1 00:00:32,900 --> 00:00:35,300 Чуй ме, Один, 2 00:00:35,500 --> 00:00:37,800 баща на всички богове. 3 00:00:38,700 --> 00:00:41,750 Призови сенките от миналото, 4 00:00:41,900 --> 00:00:44,550 когато нишката се е прела 5 00:00:44,700 --> 00:00:47,550 и Норните са определили съдбата на хората. 6 00:00:48,400 --> 00:00:50,450 Чуй за отмъщението на един принц 7 00:00:50,600 --> 00:00:54,350 погасено пред огнените порти на ада. 8 00:00:54,500 --> 00:00:58,300 Принц, предопределен за Валхала. 9 00:00:59,100 --> 00:01:01,250 Чуй ме... 10 00:01:06,900 --> 00:01:12,300 Северен Атлантик 11 00:01:24,800 --> 00:01:28,900 895 година. 12 00:01:48,900 --> 00:01:50,900 Тук е! 13 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Тук е! 14 00:01:58,600 --> 00:02:01,000 Майко! Татко се върна! 15 00:02:02,700 --> 00:02:05,450 Никога не влизай тук без покана! 16 00:02:05,600 --> 00:02:08,000 Кралят, господарке, кралят! 17 00:02:13,200 --> 00:02:16,200 Ела! - Один го върна у дома. 18 00:02:39,600 --> 00:02:42,300 Слава, кралю на гарваните! 19 00:02:45,200 --> 00:02:47,400 Слава на бойния гарван! 20 00:02:50,000 --> 00:02:52,200 Да живее кралят! 21 00:02:55,100 --> 00:02:57,250 Бойни гарвани, слава за вас! 22 00:02:57,400 --> 00:03:00,000 Слава на бойните пръстени! 23 00:03:19,000 --> 00:03:21,200 За брат ми! 24 00:03:34,500 --> 00:03:36,600 Вървете! 25 00:03:50,400 --> 00:03:55,600 Слава за крал Аурвандил, Бойният гарван! Слава! 26 00:04:01,400 --> 00:04:04,600 Както бойното куче се връща при господаря си, 27 00:04:04,800 --> 00:04:08,700 аз се връщам да бъда прикован от красивите къдрици на кралицата ми. 28 00:04:08,900 --> 00:04:11,900 Вечно ще се гордея с това, кралю. 29 00:04:13,900 --> 00:04:16,100 Принц Амлет, 30 00:04:16,700 --> 00:04:20,900 вече си голям, за да те поздравя като дете. 31 00:04:25,300 --> 00:04:27,800 Да живее кралят! 32 00:04:29,400 --> 00:04:31,400 Но... един баща 33 00:04:31,600 --> 00:04:36,400 никога не е толкова стар, че да не получи здрава прегръдка! 34 00:04:36,600 --> 00:04:39,100 Колко ми липсваше, синко! 35 00:04:42,200 --> 00:04:45,150 Брат ти няма ли да ни удостои с присъствието си? 36 00:04:45,300 --> 00:04:48,700 Фьолнир скоро ще бъде с нас. 37 00:05:16,100 --> 00:05:21,300 Това беше на врата на една принцеса, когато го намерих, 38 00:05:21,500 --> 00:05:25,500 но е предопределено да го носи този принц. 39 00:05:25,700 --> 00:05:28,150 Носи го винаги и чувствай любовта ми. 40 00:05:28,300 --> 00:05:31,300 Благодаря, татко! Кралю мой! 41 00:05:34,700 --> 00:05:37,700 Фьолнир. - Фьолнир се върна. 42 00:05:40,500 --> 00:05:42,700 Грубиянът се завърна. 43 00:05:51,900 --> 00:05:54,100 Да живее кралят! 44 00:05:56,200 --> 00:06:00,000 Дай на това свирепо сърце и страшен убиец питие 45 00:06:00,200 --> 00:06:02,200 и може да пия за него. 46 00:06:02,400 --> 00:06:05,900 Приеми чашата ми, родственико! 47 00:06:06,600 --> 00:06:08,700 Господарке! 48 00:06:09,700 --> 00:06:12,750 Вижте как чашата на кралицата е по-мокра за мъжете, 49 00:06:12,900 --> 00:06:15,100 отколкото за нейния крал. 50 00:06:15,300 --> 00:06:18,150 Какъв метал би могъл да купи тази ароматна глътка? 51 00:06:18,300 --> 00:06:22,150 Сладко сребро, или горещо желязо? 52 00:06:22,300 --> 00:06:25,000 Тишина, куче! 53 00:06:25,400 --> 00:06:28,650 В името на Фрейр! Злословиш за своя крал и кралица... 54 00:06:28,800 --> 00:06:33,100 Моля те, братко! Това е шега! Само шега! 55 00:06:33,400 --> 00:06:37,050 Хеймир обича да говори мръсотии, но го държа при мен 56 00:06:37,200 --> 00:06:39,400 като стар заклет приятел. 57 00:06:39,800 --> 00:06:41,900 Ела, братко! 58 00:06:42,100 --> 00:06:46,500 Този тук има повече нужда от закрила, отколкото аз. 59 00:06:47,400 --> 00:06:49,500 Торир. 60 00:06:53,000 --> 00:06:56,500 Торир! Моят син! 61 00:06:57,000 --> 00:07:01,950 За брат ми, Бойният гарван! - За кралство Храфнсей! 62 00:07:02,100 --> 00:07:04,400 Наздраве! - Наздраве! 63 00:07:21,400 --> 00:07:24,400 Врагът опита вкуса на дроба ми. 64 00:07:27,700 --> 00:07:30,500 Ранен ли си? - Доста добре. 65 00:07:30,700 --> 00:07:34,200 Фьолнир не трябва да седне на трона. 66 00:07:34,900 --> 00:07:38,400 Тази вечер го наблюдавах Амлет колко е невинен. 67 00:07:38,600 --> 00:07:42,100 Той трябва да знае какво го очаква. 68 00:07:42,300 --> 00:07:44,650 Той е малко дете. - На неговата възраст 69 00:07:44,800 --> 00:07:47,300 дядо ми седна на трона. 70 00:07:47,500 --> 00:07:49,500 Това е различно. 71 00:07:49,700 --> 00:07:52,800 Първо трябваше да убие чичо си. 72 00:07:55,800 --> 00:07:58,700 Не си виждал кралицата си цял сезон. 73 00:07:58,900 --> 00:08:00,900 Ела. 74 00:08:01,300 --> 00:08:04,100 Нека те отведа в леглото ни. 75 00:08:12,400 --> 00:08:14,400 Не. 76 00:08:14,600 --> 00:08:16,750 Моли се моите духове пазители 77 00:08:16,900 --> 00:08:20,450 да ме изпратят на много битки, след като се справя с тази рана. 78 00:08:20,600 --> 00:08:25,900 Не искам да умра от болест, или да побелея от старост. 79 00:08:26,300 --> 00:08:29,100 Трябва да умра от меч. 80 00:08:29,800 --> 00:08:33,100 Ще умра с чест. 81 00:08:35,900 --> 00:08:38,100 Не се тревожи! 82 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Ще умреш в битка, кралю! 83 00:08:44,900 --> 00:08:48,700 Портите на Валхала са отворени за теб. Знам това. 84 00:08:57,300 --> 00:09:03,300 По този път минах с моя баща, а той го е извървял със своя. 85 00:09:04,400 --> 00:09:08,100 Пътят е труден за извървяване. 86 00:10:35,500 --> 00:10:37,800 Не се страхувай, Амлет! 87 00:10:38,000 --> 00:10:40,400 Прави, каквото правя и аз. 88 00:11:00,800 --> 00:11:02,800 Кой лае? 89 00:11:03,600 --> 00:11:07,000 Вълците на Всевишния ли са, 90 00:11:08,800 --> 00:11:13,500 или чувам джавкане на селските кучета? 91 00:11:13,800 --> 00:11:17,400 На мен ли лаете, двукраки кученца! 92 00:11:17,800 --> 00:11:21,300 И двамата имате нужда от познание. 93 00:11:21,600 --> 00:11:26,150 Да се научите как се живее и умира с чест. 94 00:11:26,300 --> 00:11:32,300 Да ви посекат в битка, а в смъртта валкириите да ви възнаградят. 95 00:11:32,600 --> 00:11:38,100 Тази война ще ви отведе до тайните порти на Валхала. 96 00:11:40,300 --> 00:11:44,500 Вие сте кучета, които искат да станат мъже. 97 00:11:46,900 --> 00:11:49,900 Докажи, че не си куче! 98 00:11:55,400 --> 00:11:59,300 Ти не само си мъж, но вечеряш като крал. 99 00:12:09,500 --> 00:12:11,600 Ами ти, паленце. 100 00:12:11,800 --> 00:12:13,900 Какво си ти? 101 00:12:17,800 --> 00:12:20,200 Надушвам умен човек. 102 00:12:23,300 --> 00:12:27,450 При всяко преминаване един трябва да се оглежда навсякъде, 103 00:12:27,600 --> 00:12:29,650 а друг да лети наоколо. 104 00:12:29,800 --> 00:12:33,050 Гледай за враг, който може да се спотайва свит на земята. 105 00:12:33,200 --> 00:12:35,550 Всеки ли трябва да е мъдър, 106 00:12:35,700 --> 00:12:38,650 или да е толкова мъдър, че да не се подлъгва? 107 00:12:38,800 --> 00:12:42,050 Достатъчно мъдър, за да не се заблуждавам. 108 00:12:42,200 --> 00:12:44,450 Кажи как Один изгуби окото си. 109 00:12:44,600 --> 00:12:46,650 За да научи тайната магия на жените. 110 00:12:46,800 --> 00:12:50,650 Не опитвай да гадаеш тайните на жените. Винаги са скрити. 111 00:12:50,800 --> 00:12:54,050 Жените могат да знаят тайните на мъжете. 112 00:12:54,200 --> 00:12:58,750 Норните! Те предат и тъкат. Те определят съдбата. 113 00:12:58,900 --> 00:13:01,750 Живей с чест. - Живей с чест. 114 00:13:01,900 --> 00:13:05,750 Пази семейната си кръв. - Пази семейната си кръв. 115 00:13:05,900 --> 00:13:09,250 Знаеш ли какво значи това, Амлет, сине на Аурвандил? 116 00:13:09,400 --> 00:13:13,050 Ако падна покосен от вражески меч, 117 00:13:13,200 --> 00:13:16,850 трябва да отмъстиш за мен, или завинаги ще живееш в срам! 118 00:13:17,000 --> 00:13:19,650 Ще отмъстя, татко! Мечът ми не ще намери покой, 119 00:13:19,800 --> 00:13:21,950 докато не пие кръв от врата на врага! 120 00:13:22,100 --> 00:13:24,600 Винаги живей без страх! 121 00:13:25,300 --> 00:13:28,450 Съдбата ти е предопределена. Не можеш да избягаш от нея. 122 00:13:28,600 --> 00:13:30,700 Закълни се! 123 00:13:31,100 --> 00:13:33,100 Кълна се! 124 00:14:14,800 --> 00:14:19,150 Това е последната пролята от безпомощност сълза. 125 00:14:19,300 --> 00:14:23,700 Ще ти бъде върната, когато ще ти трябва най-много. 126 00:14:24,400 --> 00:14:29,400 Сега се дръж като мъж! 127 00:14:36,500 --> 00:14:38,700 Приближи се, Амлет! 128 00:14:39,000 --> 00:14:45,000 В кръвта ни ще съзреш дървото на кралете. 129 00:16:30,600 --> 00:16:32,700 Татко! 130 00:16:33,200 --> 00:16:35,800 Бягай! Бягай! 131 00:16:43,200 --> 00:16:46,700 Елате да вземете трупа, страхливци! 132 00:17:41,100 --> 00:17:44,700 Виж се как удивено гледаш брат си. 133 00:17:46,300 --> 00:17:48,700 Знаех, че така ще стане. 134 00:17:50,700 --> 00:17:55,400 Жалко, че никога не обръщаше внимание на очите ми. 135 00:17:57,100 --> 00:18:03,100 Сега гледай колко бързо брат ти замахва с меча! 136 00:18:05,600 --> 00:18:08,500 Удряй, братко! 137 00:18:08,700 --> 00:18:10,750 Удряй! 138 00:18:10,900 --> 00:18:13,350 Но знай, че носенето на откраднат пръстен 139 00:18:13,500 --> 00:18:15,650 не прави от нечистокръвния крал. 140 00:18:15,800 --> 00:18:18,350 Той е пропит с кръвта ми, 141 00:18:18,500 --> 00:18:24,500 която ще се плъзне по ръката ти като змия. 142 00:18:24,700 --> 00:18:29,400 Царуването ти няма да е дълго. 143 00:18:34,200 --> 00:18:38,600 Нека това злодеяние те преследва в нощите, 144 00:18:38,800 --> 00:18:43,800 докато пламъците на отмъщението не те изпепелят до смърт. 145 00:18:45,600 --> 00:18:47,700 Замахни! 146 00:18:49,000 --> 00:18:51,050 Удряй! 147 00:18:51,200 --> 00:18:53,700 Към Валхала! 148 00:19:05,500 --> 00:19:08,500 Крал Аурвандил е мъртъв! 149 00:19:09,800 --> 00:19:13,350 Да живее крал Фьолнир! - Да живее крал Фьолнир! 150 00:19:13,500 --> 00:19:17,500 Да живее кралят! - Да живее кралят! 151 00:19:22,100 --> 00:19:24,500 Донесете ми главата на момчето! 152 00:19:33,800 --> 00:19:35,900 Разпръснете се! 153 00:19:37,100 --> 00:19:39,200 Надясно! 154 00:19:40,000 --> 00:19:42,100 Отивам! - Натам! 155 00:19:43,400 --> 00:19:45,500 Отрежете му пътя! 156 00:20:06,600 --> 00:20:08,900 Ще го направя бавно. 157 00:20:45,800 --> 00:20:48,050 Да живее Фьолнир Безбратни! 158 00:20:48,200 --> 00:20:52,200 Да живее крал Фьолнир! - Да живее крал Фьолнир! 159 00:20:55,900 --> 00:20:58,100 Да живее крал Фьолнир! 160 00:20:58,900 --> 00:21:02,900 Крал Фьолнир си намери кралица. 161 00:21:05,900 --> 00:21:09,400 Фьолнир! Фьолнир! Кралю! 162 00:21:09,900 --> 00:21:11,950 Момчето... 163 00:21:12,100 --> 00:21:14,150 Момчето... 164 00:21:15,400 --> 00:21:17,900 Момчето е мъртво. 165 00:21:18,400 --> 00:21:20,600 Умря в морето. 166 00:21:22,400 --> 00:21:24,800 Потъна като камък. 167 00:21:32,600 --> 00:21:38,300 Ще отмъстя за теб, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 168 00:21:38,500 --> 00:21:43,550 Ще отмъстя за теб, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 169 00:21:43,700 --> 00:21:49,250 Ще отмъстя за теб, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 170 00:21:49,400 --> 00:21:55,400 Ще отмъстя за теб, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 171 00:22:06,700 --> 00:22:12,000 Руската земя 172 00:22:13,600 --> 00:22:16,500 Години по-късно 173 00:24:58,600 --> 00:25:03,700 За да се възвърнем, ще пием кръв от враговете ни. 174 00:25:03,900 --> 00:25:06,100 Яростта ни, 175 00:25:06,300 --> 00:25:12,300 ще сее трупове по бойните полета. 176 00:25:12,500 --> 00:25:18,500 Бащата на войната ви заповядва! Братя, сменете кожата си! 177 00:25:18,700 --> 00:25:23,000 Вълци убийци, берсерки, покажете яростта си! 178 00:26:03,000 --> 00:26:05,400 Към Валхала! 179 00:28:19,000 --> 00:28:21,450 Какво правиш? Ела, ела! 180 00:28:21,600 --> 00:28:23,600 Ела! 181 00:28:28,400 --> 00:28:30,900 Отивай там, стара... 182 00:28:41,300 --> 00:28:45,100 Тези дивачки молят за добър свещеник. 183 00:28:45,400 --> 00:28:48,900 А ти, Бьорнулфур, се справи добре. 184 00:28:49,300 --> 00:28:51,800 По-добре отвсякога. 185 00:28:54,500 --> 00:28:57,700 Когато те намерихме като хлапе... 186 00:28:58,100 --> 00:29:02,450 знаех, че сърцето ти е като ледена стомана. 187 00:29:02,600 --> 00:29:08,300 Слаби сте! Аз съм силната! Аз не съм слабата! 188 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Майко! 189 00:29:23,400 --> 00:29:25,400 Мамо! 190 00:29:26,700 --> 00:29:28,700 Мамо! 191 00:29:30,200 --> 00:29:32,200 Мамо! 192 00:29:32,500 --> 00:29:34,500 Мамо! 193 00:29:42,600 --> 00:29:44,600 Мамо! 194 00:29:46,300 --> 00:29:48,300 Мамо! 195 00:30:28,900 --> 00:30:31,500 Свири, идиот такъв! Свири! 196 00:32:17,800 --> 00:32:22,200 Промъквай се в мрака, убиецо на хората ми! 197 00:32:22,700 --> 00:32:24,800 Крий се! 198 00:32:26,500 --> 00:32:30,100 Въпреки, че брат ти ми открадна очите... 199 00:32:31,200 --> 00:32:33,400 аз те виждам. 200 00:32:34,500 --> 00:32:36,800 Аз не съм ничий брат. 201 00:32:37,100 --> 00:32:41,850 Не е достатъчно да си мъж, който никога не плаче, 202 00:32:42,000 --> 00:32:44,400 принц Амлет! 203 00:32:46,000 --> 00:32:50,400 Принц, който бяга от съдбата си. 204 00:32:51,100 --> 00:32:54,600 Звяр, който за никого не се грижи. 205 00:32:54,800 --> 00:32:59,500 Звяр, който кара мъжете да плачат. 206 00:33:01,000 --> 00:33:06,800 Помни за кого проля последната си сълза. 207 00:33:07,000 --> 00:33:10,650 Спомни си клетвата да поправиш злината. 208 00:33:10,800 --> 00:33:13,550 Спомни си за краля Гарван. 209 00:33:13,700 --> 00:33:15,750 Спомни си. 210 00:33:15,900 --> 00:33:17,950 Спомни си. 211 00:33:18,100 --> 00:33:22,150 Тя съдържа солта на океана, който трябва да преплуваш 212 00:33:22,300 --> 00:33:24,550 до края на света. 213 00:33:24,700 --> 00:33:28,750 Тя храни замръзналата река от омраза, която тече във вените ми. 214 00:33:28,900 --> 00:33:32,800 Тя ще те отведе до остров на север, 215 00:33:33,200 --> 00:33:36,950 където е изворът на пламтящо езеро 216 00:33:37,150 --> 00:33:40,050 избликнал от черен планински връх. 217 00:33:40,250 --> 00:33:44,350 Там ще удавя убиецът на баща ми! 218 00:33:44,500 --> 00:33:49,250 Следвай опашката на лисицата до дома на Древния, 219 00:33:49,400 --> 00:33:54,450 да потърсиш съдбовния меч, подходящ за жестоката ти ярост. 220 00:33:54,650 --> 00:33:58,450 Защо ми разкриваш бъдещето, вещице? 221 00:33:58,600 --> 00:34:02,500 Там, където ще се пръсне пепелта ти... 222 00:34:03,150 --> 00:34:07,000 друга ще започне своят път. 223 00:34:07,550 --> 00:34:10,100 Девойка кралица. 224 00:34:10,250 --> 00:34:12,450 Освободи ме. - Не можеш да избягаш 225 00:34:12,600 --> 00:34:15,350 от съдбата, която Норните са изпрели. 226 00:34:16,250 --> 00:34:18,750 Сега се махай! 227 00:34:23,500 --> 00:34:26,600 Тези роби отиват в Упсала. 228 00:34:28,400 --> 00:34:31,000 Онези са за пазара в Киев. 229 00:34:34,400 --> 00:34:36,850 Тези ще изпратим в Константинопол. 230 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 А най-силните... 231 00:34:39,150 --> 00:34:43,950 ще извървят целия път до крепостта на Фьолнир в Исландия. 232 00:34:45,100 --> 00:34:49,100 Кой е този Фьолнир? - Фьолнир Безбратни. 233 00:34:49,300 --> 00:34:52,500 Така го нарекоха, след като уби брат си. 234 00:34:52,700 --> 00:34:55,800 Опозореният крал Аурвандил. Бойният Гарван. 235 00:34:55,950 --> 00:34:58,100 Познавам го. 236 00:34:58,300 --> 00:35:02,900 Защо пращат робите в Исландия? Фьолнир господства в Храфнсей. 237 00:35:03,100 --> 00:35:07,300 Той избяга през морето с жена си и сина си, 238 00:35:07,450 --> 00:35:11,600 след като крал Харолд от Норвегия превзе кралството му. 239 00:35:11,750 --> 00:35:16,050 Фьолнир уби брат си за нищо. Сега отглежда овце. 240 00:35:30,150 --> 00:35:32,450 Татко! 241 00:35:54,300 --> 00:35:56,350 Не се тревожи. 242 00:35:56,500 --> 00:35:59,550 Като срещна собственикът ти ще му благодаря 243 00:35:59,700 --> 00:36:01,700 за топлината, която ми даде. 244 00:36:23,050 --> 00:36:25,100 Дай двете въжета. 245 00:37:45,350 --> 00:37:49,900 Овчата кожа не те прикрива, северняко. 246 00:37:50,200 --> 00:37:52,900 Какво те прати тук, заклинателко? 247 00:37:53,300 --> 00:37:56,000 Искаш да си роб? 248 00:37:56,200 --> 00:37:58,550 Прикривай хитростта си. 249 00:37:59,500 --> 00:38:02,050 Покажи на овчаря, че си овца. 250 00:38:02,200 --> 00:38:05,300 Ще покажа на овчаря смъртта му. 251 00:38:12,600 --> 00:38:14,650 Дръжте се! 252 00:38:14,800 --> 00:38:17,350 Ела тук! 253 00:38:18,700 --> 00:38:21,950 Не мърдай! 254 00:38:22,100 --> 00:38:24,500 Хвани се за ръката ми! 255 00:38:25,300 --> 00:38:27,300 Държа те! 256 00:39:11,950 --> 00:39:14,000 ДРАУГР 257 00:39:28,450 --> 00:39:34,850 Ще отмъстя за теб, татко! Ще те спася, майко! Ще те убия, Фьолнир! 258 00:39:45,300 --> 00:39:51,550 Исландия 259 00:39:59,850 --> 00:40:02,350 Към брега! 260 00:40:02,700 --> 00:40:05,650 Изправи се и върви. 261 00:40:06,850 --> 00:40:10,250 Хайде! 262 00:40:17,200 --> 00:40:19,200 Движи се! 263 00:40:29,750 --> 00:40:32,100 Нека изгние! 264 00:40:32,800 --> 00:40:36,500 Чайките ще го изядат. Гладни са. 265 00:40:40,350 --> 00:40:43,050 Движи се, робе! 266 00:41:12,850 --> 00:41:16,000 Защо ти е да се промъкваш в такова адско място? 267 00:41:16,150 --> 00:41:18,900 Тази земя е изпълнена със зло. 268 00:41:19,050 --> 00:41:21,550 Съдбата ми ме доведе тук 269 00:41:21,900 --> 00:41:24,300 да намеря това, което ми бе откраднато. 270 00:41:24,500 --> 00:41:26,500 И какво е то? 271 00:41:27,050 --> 00:41:31,300 Майка, баща и кралство. 272 00:41:32,550 --> 00:41:34,550 Това ли е твоето кралство? 273 00:41:34,750 --> 00:41:37,500 Предателят, който открадна кралството ми 274 00:41:37,650 --> 00:41:39,900 избяга тук, когато друг крал му го отне. 275 00:41:40,100 --> 00:41:42,900 Ще си тръгна, когато приключа с него. 276 00:41:44,150 --> 00:41:47,250 Аз съм Олга от Брезовата гора. 277 00:41:47,650 --> 00:41:50,650 Нощес се заклех да избягам от този остров. 278 00:41:50,800 --> 00:41:53,350 Ще трябва да се изправиш пред много врагове. 279 00:41:53,500 --> 00:41:56,100 Както и ти. 280 00:41:57,050 --> 00:41:59,550 Но ти ще се изправиш пред тях сам. 281 00:42:01,350 --> 00:42:04,250 Силата ти троши човешки кости. 282 00:42:04,750 --> 00:42:07,150 А аз с хитрост ще пречупя умовете им. 283 00:42:07,300 --> 00:42:09,600 Вие, двамата, разделете се! 284 00:42:09,750 --> 00:42:12,150 По-живо! 285 00:42:36,650 --> 00:42:39,700 Защо правим това? - Кое? 286 00:42:39,850 --> 00:42:41,850 Това. - Кое? 287 00:42:42,000 --> 00:42:44,050 Това е работа за роби. 288 00:42:44,200 --> 00:42:47,050 Ти си господарят. Това е твоят замък, 289 00:42:47,250 --> 00:42:50,100 а аз съм наследникът на това свято място. 290 00:42:50,300 --> 00:42:52,950 Никой не знае, когато попадне някъде 291 00:42:53,100 --> 00:42:56,100 дали това място ще го направи крал или роб. 292 00:42:56,250 --> 00:42:58,550 Най-добре да е подготвен и за двете. 293 00:42:58,750 --> 00:43:02,200 За да избегнеш последното, най-малкото, което можеш да сториш, 294 00:43:02,350 --> 00:43:05,350 е да покажеш на робите си, че си силен като тях. 295 00:43:06,550 --> 00:43:09,700 Ама... никой не ни гледа. 296 00:43:11,350 --> 00:43:14,550 Върви да донесеш малко трева и помисли над думите ми. 297 00:43:14,750 --> 00:43:16,750 Дръж щита по-далеч! 298 00:43:16,950 --> 00:43:21,150 Задръж! - Ще видим. 299 00:43:23,700 --> 00:43:26,350 Не! Не! 300 00:43:29,950 --> 00:43:32,300 Фьолнир, господарю! 301 00:43:34,750 --> 00:43:37,550 Пратката ти пристигна. 302 00:43:38,950 --> 00:43:41,500 Хайде! Покажи ми! 303 00:43:41,950 --> 00:43:45,400 Къде са останалите? - Ставайте! 304 00:43:45,550 --> 00:43:47,900 Ставайте, роби! 305 00:43:48,100 --> 00:43:50,500 Хайде, негодници! Застанете в редица! 306 00:43:53,500 --> 00:43:57,700 Жалка работа. Няма да издържат. 307 00:44:02,000 --> 00:44:04,450 Няма да изкарат зимата. 308 00:44:05,350 --> 00:44:08,200 Продай всички. 309 00:44:18,700 --> 00:44:20,750 Нека видя този. 310 00:44:36,250 --> 00:44:38,700 Този ще го оставим за нас. 311 00:44:49,550 --> 00:44:52,150 Не съм впечатлен. 312 00:44:53,300 --> 00:44:55,650 Той смърди. 313 00:44:58,850 --> 00:45:02,500 Никога не ме поглеждай в очите, робе! 314 00:45:03,250 --> 00:45:08,950 Чудя се как наричат звяр като теб в руската земя. 315 00:45:11,550 --> 00:45:16,550 Аз съм Бьорнулфур. 316 00:45:17,050 --> 00:45:21,850 Само от името му личи, че е силен като мечка. 317 00:45:24,700 --> 00:45:27,750 Но, ако си като вълк, на когото не може да се вярва, 318 00:45:27,900 --> 00:45:30,850 кълна си, че със собствените си ръце ще те убия. 319 00:45:34,100 --> 00:45:36,100 Този ще го задържим. 320 00:45:36,950 --> 00:45:39,450 Останалите ги махайте. 321 00:45:41,100 --> 00:45:44,800 На мама й трябват двама в кухнята и един за прането. 322 00:45:44,950 --> 00:45:47,700 Тръгвай! - И двама за полето. 323 00:45:47,850 --> 00:45:50,050 Добре. Тези двете за кухнята, 324 00:45:50,150 --> 00:45:52,200 а тази за прането. 325 00:45:52,350 --> 00:45:55,500 Избери двама за полето. 326 00:45:56,950 --> 00:45:59,300 Тази също. 327 00:46:00,650 --> 00:46:03,150 Почистете я. 328 00:46:04,350 --> 00:46:06,850 Измийте й косата. 329 00:46:27,250 --> 00:46:31,150 Искаш да се изкачиш, а? Така ли Мечка - Вълк. 330 00:46:31,650 --> 00:46:35,550 Дори да избягаш от фермата, 331 00:46:35,700 --> 00:46:38,700 ще се превърнеш в плячка за сините лисици. 332 00:46:39,650 --> 00:46:42,700 Този остров е безплодна пустош. 333 00:46:42,850 --> 00:46:45,450 Най-добре ще направиш, ако малко поспиш. 334 00:47:34,000 --> 00:47:37,500 Вземи, вземи, вземи! 335 00:47:39,000 --> 00:47:42,200 Крадлива дяволска вещица! 336 00:47:55,600 --> 00:47:58,050 Къш! Къш! 337 00:48:00,300 --> 00:48:02,800 Махай се! 338 00:48:03,800 --> 00:48:06,200 Хайде! Махай се! 339 00:48:09,800 --> 00:48:12,200 Махай се! 340 00:48:13,050 --> 00:48:15,600 Ще отмъстя за теб, татко! 341 00:48:17,000 --> 00:48:19,800 Ще те спася, майко! 342 00:48:20,550 --> 00:48:23,400 Ще те убия, Фьолнир! 343 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Дръпни се! Върви! 344 00:49:11,300 --> 00:49:13,700 Върви да пикаеш! 345 00:49:15,450 --> 00:49:17,500 Там! 346 00:49:30,600 --> 00:49:33,200 Спрете! 347 00:49:51,400 --> 00:49:55,250 Вие! Продължавайте! Махайте се! 348 00:50:09,900 --> 00:50:11,900 Да не си полудял? 349 00:50:12,050 --> 00:50:14,450 Да се връщаме! 350 00:50:26,250 --> 00:50:28,700 Затвори вратата! 351 00:50:45,250 --> 00:50:47,500 Намери ли? 352 00:50:47,650 --> 00:50:50,050 Откри ли изгубеното? 353 00:50:50,650 --> 00:50:53,300 В къщата, когато беше там. 354 00:50:54,850 --> 00:50:56,850 Открих. 355 00:50:57,050 --> 00:50:59,550 Дори в повече. 356 00:51:06,050 --> 00:51:08,450 Това е кошмар. 357 00:51:10,500 --> 00:51:13,250 Тогава се събуди. 358 00:51:14,050 --> 00:51:16,450 Кошмар за тях. 359 00:51:17,550 --> 00:51:22,350 Ей, ти! Ти! Идвай с нас! 360 00:51:23,650 --> 00:51:25,900 Мястото ти не е тук. 361 00:51:26,050 --> 00:51:28,200 Фьолнир иска да си наблизо. 362 00:51:28,350 --> 00:51:31,950 Ако ме изгубиш, ще дойдеш ли да потърсиш и мен? 363 00:51:32,250 --> 00:51:35,050 Ще дойдеш ли? - Тръгвай! 364 00:53:27,750 --> 00:53:31,300 Седни, Амлет, сине на Аурвандил. 365 00:53:32,850 --> 00:53:35,550 Приятелчето ти ли ти каза за мен? 366 00:53:37,450 --> 00:53:39,650 Не. 367 00:53:41,650 --> 00:53:44,550 Някой е бил по-приказлив. 368 00:53:47,650 --> 00:53:50,050 Старият глупак. 369 00:53:51,850 --> 00:53:54,450 Хеймир. 370 00:53:54,650 --> 00:53:57,350 Говори за отминалите дни 371 00:53:58,100 --> 00:54:00,650 и дните, който ще дойдат. 372 00:54:03,550 --> 00:54:06,450 Фьолнир му отряза езика 373 00:54:07,150 --> 00:54:09,550 и му извади очите, 374 00:54:09,750 --> 00:54:12,000 преди да го убие. 375 00:54:13,750 --> 00:54:16,900 А аз го пооправих. 376 00:54:19,450 --> 00:54:21,600 Скъпи приятелю, 377 00:54:21,750 --> 00:54:23,750 сега и на теб отмъщават. 378 00:54:23,900 --> 00:54:27,000 Опасявам се, че трябва да говориш на мен, 379 00:54:27,150 --> 00:54:31,050 защото не му сложих уши. 380 00:54:32,350 --> 00:54:34,500 Те също срещнаха меча на Фьолнир. 381 00:54:34,650 --> 00:54:37,650 Стига! Знаеш защо съм дошъл. 382 00:54:37,800 --> 00:54:41,950 Ти си оставаш звяр облечен в човешка кожа. 383 00:54:42,100 --> 00:54:45,900 Говори, магьоснико! - Така да бъде, робе! 384 00:55:05,000 --> 00:55:07,500 Скитащият се пророк! 385 00:55:13,200 --> 00:55:15,800 Пробуди се... 386 00:55:17,200 --> 00:55:19,950 от убийството си! 387 00:55:38,000 --> 00:55:41,800 Чуй ме! Хеймир! 388 00:55:41,950 --> 00:55:44,500 Той дойде! 389 00:55:48,000 --> 00:55:51,400 Здравей, паленце! 390 00:55:52,050 --> 00:55:56,900 Търся оръжието, което Норните за избрали за отмъщението ми. 391 00:55:57,300 --> 00:56:00,150 Чуй ме. 392 00:56:00,300 --> 00:56:04,300 Изкован е от най-смъртоносните оси, 393 00:56:04,500 --> 00:56:08,550 които някога са изпълзявали изпод корема на червей. 394 00:56:09,050 --> 00:56:15,250 Меч от най-рядкото и тайно желязо. 395 00:56:15,800 --> 00:56:21,650 Дръжка заключена в кости, лек в ръката на притежателя си. 396 00:56:21,800 --> 00:56:25,650 Като драконов зъб. Ухапването винаги е остро, 397 00:56:25,900 --> 00:56:29,300 никога не се чупи и не може да се огъне. 398 00:56:29,450 --> 00:56:33,500 Острието му може да сече само човешка плът. 399 00:56:35,450 --> 00:56:39,700 На бойното поле няма равен на себе си. 400 00:56:40,100 --> 00:56:44,100 Името му е... Драугр. 401 00:56:44,300 --> 00:56:46,800 Немъртвият. 402 00:56:50,750 --> 00:56:53,200 Предопределен е. 403 00:57:06,350 --> 00:57:10,900 И все пак е трудно, заради природата на меча, 404 00:57:11,250 --> 00:57:15,700 защото може да бъде изваден само в тъмнината на нощта, 405 00:57:15,950 --> 00:57:18,150 или от черните Порти на ада. 406 00:57:18,350 --> 00:57:23,000 Мечът ми ще подхожда за Портите на ада. 407 00:57:23,650 --> 00:57:27,400 Ще се радвам да храня Драугр в една несвършваща нощ. 408 00:57:27,600 --> 00:57:31,150 Ще трябва да се радваш и на момента, в който ще избираш 409 00:57:31,300 --> 00:57:35,900 между милостта за рода ти и омразата към враговете ти. 410 00:57:36,050 --> 00:57:38,250 Това е нищо. 411 00:57:38,400 --> 00:57:41,500 Сърцето ми познава само отмъщението. 412 00:57:43,050 --> 00:57:45,050 Покажи ми го. 413 00:57:45,200 --> 00:57:50,800 Трябва да посетиш собственика на Драугр, древният планинец. 414 00:57:57,350 --> 00:58:01,550 Отбележи правилно светлината при пълнолуние, 415 00:58:01,750 --> 00:58:05,950 защото сенките не са гостоприемни домакини. 416 01:00:50,000 --> 01:00:53,700 Отбележи правилно светлината при пълнолуние! 417 01:02:29,000 --> 01:02:32,450 Торир ще избере най-силните. 418 01:02:32,600 --> 01:02:36,250 Това ще докаже, че хората на Хакон Желязната брада 419 01:02:36,400 --> 01:02:39,350 са родени от кал и вода. - Да. 420 01:02:39,500 --> 01:02:42,300 Само кал ще остане от тях. 421 01:02:43,750 --> 01:02:46,100 Раки! 422 01:02:58,500 --> 01:03:01,000 Раки! 423 01:03:11,600 --> 01:03:16,000 Раки. Заведи Раки у дома. 424 01:03:16,200 --> 01:03:19,450 Почти съмва. Вие, двамата отивайте в леглата си. 425 01:03:19,600 --> 01:03:22,600 Добре, господарю. - Раки! 426 01:03:32,500 --> 01:03:34,500 Събуди се! 427 01:03:34,900 --> 01:03:37,800 Доведи я. Знаеш коя. 428 01:03:40,300 --> 01:03:44,100 Събуди се, Олга, събуди се. Ставай. 429 01:03:51,750 --> 01:03:54,200 Коса на валкирия. 430 01:03:55,150 --> 01:03:58,500 Моята дива славянска кучка. 431 01:04:02,800 --> 01:04:04,850 Кръв ли е? 432 01:04:07,500 --> 01:04:09,750 Нечиста курва! 433 01:04:13,950 --> 01:04:18,550 Погрижи се за нея, или и двете ще лежите мъртви на земята. 434 01:04:34,950 --> 01:04:37,850 Благодари на Норните, че кръвта от женския цикъл 435 01:04:38,050 --> 01:04:42,650 ще е единствената, която ще текне тази нощ в къщата ти, страхливецо! 436 01:04:44,650 --> 01:04:47,000 Аз съм глупак. 437 01:04:47,150 --> 01:04:52,050 Предречено е, че ще посека убиецът на баща ми в пламтящо езеро. 438 01:04:52,200 --> 01:04:54,300 Докато дойде този ден... 439 01:04:54,450 --> 01:04:58,950 ще измъчвам мъжа, който превърна живота ми в ад. 440 01:05:00,400 --> 01:05:03,450 Сега си почивай, нощно острие! 441 01:05:03,750 --> 01:05:07,600 Да, жадни сме за отмъщение, 442 01:05:08,400 --> 01:05:11,650 но не можем да избягаме от съдбите си. 443 01:05:22,850 --> 01:05:26,150 Подреди ги в редица! Хайде! 444 01:05:29,700 --> 01:05:32,250 Чакай! - Не го прикривай! 445 01:05:35,150 --> 01:05:37,150 Къде ще ни водят? 446 01:05:37,300 --> 01:05:40,250 Има някакъв господарски празник. 447 01:05:40,450 --> 01:05:43,750 Нощес те видях с него. 448 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 Значи знаеш, че допирът на Фьолнир 449 01:05:50,200 --> 01:05:52,600 няма да остане по мен, като напусна острова. 450 01:05:52,750 --> 01:05:55,250 Добре го беляза. 451 01:05:55,400 --> 01:05:59,400 Аз открих хладно желязо, което ще го довърши. 452 01:06:01,250 --> 01:06:04,300 Кога ще го направиш? - Когато трябва. 453 01:06:04,450 --> 01:06:09,500 Засега ще бродя тук като гладен труп избягал от гроба. 454 01:06:09,650 --> 01:06:15,100 Фьолнир мисли Амлет за мъртъв. - Да, ами майка ти? 455 01:06:15,250 --> 01:06:18,200 Ще се наслади на мъките на Фьолнир. 456 01:06:18,450 --> 01:06:21,300 Преструва се в любовта само, за да защити детето. 457 01:06:21,450 --> 01:06:24,050 Тя няма ли... - Когато я освободя, 458 01:06:24,200 --> 01:06:26,250 ако трябва ще взема момчето. 459 01:06:26,400 --> 01:06:30,400 Те ще ме върнат в кухнята. - Планът ни ще си струва чакането. 460 01:06:30,550 --> 01:06:34,050 Тръгвай. - Бьорнулфур, мърдай! 461 01:06:34,200 --> 01:06:36,550 Ще празнуваш след игрите, робе! 462 01:06:38,800 --> 01:06:42,150 Ти! Отзад! - Бързо! 463 01:06:46,400 --> 01:06:50,250 Господарю Торир, липсва ни един мъж. 464 01:06:51,750 --> 01:06:54,050 Това е за неделното празненство. 465 01:06:54,200 --> 01:06:56,500 Не съм дете. Косата си е моя. 466 01:06:56,650 --> 01:07:01,300 Познавам големи мъже, за чиито коси трябва да се грижат жени. 467 01:07:01,500 --> 01:07:04,250 Строй ги в редица. Ще можеш да празнуваш 468 01:07:04,400 --> 01:07:07,650 след игрите, робе. Сега се махай! 469 01:07:09,000 --> 01:07:11,550 Господарю! 470 01:07:12,700 --> 01:07:15,150 Господарю Торир! 471 01:07:20,800 --> 01:07:23,800 Можеш ли да се биеш, робе? 472 01:07:24,550 --> 01:07:27,400 Погледни ме в очите, робе. 473 01:07:27,700 --> 01:07:31,200 Попитах те дали знаеш как да се биеш? 474 01:07:55,750 --> 01:07:58,100 Какъв е този шум? 475 01:07:58,500 --> 01:08:02,200 Никога ли не си виждал кнатлейкр? 476 01:08:04,150 --> 01:08:07,200 До падането на нощта ще видиш достатъчно. 477 01:08:25,200 --> 01:08:27,750 Играйте до кръв! 478 01:09:21,200 --> 01:09:23,600 Хвърли насам! 479 01:09:44,300 --> 01:09:46,850 Засрами се, глупако! 480 01:09:47,000 --> 01:09:49,900 Трябват ни още хора! 481 01:10:05,100 --> 01:10:07,700 Не! Не! 482 01:10:37,150 --> 01:10:39,500 Гюнар! - Не! 483 01:10:39,900 --> 01:10:43,600 Спрете веднага играта! - Не го докосвай! 484 01:10:43,800 --> 01:10:45,900 Гюнар! - Спрете играта! 485 01:10:46,050 --> 01:10:48,150 Дръпни се, човече! - Гюнар! 486 01:10:48,300 --> 01:10:50,950 Сбогом, хлапе! - Не! 487 01:11:07,750 --> 01:11:09,900 Фьолнир, повикай го! 488 01:11:10,050 --> 01:11:12,650 Гюнар! Гюнар! - Събуди се! 489 01:11:12,800 --> 01:11:16,350 Глупаво дете! Събуди се! 490 01:11:16,600 --> 01:11:18,950 Гюнар! Гюнар! - Гюнар! 491 01:11:19,150 --> 01:11:22,550 Събуди се! Събуди се, Гюнар! Събуди се! 492 01:11:22,750 --> 01:11:25,050 Гюнар! Гюнар! 493 01:11:25,200 --> 01:11:28,950 Събуди се! Събуди се! 494 01:11:31,350 --> 01:11:33,800 Събуди се! 495 01:11:36,800 --> 01:11:39,350 Спечелихме ли? 496 01:11:40,500 --> 01:11:44,300 Казано като от истински господарски син! 497 01:11:45,450 --> 01:11:49,350 Смело момче! - Смел си, Гюнар! 498 01:12:56,400 --> 01:12:58,800 Ти! 499 01:13:01,650 --> 01:13:03,650 Върви натам. 500 01:13:13,150 --> 01:13:17,350 Показа се като смел и лоялен. 501 01:13:18,200 --> 01:13:22,400 Като се приберем у дома ще получиш някакви привилегии. 502 01:13:22,550 --> 01:13:27,950 Работата ти няма да е толкова тежка. Ще командваш други роби. 503 01:13:28,100 --> 01:13:30,300 И още, Бьорнулфур... 504 01:13:31,500 --> 01:13:35,550 за това, че спечелихме играта, ще ти позволя да си избереш жена. 505 01:13:35,700 --> 01:13:38,850 Дори и славянската кучка, която съм виждал да заглеждаш. 506 01:13:39,050 --> 01:13:42,250 Татко я намира... 507 01:13:42,400 --> 01:13:44,900 за непокорна. 508 01:13:52,150 --> 01:13:56,500 Но знай, че никога няма да те освободим. 509 01:13:57,300 --> 01:14:01,450 Не можеш никога да избягаш от вонята на жалък роб. 510 01:14:03,350 --> 01:14:05,350 Да. 511 01:14:05,500 --> 01:14:08,050 Благодаря. 512 01:14:12,300 --> 01:14:16,150 Ще ни липсваш като чистач на нужника. 513 01:14:17,550 --> 01:14:20,200 За сина ми, Гюнар! 514 01:14:20,600 --> 01:14:24,250 Наздраве! - Наздраве! 515 01:14:54,950 --> 01:14:57,350 Олга! 516 01:15:06,450 --> 01:15:09,100 Ти ме намери. 517 01:15:11,400 --> 01:15:13,800 Беше ли се изгубила? 518 01:15:15,050 --> 01:15:17,850 Само, ако си ме търсил. 519 01:15:33,900 --> 01:15:38,250 Майко Земя, чуй молбата на дъщеря си. 520 01:15:38,400 --> 01:15:43,900 Покажи ми начин да унищожа нашите поробители 521 01:15:44,050 --> 01:15:48,400 и да освободя любимия си от неговия огън и печал. 522 01:15:49,850 --> 01:15:52,550 Какво правиш? 523 01:15:54,750 --> 01:15:59,150 Тук, където нишките на съдбата ни събраха 524 01:15:59,650 --> 01:16:04,350 прегърнати под дърветата, аз говоря със Земята. 525 01:16:05,100 --> 01:16:07,650 Какво ти каза тя? 526 01:16:13,950 --> 01:16:17,000 Как да стигнеш до майка си. 527 01:16:17,800 --> 01:16:22,650 Моята земна магия ще поддържа пламъците на твоя меч. 528 01:16:35,650 --> 01:16:38,250 В утрешната нощ, аз и ти... 529 01:16:39,650 --> 01:16:42,250 ще започнем този кошмар 530 01:16:43,000 --> 01:16:47,150 и ще превърнем в хаос живота на Фьолнир. 531 01:16:49,800 --> 01:16:54,700 Нощното острие се храни 532 01:16:54,850 --> 01:16:57,450 Ти свърши тук. 533 01:17:00,300 --> 01:17:02,450 Върни се в оборите. 534 01:17:11,650 --> 01:17:13,700 Ти! 535 01:17:28,900 --> 01:17:31,550 Слугите не Фрейр. 536 01:17:31,850 --> 01:17:35,050 Остави ги там, където седи господарят. 537 01:18:18,500 --> 01:18:20,900 Слабак! 538 01:18:34,900 --> 01:18:40,450 Не се бойте! Първи сте от многото! - Милост! 539 01:18:43,900 --> 01:18:46,850 Ще открия кой направи това! 540 01:18:47,000 --> 01:18:51,150 Ще ги открия и ще им извадя очите! 541 01:18:51,300 --> 01:18:54,000 Ще им изтръгна езиците! 542 01:18:54,350 --> 01:18:58,500 Всички ще пищят в ада! 543 01:19:00,150 --> 01:19:05,000 Виж, татко! Виж какво са сторили на смелите ми приятели! 544 01:19:05,200 --> 01:19:08,950 Християнски чудовища! Чудовища! 545 01:19:09,650 --> 01:19:13,700 Чудовища! Ти, мечок! Ти ли направи това? 546 01:19:13,850 --> 01:19:16,550 Отговори ми! Отговори! 547 01:19:17,500 --> 01:19:20,100 Престани! - Синко! 548 01:19:21,750 --> 01:19:24,350 Възвърни спокойствието си! 549 01:19:28,850 --> 01:19:31,400 Бяха добри момчета. 550 01:19:32,250 --> 01:19:36,650 В името на Фрейр ще ги отмъстим. 551 01:19:37,850 --> 01:19:40,050 Отведете го. 552 01:19:42,700 --> 01:19:44,700 Дали Торир е прав? 553 01:19:44,850 --> 01:19:47,950 Може ли да са го сторили християнските свини? 554 01:19:48,750 --> 01:19:52,650 Техният бог е труп закован за дърво. 555 01:19:52,800 --> 01:19:55,450 Защо да го правят? 556 01:19:56,100 --> 01:19:58,400 Тези момчета не са ги докоснали. 557 01:19:58,550 --> 01:20:01,200 Откъде биха могли да намерят оръжия? 558 01:20:21,300 --> 01:20:23,600 Не. Тези рани 559 01:20:24,600 --> 01:20:27,100 не са от нашия свят. 560 01:20:32,050 --> 01:20:36,150 Този ядосан дух отново ще вилнее. 561 01:20:37,150 --> 01:20:39,950 Притежава гладно острие. 562 01:20:42,200 --> 01:20:45,850 Вървете! Ще подготвя жертвоприношение. 563 01:20:48,900 --> 01:20:51,300 Тръгвайте нататък, 564 01:20:51,450 --> 01:20:54,600 кръвожадни християни! 565 01:20:54,800 --> 01:20:57,000 Правете, каквото ви казват! 566 01:20:58,350 --> 01:21:00,700 Вървете! 567 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 Взех гъбите. 568 01:21:04,200 --> 01:21:08,350 Не тази нощ. Духовете ще дойдат. Все още има много кръв. 569 01:21:38,850 --> 01:21:43,450 Черен дух, отдръпни се! 570 01:21:43,850 --> 01:21:47,150 Занеси този дар на господарката си, 571 01:21:47,300 --> 01:21:51,250 която обитава твоя яростен труп. 572 01:22:09,250 --> 01:22:11,250 Раки! - Раки! 573 01:22:11,400 --> 01:22:13,850 Какво има, Раки? - Раки! 574 01:22:14,050 --> 01:22:17,300 Сядай, Раки! Раки! 575 01:22:22,150 --> 01:22:25,650 Раки! Раки! 576 01:23:04,950 --> 01:23:07,450 Освободете я. 577 01:23:16,250 --> 01:23:20,100 Изглежда Фрейр го е избрал за себе си. 578 01:23:20,250 --> 01:23:22,450 Решил е, че е достоен за жертва. 579 01:23:23,100 --> 01:23:26,700 Заслепен от кръвта му. - Надявам се, че е заситил глада си. 580 01:23:26,850 --> 01:23:29,950 Това не е дело на моя бог. 581 01:23:31,700 --> 01:23:34,650 Това е магьосничество. 582 01:23:36,700 --> 01:23:41,000 Тази нощ ще бъдете въоръжени и ще защитавате фермата, 583 01:23:41,150 --> 01:23:44,050 защото тя е и ваш дом. 584 01:23:44,200 --> 01:23:46,550 Как можем да им се доверим да ни защитават? 585 01:23:46,700 --> 01:23:48,750 Хайде, куче! - Баща ти не иска 586 01:23:48,900 --> 01:23:52,700 робите да вдигнат въстание. Не се съмнявай в мъдростта му! 587 01:23:52,900 --> 01:23:55,450 Тръгвай! 588 01:24:12,700 --> 01:24:15,200 Надигнете се черни сънища! 589 01:24:17,800 --> 01:24:22,000 Дръжте тоягите си, роби! 590 01:24:23,600 --> 01:24:28,600 Няма да отблъснете демон с тези неща. 591 01:24:31,550 --> 01:24:33,950 Дай насам! 592 01:24:46,300 --> 01:24:48,300 Гладни ли сте? 593 01:24:50,400 --> 01:24:54,000 Тази нощ вие ще сте храната! 594 01:25:09,000 --> 01:25:11,150 Вървете да глътнете малко чист въздух. 595 01:25:11,300 --> 01:25:13,700 Аз ще довърша тук. 596 01:25:14,400 --> 01:25:16,800 Тръгвайте! 597 01:26:36,900 --> 01:26:40,950 Не ги докосвай! Не ги поглеждай в очите! 598 01:26:41,150 --> 01:26:47,000 Нощните духове са влезли в черепите им и четат мислите им! 599 01:26:47,800 --> 01:26:51,350 Тук, Торир! Виждам го! 600 01:26:52,150 --> 01:26:54,700 Махай се! 601 01:26:56,200 --> 01:26:59,200 Ще се срещнем преди разсъмване. 602 01:27:51,800 --> 01:27:54,050 Татко. 603 01:28:03,050 --> 01:28:05,450 Остави ме сама. 604 01:28:43,050 --> 01:28:47,250 Мечът ти е дълъг! - Стига шегички. 605 01:28:52,750 --> 01:28:55,150 Аз съм синът ти. 606 01:28:58,050 --> 01:29:00,600 Амлет? 607 01:29:05,200 --> 01:29:08,250 Още си жив? 608 01:29:08,650 --> 01:29:11,150 Живот на мъртвец. 609 01:29:12,750 --> 01:29:16,500 Заклех се да оцелея до този миг. 610 01:29:16,650 --> 01:29:20,100 Утре ще довърша с чест делата си. 611 01:29:20,850 --> 01:29:24,550 След това ще разбера дали да съм жив ще ми харесва. 612 01:29:24,750 --> 01:29:28,450 Ти си син на майка си. - И на баща си. 613 01:29:29,450 --> 01:29:32,450 Дойдох да отмъстя за крал Аурвандил 614 01:29:32,600 --> 01:29:37,050 да задуша чичо ми, предателят, в собствената му кръв 615 01:29:37,200 --> 01:29:39,450 и да те освободя. 616 01:29:41,650 --> 01:29:45,550 Виждам, че си наследил наивността на баща ти. 617 01:29:47,800 --> 01:29:52,150 Какво казваш? - Никога не съм го оплаквала. 618 01:29:52,400 --> 01:29:55,200 Ти беше негова кралица. 619 01:29:56,000 --> 01:30:00,000 Баща ти ме търпеше, 620 01:30:01,050 --> 01:30:03,450 защото му родих син. 621 01:30:04,450 --> 01:30:06,600 Не. - Интересуваше се 622 01:30:06,750 --> 01:30:09,850 само от среброто и да опложда курвите си. 623 01:30:10,050 --> 01:30:13,450 Не знам дори дали те обичаше. - Замълчи! 624 01:30:13,600 --> 01:30:16,850 Беше страхливец, който се преструваше на крал. 625 01:30:17,050 --> 01:30:20,650 Беше нищо. Беше просто горд похотлив роб. 626 01:30:20,850 --> 01:30:23,150 Мери си приказките! 627 01:30:24,150 --> 01:30:26,250 Плюеш в лицето на мъртвия си съпруг! 628 01:30:26,450 --> 01:30:28,850 Той имаше брат си! 629 01:30:29,050 --> 01:30:32,000 Прекрасн брат! 630 01:30:35,000 --> 01:30:39,250 Копелето не се срамуваше нито от себе си, нито от занаята си. 631 01:30:39,400 --> 01:30:42,950 Чичо ти ме обичаше. Отлично знаеше миналото ми. 632 01:30:47,550 --> 01:30:50,200 Амлет. 633 01:30:51,050 --> 01:30:54,850 Още ли вярваш, че е истина приказката, която ти разказвах? 634 01:30:55,000 --> 01:30:59,850 "За благородната булка родена в земята на Британия". 635 01:31:00,650 --> 01:31:04,450 Никога не съм била негова невеста. 636 01:31:07,850 --> 01:31:10,850 Колко лесно всички ставаме принцеси, 637 01:31:11,000 --> 01:31:14,650 когато зверовете ни взимат за жени! 638 01:31:17,250 --> 01:31:21,650 Да. Майка ти беше принудена да те има. 639 01:31:21,800 --> 01:31:25,750 Гюнар се появи като плод на любовта. 640 01:31:26,200 --> 01:31:28,200 Не. 641 01:31:28,900 --> 01:31:32,900 А сега чуй и това. Аз самата на колене 642 01:31:33,050 --> 01:31:38,500 молех Фьолнир да убие крал Аурвандил. 643 01:31:38,650 --> 01:31:44,750 Притисках устните си в силната му мъжка ръка, 644 01:31:45,550 --> 01:31:47,800 целувах я 645 01:31:48,050 --> 01:31:50,800 и го умолявах, 646 01:31:52,750 --> 01:31:55,800 за да не идва никога този ден. 647 01:31:56,050 --> 01:32:01,400 Фьолнир поръча смъртта ти с благословията на майка ти. 648 01:32:04,650 --> 01:32:07,250 Но аз видях. 649 01:32:08,000 --> 01:32:11,450 Видях Фьолнир да те отнася на рамото си. 650 01:32:11,850 --> 01:32:14,750 Ти пищеше. - Да съм пищяла? 651 01:32:14,950 --> 01:32:18,450 Смеех се. - Лъжи! 652 01:32:20,600 --> 01:32:23,400 След като си тук, сега, какво ще правиш? 653 01:32:23,550 --> 01:32:27,300 Би трябвало да убия теб и всички, които са ти мили. 654 01:32:27,450 --> 01:32:33,800 Но ме обичаш. Както син обича майка си и майка обича сина си. 655 01:32:35,700 --> 01:32:39,350 Спаси и живота на брат си. Ти... 656 01:32:40,550 --> 01:32:43,750 Ти... обичаш! 657 01:32:46,050 --> 01:32:48,300 Ти... 658 01:32:48,450 --> 01:32:51,000 обичаш! 659 01:32:52,650 --> 01:32:55,300 Никой, освен мен не знае какъв си 660 01:32:56,450 --> 01:32:59,000 и си толкова решен на отмъщение. 661 01:32:59,900 --> 01:33:03,650 Дете родено от диващина. 662 01:33:04,500 --> 01:33:06,850 Ако убиеш Фьолнир, 663 01:33:07,050 --> 01:33:10,050 ако убиеш Торир 664 01:33:10,600 --> 01:33:16,200 и ако си толкова необуздан, че да убиеш моя Гюнар, 665 01:33:19,050 --> 01:33:22,450 ще бъдеш моят нов крал. 666 01:33:22,700 --> 01:33:25,200 А заедно... 667 01:33:25,350 --> 01:33:27,850 може да управляваме... 668 01:33:38,650 --> 01:33:40,700 Кучка! - Вкусът ти 669 01:33:40,850 --> 01:33:43,500 и умът ти миришат на баща ти! 670 01:33:43,650 --> 01:33:46,950 Трябваше да го придружиш в смъртта! - Думите ти са отровни! 671 01:33:47,100 --> 01:33:49,550 Аз съм смъртта ти! 672 01:34:26,300 --> 01:34:28,750 Къде е майка ти? 673 01:34:28,900 --> 01:34:30,950 Кажи ми. 674 01:34:31,100 --> 01:34:33,500 Къде е? 675 01:34:33,650 --> 01:34:36,100 Тя е зла, колкото и Фьолнир! 676 01:34:36,450 --> 01:34:40,100 Ще унищожа него и всичко, което обича тя! 677 01:34:40,300 --> 01:34:43,450 Ще се превърна в ледена буря от желязо и стомана! 678 01:34:43,600 --> 01:34:46,250 Ще си получа отмъщението! 679 01:34:46,500 --> 01:34:48,850 Дори повече! 680 01:34:49,150 --> 01:34:51,800 Сега какво трябва да направим? 681 01:34:55,750 --> 01:34:58,250 Аз... аз трябва да тръгна към планините. 682 01:34:58,400 --> 01:35:01,500 Майка ми разбра кой съм. Скоро и другите ще разберат. 683 01:35:01,650 --> 01:35:04,150 Ще дойда с теб. - Не. 684 01:35:04,350 --> 01:35:08,350 Те не знаят, че имаш пръст в това. Утре ще ме преследват. 685 01:35:08,500 --> 01:35:10,900 Защо? 686 01:35:13,700 --> 01:35:15,850 Уби ли я? 687 01:35:16,000 --> 01:35:19,750 Няма да убия жена. Дори и нея. 688 01:35:20,500 --> 01:35:23,200 Торир лекува лудата ми ярост. 689 01:35:23,500 --> 01:35:25,800 Добро избавление. 690 01:35:26,400 --> 01:35:29,900 Ще се върнеш ли в утрешната нощ да убиеш Фьолнир? 691 01:35:30,100 --> 01:35:32,800 Ако Норните на съдбата позволят. 692 01:35:32,950 --> 01:35:37,100 Каквото и да стане утре, приготви се да бягаш. 693 01:36:18,450 --> 01:36:22,500 Сърцето му... Неговото... 694 01:36:22,700 --> 01:36:26,050 Неговото сърце... Взел му е сърцето! 695 01:36:29,250 --> 01:36:31,850 Що за демон е това? 696 01:36:33,600 --> 01:36:39,950 Кой демон би изял сърцето на смел млад мъж? 697 01:36:41,200 --> 01:36:44,450 Фрейр, чуваш ли ме? 698 01:36:44,600 --> 01:36:48,900 Дръж се подобаващо! Бъди мъж пред хората си! 699 01:36:49,050 --> 01:36:51,900 Няма никакъв зъл дух! 700 01:36:52,500 --> 01:36:55,700 Казах ти! Казах ти! 701 01:36:55,950 --> 01:36:58,900 Направил го е прокълнатият ми син Амлет! 702 01:36:59,650 --> 01:37:02,150 Ние го изгубихме като дете. 703 01:37:02,300 --> 01:37:05,600 Трябва да ми повярваш! Той е тук! 704 01:37:06,100 --> 01:37:08,700 Детето чудо на Аурвандил още е живо! 705 01:37:08,850 --> 01:37:14,350 Опасявам се, че е доведен тук от духа на Гарвана... на мъртвия ти брат. 706 01:37:14,500 --> 01:37:17,050 Невъзможно. - Помисли! 707 01:37:17,200 --> 01:37:21,500 Уби хората ти! Уби по-големият ти син! 708 01:37:21,700 --> 01:37:25,100 Няма да намери покой, докато не легнеш в земята, 709 01:37:25,250 --> 01:37:27,900 а нашият Гюнар да лежи съсечен до теб. 710 01:37:28,050 --> 01:37:30,500 Това е Амлет! 711 01:37:33,100 --> 01:37:36,200 Няма бог, който да ти помогне в това! 712 01:37:36,350 --> 01:37:40,900 Трябва да откриеш сина ми и със собствените си ръце да го убиеш! 713 01:37:41,450 --> 01:37:46,050 Нека думите ми са храна за твоята ярост! 714 01:37:46,200 --> 01:37:49,850 Случилото се нощес не е дело на един човек. 715 01:37:50,000 --> 01:37:53,700 Намери робите, които му помагат. 716 01:37:54,650 --> 01:37:57,150 Намери ги! 717 01:37:58,100 --> 01:38:01,750 На колене! - Коленичи! 718 01:38:02,050 --> 01:38:04,350 На колене! 719 01:38:11,950 --> 01:38:18,400 Не знам и не ми пука дали роб е помагал при смъртта на сина ми, 720 01:38:19,750 --> 01:38:25,850 но това ще е краят на всички, ако не кажете, каквото знаете. 721 01:38:26,150 --> 01:38:28,750 Не? 722 01:38:34,000 --> 01:38:37,350 Виждам, че вече не се страхуваш от женска кръв! 723 01:38:37,600 --> 01:38:40,950 Ти! Разбира се, че си ти! 724 01:38:41,350 --> 01:38:45,050 Фьолнир! Пусни я! 725 01:38:45,250 --> 01:38:50,050 Предлагам сърцето на сина ти в замяна на нейния живот! 726 01:38:56,750 --> 01:38:59,350 Аз съм Амлет, Мечката вълк! 727 01:38:59,550 --> 01:39:02,850 Син на крал Аурвандил, Бойният гарван! 728 01:39:03,000 --> 01:39:07,900 Аз съм неговото отмъщение! 729 01:39:08,050 --> 01:39:10,050 Убийте го! Убийте го! 730 01:39:10,200 --> 01:39:13,400 Доведете ми го! - Убийте го! 731 01:39:13,550 --> 01:39:15,600 Той е мой! 732 01:40:34,250 --> 01:40:36,750 В крайна сметка... 733 01:40:37,250 --> 01:40:40,150 ти си същият като баща си. 734 01:40:41,650 --> 01:40:45,300 Злото поражда зло. 735 01:40:49,000 --> 01:40:52,850 Откъде знаеш, че това е сърцето на сина ти, 736 01:40:53,600 --> 01:40:58,250 а не на бясното куче, което уби преди две нощи? 737 01:41:02,650 --> 01:41:05,200 Къде е? 738 01:41:10,050 --> 01:41:12,650 Не можеш... не можеш да ме убиеш... 739 01:41:13,950 --> 01:41:16,950 дори да ме удариш с меча си. 740 01:41:17,350 --> 01:41:19,750 Не е в това смисълът. 741 01:41:20,950 --> 01:41:23,350 Не ми е дошло времето. 742 01:41:23,750 --> 01:41:26,250 Аз ще умра в битка. 743 01:41:27,050 --> 01:41:29,650 Къде е сърцето на сина ми? 744 01:41:35,750 --> 01:41:41,950 Один, ще победи твоят прехвален бог. 745 01:41:42,750 --> 01:41:45,200 Страхувай се от него! - Замълчи! 746 01:41:46,750 --> 01:41:49,350 Ще се върна за сърцето ти. 747 01:41:50,050 --> 01:41:53,200 После аз и майка ти ще го изядем. 748 01:43:03,550 --> 01:43:09,000 Один, нека валкирията, твоята девойка воин 749 01:43:09,950 --> 01:43:12,800 ме последва до сияещите ти порти. 750 01:43:20,400 --> 01:43:23,950 Виждам майка си и баща си! 751 01:43:26,650 --> 01:43:29,950 Виждам мъртвите си роднини! 752 01:43:32,950 --> 01:43:36,550 Виждам господаря си в залата на Фрейр! 753 01:43:36,750 --> 01:43:39,400 Той ме вика! 754 01:44:51,650 --> 01:44:55,800 Тази нощ няма да скърбим за края на Торир. 755 01:45:10,300 --> 01:45:15,950 Нека ударите на тази стомана изпратят големия ми брат 756 01:45:16,150 --> 01:45:19,650 най-високото в дърво на тъкачите на битките. 757 01:45:49,500 --> 01:45:53,100 Сега оставаш единственият ни наследник! 758 01:45:54,500 --> 01:46:01,050 Отмина часът на скръбта ми. 759 01:46:01,850 --> 01:46:07,450 Дойде време за нашето 760 01:46:07,600 --> 01:46:09,600 отмъщение! 761 01:47:55,150 --> 01:47:57,400 Това не е Валхала. 762 01:47:57,600 --> 01:48:00,700 Не те отведох толкова далеч. 763 01:48:03,350 --> 01:48:05,750 Не съм валкирия. 764 01:48:05,900 --> 01:48:09,600 Мечтите ти за отвъдния живот трябва да почакат. 765 01:48:10,250 --> 01:48:12,250 Освен това... 766 01:48:12,400 --> 01:48:16,050 още не съм свършила с теб. 767 01:48:34,350 --> 01:48:38,700 Съдбата ми ме доведе в Исландия да изпълня клетвата си за отмъщение, 768 01:48:40,550 --> 01:48:43,050 но... 769 01:48:44,350 --> 01:48:47,850 не ме подготви, за срещата ми с теб. 770 01:48:49,550 --> 01:48:53,350 Мислех, че винаги са усещали, че сърцето ми е като камък. 771 01:48:53,500 --> 01:48:57,650 Не мислех, че ще си отворя сърцето за северняк. 772 01:48:59,250 --> 01:49:03,050 Ти се пожертва, за да мога да избягам. 773 01:49:03,400 --> 01:49:06,150 А ти се върна за мен. 774 01:49:14,400 --> 01:49:17,750 Никога не съм чувствал такава близост към друг човек 775 01:49:20,750 --> 01:49:23,550 още откакто бях дете. 776 01:49:24,450 --> 01:49:27,450 Ще прокълна злото в майка ти. 777 01:49:29,350 --> 01:49:32,650 Тя уби миналото ми. 778 01:49:33,150 --> 01:49:36,150 Възможно ли е Норните да са изпрели в съдбата за теб 779 01:49:36,300 --> 01:49:38,850 друга нишка, по която да продължиш? 780 01:49:41,050 --> 01:49:44,250 Какво ти говорят твоите богове? 781 01:49:45,250 --> 01:49:49,550 Където и да отида, трябва да те взема с мен. 782 01:49:54,650 --> 01:49:57,500 Имам роднини в Оркней. 783 01:49:57,650 --> 01:50:01,750 Можем... можем безопасно да отидем там. 784 01:50:01,950 --> 01:50:04,300 Заедно. 785 01:50:06,650 --> 01:50:11,800 Не мога да повярвам, че ще потушиш огъня на отмъщението в теб. 786 01:50:14,200 --> 01:50:17,450 Винаги съм познавал само омразата, 787 01:50:18,600 --> 01:50:21,050 но бих искал, ако мога да се освободя от нея. 788 01:50:21,350 --> 01:50:23,950 Изборът трябва да е твой. 789 01:50:25,800 --> 01:50:29,050 Нека открием бъдещето си. 790 01:50:57,850 --> 01:51:00,050 Добре дошли, моряци. 791 01:51:00,250 --> 01:51:05,450 След 21 дни тази дървена лодка ще бъде близо до земя, 792 01:51:05,600 --> 01:51:09,300 ако духовете на късмета ни се усмихнат. 793 01:51:11,050 --> 01:51:14,500 Очаквах повече от хората на Фьолнир. 794 01:51:14,650 --> 01:51:17,450 Синът му скоро ще се присъедини към нас. 795 01:51:17,750 --> 01:51:19,800 Торир тръгна по-рано... 796 01:51:19,950 --> 01:51:22,600 със собствения си кораб. 797 01:51:29,600 --> 01:51:33,700 Вдигайте котвата! Пускайте платната! 798 01:51:36,400 --> 01:51:39,800 Вдигай въжетата! - Нагоре! 799 01:51:41,800 --> 01:51:46,000 Подгони вятъра, кормчия! - Ще го направя! 800 01:51:46,500 --> 01:51:49,050 Раните ти. 801 01:51:50,200 --> 01:51:53,250 Те са нищо в сравнение с твоите. 802 01:51:53,400 --> 01:51:55,800 Вече ги забравих. 803 01:52:25,950 --> 01:52:28,350 Семейната ми кръв! 804 01:52:30,400 --> 01:52:33,850 Собствената ми кръв е в теб! 805 01:52:35,500 --> 01:52:38,800 Ти ще си кладенец, от който ще бликне нашата династия. 806 01:52:39,000 --> 01:52:42,000 Не исках да ти казвам, докато не се уверя, 807 01:52:42,200 --> 01:52:44,450 че детето ще е в безопасност. 808 01:52:48,750 --> 01:52:52,500 Докато Фьолнир е жив, децата ни няма да са в безопасност. 809 01:52:53,850 --> 01:52:59,250 Ако знаеше, щеше да те преследва с всичкия огън на боговете. 810 01:52:59,400 --> 01:53:02,250 Това не може да чака! - Престани! 811 01:53:02,450 --> 01:53:05,700 Сега сме свързани с жива нишка. 812 01:53:05,900 --> 01:53:08,300 Бях глупак. 813 01:53:10,000 --> 01:53:12,800 Исках да избягам с теб от съдбата си. 814 01:53:26,300 --> 01:53:30,000 Видението ми каза, че ще имаш две. 815 01:53:31,300 --> 01:53:34,200 Моят меч ще ги спаси. 816 01:53:42,050 --> 01:53:45,650 Трябва да дойдеш с нас. Трябва! 817 01:53:46,600 --> 01:53:50,000 В пророчеството ми бе казано, че ще трябва да избирам... 818 01:53:50,200 --> 01:53:54,700 между милостта за рода ми и омразата към врагове ми. 819 01:53:54,850 --> 01:53:58,850 Виж каква надежда стои пред нас. 820 01:54:06,600 --> 01:54:09,100 Избирам и двете. 821 01:54:16,150 --> 01:54:18,800 Заведи я до Оркней. Дай пръстена на роднините ми 822 01:54:19,000 --> 01:54:21,000 и ще ти го платят деветократно. 823 01:54:21,150 --> 01:54:23,900 Не! Не! Амлет! 824 01:54:28,200 --> 01:54:30,950 Ще бъдеш майка на крал! 825 01:54:31,250 --> 01:54:33,250 Не можем да избягаме от съдбата си! 826 01:54:33,400 --> 01:54:35,450 Не! 827 01:54:35,750 --> 01:54:38,400 Амлет! 828 01:54:50,650 --> 01:54:54,400 Препускайте с мен, дъщери на северните ветрове! 829 01:54:54,750 --> 01:54:56,850 Отведете мен и това, което нося 830 01:54:57,050 --> 01:54:59,300 до бреговете на предците на децата ми! 831 01:54:59,600 --> 01:55:03,250 Там ще ви отгледам брезова гора! 832 01:55:03,650 --> 01:55:07,400 Безкрайни клони, в които да танцувате в бурята си 833 01:55:07,550 --> 01:55:10,850 с възхита от своя праведен дъх! 834 01:56:18,750 --> 01:56:22,000 Там е! Следвай Фьолнир! 835 01:56:23,500 --> 01:56:25,700 Това е той! 836 01:56:29,800 --> 01:56:32,450 Затворете колибата! 837 01:56:47,700 --> 01:56:50,800 Палето, което някога преследва и изяде носа ти 838 01:56:50,950 --> 01:56:53,550 сега вече е голям вълк... 839 01:56:54,050 --> 01:56:56,450 и дойде за останалото. 840 01:57:02,950 --> 01:57:07,250 Каквото и да чуеш, трябва да останеш тук. 841 01:57:09,650 --> 01:57:12,150 Пази го. 842 01:57:12,900 --> 01:57:16,700 Пази и двама ви. - Ще ни пазя. 843 01:57:45,200 --> 01:57:47,750 Получете свободата си 844 01:57:48,150 --> 01:57:51,000 и правете с нея, каквото желаете! 845 01:58:01,750 --> 01:58:04,350 Фьолнир! 846 01:58:15,950 --> 01:58:18,400 Никога! 847 01:58:30,600 --> 01:58:33,150 В сърцето. 848 01:58:35,950 --> 01:58:38,600 Благодаря ти. 849 01:58:46,200 --> 01:58:48,500 Мамо! 850 02:00:06,700 --> 02:00:10,400 Ще се срещнем пред Портите на ада. 851 02:00:11,800 --> 02:00:14,400 Пред Портите на ада... 852 02:00:14,600 --> 02:00:16,800 ще ме откриеш. 853 02:00:17,450 --> 02:00:19,900 Там ще умреш 854 02:00:20,800 --> 02:00:24,550 от ръката, която уби баща ти. 855 02:01:07,450 --> 02:01:13,700 Портите на ада 856 02:02:33,150 --> 02:02:35,550 Убита от желязо. 857 02:02:36,100 --> 02:02:40,200 Всички отново ще се съберем в крепостта на Один. 858 02:03:27,800 --> 02:03:29,900 Ще те отмъстя! 859 02:03:31,050 --> 02:03:34,100 Ще почета кръвта ни! 860 02:03:34,300 --> 02:03:37,000 Ще прережа нишката на съдбата! 861 02:03:37,150 --> 02:03:39,150 Ще те отмъстя! 862 02:03:39,800 --> 02:03:42,350 Ще почета кръвта ни! 863 02:03:42,800 --> 02:03:45,200 Ще прережа нишката на съдбата! 864 02:03:45,900 --> 02:03:48,000 Ще те отмъстя! 865 02:03:48,850 --> 02:03:51,550 Ще почета кръвта ни! 866 02:03:51,750 --> 02:03:53,900 Ще прережа нишката на съдбата! 867 02:03:54,750 --> 02:03:56,800 Ще те отмъстя! 868 02:03:57,300 --> 02:03:59,450 Кръвта ми ще тече! 869 02:03:59,600 --> 02:04:02,500 Валхала чака! 870 02:07:39,900 --> 02:07:44,700 Нишката, която ни свързва никога не се къса. 871 02:07:49,450 --> 02:07:51,900 Ние сме в безопасност. 872 02:07:59,350 --> 02:08:02,500 Сега можеш да преминеш отвъд. 873 02:08:32,600 --> 02:08:37,350 Превод и субтитри: mia_one 874 02:08:41,700 --> 02:08:48,100 ВИКИНГЪТ