800
ще ме откриеш.
853
02:00:17,450 --> 02:00:19,900
Там ще умреш
854
02:00:20,800 --> 02:00:24,550
от ръката, която уби баща ти.
855
02:01:07,450 --> 02:01:13,700
Портите на ада
856
02:02:33,150 --> 02:02:35,550
Убита от желязо.
857
02:02:36,100 --> 02:02:40,200
Всички отново ще се съберем
в крепостта на Один.
858
02:03:27,800 --> 02:03:29,900
Ще те отмъстя!
859
02:03:31,050 --> 02:03:34,100
Ще почета кръвта ни!
860
02:03:34,300 --> 02:03:37,000
Ще прережа нишката на съдбата!
861
02:03:37,150 --> 02:03:39,150
Ще те отмъстя!
862
02:03:39,800 --> 02:03:42,350
Ще почета кръвта ни!
863
02:03:42,800 --> 02:03:45,200
Ще прережа нишката на съдбата!
864
02:03:45,900 --> 02:03:48,000
Ще те отмъстя!
865
02:03:48,850 --> 02:03:51,550
Ще почета кръвта ни!
866
02:03:51,750 --> 02:03:53,900
Ще прережа нишката на съдбата!
867
02:03:54,750 --> 02:03:56,800
Ще те отмъстя!
868
02:03:57,300 --> 02:03:59,450
Кръвта ми ще тече!
869
02:03:59,600 --> 02:04:02,500
Валхала чака!
870
02:07:39,900 --> 02:07:44,700
Нишката, която ни свързва
никога не се къса.
871
02:07:49,450 --> 02:07:51,900
Ние сме в безопасност.
872
02:07:59,350 --> 02:08:02,500
Сега можеш да преминеш отвъд.
873
02:08:32,600 --> 02:08:37,350
Превод и субтитри: mia_one
874
02:08:41,700 --> 02:08:48,100
ВИКИНГЪТ