1
00:00:01,000 --> 00:00:02,850
Досега…
2
00:00:02,950 --> 00:00:06,800
Защо изглеждаш като мен?
Той е спасителят, а аз - клонингът.
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,300
Чудите се
дали повиках кораб и екипаж,
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,500
за да го управлява,
щом се събуди.
5
00:00:11,600 --> 00:00:14,800
Блъфираш.
- Трябва да ме разделиш от Макс.
6
00:00:14,900 --> 00:00:18,200
Ще го направя по моя начин,
а след това ще те убия.
7
00:00:18,300 --> 00:00:20,700
Извънземното успяло ли е
да звънне вкъщи?
8
00:00:20,850 --> 00:00:23,900
Тя е от небесните хора,
за които говориш.
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,500
Тя не спира да казва Лиз Ортечо.
10
00:00:26,600 --> 00:00:29,450
Откъде знаеш коя е Лиз Ортеко?
11
00:01:08,200 --> 00:01:10,550
Има ли някой там?
12
00:01:10,650 --> 00:01:13,350
Защото съм въоръжена.
- Аз също.
13
00:01:50,600 --> 00:01:53,150
Още малко. Още съвсем малко.
14
00:01:55,100 --> 00:01:57,100
Да!
15
00:01:58,750 --> 00:02:02,650
Какво мислиш?
- Не обичам промените, но…
16
00:02:02,750 --> 00:02:05,200
Ще пречи на усещането ти
за Джон Уейн,
17
00:02:05,300 --> 00:02:08,500
но не във всяка стая може
да има окачени рога.
18
00:02:16,600 --> 00:02:20,550
Какво?
- Мислех си за преди шест месеца.
19
00:02:20,650 --> 00:02:24,200
Тогава си лежахме
в тясното ти легло.
20
00:02:24,300 --> 00:02:27,550
Тъкмо бяхме надвили Джоунс.
Помолих те да се нанесеш.
21
00:02:27,650 --> 00:02:30,700
И ето те тук - в обятията ми
22
00:02:30,800 --> 00:02:32,950
и подменяш дивана ми.
23
00:02:35,200 --> 00:02:38,200
Диванът ще остане, ако обещаеш,
че ще живееш тук.
24
00:02:38,300 --> 00:02:41,700
След като вече имаме
едногодишен финансов план за дивана,
25
00:02:41,800 --> 00:02:44,250
няма да се отървеш от мен.
26
00:02:49,500 --> 00:02:52,300
Поне първо трябва да седнем на него.
27
00:03:00,350 --> 00:03:02,750
Едно бързо?
- Аз искам продължително.
28
00:03:02,850 --> 00:03:07,900
След няколко минути класът ми
ще се пита къде е учителката им.
29
00:03:12,750 --> 00:03:17,700
Заради резултатите от изпита ще си
припомним за ефекта на Лайденфрост.
30
00:03:17,800 --> 00:03:23,500
Но днес ни остана време
да направим един експеримент.
31
00:03:23,600 --> 00:03:25,750
Добре.
32
00:03:25,850 --> 00:03:30,000
Това са калиев нитрат
и обикновена захар.
33
00:03:30,100 --> 00:03:32,550
Ако са разделени,
не се случва нищо.
34
00:03:33,500 --> 00:03:35,800
Но ако се съберат…
35
00:03:41,450 --> 00:03:44,950
Това не само се използва
за изстрелването на ракетите,
36
00:03:45,050 --> 00:03:47,350
но и показва
по-голямата ми гледна точка -
37
00:03:47,450 --> 00:03:51,550
получаването на дипломата е част
от уравнението на живота ви.
38
00:03:51,650 --> 00:03:54,750
Трябва да откриете точната смес…
- Която ще изгори жилището ви
39
00:03:54,850 --> 00:03:58,300
и семейството ви едва ще покрие ли?
- Животът е експеримент, Ванеса.
40
00:03:58,400 --> 00:04:00,900
Няма гаранция какъв ще е изходът.
Разбирам.
41
00:04:01,000 --> 00:04:04,550
Понякога е трудно да повярваш,
че ще има искра, когато само съска.
42
00:04:04,650 --> 00:04:07,550
Или директно ще избухне в лицето ти.
43
00:04:08,950 --> 00:04:12,050
Затова човечеството е измислило
очилата.
44
00:04:12,150 --> 00:04:15,050
И ще се нуждаем от тях за…
45
00:04:16,000 --> 00:04:18,600
"Бармагедон"!
46
00:04:18,750 --> 00:04:22,400
Това е ежегодният фестивал на Розуел
за пускане на ракети и за хапване.
47
00:04:22,750 --> 00:04:27,450
Добре. Всеки да си вземе тениска
"Отбор Лиз" на излизане.
48
00:04:27,600 --> 00:04:30,150
Ще се срещнем
при будката за чурос на Артуро
49
00:04:30,250 --> 00:04:33,250
не по-късно от 16 ч.
с моделите ви на ракети.
50
00:04:38,600 --> 00:04:42,600
Разбирам те. На твоята възраст
аз изпитвах същото.
51
00:04:42,700 --> 00:04:47,750
Ще ти дам нещо, което ми помогна
с неуспехите и с неволните взривове.
52
00:04:47,850 --> 00:04:49,950
Това е моят ментор.
53
00:04:50,050 --> 00:04:52,350
Али Майерс казва:
54
00:04:52,450 --> 00:04:57,250
"На теория всичко е невъзможно,
докато не го направиш реалност".
55
00:04:57,350 --> 00:05:00,450
Прочети първа глава
и ще го обсъдим на изстрелването.
56
00:05:00,550 --> 00:05:03,200
"Бармагедон" не е
в учебната програма,
57
00:05:03,300 --> 00:05:07,450
така че теоретично ще съм там,
но реално няма да отида.
58
00:05:09,650 --> 00:05:11,650
И така! Пускай!
59
00:05:12,900 --> 00:05:15,050
Първи съм.
60
00:05:18,550 --> 00:05:21,300
Работил си върху способността си
да манипулираш водата.
61
00:05:21,400 --> 00:05:24,550
Защо да съм половинчат извънземен…
- Да, да.
62
00:05:24,650 --> 00:05:27,400
Когато може да си пълен измамник ли?
- Казва го човекът,
63
00:05:27,500 --> 00:05:30,700
който се ядосва, че изравних
извънземната ни игричка.
64
00:05:30,800 --> 00:05:33,400
Около 20 ч. може да решим
кой е по-добър.
65
00:05:33,500 --> 00:05:36,500
Може би просто забавяш
големия си ход.
66
00:05:38,100 --> 00:05:41,900
Така че ми дай ключовете
за караваната и тръгвай, Герин.
67
00:05:46,400 --> 00:05:49,500
Добре, но трябва да ти покажа
една странна електрическа връзка.
68
00:05:49,600 --> 00:05:52,150
Сега със сигурно протакаш.
69
00:05:52,250 --> 00:05:55,650
Моля те, Герин. Дай ключовете.
70
00:06:02,700 --> 00:06:04,750
Добре.
71
00:06:15,200 --> 00:06:18,250
Днес е голям ден.
Това ще е последната доза.
72
00:06:19,200 --> 00:06:22,250
Сигурен ли си,
че влошаването е спряло?
73
00:06:22,350 --> 00:06:25,650
Изкарай данните на Делука
от преди два месеца.
74
00:06:27,250 --> 00:06:30,250
Както виждаш, откакто започнахме
със серумното лечение,
75
00:06:30,350 --> 00:06:34,350
влошаването се е забавило.
А от три седмици се е подобрило.
76
00:06:35,400 --> 00:06:39,450
След втората доза
тъмните петна не са се увеличили.
77
00:06:40,400 --> 00:06:43,000
Искаш да кажеш,
78
00:06:43,150 --> 00:06:45,550
че с Лиз сте ме излекували,
така ли?
79
00:06:47,400 --> 00:06:50,100
О, не!
Не исках да пропускам прегръдката!
80
00:06:50,200 --> 00:06:54,550
Избързахме. Остава още една доза,
освен ако няма странични ефекти.
81
00:06:54,650 --> 00:06:58,450
Не.Вече не ми тече кръв от носа,
когато гледам на карти таро.
82
00:06:58,550 --> 00:07:00,900
Добре. Остава още една инжекция.
83
00:07:05,000 --> 00:07:07,550
И след това ще се прегръщаме.
84
00:07:07,650 --> 00:07:10,250
Благодаря ви.
85
00:07:10,350 --> 00:07:13,650
Всеки заслужава малко радост.
86
00:07:15,000 --> 00:07:18,400
С Кайл сме доволни,
че допринасяме за твоята.
87
00:07:18,500 --> 00:07:20,600
Добре.
88
00:07:24,000 --> 00:07:26,650
Остава един въпрос -
89
00:07:26,750 --> 00:07:29,750
коя лепенка с извънземни
ще ти сложим?
90
00:07:34,450 --> 00:07:36,700
От моя телефон е.
91
00:07:36,800 --> 00:07:41,000
Пивоварна от Санта Фе си предлага
новата им бира на "Бармагедон".
92
00:07:41,100 --> 00:07:43,250
Трябва да тръгвам. Онче, бонче…
93
00:07:43,350 --> 00:07:45,700
Добър избор.
- Добре.
94
00:07:54,650 --> 00:07:58,300
Имаме нов геномен софтуер,
който може би ще искаш да изпробваш.
95
00:07:58,400 --> 00:08:03,700
Или може да видим какво ще открием,
като изследваме Джоунс.
96
00:08:04,800 --> 00:08:07,800
Аутопсията звучи
много привлекателно,
97
00:08:07,900 --> 00:08:10,600
но съм изтощена
от извънземни начинания.
98
00:08:11,550 --> 00:08:14,600
Искам още малко
да съм обикновено момиче от Розуел.
99
00:08:14,700 --> 00:08:17,750
Надявам се,
след като излекувахме Мария,
100
00:08:18,700 --> 00:08:21,000
че по-често ще си наоколо.
101
00:08:27,500 --> 00:08:31,200
Преди да си тръгнеш с поръчката си
"Сатурнови пръстени",
102
00:08:31,350 --> 00:08:33,650
искам да ти кажа нещо.
103
00:08:35,250 --> 00:08:39,850
Ти си добър човек.
Лиз е щастлива да живее с теб.
104
00:08:40,850 --> 00:08:43,650
Но ако я нараниш,
105
00:08:44,300 --> 00:08:47,500
мачетето ми е в кухнята.
106
00:08:48,750 --> 00:08:51,000
Разбрах.
107
00:09:15,100 --> 00:09:19,800
Няколко уточнения - този ключ
включва осветлението около коридора,
108
00:09:19,900 --> 00:09:23,150
устройството за отпадъци
не работи и…
109
00:09:23,250 --> 00:09:25,550
И сгъваш дрехите
на масичката за кафе?!
110
00:09:25,650 --> 00:09:29,850
Не. Изкарах ги от килера,
за да избереш коя страна ще искаш.
111
00:09:29,950 --> 00:09:33,700
Добре.
Вече всичко тук е и твое.
112
00:09:33,850 --> 00:09:39,100
Освен служебните лаптопи,
сателитния телефон и хард дисковете.
113
00:09:39,200 --> 00:09:42,700
А проект "Х" под брезента ли е?
114
00:09:45,500 --> 00:09:47,950
След като вече ще живеем заедно,
115
00:09:48,050 --> 00:09:50,950
може да видиш една
от срамните ми тайни.
116
00:09:52,950 --> 00:09:57,300
Знам какво е "Мъже в черно",
но какво гледам в момента?
117
00:09:57,450 --> 00:10:00,850
Докато растях, майка ми знаеше,
че имам проблеми да узная какъв съм.
118
00:10:01,000 --> 00:10:04,550
Затова тя ме убеди да й помогна
да изградим този модел на беседка.
119
00:10:04,650 --> 00:10:07,400
Това е образецът ми за Розуел.
120
00:10:07,500 --> 00:10:11,150
Не го бях показвал на никого.
121
00:10:11,250 --> 00:10:15,050
След като вече ще живеем заедно,
исках да ти го покажа.
122
00:10:17,800 --> 00:10:22,300
Вече всичко е твое, дори
средството ми за справяне в живота.
123
00:10:23,400 --> 00:10:25,450
"Всичко" ли?
124
00:10:27,050 --> 00:10:29,250
Дори това копче ли?
125
00:10:34,350 --> 00:10:37,500
Изправете се лице в лице
пред живота.
126
00:10:37,600 --> 00:10:41,300
Това е философията тук
в "Жената воин".
127
00:10:42,400 --> 00:10:44,900
Заедно изграждаме безопасна мрежа -
128
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
така ще контролираме живота си
129
00:10:47,500 --> 00:10:50,000
и ще се изправим пред демоните си.
130
00:10:51,000 --> 00:10:53,500
Това е за днес. Благодаря ви.
131
00:11:00,200 --> 00:11:03,450
Нека да позная -
дошла си за урок по самозащита ли?
132
00:11:03,550 --> 00:11:06,000
Директор Евънс,
133
00:11:06,100 --> 00:11:08,400
може ли да платя така?
134
00:11:09,800 --> 00:11:13,050
Добре.
Ще го изплащаш на лизинг, а?
135
00:11:13,150 --> 00:11:16,350
Бърз лизинг,
защото имам среща с редактора.
136
00:11:16,450 --> 00:11:21,550
Преди да тръгна, искам да ти кажа,
че се гордея с това, което правиш.
137
00:11:21,650 --> 00:11:25,950
Харесва ми колко си пораснала
и колко силна си станала…
138
00:11:27,300 --> 00:11:29,450
И те обичам.
139
00:11:34,700 --> 00:11:36,800
Ще се срещнем у Макс.
140
00:11:36,900 --> 00:11:39,200
Ще отида до "Дълбоко небе",
за да поработя върху проекта ми.
141
00:11:39,300 --> 00:11:41,700
Операция "Секси латекс" ли?
142
00:11:41,800 --> 00:11:45,900
Не спасяваме света, като изучаваме
метеорологичните балони,
143
00:11:46,000 --> 00:11:49,300
но в изследването има
някои иновативни неща.
144
00:11:49,400 --> 00:11:54,100
Едуардо каза ли ти
защо те вкара в това изследване?
145
00:11:54,250 --> 00:11:58,000
Той не сподели защо го иска,
146
00:11:58,100 --> 00:12:01,300
но сигурно има добра причина
за това.
147
00:12:03,550 --> 00:12:06,000
Чувствай се като у дома си.
148
00:12:06,100 --> 00:12:08,150
Все пак вече е твой дом.
149
00:12:09,650 --> 00:12:11,850
Чао.
150
00:12:28,950 --> 00:12:31,400
Не, не, не!
151
00:12:41,300 --> 00:12:43,950
Да. Благодаря.
152
00:12:44,050 --> 00:12:47,700
Здравей.
- Върни се. И това е за теб.
153
00:12:55,350 --> 00:12:57,950
Радвам се да те видя. Благодаря.
154
00:12:58,050 --> 00:13:01,200
Благодаря.
Харесва ми прическата ти.
155
00:13:01,300 --> 00:13:05,400
Благодаря. Бръснарят,
при когото ме прати, е страхотен.
156
00:13:05,500 --> 00:13:08,400
Вече съм готов да действам.
157
00:13:09,350 --> 00:13:12,300
Сигурен ли си,
че искаш да го направиш тук и сега?
158
00:13:12,400 --> 00:13:15,450
Остава час до хода ми.
Мисля, че ще те победя.
159
00:13:15,550 --> 00:13:20,050
Нали знаеш, че виждам бъдещето,
така че знам какво ще направиш.
160
00:13:20,150 --> 00:13:24,850
Чета молитви. Сигурен съм,
че твоята последна молитва е била:
161
00:13:24,950 --> 00:13:27,800
"Не мести топ на Д6".
162
00:13:29,050 --> 00:13:32,050
Това са подправки за ребърца
и за добре сготвено пилешко.
163
00:13:32,150 --> 00:13:34,950
Пробвай барбекю соса
"Космически забивки". Нали, Лиз?
164
00:13:35,050 --> 00:13:38,250
Няма да споря кой разбира повече
за готвене на месо.
165
00:13:38,350 --> 00:13:41,000
Каубой или…
- Днес празнуваме, Ортеко.
166
00:13:41,100 --> 00:13:43,650
Нека да не се държим като деца.
167
00:13:51,300 --> 00:13:53,850
Добре ли си?
- Да.
168
00:13:53,950 --> 00:13:58,650
Страхотно съм. Може да пийна
още един от коктейлите ти.
169
00:13:58,750 --> 00:14:00,750
Добре, каубой.
170
00:14:05,050 --> 00:14:07,750
Да не би да сте били скарани?
171
00:14:07,850 --> 00:14:11,000
Не. Най-големият ни спор,
172
00:14:11,100 --> 00:14:14,850
откакто тя се нанесе, беше
за съдове, които си съответстват.
173
00:14:17,700 --> 00:14:19,800
Ще й предложиш брак.
174
00:14:22,800 --> 00:14:24,900
Но как…
- Термометърът прескача
175
00:14:25,050 --> 00:14:27,600
в ритъма на нервността ти.
176
00:14:27,700 --> 00:14:30,300
Дали ще ми откаже?
- Боже!
177
00:14:31,350 --> 00:14:33,700
Тя ще приеме.
178
00:14:33,800 --> 00:14:38,500
Но Лиз не е от жените, които искат
да й предлагат пред приятелите й.
179
00:14:40,050 --> 00:14:43,400
Така че какъв е резервният план?
180
00:14:46,400 --> 00:14:50,800
Елизабет, поздравления
за космическата фиеста.
181
00:14:50,900 --> 00:14:53,400
Лозунгът е право в десетката.
182
00:14:53,500 --> 00:14:56,750
Направила си лютата чушка
като извънземно.
183
00:14:56,850 --> 00:14:59,600
Но всичко това трябва
да бъде премахнато.
184
00:14:59,700 --> 00:15:02,850
Какво става?
- Анатса ще дойде.
185
00:15:02,950 --> 00:15:06,250
Правим извънземен купон,
а тя не е просветлена.
186
00:15:06,350 --> 00:15:08,850
Добре. Как се случи това?
187
00:15:10,700 --> 00:15:13,400
Тя каза, че ме обича.
След това се паникьосах.
188
00:15:13,500 --> 00:15:16,750
Докато се усетя,
тя ще донесе картофена салата.
189
00:15:16,850 --> 00:15:20,450
Ти каза ли й, че я обичаш?
- Не.
190
00:15:20,550 --> 00:15:25,400
Бях прекалено заета да се чудя
дали, ако й кажа, че я обичам,
191
00:15:25,500 --> 00:15:30,250
трябва да й кажа всичко друго.
- Анатса е страхотна.
192
00:15:30,350 --> 00:15:35,300
Разбери какви са чувствата й,
преди да й споделиш всичко за…
193
00:15:35,400 --> 00:15:38,550
Капсулите. Господи!
194
00:15:39,850 --> 00:15:41,850
Добре.
195
00:15:52,300 --> 00:15:54,500
Когато казваш такива глупости,
196
00:15:54,600 --> 00:15:57,700
започвам да се чудя дали сме
преминали еднакъв тест в Куантико.
197
00:15:57,850 --> 00:16:00,500
Отивай и ми донеси факти.
- Да, госпожо.
198
00:16:01,500 --> 00:16:05,000
Ето тази част не ми липсва,
когато бяхме партньори.
199
00:16:06,300 --> 00:16:09,300
ФБР ти отива, агент Камерън.
200
00:16:09,400 --> 00:16:12,800
Направих всичко това,
за да те мина по ранг, Евънс.
201
00:16:12,900 --> 00:16:15,450
Чух, че си станал шериф.
202
00:16:15,550 --> 00:16:17,700
Временен шериф.
- Е…
203
00:16:17,800 --> 00:16:21,400
Искаше ми се да сме се събрали
за по едно питие,
204
00:16:21,500 --> 00:16:26,250
но ти се обадих, за да разрешим
един банков обир.
205
00:16:26,350 --> 00:16:28,650
Защо се обади на мен?
- Защото…
206
00:16:28,750 --> 00:16:32,600
Само ние двамата може
да разрешим случая.
207
00:16:35,350 --> 00:16:38,350
Мисля, че обирът е направен
от извънземни.
208
00:16:44,200 --> 00:16:47,900
Страхотен фокус да изкараш
кутиите от мястото им.
209
00:16:48,000 --> 00:16:50,850
Необичайно е,
но не е нещо извънземно.
210
00:16:50,950 --> 00:16:54,050
Ключалката е била отворена с лекота
и без следи от сила.
211
00:16:54,150 --> 00:16:57,450
Търсиш Дани Оушън.
- Той не мирише като дъжд.
212
00:16:57,600 --> 00:16:59,300
Мирише на мухъл.
213
00:16:59,450 --> 00:17:02,600
Имаш ли нещо по-належащо,
за да не помагаш?
214
00:17:12,700 --> 00:17:16,800
Не знаех, че държавен служител може
да си позволи толкова голям камък.
215
00:17:16,900 --> 00:17:19,250
Това е пръстенът на бабата на Лиз.
216
00:17:22,100 --> 00:17:24,750
Пръстите на баба й са били
доста дебели.
217
00:17:24,850 --> 00:17:27,500
Трябва ли да го смалят?
- Да.
218
00:17:27,600 --> 00:17:32,050
Направи го, преди да й направиш
глупавото предложение.
219
00:17:33,600 --> 00:17:38,000
Заеми се с това,
а аз ще се оправя с това.
220
00:17:38,150 --> 00:17:42,800
Но ще ме черпиш текила,
ако извършителите са извънземни.
221
00:17:55,800 --> 00:18:00,250
Не ми казвай, че си отишъл в гаража
като при стара женена двойка.
222
00:18:00,350 --> 00:18:03,350
Днес съм в настроение
за закачки, Макс.
223
00:18:04,600 --> 00:18:07,150
Така че за какво искаш
да поговорим?
224
00:18:09,150 --> 00:18:12,900
Надявах се да бъде пригоден
за нейните пръсти.
225
00:18:20,500 --> 00:18:22,650
Трябва да те попитам нещо.
226
00:18:22,750 --> 00:18:24,900
Как разбра, че моментът е настъпил?
227
00:18:25,000 --> 00:18:29,750
Живеем заедно от пет месеца.
Всичко между нас е съвършено.
228
00:18:29,850 --> 00:18:32,550
Не се ли тревожиш,
че предложението ще прецака всичко?
229
00:18:32,700 --> 00:18:35,150
Има го обичайното притеснение,
230
00:18:36,100 --> 00:18:38,250
но чувствам, че сега е моментът.
231
00:18:41,600 --> 00:18:45,600
Чакай. Да не би да изперкваш,
защото се премести при Алекс?
232
00:18:45,700 --> 00:18:47,700
Не.
233
00:18:50,150 --> 00:18:52,150
Може би.
234
00:18:55,300 --> 00:18:59,450
Когато живях в дома ти като малък,
вътрешно не чувствах, че е правилно.
235
00:18:59,600 --> 00:19:02,150
Почувствах се див и неопитомен.
236
00:19:02,250 --> 00:19:04,650
Дори да исках да се получи,
237
00:19:05,600 --> 00:19:10,050
не означава, че ще се случи.
- Отново се самоунищожаваш.
238
00:19:10,150 --> 00:19:13,800
Или разчитам знаците
и виждам, че не е точният момент.
239
00:19:13,900 --> 00:19:18,000
Ако не е точният момент,
накрая няма да свърши добре.
240
00:19:18,100 --> 00:19:22,850
Добре. Само ти може да знаеш
дали с Алекс сте на правия път.
241
00:19:24,400 --> 00:19:28,250
Аз знам, че с Лиз сме готови
за следващата стъпка.
242
00:19:35,100 --> 00:19:37,150
Благодаря, че дойде.
243
00:19:37,250 --> 00:19:40,500
Съжалявам, че трябваше
да си тръгна от барбекюто.
244
00:19:40,600 --> 00:19:43,650
Няма проблем.
- След като днес е празник.
245
00:19:45,200 --> 00:19:48,850
Да нямам среща в парка
с носталгичния Евънс?
246
00:19:50,950 --> 00:19:54,100
Този ден ме накара да се замисля
за моето приключение.
247
00:19:54,200 --> 00:19:59,350
Както и за нашето приключение.
Този град пази много история за нас.
248
00:19:59,450 --> 00:20:04,550
И особено това място,
което е замесено в много случаи.
249
00:20:07,300 --> 00:20:10,000
Искам да кажа, че…
250
00:20:10,100 --> 00:20:14,900
Когато се запознах с теб и се събрах
с теб, животът ми придоби смисъл.
251
00:20:15,950 --> 00:20:20,950
Когато се нанесе, ти направи нещо,
което смятах за невъзможно.
252
00:20:21,050 --> 00:20:25,050
Научи ме, че мога да порасна.
253
00:20:25,950 --> 00:20:29,400
Господи! Да! Хиляди пъти "да"!
254
00:20:37,350 --> 00:20:39,750
Ти си най-сладкият.
255
00:20:41,050 --> 00:20:43,700
Имам среща с учениците си,
за да изстреляме ракетите.
256
00:20:43,800 --> 00:20:46,300
Да, разбира се.
257
00:20:46,400 --> 00:20:48,600
Успех с пускането.
258
00:22:01,700 --> 00:22:05,300
Не забравяйте билетите от томболата.
Тегленето ще е след час.
259
00:22:05,400 --> 00:22:07,750
Виждала ли си Ванеса?
260
00:22:10,400 --> 00:22:14,350
Обозначената с "Х" е специална
лимонада за възрастни само за теб.
261
00:22:14,450 --> 00:22:17,050
Интуицията ти е право в десетката.
262
00:22:17,150 --> 00:22:20,500
Как се чувстваш?
Добре ли си след инжекцията?
263
00:22:20,600 --> 00:22:24,900
За първи път от доста време
се чувствам свободна в тялото си.
264
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
Грегъри ми писа, че ще се върне
по-рано този семестър.
265
00:22:29,100 --> 00:22:31,900
Всеки харесва продължаващия
разцъфтяващ романс.
266
00:22:32,000 --> 00:22:35,250
Като говорим за това,
ела да ти гледам на карти таро.
267
00:22:35,350 --> 00:22:39,700
Миналата седмица усетих
раздвижване на романтичния фронт.
268
00:22:41,850 --> 00:22:44,550
Всичко е наред
между теб и Макс, нали?
269
00:22:44,700 --> 00:22:47,200
Даже е по-добре от всякога.
270
00:22:47,300 --> 00:22:49,700
Това добре ли е, или е зле?
271
00:22:50,900 --> 00:22:53,750
Не знам.
- Отбор "Лиз". Вие сте на ред.
272
00:22:54,700 --> 00:22:57,800
Добре. Викат ме,
за да управлявам изстрелването.
273
00:22:57,900 --> 00:23:00,550
Момичета и момчета, започваме.
274
00:23:00,650 --> 00:23:06,000
Да започваме отброяването…
- Четири, три, две, едно…
275
00:23:06,100 --> 00:23:08,150
Изстрелване!
276
00:23:21,250 --> 00:23:24,500
Мислех, че ще си зает с нанасянето,
за да дойдеш.
277
00:23:24,600 --> 00:23:28,800
Промяна в плановете. Дойдох да си
взема ключа, преди да се настаниш.
278
00:23:28,950 --> 00:23:31,500
Не ми казвай,
че си се притеснил, Герин.
279
00:23:31,600 --> 00:23:34,850
Алекс много скоро ще разбере,
че не ми е писано да живея с него.
280
00:23:34,950 --> 00:23:37,500
Да, изглежда, че си притеснен.
281
00:23:37,600 --> 00:23:41,950
Днес счупих нещо много важно за Алекс
и не мога да го поправя.
282
00:23:42,050 --> 00:23:45,500
Защото аз винаги това правя, Далас.
283
00:23:45,600 --> 00:23:49,600
Като малък използвах торби за боклук
вместо куфари.
284
00:23:49,700 --> 00:23:52,300
Независимо в кой дом за сираци бях,
285
00:23:52,400 --> 00:23:55,450
чувствах,
че аз съм счупеният в него.
286
00:23:55,550 --> 00:23:58,800
Но после осъзнах, че домът е това,
което ти си направиш.
287
00:23:58,900 --> 00:24:02,800
На Алекс няма да му пука за нещо,
което си счупил.
288
00:24:02,900 --> 00:24:06,050
По-важното за него си ти.
289
00:24:06,150 --> 00:24:08,950
Намери смелост,
за да забравиш миналото, Герин.
290
00:24:09,050 --> 00:24:13,450
Ако не го направиш и избягаш сега,
ще рискуваш всичко.
291
00:24:15,800 --> 00:24:19,850
Получих съобщението ти.
- Направи ли анализ на балоните?
292
00:24:19,950 --> 00:24:25,050
Да. Топлината е с 1,3 градуса повече
от нормалните 3 градуса за Розуел.
293
00:24:25,150 --> 00:24:28,300
Според барометричното налягане
и вятъра би трябвало да падат.
294
00:24:28,400 --> 00:24:31,300
Да не споменавам,
че земните условия не съвпадат.
295
00:24:31,400 --> 00:24:33,600
А влажността е 23 процента
в тропосферата.
296
00:24:33,700 --> 00:24:37,150
Такива модели не са се появявали
в Розуел от 1947 г.
297
00:24:37,250 --> 00:24:39,600
Преди катастрофата ли?
- След нея.
298
00:24:40,950 --> 00:24:43,300
Заради това ли наблюдавах небето
месеци наред?
299
00:24:43,400 --> 00:24:47,300
Заради това ли следях скакалците,
които смениха миграционната посока?
300
00:24:47,450 --> 00:24:50,250
Дали са повлияни от времето?
- Вероятно.
301
00:24:50,350 --> 00:24:53,250
Каква е теорията,
която свързва тези неща?
302
00:24:53,350 --> 00:24:56,350
Не знам. Затова не ми харесва.
303
00:24:56,450 --> 00:24:58,750
Джоунс ни хвана неподготвени.
304
00:24:58,850 --> 00:25:03,000
След това взе машината на Локхарт,
за да достигне до другите.
305
00:25:03,100 --> 00:25:07,300
Но ти каза, че не ги е повикал.
- Не вярвам, че го е направил.
306
00:25:07,400 --> 00:25:10,600
Тези аномалии
може да не означават нищо.
307
00:25:10,700 --> 00:25:13,200
Или трябва да ги имаме предвид.
308
00:25:14,400 --> 00:25:19,100
Какво ще правим сега?
- С Алекс ще чакаме данните.
309
00:25:19,200 --> 00:25:21,950
Ти отиваш на "Бармагедон".
310
00:25:22,050 --> 00:25:24,850
Решението ти е
да пия "Ракетавайзен", така ли?
311
00:25:24,950 --> 00:25:27,950
Толкова се застояваш тук,
че чистачките те почистват.
312
00:25:28,050 --> 00:25:30,550
Месеци наред търсеше
лек за приятелката си.
313
00:25:30,650 --> 00:25:33,150
Пое работата на Дарби за скакалците.
314
00:25:33,250 --> 00:25:35,300
Нужна ти е перспектива, Кайл.
315
00:25:36,250 --> 00:25:39,250
За да го постигнеш,
трябва да излезеш навън.
316
00:25:43,050 --> 00:25:46,550
Черепът ми харесва, Евънс.
- Благодаря.
317
00:25:46,650 --> 00:25:51,350
Лиз мило отсече,
че квотата за тях в къщата е шест.
318
00:25:51,450 --> 00:25:54,000
Трябваше да намеря дом за Ърл.
319
00:25:54,100 --> 00:25:57,850
Разкажи ми за предложението.
320
00:25:58,750 --> 00:26:02,250
Кой плака повече?
- Не стигнах го предложението.
321
00:26:02,350 --> 00:26:06,250
Или до средната част.
Моментът не беше подходящ.
322
00:26:06,350 --> 00:26:08,500
Какво означава това?
323
00:26:09,450 --> 00:26:12,150
Чудя се защо отричаш,
324
00:26:12,250 --> 00:26:14,750
че обирджиите са…
325
00:26:16,850 --> 00:26:19,600
Виж сега, Лиз…
326
00:26:20,550 --> 00:26:25,200
… за добро или за зло,
напълно променя твоя свят.
327
00:26:25,300 --> 00:26:28,600
Искам да съм сигурна,
че ти се нуждаеш от това.
328
00:26:29,850 --> 00:26:34,200
Да не би да е останало нещо
от времето, когато бяхме заедно?
329
00:26:34,300 --> 00:26:37,450
Не. И харесвам Лиз.
330
00:26:37,550 --> 00:26:40,650
Но обичам теб.
331
00:26:41,950 --> 00:26:45,950
Като твоя приятелка
искам да плача на сватбата ти,
332
00:26:46,050 --> 00:26:50,250
знаейки, че приятелят ми е
направил най-доброто възможно нещо.
333
00:26:51,350 --> 00:26:53,950
Ами…
334
00:26:54,050 --> 00:26:57,500
Оценявам това,
че задаваш трудните въпроси,
335
00:26:58,450 --> 00:27:00,600
но…
336
00:27:00,700 --> 00:27:05,500
… бъдещето ми не е сред звездите,
а е тук - с Лиз.
337
00:27:06,450 --> 00:27:10,100
А преценката ми
за банковите обирджии
338
00:27:10,250 --> 00:27:13,050
е базирана изцяло на улики.
339
00:27:13,150 --> 00:27:15,150
Добре.
340
00:27:15,250 --> 00:27:19,350
Но има малък шанс да грешиш.
341
00:27:20,500 --> 00:27:25,100
Кажи ми, че работиш върху силите,
които каза, че клонингът е имал.
342
00:27:25,200 --> 00:27:28,600
Ако обирджиите са извънземни,
343
00:27:29,600 --> 00:27:31,900
силните извънземни сили
ще са от полза.
344
00:27:32,000 --> 00:27:36,150
Не са ми нужни извънземни сили,
за да надвия банкови обирджии.
345
00:27:36,250 --> 00:27:39,250
Няма значение
дали ще са извънземни, или не.
346
00:27:39,350 --> 00:27:42,250
Просто трябва да съм добър полицай.
- Добре.
347
00:27:44,100 --> 00:27:46,600
Просто…
348
00:27:46,700 --> 00:27:49,750
Не позволявай на щастието
да те окове.
349
00:27:49,850 --> 00:27:53,100
Имаме 27-2
в "Уест Пекос Банк и Тръст".
350
00:27:54,100 --> 00:27:56,100
Да ги хванем.
351
00:28:05,600 --> 00:28:07,950
Ръцете горе!
352
00:28:25,250 --> 00:28:28,500
По дяволите!
- Достатъчно извънземни ли са вече?
353
00:28:34,750 --> 00:28:37,300
Извънземни шерифе,
време е да свалиш електропровод.
354
00:28:37,400 --> 00:28:39,550
Това е опасно и се набива на очи.
355
00:28:39,650 --> 00:28:43,150
Трябва да направим нещо,
преди да се измъкнат.
356
00:28:48,100 --> 00:28:50,700
Искам да се блокират
"Вон Фолсъм" и "Уест".
357
00:28:50,800 --> 00:28:53,150
Два екипа да блокират
"Банър" и "Прат".
358
00:28:53,250 --> 00:28:55,850
Притиснете ги в алеята
зад железарията.
359
00:29:30,650 --> 00:29:34,600
Умът надви извънземните мускули.
Кой ще ги закопчае?
360
00:29:47,850 --> 00:29:49,950
Задръж пикапа.
361
00:29:51,050 --> 00:29:53,150
Давай, Евънс. Задръж го.
362
00:30:05,500 --> 00:30:10,650
Какво ще желаете?
- Това Кайл Валенти ли е?
363
00:30:10,750 --> 00:30:13,550
Какво те води в пустошта?
364
00:30:13,650 --> 00:30:16,550
Дойдох да подкрепя отбор "Лиз".
- Много мило.
365
00:30:16,650 --> 00:30:21,000
Присъедини се към тъмната страна
и подкрепи отбор "Из".
366
00:30:21,950 --> 00:30:25,400
Два пъти текила "Сънрайз".
- Веднага идват.
367
00:30:25,500 --> 00:30:27,750
Какво става?
368
00:30:27,850 --> 00:30:31,750
Има нещо, което трябва да призная
на някого, но не знам как.
369
00:30:31,850 --> 00:30:34,250
Добре.
370
00:30:35,600 --> 00:30:40,550
Имаше смелост да продадеш къщата си
и бизнеса си и започна нов живот.
371
00:30:40,700 --> 00:30:44,100
Като главен сенсей в "Жената воин"
372
00:30:44,200 --> 00:30:47,300
какво би казала на свой ученик?
- Заповядайте.
373
00:30:50,500 --> 00:30:52,550
Бих му казала, че…
374
00:30:54,100 --> 00:30:58,050
Чувствата, които потиска,
накрая ще те предадат.
375
00:30:58,150 --> 00:31:02,900
Тайните те разкъсват отвътре.
376
00:31:03,000 --> 00:31:06,700
Това, което се опитваш да погребеш,
ще излиза пред очите ти,
377
00:31:06,800 --> 00:31:10,550
докато не събереш смелост,
за да се изправиш пред тях.
378
00:31:10,650 --> 00:31:13,450
Напълно съгласен съм.
- Затова ще му кажа
379
00:31:13,550 --> 00:31:15,900
просто да си признае.
380
00:31:16,000 --> 00:31:18,200
Защото истината ще те освободи.
381
00:31:19,900 --> 00:31:22,400
Да.
382
00:31:22,500 --> 00:31:24,900
Наистина те обичам.
383
00:31:26,050 --> 00:31:28,500
Благодаря.
384
00:31:29,750 --> 00:31:32,450
И така… Кажи ми нещо.
385
00:31:32,550 --> 00:31:35,400
За кого е бомбата с истината -
за Макс или за Майкъл?
386
00:31:35,500 --> 00:31:38,000
Всъщност е за Анатса.
387
00:31:39,400 --> 00:31:42,150
Ясно. Разбира се.
388
00:31:49,750 --> 00:31:54,000
Къде отиваш?
- Ще потърся ученичката си Ванеса.
389
00:31:54,100 --> 00:31:56,900
Томи каза, че пие бира.
Трябва да…
390
00:31:57,000 --> 00:31:59,500
Чурос?
391
00:31:59,600 --> 00:32:02,900
Аз съм ти баща.
Познавам всяко твое изражение.
392
00:32:03,000 --> 00:32:06,950
Изражението ти сега не е
заради проблемна ученичка.
393
00:32:07,050 --> 00:32:09,650
Ванеса е кривнала от правия път…
394
00:32:09,750 --> 00:32:13,000
Опитвам се да й помогна.
Тя не може сама.
395
00:32:13,100 --> 00:32:17,250
Може би, защото е трудно
да приемеш такъв съвет
396
00:32:17,350 --> 00:32:20,450
от човек, който не е открил
самия себе си.
397
00:32:20,550 --> 00:32:22,900
Аз открих своя път.
- С Макс ли?
398
00:32:23,000 --> 00:32:25,100
Да. Най-накрая.
399
00:32:29,000 --> 00:32:31,450
Но все още има…
400
00:32:31,550 --> 00:32:33,800
Объркване.
401
00:32:36,550 --> 00:32:39,700
Обичаш ли го?
- Повече от всичко на света.
402
00:32:41,150 --> 00:32:44,450
Това го знам със сигурност.
- Тогава спри да бягаш от истината.
403
00:32:44,550 --> 00:32:47,950
Използвай времето,
за да разбереш какво искаш -
404
00:32:48,050 --> 00:32:50,900
какво Лиз иска.
405
00:32:52,450 --> 00:32:57,250
Аз ще те подкрепя. Макс те обича.
И той ще те подкрепи.
406
00:33:11,150 --> 00:33:13,250
Забрави си ключа.
407
00:33:17,250 --> 00:33:21,600
Мога да отключа с ума си. Не ми…
- Това е метафорично, Герин.
408
00:33:23,450 --> 00:33:25,900
От 12 минути бях тук
409
00:33:26,000 --> 00:33:28,500
и прецаках устройството за отпадъци.
410
00:33:30,600 --> 00:33:34,100
И счупих това,
което си съградил с майка си.
411
00:33:39,650 --> 00:33:42,000
Този модел означава всичко за мен.
412
00:33:43,300 --> 00:33:46,950
Но вече не е така. Не е нужно
да съграждам измислен свят,
413
00:33:47,050 --> 00:33:49,850
когато мога да изградя нещо
истинско с теб.
414
00:33:49,950 --> 00:33:54,150
Не се ли притесняваш, че след всичко
преживяно може да грешим?
415
00:33:55,250 --> 00:33:57,250
Виж сега.
416
00:33:57,350 --> 00:34:00,900
Хората се плашат, когато вземат
такива важни решения.
417
00:34:03,550 --> 00:34:06,150
Мога да живея без беседката.
418
00:34:08,300 --> 00:34:11,050
Но не мога да живея без теб.
419
00:34:13,250 --> 00:34:16,300
Хвани ме за ръка.
420
00:34:16,400 --> 00:34:18,650
Нека да започнем с това.
421
00:34:27,600 --> 00:34:30,600
Това, което си започнала,
е красиво, Тезка.
422
00:34:32,250 --> 00:34:34,850
Взехте ли това, което ни е нужно?
423
00:34:41,400 --> 00:34:44,100
Дали това е най-добрият начин?
424
00:34:45,200 --> 00:34:47,250
Напълно.
425
00:34:49,350 --> 00:34:52,050
Това трябва да направи
нашата триада.
426
00:34:58,500 --> 00:35:00,900
Това е…
427
00:35:01,000 --> 00:35:04,550
Само това мога да видя. Благодаря.
- И аз благодаря.
428
00:35:06,550 --> 00:35:11,600
Как върви с четенето?
- Днес имам проблем с интуицията.
429
00:35:11,700 --> 00:35:13,850
Нещо не съм концентрирана.
430
00:35:13,950 --> 00:35:16,100
Може да е
заради последната инжекция.
431
00:35:16,200 --> 00:35:20,150
Като бях малък, новите лекарства
винаги ми влияеха.
432
00:35:20,300 --> 00:35:23,100
Дойде да ми дадеш съвет ли?
433
00:35:23,200 --> 00:35:25,600
Или си тук, за да изгубиш на шах?
434
00:35:30,700 --> 00:35:35,800
Докато планираш следващия си ход,
ще оставя това тук.
435
00:35:37,250 --> 00:35:39,400
Донесъл си ми чадър?!
436
00:35:39,500 --> 00:35:42,150
Усъвършенствах връзката си
с водата.
437
00:35:42,250 --> 00:35:46,800
Усещам странна промяна
в атмосферното налягане.
438
00:35:46,900 --> 00:35:49,500
Съзнанието ми днес
може да е замъглено,
439
00:35:49,600 --> 00:35:51,900
но съм сигурна,
че тази вечер няма да вали.
440
00:35:52,000 --> 00:35:55,400
От петгодишна мога да предвидя
кога ще вали.
441
00:35:56,350 --> 00:35:59,400
Днес не е такава вечер. Съжалявам.
442
00:36:01,050 --> 00:36:03,650
Има си първи път за всичко.
443
00:36:03,750 --> 00:36:06,300
Задръж го.
444
00:36:35,450 --> 00:36:38,600
Държиш пръстена на баба, нали?
445
00:36:39,600 --> 00:36:41,800
От колко време знаеш?
446
00:36:43,650 --> 00:36:46,450
Убедих се след беседката.
447
00:36:46,550 --> 00:36:49,800
Това звучи като нещо лошо.
- Невероятно е.
448
00:36:51,450 --> 00:36:55,150
Но не спирам да се чудя
дали е точният момент за това.
449
00:37:02,400 --> 00:37:05,350
Изглеждаше много щастлива,
докато сме заедно
450
00:37:05,450 --> 00:37:08,300
като двойка от Розуел.
451
00:37:08,400 --> 00:37:10,900
Да, исках простичък живот.
452
00:37:11,800 --> 00:37:14,500
Но…
453
00:37:14,600 --> 00:37:17,500
Днес татко ме попита
как се чувствам.
454
00:37:17,600 --> 00:37:19,750
Как се чувстваш?
455
00:37:19,850 --> 00:37:22,350
Чакам следващото бедствие.
456
00:37:22,450 --> 00:37:24,750
Винаги ни се случва нещо лошо.
457
00:37:24,850 --> 00:37:29,250
Как да отпрашим щастливи
към залеза,
458
00:37:30,200 --> 00:37:34,350
когато чувствам, че следващото
лошо нещо е зад ъгъла?
459
00:37:36,000 --> 00:37:38,650
Кажи ми, че полудявам.
460
00:37:38,750 --> 00:37:41,650
Не мога, защото си права.
461
00:37:44,200 --> 00:37:46,450
Сдържах се,
462
00:37:46,550 --> 00:37:51,300
защото отчаяно исках
да се вкопча в този миг.
463
00:37:57,600 --> 00:38:01,650
Но не може да го правим, нали?
Нещата винаги се променят.
464
00:38:02,850 --> 00:38:05,150
Знам, че заедно ще намерим решение.
465
00:38:05,250 --> 00:38:08,750
Днес не е нужно
да вземаме важни решения.
466
00:38:08,850 --> 00:38:11,700
Ще го караме ден за ден.
467
00:38:12,650 --> 00:38:14,900
И накрая ще се случи.
468
00:38:19,050 --> 00:38:22,300
Обещай, че пак ще ми поискаш ръката,
Макс Евънс.
469
00:38:23,750 --> 00:38:26,400
Защото обещавам, че ще кажа "да".
470
00:38:28,850 --> 00:38:32,450
Любовта ни ще си проправи път.
Сигурна съм.
471
00:38:32,550 --> 00:38:34,850
Няма нищо по-голямо от нас.
472
00:39:22,850 --> 00:39:26,200
Здравей. Мисля, че срещата ни
трябва да продължи на закрито.
473
00:39:26,300 --> 00:39:30,800
Смелостта ми от алкохола отминава,
така че трябва да ти кажа нещо.
474
00:39:30,900 --> 00:39:34,700
Да не би да се държиш странно
заради това, което казах по-рано?
475
00:39:34,800 --> 00:39:37,000
Че те обичам?
476
00:39:37,100 --> 00:39:40,150
Знаеш, че не е нужно
да ми отвръщаш със същото.
477
00:39:40,250 --> 00:39:43,650
Исках да знаеш какво изпитвам аз.
478
00:39:43,750 --> 00:39:47,050
Ако искаш, може да ми го кажеш.
479
00:39:47,150 --> 00:39:49,900
Но не казвай нищо,
докато не си готова.
480
00:39:51,050 --> 00:39:54,600
Разбира се,
че ще кажеш съвършеното нещо.
481
00:39:54,700 --> 00:39:56,800
Затова, Анатса,
482
00:39:57,800 --> 00:39:59,800
те обичам.
483
00:40:05,900 --> 00:40:09,800
Чакай. Трябва да ти кажа още нещо.
- Не може ли да почака?
484
00:40:09,900 --> 00:40:13,150
Наслаждавам се на частта,
когато целувам устните ти.
485
00:40:13,250 --> 00:40:17,400
Чуй ме. Важно е. Изслушай ме.
486
00:40:17,550 --> 00:40:20,850
Започваме…
487
00:40:23,700 --> 00:40:25,750
Господи! Виждаш ли това?
488
00:40:43,050 --> 00:40:45,650
Това не изглежда на "Бармагедон".
489
00:40:45,750 --> 00:40:47,900
Ироничното е, че ми е по-лесно
490
00:40:48,000 --> 00:40:51,150
да съм лекар на извънземни,
отколкото нормален.
491
00:40:52,750 --> 00:40:55,150
Разбирам.
492
00:41:10,750 --> 00:41:13,850
Какво е това, Лиз?
- Не знам.
493
00:41:23,300 --> 00:41:26,550
Скоро ще разберем
откъде ще започне нашето дело.
494
00:41:29,650 --> 00:41:32,100
Защо се усмихваш?
495
00:41:34,900 --> 00:41:37,200
Защото това ще започне нещо,
496
00:41:37,300 --> 00:41:40,150
за което чакахме много дълго време.
497
00:41:49,050 --> 00:41:51,050
Пришествието.
498
00:41:52,950 --> 00:41:56,650
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Да откраднеш слънцето ми
499
00:41:59,700 --> 00:42:02,700
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
500
00:42:03,200 --> 00:42:06,200
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО