1 00:00:01,000 --> 00:00:02,850 Досега… 2 00:00:02,950 --> 00:00:06,800 Защо изглеждаш като мен? Той е спасителят, а аз - клонингът. 3 00:00:06,900 --> 00:00:09,300 Чудите се дали повиках кораб и екипаж, 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,500 за да го управлява, щом се събуди. 5 00:00:11,600 --> 00:00:14,800 Блъфираш. - Трябва да ме разделиш от Макс. 6 00:00:14,900 --> 00:00:18,200 Ще го направя по моя начин, а след това ще те убия. 7 00:00:18,300 --> 00:00:20,700 Извънземното успяло ли е да звънне вкъщи? 8 00:00:20,850 --> 00:00:23,900 Тя е от небесните хора, за които говориш. 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,500 Тя не спира да казва Лиз Ортечо. 10 00:00:26,600 --> 00:00:29,450 Откъде знаеш коя е Лиз Ортеко? 11 00:01:08,200 --> 00:01:10,550 Има ли някой там? 12 00:01:10,650 --> 00:01:13,350 Защото съм въоръжена. - Аз също. 13 00:01:50,600 --> 00:01:53,150 Още малко. Още съвсем малко. 14 00:01:55,100 --> 00:01:57,100 Да! 15 00:01:58,750 --> 00:02:02,650 Какво мислиш? - Не обичам промените, но… 16 00:02:02,750 --> 00:02:05,200 Ще пречи на усещането ти за Джон Уейн, 17 00:02:05,300 --> 00:02:08,500 но не във всяка стая може да има окачени рога. 18 00:02:16,600 --> 00:02:20,550 Какво? - Мислех си за преди шест месеца. 19 00:02:20,650 --> 00:02:24,200 Тогава си лежахме в тясното ти легло. 20 00:02:24,300 --> 00:02:27,550 Тъкмо бяхме надвили Джоунс. Помолих те да се нанесеш. 21 00:02:27,650 --> 00:02:30,700 И ето те тук - в обятията ми 22 00:02:30,800 --> 00:02:32,950 и подменяш дивана ми. 23 00:02:35,200 --> 00:02:38,200 Диванът ще остане, ако обещаеш, че ще живееш тук. 24 00:02:38,300 --> 00:02:41,700 След като вече имаме едногодишен финансов план за дивана, 25 00:02:41,800 --> 00:02:44,250 няма да се отървеш от мен. 26 00:02:49,500 --> 00:02:52,300 Поне първо трябва да седнем на него. 27 00:03:00,350 --> 00:03:02,750 Едно бързо? - Аз искам продължително. 28 00:03:02,850 --> 00:03:07,900 След няколко минути класът ми ще се пита къде е учителката им. 29 00:03:12,750 --> 00:03:17,700 Заради резултатите от изпита ще си припомним за ефекта на Лайденфрост. 30 00:03:17,800 --> 00:03:23,500 Но днес ни остана време да направим един експеримент. 31 00:03:23,600 --> 00:03:25,750 Добре. 32 00:03:25,850 --> 00:03:30,000 Това са калиев нитрат и обикновена захар. 33 00:03:30,100 --> 00:03:32,550 Ако са разделени, не се случва нищо. 34 00:03:33,500 --> 00:03:35,800 Но ако се съберат… 35 00:03:41,450 --> 00:03:44,950 Това не само се използва за изстрелването на ракетите, 36 00:03:45,050 --> 00:03:47,350 но и показва по-голямата ми гледна точка - 37 00:03:47,450 --> 00:03:51,550 получаването на дипломата е част от уравнението на живота ви. 38 00:03:51,650 --> 00:03:54,750 Трябва да откриете точната смес… - Която ще изгори жилището ви 39 00:03:54,850 --> 00:03:58,300 и семейството ви едва ще покрие ли? - Животът е експеримент, Ванеса. 40 00:03:58,400 --> 00:04:00,900 Няма гаранция какъв ще е изходът. Разбирам. 41 00:04:01,000 --> 00:04:04,550 Понякога е трудно да повярваш, че ще има искра, когато само съска. 42 00:04:04,650 --> 00:04:07,550 Или директно ще избухне в лицето ти. 43 00:04:08,950 --> 00:04:12,050 Затова човечеството е измислило очилата. 44 00:04:12,150 --> 00:04:15,050 И ще се нуждаем от тях за… 45 00:04:16,000 --> 00:04:18,600 "Бармагедон"! 46 00:04:18,750 --> 00:04:22,400 Това е ежегодният фестивал на Розуел за пускане на ракети и за хапване. 47 00:04:22,750 --> 00:04:27,450 Добре. Всеки да си вземе тениска "Отбор Лиз" на излизане. 48 00:04:27,600 --> 00:04:30,150 Ще се срещнем при будката за чурос на Артуро 49 00:04:30,250 --> 00:04:33,250 не по-късно от 16 ч. с моделите ви на ракети. 50 00:04:38,600 --> 00:04:42,600 Разбирам те. На твоята възраст аз изпитвах същото. 51 00:04:42,700 --> 00:04:47,750 Ще ти дам нещо, което ми помогна с неуспехите и с неволните взривове. 52 00:04:47,850 --> 00:04:49,950 Това е моят ментор. 53 00:04:50,050 --> 00:04:52,350 Али Майерс казва: 54 00:04:52,450 --> 00:04:57,250 "На теория всичко е невъзможно, докато не го направиш реалност". 55 00:04:57,350 --> 00:05:00,450 Прочети първа глава и ще го обсъдим на изстрелването. 56 00:05:00,550 --> 00:05:03,200 "Бармагедон" не е в учебната програма, 57 00:05:03,300 --> 00:05:07,450 така че теоретично ще съм там, но реално няма да отида. 58 00:05:09,650 --> 00:05:11,650 И така! Пускай! 59 00:05:12,900 --> 00:05:15,050 Първи съм. 60 00:05:18,550 --> 00:05:21,300 Работил си върху способността си да манипулираш водата. 61 00:05:21,400 --> 00:05:24,550 Защо да съм половинчат извънземен… - Да, да. 62 00:05:24,650 --> 00:05:27,400 Когато може да си пълен измамник ли? - Казва го човекът, 63 00:05:27,500 --> 00:05:30,700 който се ядосва, че изравних извънземната ни игричка. 64 00:05:30,800 --> 00:05:33,400 Около 20 ч. може да решим кой е по-добър. 65 00:05:33,500 --> 00:05:36,500 Може би просто забавяш големия си ход. 66 00:05:38,100 --> 00:05:41,900 Така че ми дай ключовете за караваната и тръгвай, Герин. 67 00:05:46,400 --> 00:05:49,500 Добре, но трябва да ти покажа една странна електрическа връзка. 68 00:05:49,600 --> 00:05:52,150 Сега със сигурно протакаш. 69 00:05:52,250 --> 00:05:55,650 Моля те, Герин. Дай ключовете. 70 00:06:02,700 --> 00:06:04,750 Добре. 71 00:06:15,200 --> 00:06:18,250 Днес е голям ден. Това ще е последната доза. 72 00:06:19,200 --> 00:06:22,250 Сигурен ли си, че влошаването е спряло? 73 00:06:22,350 --> 00:06:25,650 Изкарай данните на Делука от преди два месеца. 74 00:06:27,250 --> 00:06:30,250 Както виждаш, откакто започнахме със серумното лечение, 75 00:06:30,350 --> 00:06:34,350 влошаването се е забавило. А от три седмици се е подобрило. 76 00:06:35,400 --> 00:06:39,450 След втората доза тъмните петна не са се увеличили. 77 00:06:40,400 --> 00:06:43,000 Искаш да кажеш, 78 00:06:43,150 --> 00:06:45,550 че с Лиз сте ме излекували, така ли? 79 00:06:47,400 --> 00:06:50,100 О, не! Не исках да пропускам прегръдката! 80 00:06:50,200 --> 00:06:54,550 Избързахме. Остава още една доза, освен ако няма странични ефекти. 81 00:06:54,650 --> 00:06:58,450 Не.Вече не ми тече кръв от носа, когато гледам на карти таро. 82 00:06:58,550 --> 00:07:00,900 Добре. Остава още една инжекция. 83 00:07:05,000 --> 00:07:07,550 И след това ще се прегръщаме. 84 00:07:07,650 --> 00:07:10,250 Благодаря ви. 85 00:07:10,350 --> 00:07:13,650 Всеки заслужава малко радост. 86 00:07:15,000 --> 00:07:18,400 С Кайл сме доволни, че допринасяме за твоята. 87 00:07:18,500 --> 00:07:20,600 Добре. 88 00:07:24,000 --> 00:07:26,650 Остава един въпрос - 89 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 коя лепенка с извънземни ще ти сложим? 90 00:07:34,450 --> 00:07:36,700 От моя телефон е. 91 00:07:36,800 --> 00:07:41,000 Пивоварна от Санта Фе си предлага новата им бира на "Бармагедон". 92 00:07:41,100 --> 00:07:43,250 Трябва да тръгвам. Онче, бонче… 93 00:07:43,350 --> 00:07:45,700 Добър избор. - Добре. 94 00:07:54,650 --> 00:07:58,300 Имаме нов геномен софтуер, който може би ще искаш да изпробваш. 95 00:07:58,400 --> 00:08:03,700 Или може да видим какво ще открием, като изследваме Джоунс. 96 00:08:04,800 --> 00:08:07,800 Аутопсията звучи много привлекателно, 97 00:08:07,900 --> 00:08:10,600 но съм изтощена от извънземни начинания. 98 00:08:11,550 --> 00:08:14,600 Искам още малко да съм обикновено момиче от Розуел. 99 00:08:14,700 --> 00:08:17,750 Надявам се, след като излекувахме Мария, 100 00:08:18,700 --> 00:08:21,000 че по-често ще си наоколо. 101 00:08:27,500 --> 00:08:31,200 Преди да си тръгнеш с поръчката си "Сатурнови пръстени", 102 00:08:31,350 --> 00:08:33,650 искам да ти кажа нещо. 103 00:08:35,250 --> 00:08:39,850 Ти си добър човек. Лиз е щастлива да живее с теб. 104 00:08:40,850 --> 00:08:43,650 Но ако я нараниш, 105 00:08:44,300 --> 00:08:47,500 мачетето ми е в кухнята. 106 00:08:48,750 --> 00:08:51,000 Разбрах. 107 00:09:15,100 --> 00:09:19,800 Няколко уточнения - този ключ включва осветлението около коридора, 108 00:09:19,900 --> 00:09:23,150 устройството за отпадъци не работи и… 109 00:09:23,250 --> 00:09:25,550 И сгъваш дрехите на масичката за кафе?! 110 00:09:25,650 --> 00:09:29,850 Не. Изкарах ги от килера, за да избереш коя страна ще искаш. 111 00:09:29,950 --> 00:09:33,700 Добре. Вече всичко тук е и твое. 112 00:09:33,850 --> 00:09:39,100 Освен служебните лаптопи, сателитния телефон и хард дисковете. 113 00:09:39,200 --> 00:09:42,700 А проект "Х" под брезента ли е? 114 00:09:45,500 --> 00:09:47,950 След като вече ще живеем заедно, 115 00:09:48,050 --> 00:09:50,950 може да видиш една от срамните ми тайни. 116 00:09:52,950 --> 00:09:57,300 Знам какво е "Мъже в черно", но какво гледам в момента? 117 00:09:57,450 --> 00:10:00,850 Докато растях, майка ми знаеше, че имам проблеми да узная какъв съм. 118 00:10:01,000 --> 00:10:04,550 Затова тя ме убеди да й помогна да изградим този модел на беседка. 119 00:10:04,650 --> 00:10:07,400 Това е образецът ми за Розуел. 120 00:10:07,500 --> 00:10:11,150 Не го бях показвал на никого. 121 00:10:11,250 --> 00:10:15,050 След като вече ще живеем заедно, исках да ти го покажа. 122 00:10:17,800 --> 00:10:22,300 Вече всичко е твое, дори средството ми за справяне в живота. 123 00:10:23,400 --> 00:10:25,450 "Всичко" ли? 124 00:10:27,050 --> 00:10:29,250 Дори това копче ли? 125 00:10:34,350 --> 00:10:37,500 Изправете се лице в лице пред живота. 126 00:10:37,600 --> 00:10:41,300 Това е философията тук в "Жената воин". 127 00:10:42,400 --> 00:10:44,900 Заедно изграждаме безопасна мрежа - 128 00:10:45,000 --> 00:10:47,400 така ще контролираме живота си 129 00:10:47,500 --> 00:10:50,000 и ще се изправим пред демоните си. 130 00:10:51,000 --> 00:10:53,500 Това е за днес. Благодаря ви. 131 00:11:00,200 --> 00:11:03,450 Нека да позная - дошла си за урок по самозащита ли? 132 00:11:03,550 --> 00:11:06,000 Директор Евънс, 133 00:11:06,100 --> 00:11:08,400 може ли да платя така? 134 00:11:09,800 --> 00:11:13,050 Добре. Ще го изплащаш на лизинг, а? 135 00:11:13,150 --> 00:11:16,350 Бърз лизинг, защото имам среща с редактора. 136 00:11:16,450 --> 00:11:21,550 Преди да тръгна, искам да ти кажа, че се гордея с това, което правиш. 137 00:11:21,650 --> 00:11:25,950 Харесва ми колко си пораснала и колко силна си станала… 138 00:11:27,300 --> 00:11:29,450 И те обичам. 139 00:11:34,700 --> 00:11:36,800 Ще се срещнем у Макс. 140 00:11:36,900 --> 00:11:39,200 Ще отида до "Дълбоко небе", за да поработя върху проекта ми. 141 00:11:39,300 --> 00:11:41,700 Операция "Секси латекс" ли? 142 00:11:41,800 --> 00:11:45,900 Не спасяваме света, като изучаваме метеорологичните балони, 143 00:11:46,000 --> 00:11:49,300 но в изследването има някои иновативни неща. 144 00:11:49,400 --> 00:11:54,100 Едуардо каза ли ти защо те вкара в това изследване? 145 00:11:54,250 --> 00:11:58,000 Той не сподели защо го иска, 146 00:11:58,100 --> 00:12:01,300 но сигурно има добра причина за това. 147 00:12:03,550 --> 00:12:06,000 Чувствай се като у дома си. 148 00:12:06,100 --> 00:12:08,150 Все пак вече е твой дом. 149 00:12:09,650 --> 00:12:11,850 Чао. 150 00:12:28,950 --> 00:12:31,400 Не, не, не! 151 00:12:41,300 --> 00:12:43,950 Да. Благодаря. 152 00:12:44,050 --> 00:12:47,700 Здравей. - Върни се. И това е за теб. 153 00:12:55,350 --> 00:12:57,950 Радвам се да те видя. Благодаря. 154 00:12:58,050 --> 00:13:01,200 Благодаря. Харесва ми прическата ти. 155 00:13:01,300 --> 00:13:05,400 Благодаря. Бръснарят, при когото ме прати, е страхотен. 156 00:13:05,500 --> 00:13:08,400 Вече съм готов да действам. 157 00:13:09,350 --> 00:13:12,300 Сигурен ли си, че искаш да го направиш тук и сега? 158 00:13:12,400 --> 00:13:15,450 Остава час до хода ми. Мисля, че ще те победя. 159 00:13:15,550 --> 00:13:20,050 Нали знаеш, че виждам бъдещето, така че знам какво ще направиш. 160 00:13:20,150 --> 00:13:24,850 Чета молитви. Сигурен съм, че твоята последна молитва е била: 161 00:13:24,950 --> 00:13:27,800 "Не мести топ на Д6". 162 00:13:29,050 --> 00:13:32,050 Това са подправки за ребърца и за добре сготвено пилешко. 163 00:13:32,150 --> 00:13:34,950 Пробвай барбекю соса "Космически забивки". Нали, Лиз? 164 00:13:35,050 --> 00:13:38,250 Няма да споря кой разбира повече за готвене на месо. 165 00:13:38,350 --> 00:13:41,000 Каубой или… - Днес празнуваме, Ортеко. 166 00:13:41,100 --> 00:13:43,650 Нека да не се държим като деца. 167 00:13:51,300 --> 00:13:53,850 Добре ли си? - Да. 168 00:13:53,950 --> 00:13:58,650 Страхотно съм. Може да пийна още един от коктейлите ти. 169 00:13:58,750 --> 00:14:00,750 Добре, каубой. 170 00:14:05,050 --> 00:14:07,750 Да не би да сте били скарани? 171 00:14:07,850 --> 00:14:11,000 Не. Най-големият ни спор, 172 00:14:11,100 --> 00:14:14,850 откакто тя се нанесе, беше за съдове, които си съответстват. 173 00:14:17,700 --> 00:14:19,800 Ще й предложиш брак. 174 00:14:22,800 --> 00:14:24,900 Но как… - Термометърът прескача 175 00:14:25,050 --> 00:14:27,600 в ритъма на нервността ти. 176 00:14:27,700 --> 00:14:30,300 Дали ще ми откаже? - Боже! 177 00:14:31,350 --> 00:14:33,700 Тя ще приеме. 178 00:14:33,800 --> 00:14:38,500 Но Лиз не е от жените, които искат да й предлагат пред приятелите й. 179 00:14:40,050 --> 00:14:43,400 Така че какъв е резервният план? 180 00:14:46,400 --> 00:14:50,800 Елизабет, поздравления за космическата фиеста. 181 00:14:50,900 --> 00:14:53,400 Лозунгът е право в десетката. 182 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 Направила си лютата чушка като извънземно. 183 00:14:56,850 --> 00:14:59,600 Но всичко това трябва да бъде премахнато. 184 00:14:59,700 --> 00:15:02,850 Какво става? - Анатса ще дойде. 185 00:15:02,950 --> 00:15:06,250 Правим извънземен купон, а тя не е просветлена. 186 00:15:06,350 --> 00:15:08,850 Добре. Как се случи това? 187 00:15:10,700 --> 00:15:13,400 Тя каза, че ме обича. След това се паникьосах. 188 00:15:13,500 --> 00:15:16,750 Докато се усетя, тя ще донесе картофена салата. 189 00:15:16,850 --> 00:15:20,450 Ти каза ли й, че я обичаш? - Не. 190 00:15:20,550 --> 00:15:25,400 Бях прекалено заета да се чудя дали, ако й кажа, че я обичам, 191 00:15:25,500 --> 00:15:30,250 трябва да й кажа всичко друго. - Анатса е страхотна. 192 00:15:30,350 --> 00:15:35,300 Разбери какви са чувствата й, преди да й споделиш всичко за… 193 00:15:35,400 --> 00:15:38,550 Капсулите. Господи! 194 00:15:39,850 --> 00:15:41,850 Добре. 195 00:15:52,300 --> 00:15:54,500 Когато казваш такива глупости, 196 00:15:54,600 --> 00:15:57,700 започвам да се чудя дали сме преминали еднакъв тест в Куантико. 197 00:15:57,850 --> 00:16:00,500 Отивай и ми донеси факти. - Да, госпожо. 198 00:16:01,500 --> 00:16:05,000 Ето тази част не ми липсва, когато бяхме партньори. 199 00:16:06,300 --> 00:16:09,300 ФБР ти отива, агент Камерън. 200 00:16:09,400 --> 00:16:12,800 Направих всичко това, за да те мина по ранг, Евънс. 201 00:16:12,900 --> 00:16:15,450 Чух, че си станал шериф. 202 00:16:15,550 --> 00:16:17,700 Временен шериф. - Е… 203 00:16:17,800 --> 00:16:21,400 Искаше ми се да сме се събрали за по едно питие, 204 00:16:21,500 --> 00:16:26,250 но ти се обадих, за да разрешим един банков обир. 205 00:16:26,350 --> 00:16:28,650 Защо се обади на мен? - Защото… 206 00:16:28,750 --> 00:16:32,600 Само ние двамата може да разрешим случая. 207 00:16:35,350 --> 00:16:38,350 Мисля, че обирът е направен от извънземни. 208 00:16:44,200 --> 00:16:47,900 Страхотен фокус да изкараш кутиите от мястото им. 209 00:16:48,000 --> 00:16:50,850 Необичайно е, но не е нещо извънземно. 210 00:16:50,950 --> 00:16:54,050 Ключалката е била отворена с лекота и без следи от сила. 211 00:16:54,150 --> 00:16:57,450 Търсиш Дани Оушън. - Той не мирише като дъжд. 212 00:16:57,600 --> 00:16:59,300 Мирише на мухъл. 213 00:16:59,450 --> 00:17:02,600 Имаш ли нещо по-належащо, за да не помагаш? 214 00:17:12,700 --> 00:17:16,800 Не знаех, че държавен служител може да си позволи толкова голям камък. 215 00:17:16,900 --> 00:17:19,250 Това е пръстенът на бабата на Лиз. 216 00:17:22,100 --> 00:17:24,750 Пръстите на баба й са били доста дебели. 217 00:17:24,850 --> 00:17:27,500 Трябва ли да го смалят? - Да. 218 00:17:27,600 --> 00:17:32,050 Направи го, преди да й направиш глупавото предложение. 219 00:17:33,600 --> 00:17:38,000 Заеми се с това, а аз ще се оправя с това. 220 00:17:38,150 --> 00:17:42,800 Но ще ме черпиш текила, ако извършителите са извънземни. 221 00:17:55,800 --> 00:18:00,250 Не ми казвай, че си отишъл в гаража като при стара женена двойка. 222 00:18:00,350 --> 00:18:03,350 Днес съм в настроение за закачки, Макс. 223 00:18:04,600 --> 00:18:07,150 Така че за какво искаш да поговорим? 224 00:18:09,150 --> 00:18:12,900 Надявах се да бъде пригоден за нейните пръсти. 225 00:18:20,500 --> 00:18:22,650 Трябва да те попитам нещо. 226 00:18:22,750 --> 00:18:24,900 Как разбра, че моментът е настъпил? 227 00:18:25,000 --> 00:18:29,750 Живеем заедно от пет месеца. Всичко между нас е съвършено. 228 00:18:29,850 --> 00:18:32,550 Не се ли тревожиш, че предложението ще прецака всичко? 229 00:18:32,700 --> 00:18:35,150 Има го обичайното притеснение, 230 00:18:36,100 --> 00:18:38,250 но чувствам, че сега е моментът. 231 00:18:41,600 --> 00:18:45,600 Чакай. Да не би да изперкваш, защото се премести при Алекс? 232 00:18:45,700 --> 00:18:47,700 Не. 233 00:18:50,150 --> 00:18:52,150 Може би. 234 00:18:55,300 --> 00:18:59,450 Когато живях в дома ти като малък, вътрешно не чувствах, че е правилно. 235 00:18:59,600 --> 00:19:02,150 Почувствах се див и неопитомен. 236 00:19:02,250 --> 00:19:04,650 Дори да исках да се получи, 237 00:19:05,600 --> 00:19:10,050 не означава, че ще се случи. - Отново се самоунищожаваш. 238 00:19:10,150 --> 00:19:13,800 Или разчитам знаците и виждам, че не е точният момент. 239 00:19:13,900 --> 00:19:18,000 Ако не е точният момент, накрая няма да свърши добре. 240 00:19:18,100 --> 00:19:22,850 Добре. Само ти може да знаеш дали с Алекс сте на правия път. 241 00:19:24,400 --> 00:19:28,250 Аз знам, че с Лиз сме готови за следващата стъпка. 242 00:19:35,100 --> 00:19:37,150 Благодаря, че дойде. 243 00:19:37,250 --> 00:19:40,500 Съжалявам, че трябваше да си тръгна от барбекюто. 244 00:19:40,600 --> 00:19:43,650 Няма проблем. - След като днес е празник. 245 00:19:45,200 --> 00:19:48,850 Да нямам среща в парка с носталгичния Евънс? 246 00:19:50,950 --> 00:19:54,100 Този ден ме накара да се замисля за моето приключение. 247 00:19:54,200 --> 00:19:59,350 Както и за нашето приключение. Този град пази много история за нас. 248 00:19:59,450 --> 00:20:04,550 И особено това място, което е замесено в много случаи. 249 00:20:07,300 --> 00:20:10,000 Искам да кажа, че… 250 00:20:10,100 --> 00:20:14,900 Когато се запознах с теб и се събрах с теб, животът ми придоби смисъл. 251 00:20:15,950 --> 00:20:20,950 Когато се нанесе, ти направи нещо, което смятах за невъзможно. 252 00:20:21,050 --> 00:20:25,050 Научи ме, че мога да порасна. 253 00:20:25,950 --> 00:20:29,400 Господи! Да! Хиляди пъти "да"! 254 00:20:37,350 --> 00:20:39,750 Ти си най-сладкият. 255 00:20:41,050 --> 00:20:43,700 Имам среща с учениците си, за да изстреляме ракетите. 256 00:20:43,800 --> 00:20:46,300 Да, разбира се. 257 00:20:46,400 --> 00:20:48,600 Успех с пускането. 258 00:22:01,700 --> 00:22:05,300 Не забравяйте билетите от томболата. Тегленето ще е след час. 259 00:22:05,400 --> 00:22:07,750 Виждала ли си Ванеса? 260 00:22:10,400 --> 00:22:14,350 Обозначената с "Х" е специална лимонада за възрастни само за теб. 261 00:22:14,450 --> 00:22:17,050 Интуицията ти е право в десетката. 262 00:22:17,150 --> 00:22:20,500 Как се чувстваш? Добре ли си след инжекцията? 263 00:22:20,600 --> 00:22:24,900 За първи път от доста време се чувствам свободна в тялото си. 264 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 Грегъри ми писа, че ще се върне по-рано този семестър. 265 00:22:29,100 --> 00:22:31,900 Всеки харесва продължаващия разцъфтяващ романс. 266 00:22:32,000 --> 00:22:35,250 Като говорим за това, ела да ти гледам на карти таро. 267 00:22:35,350 --> 00:22:39,700 Миналата седмица усетих раздвижване на романтичния фронт. 268 00:22:41,850 --> 00:22:44,550 Всичко е наред между теб и Макс, нали? 269 00:22:44,700 --> 00:22:47,200 Даже е по-добре от всякога. 270 00:22:47,300 --> 00:22:49,700 Това добре ли е, или е зле? 271 00:22:50,900 --> 00:22:53,750 Не знам. - Отбор "Лиз". Вие сте на ред. 272 00:22:54,700 --> 00:22:57,800 Добре. Викат ме, за да управлявам изстрелването. 273 00:22:57,900 --> 00:23:00,550 Момичета и момчета, започваме. 274 00:23:00,650 --> 00:23:06,000 Да започваме отброяването… - Четири, три, две, едно… 275 00:23:06,100 --> 00:23:08,150 Изстрелване! 276 00:23:21,250 --> 00:23:24,500 Мислех, че ще си зает с нанасянето, за да дойдеш. 277 00:23:24,600 --> 00:23:28,800 Промяна в плановете. Дойдох да си взема ключа, преди да се настаниш. 278 00:23:28,950 --> 00:23:31,500 Не ми казвай, че си се притеснил, Герин. 279 00:23:31,600 --> 00:23:34,850 Алекс много скоро ще разбере, че не ми е писано да живея с него. 280 00:23:34,950 --> 00:23:37,500 Да, изглежда, че си притеснен. 281 00:23:37,600 --> 00:23:41,950 Днес счупих нещо много важно за Алекс и не мога да го поправя. 282 00:23:42,050 --> 00:23:45,500 Защото аз винаги това правя, Далас. 283 00:23:45,600 --> 00:23:49,600 Като малък използвах торби за боклук вместо куфари. 284 00:23:49,700 --> 00:23:52,300 Независимо в кой дом за сираци бях, 285 00:23:52,400 --> 00:23:55,450 чувствах, че аз съм счупеният в него. 286 00:23:55,550 --> 00:23:58,800 Но после осъзнах, че домът е това, което ти си направиш. 287 00:23:58,900 --> 00:24:02,800 На Алекс няма да му пука за нещо, което си счупил. 288 00:24:02,900 --> 00:24:06,050 По-важното за него си ти. 289 00:24:06,150 --> 00:24:08,950 Намери смелост, за да забравиш миналото, Герин. 290 00:24:09,050 --> 00:24:13,450 Ако не го направиш и избягаш сега, ще рискуваш всичко. 291 00:24:15,800 --> 00:24:19,850 Получих съобщението ти. - Направи ли анализ на балоните? 292 00:24:19,950 --> 00:24:25,050 Да. Топлината е с 1,3 градуса повече от нормалните 3 градуса за Розуел. 293 00:24:25,150 --> 00:24:28,300 Според барометричното налягане и вятъра би трябвало да падат. 294 00:24:28,400 --> 00:24:31,300 Да не споменавам, че земните условия не съвпадат. 295 00:24:31,400 --> 00:24:33,600 А влажността е 23 процента в тропосферата. 296 00:24:33,700 --> 00:24:37,150 Такива модели не са се появявали в Розуел от 1947 г. 297 00:24:37,250 --> 00:24:39,600 Преди катастрофата ли? - След нея. 298 00:24:40,950 --> 00:24:43,300 Заради това ли наблюдавах небето месеци наред? 299 00:24:43,400 --> 00:24:47,300 Заради това ли следях скакалците, които смениха миграционната посока? 300 00:24:47,450 --> 00:24:50,250 Дали са повлияни от времето? - Вероятно. 301 00:24:50,350 --> 00:24:53,250 Каква е теорията, която свързва тези неща? 302 00:24:53,350 --> 00:24:56,350 Не знам. Затова не ми харесва. 303 00:24:56,450 --> 00:24:58,750 Джоунс ни хвана неподготвени. 304 00:24:58,850 --> 00:25:03,000 След това взе машината на Локхарт, за да достигне до другите. 305 00:25:03,100 --> 00:25:07,300 Но ти каза, че не ги е повикал. - Не вярвам, че го е направил. 306 00:25:07,400 --> 00:25:10,600 Тези аномалии може да не означават нищо. 307 00:25:10,700 --> 00:25:13,200 Или трябва да ги имаме предвид. 308 00:25:14,400 --> 00:25:19,100 Какво ще правим сега? - С Алекс ще чакаме данните. 309 00:25:19,200 --> 00:25:21,950 Ти отиваш на "Бармагедон". 310 00:25:22,050 --> 00:25:24,850 Решението ти е да пия "Ракетавайзен", така ли? 311 00:25:24,950 --> 00:25:27,950 Толкова се застояваш тук, че чистачките те почистват. 312 00:25:28,050 --> 00:25:30,550 Месеци наред търсеше лек за приятелката си. 313 00:25:30,650 --> 00:25:33,150 Пое работата на Дарби за скакалците. 314 00:25:33,250 --> 00:25:35,300 Нужна ти е перспектива, Кайл. 315 00:25:36,250 --> 00:25:39,250 За да го постигнеш, трябва да излезеш навън. 316 00:25:43,050 --> 00:25:46,550 Черепът ми харесва, Евънс. - Благодаря. 317 00:25:46,650 --> 00:25:51,350 Лиз мило отсече, че квотата за тях в къщата е шест. 318 00:25:51,450 --> 00:25:54,000 Трябваше да намеря дом за Ърл. 319 00:25:54,100 --> 00:25:57,850 Разкажи ми за предложението. 320 00:25:58,750 --> 00:26:02,250 Кой плака повече? - Не стигнах го предложението. 321 00:26:02,350 --> 00:26:06,250 Или до средната част. Моментът не беше подходящ. 322 00:26:06,350 --> 00:26:08,500 Какво означава това? 323 00:26:09,450 --> 00:26:12,150 Чудя се защо отричаш, 324 00:26:12,250 --> 00:26:14,750 че обирджиите са… 325 00:26:16,850 --> 00:26:19,600 Виж сега, Лиз… 326 00:26:20,550 --> 00:26:25,200 … за добро или за зло, напълно променя твоя свят. 327 00:26:25,300 --> 00:26:28,600 Искам да съм сигурна, че ти се нуждаеш от това. 328 00:26:29,850 --> 00:26:34,200 Да не би да е останало нещо от времето, когато бяхме заедно? 329 00:26:34,300 --> 00:26:37,450 Не. И харесвам Лиз. 330 00:26:37,550 --> 00:26:40,650 Но обичам теб. 331 00:26:41,950 --> 00:26:45,950 Като твоя приятелка искам да плача на сватбата ти, 332 00:26:46,050 --> 00:26:50,250 знаейки, че приятелят ми е направил най-доброто възможно нещо. 333 00:26:51,350 --> 00:26:53,950 Ами… 334 00:26:54,050 --> 00:26:57,500 Оценявам това, че задаваш трудните въпроси, 335 00:26:58,450 --> 00:27:00,600 но… 336 00:27:00,700 --> 00:27:05,500 … бъдещето ми не е сред звездите, а е тук - с Лиз. 337 00:27:06,450 --> 00:27:10,100 А преценката ми за банковите обирджии 338 00:27:10,250 --> 00:27:13,050 е базирана изцяло на улики. 339 00:27:13,150 --> 00:27:15,150 Добре. 340 00:27:15,250 --> 00:27:19,350 Но има малък шанс да грешиш. 341 00:27:20,500 --> 00:27:25,100 Кажи ми, че работиш върху силите, които каза, че клонингът е имал. 342 00:27:25,200 --> 00:27:28,600 Ако обирджиите са извънземни, 343 00:27:29,600 --> 00:27:31,900 силните извънземни сили ще са от полза. 344 00:27:32,000 --> 00:27:36,150 Не са ми нужни извънземни сили, за да надвия банкови обирджии. 345 00:27:36,250 --> 00:27:39,250 Няма значение дали ще са извънземни, или не. 346 00:27:39,350 --> 00:27:42,250 Просто трябва да съм добър полицай. - Добре. 347 00:27:44,100 --> 00:27:46,600 Просто… 348 00:27:46,700 --> 00:27:49,750 Не позволявай на щастието да те окове. 349 00:27:49,850 --> 00:27:53,100 Имаме 27-2 в "Уест Пекос Банк и Тръст". 350 00:27:54,100 --> 00:27:56,100 Да ги хванем. 351 00:28:05,600 --> 00:28:07,950 Ръцете горе! 352 00:28:25,250 --> 00:28:28,500 По дяволите! - Достатъчно извънземни ли са вече? 353 00:28:34,750 --> 00:28:37,300 Извънземни шерифе, време е да свалиш електропровод. 354 00:28:37,400 --> 00:28:39,550 Това е опасно и се набива на очи. 355 00:28:39,650 --> 00:28:43,150 Трябва да направим нещо, преди да се измъкнат. 356 00:28:48,100 --> 00:28:50,700 Искам да се блокират "Вон Фолсъм" и "Уест". 357 00:28:50,800 --> 00:28:53,150 Два екипа да блокират "Банър" и "Прат". 358 00:28:53,250 --> 00:28:55,850 Притиснете ги в алеята зад железарията. 359 00:29:30,650 --> 00:29:34,600 Умът надви извънземните мускули. Кой ще ги закопчае? 360 00:29:47,850 --> 00:29:49,950 Задръж пикапа. 361 00:29:51,050 --> 00:29:53,150 Давай, Евънс. Задръж го. 362 00:30:05,500 --> 00:30:10,650 Какво ще желаете? - Това Кайл Валенти ли е? 363 00:30:10,750 --> 00:30:13,550 Какво те води в пустошта? 364 00:30:13,650 --> 00:30:16,550 Дойдох да подкрепя отбор "Лиз". - Много мило. 365 00:30:16,650 --> 00:30:21,000 Присъедини се към тъмната страна и подкрепи отбор "Из". 366 00:30:21,950 --> 00:30:25,400 Два пъти текила "Сънрайз". - Веднага идват. 367 00:30:25,500 --> 00:30:27,750 Какво става? 368 00:30:27,850 --> 00:30:31,750 Има нещо, което трябва да призная на някого, но не знам как. 369 00:30:31,850 --> 00:30:34,250 Добре. 370 00:30:35,600 --> 00:30:40,550 Имаше смелост да продадеш къщата си и бизнеса си и започна нов живот. 371 00:30:40,700 --> 00:30:44,100 Като главен сенсей в "Жената воин" 372 00:30:44,200 --> 00:30:47,300 какво би казала на свой ученик? - Заповядайте. 373 00:30:50,500 --> 00:30:52,550 Бих му казала, че… 374 00:30:54,100 --> 00:30:58,050 Чувствата, които потиска, накрая ще те предадат. 375 00:30:58,150 --> 00:31:02,900 Тайните те разкъсват отвътре. 376 00:31:03,000 --> 00:31:06,700 Това, което се опитваш да погребеш, ще излиза пред очите ти, 377 00:31:06,800 --> 00:31:10,550 докато не събереш смелост, за да се изправиш пред тях. 378 00:31:10,650 --> 00:31:13,450 Напълно съгласен съм. - Затова ще му кажа 379 00:31:13,550 --> 00:31:15,900 просто да си признае. 380 00:31:16,000 --> 00:31:18,200 Защото истината ще те освободи. 381 00:31:19,900 --> 00:31:22,400 Да. 382 00:31:22,500 --> 00:31:24,900 Наистина те обичам. 383 00:31:26,050 --> 00:31:28,500 Благодаря. 384 00:31:29,750 --> 00:31:32,450 И така… Кажи ми нещо. 385 00:31:32,550 --> 00:31:35,400 За кого е бомбата с истината - за Макс или за Майкъл? 386 00:31:35,500 --> 00:31:38,000 Всъщност е за Анатса. 387 00:31:39,400 --> 00:31:42,150 Ясно. Разбира се. 388 00:31:49,750 --> 00:31:54,000 Къде отиваш? - Ще потърся ученичката си Ванеса. 389 00:31:54,100 --> 00:31:56,900 Томи каза, че пие бира. Трябва да… 390 00:31:57,000 --> 00:31:59,500 Чурос? 391 00:31:59,600 --> 00:32:02,900 Аз съм ти баща. Познавам всяко твое изражение. 392 00:32:03,000 --> 00:32:06,950 Изражението ти сега не е заради проблемна ученичка. 393 00:32:07,050 --> 00:32:09,650 Ванеса е кривнала от правия път… 394 00:32:09,750 --> 00:32:13,000 Опитвам се да й помогна. Тя не може сама. 395 00:32:13,100 --> 00:32:17,250 Може би, защото е трудно да приемеш такъв съвет 396 00:32:17,350 --> 00:32:20,450 от човек, който не е открил самия себе си. 397 00:32:20,550 --> 00:32:22,900 Аз открих своя път. - С Макс ли? 398 00:32:23,000 --> 00:32:25,100 Да. Най-накрая. 399 00:32:29,000 --> 00:32:31,450 Но все още има… 400 00:32:31,550 --> 00:32:33,800 Объркване. 401 00:32:36,550 --> 00:32:39,700 Обичаш ли го? - Повече от всичко на света. 402 00:32:41,150 --> 00:32:44,450 Това го знам със сигурност. - Тогава спри да бягаш от истината. 403 00:32:44,550 --> 00:32:47,950 Използвай времето, за да разбереш какво искаш - 404 00:32:48,050 --> 00:32:50,900 какво Лиз иска. 405 00:32:52,450 --> 00:32:57,250 Аз ще те подкрепя. Макс те обича. И той ще те подкрепи. 406 00:33:11,150 --> 00:33:13,250 Забрави си ключа. 407 00:33:17,250 --> 00:33:21,600 Мога да отключа с ума си. Не ми… - Това е метафорично, Герин. 408 00:33:23,450 --> 00:33:25,900 От 12 минути бях тук 409 00:33:26,000 --> 00:33:28,500 и прецаках устройството за отпадъци. 410 00:33:30,600 --> 00:33:34,100 И счупих това, което си съградил с майка си. 411 00:33:39,650 --> 00:33:42,000 Този модел означава всичко за мен. 412 00:33:43,300 --> 00:33:46,950 Но вече не е така. Не е нужно да съграждам измислен свят, 413 00:33:47,050 --> 00:33:49,850 когато мога да изградя нещо истинско с теб. 414 00:33:49,950 --> 00:33:54,150 Не се ли притесняваш, че след всичко преживяно може да грешим? 415 00:33:55,250 --> 00:33:57,250 Виж сега. 416 00:33:57,350 --> 00:34:00,900 Хората се плашат, когато вземат такива важни решения. 417 00:34:03,550 --> 00:34:06,150 Мога да живея без беседката. 418 00:34:08,300 --> 00:34:11,050 Но не мога да живея без теб. 419 00:34:13,250 --> 00:34:16,300 Хвани ме за ръка. 420 00:34:16,400 --> 00:34:18,650 Нека да започнем с това. 421 00:34:27,600 --> 00:34:30,600 Това, което си започнала, е красиво, Тезка. 422 00:34:32,250 --> 00:34:34,850 Взехте ли това, което ни е нужно? 423 00:34:41,400 --> 00:34:44,100 Дали това е най-добрият начин? 424 00:34:45,200 --> 00:34:47,250 Напълно. 425 00:34:49,350 --> 00:34:52,050 Това трябва да направи нашата триада. 426 00:34:58,500 --> 00:35:00,900 Това е… 427 00:35:01,000 --> 00:35:04,550 Само това мога да видя. Благодаря. - И аз благодаря. 428 00:35:06,550 --> 00:35:11,600 Как върви с четенето? - Днес имам проблем с интуицията. 429 00:35:11,700 --> 00:35:13,850 Нещо не съм концентрирана. 430 00:35:13,950 --> 00:35:16,100 Може да е заради последната инжекция. 431 00:35:16,200 --> 00:35:20,150 Като бях малък, новите лекарства винаги ми влияеха. 432 00:35:20,300 --> 00:35:23,100 Дойде да ми дадеш съвет ли? 433 00:35:23,200 --> 00:35:25,600 Или си тук, за да изгубиш на шах? 434 00:35:30,700 --> 00:35:35,800 Докато планираш следващия си ход, ще оставя това тук. 435 00:35:37,250 --> 00:35:39,400 Донесъл си ми чадър?! 436 00:35:39,500 --> 00:35:42,150 Усъвършенствах връзката си с водата. 437 00:35:42,250 --> 00:35:46,800 Усещам странна промяна в атмосферното налягане. 438 00:35:46,900 --> 00:35:49,500 Съзнанието ми днес може да е замъглено, 439 00:35:49,600 --> 00:35:51,900 но съм сигурна, че тази вечер няма да вали. 440 00:35:52,000 --> 00:35:55,400 От петгодишна мога да предвидя кога ще вали. 441 00:35:56,350 --> 00:35:59,400 Днес не е такава вечер. Съжалявам. 442 00:36:01,050 --> 00:36:03,650 Има си първи път за всичко. 443 00:36:03,750 --> 00:36:06,300 Задръж го. 444 00:36:35,450 --> 00:36:38,600 Държиш пръстена на баба, нали? 445 00:36:39,600 --> 00:36:41,800 От колко време знаеш? 446 00:36:43,650 --> 00:36:46,450 Убедих се след беседката. 447 00:36:46,550 --> 00:36:49,800 Това звучи като нещо лошо. - Невероятно е. 448 00:36:51,450 --> 00:36:55,150 Но не спирам да се чудя дали е точният момент за това. 449 00:37:02,400 --> 00:37:05,350 Изглеждаше много щастлива, докато сме заедно 450 00:37:05,450 --> 00:37:08,300 като двойка от Розуел. 451 00:37:08,400 --> 00:37:10,900 Да, исках простичък живот. 452 00:37:11,800 --> 00:37:14,500 Но… 453 00:37:14,600 --> 00:37:17,500 Днес татко ме попита как се чувствам. 454 00:37:17,600 --> 00:37:19,750 Как се чувстваш? 455 00:37:19,850 --> 00:37:22,350 Чакам следващото бедствие. 456 00:37:22,450 --> 00:37:24,750 Винаги ни се случва нещо лошо. 457 00:37:24,850 --> 00:37:29,250 Как да отпрашим щастливи към залеза, 458 00:37:30,200 --> 00:37:34,350 когато чувствам, че следващото лошо нещо е зад ъгъла? 459 00:37:36,000 --> 00:37:38,650 Кажи ми, че полудявам. 460 00:37:38,750 --> 00:37:41,650 Не мога, защото си права. 461 00:37:44,200 --> 00:37:46,450 Сдържах се, 462 00:37:46,550 --> 00:37:51,300 защото отчаяно исках да се вкопча в този миг. 463 00:37:57,600 --> 00:38:01,650 Но не може да го правим, нали? Нещата винаги се променят. 464 00:38:02,850 --> 00:38:05,150 Знам, че заедно ще намерим решение. 465 00:38:05,250 --> 00:38:08,750 Днес не е нужно да вземаме важни решения. 466 00:38:08,850 --> 00:38:11,700 Ще го караме ден за ден. 467 00:38:12,650 --> 00:38:14,900 И накрая ще се случи. 468 00:38:19,050 --> 00:38:22,300 Обещай, че пак ще ми поискаш ръката, Макс Евънс. 469 00:38:23,750 --> 00:38:26,400 Защото обещавам, че ще кажа "да". 470 00:38:28,850 --> 00:38:32,450 Любовта ни ще си проправи път. Сигурна съм. 471 00:38:32,550 --> 00:38:34,850 Няма нищо по-голямо от нас. 472 00:39:22,850 --> 00:39:26,200 Здравей. Мисля, че срещата ни трябва да продължи на закрито. 473 00:39:26,300 --> 00:39:30,800 Смелостта ми от алкохола отминава, така че трябва да ти кажа нещо. 474 00:39:30,900 --> 00:39:34,700 Да не би да се държиш странно заради това, което казах по-рано? 475 00:39:34,800 --> 00:39:37,000 Че те обичам? 476 00:39:37,100 --> 00:39:40,150 Знаеш, че не е нужно да ми отвръщаш със същото. 477 00:39:40,250 --> 00:39:43,650 Исках да знаеш какво изпитвам аз. 478 00:39:43,750 --> 00:39:47,050 Ако искаш, може да ми го кажеш. 479 00:39:47,150 --> 00:39:49,900 Но не казвай нищо, докато не си готова. 480 00:39:51,050 --> 00:39:54,600 Разбира се, че ще кажеш съвършеното нещо. 481 00:39:54,700 --> 00:39:56,800 Затова, Анатса, 482 00:39:57,800 --> 00:39:59,800 те обичам. 483 00:40:05,900 --> 00:40:09,800 Чакай. Трябва да ти кажа още нещо. - Не може ли да почака? 484 00:40:09,900 --> 00:40:13,150 Наслаждавам се на частта, когато целувам устните ти. 485 00:40:13,250 --> 00:40:17,400 Чуй ме. Важно е. Изслушай ме. 486 00:40:17,550 --> 00:40:20,850 Започваме… 487 00:40:23,700 --> 00:40:25,750 Господи! Виждаш ли това? 488 00:40:43,050 --> 00:40:45,650 Това не изглежда на "Бармагедон". 489 00:40:45,750 --> 00:40:47,900 Ироничното е, че ми е по-лесно 490 00:40:48,000 --> 00:40:51,150 да съм лекар на извънземни, отколкото нормален. 491 00:40:52,750 --> 00:40:55,150 Разбирам. 492 00:41:10,750 --> 00:41:13,850 Какво е това, Лиз? - Не знам. 493 00:41:23,300 --> 00:41:26,550 Скоро ще разберем откъде ще започне нашето дело. 494 00:41:29,650 --> 00:41:32,100 Защо се усмихваш? 495 00:41:34,900 --> 00:41:37,200 Защото това ще започне нещо, 496 00:41:37,300 --> 00:41:40,150 за което чакахме много дълго време. 497 00:41:49,050 --> 00:41:51,050 Пришествието. 498 00:41:52,950 --> 00:41:56,650 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Да откраднеш слънцето ми 499 00:41:59,700 --> 00:42:02,700 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 500 00:42:03,200 --> 00:42:06,200 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО