1
00:00:55,850 --> 00:01:00,350
КРАЯТ НА 18-ТИ ВЕК
2
00:01:01,450 --> 00:01:05,950
ВЕКЪТ НА РАЗУМА
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,700
СРЯДА
4
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Добре.
- Върни се!
5
00:01:38,250 --> 00:01:42,600
Жена ми е тук.
И децата.
6
00:01:42,750 --> 00:01:47,200
Помогнете!
7
00:01:57,350 --> 00:02:01,850
Побързай! Хайде!
8
00:02:07,150 --> 00:02:11,650
Сержант, върнете тези мъже
в казармата!
9
00:02:22,450 --> 00:02:24,500
ЗАЩИТА НА РЕПУБЛИКАТА
10
00:02:24,650 --> 00:02:27,100
СПЕСТЯВАЙТЕ КАТО
ЯДЕТЕ ПО-МАЛКО
11
00:02:27,250 --> 00:02:31,700
ЗАЩИТА НА РЕПУБЛИКАТА
СЪОБЩЕНИЕ ОТ МИЛИЦИЯТА
12
00:02:32,550 --> 00:02:34,950
ЗАЩИТА НА РЕПУБЛИКАТА
КАНИБАЛИЗЪМ
13
00:02:35,150 --> 00:02:37,200
ПРИКЛЮЧЕНИЯТА
НА БАРОН МЮНХАУЗЕН
14
00:02:37,350 --> 00:02:41,800
ТРУПАТА НА
ХЕНРИ СОЛТ И СИН
15
00:02:47,250 --> 00:02:51,750
И ДЪЩЕРЯ
16
00:03:21,100 --> 00:03:26,250
И така, слънцето изгря
над Острова на сиренето,
17
00:03:26,400 --> 00:03:29,350
хвърляйки дълги сенки
през храстите от наденички,
18
00:03:29,500 --> 00:03:33,150
огрявайки върховете
на дърветата от мед
19
00:03:33,300 --> 00:03:37,050
и стопляйки полята
от пушена сьомга...
20
00:03:37,200 --> 00:03:40,750
Аз, барон Мюнхаузен,
който съм прочут
21
00:03:40,950 --> 00:03:43,700
преди всичко с това,
че говоря истината,
22
00:03:43,900 --> 00:03:48,300
цялата истина
и нищо друго, освен истината...
23
00:03:49,750 --> 00:03:52,050
Защото за мен
това е удоволствие...
24
00:03:52,200 --> 00:03:56,800
О, по-стегнато!
- Стой мирно.
25
00:03:57,000 --> 00:04:00,350
Как можеш да станеш
голяма актриса като мен,
26
00:04:00,550 --> 00:04:02,895
ако се разпаднеш на парченца?
Хайде!
27
00:04:03,050 --> 00:04:05,100
... моята родна земя.
28
00:04:05,250 --> 00:04:09,650
О, да!
- Добре е, нали?
29
00:04:10,650 --> 00:04:13,550
Опитвайки се да образоваме
30
00:04:13,700 --> 00:04:16,250
провинциалните, ограничените
31
00:04:16,400 --> 00:04:20,100
и глупаво недоверчиви
съотечественици...
32
00:04:20,250 --> 00:04:24,700
Вдигнахме котва и отплавахме.
33
00:04:31,350 --> 00:04:35,850
Вдигнахме котва и отплавахме.
34
00:04:36,850 --> 00:04:40,450
Вълни! Вълните!
- По дяволите!
35
00:04:40,600 --> 00:04:44,600
Вдигнахме котва и отплавахме.
- Ние сме актьори.
36
00:04:44,800 --> 00:04:47,500
Къде са сценичните работници?
- Мъртви са.
37
00:04:47,650 --> 00:04:50,250
Не може всички да са убити.
- Не, самоубиха се.
38
00:04:50,400 --> 00:04:52,500
Това няма нищо общо
с твоето изпълнение.
39
00:04:52,650 --> 00:04:57,100
И...
- Вдигнахме котва...
40
00:04:57,350 --> 00:05:00,600
Но...
Но ме преследваше зла участ.
41
00:05:00,750 --> 00:05:02,800
Бях издухан към зиналата уста
42
00:05:02,950 --> 00:05:07,350
на кит с огромни размери -
толкова дълъг,
43
00:05:07,500 --> 00:05:11,750
че дори с телескоп
44
00:05:11,950 --> 00:05:16,350
не можех да му видя края.
45
00:05:17,400 --> 00:05:20,550
Какво ще стане с барона?
- Какво ще стане с барона?
46
00:05:20,700 --> 00:05:24,400
Този път няма да се измъкне.
- Този път няма да се измъкне.
47
00:05:24,550 --> 00:05:28,000
Какво ще стане с барона?
- Какво ще стане с барона?
48
00:05:28,150 --> 00:05:33,050
Този път няма да се измъкне.
- Този път няма да се измъкне.
49
00:05:35,550 --> 00:05:37,900
От опит знам,
50
00:05:38,050 --> 00:05:43,550
че малко енфие
може да свърши голяма работа.
51
00:06:02,600 --> 00:06:06,050
Дявол да го вземе!
52
00:06:06,200 --> 00:06:08,500
Къде са вълните?
53
00:06:08,650 --> 00:06:12,300
Вълните...
Намушка ме на опасни места!
54
00:06:12,450 --> 00:06:15,150
О, боже!
- Некадърен малоумник!
55
00:06:15,350 --> 00:06:17,350
Не бях аз.
Тя беше.
56
00:06:17,500 --> 00:06:20,200
Не бях аз!
Той беше!
57
00:06:20,400 --> 00:06:22,550
Кръгъл идиот!
58
00:06:22,700 --> 00:06:25,300
Да се държим
като професионалисти!
59
00:06:25,450 --> 00:06:29,400
Опитваме се да оцелеем.
60
00:06:29,550 --> 00:06:33,850
Сали!
- Добре, добре.
61
00:06:34,000 --> 00:06:37,050
Стой тук,
или ще те заключа.
62
00:06:37,200 --> 00:06:39,250
Къде е брат ми?
- Какво?
63
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
Ти нямаш брат.
64
00:06:41,550 --> 00:06:46,100
Тогава ми кажи защо пише
"Хенри Солт и син".
65
00:06:46,350 --> 00:06:48,350
Аз съм ти дъщеря.
66
00:06:48,500 --> 00:06:51,600
Не трябваше да те уча да четеш.
"И син" се пише по традиция.
67
00:06:51,750 --> 00:06:56,150
Така би трябвало да бъде.
68
00:06:57,650 --> 00:07:02,150
БАРОН МЮНХАУЗЕН
69
00:07:10,850 --> 00:07:15,250
Не. Все още исканията на султана
не са достатъчно благоразумни.
70
00:07:15,400 --> 00:07:18,700
Трайният мир се основава
на разума и научния принцип.
71
00:07:18,850 --> 00:07:20,900
Ужасно съжалявам, г-н Джаксън.
72
00:07:21,050 --> 00:07:23,850
Първото действие
не мина както трябваше.
73
00:07:24,050 --> 00:07:26,500
Имахме едно-две
технически проблемчета.
74
00:07:26,650 --> 00:07:28,650
Г-н Солт, моля ви,
не се извинявайте!
75
00:07:28,800 --> 00:07:33,200
Знам, че правите всичко възможно
при много трудни обстоятелства.
76
00:07:34,500 --> 00:07:36,600
Внимавайте!
- Извинете.
77
00:07:36,750 --> 00:07:38,800
Те са наши войници.
78
00:07:38,950 --> 00:07:40,950
Офицерът,
който рискува живота си,
79
00:07:41,100 --> 00:07:43,100
като унищожи еднолично...
- Шест.
80
00:07:43,250 --> 00:07:45,950
Шест вражески оръдия и спаси...
- Десетима.
81
00:07:46,100 --> 00:07:48,650
Десетима наши пленници
от турците...
82
00:07:48,850 --> 00:07:50,850
Да, сър.
83
00:07:51,000 --> 00:07:54,100
Офицера, за когото сме слушали.
- Точно така!
84
00:07:54,450 --> 00:07:58,000
Винаги поема рискове,
надхвърлящи служебния му дълг.
85
00:07:58,150 --> 00:08:00,500
Само направих всичко
по силите си.
86
00:08:00,700 --> 00:08:02,700
Да бъде екзекутиран веднага.
87
00:08:02,850 --> 00:08:04,950
Слушам!
88
00:08:05,100 --> 00:08:07,150
Ела!
- Такова поведение деморализира
89
00:08:07,300 --> 00:08:10,650
обикновените войници и граждани,
които се опитват да водят
90
00:08:10,800 --> 00:08:13,200
нормален, прост,
обикновен живот.
91
00:08:13,350 --> 00:08:17,800
Положението е достатъчно трудно
и без тези хора да клатят лодката.
92
00:08:41,650 --> 00:08:43,850
Константинопол.
93
00:08:44,000 --> 00:08:46,700
Великата порта.
94
00:08:46,950 --> 00:08:49,000
Каква изненада е,
95
00:08:49,150 --> 00:08:51,200
че преминаващ зефир
96
00:08:51,350 --> 00:08:53,650
ме довя тук!
97
00:08:53,850 --> 00:08:56,650
Може би съдбата иска
да дам на султана
98
00:08:56,850 --> 00:09:01,250
един-два урока.
99
00:09:03,100 --> 00:09:06,350
Негово височество султанът
обичаше хубавото вино
100
00:09:06,500 --> 00:09:09,750
и не можеше да откаже облог.
101
00:09:09,950 --> 00:09:12,900
Качества,
които щяха да му струват скъпо.
102
00:09:13,050 --> 00:09:15,050
Лъжи! Лъжи!
103
00:09:15,200 --> 00:09:18,500
Негодници! Няма да понасям това!
Нетърпимо е!
104
00:09:18,700 --> 00:09:22,350
Прекратете тази пародия!
- Мисля, че...
105
00:09:22,500 --> 00:09:24,750
Това е обида. Оскърбление.
106
00:09:24,950 --> 00:09:28,250
През целия си живот
не съм виждал такава тъпотия!
107
00:09:28,400 --> 00:09:31,600
Не знаете какво говорите.
108
00:09:31,800 --> 00:09:34,400
Един ден, след разкошна вечеря...
- Възмутително!
109
00:09:34,550 --> 00:09:37,000
Така ли е според пиесата?
- Султанът ме помоли
110
00:09:37,150 --> 00:09:40,550
да го придружа до покоите му.
111
00:09:40,700 --> 00:09:42,950
Моля ви! Не!
Моля ви, напуснете сцената!
112
00:09:43,100 --> 00:09:45,250
Този мерзавец е самозванец.
113
00:09:45,400 --> 00:09:47,450
Аз съм барон Мюнхаузен.
114
00:09:47,600 --> 00:09:50,650
И няма да ме правят на глупак.
- Моля, напуснете!
115
00:09:50,800 --> 00:09:53,650
Ние изнасяме представление.
116
00:09:53,800 --> 00:09:55,900
Изнасяте посмешище.
117
00:09:56,050 --> 00:09:58,750
Представяте ме
като абсурдна измислица.
118
00:09:58,950 --> 00:10:03,350
Посмешище. Няма да го търпя!
- Разкарай се!
119
00:10:06,200 --> 00:10:10,700
Изчезвайте оттук!
- Какво става, по дяволите?
120
00:10:12,700 --> 00:10:14,900
Ела и виж.
121
00:10:17,400 --> 00:10:19,450
Завеса!
122
00:10:19,600 --> 00:10:24,000
Завеса!
123
00:10:24,150 --> 00:10:27,400
Отстранете го!
Отстранете го!
124
00:10:27,650 --> 00:10:29,650
Разваляте представлението.
125
00:10:29,800 --> 00:10:34,222
Бързо, Джеръми! Бил, направи нещо!
Трябва да обясня на публиката...
126
00:10:35,900 --> 00:10:38,100
Дами и господа, налага се да...
127
00:10:38,250 --> 00:10:40,350
Да се извиня за това...
128
00:10:40,500 --> 00:10:44,100
За това най-ужасното събитие.
Уверявам ви,
129
00:10:44,250 --> 00:10:47,600
ще се постараем представлението
да продължи така,
130
00:10:47,750 --> 00:10:49,900
както е посочено
във вашата програма.
131
00:10:50,050 --> 00:10:52,650
Здравейте.
- Здравейте.
132
00:10:52,800 --> 00:10:57,250
Красиви дами!
133
00:10:57,750 --> 00:11:02,250
Здравейте.
- Красиви дами!
134
00:11:02,900 --> 00:11:05,350
Имате чудесен вкус.
135
00:11:05,500 --> 00:11:08,400
В противен случай
всичко е напълно погрешно.
136
00:11:08,550 --> 00:11:11,150
Слушай, нахалнико,
трябва да изнесем представление.
137
00:11:11,300 --> 00:11:16,350
Боже мой! Бертолд!
- Кой е Бертолд?
138
00:11:16,550 --> 00:11:18,550
Как, за бога...
139
00:11:18,700 --> 00:11:21,900
Прекрасно е, че те виждам.
Как си?
140
00:11:22,050 --> 00:11:25,000
Къде беше?
Как са краката ти?
141
00:11:25,200 --> 00:11:27,200
Къде са другите?
- Сали, отивай си!
142
00:11:27,350 --> 00:11:29,350
Албрехт!
143
00:11:29,500 --> 00:11:32,600
Адолф! Густав!
144
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Не мога да повярвам!
Това е чудо!
145
00:11:36,150 --> 00:11:38,150
Аз съм Бил.
146
00:11:38,300 --> 00:11:40,350
Той е Бил.
- Още ли е тук?
147
00:11:40,500 --> 00:11:43,550
Ще се отървеш ли от него,
за бога?
148
00:11:43,700 --> 00:11:46,150
Какво има?
- Ужасно съжалявам, сър.
149
00:11:46,350 --> 00:11:48,500
Ще започнем
второто действие отначало.
150
00:11:48,650 --> 00:11:50,700
Ако може само...
- Кой е този?
151
00:11:50,850 --> 00:11:53,150
Нямам представа.
Някакъв стар откачен.
152
00:11:53,300 --> 00:11:57,200
Той е барон Мюнхаузен.
- О, ясно.
153
00:11:57,500 --> 00:12:00,150
Истинският барон Мюнхаузен.
154
00:12:03,450 --> 00:12:05,550
Да, наистина.
155
00:12:05,700 --> 00:12:07,950
А кой сте вие,
ако смея да попитам?
156
00:12:08,100 --> 00:12:10,150
Държавен служител.
157
00:12:10,300 --> 00:12:14,550
Освен всичко останало,
отговарям и за този театър.
158
00:12:15,050 --> 00:12:18,550
Това, сър, е обикновеният
човек Хорацио Джаксън,
159
00:12:18,750 --> 00:12:23,150
който спечелва войната
и спасява града.
160
00:12:23,500 --> 00:12:25,600
Сега, моля ви, оставете ни!
161
00:12:25,750 --> 00:12:27,800
Той е тъпак!
162
00:12:27,950 --> 00:12:32,200
Само аз мога да прекратя войната.
- Обяснете.
163
00:12:32,400 --> 00:12:35,200
Аз мога да я прекратя,
защото аз я започнах.
164
00:12:35,350 --> 00:12:38,450
Аз съм причината.
165
00:12:38,650 --> 00:12:42,900
Нямате представа
за действителността.
166
00:12:43,050 --> 00:12:45,450
Вашата "действителност"
167
00:12:45,600 --> 00:12:47,750
са лъжи и безсмислици.
168
00:12:47,900 --> 00:12:52,850
Приятно ми е да заявя,
че изобщо нямам представа за нея.
169
00:13:00,350 --> 00:13:04,850
На този мъж му е нужен лекар.
- Лекар? Лекар?
170
00:13:06,350 --> 00:13:09,800
Представлението ще продължи.
Благодаря, Ваша обикновеност.
171
00:13:09,950 --> 00:13:12,000
Да. Изчезвайте!
172
00:13:12,150 --> 00:13:14,629
Моля ви!
Моля ви, бъдете благоразумни!
173
00:13:15,000 --> 00:13:18,350
Ако не продължим,
той ще ни хвърли на турците.
174
00:13:18,650 --> 00:13:22,700
Аз ще продължа.
Ще им покажа как трябва да бъде.
175
00:13:28,000 --> 00:13:30,050
Милорди...
176
00:13:30,200 --> 00:13:32,300
Дами и господа.
177
00:13:32,450 --> 00:13:37,400
Мюнхаузен е на вашите услуги.
- Да си рязал скоро носове?
178
00:13:39,400 --> 00:13:42,100
Изпей ни песничка!
- Сега. Момент!
179
00:13:42,300 --> 00:13:44,700
Повечето от вас не ме помнят.
- Разкарайте го!
180
00:13:44,850 --> 00:13:48,000
Нито приключенията ми.
Но ви уверявам,
181
00:13:48,450 --> 00:13:50,550
че те са действителни.
- Да ги видим!
182
00:13:50,700 --> 00:13:52,950
Истината е,
183
00:13:53,150 --> 00:13:55,850
че аз съм причината
за тази обсада.
184
00:13:56,000 --> 00:13:58,150
Не бъди глупак.
- А турците?
185
00:13:58,300 --> 00:14:00,850
Ти си причината
за граничния спор, нали?
186
00:14:01,000 --> 00:14:04,500
Караме се за морските пътища.
- Не, не е за тях.
187
00:14:04,650 --> 00:14:06,800
Това беше миналият път.
- Разкарайте го!
188
00:14:06,950 --> 00:14:10,500
Жалки заблудени глупаци.
189
00:14:10,700 --> 00:14:13,550
Ако бъдете така любезни
190
00:14:13,750 --> 00:14:16,800
да приемете думата
на един джентълмен,
191
00:14:17,000 --> 00:14:21,400
аз ще разкрия истинската причина
за тази война.
192
00:14:24,900 --> 00:14:28,550
След моето...
Боже мой!
193
00:14:28,750 --> 00:14:31,600
След завръщането ми от Египет,
194
00:14:31,750 --> 00:14:34,200
аз бях най-сърдечно посрещнат
195
00:14:34,350 --> 00:14:38,050
от турския султан.
196
00:14:38,200 --> 00:14:40,500
Негово височество султанът
197
00:14:40,650 --> 00:14:43,400
знаеше за моята репутация
198
00:14:43,550 --> 00:14:47,700
и ме ценеше високо.
199
00:14:47,900 --> 00:14:51,500
Беше толкова очарован
от моята компания,
200
00:14:51,700 --> 00:14:55,700
че ми предложи достъп
до харема си.
201
00:14:55,850 --> 00:14:57,900
Един ден...
- Продължавай...
202
00:14:58,050 --> 00:15:04,000
Султанът ми донесе бутилка
от любимото си токайско вино.
203
00:15:25,350 --> 00:15:29,850
Благодаря.
204
00:15:31,850 --> 00:15:33,900
Какво ще кажете за това?
205
00:15:34,050 --> 00:15:37,350
Не е лошо.
- Не е лошо?
206
00:15:37,600 --> 00:15:40,350
Скъпи мой Мюнхаузен,
по-хубаво не може да се намери.
207
00:15:40,500 --> 00:15:43,550
Глупости, Ваше величество.
208
00:15:43,700 --> 00:15:45,750
Какво ще заложите,
ако осигуря
209
00:15:45,900 --> 00:15:49,900
за един час бутилка шампанско,
много по-хубаво от това,
210
00:15:50,100 --> 00:15:52,750
от императорската изба във Виена,
211
00:15:52,900 --> 00:15:55,111
която е на
хиляди километри оттук?
212
00:15:55,400 --> 00:15:57,450
Приемете предизвикателството ми.
213
00:15:57,600 --> 00:16:00,400
Ако не успея,
може да ме обезглавите.
214
00:16:00,550 --> 00:16:02,761
Това е моят залог.
Какъв е вашият?
215
00:16:02,950 --> 00:16:04,950
Приемам.
216
00:16:05,100 --> 00:16:07,650
А ако успеете,
вземете от хазната ми съкровища,
217
00:16:07,800 --> 00:16:11,000
колкото може да носи
най-силният мъж.
218
00:16:11,250 --> 00:16:13,300
Съгласен.
Дайте писалка и мастило
219
00:16:13,450 --> 00:16:17,850
и веднага ще напиша писмо
до императрицата.
220
00:16:23,050 --> 00:16:25,050
Бертолд!
221
00:16:25,200 --> 00:16:27,400
Бертолд!
222
00:16:28,250 --> 00:16:30,300
Идвам!
223
00:16:30,450 --> 00:16:34,850
По дяволите! Извинявайте,
момчета, трябва да тръгвам.
224
00:16:56,800 --> 00:16:59,550
Отнеси това във Виена.
На императрицата.
225
00:16:59,800 --> 00:17:03,217
Тя ще ти даде бутилка вино.
Донеси го право при мен.
226
00:17:03,500 --> 00:17:07,900
Дадено!
227
00:17:53,600 --> 00:17:58,100
Докато чакате, може би ще желаете
да се позабавлявате?
228
00:18:09,650 --> 00:18:11,850
Композирам кратка опера.
229
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Искате ли да чуете
една песен?
230
00:18:14,150 --> 00:18:16,150
Не, благодаря.
- О, ще ви хареса.
231
00:18:16,300 --> 00:18:18,450
Тя е комична.
232
00:18:18,600 --> 00:18:21,800
Нарича се
"Чиракът на мъчителя".
233
00:18:22,750 --> 00:18:27,250
Ето увертюрата.
234
00:18:45,350 --> 00:18:49,100
Завесата...
235
00:18:49,250 --> 00:18:52,350
Завесата се вдига
пред обикновена стая за мъчения.
236
00:18:52,500 --> 00:18:54,500
Йосрик, младият чирак,
237
00:18:54,650 --> 00:18:57,850
възпява радостта от занаята си.
238
00:18:58,000 --> 00:19:00,550
Чиракът на мъчителя
239
00:19:00,700 --> 00:19:03,400
един ден весело вървеше,
на работа отиваше.
240
00:19:03,550 --> 00:19:05,600
Извивам, разтягам
241
00:19:05,750 --> 00:19:10,050
занаята упражнявам,
хората от страх сковавам...
242
00:19:10,250 --> 00:19:13,064
Но положението не е добре,
работата - вяла,
243
00:19:13,250 --> 00:19:17,650
само мен ме изтезават.
244
00:19:19,550 --> 00:19:22,850
Четвърто действие
се развива в кланица.
245
00:19:23,050 --> 00:19:25,150
Има много клоунада.
246
00:19:25,300 --> 00:19:28,500
Започваме с пристигането
на хора на евнусите, който пее:
247
00:19:28,650 --> 00:19:33,100
"В разцвета си обрязан
майн херц, майн херц."
248
00:19:34,950 --> 00:19:37,400
В разцвета си обрязан,
249
00:19:37,550 --> 00:19:40,700
от красавици заобиколен
250
00:19:40,900 --> 00:19:43,400
непрекъснато...
251
00:19:43,550 --> 00:19:46,900
Тежък е животът на евнуха...
252
00:19:47,050 --> 00:19:50,350
Тежък е животът на евнуха...
253
00:19:50,500 --> 00:19:54,950
Тежък е животът на евнуха.
254
00:19:55,900 --> 00:20:01,750
И нищо друго...
255
00:20:01,900 --> 00:20:05,100
Извинете за момент.
Не пропускайте тази ария.
256
00:20:05,300 --> 00:20:09,700
Припомня ми ученическите години
в Англия.
257
00:20:15,650 --> 00:20:19,350
Животът на игра прилича,
258
00:20:19,500 --> 00:20:23,900
важно е да победиш.
259
00:20:24,050 --> 00:20:28,000
Макар да е позорно
260
00:20:28,200 --> 00:20:32,350
да лъжеш, мамиш, прегрешаваш,
261
00:20:32,500 --> 00:20:37,200
играй и победи.
262
00:20:37,350 --> 00:20:40,500
Стой!
Къде, по дяволите, е Бертолд?
263
00:20:40,900 --> 00:20:42,950
Не знам.
- Мислех, че е с теб.
264
00:20:43,100 --> 00:20:45,100
Ако не се появи след 3,5 минути,
265
00:20:45,250 --> 00:20:47,800
султанът ще ми отсече главата.
266
00:20:47,950 --> 00:20:50,150
И?
- "И"?
267
00:20:50,600 --> 00:20:52,750
Това ли е всичко?
268
00:20:52,900 --> 00:20:54,950
Съжалявам, не е забавно.
269
00:20:55,100 --> 00:20:57,300
А според вас?
- Това не е шега.
270
00:20:57,450 --> 00:21:01,950
Обзаложихме се.
- Обзаложили сте се?
271
00:21:02,100 --> 00:21:04,900
Той спи.
Чувам го как хърка.
272
00:21:05,050 --> 00:21:09,500
На 1500 км оттук.
- Хайде!
273
00:21:13,950 --> 00:21:16,000
Под едно дърво е.
274
00:21:16,150 --> 00:21:18,800
Близо до Белград.
- Какво?
275
00:21:19,000 --> 00:21:22,100
До него има една бутилка.
- Дано да не я е гаврътнал.
276
00:21:22,250 --> 00:21:24,950
Дано.
277
00:21:25,100 --> 00:21:28,000
Каква е скоростта на вятъра, Гас?
278
00:21:28,150 --> 00:21:32,600
Три възела!
279
00:22:00,550 --> 00:22:04,300
Модерен човек съм аз...
Напоследък откривам,
280
00:22:04,450 --> 00:22:07,800
че трябва да си ужасно жесток,
за да бъдеш мил...
281
00:22:07,950 --> 00:22:12,750
Модерен човек съм аз,
ще се съгласиш...
282
00:22:12,900 --> 00:22:16,650
Въпросът е аз или ти...
283
00:22:16,800 --> 00:22:20,000
Е...
284
00:22:20,150 --> 00:22:24,600
Май времето изтече.
285
00:22:37,050 --> 00:22:41,550
Готов...
286
00:22:44,050 --> 00:22:48,600
Така.
287
00:22:49,850 --> 00:22:54,350
Сега!
288
00:23:06,650 --> 00:23:08,850
Не закъснях, нали?
- Не.
289
00:23:09,000 --> 00:23:13,450
Не закъсня,
много ти благодаря.
290
00:23:13,600 --> 00:23:18,100
Благодаря.
Имах нужда от подстригване.
291
00:23:18,600 --> 00:23:20,650
Много съм ти благодарен.
292
00:23:20,800 --> 00:23:25,200
От императрицата.
293
00:23:38,350 --> 00:23:40,550
Превъзходно!
294
00:23:40,700 --> 00:23:42,700
Вие печелите.
295
00:23:42,850 --> 00:23:45,900
Ковчежник, дай на приятеля ми
толкова съкровища,
296
00:23:46,050 --> 00:23:49,950
колкото може да носи
най-силният мъж.
297
00:23:50,100 --> 00:23:54,500
Добре.
298
00:24:18,350 --> 00:24:22,850
Готово.
299
00:24:57,100 --> 00:25:01,600
Благодаря, мой човек.
300
00:25:21,950 --> 00:25:24,650
Трябва да говоря със султана.
301
00:25:24,800 --> 00:25:27,650
Какво има?
- Той взе всичко!
302
00:25:27,800 --> 00:25:32,250
Какво?
303
00:25:48,400 --> 00:25:52,950
Да.
304
00:25:56,450 --> 00:26:00,400
Густав!
305
00:26:00,550 --> 00:26:05,000
Спрете ги!
306
00:26:13,000 --> 00:26:15,200
Върнете ги тук!
307
00:26:15,350 --> 00:26:19,800
Густав, пак!
308
00:26:29,450 --> 00:26:33,650
Огън!
309
00:26:33,800 --> 00:26:36,950
Не стреляй!
310
00:26:37,100 --> 00:26:41,500
Стой на място, приятели!
- Скрийте се!
311
00:26:44,000 --> 00:26:48,500
Прегрупирай се!
312
00:26:51,200 --> 00:26:55,700
Не ме изоставяйте!
313
00:26:57,700 --> 00:27:01,400
Пуснете ме вътре!
314
00:27:01,600 --> 00:27:06,400
Както виждате,
султанът все още иска главата ми.
315
00:27:12,950 --> 00:27:15,450
Чакайте! Стойте!
Не отивайте!
316
00:27:15,650 --> 00:27:20,050
Върнете се! Има още!
Има още!
317
00:27:20,550 --> 00:27:25,050
Не съм свършил.
Не си тръгвайте сега.
318
00:27:29,400 --> 00:27:32,450
Густав, Адолф, Албрехт,
319
00:27:32,600 --> 00:27:34,800
ще избягаме
със съкровището на султана.
320
00:27:34,950 --> 00:27:36,950
Не можем да спрем.
321
00:27:37,100 --> 00:27:39,950
Бертолд!
- Казвам се Дезмонд, приятелю.
322
00:27:40,100 --> 00:27:43,000
Ние сме актьори,
а не плод на въображението ти.
323
00:27:43,150 --> 00:27:46,150
Вземи се в ръце!
324
00:27:46,350 --> 00:27:48,650
Върни се!
325
00:27:48,800 --> 00:27:50,850
Върни се!
326
00:27:51,000 --> 00:27:54,450
Върни се!
327
00:27:54,650 --> 00:27:56,800
Какво играе султанът,
по дяволите?
328
00:27:56,950 --> 00:27:58,950
Сряда е, нали?
329
00:27:59,100 --> 00:28:02,300
Съжалявам за представлението.
Има една-две дребни пречки...
330
00:28:02,450 --> 00:28:05,700
Театърът е затворен.
Напуснете града с трупата!
331
00:28:05,850 --> 00:28:08,300
О, не, сър, не!
Не, моля ви!
332
00:28:08,500 --> 00:28:11,950
Вижте тези благоприятни отзиви
от цяла Европа.
333
00:28:12,300 --> 00:28:16,200
"Трупата отразява правдиво
природата." "Кларион", Виена
334
00:28:16,350 --> 00:28:18,650
"Висока стойност за пари."
"Еко", Париж.
335
00:28:18,800 --> 00:28:21,050
"Приятна вечер навън."
"Глазгоу хералд".
336
00:28:21,200 --> 00:28:25,600
Един момент!
337
00:28:37,250 --> 00:28:39,350
Тук! Добро момче.
338
00:28:39,500 --> 00:28:43,950
Няма страшно.
339
00:28:44,450 --> 00:28:49,000
Тук, момче! Тук!
340
00:30:13,700 --> 00:30:18,200
Добре ли си?
341
00:30:24,100 --> 00:30:27,150
Умрял ли съм?
342
00:30:27,350 --> 00:30:29,350
Не.
343
00:30:29,500 --> 00:30:31,600
По дяволите!
344
00:30:31,750 --> 00:30:34,850
Всъщност кой сте вие?
345
00:30:35,000 --> 00:30:37,400
Барон Мюнхаузен не съществува.
346
00:30:37,550 --> 00:30:39,650
Той е в приказките.
347
00:30:39,800 --> 00:30:42,000
Отивай си,
опитвам се да умра.
348
00:30:42,250 --> 00:30:44,300
Защо?
349
00:30:44,450 --> 00:30:48,400
Защото светът ми омръзна.
350
00:30:48,900 --> 00:30:51,450
Явно и аз съм омръзнал на света.
351
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
Но защо?
352
00:30:54,150 --> 00:30:58,200
Защо?
- Защо? Защо?
353
00:30:58,350 --> 00:31:03,600
Защото сега
всичко е логика и разум.
354
00:31:03,800 --> 00:31:08,300
Наука и прогрес.
355
00:31:09,100 --> 00:31:14,350
Закони на хидравликата.
На социалната динамика.
356
00:31:14,500 --> 00:31:19,000
Закони за това и онова.
357
00:31:19,550 --> 00:31:25,550
Няма място за триноги циклопи
в Южните морета.
358
00:31:26,150 --> 00:31:30,450
Няма място
за краставични дървета
359
00:31:30,600 --> 00:31:33,550
и океани от вино.
360
00:31:33,750 --> 00:31:36,200
Няма място за мен.
361
00:31:36,350 --> 00:31:38,750
Какво става в разказа?
- Какво?
362
00:31:38,900 --> 00:31:41,800
В двореца на султана.
Вие избягахте ли?
363
00:31:42,000 --> 00:31:44,550
Убиха ли ви?
- Не знам.
364
00:31:44,700 --> 00:31:49,100
Беше толкова отдавна.
На кого му пука?
365
00:31:50,300 --> 00:31:53,200
На мен.
366
00:31:53,350 --> 00:31:57,700
Много съм уморен.
Довиждане.
367
00:31:57,900 --> 00:32:00,600
Моля ви, разкажете ми!
- Не.
368
00:32:00,750 --> 00:32:03,100
Разкажете!
- Изчезвай!
369
00:32:03,250 --> 00:32:07,700
Разкажете ми!
370
00:32:08,700 --> 00:32:11,950
Моля ви!
371
00:32:12,100 --> 00:32:16,550
Ти наистина се интересуваш, нали?
372
00:32:19,500 --> 00:32:22,400
Престанете!
373
00:32:22,550 --> 00:32:26,900
Престанете!
Всички ще загинем!
374
00:32:27,050 --> 00:32:29,400
И няма да разбера
края на историята.
375
00:32:29,550 --> 00:32:31,600
Чакай!
Къде отиваш?
376
00:32:31,750 --> 00:32:35,450
Върни се! Върни се!
377
00:32:35,600 --> 00:32:38,400
Престанете!
378
00:32:38,600 --> 00:32:42,900
Чакай! Върни се!
379
00:32:43,100 --> 00:32:47,550
Скрий се!
380
00:32:49,350 --> 00:32:53,850
Проклето дете!
381
00:33:11,350 --> 00:33:15,850
Скрий този барут!
382
00:33:27,000 --> 00:33:29,700
Не!
383
00:33:29,850 --> 00:33:32,500
Престанете!
384
00:33:32,700 --> 00:33:35,300
Престанете!
385
00:33:35,450 --> 00:33:38,350
Изчезвайте! Престанете!
386
00:33:38,500 --> 00:33:41,450
Залегни!
- Престанете!
387
00:33:41,600 --> 00:33:44,800
Не!
- Ще ни убият и двамата.
388
00:33:45,000 --> 00:33:47,300
Мислех, че искате да умрете.
389
00:33:47,500 --> 00:33:50,250
Да, но аз съм стар.
390
00:33:50,400 --> 00:33:54,000
Господа, не ви ли се струва,
че ще бъде уместно
391
00:33:54,150 --> 00:33:58,150
да накарате вражеските оръдия
да замлъкнат?
392
00:33:58,350 --> 00:34:01,400
Не, сър.
- Не?
393
00:34:01,550 --> 00:34:03,550
Сряда е.
394
00:34:03,700 --> 00:34:08,150
Боже мой! Сряда.
395
00:35:35,550 --> 00:35:39,950
Турците ще щурмуват стените.
396
00:35:40,150 --> 00:35:44,550
Вие наистина сте барон Мюнхаузен.
397
00:35:57,450 --> 00:36:01,700
Това е краят.
Всичко свърши.
398
00:36:01,850 --> 00:36:06,200
Поколения театрални познания,
пометени...
399
00:36:06,400 --> 00:36:10,350
... за един миг.
400
00:36:10,500 --> 00:36:13,100
Сали? Сали!
401
00:36:13,250 --> 00:36:17,650
Изчезвай!
402
00:36:17,800 --> 00:36:23,100
Сали, ела!
Малоумен изкуфял дърт козел!
403
00:36:24,950 --> 00:36:29,000
Заради теб
ще ни хвърлят на турците.
404
00:36:29,200 --> 00:36:33,900
Но той е барон Мюнхаузен.
Истинският.
405
00:36:34,050 --> 00:36:37,300
Трябва да ми повярвате.
- Побързай!
406
00:36:37,500 --> 00:36:41,100
Не, честно. Той е!
407
00:36:41,300 --> 00:36:46,400
Млъкни!
- Но той е и може да ни спаси.
408
00:36:46,600 --> 00:36:49,500
Не можете ли?
- Каква бъркотия!
409
00:36:49,650 --> 00:36:53,200
Той скочи върху гюле.
Наистина.
410
00:36:53,400 --> 00:36:57,800
И полетя на километри нагоре
над слоновете и войниците.
411
00:36:57,950 --> 00:37:02,750
Боже мой! Престани да лъжеш!
- Не лъжа. Нали?
412
00:37:04,250 --> 00:37:07,050
Всъщност лъжеш.
413
00:37:07,250 --> 00:37:09,350
Но така беше.
414
00:37:09,500 --> 00:37:14,650
И войниците го видяха.
Те ще ви кажат.
415
00:37:14,800 --> 00:37:18,350
О, те са мъртви.
416
00:37:18,550 --> 00:37:22,200
Но той го направи!
- Не, не го направих.
417
00:37:22,350 --> 00:37:25,250
Сега вие лъжете.
418
00:37:25,400 --> 00:37:29,850
Аз никога не лъжа.
419
00:37:32,750 --> 00:37:37,250
Сали, стой тук!
Какво те прихваща?
420
00:37:40,700 --> 00:37:44,800
Не съм летял километри.
421
00:37:44,950 --> 00:37:50,300
По-скоро беше около 2,5 км.
И не може да се каже, че летях.
422
00:37:50,500 --> 00:37:55,200
Най-напред се хванах
за минометна мина,
423
00:37:55,350 --> 00:37:58,900
а на връщане - за гюле.
424
00:37:59,050 --> 00:38:01,750
Нещастник!
Ти ни разби.
425
00:38:01,900 --> 00:38:05,150
Няма значение дали ще останете,
или ще ви изхвърлят.
426
00:38:05,300 --> 00:38:08,600
Турците ще превземат града.
427
00:38:08,800 --> 00:38:13,200
Бързо!
Изнесете оръдията!
428
00:38:13,900 --> 00:38:16,600
Тъкмо навлизах
в разцвета на силите си.
429
00:38:16,750 --> 00:38:20,450
На границата
между Ромео и крал Лир.
430
00:38:20,650 --> 00:38:25,050
Моята публика ще ме убие,
ако умра в такъв момент.
431
00:38:25,500 --> 00:38:28,750
Спасете ни!
- Да.
432
00:38:28,950 --> 00:38:31,000
Спасете ни!
433
00:38:31,150 --> 00:38:35,500
Не ме разочаровайте!
- Моля ви, бароне!
434
00:38:35,650 --> 00:38:39,950
Барон сте, нали?
- Вие сте единствената ни надежда.
435
00:38:40,100 --> 00:38:45,600
Единствената ми надежда.
- Дами, дами, моля ви!
436
00:38:45,750 --> 00:38:47,950
Моля ви!
437
00:38:48,100 --> 00:38:50,150
Заклевам се, че докато аз,
438
00:38:50,300 --> 00:38:54,150
Йеронимус Карл Фредерик
барон фон Мюнхаузен,
439
00:38:54,300 --> 00:38:58,350
живея и дишам,
вие няма да пострадате.
440
00:38:58,500 --> 00:39:02,900
Толкова ми напомняте
на Екатерина Велика,
441
00:39:03,050 --> 00:39:05,200
императрицата на всички руснаци,
442
00:39:05,350 --> 00:39:08,450
на която някога имах честта
да откажа ръката.
443
00:39:08,650 --> 00:39:11,300
Всички ли ви напомнят на нея?
444
00:39:11,500 --> 00:39:15,900
Да. Защо не?
По нещо една, по нещо - друга...
445
00:39:16,650 --> 00:39:21,150
Имам план.
Ще потегля незабавно,
446
00:39:25,250 --> 00:39:29,550
за да намеря
изключителните си слуги.
447
00:39:29,700 --> 00:39:34,450
С тяхна помощ ще пробия обсадата
и ще спася града.
448
00:39:34,650 --> 00:39:38,650
Великолепно! Много добре! Браво!
- Как?
449
00:39:38,850 --> 00:39:41,300
Дами, ще ми бъде
нужна вашата помощ.
450
00:39:41,450 --> 00:39:44,350
Разбира се.
- Каквото пожелаете.
451
00:39:44,500 --> 00:39:46,600
Само кажете какво да правим.
452
00:39:46,750 --> 00:39:51,200
Бъдете така добри
да свалите кюлотите си.
453
00:40:23,000 --> 00:40:25,400
Да, браво.
454
00:40:25,550 --> 00:40:27,850
Погледнете какво бельо.
455
00:40:28,000 --> 00:40:32,450
Не е ли красиво?
То е като сбъдната мечта.
456
00:40:32,850 --> 00:40:38,750
Зората на епохата
на хубавите интимни неща.
457
00:40:38,950 --> 00:40:41,500
Това е лудост!
Той ще се убие!
458
00:40:41,650 --> 00:40:44,400
Да, но си струва, нали?
- Какво правиш?
459
00:40:44,550 --> 00:40:49,000
Престани да мърмориш!
Продължавай да помпаш! Помпай!
460
00:41:04,200 --> 00:41:08,700
Докладвайте за това.
- Прав сте.
461
00:41:20,750 --> 00:41:23,400
Не, не, не.
462
00:41:23,550 --> 00:41:27,900
Трябва ни много прост план.
Тези са прекалено сложни.
463
00:41:28,050 --> 00:41:30,050
Простотата е
от съществено значение.
464
00:41:30,200 --> 00:41:32,450
Сър, тези актьори
са направили балон.
465
00:41:32,600 --> 00:41:35,400
Опитват се да избягат.
466
00:41:35,600 --> 00:41:38,300
Арестувайте ги незабавно.
467
00:41:38,450 --> 00:41:42,900
Изхвърлете ги от града.
- Не можем да отворим портите.
468
00:41:43,900 --> 00:41:48,400
Изхвърлете ги през стените!
- Слушам.
469
00:41:49,450 --> 00:41:51,850
Не можем да бягаме в такъв момент.
470
00:41:52,000 --> 00:41:56,450
Какво ще си помислят за нас
бъдните поколения?
471
00:42:02,600 --> 00:42:07,100
След мен!
472
00:42:28,050 --> 00:42:32,550
Дръж...
Не пускай!
473
00:42:33,750 --> 00:42:36,100
Дръж, Адолф!
474
00:42:36,250 --> 00:42:38,700
Свали го! Свали го!
475
00:42:38,850 --> 00:42:41,550
Дайте стълбата насам!
476
00:42:41,750 --> 00:42:46,200
Благодаря.
- Довиждане, скъпа!
477
00:42:47,650 --> 00:42:52,050
Бароне!
478
00:42:52,250 --> 00:42:56,700
Виждали ли сте Сали?
- Не.
479
00:42:57,000 --> 00:43:01,050
Благодаря, скъпа.
- Стойте! Арестуван сте.
480
00:43:01,200 --> 00:43:05,650
Пускайте! Пускайте!
481
00:43:12,700 --> 00:43:16,300
Застреляйте го!
Прицелете се!
482
00:43:22,900 --> 00:43:24,900
Дами и господа,
483
00:43:25,050 --> 00:43:28,050
скоро ще се върна с подкрепление.
484
00:43:28,500 --> 00:43:30,550
Не губете кураж!
485
00:43:30,700 --> 00:43:33,800
Предупреждавам всички дами,
на които дължа
486
00:43:33,950 --> 00:43:37,950
половин тон копринени волани
и дантелено бельо:
487
00:43:38,100 --> 00:43:42,550
Да не настинете!
488
00:43:42,700 --> 00:43:46,600
Стой там, Аргус!
Скоро ще се върна.
489
00:43:46,750 --> 00:43:51,150
Ще ви чакам!
490
00:43:51,300 --> 00:43:55,750
Върнете се скоро!
491
00:44:02,650 --> 00:44:07,150
Няма да стигне далеч
с горещ въздух и с фантазии.
492
00:44:19,550 --> 00:44:23,850
По дяволите!
493
00:44:24,000 --> 00:44:27,350
Дръж се!
494
00:44:27,500 --> 00:44:31,900
Деца.
495
00:44:38,400 --> 00:44:41,900
Благодаря.
- Всичко провали.
496
00:44:42,050 --> 00:44:45,300
Ще трябва да загася огъня,
за да те сваля.
497
00:44:45,700 --> 00:44:47,700
Вече никога няма да полетя.
498
00:44:47,850 --> 00:44:53,050
Ще дойда с вас.
- Категорично отказвам.
499
00:44:53,250 --> 00:44:57,750
Ако се спуснем сега,
ще се приземим при турците.
500
00:45:57,900 --> 00:46:01,700
Трябва да намерим вашите слуги
и бързо да се върнем.
501
00:46:01,900 --> 00:46:06,300
Точно това имах предвид.
502
00:46:36,000 --> 00:46:39,950
Къде отиваме?
- На Луната.
503
00:46:40,100 --> 00:46:42,550
Какво? Такова пътуване
е много продължително.
504
00:46:42,700 --> 00:46:46,700
Не е.
- Разбира се, че е.
505
00:46:46,900 --> 00:46:52,400
Защо отиваме там?
- Там видях Бертолд за последно.
506
00:46:52,850 --> 00:46:56,500
Ти била ли си на Луната?
- Не.
507
00:46:56,650 --> 00:47:01,700
Интересно място. Кралят
и кралицата са очарователни.
508
00:47:02,100 --> 00:47:06,000
Знаеш, че главите им
се откачват, нали?
509
00:47:06,150 --> 00:47:08,150
Не.
510
00:47:08,300 --> 00:47:11,300
Главите им се занимават
с интелектуални търсения,
511
00:47:11,450 --> 00:47:14,650
а телата им -
512
00:47:14,800 --> 00:47:17,350
с по-телесни дейности.
513
00:47:17,500 --> 00:47:21,950
Лошото е, че главите и телата им
невинаги са на едно мнение.
514
00:47:26,250 --> 00:47:30,250
Ти ми вярваш, нали?
515
00:47:30,450 --> 00:47:34,850
Старая се.
516
00:47:48,400 --> 00:47:51,550
Страх ли ви е?
517
00:47:51,700 --> 00:47:56,050
Разбира се, че не.
518
00:47:56,200 --> 00:48:00,650
А теб?
- Разбира се, че не.
519
00:48:22,550 --> 00:48:27,050
Хвани се за въжето!
520
00:49:39,250 --> 00:49:43,000
Пристигнахме.
521
00:49:43,150 --> 00:49:46,650
Изглеждате различно.
По-млад.
522
00:49:46,800 --> 00:49:50,800
Винаги при досег с приключение
се чувствам подмладен.
523
00:49:50,950 --> 00:49:55,350
Но ти не ставай по-малка,
защото ще трябва да търся дойка.
524
00:49:56,600 --> 00:50:01,100
Вижте!
525
00:50:07,400 --> 00:50:11,850
Ще видиш, че аз съм един
от специалните любимци на краля.
526
00:50:12,000 --> 00:50:16,450
Ще бъдем посрещнати по кралски.
527
00:50:54,950 --> 00:50:58,850
А сега?
528
00:50:59,000 --> 00:51:02,650
Пипнах те най-после!
529
00:51:03,850 --> 00:51:05,900
Ваше величество!
530
00:51:06,050 --> 00:51:09,050
Какво удоволствие за мен
е да ви видя отново.
531
00:51:09,200 --> 00:51:13,850
Представям ви моята приятелка
Сали. Сали, кралят на Луната.
532
00:51:14,200 --> 00:51:16,200
Главата му...
Така или иначе...
533
00:51:16,350 --> 00:51:20,600
Съжалявам, обръщайте се към мен
с титлата ми "Крал на всичко".
534
00:51:20,800 --> 00:51:23,100
"Ре ди туто".
Но може да ме наричате Рей.
535
00:51:23,250 --> 00:51:26,650
Сега Луната е незначителна част
от моите владения.
536
00:51:26,800 --> 00:51:31,200
Има още много, много,
много повече.
537
00:51:32,150 --> 00:51:36,650
Стари приятелю, изглеждате ми
неразположен. Какво ви е?
538
00:51:36,800 --> 00:51:41,750
Нищо ми няма. Не виждате ли,
че съм в единство с Космоса?
539
00:51:45,100 --> 00:51:47,500
Само това ли е вашият отговор?
540
00:51:47,700 --> 00:51:49,800
Да не би да сте сляп?
541
00:51:49,950 --> 00:51:52,050
Бароне, нека да ви обясня.
542
00:51:52,200 --> 00:51:54,750
От последното ви идване тук аз...
Т. е. главата ми...
543
00:51:54,900 --> 00:51:58,600
Или това, което е останало от мен,
където са най-важните части...
544
00:51:58,750 --> 00:52:01,950
Сега управлява
познатата Вселена.
545
00:52:02,100 --> 00:52:06,550
Това, което не знам,
го създавам.
546
00:52:08,900 --> 00:52:13,400
Току-що създадох пролетта.
Но без мен нищо нямаше да има.
547
00:52:13,550 --> 00:52:16,450
Дори вас.
548
00:52:16,600 --> 00:52:21,000
Мисля, следователно
вие "съществува".
549
00:52:21,250 --> 00:52:23,650
Вашият стар приятел е откачен.
550
00:52:23,800 --> 00:52:28,750
Така изглежда. Явно е жертва
на мания за величие.
551
00:52:28,950 --> 00:52:32,600
За да живееш в съзвучие
с всяка молекула на Вселената,
552
00:52:32,800 --> 00:52:35,600
е нужна голяма концентрация.
553
00:52:35,800 --> 00:52:38,950
Затова нищо няма да помогне,
ако сте на свобода.
554
00:52:39,100 --> 00:52:42,950
Вашите историйки ме разсейват.
555
00:52:43,100 --> 00:52:47,550
Вие сте като комар
в "Тадж Махал".
556
00:52:47,950 --> 00:52:50,400
Искам да ви кажа, сеньор,
557
00:52:50,550 --> 00:52:53,000
че без моите приключения
нямаше да сте тук.
558
00:52:53,150 --> 00:52:57,600
Значи сега аз съм част
от вашите приключения?
559
00:52:58,100 --> 00:53:02,600
Ще видим.
560
00:53:18,450 --> 00:53:20,850
Бароне, кой ви създаде?
561
00:53:21,000 --> 00:53:23,850
Надявам се,
че ще ви бъде много удобно.
562
00:53:24,000 --> 00:53:27,700
Моето противно тяло
отива с кралицата.
563
00:53:27,900 --> 00:53:31,850
Спри! Уморена съм!
564
00:53:32,000 --> 00:53:34,050
Отивай си!
Той не може да ме чуе.
565
00:53:34,200 --> 00:53:38,950
Моля те! Вонящ ужасен мъж!
Остави ме на мира!
566
00:53:39,100 --> 00:53:41,300
Колко срамно!
Моля, не гледайте!
567
00:53:41,450 --> 00:53:43,450
Може би той ще си отиде.
568
00:53:43,600 --> 00:53:45,900
Не мога да повярвам,
че съм бил свързан с тялото.
569
00:53:46,050 --> 00:53:48,100
Ние сме несъвместими.
570
00:53:48,250 --> 00:53:50,300
То все още виси
на хранителната верига,
571
00:53:50,450 --> 00:53:53,100
а аз съм сред звездите.
О, колко е не метафизично!
572
00:53:53,250 --> 00:53:55,750
Не! Отивай си!
573
00:53:55,900 --> 00:53:58,850
Не! Презирам те!
Пусни ме!
574
00:53:59,050 --> 00:54:03,450
Не! Не! Не!
575
00:54:10,750 --> 00:54:12,750
Върнах се!
576
00:54:12,900 --> 00:54:17,400
Пак имам устни!
Ще ги използвам, скъпа!
577
00:54:17,550 --> 00:54:22,050
Аз съм!
Аз съм твоят слон на радостта.
578
00:54:24,500 --> 00:54:29,000
Дай целувка, мила.
- Добре, но първо хапни, скъпи.
579
00:54:29,850 --> 00:54:34,350
Да. Трябва да се "манджаре",
преди да се "бачаре".
580
00:54:35,200 --> 00:54:39,700
Това ми липсваше!
581
00:54:39,850 --> 00:54:42,300
Не можеш да ядеш,
след като нямаш уста.
582
00:54:42,450 --> 00:54:44,450
Бароне...
583
00:54:44,600 --> 00:54:48,600
Отново действам!
О, да!
584
00:54:48,950 --> 00:54:53,400
Никъде няма да отиваш.
585
00:54:57,650 --> 00:55:02,200
Бароне...
- Ваше най-прекрасно величество.
586
00:55:02,350 --> 00:55:05,450
Хей, познавам те.
Ти си дребосъкът,
587
00:55:05,600 --> 00:55:09,350
който се опита да чука кралицата,
когато беше тук преди.
588
00:55:09,500 --> 00:55:13,900
Повече няма да търпим това,
дребен Казанова.
589
00:55:14,050 --> 00:55:18,550
Какво гледаш?
590
00:55:21,950 --> 00:55:26,850
Влюбени птички, сигурен съм,
че никак няма да ви бъде удобно.
591
00:55:39,100 --> 00:55:43,600
Свободен съм да се съсредоточа
върху по-висши неща!
592
00:55:47,600 --> 00:55:49,900
Върни се,
за да се забавляваш в тинята!
593
00:55:50,050 --> 00:55:52,100
О, липсвам ти.
594
00:55:52,250 --> 00:55:54,850
Ослепях! Чакай! Губя кралството
заради носна кърпичка!
595
00:55:55,000 --> 00:55:58,050
Чакай, недей!
Недей! Пусни ме!
596
00:55:58,200 --> 00:56:00,700
Трябва да регулирам приливи,
да насочвам комети.
597
00:56:00,850 --> 00:56:03,000
Нямам време за газове
и оргазъм!
598
00:56:03,150 --> 00:56:05,500
Мразя физиономията,
която ме караш да правя.
599
00:56:05,650 --> 00:56:10,100
Моля те, недей!
Не искам повече телесни функции!
600
00:56:10,250 --> 00:56:12,850
Не, моля те, пусни ме!
601
00:56:13,050 --> 00:56:17,450
Нямам време за това.
- Сбогом, бароне.
602
00:56:27,950 --> 00:56:31,050
Един от любимците на краля?
603
00:56:31,250 --> 00:56:34,000
Тази клетка не е истинска.
604
00:56:34,200 --> 00:56:36,850
Тя е част от безумието на краля.
605
00:56:37,000 --> 00:56:40,050
Изглежда ми доста здрава.
606
00:56:40,250 --> 00:56:43,200
Виждам, че нямаш настроение
да помагаш.
607
00:56:43,350 --> 00:56:46,100
Как да спасяваме града оттук?
608
00:56:46,300 --> 00:56:49,350
Градът си е съвсем добре.
609
00:56:49,550 --> 00:56:52,550
Атаката приключи.
Всички там са в безопасност.
610
00:56:52,700 --> 00:56:55,450
Откъде знаете?
611
00:56:55,600 --> 00:57:00,050
Просто знам.
612
00:57:06,450 --> 00:57:08,500
Какво, по дяволите?
613
00:57:08,650 --> 00:57:13,050
Добре, идвам.
614
00:57:14,750 --> 00:57:17,050
Излез!
Излез оттам!
615
00:57:17,250 --> 00:57:19,550
Помощ!
616
00:57:19,750 --> 00:57:22,550
Излез!
617
00:57:22,750 --> 00:57:24,800
Излез оттам!
618
00:57:24,950 --> 00:57:27,750
Престанете!
Защо правите това?
619
00:57:27,900 --> 00:57:30,400
Допуснах,
че може да бъдеш недружелюбен.
620
00:57:30,550 --> 00:57:35,000
И вие щяхте да бъдете
недружелюбен, ако ви ръгах.
621
00:57:35,150 --> 00:57:39,400
Кой си ти?
622
00:57:39,600 --> 00:57:42,250
Не си спомням.
Много отдавна съм тук.
623
00:57:42,400 --> 00:57:44,600
И ние ще станем като него,
ако не избягаме.
624
00:57:44,750 --> 00:57:46,800
Защо си тук?
625
00:57:46,950 --> 00:57:50,450
Аз съм опасен престъпник.
626
00:57:50,600 --> 00:57:54,050
Какво сте направили?
- Не си спомням.
627
00:57:54,250 --> 00:57:56,950
Тогава откъде знаете,
че сте много опасен?
628
00:57:57,100 --> 00:58:01,500
Преди всичко,
защото съм тук.
629
00:58:01,700 --> 00:58:07,300
Освен това съм с белезници.
630
00:58:07,500 --> 00:58:10,300
Бертолд!
631
00:58:10,450 --> 00:58:12,950
Това е Бертолд!
632
00:58:13,100 --> 00:58:17,450
Бертолд!
Аз съм, баронът!
633
00:58:17,600 --> 00:58:20,550
Знаех, че ще те намеря на Луната.
Ще те върна на Земята.
634
00:58:20,700 --> 00:58:22,750
Ще помогнеш
да победим султана.
635
00:58:22,900 --> 00:58:24,950
Махнете се!
Разкарайте се от мен!
636
00:58:25,100 --> 00:58:27,650
Ти си Бертолд!
Моят стар слуга.
637
00:58:27,800 --> 00:58:32,150
Тези окови те бавят.
Пречат ти да се движиш бързо.
638
00:58:32,300 --> 00:58:35,950
Шегувате се.
- Винаги ги носеше, помниш ли?
639
00:58:36,150 --> 00:58:39,500
Не сте с всичкия си.
- Аз съм барон Мюнхаузен.
640
00:58:39,650 --> 00:58:42,200
Звучи противно. Заразно ли е?
641
00:58:42,350 --> 00:58:46,800
Губим време.
642
00:58:52,550 --> 00:58:55,000
Скъпи бароне!
643
00:58:55,150 --> 00:58:57,850
Ариадна!
644
00:58:58,000 --> 00:59:01,450
Съжалявам, че преди
не можах да се застъпя за вас,
645
00:59:01,650 --> 00:59:05,400
но Роджър е много труден човек.
646
00:59:05,550 --> 00:59:09,050
Всъщност къде е Роджър?
647
00:59:09,200 --> 00:59:13,550
В леглото с тялото ми, разбира се.
648
00:59:13,700 --> 00:59:17,050
Престани! Престани!
649
00:59:17,200 --> 00:59:20,750
Ако разбере,
че главата ми е с вас...
650
00:59:20,900 --> 00:59:25,300
Бързо, бързо!
Качи се в косата ми!
651
00:59:27,050 --> 00:59:29,550
Защо издава тези смешни звуци?
652
00:59:29,700 --> 00:59:32,050
Не, не там.
Да, да, да.
653
00:59:32,250 --> 00:59:36,250
Тялото й е с краля.
И той я...
654
00:59:37,000 --> 00:59:39,850
гъделичка по стъпалата.
655
00:59:40,050 --> 00:59:42,900
Да, да, да.
Не. О, не!
656
00:59:43,050 --> 00:59:45,300
Бертолд, хайде!
- Оставете ме!
657
00:59:45,700 --> 00:59:47,750
Идваш с нас.
- Няма да стане.
658
00:59:47,900 --> 00:59:50,550
Защо?
- Не си спомням.
659
00:59:50,700 --> 00:59:53,100
Не те е страх, нали?
- Точно така.
660
00:59:53,250 --> 00:59:56,050
Хайде, помогни ми!
661
00:59:56,200 --> 01:00:00,250
Побързай!
- Бързо! Качвай се на борда!
662
01:00:00,400 --> 01:00:04,100
Дай ръка!
- Роджър.
663
01:00:04,250 --> 01:00:08,300
Дръж се здраво.
- Не искам да бягам.
664
01:00:08,500 --> 01:00:12,300
О, не!
665
01:00:12,500 --> 01:00:16,900
Боже мой!
Не издържам повече.
666
01:00:21,050 --> 01:00:25,100
О, да, да, да.
667
01:00:25,250 --> 01:00:28,750
Харесва ми. Ще те гъделичкам
до сутринта, скъпа.
668
01:00:28,900 --> 01:00:31,250
Ето!
669
01:00:32,200 --> 01:00:34,350
После ще избърша всичко.
670
01:00:34,500 --> 01:00:36,750
Гъди-гъди...
671
01:00:36,950 --> 01:00:41,050
Знам, че ти харесва,
но нищо не казваш.
672
01:00:41,250 --> 01:00:44,350
Защо не казваш нищо?
Хапеш възглавницата, нали?
673
01:00:44,500 --> 01:00:48,900
Гъди-гъди...
674
01:00:53,250 --> 01:00:58,250
Трябва да се върна, докато Роджър
не е забелязал, че съм без глава.
675
01:00:58,700 --> 01:01:00,800
Напълно ви разбирам.
676
01:01:00,950 --> 01:01:05,100
Скъпи,
вземете ме със себе си.
677
01:01:05,300 --> 01:01:09,700
Обратно на Земята?
- Да. О, да.
678
01:01:11,250 --> 01:01:14,950
Без тялото?
679
01:01:15,150 --> 01:01:17,600
Мислех, че ме обичате такава,
каквато съм.
680
01:01:17,750 --> 01:01:20,800
Обичах ви.
Искам да кажа, обичам ви.
681
01:01:20,950 --> 01:01:24,100
Разбира се, че ви обичам, просто...
- Трябва да тръгваме!
682
01:01:24,250 --> 01:01:28,700
Струва ми се, че сте прав.
Това е невъзможно.
683
01:01:29,550 --> 01:01:34,050
Вземете къдрица от косата ми.
684
01:01:35,400 --> 01:01:38,500
Само къдрица, не целия килим!
685
01:01:38,650 --> 01:01:42,150
Винаги ще ми бъде скъпа.
686
01:01:42,350 --> 01:01:45,500
Кралят!
Трябва да тръгвам.
687
01:01:45,650 --> 01:01:50,100
О ревоар,
скъпи бароне.
688
01:01:53,150 --> 01:01:56,650
Да. Идвам, Роджър.
689
01:01:57,100 --> 01:01:59,200
Идвам.
690
01:01:59,350 --> 01:02:03,450
Скъпа, ще те откарам до Китай.
Пусни ме!
691
01:02:03,600 --> 01:02:06,650
Боже мой!
Къде ти е главата?
692
01:02:06,800 --> 01:02:11,250
Нищо чудно, че си мълчалива.
Много съм груб. Откачил съм я.
693
01:02:11,450 --> 01:02:13,800
Тук някъде е. Ще я намеря.
Ще играем на криеница.
694
01:02:13,950 --> 01:02:16,050
Чакай. Скъпа...
695
01:02:16,200 --> 01:02:20,100
Правиш ми номер, нали?
Скъпа, излез!
696
01:02:21,450 --> 01:02:26,000
Не си тук.
Къде си? Къде...
697
01:02:26,150 --> 01:02:28,550
Ти си с барона.
698
01:02:28,700 --> 01:02:31,800
С този дребосък.
699
01:02:31,950 --> 01:02:34,250
А каза,
че размерът нямал значение!
700
01:02:34,400 --> 01:02:36,550
О, проститутке!
701
01:02:36,700 --> 01:02:38,700
Няма глава,
която да ударя.
702
01:02:38,850 --> 01:02:42,850
Ще те намеря, бароне,
и ще те убия!
703
01:02:47,500 --> 01:02:50,100
По-бързо! По-бързо!
704
01:02:50,250 --> 01:02:54,700
Ще нанижа на шиш.
Сибила, да вървим!
705
01:03:00,700 --> 01:03:02,800
Хайде! По-бързо!
706
01:03:02,950 --> 01:03:06,600
Не можем!
Бертолд едва върви.
707
01:03:06,750 --> 01:03:08,950
Свали му оковите.
- Свалих ги.
708
01:03:09,300 --> 01:03:11,300
Какво?
709
01:03:11,450 --> 01:03:14,400
Стар е.
Вече не може да тича.
710
01:03:14,600 --> 01:03:19,000
Глупости.
Само не е тренирал.
711
01:03:22,500 --> 01:03:27,000
Хайде, Бертолд!
712
01:03:27,200 --> 01:03:32,250
Търси го. Няма къде да избяга.
Няма къде да се скриеш, бароне!
713
01:03:32,450 --> 01:03:35,000
Какво зяпаш?
Погледни надолу! Така!
714
01:03:35,150 --> 01:03:38,300
Хайде!
715
01:03:38,500 --> 01:03:41,100
Там е, Сибила, долу!
716
01:03:41,300 --> 01:03:45,700
Пипнах те, бароне!
717
01:03:50,600 --> 01:03:55,100
Не, чакай!
Сибил, чакай!
718
01:04:05,250 --> 01:04:09,750
Ето ги.
Гладна ли си, скъпа?
719
01:04:09,900 --> 01:04:12,500
Ти вземи барона,
ти - плешивия,
720
01:04:12,650 --> 01:04:15,850
а за теб, скъпа, момиченцето,
защото си ми любимка.
721
01:04:16,000 --> 01:04:19,050
Вечерята е сервирана.
722
01:04:21,050 --> 01:04:23,050
Като отбор, Сибил!
723
01:04:23,200 --> 01:04:26,700
Тръгнете натам, аз ще поема насам.
- Вие сте последни от този вид!
724
01:04:26,850 --> 01:04:31,250
Помагайте ми, останете заедно!
725
01:04:32,100 --> 01:04:35,900
Не, не се разделяйте сега!
726
01:04:36,100 --> 01:04:38,400
Помощ!
727
01:04:38,600 --> 01:04:43,000
Падаме! Помощ!
728
01:04:44,600 --> 01:04:49,100
Сибила,
не ме напускай сега!
729
01:04:49,700 --> 01:04:54,200
Обичам те, Сибила!
730
01:05:00,300 --> 01:05:04,700
Свободен съм. Най-после!
Тялото е мъртво.
731
01:05:04,850 --> 01:05:08,600
Тялото е мъртво, да живее главата!
Свършено е. Финито!
732
01:05:08,750 --> 01:05:11,050
Сбогом, тяло!
733
01:05:11,200 --> 01:05:16,550
Ще докажа, че главата няма нужда
от тяло. Аз съм всемогъщ!
734
01:05:16,700 --> 01:05:19,350
Да! О, не.
Имам сърбеж.
735
01:05:19,500 --> 01:05:21,900
О, не! О, не!
736
01:05:22,100 --> 01:05:26,500
О, не! Не! Не!
737
01:05:32,450 --> 01:05:37,000
Браво, Сали.
- Благодаря.
738
01:05:37,500 --> 01:05:42,700
Баронът? Барон Мюнхаузен!
Страхотно е, че ви виждам.
739
01:05:42,850 --> 01:05:45,150
Какво правите тук?
- Остави ме на мира.
740
01:05:45,300 --> 01:05:47,600
Аз съм Бертолд,
вашият стар слуга.
741
01:05:47,800 --> 01:05:52,200
Бертолт. Помните ли ме?
- Да, вече разговаряхме за това.
742
01:05:53,050 --> 01:05:56,250
Къде сме?
- На Луната.
743
01:05:56,400 --> 01:05:59,400
О, да.
Все същият барон, нали?
744
01:05:59,600 --> 01:06:02,750
Може ли да тръгваме?
- Да се подготвим!
745
01:06:02,900 --> 01:06:07,900
Чакайте!
Всичко започвам да си спомням.
746
01:06:08,200 --> 01:06:11,750
Тук съм повече от 20 години.
747
01:06:11,950 --> 01:06:14,700
Откакто дойдохте на Луната
за последен път.
748
01:06:14,850 --> 01:06:18,100
Вие ме изоставихте на Луната.
Негодник такъв!
749
01:06:18,250 --> 01:06:20,500
Тръгнахте с тази кралица
на проститутките
750
01:06:20,650 --> 01:06:23,800
и ме оставихте да гния
в тази папагалска клетка, нали?
751
01:06:23,950 --> 01:06:26,650
И сега се връщате
само защото така ви е удобно.
752
01:06:26,800 --> 01:06:29,850
Съсипахте половина ми живот
и очаквате да ви следвам
753
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
до края на света.
754
01:06:32,150 --> 01:06:34,950
Да.
755
01:06:35,100 --> 01:06:39,550
О, добре.
756
01:06:55,400 --> 01:07:00,100
Бертолд, знаеш ли
къде са останалите от групата?
757
01:07:00,250 --> 01:07:04,800
Нямам представа.
758
01:07:11,400 --> 01:07:15,900
Точно на това
никой няма да повярва.
759
01:07:16,600 --> 01:07:21,100
Готово, Бертолд.
760
01:07:23,150 --> 01:07:25,750
Вие тръгнете първи.
761
01:07:25,900 --> 01:07:30,350
После - Сали.
762
01:07:34,650 --> 01:07:39,150
Внимателно.
763
01:07:40,250 --> 01:07:44,750
Хайде!
764
01:07:54,200 --> 01:07:57,350
Край.
765
01:07:57,550 --> 01:08:00,000
Няма повече въже.
766
01:08:00,150 --> 01:08:02,600
Внимание!
Връщам се нагоре!
767
01:08:02,800 --> 01:08:05,200
Почакай малко.
Вземи!
768
01:08:05,400 --> 01:08:07,650
Завържи го за края.
769
01:08:07,900 --> 01:08:09,900
Откъде го взехте?
770
01:08:10,050 --> 01:08:13,450
Отрязах го от горе.
- От горе?
771
01:08:13,600 --> 01:08:16,300
Естествено. Откъде мислиш,
че мога да го взема?
772
01:08:16,450 --> 01:08:18,550
Но...
- Да, да, да.
773
01:08:18,700 --> 01:08:23,150
Завържи го за края,
за да продължим спускането.
774
01:08:23,400 --> 01:08:27,850
Много мъдро. Чудесно.
Защо не се сетих?
775
01:08:28,050 --> 01:08:32,650
Затова той е барон,
а аз - плебей.
776
01:08:37,700 --> 01:08:42,200
Вече никога няма да ги спасим.
777
01:08:49,000 --> 01:08:51,150
Два и половина процента
върху цената.
778
01:08:51,300 --> 01:08:53,300
Не е достатъчно.
779
01:08:53,450 --> 01:08:57,600
Това предлагам.
- И договор за извънредно време.
780
01:08:57,750 --> 01:09:02,200
Шест процента.
781
01:09:03,250 --> 01:09:06,150
Два и половина процента.
Няма да се пазаря.
782
01:09:06,300 --> 01:09:10,750
Пет процента или продукцията
няма да се увеличи.
783
01:09:13,350 --> 01:09:17,850
Искаме още! Искаме още!
784
01:09:18,700 --> 01:09:23,200
Искаме още! Искаме още!
785
01:09:25,350 --> 01:09:27,900
Все още съм цял-целеничък.
786
01:09:28,050 --> 01:09:31,600
Струва ми се.
- Не знам защо.
787
01:09:31,750 --> 01:09:36,200
Спускането ни на това,
което според мен е вулканът Етна,
788
01:09:36,400 --> 01:09:41,200
трябваше да бъде забавено
от издигащ се слой горещ въздух.
789
01:09:41,700 --> 01:09:43,942
Изглежда проклетото чудо
е угаснало.
790
01:09:43,977 --> 01:09:48,604
О, не! Стига гиганти!
791
01:09:51,515 --> 01:09:54,552
Мога ли да ви помогна,
дребни смъртни?
792
01:09:54,587 --> 01:10:00,153
Искрено се надявам.
Аз съм барон Мюнхаузен.
793
01:10:02,350 --> 01:10:04,400
Може би сте чули за мен.
794
01:10:04,550 --> 01:10:06,550
С моите приятели
търсим трима души.
795
01:10:06,700 --> 01:10:08,850
Единият е с изключително зрение,
796
01:10:09,000 --> 01:10:11,850
другият - с изключителен слух
и мощни бели дробове,
797
01:10:12,000 --> 01:10:16,450
и третият е невероятно едър
и силен.
798
01:10:17,250 --> 01:10:22,650
О, тук всички сме невероятно
едри и силни.
799
01:10:31,750 --> 01:10:36,250
Аз съм Вулкан - богът.
800
01:10:36,600 --> 01:10:42,300
А това са
моите служители-гиганти.
801
01:10:43,450 --> 01:10:49,250
Циклопите. Които дори сега
ще продължат да работят.
802
01:10:53,450 --> 01:10:56,200
Желая да доставя оръжие
и оборудване на всекиго,
803
01:10:56,350 --> 01:10:59,200
който е готов да плати.
804
01:10:59,400 --> 01:11:03,450
На гърци, троянци, римляни, хуни.
805
01:11:03,600 --> 01:11:08,500
Нямам вина, че са толкова луди,
че се избиват взаимно, нали?
806
01:11:09,350 --> 01:11:12,400
Вие, маймуни такива!
807
01:11:12,550 --> 01:11:15,500
Вие, флегми, не ме впечатлявате!
Аз съм бог!
808
01:11:15,650 --> 01:11:21,200
Разполагам с цялото време
на Вселената. Чухте ли? С цялото!
809
01:11:21,450 --> 01:11:23,450
Много отдавна
810
01:11:23,600 --> 01:11:26,950
на работниците им се плащаше
точно на хиляда години.
811
01:11:27,100 --> 01:11:32,100
Тези очакват заплата всеки век.
Безделници! Възмутително!
812
01:11:32,600 --> 01:11:34,750
Какво е това?
813
01:11:34,900 --> 01:11:37,300
Нашият прототип.
814
01:11:37,450 --> 01:11:41,300
Разузнавателно експериментално
815
01:11:41,450 --> 01:11:45,900
неуловимо за радари
многостепенно ядрено оръжие.
816
01:11:49,400 --> 01:11:52,300
Какво прави то?
- Прави ли?
817
01:11:52,450 --> 01:11:54,450
Убива враговете.
818
01:11:54,600 --> 01:11:57,500
Всички врагове ли?
- Да, всички.
819
01:11:57,650 --> 01:12:01,050
Всичките им съпруги, деца,
овце, добитък...
820
01:12:01,200 --> 01:12:03,450
Всичките им котки и кучета.
821
01:12:03,600 --> 01:12:07,050
Всички.
Всички умират завинаги.
822
01:12:07,200 --> 01:12:11,600
Това е ужасно.
823
01:12:12,550 --> 01:12:16,850
Но предимството е,
824
01:12:17,000 --> 01:12:21,250
че не си длъжен да видиш как умира
нито един от тях.
825
01:12:21,950 --> 01:12:24,000
Просто си седиш удобно
826
01:12:24,150 --> 01:12:27,350
на хиляди километри
от бойното поле
827
01:12:27,500 --> 01:12:31,650
и натискаш копчето.
828
01:12:31,800 --> 01:12:36,250
Къде е удоволствието от това?
829
01:12:37,250 --> 01:12:40,500
Тук се грижим
за всякакви удоволствия.
830
01:12:40,650 --> 01:12:43,200
Ще останеш изненадан.
831
01:12:43,350 --> 01:12:47,800
Ще искате ли нещо за хапване?
832
01:12:59,900 --> 01:13:02,050
Много вкусно!
833
01:13:02,200 --> 01:13:04,250
Глътка чай не е лошо,
834
01:13:04,400 --> 01:13:07,400
ако е от нектара на боговете.
835
01:13:07,550 --> 01:13:11,250
Останете колкото пожелаете.
Хубаво е да имам компания за чай.
836
01:13:11,400 --> 01:13:14,400
Благодаря,
за нас е удоволствие.
837
01:13:14,550 --> 01:13:18,350
Съжалявам,
но скоро трябва да тръгваме.
838
01:13:18,500 --> 01:13:22,950
Бързаме.
839
01:13:24,650 --> 01:13:30,800
Идва моят дребен прислужник
с дребните сладкиши.
840
01:13:32,100 --> 01:13:34,700
Албрехт!
- Албрехт!
841
01:13:34,850 --> 01:13:38,750
Бароне... Бертолд...
Какво правите тук?
842
01:13:38,900 --> 01:13:40,900
Търсим теб.
843
01:13:41,050 --> 01:13:43,150
Вече нямам съкровище.
844
01:13:43,300 --> 01:13:45,400
Изразходвах го.
Дадох го за благотворителност.
845
01:13:45,550 --> 01:13:49,250
Не искам съкровището.
Албрехт, това е Сали.
846
01:13:49,450 --> 01:13:51,650
Сали, запознай се с Албрехт.
- Здравейте.
847
01:13:51,800 --> 01:13:53,850
Здравей.
848
01:13:54,000 --> 01:13:56,600
Искам да дойдеш да помогнеш
да се бием срещу турците.
849
01:13:56,750 --> 01:14:00,250
О, не. Не мога.
Не и след като открих себе си.
850
01:14:00,450 --> 01:14:02,450
Не. Наистина.
851
01:14:02,600 --> 01:14:04,900
Никога не съм искал
да бъда голям и силен
852
01:14:05,050 --> 01:14:07,050
и да мъкна тежки предмети.
853
01:14:07,200 --> 01:14:11,100
Разбрах, че желанието ми е
да бъда нежен и чувствителен.
854
01:14:11,250 --> 01:14:15,650
Тук ме наричат "дребосък".
Харесва ми. Това е блаженство.
855
01:14:16,350 --> 01:14:20,900
Той е откачил.
856
01:15:13,250 --> 01:15:17,750
Здравейте.
857
01:15:59,150 --> 01:16:02,900
Скъпа моя!
858
01:16:03,050 --> 01:16:07,500
О, любима!
859
01:16:12,050 --> 01:16:17,200
Извинявай.
Представям ти барон Мюнхаузен,
860
01:16:17,350 --> 01:16:21,850
малката му приятелка Сали
861
01:16:23,100 --> 01:16:27,600
и Бертолд.
862
01:16:28,200 --> 01:16:31,000
Това е Венера.
863
01:16:31,200 --> 01:16:35,600
Богинята. Моята съпруга.
864
01:16:36,200 --> 01:16:40,700
Мадам,
силно съм впечатлен.
865
01:16:44,500 --> 01:16:48,300
Моя любов! Мой живот!
866
01:16:48,450 --> 01:16:53,500
Моята алфа и омега.
Приготвил съм ти нещо.
867
01:17:15,200 --> 01:17:17,550
Диамант.
868
01:17:17,700 --> 01:17:20,750
За теб, съкровище!
869
01:17:20,950 --> 01:17:24,950
Колко си мил!
870
01:17:25,100 --> 01:17:29,550
Още един диамант.
871
01:17:33,350 --> 01:17:35,350
Мадам...
872
01:17:35,500 --> 01:17:40,850
За жалост не мога да ви предложа
толкова прекрасен подарък,
873
01:17:41,050 --> 01:17:43,700
но разрешете да кажа,
че превъзхождате по красота
874
01:17:43,850 --> 01:17:47,100
дори великолепната
Екатерина Велика на Русия...
875
01:17:47,250 --> 01:17:49,350
Започва се.
876
01:17:49,500 --> 01:17:53,450
... чиято ръка навремето
имах честта да откажа.
877
01:17:53,650 --> 01:17:57,300
Бароне, вие ме ласкаете.
- Нито на йота, мадам.
878
01:17:57,450 --> 01:18:01,900
Ни най-малко.
879
01:18:10,450 --> 01:18:13,500
Какъв красив...
880
01:18:13,650 --> 01:18:18,050
... мустак.
881
01:18:18,450 --> 01:18:22,950
Ще танцуваме ли?
882
01:18:51,600 --> 01:18:55,200
Елате да видите балната зала.
883
01:18:55,350 --> 01:18:59,800
Елате да видите балната зала.
884
01:19:26,000 --> 01:19:30,650
Хубава е, нали?
Току-що ни я завършиха.
885
01:19:30,800 --> 01:19:35,300
Знаете ли това?
886
01:19:45,050 --> 01:19:49,550
Аз мога да танцувам.
Ето, вижте!
887
01:20:38,550 --> 01:20:42,650
Сали, ти можеш да танцуваш, нали?
- Не.
888
01:20:42,800 --> 01:20:47,200
Много благодаря.
889
01:20:53,950 --> 01:20:56,000
Хей!
890
01:20:56,150 --> 01:20:59,400
Престанете!
891
01:20:59,550 --> 01:21:03,550
Бароне!
892
01:21:03,700 --> 01:21:07,300
Сега може ли да си тръгваме?
893
01:21:07,450 --> 01:21:11,850
Ехо!
894
01:21:13,300 --> 01:21:15,400
Хей!
895
01:21:15,550 --> 01:21:19,500
Престанете!
Слезте долу!
896
01:21:19,650 --> 01:21:22,050
Трябва да се връщаме!
897
01:21:22,200 --> 01:21:26,650
Трябва да се върнем
да спасим града!
898
01:21:27,450 --> 01:21:31,200
Моля ви, бароне! Моля ви!
899
01:21:31,350 --> 01:21:35,750
Спокойно!
Няма пряка заплаха за града!
900
01:21:59,150 --> 01:22:03,100
Баронът целува жена ви.
901
01:22:03,250 --> 01:22:07,550
Какво?!
902
01:22:07,700 --> 01:22:12,150
Значи какво?
903
01:22:38,200 --> 01:22:41,500
Ти си проститутка!
904
01:22:41,650 --> 01:22:44,400
Курва! Чуваш ли?
905
01:22:44,600 --> 01:22:48,650
Курва! Курва! Курва!
906
01:22:48,800 --> 01:22:53,450
Достатъчно, уличнице!
907
01:22:55,350 --> 01:22:58,500
Не, чакай! Моля те!
908
01:22:58,650 --> 01:23:03,050
Но, скъпи...
- Не ме наричай "скъпи".
909
01:23:06,550 --> 01:23:11,050
Направете нещо!
Спасете го!
910
01:23:12,200 --> 01:23:14,600
Скъпи, недей да ревнуваш.
911
01:23:14,800 --> 01:23:19,700
Да ревнувам?
Аз не ревнувам. Аз...
912
01:23:20,100 --> 01:23:24,600
Върни ми го!
- О, извинете!
913
01:23:24,750 --> 01:23:26,800
Ти не ми разрешаваш
да имам приятели.
914
01:23:26,950 --> 01:23:30,800
Няма да допусна да се натискаш
с донжуани, уличнице!
915
01:23:30,950 --> 01:23:33,200
"Уличнице"?
- Сър, уверявам ви...
916
01:23:33,350 --> 01:23:37,450
Уличница? Аз съм богиня.
Мога да правя каквото пожелая.
917
01:23:37,600 --> 01:23:42,000
А аз съм бог,
така че млъкни!
918
01:23:44,750 --> 01:23:47,900
Извинете, извинете...
- Пусни го, грубиян такъв!
919
01:23:48,050 --> 01:23:50,350
Неблагодарен смъртен!
- Моля ви, недейте! Не!
920
01:23:50,500 --> 01:23:52,900
Неблагодарен смъртен!
- Моля ви, недейте! Не!
921
01:23:53,050 --> 01:23:55,200
Ще си платиш за това, чуваш ли?
922
01:23:55,350 --> 01:23:59,800
Настоявам,
че дамата няма вина.
923
01:24:02,600 --> 01:24:04,900
Моля ви,
пуснете барона!
924
01:24:05,050 --> 01:24:08,450
Да не бързаме много сега.
- Винаги постъпва така.
925
01:24:08,650 --> 01:24:13,050
Не!
926
01:24:16,650 --> 01:24:21,350
Какво направихте
- Дребнав дребен буржоа!
927
01:24:21,550 --> 01:24:25,350
Млъкни, повлекано!
928
01:24:25,500 --> 01:24:27,600
Какво направихте на барона?
929
01:24:27,750 --> 01:24:29,800
Барона ли искаш?
930
01:24:29,950 --> 01:24:32,100
Можеш да го имаш!
931
01:24:32,250 --> 01:24:36,650
Не, благодаря, всичко е наред.
Не ми трябва.
932
01:24:47,300 --> 01:24:51,800
Приятно ли ти беше?
933
01:24:52,900 --> 01:24:57,400
Развълнувах ли те?
934
01:26:08,800 --> 01:26:13,300
Какво?
935
01:26:20,100 --> 01:26:24,600
По дяволите!
Не мога да плувам.
936
01:26:29,400 --> 01:26:33,500
Какво стана?
Пак остаряхте.
937
01:26:33,650 --> 01:26:35,650
А ти какво очакваш?
938
01:26:35,800 --> 01:26:38,150
Изгониха ме
от държавата на блаженството.
939
01:26:38,300 --> 01:26:42,200
Ти си виновна.
- Къде сме?
940
01:26:42,350 --> 01:26:45,100
Отговорете ми!
941
01:26:45,300 --> 01:26:49,200
Най-вероятното обяснение,
ако не си непоправима скептичка,
942
01:26:49,400 --> 01:26:52,400
е, че сме спуснати
през центъра на света
943
01:26:52,600 --> 01:26:55,950
и излизаме от другата страна -
някъде из Южните морета.
944
01:26:56,100 --> 01:26:59,200
Това е страшно далеч!
- О, браво!
945
01:26:59,500 --> 01:27:01,550
Бях доволен в моя вулкан.
946
01:27:01,700 --> 01:27:04,450
И аз.
- Гледайте!
947
01:27:04,600 --> 01:27:09,000
Остров.
948
01:27:09,250 --> 01:27:13,800
Има ли вулкан на него?
- Млъкни с твоите вулкани!
949
01:27:16,850 --> 01:27:21,350
Струва ми се,
че на него има вулкан.
950
01:27:26,600 --> 01:27:28,700
Движи се!
951
01:27:28,850 --> 01:27:34,150
Вътрешният глас ми казва,
че е нещо, което започва с "Ч"!
952
01:27:34,300 --> 01:27:36,450
Това е демонът от дълбините.
953
01:27:36,600 --> 01:27:41,650
Думата започва с "д", тъпако!
Това е "ч", от чудовище.
954
01:27:47,550 --> 01:27:52,050
Ще ни изяде ли?
- Ако имаме късмет.
955
01:29:08,400 --> 01:29:12,900
Бароне! Бароне?
956
01:29:14,050 --> 01:29:17,200
Бароне!
957
01:29:17,350 --> 01:29:21,050
Бързо! Помогни ми!
958
01:29:21,200 --> 01:29:25,350
Изглежда мъртъв.
- Не може да е мъртъв!
959
01:29:25,550 --> 01:29:27,550
Хайде тогава.
960
01:29:27,700 --> 01:29:32,100
Да го поставим тук.
961
01:29:32,650 --> 01:29:37,150
Няма здравословен вид, нали?
962
01:29:37,600 --> 01:29:41,900
В рибата има ли лекар?
963
01:29:42,100 --> 01:29:46,950
Няма лекари, няма лекари.
964
01:29:48,250 --> 01:29:51,700
Трябва да го затоплим и изсушим.
965
01:29:51,950 --> 01:29:53,950
Какъв е този шум?
966
01:29:54,100 --> 01:29:58,500
Музика е.
967
01:29:58,650 --> 01:30:01,550
Не е музика.
968
01:30:01,700 --> 01:30:04,100
Вижте!
969
01:30:04,300 --> 01:30:06,550
Има светлина.
970
01:30:06,750 --> 01:30:11,150
Хайде!
971
01:30:14,900 --> 01:30:19,400
Насам! Внимателно!
972
01:31:02,400 --> 01:31:06,900
Извинете. Ехо!
973
01:31:07,500 --> 01:31:10,600
Нужна ни е помощ.
974
01:31:10,750 --> 01:31:15,200
Извинете.
975
01:31:15,850 --> 01:31:21,400
Нужна ни е помощ.
- Няма лекари, няма лекари.
976
01:31:24,100 --> 01:31:28,600
Гласа на барона ли чувам?
977
01:31:31,200 --> 01:31:33,500
Гласа на барона ли чувам?
978
01:31:33,650 --> 01:31:36,300
Няма лекари.
979
01:31:36,450 --> 01:31:38,450
Гласа на барона ли чувам?
980
01:31:38,600 --> 01:31:43,300
Аз го казах.
Сложи си тръбата.
981
01:31:47,700 --> 01:31:52,600
Адолф! Густав!
Наистина ли сте вие?
982
01:31:52,750 --> 01:31:56,750
Бероне! Бертолд. Албрехт!
- Барона!
983
01:31:56,900 --> 01:32:01,300
Не вярвам на очите си!
Същинско чудо!
984
01:32:03,500 --> 01:32:08,050
Сали, това е Адолф,
който уцелваше мишената
985
01:32:08,250 --> 01:32:10,400
от другата половина на света.
986
01:32:10,550 --> 01:32:12,550
А това е Густав,
987
01:32:12,700 --> 01:32:15,600
който можеше да разпростре
дъха си над цяла гора.
988
01:32:15,750 --> 01:32:18,700
Какво време беше, а?
989
01:32:18,850 --> 01:32:23,750
Когато бяхме млади и живи.
990
01:32:25,450 --> 01:32:29,150
Какво искаш да кажеш?
- Излишно е да го отричаме.
991
01:32:29,350 --> 01:32:33,050
Ние не сме мъртви!
- Трябва да го приемем.
992
01:32:33,200 --> 01:32:36,750
Тук всички сме мъртви.
Това е адът.
993
01:32:36,950 --> 01:32:39,200
Раят.
- Адът.
994
01:32:39,350 --> 01:32:43,750
Раят!
- Не говори глупости!
995
01:32:45,100 --> 01:32:49,250
Седнете, успокойте се.
Да поиграем.
996
01:32:49,400 --> 01:32:54,300
Много отдавна сте мъртви.
997
01:32:55,100 --> 01:32:59,850
Хайде, седнете!
Да изиграем една хубава игра.
998
01:33:00,000 --> 01:33:04,400
Какво правите?
999
01:33:04,550 --> 01:33:07,550
Предавате се, нали?
1000
01:33:07,700 --> 01:33:12,800
Няма да допусна да се предадете.
- Отивай си, изчезвай!
1001
01:33:16,500 --> 01:33:21,700
А Роуз, Дейзи,
баща ми и всички останали?
1002
01:33:21,850 --> 01:33:24,450
Обещахте да им помогнете.
1003
01:33:24,600 --> 01:33:29,050
Те са в пълна безопасност.
1004
01:33:33,150 --> 01:33:37,650
Могат да се грижат за себе си.
1005
01:33:40,600 --> 01:33:44,900
Освен това
има по-важни неща.
1006
01:33:45,100 --> 01:33:49,500
Например?
- Е...
1007
01:34:04,700 --> 01:34:09,200
Ужасно хлапе!
1008
01:34:11,750 --> 01:34:16,250
Не можеш ли от време на време
да ме оставиш да умирам спокойно?
1009
01:34:43,300 --> 01:34:48,750
Буцефал!
Моят Буцефал!
1010
01:34:50,400 --> 01:34:54,300
Сигурно си ме чул да викам.
1011
01:34:54,500 --> 01:34:59,900
Това е добър знак. Какво?
- О, да, да. Да.
1012
01:35:01,950 --> 01:35:06,450
Пригответе лодка,
имайте готовност да тръгваме.
1013
01:35:06,600 --> 01:35:09,000
Боже мой!
1014
01:35:09,150 --> 01:35:11,650
От опит знам,
1015
01:35:11,800 --> 01:35:16,750
че малко емфие
може да даде голям резултат.
1016
01:36:22,300 --> 01:36:26,850
Вече няма да ям риба.
1017
01:36:27,700 --> 01:36:31,100
Къде е баронът?
1018
01:36:31,250 --> 01:36:33,250
Баронът?
1019
01:36:33,400 --> 01:36:36,900
Бароне!
- Бароне?
1020
01:36:37,100 --> 01:36:39,450
Бароне?
1021
01:36:39,650 --> 01:36:42,200
Бароне?
1022
01:36:43,100 --> 01:36:45,100
Бароне?
1023
01:36:45,250 --> 01:36:47,950
Бароне, къде сте?
1024
01:36:48,100 --> 01:36:52,500
Бароне?
1025
01:36:58,400 --> 01:37:02,900
Това е баронът!
- Баронът!
1026
01:37:07,100 --> 01:37:09,800
Хайде!
1027
01:37:09,950 --> 01:37:14,400
Не мога да държа това
до безкрайност!
1028
01:37:34,950 --> 01:37:40,300
Вижте! Градът!
Пристигнахме!
1029
01:37:41,800 --> 01:37:45,150
Вижте!
1030
01:37:45,300 --> 01:37:47,500
Да!
Знамето още се развява.
1031
01:37:47,650 --> 01:37:52,100
Казах ви,
че няма за какво да се тревожим.
1032
01:37:52,600 --> 01:37:55,500
Внимавайте!
1033
01:37:55,650 --> 01:38:01,450
Боже мой! Армията на султана.
Бързо в корема на рибата!
1034
01:38:04,450 --> 01:38:08,950
Канят ни да ги победим.
Трябва да ги удостоим с внимание.
1035
01:38:09,100 --> 01:38:13,350
Ще броя до три.
1036
01:38:13,500 --> 01:38:16,700
Густав,
издухай ги обратно в Мала Азия!
1037
01:38:16,850 --> 01:38:20,100
Адолф,
открий султана и го застреляй!
1038
01:38:20,350 --> 01:38:22,400
Албрехт,
греби към брега!
1039
01:38:22,550 --> 01:38:28,300
Бертолд, свърши някаква работа!
Едно, две, три!
1040
01:38:28,450 --> 01:38:32,600
Не може ли на четири?
1041
01:38:32,750 --> 01:38:37,100
Потъваме!
Потъваме!
1042
01:38:37,250 --> 01:38:41,200
Напуснете кораба!
Напуснете кораба!
1043
01:38:41,400 --> 01:38:45,800
Струва ми се,
че корабът ни напуска!
1044
01:39:03,800 --> 01:39:08,300
Все още не мога да плувам.
1045
01:39:16,000 --> 01:39:19,150
Това е пълен ужас.
- Безнадеждно е.
1046
01:39:19,300 --> 01:39:22,800
Никога не съм претърпявал
такова катастрофално поражение!
1047
01:39:22,950 --> 01:39:25,250
Обикновено съм от страната
на победителите.
1048
01:39:25,400 --> 01:39:28,300
Ако не бяхте толкова амбициозен,
нямаше да се тревожите.
1049
01:39:28,450 --> 01:39:30,800
Албрехт е негоден за нищо!
1050
01:39:30,950 --> 01:39:35,000
Сега можем да се откажем.
1051
01:39:35,150 --> 01:39:39,550
Не трябва да говориш така.
Не ти.
1052
01:39:44,350 --> 01:39:47,650
Ако започнем да атакуваме
от две посоки едновременно,
1053
01:39:47,800 --> 01:39:50,300
ще примесим изненадата
с объркване.
1054
01:39:50,450 --> 01:39:54,200
Албрехт и Густав ще дават
основните насоки на битката,
1055
01:39:54,350 --> 01:39:56,650
а Адолф и Бертолд...
- Бароне...
1056
01:39:56,850 --> 01:40:00,150
Не ме прекъсвай.
Какво има?
1057
01:40:00,350 --> 01:40:03,300
Това няма да стане.
- Какво искаш да кажеш?
1058
01:40:03,450 --> 01:40:09,100
Вече всички са стари и уморени.
Не е както беше преди.
1059
01:40:10,500 --> 01:40:15,000
Не виждате ли?
1060
01:40:19,650 --> 01:40:22,500
Къде отивате?
1061
01:40:22,700 --> 01:40:25,350
Предавам се.
- Какво?
1062
01:40:25,550 --> 01:40:29,050
Обещах да вдигна блокадата
и да спася града.
1063
01:40:29,200 --> 01:40:33,600
И за тази цел
събрах всички вас.
1064
01:40:35,300 --> 01:40:38,350
Ако искате пак да видите
барон Мюнхаузен,
1065
01:40:38,500 --> 01:40:42,900
направете нещо по въпроса.
1066
01:40:44,400 --> 01:40:48,850
Не се предавайте.
Може да ви убият.
1067
01:40:49,000 --> 01:40:53,450
Ще се окаже, че излишно сме били
в корема на миризливата риба.
1068
01:41:25,850 --> 01:41:29,250
Значи се разбрахме.
На 28-ми, в петък, се предавате.
1069
01:41:29,400 --> 01:41:31,600
Това е след три седмици.
- Не, не, не.
1070
01:41:31,750 --> 01:41:33,750
После ще уточним подробностите.
1071
01:41:33,900 --> 01:41:36,450
Не, не, не.
Вие ще се предадете.
1072
01:41:36,600 --> 01:41:39,950
Моите уважения, султане,
обсъдихме го вече. Предавате се вие.
1073
01:41:40,100 --> 01:41:42,150
Но ние побеждаваме.
1074
01:41:42,300 --> 01:41:44,300
Миналия път ние се предадохме.
- Е, и?
1075
01:41:44,450 --> 01:41:47,450
Сега е ваш ред.
1076
01:41:47,600 --> 01:41:49,650
А девствениците?
1077
01:41:49,800 --> 01:41:53,850
Моля ви, забравете за тях.
Нямаме девственици.
1078
01:41:54,050 --> 01:41:56,150
Нека да се съсредоточим
1079
01:41:56,300 --> 01:41:59,350
върху постигането на разумно
и цивилизовано споразумение,
1080
01:41:59,500 --> 01:42:03,150
което да гарантира свят,
готов за наука, прогрес и...
1081
01:42:03,350 --> 01:42:05,850
Но без барон Мюнхаузен!
1082
01:42:06,000 --> 01:42:09,900
Бароне!
- Вие... Стар умопобъркан!
1083
01:42:10,100 --> 01:42:14,150
Да, струва ми се.
- Помощ, стража! Убийство!
1084
01:42:14,300 --> 01:42:16,450
Кой е пуснал този мъж
в палатката ми?
1085
01:42:16,600 --> 01:42:20,100
Ако все още проявявате интерес
към главата ми,
1086
01:42:20,350 --> 01:42:22,350
тя е ваша.
1087
01:42:22,500 --> 01:42:24,500
Това ми омръзна.
1088
01:42:24,650 --> 01:42:26,650
Извикайте екзекутора!
1089
01:42:26,800 --> 01:42:30,700
Е, г-н Джаксън,
все още ли сте разумният мъж?
1090
01:42:30,850 --> 01:42:35,250
Колко хора са загинали
в логическата ви войничка?
1091
01:42:35,400 --> 01:42:38,600
Има известни норми
за правилен живот.
1092
01:42:39,000 --> 01:42:41,000
Не можем да летим до Луната.
1093
01:42:41,150 --> 01:42:43,300
Не можем
да предизвикваме смъртта.
1094
01:42:43,450 --> 01:42:45,550
Трябва да приемем фактите.
1095
01:42:45,700 --> 01:42:49,700
А не щурите фантазии като вас,
който не сте от реалния свят.
1096
01:42:49,900 --> 01:42:54,300
И поради това
претърпявате поражение.
1097
01:43:31,750 --> 01:43:35,050
Имате ли някакви знаменити
заключителни слова?
1098
01:43:35,200 --> 01:43:37,200
Още не.
1099
01:43:37,350 --> 01:43:41,750
"Още не"?
Това знаменито ли е?
1100
01:43:42,300 --> 01:43:45,350
Този мъж е шут.
1101
01:43:45,500 --> 01:43:49,950
Екзекуторе, екзекутирай!
1102
01:43:57,150 --> 01:44:01,650
Хайде!
1103
01:44:10,850 --> 01:44:15,350
Сега!
1104
01:44:20,150 --> 01:44:24,650
Той успя!
1105
01:44:28,900 --> 01:44:33,400
Върнете го!
1106
01:44:34,000 --> 01:44:38,500
Генерале, спри го!
- Хей!
1107
01:44:58,200 --> 01:45:02,700
Знаех си, че ще успеем.
Сега - всички заедно!
1108
01:45:27,350 --> 01:45:31,850
Духай, Густав!
1109
01:45:45,450 --> 01:45:50,450
Хей, идват!
- Хайде! Бързо!
1110
01:45:50,650 --> 01:45:55,150
Сега!
1111
01:46:21,900 --> 01:46:26,450
Хайде!
1112
01:46:35,450 --> 01:46:39,950
Бертолд, бягай!
1113
01:47:37,850 --> 01:47:42,350
По дяволите, направи нещо!
Не мога да върша всичко аз!
1114
01:47:46,900 --> 01:47:51,400
Насам!
1115
01:48:01,100 --> 01:48:05,600
Това е пътят!
1116
01:48:11,900 --> 01:48:16,400
Хей!
1117
01:48:17,200 --> 01:48:21,700
Хей!
1118
01:49:03,750 --> 01:49:08,250
Внимавай!
1119
01:49:16,700 --> 01:49:20,500
Сега - леко.
1120
01:49:20,700 --> 01:49:25,100
Леко!
1121
01:50:01,250 --> 01:50:03,500
Помощ!
1122
01:50:03,700 --> 01:50:08,100
О! Помощ!
1123
01:51:14,900 --> 01:51:19,400
Успяхме!
1124
01:51:35,450 --> 01:51:41,100
Вижте, не вярват.
Ние победихме!
1125
01:51:51,750 --> 01:51:55,700
Прав ви път и не се връщайте!
- Победихме!
1126
01:51:55,900 --> 01:52:00,300
Но разбира се!
1127
01:52:30,350 --> 01:52:34,850
Каква радост!
1128
01:53:05,400 --> 01:53:09,900
Свалете ме!
1129
01:53:16,000 --> 01:53:20,500
Боже мой!
Не мога да повярвам.
1130
01:53:20,700 --> 01:53:25,200
В кулата на катедралата!
1131
01:53:35,950 --> 01:53:39,350
Ето го!
- Убийте го!
1132
01:53:39,700 --> 01:53:41,850
По дяволите!
- Извикайте лекар!
1133
01:53:42,000 --> 01:53:44,550
Бързо! Доведете лекар!
- Сали...
1134
01:53:44,700 --> 01:53:48,300
Бароне, не ме оставяйте, моля ви!
Не ме оставяйте!
1135
01:53:48,450 --> 01:53:50,800
Махнете се от него!
1136
01:53:50,950 --> 01:53:55,150
Оставете го да диша!
1137
01:53:55,350 --> 01:53:59,750
Ето го лекаря.
- О, Сали! Сали!
1138
01:54:01,250 --> 01:54:03,350
Няма страшно.
- Погрижете се за Сали.
1139
01:54:03,500 --> 01:54:05,500
Няма страшно.
1140
01:54:05,650 --> 01:54:08,150
Без лекари.
1141
01:54:09,000 --> 01:54:13,450
Без лекари.
1142
01:54:24,550 --> 01:54:26,750
Не!
1143
01:54:29,350 --> 01:54:31,350
Разкарайте се!
- Престани!
1144
01:54:31,500 --> 01:54:34,800
Оставете го на мира.
- Сали!
1145
01:54:35,650 --> 01:54:40,100
Сали изпадна в истерия.
1146
01:54:41,750 --> 01:54:44,900
Оставете го!
1147
01:54:45,050 --> 01:54:49,450
Престанете!
1148
01:54:58,700 --> 01:55:03,200
Той е мъртъв.
1149
01:55:04,950 --> 01:55:07,050
ТУК ПОЧИВА
БАРОН ФОН МЮНХАУЗЕН
1150
01:55:07,200 --> 01:55:11,600
СПАСИТЕЛ НА ГРАДА
1151
01:56:06,700 --> 01:56:09,600
Това беше само един
от многото случаи,
1152
01:56:09,750 --> 01:56:12,450
при които срещнах смъртта.
1153
01:56:12,600 --> 01:56:18,350
Изживяване, което не се колебая
да препоръчам горещо.
1154
01:56:18,500 --> 01:56:23,250
Така с помощта
на моите безценни слуги
1155
01:56:23,400 --> 01:56:27,400
победих турците
и спасих положението.
1156
01:56:27,550 --> 01:56:33,100
Оттогава всеки,
който имаше способността за това,
1157
01:56:33,700 --> 01:56:36,800
заживя щастливо.
1158
01:56:36,950 --> 01:56:40,400
Веднага престанете тази глупост!
1159
01:56:40,600 --> 01:56:42,700
Сър, арестуван сте
за разпространение
1160
01:56:42,850 --> 01:56:46,950
на нелепи истории
в много опасен момент,
1161
01:56:47,150 --> 01:56:50,650
когато врагът е при портите.
Арестувайте го!
1162
01:56:50,800 --> 01:56:53,950
Отворете портите!
1163
01:56:54,100 --> 01:56:58,500
Пей!
- Заповядах да го арестувате!
1164
01:56:59,600 --> 01:57:03,500
Не съм ли аз
избраният представител?
1165
01:57:03,650 --> 01:57:08,050
Арестувайте го!
- Отворете портите!
1166
01:57:09,900 --> 01:57:13,200
Насам!
1167
01:57:13,350 --> 01:57:18,250
Хайде!
- Не отваряйте портата!
1168
01:57:18,400 --> 01:57:22,850
Отвън са турците,
няма да се предадем.
1169
01:57:23,000 --> 01:57:27,400
Отворете портите!
1170
01:57:27,900 --> 01:57:32,600
Хайде, скъпи дами!
Музикантите - напред!
1171
01:57:32,750 --> 01:57:34,850
Не отваряйте портата!
1172
01:57:35,000 --> 01:57:39,000
Бързо! Не изоставайте!
Точно така!
1173
01:57:39,150 --> 01:57:43,050
Върнете се, предупреждавам ви.
Не отваряйте портите.
1174
01:57:43,250 --> 01:57:45,350
Насам!
- Всеки, който отвори тези порти,
1175
01:57:45,500 --> 01:57:48,500
ще извърши измяна.
1176
01:57:48,650 --> 01:57:52,650
Следвайте ме!
- Да.
1177
01:57:56,900 --> 01:57:58,900
Спрете!
1178
01:57:59,050 --> 01:58:03,100
Портите ще останат затворени.
- Отворете портите!
1179
01:58:03,250 --> 01:58:05,250
Отворете портите.
1180
01:58:05,400 --> 01:58:07,400
Убийте всекиго,
който не се подчинява.
1181
01:58:07,550 --> 01:58:11,950
Готови...
Прицели се!
1182
01:58:13,000 --> 01:58:15,450
Не отстъпвайте!
1183
01:58:15,600 --> 01:58:20,000
Отворете портите, скъпи приятели!
После - накъдето ви видят очите.
1184
01:58:20,200 --> 01:58:24,050
Или да затворим съзнанието си
с открития, смърт и страх.
1185
01:58:24,250 --> 01:58:26,300
Нищо не разрушава така човека,
1186
01:58:26,450 --> 01:58:28,650
както невежеството
и подчинението.
1187
01:58:28,800 --> 01:58:31,550
Хващайте оръжието!
1188
01:58:31,750 --> 01:58:35,950
Не, не.
Напълно погрешно!
1189
01:58:36,100 --> 01:58:39,400
Отворете портите!
1190
01:58:39,600 --> 01:58:44,000
Убийте ги!
1191
01:58:44,900 --> 01:58:49,400
Убийте незабавно тези хора!
1192
01:58:56,450 --> 01:59:02,650
Значи измяна, така ли?
Измяна!
1193
01:59:02,900 --> 01:59:06,200
Да, всички сте арестувани.
1194
01:59:06,350 --> 01:59:09,200
Всички!
1195
01:59:09,350 --> 01:59:13,800
Напуснете веднага!
1196
01:59:41,450 --> 01:59:45,950
Бароне!
1197
01:59:59,200 --> 02:00:04,350
Буцефал! Мой Буцефал!
Добро момче!
1198
02:00:09,750 --> 02:00:14,250
Хайде!
1199
02:00:16,250 --> 02:00:20,200
Красиви дами.
1200
02:00:20,400 --> 02:00:24,800
Красиви дами...
1201
02:00:40,350 --> 02:00:44,850
Това не беше само история, нали?
1202
02:01:01,500 --> 02:01:05,500
ТРУПАТА НА
ХЕНРИ СОЛТ И ДЪЩЕРЯ
1203
02:01:05,650 --> 02:01:08,700
ПРИКЛЮЧЕНИЯТА
НА БАРОН МЮНХАУЗЕН
1204
02:01:19,350 --> 02:01:24,950
© TRANSLATOR'S HEAVEN 2008
1205
02:05:46,350 --> 02:05:51,600
ПРИКЛЮЧЕНИЯТА
НА БАРОН МЮНХАУЗЕН