1 00:00:55,850 --> 00:01:00,350 КРАЯТ НА 18-ТИ ВЕК 2 00:01:01,450 --> 00:01:05,950 ВЕКЪТ НА РАЗУМА 3 00:01:07,200 --> 00:01:11,700 СРЯДА 4 00:01:36,100 --> 00:01:38,100 Добре. - Върни се! 5 00:01:38,250 --> 00:01:42,600 Жена ми е тук. И децата. 6 00:01:42,750 --> 00:01:47,200 Помогнете! 7 00:01:57,350 --> 00:02:01,850 Побързай! Хайде! 8 00:02:07,150 --> 00:02:11,650 Сержант, върнете тези мъже в казармата! 9 00:02:22,450 --> 00:02:24,500 ЗАЩИТА НА РЕПУБЛИКАТА 10 00:02:24,650 --> 00:02:27,100 СПЕСТЯВАЙТЕ КАТО ЯДЕТЕ ПО-МАЛКО 11 00:02:27,250 --> 00:02:31,700 ЗАЩИТА НА РЕПУБЛИКАТА СЪОБЩЕНИЕ ОТ МИЛИЦИЯТА 12 00:02:32,550 --> 00:02:34,950 ЗАЩИТА НА РЕПУБЛИКАТА КАНИБАЛИЗЪМ 13 00:02:35,150 --> 00:02:37,200 ПРИКЛЮЧЕНИЯТА НА БАРОН МЮНХАУЗЕН 14 00:02:37,350 --> 00:02:41,800 ТРУПАТА НА ХЕНРИ СОЛТ И СИН 15 00:02:47,250 --> 00:02:51,750 И ДЪЩЕРЯ 16 00:03:21,100 --> 00:03:26,250 И така, слънцето изгря над Острова на сиренето, 17 00:03:26,400 --> 00:03:29,350 хвърляйки дълги сенки през храстите от наденички, 18 00:03:29,500 --> 00:03:33,150 огрявайки върховете на дърветата от мед 19 00:03:33,300 --> 00:03:37,050 и стопляйки полята от пушена сьомга... 20 00:03:37,200 --> 00:03:40,750 Аз, барон Мюнхаузен, който съм прочут 21 00:03:40,950 --> 00:03:43,700 преди всичко с това, че говоря истината, 22 00:03:43,900 --> 00:03:48,300 цялата истина и нищо друго, освен истината... 23 00:03:49,750 --> 00:03:52,050 Защото за мен това е удоволствие... 24 00:03:52,200 --> 00:03:56,800 О, по-стегнато! - Стой мирно. 25 00:03:57,000 --> 00:04:00,350 Как можеш да станеш голяма актриса като мен, 26 00:04:00,550 --> 00:04:02,895 ако се разпаднеш на парченца? Хайде! 27 00:04:03,050 --> 00:04:05,100 ... моята родна земя. 28 00:04:05,250 --> 00:04:09,650 О, да! - Добре е, нали? 29 00:04:10,650 --> 00:04:13,550 Опитвайки се да образоваме 30 00:04:13,700 --> 00:04:16,250 провинциалните, ограничените 31 00:04:16,400 --> 00:04:20,100 и глупаво недоверчиви съотечественици... 32 00:04:20,250 --> 00:04:24,700 Вдигнахме котва и отплавахме. 33 00:04:31,350 --> 00:04:35,850 Вдигнахме котва и отплавахме. 34 00:04:36,850 --> 00:04:40,450 Вълни! Вълните! - По дяволите! 35 00:04:40,600 --> 00:04:44,600 Вдигнахме котва и отплавахме. - Ние сме актьори. 36 00:04:44,800 --> 00:04:47,500 Къде са сценичните работници? - Мъртви са. 37 00:04:47,650 --> 00:04:50,250 Не може всички да са убити. - Не, самоубиха се. 38 00:04:50,400 --> 00:04:52,500 Това няма нищо общо с твоето изпълнение. 39 00:04:52,650 --> 00:04:57,100 И... - Вдигнахме котва... 40 00:04:57,350 --> 00:05:00,600 Но... Но ме преследваше зла участ. 41 00:05:00,750 --> 00:05:02,800 Бях издухан към зиналата уста 42 00:05:02,950 --> 00:05:07,350 на кит с огромни размери - толкова дълъг, 43 00:05:07,500 --> 00:05:11,750 че дори с телескоп 44 00:05:11,950 --> 00:05:16,350 не можех да му видя края. 45 00:05:17,400 --> 00:05:20,550 Какво ще стане с барона? - Какво ще стане с барона? 46 00:05:20,700 --> 00:05:24,400 Този път няма да се измъкне. - Този път няма да се измъкне. 47 00:05:24,550 --> 00:05:28,000 Какво ще стане с барона? - Какво ще стане с барона? 48 00:05:28,150 --> 00:05:33,050 Този път няма да се измъкне. - Този път няма да се измъкне. 49 00:05:35,550 --> 00:05:37,900 От опит знам, 50 00:05:38,050 --> 00:05:43,550 че малко енфие може да свърши голяма работа. 51 00:06:02,600 --> 00:06:06,050 Дявол да го вземе! 52 00:06:06,200 --> 00:06:08,500 Къде са вълните? 53 00:06:08,650 --> 00:06:12,300 Вълните... Намушка ме на опасни места! 54 00:06:12,450 --> 00:06:15,150 О, боже! - Некадърен малоумник! 55 00:06:15,350 --> 00:06:17,350 Не бях аз. Тя беше. 56 00:06:17,500 --> 00:06:20,200 Не бях аз! Той беше! 57 00:06:20,400 --> 00:06:22,550 Кръгъл идиот! 58 00:06:22,700 --> 00:06:25,300 Да се държим като професионалисти! 59 00:06:25,450 --> 00:06:29,400 Опитваме се да оцелеем. 60 00:06:29,550 --> 00:06:33,850 Сали! - Добре, добре. 61 00:06:34,000 --> 00:06:37,050 Стой тук, или ще те заключа. 62 00:06:37,200 --> 00:06:39,250 Къде е брат ми? - Какво? 63 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 Ти нямаш брат. 64 00:06:41,550 --> 00:06:46,100 Тогава ми кажи защо пише "Хенри Солт и син". 65 00:06:46,350 --> 00:06:48,350 Аз съм ти дъщеря. 66 00:06:48,500 --> 00:06:51,600 Не трябваше да те уча да четеш. "И син" се пише по традиция. 67 00:06:51,750 --> 00:06:56,150 Така би трябвало да бъде. 68 00:06:57,650 --> 00:07:02,150 БАРОН МЮНХАУЗЕН 69 00:07:10,850 --> 00:07:15,250 Не. Все още исканията на султана не са достатъчно благоразумни. 70 00:07:15,400 --> 00:07:18,700 Трайният мир се основава на разума и научния принцип. 71 00:07:18,850 --> 00:07:20,900 Ужасно съжалявам, г-н Джаксън. 72 00:07:21,050 --> 00:07:23,850 Първото действие не мина както трябваше. 73 00:07:24,050 --> 00:07:26,500 Имахме едно-две технически проблемчета. 74 00:07:26,650 --> 00:07:28,650 Г-н Солт, моля ви, не се извинявайте! 75 00:07:28,800 --> 00:07:33,200 Знам, че правите всичко възможно при много трудни обстоятелства. 76 00:07:34,500 --> 00:07:36,600 Внимавайте! - Извинете. 77 00:07:36,750 --> 00:07:38,800 Те са наши войници. 78 00:07:38,950 --> 00:07:40,950 Офицерът, който рискува живота си, 79 00:07:41,100 --> 00:07:43,100 като унищожи еднолично... - Шест. 80 00:07:43,250 --> 00:07:45,950 Шест вражески оръдия и спаси... - Десетима. 81 00:07:46,100 --> 00:07:48,650 Десетима наши пленници от турците... 82 00:07:48,850 --> 00:07:50,850 Да, сър. 83 00:07:51,000 --> 00:07:54,100 Офицера, за когото сме слушали. - Точно така! 84 00:07:54,450 --> 00:07:58,000 Винаги поема рискове, надхвърлящи служебния му дълг. 85 00:07:58,150 --> 00:08:00,500 Само направих всичко по силите си. 86 00:08:00,700 --> 00:08:02,700 Да бъде екзекутиран веднага. 87 00:08:02,850 --> 00:08:04,950 Слушам! 88 00:08:05,100 --> 00:08:07,150 Ела! - Такова поведение деморализира 89 00:08:07,300 --> 00:08:10,650 обикновените войници и граждани, които се опитват да водят 90 00:08:10,800 --> 00:08:13,200 нормален, прост, обикновен живот. 91 00:08:13,350 --> 00:08:17,800 Положението е достатъчно трудно и без тези хора да клатят лодката. 92 00:08:41,650 --> 00:08:43,850 Константинопол. 93 00:08:44,000 --> 00:08:46,700 Великата порта. 94 00:08:46,950 --> 00:08:49,000 Каква изненада е, 95 00:08:49,150 --> 00:08:51,200 че преминаващ зефир 96 00:08:51,350 --> 00:08:53,650 ме довя тук! 97 00:08:53,850 --> 00:08:56,650 Може би съдбата иска да дам на султана 98 00:08:56,850 --> 00:09:01,250 един-два урока. 99 00:09:03,100 --> 00:09:06,350 Негово височество султанът обичаше хубавото вино 100 00:09:06,500 --> 00:09:09,750 и не можеше да откаже облог. 101 00:09:09,950 --> 00:09:12,900 Качества, които щяха да му струват скъпо. 102 00:09:13,050 --> 00:09:15,050 Лъжи! Лъжи! 103 00:09:15,200 --> 00:09:18,500 Негодници! Няма да понасям това! Нетърпимо е! 104 00:09:18,700 --> 00:09:22,350 Прекратете тази пародия! - Мисля, че... 105 00:09:22,500 --> 00:09:24,750 Това е обида. Оскърбление. 106 00:09:24,950 --> 00:09:28,250 През целия си живот не съм виждал такава тъпотия! 107 00:09:28,400 --> 00:09:31,600 Не знаете какво говорите. 108 00:09:31,800 --> 00:09:34,400 Един ден, след разкошна вечеря... - Възмутително! 109 00:09:34,550 --> 00:09:37,000 Така ли е според пиесата? - Султанът ме помоли 110 00:09:37,150 --> 00:09:40,550 да го придружа до покоите му. 111 00:09:40,700 --> 00:09:42,950 Моля ви! Не! Моля ви, напуснете сцената! 112 00:09:43,100 --> 00:09:45,250 Този мерзавец е самозванец. 113 00:09:45,400 --> 00:09:47,450 Аз съм барон Мюнхаузен. 114 00:09:47,600 --> 00:09:50,650 И няма да ме правят на глупак. - Моля, напуснете! 115 00:09:50,800 --> 00:09:53,650 Ние изнасяме представление. 116 00:09:53,800 --> 00:09:55,900 Изнасяте посмешище. 117 00:09:56,050 --> 00:09:58,750 Представяте ме като абсурдна измислица. 118 00:09:58,950 --> 00:10:03,350 Посмешище. Няма да го търпя! - Разкарай се! 119 00:10:06,200 --> 00:10:10,700 Изчезвайте оттук! - Какво става, по дяволите? 120 00:10:12,700 --> 00:10:14,900 Ела и виж. 121 00:10:17,400 --> 00:10:19,450 Завеса! 122 00:10:19,600 --> 00:10:24,000 Завеса! 123 00:10:24,150 --> 00:10:27,400 Отстранете го! Отстранете го! 124 00:10:27,650 --> 00:10:29,650 Разваляте представлението. 125 00:10:29,800 --> 00:10:34,222 Бързо, Джеръми! Бил, направи нещо! Трябва да обясня на публиката... 126 00:10:35,900 --> 00:10:38,100 Дами и господа, налага се да... 127 00:10:38,250 --> 00:10:40,350 Да се извиня за това... 128 00:10:40,500 --> 00:10:44,100 За това най-ужасното събитие. Уверявам ви, 129 00:10:44,250 --> 00:10:47,600 ще се постараем представлението да продължи така, 130 00:10:47,750 --> 00:10:49,900 както е посочено във вашата програма. 131 00:10:50,050 --> 00:10:52,650 Здравейте. - Здравейте. 132 00:10:52,800 --> 00:10:57,250 Красиви дами! 133 00:10:57,750 --> 00:11:02,250 Здравейте. - Красиви дами! 134 00:11:02,900 --> 00:11:05,350 Имате чудесен вкус. 135 00:11:05,500 --> 00:11:08,400 В противен случай всичко е напълно погрешно. 136 00:11:08,550 --> 00:11:11,150 Слушай, нахалнико, трябва да изнесем представление. 137 00:11:11,300 --> 00:11:16,350 Боже мой! Бертолд! - Кой е Бертолд? 138 00:11:16,550 --> 00:11:18,550 Как, за бога... 139 00:11:18,700 --> 00:11:21,900 Прекрасно е, че те виждам. Как си? 140 00:11:22,050 --> 00:11:25,000 Къде беше? Как са краката ти? 141 00:11:25,200 --> 00:11:27,200 Къде са другите? - Сали, отивай си! 142 00:11:27,350 --> 00:11:29,350 Албрехт! 143 00:11:29,500 --> 00:11:32,600 Адолф! Густав! 144 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Не мога да повярвам! Това е чудо! 145 00:11:36,150 --> 00:11:38,150 Аз съм Бил. 146 00:11:38,300 --> 00:11:40,350 Той е Бил. - Още ли е тук? 147 00:11:40,500 --> 00:11:43,550 Ще се отървеш ли от него, за бога? 148 00:11:43,700 --> 00:11:46,150 Какво има? - Ужасно съжалявам, сър. 149 00:11:46,350 --> 00:11:48,500 Ще започнем второто действие отначало. 150 00:11:48,650 --> 00:11:50,700 Ако може само... - Кой е този? 151 00:11:50,850 --> 00:11:53,150 Нямам представа. Някакъв стар откачен. 152 00:11:53,300 --> 00:11:57,200 Той е барон Мюнхаузен. - О, ясно. 153 00:11:57,500 --> 00:12:00,150 Истинският барон Мюнхаузен. 154 00:12:03,450 --> 00:12:05,550 Да, наистина. 155 00:12:05,700 --> 00:12:07,950 А кой сте вие, ако смея да попитам? 156 00:12:08,100 --> 00:12:10,150 Държавен служител. 157 00:12:10,300 --> 00:12:14,550 Освен всичко останало, отговарям и за този театър. 158 00:12:15,050 --> 00:12:18,550 Това, сър, е обикновеният човек Хорацио Джаксън, 159 00:12:18,750 --> 00:12:23,150 който спечелва войната и спасява града. 160 00:12:23,500 --> 00:12:25,600 Сега, моля ви, оставете ни! 161 00:12:25,750 --> 00:12:27,800 Той е тъпак! 162 00:12:27,950 --> 00:12:32,200 Само аз мога да прекратя войната. - Обяснете. 163 00:12:32,400 --> 00:12:35,200 Аз мога да я прекратя, защото аз я започнах. 164 00:12:35,350 --> 00:12:38,450 Аз съм причината. 165 00:12:38,650 --> 00:12:42,900 Нямате представа за действителността. 166 00:12:43,050 --> 00:12:45,450 Вашата "действителност" 167 00:12:45,600 --> 00:12:47,750 са лъжи и безсмислици. 168 00:12:47,900 --> 00:12:52,850 Приятно ми е да заявя, че изобщо нямам представа за нея. 169 00:13:00,350 --> 00:13:04,850 На този мъж му е нужен лекар. - Лекар? Лекар? 170 00:13:06,350 --> 00:13:09,800 Представлението ще продължи. Благодаря, Ваша обикновеност. 171 00:13:09,950 --> 00:13:12,000 Да. Изчезвайте! 172 00:13:12,150 --> 00:13:14,629 Моля ви! Моля ви, бъдете благоразумни! 173 00:13:15,000 --> 00:13:18,350 Ако не продължим, той ще ни хвърли на турците. 174 00:13:18,650 --> 00:13:22,700 Аз ще продължа. Ще им покажа как трябва да бъде. 175 00:13:28,000 --> 00:13:30,050 Милорди... 176 00:13:30,200 --> 00:13:32,300 Дами и господа. 177 00:13:32,450 --> 00:13:37,400 Мюнхаузен е на вашите услуги. - Да си рязал скоро носове? 178 00:13:39,400 --> 00:13:42,100 Изпей ни песничка! - Сега. Момент! 179 00:13:42,300 --> 00:13:44,700 Повечето от вас не ме помнят. - Разкарайте го! 180 00:13:44,850 --> 00:13:48,000 Нито приключенията ми. Но ви уверявам, 181 00:13:48,450 --> 00:13:50,550 че те са действителни. - Да ги видим! 182 00:13:50,700 --> 00:13:52,950 Истината е, 183 00:13:53,150 --> 00:13:55,850 че аз съм причината за тази обсада. 184 00:13:56,000 --> 00:13:58,150 Не бъди глупак. - А турците? 185 00:13:58,300 --> 00:14:00,850 Ти си причината за граничния спор, нали? 186 00:14:01,000 --> 00:14:04,500 Караме се за морските пътища. - Не, не е за тях. 187 00:14:04,650 --> 00:14:06,800 Това беше миналият път. - Разкарайте го! 188 00:14:06,950 --> 00:14:10,500 Жалки заблудени глупаци. 189 00:14:10,700 --> 00:14:13,550 Ако бъдете така любезни 190 00:14:13,750 --> 00:14:16,800 да приемете думата на един джентълмен, 191 00:14:17,000 --> 00:14:21,400 аз ще разкрия истинската причина за тази война. 192 00:14:24,900 --> 00:14:28,550 След моето... Боже мой! 193 00:14:28,750 --> 00:14:31,600 След завръщането ми от Египет, 194 00:14:31,750 --> 00:14:34,200 аз бях най-сърдечно посрещнат 195 00:14:34,350 --> 00:14:38,050 от турския султан. 196 00:14:38,200 --> 00:14:40,500 Негово височество султанът 197 00:14:40,650 --> 00:14:43,400 знаеше за моята репутация 198 00:14:43,550 --> 00:14:47,700 и ме ценеше високо. 199 00:14:47,900 --> 00:14:51,500 Беше толкова очарован от моята компания, 200 00:14:51,700 --> 00:14:55,700 че ми предложи достъп до харема си. 201 00:14:55,850 --> 00:14:57,900 Един ден... - Продължавай... 202 00:14:58,050 --> 00:15:04,000 Султанът ми донесе бутилка от любимото си токайско вино. 203 00:15:25,350 --> 00:15:29,850 Благодаря. 204 00:15:31,850 --> 00:15:33,900 Какво ще кажете за това? 205 00:15:34,050 --> 00:15:37,350 Не е лошо. - Не е лошо? 206 00:15:37,600 --> 00:15:40,350 Скъпи мой Мюнхаузен, по-хубаво не може да се намери. 207 00:15:40,500 --> 00:15:43,550 Глупости, Ваше величество. 208 00:15:43,700 --> 00:15:45,750 Какво ще заложите, ако осигуря 209 00:15:45,900 --> 00:15:49,900 за един час бутилка шампанско, много по-хубаво от това, 210 00:15:50,100 --> 00:15:52,750 от императорската изба във Виена, 211 00:15:52,900 --> 00:15:55,111 която е на хиляди километри оттук? 212 00:15:55,400 --> 00:15:57,450 Приемете предизвикателството ми. 213 00:15:57,600 --> 00:16:00,400 Ако не успея, може да ме обезглавите. 214 00:16:00,550 --> 00:16:02,761 Това е моят залог. Какъв е вашият? 215 00:16:02,950 --> 00:16:04,950 Приемам. 216 00:16:05,100 --> 00:16:07,650 А ако успеете, вземете от хазната ми съкровища, 217 00:16:07,800 --> 00:16:11,000 колкото може да носи най-силният мъж. 218 00:16:11,250 --> 00:16:13,300 Съгласен. Дайте писалка и мастило 219 00:16:13,450 --> 00:16:17,850 и веднага ще напиша писмо до императрицата. 220 00:16:23,050 --> 00:16:25,050 Бертолд! 221 00:16:25,200 --> 00:16:27,400 Бертолд! 222 00:16:28,250 --> 00:16:30,300 Идвам! 223 00:16:30,450 --> 00:16:34,850 По дяволите! Извинявайте, момчета, трябва да тръгвам. 224 00:16:56,800 --> 00:16:59,550 Отнеси това във Виена. На императрицата. 225 00:16:59,800 --> 00:17:03,217 Тя ще ти даде бутилка вино. Донеси го право при мен. 226 00:17:03,500 --> 00:17:07,900 Дадено! 227 00:17:53,600 --> 00:17:58,100 Докато чакате, може би ще желаете да се позабавлявате? 228 00:18:09,650 --> 00:18:11,850 Композирам кратка опера. 229 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Искате ли да чуете една песен? 230 00:18:14,150 --> 00:18:16,150 Не, благодаря. - О, ще ви хареса. 231 00:18:16,300 --> 00:18:18,450 Тя е комична. 232 00:18:18,600 --> 00:18:21,800 Нарича се "Чиракът на мъчителя". 233 00:18:22,750 --> 00:18:27,250 Ето увертюрата. 234 00:18:45,350 --> 00:18:49,100 Завесата... 235 00:18:49,250 --> 00:18:52,350 Завесата се вдига пред обикновена стая за мъчения. 236 00:18:52,500 --> 00:18:54,500 Йосрик, младият чирак, 237 00:18:54,650 --> 00:18:57,850 възпява радостта от занаята си. 238 00:18:58,000 --> 00:19:00,550 Чиракът на мъчителя 239 00:19:00,700 --> 00:19:03,400 един ден весело вървеше, на работа отиваше. 240 00:19:03,550 --> 00:19:05,600 Извивам, разтягам 241 00:19:05,750 --> 00:19:10,050 занаята упражнявам, хората от страх сковавам... 242 00:19:10,250 --> 00:19:13,064 Но положението не е добре, работата - вяла, 243 00:19:13,250 --> 00:19:17,650 само мен ме изтезават. 244 00:19:19,550 --> 00:19:22,850 Четвърто действие се развива в кланица. 245 00:19:23,050 --> 00:19:25,150 Има много клоунада. 246 00:19:25,300 --> 00:19:28,500 Започваме с пристигането на хора на евнусите, който пее: 247 00:19:28,650 --> 00:19:33,100 "В разцвета си обрязан майн херц, майн херц." 248 00:19:34,950 --> 00:19:37,400 В разцвета си обрязан, 249 00:19:37,550 --> 00:19:40,700 от красавици заобиколен 250 00:19:40,900 --> 00:19:43,400 непрекъснато... 251 00:19:43,550 --> 00:19:46,900 Тежък е животът на евнуха... 252 00:19:47,050 --> 00:19:50,350 Тежък е животът на евнуха... 253 00:19:50,500 --> 00:19:54,950 Тежък е животът на евнуха. 254 00:19:55,900 --> 00:20:01,750 И нищо друго... 255 00:20:01,900 --> 00:20:05,100 Извинете за момент. Не пропускайте тази ария. 256 00:20:05,300 --> 00:20:09,700 Припомня ми ученическите години в Англия. 257 00:20:15,650 --> 00:20:19,350 Животът на игра прилича, 258 00:20:19,500 --> 00:20:23,900 важно е да победиш. 259 00:20:24,050 --> 00:20:28,000 Макар да е позорно 260 00:20:28,200 --> 00:20:32,350 да лъжеш, мамиш, прегрешаваш, 261 00:20:32,500 --> 00:20:37,200 играй и победи. 262 00:20:37,350 --> 00:20:40,500 Стой! Къде, по дяволите, е Бертолд? 263 00:20:40,900 --> 00:20:42,950 Не знам. - Мислех, че е с теб. 264 00:20:43,100 --> 00:20:45,100 Ако не се появи след 3,5 минути, 265 00:20:45,250 --> 00:20:47,800 султанът ще ми отсече главата. 266 00:20:47,950 --> 00:20:50,150 И? - "И"? 267 00:20:50,600 --> 00:20:52,750 Това ли е всичко? 268 00:20:52,900 --> 00:20:54,950 Съжалявам, не е забавно. 269 00:20:55,100 --> 00:20:57,300 А според вас? - Това не е шега. 270 00:20:57,450 --> 00:21:01,950 Обзаложихме се. - Обзаложили сте се? 271 00:21:02,100 --> 00:21:04,900 Той спи. Чувам го как хърка. 272 00:21:05,050 --> 00:21:09,500 На 1500 км оттук. - Хайде! 273 00:21:13,950 --> 00:21:16,000 Под едно дърво е. 274 00:21:16,150 --> 00:21:18,800 Близо до Белград. - Какво? 275 00:21:19,000 --> 00:21:22,100 До него има една бутилка. - Дано да не я е гаврътнал. 276 00:21:22,250 --> 00:21:24,950 Дано. 277 00:21:25,100 --> 00:21:28,000 Каква е скоростта на вятъра, Гас? 278 00:21:28,150 --> 00:21:32,600 Три възела! 279 00:22:00,550 --> 00:22:04,300 Модерен човек съм аз... Напоследък откривам, 280 00:22:04,450 --> 00:22:07,800 че трябва да си ужасно жесток, за да бъдеш мил... 281 00:22:07,950 --> 00:22:12,750 Модерен човек съм аз, ще се съгласиш... 282 00:22:12,900 --> 00:22:16,650 Въпросът е аз или ти... 283 00:22:16,800 --> 00:22:20,000 Е... 284 00:22:20,150 --> 00:22:24,600 Май времето изтече. 285 00:22:37,050 --> 00:22:41,550 Готов... 286 00:22:44,050 --> 00:22:48,600 Така. 287 00:22:49,850 --> 00:22:54,350 Сега! 288 00:23:06,650 --> 00:23:08,850 Не закъснях, нали? - Не. 289 00:23:09,000 --> 00:23:13,450 Не закъсня, много ти благодаря. 290 00:23:13,600 --> 00:23:18,100 Благодаря. Имах нужда от подстригване. 291 00:23:18,600 --> 00:23:20,650 Много съм ти благодарен. 292 00:23:20,800 --> 00:23:25,200 От императрицата. 293 00:23:38,350 --> 00:23:40,550 Превъзходно! 294 00:23:40,700 --> 00:23:42,700 Вие печелите. 295 00:23:42,850 --> 00:23:45,900 Ковчежник, дай на приятеля ми толкова съкровища, 296 00:23:46,050 --> 00:23:49,950 колкото може да носи най-силният мъж. 297 00:23:50,100 --> 00:23:54,500 Добре. 298 00:24:18,350 --> 00:24:22,850 Готово. 299 00:24:57,100 --> 00:25:01,600 Благодаря, мой човек. 300 00:25:21,950 --> 00:25:24,650 Трябва да говоря със султана. 301 00:25:24,800 --> 00:25:27,650 Какво има? - Той взе всичко! 302 00:25:27,800 --> 00:25:32,250 Какво? 303 00:25:48,400 --> 00:25:52,950 Да. 304 00:25:56,450 --> 00:26:00,400 Густав! 305 00:26:00,550 --> 00:26:05,000 Спрете ги! 306 00:26:13,000 --> 00:26:15,200 Върнете ги тук! 307 00:26:15,350 --> 00:26:19,800 Густав, пак! 308 00:26:29,450 --> 00:26:33,650 Огън! 309 00:26:33,800 --> 00:26:36,950 Не стреляй! 310 00:26:37,100 --> 00:26:41,500 Стой на място, приятели! - Скрийте се! 311 00:26:44,000 --> 00:26:48,500 Прегрупирай се! 312 00:26:51,200 --> 00:26:55,700 Не ме изоставяйте! 313 00:26:57,700 --> 00:27:01,400 Пуснете ме вътре! 314 00:27:01,600 --> 00:27:06,400 Както виждате, султанът все още иска главата ми. 315 00:27:12,950 --> 00:27:15,450 Чакайте! Стойте! Не отивайте! 316 00:27:15,650 --> 00:27:20,050 Върнете се! Има още! Има още! 317 00:27:20,550 --> 00:27:25,050 Не съм свършил. Не си тръгвайте сега. 318 00:27:29,400 --> 00:27:32,450 Густав, Адолф, Албрехт, 319 00:27:32,600 --> 00:27:34,800 ще избягаме със съкровището на султана. 320 00:27:34,950 --> 00:27:36,950 Не можем да спрем. 321 00:27:37,100 --> 00:27:39,950 Бертолд! - Казвам се Дезмонд, приятелю. 322 00:27:40,100 --> 00:27:43,000 Ние сме актьори, а не плод на въображението ти. 323 00:27:43,150 --> 00:27:46,150 Вземи се в ръце! 324 00:27:46,350 --> 00:27:48,650 Върни се! 325 00:27:48,800 --> 00:27:50,850 Върни се! 326 00:27:51,000 --> 00:27:54,450 Върни се! 327 00:27:54,650 --> 00:27:56,800 Какво играе султанът, по дяволите? 328 00:27:56,950 --> 00:27:58,950 Сряда е, нали? 329 00:27:59,100 --> 00:28:02,300 Съжалявам за представлението. Има една-две дребни пречки... 330 00:28:02,450 --> 00:28:05,700 Театърът е затворен. Напуснете града с трупата! 331 00:28:05,850 --> 00:28:08,300 О, не, сър, не! Не, моля ви! 332 00:28:08,500 --> 00:28:11,950 Вижте тези благоприятни отзиви от цяла Европа. 333 00:28:12,300 --> 00:28:16,200 "Трупата отразява правдиво природата." "Кларион", Виена 334 00:28:16,350 --> 00:28:18,650 "Висока стойност за пари." "Еко", Париж. 335 00:28:18,800 --> 00:28:21,050 "Приятна вечер навън." "Глазгоу хералд". 336 00:28:21,200 --> 00:28:25,600 Един момент! 337 00:28:37,250 --> 00:28:39,350 Тук! Добро момче. 338 00:28:39,500 --> 00:28:43,950 Няма страшно. 339 00:28:44,450 --> 00:28:49,000 Тук, момче! Тук! 340 00:30:13,700 --> 00:30:18,200 Добре ли си? 341 00:30:24,100 --> 00:30:27,150 Умрял ли съм? 342 00:30:27,350 --> 00:30:29,350 Не. 343 00:30:29,500 --> 00:30:31,600 По дяволите! 344 00:30:31,750 --> 00:30:34,850 Всъщност кой сте вие? 345 00:30:35,000 --> 00:30:37,400 Барон Мюнхаузен не съществува. 346 00:30:37,550 --> 00:30:39,650 Той е в приказките. 347 00:30:39,800 --> 00:30:42,000 Отивай си, опитвам се да умра. 348 00:30:42,250 --> 00:30:44,300 Защо? 349 00:30:44,450 --> 00:30:48,400 Защото светът ми омръзна. 350 00:30:48,900 --> 00:30:51,450 Явно и аз съм омръзнал на света. 351 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Но защо? 352 00:30:54,150 --> 00:30:58,200 Защо? - Защо? Защо? 353 00:30:58,350 --> 00:31:03,600 Защото сега всичко е логика и разум. 354 00:31:03,800 --> 00:31:08,300 Наука и прогрес. 355 00:31:09,100 --> 00:31:14,350 Закони на хидравликата. На социалната динамика. 356 00:31:14,500 --> 00:31:19,000 Закони за това и онова. 357 00:31:19,550 --> 00:31:25,550 Няма място за триноги циклопи в Южните морета. 358 00:31:26,150 --> 00:31:30,450 Няма място за краставични дървета 359 00:31:30,600 --> 00:31:33,550 и океани от вино. 360 00:31:33,750 --> 00:31:36,200 Няма място за мен. 361 00:31:36,350 --> 00:31:38,750 Какво става в разказа? - Какво? 362 00:31:38,900 --> 00:31:41,800 В двореца на султана. Вие избягахте ли? 363 00:31:42,000 --> 00:31:44,550 Убиха ли ви? - Не знам. 364 00:31:44,700 --> 00:31:49,100 Беше толкова отдавна. На кого му пука? 365 00:31:50,300 --> 00:31:53,200 На мен. 366 00:31:53,350 --> 00:31:57,700 Много съм уморен. Довиждане. 367 00:31:57,900 --> 00:32:00,600 Моля ви, разкажете ми! - Не. 368 00:32:00,750 --> 00:32:03,100 Разкажете! - Изчезвай! 369 00:32:03,250 --> 00:32:07,700 Разкажете ми! 370 00:32:08,700 --> 00:32:11,950 Моля ви! 371 00:32:12,100 --> 00:32:16,550 Ти наистина се интересуваш, нали? 372 00:32:19,500 --> 00:32:22,400 Престанете! 373 00:32:22,550 --> 00:32:26,900 Престанете! Всички ще загинем! 374 00:32:27,050 --> 00:32:29,400 И няма да разбера края на историята. 375 00:32:29,550 --> 00:32:31,600 Чакай! Къде отиваш? 376 00:32:31,750 --> 00:32:35,450 Върни се! Върни се! 377 00:32:35,600 --> 00:32:38,400 Престанете! 378 00:32:38,600 --> 00:32:42,900 Чакай! Върни се! 379 00:32:43,100 --> 00:32:47,550 Скрий се! 380 00:32:49,350 --> 00:32:53,850 Проклето дете! 381 00:33:11,350 --> 00:33:15,850 Скрий този барут! 382 00:33:27,000 --> 00:33:29,700 Не! 383 00:33:29,850 --> 00:33:32,500 Престанете! 384 00:33:32,700 --> 00:33:35,300 Престанете! 385 00:33:35,450 --> 00:33:38,350 Изчезвайте! Престанете! 386 00:33:38,500 --> 00:33:41,450 Залегни! - Престанете! 387 00:33:41,600 --> 00:33:44,800 Не! - Ще ни убият и двамата. 388 00:33:45,000 --> 00:33:47,300 Мислех, че искате да умрете. 389 00:33:47,500 --> 00:33:50,250 Да, но аз съм стар. 390 00:33:50,400 --> 00:33:54,000 Господа, не ви ли се струва, че ще бъде уместно 391 00:33:54,150 --> 00:33:58,150 да накарате вражеските оръдия да замлъкнат? 392 00:33:58,350 --> 00:34:01,400 Не, сър. - Не? 393 00:34:01,550 --> 00:34:03,550 Сряда е. 394 00:34:03,700 --> 00:34:08,150 Боже мой! Сряда. 395 00:35:35,550 --> 00:35:39,950 Турците ще щурмуват стените. 396 00:35:40,150 --> 00:35:44,550 Вие наистина сте барон Мюнхаузен. 397 00:35:57,450 --> 00:36:01,700 Това е краят. Всичко свърши. 398 00:36:01,850 --> 00:36:06,200 Поколения театрални познания, пометени... 399 00:36:06,400 --> 00:36:10,350 ... за един миг. 400 00:36:10,500 --> 00:36:13,100 Сали? Сали! 401 00:36:13,250 --> 00:36:17,650 Изчезвай! 402 00:36:17,800 --> 00:36:23,100 Сали, ела! Малоумен изкуфял дърт козел! 403 00:36:24,950 --> 00:36:29,000 Заради теб ще ни хвърлят на турците. 404 00:36:29,200 --> 00:36:33,900 Но той е барон Мюнхаузен. Истинският. 405 00:36:34,050 --> 00:36:37,300 Трябва да ми повярвате. - Побързай! 406 00:36:37,500 --> 00:36:41,100 Не, честно. Той е! 407 00:36:41,300 --> 00:36:46,400 Млъкни! - Но той е и може да ни спаси. 408 00:36:46,600 --> 00:36:49,500 Не можете ли? - Каква бъркотия! 409 00:36:49,650 --> 00:36:53,200 Той скочи върху гюле. Наистина. 410 00:36:53,400 --> 00:36:57,800 И полетя на километри нагоре над слоновете и войниците. 411 00:36:57,950 --> 00:37:02,750 Боже мой! Престани да лъжеш! - Не лъжа. Нали? 412 00:37:04,250 --> 00:37:07,050 Всъщност лъжеш. 413 00:37:07,250 --> 00:37:09,350 Но така беше. 414 00:37:09,500 --> 00:37:14,650 И войниците го видяха. Те ще ви кажат. 415 00:37:14,800 --> 00:37:18,350 О, те са мъртви. 416 00:37:18,550 --> 00:37:22,200 Но той го направи! - Не, не го направих. 417 00:37:22,350 --> 00:37:25,250 Сега вие лъжете. 418 00:37:25,400 --> 00:37:29,850 Аз никога не лъжа. 419 00:37:32,750 --> 00:37:37,250 Сали, стой тук! Какво те прихваща? 420 00:37:40,700 --> 00:37:44,800 Не съм летял километри. 421 00:37:44,950 --> 00:37:50,300 По-скоро беше около 2,5 км. И не може да се каже, че летях. 422 00:37:50,500 --> 00:37:55,200 Най-напред се хванах за минометна мина, 423 00:37:55,350 --> 00:37:58,900 а на връщане - за гюле. 424 00:37:59,050 --> 00:38:01,750 Нещастник! Ти ни разби. 425 00:38:01,900 --> 00:38:05,150 Няма значение дали ще останете, или ще ви изхвърлят. 426 00:38:05,300 --> 00:38:08,600 Турците ще превземат града. 427 00:38:08,800 --> 00:38:13,200 Бързо! Изнесете оръдията! 428 00:38:13,900 --> 00:38:16,600 Тъкмо навлизах в разцвета на силите си. 429 00:38:16,750 --> 00:38:20,450 На границата между Ромео и крал Лир. 430 00:38:20,650 --> 00:38:25,050 Моята публика ще ме убие, ако умра в такъв момент. 431 00:38:25,500 --> 00:38:28,750 Спасете ни! - Да. 432 00:38:28,950 --> 00:38:31,000 Спасете ни! 433 00:38:31,150 --> 00:38:35,500 Не ме разочаровайте! - Моля ви, бароне! 434 00:38:35,650 --> 00:38:39,950 Барон сте, нали? - Вие сте единствената ни надежда. 435 00:38:40,100 --> 00:38:45,600 Единствената ми надежда. - Дами, дами, моля ви! 436 00:38:45,750 --> 00:38:47,950 Моля ви! 437 00:38:48,100 --> 00:38:50,150 Заклевам се, че докато аз, 438 00:38:50,300 --> 00:38:54,150 Йеронимус Карл Фредерик барон фон Мюнхаузен, 439 00:38:54,300 --> 00:38:58,350 живея и дишам, вие няма да пострадате. 440 00:38:58,500 --> 00:39:02,900 Толкова ми напомняте на Екатерина Велика, 441 00:39:03,050 --> 00:39:05,200 императрицата на всички руснаци, 442 00:39:05,350 --> 00:39:08,450 на която някога имах честта да откажа ръката. 443 00:39:08,650 --> 00:39:11,300 Всички ли ви напомнят на нея? 444 00:39:11,500 --> 00:39:15,900 Да. Защо не? По нещо една, по нещо - друга... 445 00:39:16,650 --> 00:39:21,150 Имам план. Ще потегля незабавно, 446 00:39:25,250 --> 00:39:29,550 за да намеря изключителните си слуги. 447 00:39:29,700 --> 00:39:34,450 С тяхна помощ ще пробия обсадата и ще спася града. 448 00:39:34,650 --> 00:39:38,650 Великолепно! Много добре! Браво! - Как? 449 00:39:38,850 --> 00:39:41,300 Дами, ще ми бъде нужна вашата помощ. 450 00:39:41,450 --> 00:39:44,350 Разбира се. - Каквото пожелаете. 451 00:39:44,500 --> 00:39:46,600 Само кажете какво да правим. 452 00:39:46,750 --> 00:39:51,200 Бъдете така добри да свалите кюлотите си. 453 00:40:23,000 --> 00:40:25,400 Да, браво. 454 00:40:25,550 --> 00:40:27,850 Погледнете какво бельо. 455 00:40:28,000 --> 00:40:32,450 Не е ли красиво? То е като сбъдната мечта. 456 00:40:32,850 --> 00:40:38,750 Зората на епохата на хубавите интимни неща. 457 00:40:38,950 --> 00:40:41,500 Това е лудост! Той ще се убие! 458 00:40:41,650 --> 00:40:44,400 Да, но си струва, нали? - Какво правиш? 459 00:40:44,550 --> 00:40:49,000 Престани да мърмориш! Продължавай да помпаш! Помпай! 460 00:41:04,200 --> 00:41:08,700 Докладвайте за това. - Прав сте. 461 00:41:20,750 --> 00:41:23,400 Не, не, не. 462 00:41:23,550 --> 00:41:27,900 Трябва ни много прост план. Тези са прекалено сложни. 463 00:41:28,050 --> 00:41:30,050 Простотата е от съществено значение. 464 00:41:30,200 --> 00:41:32,450 Сър, тези актьори са направили балон. 465 00:41:32,600 --> 00:41:35,400 Опитват се да избягат. 466 00:41:35,600 --> 00:41:38,300 Арестувайте ги незабавно. 467 00:41:38,450 --> 00:41:42,900 Изхвърлете ги от града. - Не можем да отворим портите. 468 00:41:43,900 --> 00:41:48,400 Изхвърлете ги през стените! - Слушам. 469 00:41:49,450 --> 00:41:51,850 Не можем да бягаме в такъв момент. 470 00:41:52,000 --> 00:41:56,450 Какво ще си помислят за нас бъдните поколения? 471 00:42:02,600 --> 00:42:07,100 След мен! 472 00:42:28,050 --> 00:42:32,550 Дръж... Не пускай! 473 00:42:33,750 --> 00:42:36,100 Дръж, Адолф! 474 00:42:36,250 --> 00:42:38,700 Свали го! Свали го! 475 00:42:38,850 --> 00:42:41,550 Дайте стълбата насам! 476 00:42:41,750 --> 00:42:46,200 Благодаря. - Довиждане, скъпа! 477 00:42:47,650 --> 00:42:52,050 Бароне! 478 00:42:52,250 --> 00:42:56,700 Виждали ли сте Сали? - Не. 479 00:42:57,000 --> 00:43:01,050 Благодаря, скъпа. - Стойте! Арестуван сте. 480 00:43:01,200 --> 00:43:05,650 Пускайте! Пускайте! 481 00:43:12,700 --> 00:43:16,300 Застреляйте го! Прицелете се! 482 00:43:22,900 --> 00:43:24,900 Дами и господа, 483 00:43:25,050 --> 00:43:28,050 скоро ще се върна с подкрепление. 484 00:43:28,500 --> 00:43:30,550 Не губете кураж! 485 00:43:30,700 --> 00:43:33,800 Предупреждавам всички дами, на които дължа 486 00:43:33,950 --> 00:43:37,950 половин тон копринени волани и дантелено бельо: 487 00:43:38,100 --> 00:43:42,550 Да не настинете! 488 00:43:42,700 --> 00:43:46,600 Стой там, Аргус! Скоро ще се върна. 489 00:43:46,750 --> 00:43:51,150 Ще ви чакам! 490 00:43:51,300 --> 00:43:55,750 Върнете се скоро! 491 00:44:02,650 --> 00:44:07,150 Няма да стигне далеч с горещ въздух и с фантазии. 492 00:44:19,550 --> 00:44:23,850 По дяволите! 493 00:44:24,000 --> 00:44:27,350 Дръж се! 494 00:44:27,500 --> 00:44:31,900 Деца. 495 00:44:38,400 --> 00:44:41,900 Благодаря. - Всичко провали. 496 00:44:42,050 --> 00:44:45,300 Ще трябва да загася огъня, за да те сваля. 497 00:44:45,700 --> 00:44:47,700 Вече никога няма да полетя. 498 00:44:47,850 --> 00:44:53,050 Ще дойда с вас. - Категорично отказвам. 499 00:44:53,250 --> 00:44:57,750 Ако се спуснем сега, ще се приземим при турците. 500 00:45:57,900 --> 00:46:01,700 Трябва да намерим вашите слуги и бързо да се върнем. 501 00:46:01,900 --> 00:46:06,300 Точно това имах предвид. 502 00:46:36,000 --> 00:46:39,950 Къде отиваме? - На Луната. 503 00:46:40,100 --> 00:46:42,550 Какво? Такова пътуване е много продължително. 504 00:46:42,700 --> 00:46:46,700 Не е. - Разбира се, че е. 505 00:46:46,900 --> 00:46:52,400 Защо отиваме там? - Там видях Бертолд за последно. 506 00:46:52,850 --> 00:46:56,500 Ти била ли си на Луната? - Не. 507 00:46:56,650 --> 00:47:01,700 Интересно място. Кралят и кралицата са очарователни. 508 00:47:02,100 --> 00:47:06,000 Знаеш, че главите им се откачват, нали? 509 00:47:06,150 --> 00:47:08,150 Не. 510 00:47:08,300 --> 00:47:11,300 Главите им се занимават с интелектуални търсения, 511 00:47:11,450 --> 00:47:14,650 а телата им - 512 00:47:14,800 --> 00:47:17,350 с по-телесни дейности. 513 00:47:17,500 --> 00:47:21,950 Лошото е, че главите и телата им невинаги са на едно мнение. 514 00:47:26,250 --> 00:47:30,250 Ти ми вярваш, нали? 515 00:47:30,450 --> 00:47:34,850 Старая се. 516 00:47:48,400 --> 00:47:51,550 Страх ли ви е? 517 00:47:51,700 --> 00:47:56,050 Разбира се, че не. 518 00:47:56,200 --> 00:48:00,650 А теб? - Разбира се, че не. 519 00:48:22,550 --> 00:48:27,050 Хвани се за въжето! 520 00:49:39,250 --> 00:49:43,000 Пристигнахме. 521 00:49:43,150 --> 00:49:46,650 Изглеждате различно. По-млад. 522 00:49:46,800 --> 00:49:50,800 Винаги при досег с приключение се чувствам подмладен. 523 00:49:50,950 --> 00:49:55,350 Но ти не ставай по-малка, защото ще трябва да търся дойка. 524 00:49:56,600 --> 00:50:01,100 Вижте! 525 00:50:07,400 --> 00:50:11,850 Ще видиш, че аз съм един от специалните любимци на краля. 526 00:50:12,000 --> 00:50:16,450 Ще бъдем посрещнати по кралски. 527 00:50:54,950 --> 00:50:58,850 А сега? 528 00:50:59,000 --> 00:51:02,650 Пипнах те най-после! 529 00:51:03,850 --> 00:51:05,900 Ваше величество! 530 00:51:06,050 --> 00:51:09,050 Какво удоволствие за мен е да ви видя отново. 531 00:51:09,200 --> 00:51:13,850 Представям ви моята приятелка Сали. Сали, кралят на Луната. 532 00:51:14,200 --> 00:51:16,200 Главата му... Така или иначе... 533 00:51:16,350 --> 00:51:20,600 Съжалявам, обръщайте се към мен с титлата ми "Крал на всичко". 534 00:51:20,800 --> 00:51:23,100 "Ре ди туто". Но може да ме наричате Рей. 535 00:51:23,250 --> 00:51:26,650 Сега Луната е незначителна част от моите владения. 536 00:51:26,800 --> 00:51:31,200 Има още много, много, много повече. 537 00:51:32,150 --> 00:51:36,650 Стари приятелю, изглеждате ми неразположен. Какво ви е? 538 00:51:36,800 --> 00:51:41,750 Нищо ми няма. Не виждате ли, че съм в единство с Космоса? 539 00:51:45,100 --> 00:51:47,500 Само това ли е вашият отговор? 540 00:51:47,700 --> 00:51:49,800 Да не би да сте сляп? 541 00:51:49,950 --> 00:51:52,050 Бароне, нека да ви обясня. 542 00:51:52,200 --> 00:51:54,750 От последното ви идване тук аз... Т. е. главата ми... 543 00:51:54,900 --> 00:51:58,600 Или това, което е останало от мен, където са най-важните части... 544 00:51:58,750 --> 00:52:01,950 Сега управлява познатата Вселена. 545 00:52:02,100 --> 00:52:06,550 Това, което не знам, го създавам. 546 00:52:08,900 --> 00:52:13,400 Току-що създадох пролетта. Но без мен нищо нямаше да има. 547 00:52:13,550 --> 00:52:16,450 Дори вас. 548 00:52:16,600 --> 00:52:21,000 Мисля, следователно вие "съществува". 549 00:52:21,250 --> 00:52:23,650 Вашият стар приятел е откачен. 550 00:52:23,800 --> 00:52:28,750 Така изглежда. Явно е жертва на мания за величие. 551 00:52:28,950 --> 00:52:32,600 За да живееш в съзвучие с всяка молекула на Вселената, 552 00:52:32,800 --> 00:52:35,600 е нужна голяма концентрация. 553 00:52:35,800 --> 00:52:38,950 Затова нищо няма да помогне, ако сте на свобода. 554 00:52:39,100 --> 00:52:42,950 Вашите историйки ме разсейват. 555 00:52:43,100 --> 00:52:47,550 Вие сте като комар в "Тадж Махал". 556 00:52:47,950 --> 00:52:50,400 Искам да ви кажа, сеньор, 557 00:52:50,550 --> 00:52:53,000 че без моите приключения нямаше да сте тук. 558 00:52:53,150 --> 00:52:57,600 Значи сега аз съм част от вашите приключения? 559 00:52:58,100 --> 00:53:02,600 Ще видим. 560 00:53:18,450 --> 00:53:20,850 Бароне, кой ви създаде? 561 00:53:21,000 --> 00:53:23,850 Надявам се, че ще ви бъде много удобно. 562 00:53:24,000 --> 00:53:27,700 Моето противно тяло отива с кралицата. 563 00:53:27,900 --> 00:53:31,850 Спри! Уморена съм! 564 00:53:32,000 --> 00:53:34,050 Отивай си! Той не може да ме чуе. 565 00:53:34,200 --> 00:53:38,950 Моля те! Вонящ ужасен мъж! Остави ме на мира! 566 00:53:39,100 --> 00:53:41,300 Колко срамно! Моля, не гледайте! 567 00:53:41,450 --> 00:53:43,450 Може би той ще си отиде. 568 00:53:43,600 --> 00:53:45,900 Не мога да повярвам, че съм бил свързан с тялото. 569 00:53:46,050 --> 00:53:48,100 Ние сме несъвместими. 570 00:53:48,250 --> 00:53:50,300 То все още виси на хранителната верига, 571 00:53:50,450 --> 00:53:53,100 а аз съм сред звездите. О, колко е не метафизично! 572 00:53:53,250 --> 00:53:55,750 Не! Отивай си! 573 00:53:55,900 --> 00:53:58,850 Не! Презирам те! Пусни ме! 574 00:53:59,050 --> 00:54:03,450 Не! Не! Не! 575 00:54:10,750 --> 00:54:12,750 Върнах се! 576 00:54:12,900 --> 00:54:17,400 Пак имам устни! Ще ги използвам, скъпа! 577 00:54:17,550 --> 00:54:22,050 Аз съм! Аз съм твоят слон на радостта. 578 00:54:24,500 --> 00:54:29,000 Дай целувка, мила. - Добре, но първо хапни, скъпи. 579 00:54:29,850 --> 00:54:34,350 Да. Трябва да се "манджаре", преди да се "бачаре". 580 00:54:35,200 --> 00:54:39,700 Това ми липсваше! 581 00:54:39,850 --> 00:54:42,300 Не можеш да ядеш, след като нямаш уста. 582 00:54:42,450 --> 00:54:44,450 Бароне... 583 00:54:44,600 --> 00:54:48,600 Отново действам! О, да! 584 00:54:48,950 --> 00:54:53,400 Никъде няма да отиваш. 585 00:54:57,650 --> 00:55:02,200 Бароне... - Ваше най-прекрасно величество. 586 00:55:02,350 --> 00:55:05,450 Хей, познавам те. Ти си дребосъкът, 587 00:55:05,600 --> 00:55:09,350 който се опита да чука кралицата, когато беше тук преди. 588 00:55:09,500 --> 00:55:13,900 Повече няма да търпим това, дребен Казанова. 589 00:55:14,050 --> 00:55:18,550 Какво гледаш? 590 00:55:21,950 --> 00:55:26,850 Влюбени птички, сигурен съм, че никак няма да ви бъде удобно. 591 00:55:39,100 --> 00:55:43,600 Свободен съм да се съсредоточа върху по-висши неща! 592 00:55:47,600 --> 00:55:49,900 Върни се, за да се забавляваш в тинята! 593 00:55:50,050 --> 00:55:52,100 О, липсвам ти. 594 00:55:52,250 --> 00:55:54,850 Ослепях! Чакай! Губя кралството заради носна кърпичка! 595 00:55:55,000 --> 00:55:58,050 Чакай, недей! Недей! Пусни ме! 596 00:55:58,200 --> 00:56:00,700 Трябва да регулирам приливи, да насочвам комети. 597 00:56:00,850 --> 00:56:03,000 Нямам време за газове и оргазъм! 598 00:56:03,150 --> 00:56:05,500 Мразя физиономията, която ме караш да правя. 599 00:56:05,650 --> 00:56:10,100 Моля те, недей! Не искам повече телесни функции! 600 00:56:10,250 --> 00:56:12,850 Не, моля те, пусни ме! 601 00:56:13,050 --> 00:56:17,450 Нямам време за това. - Сбогом, бароне. 602 00:56:27,950 --> 00:56:31,050 Един от любимците на краля? 603 00:56:31,250 --> 00:56:34,000 Тази клетка не е истинска. 604 00:56:34,200 --> 00:56:36,850 Тя е част от безумието на краля. 605 00:56:37,000 --> 00:56:40,050 Изглежда ми доста здрава. 606 00:56:40,250 --> 00:56:43,200 Виждам, че нямаш настроение да помагаш. 607 00:56:43,350 --> 00:56:46,100 Как да спасяваме града оттук? 608 00:56:46,300 --> 00:56:49,350 Градът си е съвсем добре. 609 00:56:49,550 --> 00:56:52,550 Атаката приключи. Всички там са в безопасност. 610 00:56:52,700 --> 00:56:55,450 Откъде знаете? 611 00:56:55,600 --> 00:57:00,050 Просто знам. 612 00:57:06,450 --> 00:57:08,500 Какво, по дяволите? 613 00:57:08,650 --> 00:57:13,050 Добре, идвам. 614 00:57:14,750 --> 00:57:17,050 Излез! Излез оттам! 615 00:57:17,250 --> 00:57:19,550 Помощ! 616 00:57:19,750 --> 00:57:22,550 Излез! 617 00:57:22,750 --> 00:57:24,800 Излез оттам! 618 00:57:24,950 --> 00:57:27,750 Престанете! Защо правите това? 619 00:57:27,900 --> 00:57:30,400 Допуснах, че може да бъдеш недружелюбен. 620 00:57:30,550 --> 00:57:35,000 И вие щяхте да бъдете недружелюбен, ако ви ръгах. 621 00:57:35,150 --> 00:57:39,400 Кой си ти? 622 00:57:39,600 --> 00:57:42,250 Не си спомням. Много отдавна съм тук. 623 00:57:42,400 --> 00:57:44,600 И ние ще станем като него, ако не избягаме. 624 00:57:44,750 --> 00:57:46,800 Защо си тук? 625 00:57:46,950 --> 00:57:50,450 Аз съм опасен престъпник. 626 00:57:50,600 --> 00:57:54,050 Какво сте направили? - Не си спомням. 627 00:57:54,250 --> 00:57:56,950 Тогава откъде знаете, че сте много опасен? 628 00:57:57,100 --> 00:58:01,500 Преди всичко, защото съм тук. 629 00:58:01,700 --> 00:58:07,300 Освен това съм с белезници. 630 00:58:07,500 --> 00:58:10,300 Бертолд! 631 00:58:10,450 --> 00:58:12,950 Това е Бертолд! 632 00:58:13,100 --> 00:58:17,450 Бертолд! Аз съм, баронът! 633 00:58:17,600 --> 00:58:20,550 Знаех, че ще те намеря на Луната. Ще те върна на Земята. 634 00:58:20,700 --> 00:58:22,750 Ще помогнеш да победим султана. 635 00:58:22,900 --> 00:58:24,950 Махнете се! Разкарайте се от мен! 636 00:58:25,100 --> 00:58:27,650 Ти си Бертолд! Моят стар слуга. 637 00:58:27,800 --> 00:58:32,150 Тези окови те бавят. Пречат ти да се движиш бързо. 638 00:58:32,300 --> 00:58:35,950 Шегувате се. - Винаги ги носеше, помниш ли? 639 00:58:36,150 --> 00:58:39,500 Не сте с всичкия си. - Аз съм барон Мюнхаузен. 640 00:58:39,650 --> 00:58:42,200 Звучи противно. Заразно ли е? 641 00:58:42,350 --> 00:58:46,800 Губим време. 642 00:58:52,550 --> 00:58:55,000 Скъпи бароне! 643 00:58:55,150 --> 00:58:57,850 Ариадна! 644 00:58:58,000 --> 00:59:01,450 Съжалявам, че преди не можах да се застъпя за вас, 645 00:59:01,650 --> 00:59:05,400 но Роджър е много труден човек. 646 00:59:05,550 --> 00:59:09,050 Всъщност къде е Роджър? 647 00:59:09,200 --> 00:59:13,550 В леглото с тялото ми, разбира се. 648 00:59:13,700 --> 00:59:17,050 Престани! Престани! 649 00:59:17,200 --> 00:59:20,750 Ако разбере, че главата ми е с вас... 650 00:59:20,900 --> 00:59:25,300 Бързо, бързо! Качи се в косата ми! 651 00:59:27,050 --> 00:59:29,550 Защо издава тези смешни звуци? 652 00:59:29,700 --> 00:59:32,050 Не, не там. Да, да, да. 653 00:59:32,250 --> 00:59:36,250 Тялото й е с краля. И той я... 654 00:59:37,000 --> 00:59:39,850 гъделичка по стъпалата. 655 00:59:40,050 --> 00:59:42,900 Да, да, да. Не. О, не! 656 00:59:43,050 --> 00:59:45,300 Бертолд, хайде! - Оставете ме! 657 00:59:45,700 --> 00:59:47,750 Идваш с нас. - Няма да стане. 658 00:59:47,900 --> 00:59:50,550 Защо? - Не си спомням. 659 00:59:50,700 --> 00:59:53,100 Не те е страх, нали? - Точно така. 660 00:59:53,250 --> 00:59:56,050 Хайде, помогни ми! 661 00:59:56,200 --> 01:00:00,250 Побързай! - Бързо! Качвай се на борда! 662 01:00:00,400 --> 01:00:04,100 Дай ръка! - Роджър. 663 01:00:04,250 --> 01:00:08,300 Дръж се здраво. - Не искам да бягам. 664 01:00:08,500 --> 01:00:12,300 О, не! 665 01:00:12,500 --> 01:00:16,900 Боже мой! Не издържам повече. 666 01:00:21,050 --> 01:00:25,100 О, да, да, да. 667 01:00:25,250 --> 01:00:28,750 Харесва ми. Ще те гъделичкам до сутринта, скъпа. 668 01:00:28,900 --> 01:00:31,250 Ето! 669 01:00:32,200 --> 01:00:34,350 После ще избърша всичко. 670 01:00:34,500 --> 01:00:36,750 Гъди-гъди... 671 01:00:36,950 --> 01:00:41,050 Знам, че ти харесва, но нищо не казваш. 672 01:00:41,250 --> 01:00:44,350 Защо не казваш нищо? Хапеш възглавницата, нали? 673 01:00:44,500 --> 01:00:48,900 Гъди-гъди... 674 01:00:53,250 --> 01:00:58,250 Трябва да се върна, докато Роджър не е забелязал, че съм без глава. 675 01:00:58,700 --> 01:01:00,800 Напълно ви разбирам. 676 01:01:00,950 --> 01:01:05,100 Скъпи, вземете ме със себе си. 677 01:01:05,300 --> 01:01:09,700 Обратно на Земята? - Да. О, да. 678 01:01:11,250 --> 01:01:14,950 Без тялото? 679 01:01:15,150 --> 01:01:17,600 Мислех, че ме обичате такава, каквато съм. 680 01:01:17,750 --> 01:01:20,800 Обичах ви. Искам да кажа, обичам ви. 681 01:01:20,950 --> 01:01:24,100 Разбира се, че ви обичам, просто... - Трябва да тръгваме! 682 01:01:24,250 --> 01:01:28,700 Струва ми се, че сте прав. Това е невъзможно. 683 01:01:29,550 --> 01:01:34,050 Вземете къдрица от косата ми. 684 01:01:35,400 --> 01:01:38,500 Само къдрица, не целия килим! 685 01:01:38,650 --> 01:01:42,150 Винаги ще ми бъде скъпа. 686 01:01:42,350 --> 01:01:45,500 Кралят! Трябва да тръгвам. 687 01:01:45,650 --> 01:01:50,100 О ревоар, скъпи бароне. 688 01:01:53,150 --> 01:01:56,650 Да. Идвам, Роджър. 689 01:01:57,100 --> 01:01:59,200 Идвам. 690 01:01:59,350 --> 01:02:03,450 Скъпа, ще те откарам до Китай. Пусни ме! 691 01:02:03,600 --> 01:02:06,650 Боже мой! Къде ти е главата? 692 01:02:06,800 --> 01:02:11,250 Нищо чудно, че си мълчалива. Много съм груб. Откачил съм я. 693 01:02:11,450 --> 01:02:13,800 Тук някъде е. Ще я намеря. Ще играем на криеница. 694 01:02:13,950 --> 01:02:16,050 Чакай. Скъпа... 695 01:02:16,200 --> 01:02:20,100 Правиш ми номер, нали? Скъпа, излез! 696 01:02:21,450 --> 01:02:26,000 Не си тук. Къде си? Къде... 697 01:02:26,150 --> 01:02:28,550 Ти си с барона. 698 01:02:28,700 --> 01:02:31,800 С този дребосък. 699 01:02:31,950 --> 01:02:34,250 А каза, че размерът нямал значение! 700 01:02:34,400 --> 01:02:36,550 О, проститутке! 701 01:02:36,700 --> 01:02:38,700 Няма глава, която да ударя. 702 01:02:38,850 --> 01:02:42,850 Ще те намеря, бароне, и ще те убия! 703 01:02:47,500 --> 01:02:50,100 По-бързо! По-бързо! 704 01:02:50,250 --> 01:02:54,700 Ще нанижа на шиш. Сибила, да вървим! 705 01:03:00,700 --> 01:03:02,800 Хайде! По-бързо! 706 01:03:02,950 --> 01:03:06,600 Не можем! Бертолд едва върви. 707 01:03:06,750 --> 01:03:08,950 Свали му оковите. - Свалих ги. 708 01:03:09,300 --> 01:03:11,300 Какво? 709 01:03:11,450 --> 01:03:14,400 Стар е. Вече не може да тича. 710 01:03:14,600 --> 01:03:19,000 Глупости. Само не е тренирал. 711 01:03:22,500 --> 01:03:27,000 Хайде, Бертолд! 712 01:03:27,200 --> 01:03:32,250 Търси го. Няма къде да избяга. Няма къде да се скриеш, бароне! 713 01:03:32,450 --> 01:03:35,000 Какво зяпаш? Погледни надолу! Така! 714 01:03:35,150 --> 01:03:38,300 Хайде! 715 01:03:38,500 --> 01:03:41,100 Там е, Сибила, долу! 716 01:03:41,300 --> 01:03:45,700 Пипнах те, бароне! 717 01:03:50,600 --> 01:03:55,100 Не, чакай! Сибил, чакай! 718 01:04:05,250 --> 01:04:09,750 Ето ги. Гладна ли си, скъпа? 719 01:04:09,900 --> 01:04:12,500 Ти вземи барона, ти - плешивия, 720 01:04:12,650 --> 01:04:15,850 а за теб, скъпа, момиченцето, защото си ми любимка. 721 01:04:16,000 --> 01:04:19,050 Вечерята е сервирана. 722 01:04:21,050 --> 01:04:23,050 Като отбор, Сибил! 723 01:04:23,200 --> 01:04:26,700 Тръгнете натам, аз ще поема насам. - Вие сте последни от този вид! 724 01:04:26,850 --> 01:04:31,250 Помагайте ми, останете заедно! 725 01:04:32,100 --> 01:04:35,900 Не, не се разделяйте сега! 726 01:04:36,100 --> 01:04:38,400 Помощ! 727 01:04:38,600 --> 01:04:43,000 Падаме! Помощ! 728 01:04:44,600 --> 01:04:49,100 Сибила, не ме напускай сега! 729 01:04:49,700 --> 01:04:54,200 Обичам те, Сибила! 730 01:05:00,300 --> 01:05:04,700 Свободен съм. Най-после! Тялото е мъртво. 731 01:05:04,850 --> 01:05:08,600 Тялото е мъртво, да живее главата! Свършено е. Финито! 732 01:05:08,750 --> 01:05:11,050 Сбогом, тяло! 733 01:05:11,200 --> 01:05:16,550 Ще докажа, че главата няма нужда от тяло. Аз съм всемогъщ! 734 01:05:16,700 --> 01:05:19,350 Да! О, не. Имам сърбеж. 735 01:05:19,500 --> 01:05:21,900 О, не! О, не! 736 01:05:22,100 --> 01:05:26,500 О, не! Не! Не! 737 01:05:32,450 --> 01:05:37,000 Браво, Сали. - Благодаря. 738 01:05:37,500 --> 01:05:42,700 Баронът? Барон Мюнхаузен! Страхотно е, че ви виждам. 739 01:05:42,850 --> 01:05:45,150 Какво правите тук? - Остави ме на мира. 740 01:05:45,300 --> 01:05:47,600 Аз съм Бертолд, вашият стар слуга. 741 01:05:47,800 --> 01:05:52,200 Бертолт. Помните ли ме? - Да, вече разговаряхме за това. 742 01:05:53,050 --> 01:05:56,250 Къде сме? - На Луната. 743 01:05:56,400 --> 01:05:59,400 О, да. Все същият барон, нали? 744 01:05:59,600 --> 01:06:02,750 Може ли да тръгваме? - Да се подготвим! 745 01:06:02,900 --> 01:06:07,900 Чакайте! Всичко започвам да си спомням. 746 01:06:08,200 --> 01:06:11,750 Тук съм повече от 20 години. 747 01:06:11,950 --> 01:06:14,700 Откакто дойдохте на Луната за последен път. 748 01:06:14,850 --> 01:06:18,100 Вие ме изоставихте на Луната. Негодник такъв! 749 01:06:18,250 --> 01:06:20,500 Тръгнахте с тази кралица на проститутките 750 01:06:20,650 --> 01:06:23,800 и ме оставихте да гния в тази папагалска клетка, нали? 751 01:06:23,950 --> 01:06:26,650 И сега се връщате само защото така ви е удобно. 752 01:06:26,800 --> 01:06:29,850 Съсипахте половина ми живот и очаквате да ви следвам 753 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 до края на света. 754 01:06:32,150 --> 01:06:34,950 Да. 755 01:06:35,100 --> 01:06:39,550 О, добре. 756 01:06:55,400 --> 01:07:00,100 Бертолд, знаеш ли къде са останалите от групата? 757 01:07:00,250 --> 01:07:04,800 Нямам представа. 758 01:07:11,400 --> 01:07:15,900 Точно на това никой няма да повярва. 759 01:07:16,600 --> 01:07:21,100 Готово, Бертолд. 760 01:07:23,150 --> 01:07:25,750 Вие тръгнете първи. 761 01:07:25,900 --> 01:07:30,350 После - Сали. 762 01:07:34,650 --> 01:07:39,150 Внимателно. 763 01:07:40,250 --> 01:07:44,750 Хайде! 764 01:07:54,200 --> 01:07:57,350 Край. 765 01:07:57,550 --> 01:08:00,000 Няма повече въже. 766 01:08:00,150 --> 01:08:02,600 Внимание! Връщам се нагоре! 767 01:08:02,800 --> 01:08:05,200 Почакай малко. Вземи! 768 01:08:05,400 --> 01:08:07,650 Завържи го за края. 769 01:08:07,900 --> 01:08:09,900 Откъде го взехте? 770 01:08:10,050 --> 01:08:13,450 Отрязах го от горе. - От горе? 771 01:08:13,600 --> 01:08:16,300 Естествено. Откъде мислиш, че мога да го взема? 772 01:08:16,450 --> 01:08:18,550 Но... - Да, да, да. 773 01:08:18,700 --> 01:08:23,150 Завържи го за края, за да продължим спускането. 774 01:08:23,400 --> 01:08:27,850 Много мъдро. Чудесно. Защо не се сетих? 775 01:08:28,050 --> 01:08:32,650 Затова той е барон, а аз - плебей. 776 01:08:37,700 --> 01:08:42,200 Вече никога няма да ги спасим. 777 01:08:49,000 --> 01:08:51,150 Два и половина процента върху цената. 778 01:08:51,300 --> 01:08:53,300 Не е достатъчно. 779 01:08:53,450 --> 01:08:57,600 Това предлагам. - И договор за извънредно време. 780 01:08:57,750 --> 01:09:02,200 Шест процента. 781 01:09:03,250 --> 01:09:06,150 Два и половина процента. Няма да се пазаря. 782 01:09:06,300 --> 01:09:10,750 Пет процента или продукцията няма да се увеличи. 783 01:09:13,350 --> 01:09:17,850 Искаме още! Искаме още! 784 01:09:18,700 --> 01:09:23,200 Искаме още! Искаме още! 785 01:09:25,350 --> 01:09:27,900 Все още съм цял-целеничък. 786 01:09:28,050 --> 01:09:31,600 Струва ми се. - Не знам защо. 787 01:09:31,750 --> 01:09:36,200 Спускането ни на това, което според мен е вулканът Етна, 788 01:09:36,400 --> 01:09:41,200 трябваше да бъде забавено от издигащ се слой горещ въздух. 789 01:09:41,700 --> 01:09:43,942 Изглежда проклетото чудо е угаснало. 790 01:09:43,977 --> 01:09:48,604 О, не! Стига гиганти! 791 01:09:51,515 --> 01:09:54,552 Мога ли да ви помогна, дребни смъртни? 792 01:09:54,587 --> 01:10:00,153 Искрено се надявам. Аз съм барон Мюнхаузен. 793 01:10:02,350 --> 01:10:04,400 Може би сте чули за мен. 794 01:10:04,550 --> 01:10:06,550 С моите приятели търсим трима души. 795 01:10:06,700 --> 01:10:08,850 Единият е с изключително зрение, 796 01:10:09,000 --> 01:10:11,850 другият - с изключителен слух и мощни бели дробове, 797 01:10:12,000 --> 01:10:16,450 и третият е невероятно едър и силен. 798 01:10:17,250 --> 01:10:22,650 О, тук всички сме невероятно едри и силни. 799 01:10:31,750 --> 01:10:36,250 Аз съм Вулкан - богът. 800 01:10:36,600 --> 01:10:42,300 А това са моите служители-гиганти. 801 01:10:43,450 --> 01:10:49,250 Циклопите. Които дори сега ще продължат да работят. 802 01:10:53,450 --> 01:10:56,200 Желая да доставя оръжие и оборудване на всекиго, 803 01:10:56,350 --> 01:10:59,200 който е готов да плати. 804 01:10:59,400 --> 01:11:03,450 На гърци, троянци, римляни, хуни. 805 01:11:03,600 --> 01:11:08,500 Нямам вина, че са толкова луди, че се избиват взаимно, нали? 806 01:11:09,350 --> 01:11:12,400 Вие, маймуни такива! 807 01:11:12,550 --> 01:11:15,500 Вие, флегми, не ме впечатлявате! Аз съм бог! 808 01:11:15,650 --> 01:11:21,200 Разполагам с цялото време на Вселената. Чухте ли? С цялото! 809 01:11:21,450 --> 01:11:23,450 Много отдавна 810 01:11:23,600 --> 01:11:26,950 на работниците им се плащаше точно на хиляда години. 811 01:11:27,100 --> 01:11:32,100 Тези очакват заплата всеки век. Безделници! Възмутително! 812 01:11:32,600 --> 01:11:34,750 Какво е това? 813 01:11:34,900 --> 01:11:37,300 Нашият прототип. 814 01:11:37,450 --> 01:11:41,300 Разузнавателно експериментално 815 01:11:41,450 --> 01:11:45,900 неуловимо за радари многостепенно ядрено оръжие. 816 01:11:49,400 --> 01:11:52,300 Какво прави то? - Прави ли? 817 01:11:52,450 --> 01:11:54,450 Убива враговете. 818 01:11:54,600 --> 01:11:57,500 Всички врагове ли? - Да, всички. 819 01:11:57,650 --> 01:12:01,050 Всичките им съпруги, деца, овце, добитък... 820 01:12:01,200 --> 01:12:03,450 Всичките им котки и кучета. 821 01:12:03,600 --> 01:12:07,050 Всички. Всички умират завинаги. 822 01:12:07,200 --> 01:12:11,600 Това е ужасно. 823 01:12:12,550 --> 01:12:16,850 Но предимството е, 824 01:12:17,000 --> 01:12:21,250 че не си длъжен да видиш как умира нито един от тях. 825 01:12:21,950 --> 01:12:24,000 Просто си седиш удобно 826 01:12:24,150 --> 01:12:27,350 на хиляди километри от бойното поле 827 01:12:27,500 --> 01:12:31,650 и натискаш копчето. 828 01:12:31,800 --> 01:12:36,250 Къде е удоволствието от това? 829 01:12:37,250 --> 01:12:40,500 Тук се грижим за всякакви удоволствия. 830 01:12:40,650 --> 01:12:43,200 Ще останеш изненадан. 831 01:12:43,350 --> 01:12:47,800 Ще искате ли нещо за хапване? 832 01:12:59,900 --> 01:13:02,050 Много вкусно! 833 01:13:02,200 --> 01:13:04,250 Глътка чай не е лошо, 834 01:13:04,400 --> 01:13:07,400 ако е от нектара на боговете. 835 01:13:07,550 --> 01:13:11,250 Останете колкото пожелаете. Хубаво е да имам компания за чай. 836 01:13:11,400 --> 01:13:14,400 Благодаря, за нас е удоволствие. 837 01:13:14,550 --> 01:13:18,350 Съжалявам, но скоро трябва да тръгваме. 838 01:13:18,500 --> 01:13:22,950 Бързаме. 839 01:13:24,650 --> 01:13:30,800 Идва моят дребен прислужник с дребните сладкиши. 840 01:13:32,100 --> 01:13:34,700 Албрехт! - Албрехт! 841 01:13:34,850 --> 01:13:38,750 Бароне... Бертолд... Какво правите тук? 842 01:13:38,900 --> 01:13:40,900 Търсим теб. 843 01:13:41,050 --> 01:13:43,150 Вече нямам съкровище. 844 01:13:43,300 --> 01:13:45,400 Изразходвах го. Дадох го за благотворителност. 845 01:13:45,550 --> 01:13:49,250 Не искам съкровището. Албрехт, това е Сали. 846 01:13:49,450 --> 01:13:51,650 Сали, запознай се с Албрехт. - Здравейте. 847 01:13:51,800 --> 01:13:53,850 Здравей. 848 01:13:54,000 --> 01:13:56,600 Искам да дойдеш да помогнеш да се бием срещу турците. 849 01:13:56,750 --> 01:14:00,250 О, не. Не мога. Не и след като открих себе си. 850 01:14:00,450 --> 01:14:02,450 Не. Наистина. 851 01:14:02,600 --> 01:14:04,900 Никога не съм искал да бъда голям и силен 852 01:14:05,050 --> 01:14:07,050 и да мъкна тежки предмети. 853 01:14:07,200 --> 01:14:11,100 Разбрах, че желанието ми е да бъда нежен и чувствителен. 854 01:14:11,250 --> 01:14:15,650 Тук ме наричат "дребосък". Харесва ми. Това е блаженство. 855 01:14:16,350 --> 01:14:20,900 Той е откачил. 856 01:15:13,250 --> 01:15:17,750 Здравейте. 857 01:15:59,150 --> 01:16:02,900 Скъпа моя! 858 01:16:03,050 --> 01:16:07,500 О, любима! 859 01:16:12,050 --> 01:16:17,200 Извинявай. Представям ти барон Мюнхаузен, 860 01:16:17,350 --> 01:16:21,850 малката му приятелка Сали 861 01:16:23,100 --> 01:16:27,600 и Бертолд. 862 01:16:28,200 --> 01:16:31,000 Това е Венера. 863 01:16:31,200 --> 01:16:35,600 Богинята. Моята съпруга. 864 01:16:36,200 --> 01:16:40,700 Мадам, силно съм впечатлен. 865 01:16:44,500 --> 01:16:48,300 Моя любов! Мой живот! 866 01:16:48,450 --> 01:16:53,500 Моята алфа и омега. Приготвил съм ти нещо. 867 01:17:15,200 --> 01:17:17,550 Диамант. 868 01:17:17,700 --> 01:17:20,750 За теб, съкровище! 869 01:17:20,950 --> 01:17:24,950 Колко си мил! 870 01:17:25,100 --> 01:17:29,550 Още един диамант. 871 01:17:33,350 --> 01:17:35,350 Мадам... 872 01:17:35,500 --> 01:17:40,850 За жалост не мога да ви предложа толкова прекрасен подарък, 873 01:17:41,050 --> 01:17:43,700 но разрешете да кажа, че превъзхождате по красота 874 01:17:43,850 --> 01:17:47,100 дори великолепната Екатерина Велика на Русия... 875 01:17:47,250 --> 01:17:49,350 Започва се. 876 01:17:49,500 --> 01:17:53,450 ... чиято ръка навремето имах честта да откажа. 877 01:17:53,650 --> 01:17:57,300 Бароне, вие ме ласкаете. - Нито на йота, мадам. 878 01:17:57,450 --> 01:18:01,900 Ни най-малко. 879 01:18:10,450 --> 01:18:13,500 Какъв красив... 880 01:18:13,650 --> 01:18:18,050 ... мустак. 881 01:18:18,450 --> 01:18:22,950 Ще танцуваме ли? 882 01:18:51,600 --> 01:18:55,200 Елате да видите балната зала. 883 01:18:55,350 --> 01:18:59,800 Елате да видите балната зала. 884 01:19:26,000 --> 01:19:30,650 Хубава е, нали? Току-що ни я завършиха. 885 01:19:30,800 --> 01:19:35,300 Знаете ли това? 886 01:19:45,050 --> 01:19:49,550 Аз мога да танцувам. Ето, вижте! 887 01:20:38,550 --> 01:20:42,650 Сали, ти можеш да танцуваш, нали? - Не. 888 01:20:42,800 --> 01:20:47,200 Много благодаря. 889 01:20:53,950 --> 01:20:56,000 Хей! 890 01:20:56,150 --> 01:20:59,400 Престанете! 891 01:20:59,550 --> 01:21:03,550 Бароне! 892 01:21:03,700 --> 01:21:07,300 Сега може ли да си тръгваме? 893 01:21:07,450 --> 01:21:11,850 Ехо! 894 01:21:13,300 --> 01:21:15,400 Хей! 895 01:21:15,550 --> 01:21:19,500 Престанете! Слезте долу! 896 01:21:19,650 --> 01:21:22,050 Трябва да се връщаме! 897 01:21:22,200 --> 01:21:26,650 Трябва да се върнем да спасим града! 898 01:21:27,450 --> 01:21:31,200 Моля ви, бароне! Моля ви! 899 01:21:31,350 --> 01:21:35,750 Спокойно! Няма пряка заплаха за града! 900 01:21:59,150 --> 01:22:03,100 Баронът целува жена ви. 901 01:22:03,250 --> 01:22:07,550 Какво?! 902 01:22:07,700 --> 01:22:12,150 Значи какво? 903 01:22:38,200 --> 01:22:41,500 Ти си проститутка! 904 01:22:41,650 --> 01:22:44,400 Курва! Чуваш ли? 905 01:22:44,600 --> 01:22:48,650 Курва! Курва! Курва! 906 01:22:48,800 --> 01:22:53,450 Достатъчно, уличнице! 907 01:22:55,350 --> 01:22:58,500 Не, чакай! Моля те! 908 01:22:58,650 --> 01:23:03,050 Но, скъпи... - Не ме наричай "скъпи". 909 01:23:06,550 --> 01:23:11,050 Направете нещо! Спасете го! 910 01:23:12,200 --> 01:23:14,600 Скъпи, недей да ревнуваш. 911 01:23:14,800 --> 01:23:19,700 Да ревнувам? Аз не ревнувам. Аз... 912 01:23:20,100 --> 01:23:24,600 Върни ми го! - О, извинете! 913 01:23:24,750 --> 01:23:26,800 Ти не ми разрешаваш да имам приятели. 914 01:23:26,950 --> 01:23:30,800 Няма да допусна да се натискаш с донжуани, уличнице! 915 01:23:30,950 --> 01:23:33,200 "Уличнице"? - Сър, уверявам ви... 916 01:23:33,350 --> 01:23:37,450 Уличница? Аз съм богиня. Мога да правя каквото пожелая. 917 01:23:37,600 --> 01:23:42,000 А аз съм бог, така че млъкни! 918 01:23:44,750 --> 01:23:47,900 Извинете, извинете... - Пусни го, грубиян такъв! 919 01:23:48,050 --> 01:23:50,350 Неблагодарен смъртен! - Моля ви, недейте! Не! 920 01:23:50,500 --> 01:23:52,900 Неблагодарен смъртен! - Моля ви, недейте! Не! 921 01:23:53,050 --> 01:23:55,200 Ще си платиш за това, чуваш ли? 922 01:23:55,350 --> 01:23:59,800 Настоявам, че дамата няма вина. 923 01:24:02,600 --> 01:24:04,900 Моля ви, пуснете барона! 924 01:24:05,050 --> 01:24:08,450 Да не бързаме много сега. - Винаги постъпва така. 925 01:24:08,650 --> 01:24:13,050 Не! 926 01:24:16,650 --> 01:24:21,350 Какво направихте - Дребнав дребен буржоа! 927 01:24:21,550 --> 01:24:25,350 Млъкни, повлекано! 928 01:24:25,500 --> 01:24:27,600 Какво направихте на барона? 929 01:24:27,750 --> 01:24:29,800 Барона ли искаш? 930 01:24:29,950 --> 01:24:32,100 Можеш да го имаш! 931 01:24:32,250 --> 01:24:36,650 Не, благодаря, всичко е наред. Не ми трябва. 932 01:24:47,300 --> 01:24:51,800 Приятно ли ти беше? 933 01:24:52,900 --> 01:24:57,400 Развълнувах ли те? 934 01:26:08,800 --> 01:26:13,300 Какво? 935 01:26:20,100 --> 01:26:24,600 По дяволите! Не мога да плувам. 936 01:26:29,400 --> 01:26:33,500 Какво стана? Пак остаряхте. 937 01:26:33,650 --> 01:26:35,650 А ти какво очакваш? 938 01:26:35,800 --> 01:26:38,150 Изгониха ме от държавата на блаженството. 939 01:26:38,300 --> 01:26:42,200 Ти си виновна. - Къде сме? 940 01:26:42,350 --> 01:26:45,100 Отговорете ми! 941 01:26:45,300 --> 01:26:49,200 Най-вероятното обяснение, ако не си непоправима скептичка, 942 01:26:49,400 --> 01:26:52,400 е, че сме спуснати през центъра на света 943 01:26:52,600 --> 01:26:55,950 и излизаме от другата страна - някъде из Южните морета. 944 01:26:56,100 --> 01:26:59,200 Това е страшно далеч! - О, браво! 945 01:26:59,500 --> 01:27:01,550 Бях доволен в моя вулкан. 946 01:27:01,700 --> 01:27:04,450 И аз. - Гледайте! 947 01:27:04,600 --> 01:27:09,000 Остров. 948 01:27:09,250 --> 01:27:13,800 Има ли вулкан на него? - Млъкни с твоите вулкани! 949 01:27:16,850 --> 01:27:21,350 Струва ми се, че на него има вулкан. 950 01:27:26,600 --> 01:27:28,700 Движи се! 951 01:27:28,850 --> 01:27:34,150 Вътрешният глас ми казва, че е нещо, което започва с "Ч"! 952 01:27:34,300 --> 01:27:36,450 Това е демонът от дълбините. 953 01:27:36,600 --> 01:27:41,650 Думата започва с "д", тъпако! Това е "ч", от чудовище. 954 01:27:47,550 --> 01:27:52,050 Ще ни изяде ли? - Ако имаме късмет. 955 01:29:08,400 --> 01:29:12,900 Бароне! Бароне? 956 01:29:14,050 --> 01:29:17,200 Бароне! 957 01:29:17,350 --> 01:29:21,050 Бързо! Помогни ми! 958 01:29:21,200 --> 01:29:25,350 Изглежда мъртъв. - Не може да е мъртъв! 959 01:29:25,550 --> 01:29:27,550 Хайде тогава. 960 01:29:27,700 --> 01:29:32,100 Да го поставим тук. 961 01:29:32,650 --> 01:29:37,150 Няма здравословен вид, нали? 962 01:29:37,600 --> 01:29:41,900 В рибата има ли лекар? 963 01:29:42,100 --> 01:29:46,950 Няма лекари, няма лекари. 964 01:29:48,250 --> 01:29:51,700 Трябва да го затоплим и изсушим. 965 01:29:51,950 --> 01:29:53,950 Какъв е този шум? 966 01:29:54,100 --> 01:29:58,500 Музика е. 967 01:29:58,650 --> 01:30:01,550 Не е музика. 968 01:30:01,700 --> 01:30:04,100 Вижте! 969 01:30:04,300 --> 01:30:06,550 Има светлина. 970 01:30:06,750 --> 01:30:11,150 Хайде! 971 01:30:14,900 --> 01:30:19,400 Насам! Внимателно! 972 01:31:02,400 --> 01:31:06,900 Извинете. Ехо! 973 01:31:07,500 --> 01:31:10,600 Нужна ни е помощ. 974 01:31:10,750 --> 01:31:15,200 Извинете. 975 01:31:15,850 --> 01:31:21,400 Нужна ни е помощ. - Няма лекари, няма лекари. 976 01:31:24,100 --> 01:31:28,600 Гласа на барона ли чувам? 977 01:31:31,200 --> 01:31:33,500 Гласа на барона ли чувам? 978 01:31:33,650 --> 01:31:36,300 Няма лекари. 979 01:31:36,450 --> 01:31:38,450 Гласа на барона ли чувам? 980 01:31:38,600 --> 01:31:43,300 Аз го казах. Сложи си тръбата. 981 01:31:47,700 --> 01:31:52,600 Адолф! Густав! Наистина ли сте вие? 982 01:31:52,750 --> 01:31:56,750 Бероне! Бертолд. Албрехт! - Барона! 983 01:31:56,900 --> 01:32:01,300 Не вярвам на очите си! Същинско чудо! 984 01:32:03,500 --> 01:32:08,050 Сали, това е Адолф, който уцелваше мишената 985 01:32:08,250 --> 01:32:10,400 от другата половина на света. 986 01:32:10,550 --> 01:32:12,550 А това е Густав, 987 01:32:12,700 --> 01:32:15,600 който можеше да разпростре дъха си над цяла гора. 988 01:32:15,750 --> 01:32:18,700 Какво време беше, а? 989 01:32:18,850 --> 01:32:23,750 Когато бяхме млади и живи. 990 01:32:25,450 --> 01:32:29,150 Какво искаш да кажеш? - Излишно е да го отричаме. 991 01:32:29,350 --> 01:32:33,050 Ние не сме мъртви! - Трябва да го приемем. 992 01:32:33,200 --> 01:32:36,750 Тук всички сме мъртви. Това е адът. 993 01:32:36,950 --> 01:32:39,200 Раят. - Адът. 994 01:32:39,350 --> 01:32:43,750 Раят! - Не говори глупости! 995 01:32:45,100 --> 01:32:49,250 Седнете, успокойте се. Да поиграем. 996 01:32:49,400 --> 01:32:54,300 Много отдавна сте мъртви. 997 01:32:55,100 --> 01:32:59,850 Хайде, седнете! Да изиграем една хубава игра. 998 01:33:00,000 --> 01:33:04,400 Какво правите? 999 01:33:04,550 --> 01:33:07,550 Предавате се, нали? 1000 01:33:07,700 --> 01:33:12,800 Няма да допусна да се предадете. - Отивай си, изчезвай! 1001 01:33:16,500 --> 01:33:21,700 А Роуз, Дейзи, баща ми и всички останали? 1002 01:33:21,850 --> 01:33:24,450 Обещахте да им помогнете. 1003 01:33:24,600 --> 01:33:29,050 Те са в пълна безопасност. 1004 01:33:33,150 --> 01:33:37,650 Могат да се грижат за себе си. 1005 01:33:40,600 --> 01:33:44,900 Освен това има по-важни неща. 1006 01:33:45,100 --> 01:33:49,500 Например? - Е... 1007 01:34:04,700 --> 01:34:09,200 Ужасно хлапе! 1008 01:34:11,750 --> 01:34:16,250 Не можеш ли от време на време да ме оставиш да умирам спокойно? 1009 01:34:43,300 --> 01:34:48,750 Буцефал! Моят Буцефал! 1010 01:34:50,400 --> 01:34:54,300 Сигурно си ме чул да викам. 1011 01:34:54,500 --> 01:34:59,900 Това е добър знак. Какво? - О, да, да. Да. 1012 01:35:01,950 --> 01:35:06,450 Пригответе лодка, имайте готовност да тръгваме. 1013 01:35:06,600 --> 01:35:09,000 Боже мой! 1014 01:35:09,150 --> 01:35:11,650 От опит знам, 1015 01:35:11,800 --> 01:35:16,750 че малко емфие може да даде голям резултат. 1016 01:36:22,300 --> 01:36:26,850 Вече няма да ям риба. 1017 01:36:27,700 --> 01:36:31,100 Къде е баронът? 1018 01:36:31,250 --> 01:36:33,250 Баронът? 1019 01:36:33,400 --> 01:36:36,900 Бароне! - Бароне? 1020 01:36:37,100 --> 01:36:39,450 Бароне? 1021 01:36:39,650 --> 01:36:42,200 Бароне? 1022 01:36:43,100 --> 01:36:45,100 Бароне? 1023 01:36:45,250 --> 01:36:47,950 Бароне, къде сте? 1024 01:36:48,100 --> 01:36:52,500 Бароне? 1025 01:36:58,400 --> 01:37:02,900 Това е баронът! - Баронът! 1026 01:37:07,100 --> 01:37:09,800 Хайде! 1027 01:37:09,950 --> 01:37:14,400 Не мога да държа това до безкрайност! 1028 01:37:34,950 --> 01:37:40,300 Вижте! Градът! Пристигнахме! 1029 01:37:41,800 --> 01:37:45,150 Вижте! 1030 01:37:45,300 --> 01:37:47,500 Да! Знамето още се развява. 1031 01:37:47,650 --> 01:37:52,100 Казах ви, че няма за какво да се тревожим. 1032 01:37:52,600 --> 01:37:55,500 Внимавайте! 1033 01:37:55,650 --> 01:38:01,450 Боже мой! Армията на султана. Бързо в корема на рибата! 1034 01:38:04,450 --> 01:38:08,950 Канят ни да ги победим. Трябва да ги удостоим с внимание. 1035 01:38:09,100 --> 01:38:13,350 Ще броя до три. 1036 01:38:13,500 --> 01:38:16,700 Густав, издухай ги обратно в Мала Азия! 1037 01:38:16,850 --> 01:38:20,100 Адолф, открий султана и го застреляй! 1038 01:38:20,350 --> 01:38:22,400 Албрехт, греби към брега! 1039 01:38:22,550 --> 01:38:28,300 Бертолд, свърши някаква работа! Едно, две, три! 1040 01:38:28,450 --> 01:38:32,600 Не може ли на четири? 1041 01:38:32,750 --> 01:38:37,100 Потъваме! Потъваме! 1042 01:38:37,250 --> 01:38:41,200 Напуснете кораба! Напуснете кораба! 1043 01:38:41,400 --> 01:38:45,800 Струва ми се, че корабът ни напуска! 1044 01:39:03,800 --> 01:39:08,300 Все още не мога да плувам. 1045 01:39:16,000 --> 01:39:19,150 Това е пълен ужас. - Безнадеждно е. 1046 01:39:19,300 --> 01:39:22,800 Никога не съм претърпявал такова катастрофално поражение! 1047 01:39:22,950 --> 01:39:25,250 Обикновено съм от страната на победителите. 1048 01:39:25,400 --> 01:39:28,300 Ако не бяхте толкова амбициозен, нямаше да се тревожите. 1049 01:39:28,450 --> 01:39:30,800 Албрехт е негоден за нищо! 1050 01:39:30,950 --> 01:39:35,000 Сега можем да се откажем. 1051 01:39:35,150 --> 01:39:39,550 Не трябва да говориш така. Не ти. 1052 01:39:44,350 --> 01:39:47,650 Ако започнем да атакуваме от две посоки едновременно, 1053 01:39:47,800 --> 01:39:50,300 ще примесим изненадата с объркване. 1054 01:39:50,450 --> 01:39:54,200 Албрехт и Густав ще дават основните насоки на битката, 1055 01:39:54,350 --> 01:39:56,650 а Адолф и Бертолд... - Бароне... 1056 01:39:56,850 --> 01:40:00,150 Не ме прекъсвай. Какво има? 1057 01:40:00,350 --> 01:40:03,300 Това няма да стане. - Какво искаш да кажеш? 1058 01:40:03,450 --> 01:40:09,100 Вече всички са стари и уморени. Не е както беше преди. 1059 01:40:10,500 --> 01:40:15,000 Не виждате ли? 1060 01:40:19,650 --> 01:40:22,500 Къде отивате? 1061 01:40:22,700 --> 01:40:25,350 Предавам се. - Какво? 1062 01:40:25,550 --> 01:40:29,050 Обещах да вдигна блокадата и да спася града. 1063 01:40:29,200 --> 01:40:33,600 И за тази цел събрах всички вас. 1064 01:40:35,300 --> 01:40:38,350 Ако искате пак да видите барон Мюнхаузен, 1065 01:40:38,500 --> 01:40:42,900 направете нещо по въпроса. 1066 01:40:44,400 --> 01:40:48,850 Не се предавайте. Може да ви убият. 1067 01:40:49,000 --> 01:40:53,450 Ще се окаже, че излишно сме били в корема на миризливата риба. 1068 01:41:25,850 --> 01:41:29,250 Значи се разбрахме. На 28-ми, в петък, се предавате. 1069 01:41:29,400 --> 01:41:31,600 Това е след три седмици. - Не, не, не. 1070 01:41:31,750 --> 01:41:33,750 После ще уточним подробностите. 1071 01:41:33,900 --> 01:41:36,450 Не, не, не. Вие ще се предадете. 1072 01:41:36,600 --> 01:41:39,950 Моите уважения, султане, обсъдихме го вече. Предавате се вие. 1073 01:41:40,100 --> 01:41:42,150 Но ние побеждаваме. 1074 01:41:42,300 --> 01:41:44,300 Миналия път ние се предадохме. - Е, и? 1075 01:41:44,450 --> 01:41:47,450 Сега е ваш ред. 1076 01:41:47,600 --> 01:41:49,650 А девствениците? 1077 01:41:49,800 --> 01:41:53,850 Моля ви, забравете за тях. Нямаме девственици. 1078 01:41:54,050 --> 01:41:56,150 Нека да се съсредоточим 1079 01:41:56,300 --> 01:41:59,350 върху постигането на разумно и цивилизовано споразумение, 1080 01:41:59,500 --> 01:42:03,150 което да гарантира свят, готов за наука, прогрес и... 1081 01:42:03,350 --> 01:42:05,850 Но без барон Мюнхаузен! 1082 01:42:06,000 --> 01:42:09,900 Бароне! - Вие... Стар умопобъркан! 1083 01:42:10,100 --> 01:42:14,150 Да, струва ми се. - Помощ, стража! Убийство! 1084 01:42:14,300 --> 01:42:16,450 Кой е пуснал този мъж в палатката ми? 1085 01:42:16,600 --> 01:42:20,100 Ако все още проявявате интерес към главата ми, 1086 01:42:20,350 --> 01:42:22,350 тя е ваша. 1087 01:42:22,500 --> 01:42:24,500 Това ми омръзна. 1088 01:42:24,650 --> 01:42:26,650 Извикайте екзекутора! 1089 01:42:26,800 --> 01:42:30,700 Е, г-н Джаксън, все още ли сте разумният мъж? 1090 01:42:30,850 --> 01:42:35,250 Колко хора са загинали в логическата ви войничка? 1091 01:42:35,400 --> 01:42:38,600 Има известни норми за правилен живот. 1092 01:42:39,000 --> 01:42:41,000 Не можем да летим до Луната. 1093 01:42:41,150 --> 01:42:43,300 Не можем да предизвикваме смъртта. 1094 01:42:43,450 --> 01:42:45,550 Трябва да приемем фактите. 1095 01:42:45,700 --> 01:42:49,700 А не щурите фантазии като вас, който не сте от реалния свят. 1096 01:42:49,900 --> 01:42:54,300 И поради това претърпявате поражение. 1097 01:43:31,750 --> 01:43:35,050 Имате ли някакви знаменити заключителни слова? 1098 01:43:35,200 --> 01:43:37,200 Още не. 1099 01:43:37,350 --> 01:43:41,750 "Още не"? Това знаменито ли е? 1100 01:43:42,300 --> 01:43:45,350 Този мъж е шут. 1101 01:43:45,500 --> 01:43:49,950 Екзекуторе, екзекутирай! 1102 01:43:57,150 --> 01:44:01,650 Хайде! 1103 01:44:10,850 --> 01:44:15,350 Сега! 1104 01:44:20,150 --> 01:44:24,650 Той успя! 1105 01:44:28,900 --> 01:44:33,400 Върнете го! 1106 01:44:34,000 --> 01:44:38,500 Генерале, спри го! - Хей! 1107 01:44:58,200 --> 01:45:02,700 Знаех си, че ще успеем. Сега - всички заедно! 1108 01:45:27,350 --> 01:45:31,850 Духай, Густав! 1109 01:45:45,450 --> 01:45:50,450 Хей, идват! - Хайде! Бързо! 1110 01:45:50,650 --> 01:45:55,150 Сега! 1111 01:46:21,900 --> 01:46:26,450 Хайде! 1112 01:46:35,450 --> 01:46:39,950 Бертолд, бягай! 1113 01:47:37,850 --> 01:47:42,350 По дяволите, направи нещо! Не мога да върша всичко аз! 1114 01:47:46,900 --> 01:47:51,400 Насам! 1115 01:48:01,100 --> 01:48:05,600 Това е пътят! 1116 01:48:11,900 --> 01:48:16,400 Хей! 1117 01:48:17,200 --> 01:48:21,700 Хей! 1118 01:49:03,750 --> 01:49:08,250 Внимавай! 1119 01:49:16,700 --> 01:49:20,500 Сега - леко. 1120 01:49:20,700 --> 01:49:25,100 Леко! 1121 01:50:01,250 --> 01:50:03,500 Помощ! 1122 01:50:03,700 --> 01:50:08,100 О! Помощ! 1123 01:51:14,900 --> 01:51:19,400 Успяхме! 1124 01:51:35,450 --> 01:51:41,100 Вижте, не вярват. Ние победихме! 1125 01:51:51,750 --> 01:51:55,700 Прав ви път и не се връщайте! - Победихме! 1126 01:51:55,900 --> 01:52:00,300 Но разбира се! 1127 01:52:30,350 --> 01:52:34,850 Каква радост! 1128 01:53:05,400 --> 01:53:09,900 Свалете ме! 1129 01:53:16,000 --> 01:53:20,500 Боже мой! Не мога да повярвам. 1130 01:53:20,700 --> 01:53:25,200 В кулата на катедралата! 1131 01:53:35,950 --> 01:53:39,350 Ето го! - Убийте го! 1132 01:53:39,700 --> 01:53:41,850 По дяволите! - Извикайте лекар! 1133 01:53:42,000 --> 01:53:44,550 Бързо! Доведете лекар! - Сали... 1134 01:53:44,700 --> 01:53:48,300 Бароне, не ме оставяйте, моля ви! Не ме оставяйте! 1135 01:53:48,450 --> 01:53:50,800 Махнете се от него! 1136 01:53:50,950 --> 01:53:55,150 Оставете го да диша! 1137 01:53:55,350 --> 01:53:59,750 Ето го лекаря. - О, Сали! Сали! 1138 01:54:01,250 --> 01:54:03,350 Няма страшно. - Погрижете се за Сали. 1139 01:54:03,500 --> 01:54:05,500 Няма страшно. 1140 01:54:05,650 --> 01:54:08,150 Без лекари. 1141 01:54:09,000 --> 01:54:13,450 Без лекари. 1142 01:54:24,550 --> 01:54:26,750 Не! 1143 01:54:29,350 --> 01:54:31,350 Разкарайте се! - Престани! 1144 01:54:31,500 --> 01:54:34,800 Оставете го на мира. - Сали! 1145 01:54:35,650 --> 01:54:40,100 Сали изпадна в истерия. 1146 01:54:41,750 --> 01:54:44,900 Оставете го! 1147 01:54:45,050 --> 01:54:49,450 Престанете! 1148 01:54:58,700 --> 01:55:03,200 Той е мъртъв. 1149 01:55:04,950 --> 01:55:07,050 ТУК ПОЧИВА БАРОН ФОН МЮНХАУЗЕН 1150 01:55:07,200 --> 01:55:11,600 СПАСИТЕЛ НА ГРАДА 1151 01:56:06,700 --> 01:56:09,600 Това беше само един от многото случаи, 1152 01:56:09,750 --> 01:56:12,450 при които срещнах смъртта. 1153 01:56:12,600 --> 01:56:18,350 Изживяване, което не се колебая да препоръчам горещо. 1154 01:56:18,500 --> 01:56:23,250 Така с помощта на моите безценни слуги 1155 01:56:23,400 --> 01:56:27,400 победих турците и спасих положението. 1156 01:56:27,550 --> 01:56:33,100 Оттогава всеки, който имаше способността за това, 1157 01:56:33,700 --> 01:56:36,800 заживя щастливо. 1158 01:56:36,950 --> 01:56:40,400 Веднага престанете тази глупост! 1159 01:56:40,600 --> 01:56:42,700 Сър, арестуван сте за разпространение 1160 01:56:42,850 --> 01:56:46,950 на нелепи истории в много опасен момент, 1161 01:56:47,150 --> 01:56:50,650 когато врагът е при портите. Арестувайте го! 1162 01:56:50,800 --> 01:56:53,950 Отворете портите! 1163 01:56:54,100 --> 01:56:58,500 Пей! - Заповядах да го арестувате! 1164 01:56:59,600 --> 01:57:03,500 Не съм ли аз избраният представител? 1165 01:57:03,650 --> 01:57:08,050 Арестувайте го! - Отворете портите! 1166 01:57:09,900 --> 01:57:13,200 Насам! 1167 01:57:13,350 --> 01:57:18,250 Хайде! - Не отваряйте портата! 1168 01:57:18,400 --> 01:57:22,850 Отвън са турците, няма да се предадем. 1169 01:57:23,000 --> 01:57:27,400 Отворете портите! 1170 01:57:27,900 --> 01:57:32,600 Хайде, скъпи дами! Музикантите - напред! 1171 01:57:32,750 --> 01:57:34,850 Не отваряйте портата! 1172 01:57:35,000 --> 01:57:39,000 Бързо! Не изоставайте! Точно така! 1173 01:57:39,150 --> 01:57:43,050 Върнете се, предупреждавам ви. Не отваряйте портите. 1174 01:57:43,250 --> 01:57:45,350 Насам! - Всеки, който отвори тези порти, 1175 01:57:45,500 --> 01:57:48,500 ще извърши измяна. 1176 01:57:48,650 --> 01:57:52,650 Следвайте ме! - Да. 1177 01:57:56,900 --> 01:57:58,900 Спрете! 1178 01:57:59,050 --> 01:58:03,100 Портите ще останат затворени. - Отворете портите! 1179 01:58:03,250 --> 01:58:05,250 Отворете портите. 1180 01:58:05,400 --> 01:58:07,400 Убийте всекиго, който не се подчинява. 1181 01:58:07,550 --> 01:58:11,950 Готови... Прицели се! 1182 01:58:13,000 --> 01:58:15,450 Не отстъпвайте! 1183 01:58:15,600 --> 01:58:20,000 Отворете портите, скъпи приятели! После - накъдето ви видят очите. 1184 01:58:20,200 --> 01:58:24,050 Или да затворим съзнанието си с открития, смърт и страх. 1185 01:58:24,250 --> 01:58:26,300 Нищо не разрушава така човека, 1186 01:58:26,450 --> 01:58:28,650 както невежеството и подчинението. 1187 01:58:28,800 --> 01:58:31,550 Хващайте оръжието! 1188 01:58:31,750 --> 01:58:35,950 Не, не. Напълно погрешно! 1189 01:58:36,100 --> 01:58:39,400 Отворете портите! 1190 01:58:39,600 --> 01:58:44,000 Убийте ги! 1191 01:58:44,900 --> 01:58:49,400 Убийте незабавно тези хора! 1192 01:58:56,450 --> 01:59:02,650 Значи измяна, така ли? Измяна! 1193 01:59:02,900 --> 01:59:06,200 Да, всички сте арестувани. 1194 01:59:06,350 --> 01:59:09,200 Всички! 1195 01:59:09,350 --> 01:59:13,800 Напуснете веднага! 1196 01:59:41,450 --> 01:59:45,950 Бароне! 1197 01:59:59,200 --> 02:00:04,350 Буцефал! Мой Буцефал! Добро момче! 1198 02:00:09,750 --> 02:00:14,250 Хайде! 1199 02:00:16,250 --> 02:00:20,200 Красиви дами. 1200 02:00:20,400 --> 02:00:24,800 Красиви дами... 1201 02:00:40,350 --> 02:00:44,850 Това не беше само история, нали? 1202 02:01:01,500 --> 02:01:05,500 ТРУПАТА НА ХЕНРИ СОЛТ И ДЪЩЕРЯ 1203 02:01:05,650 --> 02:01:08,700 ПРИКЛЮЧЕНИЯТА НА БАРОН МЮНХАУЗЕН 1204 02:01:19,350 --> 02:01:24,950 © TRANSLATOR'S HEAVEN 2008 1205 02:05:46,350 --> 02:05:51,600 ПРИКЛЮЧЕНИЯТА НА БАРОН МЮНХАУЗЕН