1
00:00:29,000 --> 00:00:31,400
Мислех да се подстрижа.
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
Нося ти подарък, Кейси.
3
00:00:40,850 --> 00:00:43,050
Никълъс Кейдж е…
4
00:00:43,750 --> 00:00:45,850
Невероятен.
5
00:00:48,650 --> 00:00:51,050
Този човек е легенда.
6
00:00:55,000 --> 00:00:57,150
Храната ни!
7
00:00:57,300 --> 00:00:59,500
Върви, Фернандо.
8
00:00:59,900 --> 00:01:02,100
И аз имам твоя снимка.
9
00:01:08,700 --> 00:01:10,700
Мария!
10
00:01:11,200 --> 00:01:13,200
Не! Не!
11
00:01:13,600 --> 00:01:16,100
Честит рожден ден, мила.
12
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Не!
13
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
ЛОС АНДЖЕЛИС
КАЛИФОРНИЯ
14
00:02:06,800 --> 00:02:09,450
Явно си гледал
"Къща на непознати" на Манкевич.
15
00:02:09,600 --> 00:02:12,650
От любимите ми е.
- На него ми напомня сценария ти.
16
00:02:12,800 --> 00:02:15,250
Борбата за власт и влияние.
17
00:02:15,400 --> 00:02:18,850
Да не си помислиш нещо,
но това е "Крал Лир".
18
00:02:19,000 --> 00:02:21,050
"Крал Лир". Точно.
19
00:02:21,200 --> 00:02:24,850
Знаех, че ще хванеш идеята на филма.
- Точно.
20
00:02:25,000 --> 00:02:27,450
Дейвид, не знам какво да кажа,
21
00:02:27,600 --> 00:02:31,750
освен че това е ролята на живота ми.
22
00:02:31,900 --> 00:02:34,450
Добре, човече.
Ще те извикам след няколко дни.
23
00:02:34,600 --> 00:02:37,450
Нямай грижи за бостънския акцент,
ще го докарам.
24
00:02:37,600 --> 00:02:39,950
Репетирам от седмица.
- Не се тревожа, Ник.
25
00:02:40,100 --> 00:02:43,750
Ако имаш въпроси или просто
искаш да поговорим, обади ми се.
26
00:02:43,900 --> 00:02:48,150
Ако искаш да ме прослушаш…
- Не е нужно.
27
00:02:48,300 --> 00:02:50,350
Разбира се, че не е.
28
00:02:50,500 --> 00:02:53,150
Явно няма да ме чуеш.
- Явно.
29
00:02:53,300 --> 00:02:56,350
Обзалагам се, че част от теб
иска да ме чуе.
30
00:02:56,500 --> 00:02:59,950
На твое място бих искал.
- Сериозно, не искам да те прослушам.
31
00:03:00,100 --> 00:03:04,550
Както и да е, трябва да вървя…
- Знаеш ли какво? Ще ме чуеш.
32
00:03:04,700 --> 00:03:06,850
"Ясно е какво ще стане,
Джими.
33
00:03:07,000 --> 00:03:10,850
Нужни са 13 милисекунди на мозъка,
за да изпрати сигнал до тялото.
34
00:03:11,000 --> 00:03:13,650
Докато куршумите ти ме уцелят,
мозъчната ми кора
35
00:03:13,800 --> 00:03:18,650
ще задейства 17-те мускула,
от които зависи пръста ми на спусъка.
36
00:03:18,800 --> 00:03:22,100
И преди задника ти
да се усети,
37
00:03:22,300 --> 00:03:26,950
продълговатият ти мозък
ще е плиснат на стената.
38
00:03:27,100 --> 00:03:30,900
И ако това е последното нещо,
което ще свърша на тази тучна планета,
39
00:03:31,050 --> 00:03:33,050
бих казал:
40
00:03:33,150 --> 00:03:35,750
Това се казва
да ритнеш камбаната с финес!"
41
00:03:37,800 --> 00:03:39,800
Еха.
42
00:03:42,300 --> 00:03:44,500
Мога да направя и друго,
ако искаш.
43
00:03:45,100 --> 00:03:49,300
СУПЕР ТАЛАНТ
44
00:03:50,300 --> 00:03:52,350
Да му се не види, човече!
45
00:03:52,500 --> 00:03:54,650
Беше класа, нали?
Чувствах се добре.
46
00:03:54,800 --> 00:03:57,250
Манкевич?
Изигра го невероятно.
47
00:03:57,400 --> 00:04:01,150
Знам. Ей така ми дойде.
- Радвам се за теб.
48
00:04:01,300 --> 00:04:05,250
Защото, честно, човече,
наистина имаш нужда от това.
49
00:04:05,400 --> 00:04:07,450
Какво?
Как да го разбирам?
50
00:04:07,600 --> 00:04:09,850
Знаеш.
Може да промениш играта.
51
00:04:10,000 --> 00:04:13,950
Нямам нужда да я променям.
Стане ли, стане. Ако не, здраве да е.
52
00:04:14,100 --> 00:04:16,650
Само казвам
да гледаш малко стратегически.
53
00:04:16,800 --> 00:04:20,350
Да имаш възможност да избираш.
Майлс Дейвис ми каза…
54
00:04:20,500 --> 00:04:24,150
"Понякога не свириш по ноти."
- Беше пристрастен към хероин.
55
00:04:24,300 --> 00:04:28,250
Искам да кажа, обичам го,
но аз съм щастлив така. Актьор съм.
56
00:04:28,400 --> 00:04:31,450
Не, ти си шибана филмова звезда!
Не го забравяй!
57
00:04:31,600 --> 00:04:33,950
Не ми говори така.
Слизай от колата ми.
58
00:04:34,100 --> 00:04:38,200
Ники, слез от колата ми.
Нямам нужда от този разговор.
59
00:04:45,500 --> 00:04:49,250
Трябва да го направя,
може да промени играта.
60
00:04:49,400 --> 00:04:53,650
Явно не си доволен от кариерата си,
а работиш постоянно.
61
00:04:53,800 --> 00:04:57,450
Не съм го разглеждал като кариера,
а като работа.
62
00:04:57,600 --> 00:05:02,550
Лошо ли е? Работа като всяка друга,
само дето е на лента.
63
00:05:02,700 --> 00:05:06,450
"Правиш твърде много филми, Ник.
Презадоволяваш публиката, Ник."
64
00:05:06,600 --> 00:05:09,750
Искам да кажа: "Ало, върша си работа.
Плащам си сметките.
65
00:05:09,900 --> 00:05:13,500
Храня семейството си.
Ставаш досаден."
66
00:05:13,900 --> 00:05:17,550
Разбирам.
Какво те притеснява, Ник?
67
00:05:17,700 --> 00:05:21,700
Загуби таланта си на актьор?
68
00:05:22,500 --> 00:05:24,500
Не.
69
00:05:25,400 --> 00:05:30,150
Не, просто искам да изиграя
ролята на живота си.
70
00:05:30,300 --> 00:05:33,650
Добре. Как мислиш,
че се отразява работата ти
71
00:05:33,800 --> 00:05:36,050
в отношенията с дъщеря ти?
72
00:05:36,200 --> 00:05:39,100
Да включим и Ади в разговора.
73
00:05:39,900 --> 00:05:43,450
Какво? Няма нужда.
Говорете си.
74
00:05:43,600 --> 00:05:48,250
Само да кажа, че подобна роля
не се появява всеки ден и млъквам.
75
00:05:48,400 --> 00:05:52,650
Ади, как ти се отразява тревожността
на бащата ти относно кариерата му?
76
00:05:52,800 --> 00:05:55,550
Говорим само за кариерата му.
77
00:05:55,700 --> 00:05:58,950
Кара ме да гледаме стари филми,
и да ги обсъждаме.
78
00:05:59,100 --> 00:06:01,750
Всъщност, изнася ми лекции
около два часа.
79
00:06:01,900 --> 00:06:04,450
По-скоро е разговор.
80
00:06:04,600 --> 00:06:07,450
Накара да гледам
един странен стар филм.
81
00:06:07,600 --> 00:06:10,150
"Островът на д-р Калмари"
ли се казваше?
82
00:06:10,350 --> 00:06:13,200
"Кабинетът на д-р Калигари".
- Хареса ли ти, Ади?
83
00:06:13,400 --> 00:06:16,450
Един от любимите ми. Знаеш ли го?
- Не.
84
00:06:16,600 --> 00:06:19,150
Разказва за един
психясал дъртак - лекар,
85
00:06:19,300 --> 00:06:22,450
който хипнотизира сомнамбул.
86
00:06:22,600 --> 00:06:24,850
Пълна лудница.
87
00:06:25,000 --> 00:06:30,250
Представите си колко ужасно ще е
да си под хипнозата на някой.
88
00:06:30,400 --> 00:06:33,650
Хареса ти, нали?
Рисуваните декори, грима?
89
00:06:33,800 --> 00:06:37,850
Изобщо даже.
- Май не е искала да го гледа.
90
00:06:38,000 --> 00:06:40,750
Ник, замислял ли си се
какви са нейните желания?
91
00:06:40,900 --> 00:06:44,950
Шерил, що за въпрос?
Какъв отговор чакаш?
92
00:06:45,100 --> 00:06:48,850
Тя има усет.
Винаги е имала.
93
00:06:49,000 --> 00:06:52,100
Много сме близки
и се уверих…
94
00:06:57,000 --> 00:07:00,500
Здравей, скъпа.
- Чао, Ади. Обичам те.
95
00:07:02,750 --> 00:07:06,300
Какво й има?
- Ядосана ми е, защото гледахме
96
00:07:06,450 --> 00:07:09,100
"Кабинетът на д-р Калигари",
но не й е харесал,
97
00:07:09,250 --> 00:07:11,700
което ме изненада
предвид зрелият й вкус.
98
00:07:11,850 --> 00:07:14,500
Изненадан си,
че дъщеря ти не е искала да гледа
99
00:07:14,650 --> 00:07:17,800
100-годишна немска психария?
100
00:07:17,950 --> 00:07:20,000
Да.
- Божичко.
101
00:07:20,150 --> 00:07:22,500
Има и друго.
Никога не е чела Мери Шели,
102
00:07:22,650 --> 00:07:25,000
Джейн Остин или дори Твен.
103
00:07:25,150 --> 00:07:28,000
Да се отречем ли от нея,
че не е много начетена?
104
00:07:28,150 --> 00:07:31,400
Мислеше, че Хъмфри Богарт
е порнозвезда.
105
00:07:31,550 --> 00:07:33,800
Наистина ли?
- Да.
106
00:07:33,950 --> 00:07:36,000
Колко жалко.
107
00:07:36,150 --> 00:07:41,150
Освен ако няма такава порнозвезда,
няма да е разочароващо.
108
00:07:41,400 --> 00:07:43,450
Не мислиш ли?
109
00:07:43,650 --> 00:07:48,300
Слушай, в момента преживяваш
труден период с нея.
110
00:07:48,450 --> 00:07:50,900
Ако не се научиш да общуваш с нея…
111
00:07:51,050 --> 00:07:54,400
За какво се хилиш?
- Не се.
112
00:07:54,550 --> 00:07:57,700
Напротив.
- Оливия, на прага съм на нов филм.
113
00:07:57,850 --> 00:08:00,400
Божичко. Ще ми направиш ли услуга?
- Да.
114
00:08:00,550 --> 00:08:02,600
Ела на рождения й ден.
- Разбира се.
115
00:08:02,750 --> 00:08:04,800
Разбира се.
- Господи!
116
00:08:04,950 --> 00:08:07,150
Финк, да се срещнем.
Имам някои въпроси.
117
00:08:07,530 --> 00:08:11,080
Не знам. Искам тази роля -
ролята на живота ми.
118
00:08:11,230 --> 00:08:16,080
И като мой агент…
- Ник, имам добро предчувствие.
119
00:08:16,230 --> 00:08:19,080
Не го мисли.
Знам колко си стресиран.
120
00:08:19,230 --> 00:08:21,530
Тук ще ти помогнат
да се отпуснеш.
121
00:08:22,530 --> 00:08:25,530
Мамка му!
- Леле, как ми харесва.
122
00:08:27,330 --> 00:08:29,580
Трябва ли толкова да боли?
123
00:08:29,730 --> 00:08:33,030
Да. Колкото повече боли,
толкова е по-хубаво.
124
00:08:33,330 --> 00:08:36,330
Защо?
- Добре е за кръвообращението.
125
00:08:43,830 --> 00:08:46,980
Ник, тази сутрин получихме
още едно предложение.
126
00:08:47,130 --> 00:08:51,530
Отлично. За какво говорим?
- За милион долара.
127
00:08:51,730 --> 00:08:53,980
И по-конкретно?
128
00:08:54,130 --> 00:08:57,480
Парти за рожден ден, Финк?
Какви ги говориш?
129
00:08:57,630 --> 00:08:59,980
Отиваш и разказваш някакви смешки.
130
00:09:00,130 --> 00:09:02,580
Смешки? Да не съм клоун
или тюлен с топка?
131
00:09:07,930 --> 00:09:10,380
Ник, обади ми се
мениджъра ти, Кени.
132
00:09:10,530 --> 00:09:14,980
Живееш в "Съсет Тауър" вече година.
- И какво? Радват ми се.
133
00:09:15,130 --> 00:09:17,680
Дължиш им 600 000 долара.
134
00:09:17,830 --> 00:09:21,380
Изпратили са сметките на Кени.
- Ще се погрижа.
135
00:09:21,530 --> 00:09:24,380
Кени казва, че продължаваш
да трупаш дългове.
136
00:09:24,530 --> 00:09:27,580
И сега разводът,
месечните ти разходи и т.н.
137
00:09:27,730 --> 00:09:32,530
Добре, ще се справя, Финк.
Знаеш го.
138
00:09:33,130 --> 00:09:35,280
Но ще изиграя
следващата си роля.
139
00:09:35,430 --> 00:09:38,880
И когато го направя,
всичко ще се промени.
140
00:09:39,030 --> 00:09:41,230
Ще се завърна.
141
00:09:41,580 --> 00:09:44,830
Между другото,
не че някъде съм ходил.
142
00:09:45,030 --> 00:09:47,780
Не че си ходил някъде.
- Само няма да се плашиш.
143
00:09:47,930 --> 00:09:51,430
Ставай!
Само няма да се притесняваш.
144
00:10:04,280 --> 00:10:07,780
Финк, само секунда.
Да ида на по-тихо.
145
00:10:08,580 --> 00:10:12,630
Финк, слушам те. Говори ли с него?
- Говорих с Дейвид.
146
00:10:12,780 --> 00:10:14,830
Тук си, браво.
- Задръж.
147
00:10:14,980 --> 00:10:17,430
Ще духаме свещите.
А ти…
148
00:10:17,580 --> 00:10:20,930
Трябва да приключа разговора.
- Не е за вярване!
149
00:10:21,080 --> 00:10:23,130
Божичко.
- Докога ще чакам!
150
00:10:23,280 --> 00:10:25,730
Финк, говори ли с него?
151
00:10:25,880 --> 00:10:29,730
Ник, чуваш ли ме?
- Да. Какво каза?
152
00:10:29,880 --> 00:10:35,430
Каза, че те обича, но тръгва
в друга посока относно ролята.
153
00:10:35,580 --> 00:10:37,780
Съжалявам, пич.
154
00:10:55,780 --> 00:10:59,730
Честит рожден ден.
- Мразя го.
155
00:10:59,880 --> 00:11:02,930
Честит рожден ден.
- Благодаря ти, мамо.
156
00:11:03,080 --> 00:11:08,430
Честит рожден ден, скъпа Ади.
- Благодаря ви.
157
00:11:08,580 --> 00:11:12,580
Честита да си.
158
00:11:13,080 --> 00:11:15,130
Благодаря ви.
159
00:11:15,280 --> 00:11:18,280
Духни свещите.
Пожелай си нещо.
160
00:11:19,380 --> 00:11:22,430
Чуйте всички!
161
00:11:22,580 --> 00:11:27,030
Съберете се около пианото.
Време е за шоу, хора.
162
00:11:27,180 --> 00:11:30,780
Ник? Ник?
Не сядай на пианото.
163
00:11:31,780 --> 00:11:35,430
Здравей, Луис.
Как растете само.
164
00:11:35,580 --> 00:11:39,730
Вече на петнайсет ли си?
- Татко, не говори с Луис.
165
00:11:39,880 --> 00:11:42,630
Когато дъщеря ми стана
на девет годинки,
166
00:11:42,780 --> 00:11:45,230
направихме си първото
пътешествие заедно.
167
00:11:45,380 --> 00:11:50,430
Пътувахме цяла нощ
през пустинята до "Гранд Каньон".
168
00:11:50,580 --> 00:11:53,030
Помниш ли, скъпа?
- Спомням си.
169
00:11:53,180 --> 00:11:58,630
Когато изгрева започна,
отбих отстрани на пътя.
170
00:11:58,780 --> 00:12:01,830
Отпусна малката си главичка
на рамото ми
171
00:12:01,980 --> 00:12:04,180
и просто гледахме…
172
00:12:05,580 --> 00:12:07,780
Наблюдавахме изгрева.
173
00:12:09,880 --> 00:12:12,930
Беше най-щастливият момент
в живота ми.
174
00:12:13,080 --> 00:12:18,030
Тогава композирах малка мелодия
за 16-ия й рожден ден.
175
00:12:18,180 --> 00:12:20,980
Оттогава изпипвам мелодията…
176
00:12:21,680 --> 00:12:24,380
Честит рожден ден, скъпа.
Специално за теб.
177
00:12:25,480 --> 00:12:27,980
Гледайки изгряващото слънце.
178
00:12:29,380 --> 00:12:32,130
Гледайки изгрева.
179
00:12:32,280 --> 00:12:34,280
Ади.
180
00:12:34,780 --> 00:12:37,580
Ади, Ади.
181
00:12:38,780 --> 00:12:43,080
Любовта е в очите ни.
182
00:12:43,480 --> 00:12:45,530
Мили Боже!
183
00:12:45,680 --> 00:12:48,430
Толкова се вълнувам
по кой път ще поемеш, скъпа.
184
00:12:48,580 --> 00:12:51,030
Ще подкрепя всеки твой избор.
185
00:12:51,180 --> 00:12:53,930
Само не бих препоръчал
изкуствата.
186
00:12:54,080 --> 00:12:58,630
Особено, след като не се цени
истинският талант в този шибан град.
187
00:12:58,780 --> 00:13:02,980
Слънцето изгрява,
слънцето изгрява.
188
00:13:09,380 --> 00:13:11,580
Не знам, Оливия.
189
00:13:12,380 --> 00:13:14,380
Не знам.
190
00:13:23,280 --> 00:13:25,530
Помниш ли, когато тримата
191
00:13:25,680 --> 00:13:28,530
лежахме на пода в хола
в апартамента в Ню Йорк?
192
00:13:28,680 --> 00:13:32,680
Гледахме я с часове?
Помниш ли?
193
00:13:34,180 --> 00:13:36,780
Лесно ни беше тогава.
- Да.
194
00:13:45,180 --> 00:13:49,030
Слушай.
Не знам дали трябва да го казвам...
195
00:13:49,480 --> 00:13:51,480
Казвай.
196
00:13:53,680 --> 00:13:56,330
Имам нужда от теб.
- Така ли?
197
00:13:56,480 --> 00:14:00,030
Трябва да намерите общ език, Ник.
198
00:14:00,180 --> 00:14:02,630
Вече не е на две годинки.
199
00:14:02,780 --> 00:14:05,330
Тя е умно момиче,
което се нуждае от баща си.
200
00:14:05,480 --> 00:14:07,680
Тя не се нуждае…
201
00:14:08,080 --> 00:14:11,580
Не се нуждае от този,
който си в момента.
202
00:14:20,480 --> 00:14:22,480
Добре.
203
00:14:51,580 --> 00:14:54,080
Не, не. Стига де.
204
00:15:14,430 --> 00:15:16,480
Ник?
- Финк.
205
00:15:16,680 --> 00:15:19,730
За Майорка…
- Какво? За рождения ден?
206
00:15:19,880 --> 00:15:22,430
Честно, съжалявам,
че отворих дума.
207
00:15:22,580 --> 00:15:25,330
Приемам предложението.
- Ще е страхотно.
208
00:15:25,430 --> 00:15:27,430
Дано е така,
209
00:15:27,580 --> 00:15:30,630
защото щом свърши - приключвам.
210
00:15:30,780 --> 00:15:33,430
Като вкусен кренвирш на скара.
211
00:15:33,630 --> 00:15:35,780
Отказвам се от актьорството.
212
00:15:35,980 --> 00:15:40,730
Можеш да се обадиш
на продуцентите и да им кажеш,
213
00:15:40,880 --> 00:15:43,280
че за мен беше голяма…
214
00:15:43,880 --> 00:15:45,880
...чест…
215
00:15:46,680 --> 00:15:49,680
да бъда една малка част
216
00:15:50,480 --> 00:15:54,480
от най-старите традиции
на човечеството,
217
00:15:55,480 --> 00:16:00,230
разказването на истории
и митове.
218
00:16:00,380 --> 00:16:03,630
Шегуваш ли се, човече?
Карам. Я повтори?
219
00:16:03,780 --> 00:16:06,280
Казах, че се отказвам…
220
00:16:08,080 --> 00:16:10,130
Обратно към водещата новина.
221
00:16:10,280 --> 00:16:13,630
Дъщерята на Чарлз Делгадо,
кандидат за президент на Каталуния
222
00:16:13,780 --> 00:16:19,780
беше отвлечена в понеделник.
Полицията не знае къде е…
223
00:16:20,080 --> 00:16:23,130
Какво казваш,
че се доверяваме на слухове ли?
224
00:16:23,280 --> 00:16:25,780
Почти не ме уби два пъти.
225
00:16:42,945 --> 00:16:44,945
МАЙОРКА
ИСПАНИЯ
226
00:16:49,145 --> 00:16:52,895
На позиция съм.
- Щом видя Балдасари - ти си на ход.
227
00:16:53,045 --> 00:16:55,445
И му щракаш белезниците.
- Разбрано.
228
00:16:58,045 --> 00:17:00,795
Чакай, чакай.
Не е Балдасари.
229
00:17:00,945 --> 00:17:05,395
Мамка му, какво става?
- Мартин, кой е в самолета?
230
00:17:05,545 --> 00:17:08,395
Не знам дали откачам,
231
00:17:08,545 --> 00:17:11,295
но съм сигурен,
че е Ник Кейдж.
232
00:17:11,445 --> 00:17:14,895
Онзи от "Лунатици"?
- Не, този от "Лице назаем".
233
00:17:15,045 --> 00:17:20,245
Чакай малко. Защо, мамка му,
Ник Кейдж е в самолета?
234
00:17:21,345 --> 00:17:23,895
Знаеш ли какво?
Махай се.
235
00:17:24,045 --> 00:17:26,845
Мартин?
- Махай се. Веднага.
236
00:17:30,245 --> 00:17:33,295
Вивиан, разбра ли?
Попитах те нещо?
237
00:17:33,445 --> 00:17:35,495
Знаеш ли?
238
00:17:35,645 --> 00:17:38,845
Не!
- Вивиан, какво правиш?
239
00:17:39,645 --> 00:17:41,645
Благодаря.
240
00:17:41,845 --> 00:17:44,495
Няма да изпуснем този шанс.
- Не, махай се.
241
00:17:44,645 --> 00:17:47,595
Вивиан, разкарай се…
- Никълъс Кейдж!
242
00:17:47,745 --> 00:17:52,795
Божичко! Невероятен си! Обичам те!
- Благодаря.
243
00:17:52,945 --> 00:17:56,395
С племенника ми Реймънд,
гледахме "Круд 2".
244
00:17:56,545 --> 00:17:59,195
Пич! Разби ни.
245
00:17:59,445 --> 00:18:02,295
Може ли селфи?
- Разбира се. И аз го харесвам.
246
00:18:02,445 --> 00:18:06,095
Много добре се справи, човече.
- Направих този филм с Ема Стоун.
247
00:18:06,245 --> 00:18:08,295
Любимка ми е.
- Ти беше по-добър.
248
00:18:08,445 --> 00:18:12,595
Изглеждаме добре.
- Поздрави на племенника ти, Реймънд.
249
00:18:12,745 --> 00:18:14,945
Благодаря.
- Добре, чао.
250
00:18:16,045 --> 00:18:20,395
Сложих му Джи Пи Ес.
- Да не полудя? Цивилен е.
251
00:18:20,545 --> 00:18:23,395
Актьор е.
Забрави ли какво стана в Лисабон?
252
00:18:23,545 --> 00:18:27,395
Майната му на Лисабон, човече!
Сега се вдъхнових повече.
253
00:18:27,545 --> 00:18:29,895
Майната му на Лисабон.
Не беше моя вина.
254
00:18:30,045 --> 00:18:32,595
Между другото, гледал ли си "Круд 2"?
- Не!
255
00:18:32,745 --> 00:18:35,895
На 44 години съм.
Защо трябва да гледам "Круд 2"?
256
00:18:36,045 --> 00:18:38,045
Идвам да те взема.
257
00:18:52,795 --> 00:18:56,145
Финк, ще изчакаш ли?
Извинете, търсят ме от Лос Анджелис.
258
00:18:56,295 --> 00:18:58,345
Трябват ми две минути.
- Разбира се.
259
00:18:58,495 --> 00:19:01,795
Само секунда. Качвам се на лодка.
Благодаря.
260
00:19:02,595 --> 00:19:05,445
Какво знаем за този човек?
261
00:19:05,595 --> 00:19:10,345
Да не е испанският "Д-р Но"?
Или си пада по странни неща?
262
00:19:10,545 --> 00:19:13,295
Алън направи някои проучвания.
Алън, какво имаш?
263
00:19:13,495 --> 00:19:16,945
Има маслинова плантация.
Написал е и този сценарий.
264
00:19:17,095 --> 00:19:20,445
Иска Ник да участва.
- Хвърли го в боклука.
265
00:19:20,595 --> 00:19:23,445
Ник, спокойно.
Едва ли ще иска свирка,
266
00:19:23,595 --> 00:19:26,045
да чукаш жена му
или да го гледаш как чука.
267
00:19:26,195 --> 00:19:28,645
Не мисля така.
- Успокой се. Забавлявай се.
268
00:19:28,795 --> 00:19:30,995
Обади се да разказваш после.
269
00:19:38,795 --> 00:19:42,445
Хубаво място.
Май трябва да отглеждам маслини.
270
00:19:42,595 --> 00:19:44,645
Г-н Кейдж, аз…
- Извинете.
271
00:19:44,795 --> 00:19:48,245
Как се казва собственикът на къщата?
- Хави.
272
00:19:48,395 --> 00:19:51,295
Хави ще иска ли…?
273
00:19:52,345 --> 00:19:55,095
Не мисля, че разбирам.
- Ако Хави иска свирка
274
00:19:55,245 --> 00:19:58,095
или да чукам жена му,
или да го гледам, да забрави.
275
00:19:58,245 --> 00:20:00,395
Разбираш? Не е "буено".
- Така мисля.
276
00:20:00,545 --> 00:20:03,245
И ако Хави…
- Аз съм Хави.
277
00:20:09,945 --> 00:20:11,945
Ник Кейдж.
278
00:20:13,345 --> 00:20:15,545
И така, как мина?
279
00:20:15,745 --> 00:20:18,545
Нормално. Нищо особено.
280
00:20:18,745 --> 00:20:20,895
Хайде, кажи ми истината.
- Добре.
281
00:20:21,045 --> 00:20:23,095
Беше невероятен.
- Наистина ли?
282
00:20:23,245 --> 00:20:26,195
Беше толкова яко. По-висок е,
отколкото си представях.
283
00:20:26,395 --> 00:20:29,245
Знаеш, казват, че актьорите са ниски.
- Нисък ли е?
284
00:20:29,445 --> 00:20:33,445
Не.
Беше си… нормален.
285
00:20:33,645 --> 00:20:36,295
Каза ли нещо за сценария ти?
286
00:20:36,445 --> 00:20:39,295
Не отворихме дума.
Не беше подходящо.
287
00:20:39,445 --> 00:20:43,895
Само помисли за чувството,
когато кажеш пред всички на партито,
288
00:20:44,045 --> 00:20:48,045
че Никълъс Кейдж ще участва във филм,
който ти си написал.
289
00:20:48,245 --> 00:20:50,695
Не знам, Габриела,
може би си фантазирам.
290
00:20:50,845 --> 00:20:53,845
Погледни за кого говорим.
Човекът е легенда!
291
00:21:03,345 --> 00:21:05,345
Здравей.
292
00:21:07,745 --> 00:21:09,745
Ей.
293
00:21:16,345 --> 00:21:18,345
Наздраве.
294
00:21:29,645 --> 00:21:32,795
Какво?
- Извинявай. Помислех, че каза нещо.
295
00:21:32,945 --> 00:21:35,145
Както и да е.
296
00:21:38,045 --> 00:21:43,695
Чудех се дали имаше възможност
да прочетеш сценария ми?
297
00:21:43,845 --> 00:21:49,795
Хави! Може ли да се присъединя
или е само за ВИП?
298
00:21:49,945 --> 00:21:52,595
Г-н Кейдж, г-жа Габриела Лукези.
- Здравейте.
299
00:21:52,745 --> 00:21:55,095
Отговаря за земеделските въпроси.
300
00:21:55,245 --> 00:21:58,595
Братовчед ми. Лукас Гутиерес.
301
00:21:58,745 --> 00:22:02,895
Г-н Кейдж, много сме развълнувани,
че сте тук.
302
00:22:03,045 --> 00:22:07,895
Върху какво работите?
- Труден въпрос за един актьор,
303
00:22:08,045 --> 00:22:11,595
но няма проблем,
защото вече не съм актьор.
304
00:22:11,745 --> 00:22:14,145
Пенсионирах се.
- Какво?
305
00:22:14,945 --> 00:22:19,245
Какво имаш предвид пенсиониран?
- Какво ще правиш сега?
306
00:22:21,145 --> 00:22:23,295
Ще си живея живота.
307
00:22:23,445 --> 00:22:28,995
Само въпрос на време е,
онзи горе да ни дръпне конците
308
00:22:29,145 --> 00:22:33,845
и да се оттеглим в нищото,
откъдето сме дошли.
309
00:22:38,145 --> 00:22:41,095
Разкажете ни за снимките
на "Скалата".
310
00:22:41,245 --> 00:22:46,045
Обзалагам се, че още ви се иска
да правите такива филми, г-н Кейдж?
311
00:22:47,345 --> 00:22:50,345
Сигурно е било хубаво
да си звезда.
312
00:22:50,845 --> 00:22:52,845
А сега…
313
00:23:18,095 --> 00:23:21,445
Г-н Кейдж? Събудете се.
- Господи!
314
00:23:21,595 --> 00:23:25,445
Г-н Гутиерес ви чака цял ден
да се събудите.
315
00:23:25,595 --> 00:23:28,545
Иска да ви покаже
едно от любимите си места в Испания.
316
00:23:28,695 --> 00:23:32,545
Нарича се "Кап де Форментор".
- Часовата разлика ми влияе зле,
317
00:23:32,695 --> 00:23:35,545
така че ще пропусна.
318
00:23:35,695 --> 00:23:37,695
Благодаря.
319
00:23:39,795 --> 00:23:43,545
Божичко!
- Г-н Кейдж, ако г-н Гутиерес ви моли
320
00:23:43,695 --> 00:23:46,745
да разгледате скалите заедно,
ще отидете с него.
321
00:23:46,895 --> 00:23:50,145
И ще харесате скалите,
дори и да ги мразите!
322
00:23:50,295 --> 00:23:52,295
Ясна ли бях?
323
00:23:53,895 --> 00:23:56,545
Габриела каза,
че много се вълнуваш от скалите.
324
00:23:56,695 --> 00:23:59,895
Да, много. Просто…
325
00:24:00,495 --> 00:24:05,145
Не се чувствам във форма,
така че, ако искаш, върви сам.
326
00:24:05,295 --> 00:24:07,745
Мога да се върна в стаята си…
- Мамка му!
327
00:24:07,895 --> 00:24:09,895
Мамка му!
- Какво?
328
00:24:12,095 --> 00:24:14,595
Трябва да изчезваме веднага.
329
00:24:17,295 --> 00:24:19,295
Хави!
330
00:24:21,795 --> 00:24:24,545
Хави!
Какво става?
331
00:24:24,695 --> 00:24:27,445
По-бързо!
- От какво бягаме?
332
00:24:27,595 --> 00:24:29,595
От генерала!
333
00:24:30,095 --> 00:24:32,095
Хави!
334
00:24:35,095 --> 00:24:39,645
Трябва да ми кажеш какво става
или се връщам в Лос Анджелис.
335
00:24:39,795 --> 00:24:41,795
Генералът!
336
00:24:42,295 --> 00:24:46,245
Генералът ми забрани
да се виждам с дъщеря му Матилда.
337
00:24:46,395 --> 00:24:48,945
Но ние се противопоставихме
на заповедите му!
338
00:24:49,095 --> 00:24:52,795
И сега иска да ме убие.
339
00:24:53,095 --> 00:24:55,295
Не го ли виждаш?
340
00:24:59,995 --> 00:25:03,495
Добре, добре, схванах.
Измисляш си, нали?
341
00:25:03,795 --> 00:25:08,145
Нещо като малка импровизация
в стил "Станиславски"?
342
00:25:08,295 --> 00:25:11,545
Можеш да спреш.
- Станиславски от съпротивата ли е?
343
00:25:11,695 --> 00:25:13,995
Спри! Аз съм твой гост!
344
00:25:14,595 --> 00:25:17,145
Тази сутрин Габриела
махна завивката ми.
345
00:25:17,295 --> 00:25:20,245
Сега ме вкарваш
в някакво глупаво преследване!
346
00:25:20,395 --> 00:25:24,045
Извинявай, но не можеш да се откажеш!
- Не е твоя работа.
347
00:25:24,195 --> 00:25:27,395
Харесва ли ти или не,
имаш талант.
348
00:25:27,595 --> 00:25:32,195
И този талант носи
светлина и радост…
349
00:25:33,095 --> 00:25:35,695
В този тъмен и разбит свят!
350
00:25:35,995 --> 00:25:38,495
Ако загърбиш този талант,
351
00:25:39,495 --> 00:25:43,695
загърбваш цялото човечество.
352
00:25:44,695 --> 00:25:47,695
Човечеството?
- Страхувам се, че да.
353
00:25:48,195 --> 00:25:50,395
Какво да правя?
354
00:25:50,595 --> 00:25:53,895
Ако не избягаме сега,
ще ни убият!
355
00:25:54,095 --> 00:25:56,645
Тези хора са опасни и бързи.
356
00:25:56,795 --> 00:25:59,745
Влизат в гората.
Мога да ги чуя.
357
00:25:59,895 --> 00:26:01,945
А Матилда, чака сама брега.
358
00:26:02,145 --> 00:26:04,845
Трябва да тръгваме, веднага!
Налага се да скочим!
359
00:26:13,195 --> 00:26:15,545
Не си в добра ситуация.
360
00:26:15,695 --> 00:26:17,895
Знаеш го, нали?
361
00:26:18,895 --> 00:26:21,295
Кажи ми само едно нещо.
362
00:26:21,795 --> 00:26:25,195
Обичаш ли я?
- Винаги съм я обичал.
363
00:26:25,395 --> 00:26:28,695
Тогава да те измъкнем оттук жив.
364
00:26:37,795 --> 00:26:39,795
Мамка му!
365
00:26:43,595 --> 00:26:45,645
Мамка му!
366
00:26:45,895 --> 00:26:48,145
Божичко!
Не знаех, че има наклон!
367
00:26:48,295 --> 00:26:51,395
Не знаех, че е толкова високо!
Можехме да умрем!
368
00:26:54,195 --> 00:26:56,195
Голям дивак си.
369
00:26:57,995 --> 00:27:00,495
Предпочитам бърбън,
но благодаря.
370
00:27:01,895 --> 00:27:04,895
Господи, това място
е приказно красиво.
371
00:27:05,095 --> 00:27:08,545
Сигурен съм,
че дъщеря ми ще го хареса.
372
00:27:08,695 --> 00:27:13,245
Близки ли сте двамата?
- Не може да си близък с 16-годишен.
373
00:27:13,395 --> 00:27:15,495
Опитах, но просто…
374
00:27:15,695 --> 00:27:17,995
Няма сценарий за бащинство.
375
00:27:18,195 --> 00:27:20,845
Благодаря на Бог,
за бившата ми, Оливия.
376
00:27:20,995 --> 00:27:25,845
Как се запознахте?
- Беше гримьор в "Капитан Корели".
377
00:27:25,995 --> 00:27:29,145
Хубав филм.
- Благодаря. Подценен със сигурност.
378
00:27:29,295 --> 00:27:33,145
Имаше нещо между нас,
беше забавна, умна и красива.
379
00:27:33,295 --> 00:27:35,495
И какво стана?
380
00:27:36,195 --> 00:27:38,195
Какво стана?
381
00:27:41,395 --> 00:27:44,145
Ами ти?
Бил ли си женен? Деца?
382
00:27:44,295 --> 00:27:46,295
Не.
383
00:27:46,895 --> 00:27:49,795
Има една жена, но…
384
00:27:51,895 --> 00:27:57,195
Понякога обстоятелствата пречат
на любовта.
385
00:28:01,495 --> 00:28:03,495
Както и да е.
386
00:28:03,695 --> 00:28:07,195
Г-н Кейдж,
кой е любимият ви филм?
387
00:28:08,595 --> 00:28:10,795
Любим филм?
388
00:28:12,795 --> 00:28:14,995
Искам да кажа…
389
00:28:15,695 --> 00:28:18,945
Невъзможно да се отговори
на такъв въпрос.
390
00:28:19,095 --> 00:28:23,445
Защото, филми се правят
повече от сто години.
391
00:28:23,595 --> 00:28:28,195
Не може да се ограничиш само до един.
Зависи от настроението, сезоните.
392
00:28:28,395 --> 00:28:31,045
Нека са три. Първи си.
393
00:28:31,195 --> 00:28:34,695
Номер едно, "Лице назаем".
- Благодаря ти.
394
00:28:35,795 --> 00:28:38,795
Ву, режисьорът е магьосник.
- Благодаря ти.
395
00:28:39,195 --> 00:28:41,595
Номер две, да помисля…
396
00:28:42,195 --> 00:28:46,245
"Кабинетът на д-р Калигари."
- Шегуваш ли се? Обожавам Калигари.
397
00:28:46,395 --> 00:28:51,495
Мислих, че само аз го харесвам.
Ще ме спечелиш ли, Хав?
398
00:28:51,695 --> 00:28:56,645
Трудно е. Както каза,
филми се правят повече от сто години.
399
00:28:56,795 --> 00:28:58,795
Благодаря ти.
400
00:28:59,095 --> 00:29:02,745
Може ли, да не отлагаш повече
отговора на въпроса?
401
00:29:02,895 --> 00:29:06,895
Кой е третият ти любим филм?
402
00:29:09,695 --> 00:29:12,095
"Падингтън 2".
- Какво?
403
00:29:12,795 --> 00:29:15,945
"Кабинет на д-р Калигари",
"Падингтън 2". Какво е общото?
404
00:29:16,095 --> 00:29:19,145
Не искам да бъда сноб, но…
- Ревах през целия филм.
405
00:29:19,295 --> 00:29:23,095
Накара ме да бъда по-добър човек.
- Пълни глупости, човече!
406
00:29:30,195 --> 00:29:32,895
"Падингтън 2" е невероятен.
407
00:29:33,695 --> 00:29:35,695
Казах ти.
408
00:29:40,895 --> 00:29:43,145
Истина или предизвикателство, Ник?
409
00:29:43,295 --> 00:29:45,495
Истина.
410
00:29:49,895 --> 00:29:53,145
Не хареса ли сценария ми?
Няма проблем, ако не си.
411
00:29:53,295 --> 00:29:56,445
Само искам да знам.
- Написал си сценарий?
412
00:29:56,595 --> 00:30:00,545
Изпратих го на агента ти.
Трябваше да ти го даде.
413
00:30:00,695 --> 00:30:05,845
Не ми го е дал. Ще разбера защо.
Мога да го прочета сега.
414
00:30:05,995 --> 00:30:09,295
Сега? Веднага?
- Веднага. Изпрати ми го.
415
00:30:19,645 --> 00:30:21,845
Изпратих го.
- Страхотно.
416
00:30:22,045 --> 00:30:25,245
Да идем до града
и да го полеем.
417
00:30:25,445 --> 00:30:29,295
Ще ме гледаш как чета.
Глътка ще ни върви. Ще е забавно.
418
00:30:29,445 --> 00:30:31,445
Не.
419
00:30:31,645 --> 00:30:36,145
Честно казано, съм притеснен.
Сърцето ми ще изскочи.
420
00:30:37,845 --> 00:30:40,095
Мисля, че трябва да си лягам.
421
00:30:40,245 --> 00:30:43,445
Слушай Хави,
ще ти кажа истината.
422
00:30:43,945 --> 00:30:48,445
Не исках да идвам тук,
но тази вечер…
423
00:30:48,745 --> 00:30:52,945
беше най-забавната ми
от доста време.
424
00:30:53,145 --> 00:30:55,345
Така че, благодаря ти.
425
00:31:13,245 --> 00:31:16,595
Здравей, Ники.
- Значи още не си се пенсионирал?
426
00:31:16,745 --> 00:31:20,795
Така мисля.
- Хави те вдъхнови, нали?
427
00:31:20,945 --> 00:31:25,195
Харесваш ли го?
- Има добър вкус към филми.
428
00:31:25,345 --> 00:31:30,695
Добре ще е да направя
някои малки роли с добри режисьори.
429
00:31:30,845 --> 00:31:33,345
Някой предизвикателни персонажи.
430
00:31:33,545 --> 00:31:35,745
Нещо като…
431
00:31:35,945 --> 00:31:39,195
Чичото-гей в следващия филм
на "Диплес Брадърс"?
432
00:31:39,345 --> 00:31:42,345
Точно.
- Какви ги говориш?
433
00:31:43,045 --> 00:31:47,995
От 15 годишни работим,
вече 41 години, за да сме номер 7,
434
00:31:48,145 --> 00:31:50,795
а ти се хвърляш на
проклет студентски филм.
435
00:31:50,945 --> 00:31:53,345
Мисля, че е добра идея.
- Чуй ме добре.
436
00:31:53,495 --> 00:31:59,795
Ти си Ник!
Шибания...
437
00:32:06,445 --> 00:32:08,495
Кейдж!
438
00:32:08,645 --> 00:32:13,145
Ади има нужда баща й
да бъде звезда.
439
00:32:13,545 --> 00:32:16,395
Скъпи, само един голям филм
и се завръщаме.
440
00:32:16,545 --> 00:32:21,245
Не че сме ходили някъде.
- Не че сме ходили някъде.
441
00:32:21,845 --> 00:32:23,845
Ела тук.
442
00:32:32,345 --> 00:32:35,445
Да, Ник Кейдж се целува добре.
443
00:32:35,645 --> 00:32:39,645
Кажи им!
Ник Кейдж се целува добре!
444
00:32:40,445 --> 00:32:42,645
Ще пия още едно.
445
00:32:55,495 --> 00:32:57,495
Боже!
446
00:32:58,295 --> 00:33:02,645
Какво искате? Пари?
Вземете часовника ми, оригинален е.
447
00:33:02,795 --> 00:33:05,945
Г-н Кейдж, работим за властта.
Трябва ни помощта ви.
448
00:33:06,095 --> 00:33:09,645
Човекът, на когото сте на гости,
ръководи оръжеен картел.
449
00:33:09,795 --> 00:33:12,045
Един момент. Хави?
450
00:33:12,195 --> 00:33:16,045
Безскрупулен мръсник е.
- Започна скромно, само в Испания.
451
00:33:16,195 --> 00:33:20,345
Но стана алчен.
Разшири се на изток, запад.
452
00:33:20,495 --> 00:33:23,245
Само трупове след него.
- Хави Гутиерес?
453
00:33:23,395 --> 00:33:26,045
Да, Хави.
- Мисля, че бъркате човека.
454
00:33:26,195 --> 00:33:28,445
Определено говорим
за един и същ човек.
455
00:33:28,595 --> 00:33:32,645
Значи вие сте от ЦРУ
или нещо подобно, нали?
456
00:33:32,795 --> 00:33:36,645
Работата ви е да разузнавате хората,
моята също.
457
00:33:36,795 --> 00:33:39,245
Да разбирате характерите,
чувствата.
458
00:33:39,395 --> 00:33:42,645
И моя талант ми казва,
че Хави не е търговец на оръжие.
459
00:33:42,795 --> 00:33:45,845
Казваш, че актьорския ти талант
е по-голям
460
00:33:45,995 --> 00:33:48,445
от възможностите на една агенция?
461
00:33:48,595 --> 00:33:52,245
Задобрявам.
По-добре ми повярвайте.
462
00:33:52,395 --> 00:33:57,245
Ей, момчета,
таланта на Никълъс Кейдж му казва,
463
00:33:57,395 --> 00:33:59,745
че сме хванали грешния човек.
464
00:33:59,895 --> 00:34:02,245
Така че да се прибираме.
465
00:34:02,395 --> 00:34:05,145
Не му обръщай внимание,
по-скоро го разбери.
466
00:34:05,295 --> 00:34:09,745
Научи, че жена му се чука с баща му.
- Не е съвсем вярно.
467
00:34:09,895 --> 00:34:13,195
Погледни, познаваш ли я?
468
00:34:14,495 --> 00:34:17,045
Не.
- Казва се Мария Делгадо.
469
00:34:17,195 --> 00:34:19,345
Дъщерята на президента
на Каталуния.
470
00:34:19,495 --> 00:34:23,045
Хората на Хави са я хванали,
за да извадят баща й от изборите.
471
00:34:23,195 --> 00:34:26,245
Така правят път на приятел.
- Да, на САЩ не се харесва.
472
00:34:26,395 --> 00:34:29,645
Разбери, трябва ни достъп
до охранителните камери на Хави.
473
00:34:29,795 --> 00:34:33,245
Не можем да припарим,
има твърде много охрана.
474
00:34:33,395 --> 00:34:38,045
И се появяваш ти.
- Какво искаш, да шпионирам Хави?
475
00:34:38,195 --> 00:34:40,745
Бинго.
- Няма да го направя.
476
00:34:40,895 --> 00:34:43,745
Имаш дъщеря
на нейната възраст, нали?
477
00:34:43,895 --> 00:34:46,195
Получихме го вчера.
478
00:34:48,095 --> 00:34:52,345
Как мислиш, че ще се почувстваш,
знаейки, че е можело да помогнеш?
479
00:34:52,495 --> 00:34:54,795
Но избра да не помагаш.
480
00:34:55,495 --> 00:34:58,545
Голяма вина ще тежи на съвестта ти.
481
00:34:58,695 --> 00:35:01,745
Защото всеки път,
когато погледнеш дъщеря си,
482
00:35:01,895 --> 00:35:05,645
повярвай ми,
ще виждаш това малко момиченце,
483
00:35:05,795 --> 00:35:08,445
заровено някъде в някой ров.
484
00:35:08,595 --> 00:35:10,595
И това ще те преследва
485
00:35:10,795 --> 00:35:14,095
до края на дните ти.
486
00:35:23,045 --> 00:35:26,295
Добре, Ник.
Ще предизвикаме срив в захранването,
487
00:35:26,495 --> 00:35:29,145
за да се рестартират
охранителните камери.
488
00:35:29,295 --> 00:35:34,095
Ще имаш точно 4 минути и 10 секунди,
преди да се задействат отново.
489
00:36:35,995 --> 00:36:39,995
Не забравяй да задействаш камерите,
щом приключиш.
490
00:36:49,195 --> 00:36:52,145
Мамка му, някой идва.
Ник, приближава охранител.
491
00:36:52,295 --> 00:36:54,945
Ник, запази спокойствие.
Точно както говорихме.
492
00:36:55,095 --> 00:36:59,045
Извади парализиращия агент.
Постави го върху ръката си.
493
00:36:59,195 --> 00:37:02,845
Отстрани външния слой.
Вътрешният съдържа химикал.
494
00:37:02,995 --> 00:37:06,995
Докоснеш ли кожата на някого,
ще загуби съзнание за секунди.
495
00:37:07,195 --> 00:37:09,745
Сега намери място,
където да се скриеш.
496
00:37:09,895 --> 00:37:12,345
Няма къде да се скрия.
497
00:37:12,495 --> 00:37:14,495
Един момент.
498
00:37:17,295 --> 00:37:19,945
Мисля, че мога да се скрия под…
499
00:37:20,095 --> 00:37:23,045
Пипнах си челото.
- Докосна си челото?
500
00:37:23,195 --> 00:37:26,345
Така мисля. Не съм много сигурен.
- Докосна ли го или не?
501
00:37:26,495 --> 00:37:28,995
Не мисля, че го докоснах.
502
00:37:31,295 --> 00:37:35,245
Докоснал съм го, докоснал.
- Ник, слушай ме.
503
00:37:35,395 --> 00:37:37,745
Имаш 30 секунди,
преди да загубиш съзнание.
504
00:37:37,895 --> 00:37:41,895
Върни се и вземи противоотровата
възможно най-бързо.
505
00:37:43,695 --> 00:37:46,645
Заключено е.
- Къде е ключът, който ти дадохме?
506
00:37:46,795 --> 00:37:51,345
При противоотровата.
- Мамицата му!
507
00:37:55,895 --> 00:37:59,945
Ник, отляво има прозорец.
Излез през него.
508
00:38:00,095 --> 00:38:05,095
Тръгни по перваза.
Стигни до прозореца на охраната.
509
00:38:05,645 --> 00:38:08,745
Какво ти става? На третия етаж е.
Губи съзнание.
510
00:38:12,895 --> 00:38:14,895
Има ли някой?
511
00:38:15,695 --> 00:38:18,545
Действай, Ник! Веднага!
Идва към теб.
512
00:38:18,695 --> 00:38:23,095
Мъртъв е, мъртъв.
- Чувам те, Мартин.
513
00:38:34,595 --> 00:38:38,595
Хайде, Ник. Можеш.
Продължавай да се движиш.
514
00:38:40,495 --> 00:38:42,495
Има ли някой?
515
00:38:47,295 --> 00:38:49,745
Не си усещам краката.
516
00:38:49,895 --> 00:38:54,795
Харесвам работата си в ЦРУ,
но предпочитам да работя за "Соник".
517
00:38:55,245 --> 00:38:57,245
Мамка му!
518
00:38:57,545 --> 00:38:59,695
Краката ми омекват.
519
00:38:59,845 --> 00:39:02,245
Давай, Ник.
Продължавай да се движиш.
520
00:39:07,045 --> 00:39:09,445
Не мърдай.
В стаята влезе охрана.
521
00:39:12,445 --> 00:39:14,445
Събуди се, Ник.
522
00:39:15,745 --> 00:39:17,795
Добре, тръгвай, тръгвай, Ник.
523
00:39:17,945 --> 00:39:19,995
Обичам те.
524
00:39:20,145 --> 00:39:22,245
Не заспивай.
525
00:39:22,445 --> 00:39:24,495
Продължавай да се движиш.
Можеш.
526
00:39:24,645 --> 00:39:26,945
Вкарай краката си.
527
00:39:32,745 --> 00:39:36,395
Не мога да се движа.
- Тогава ще умреш. Искаш ли?
528
00:39:36,545 --> 00:39:39,045
Няма да умреш така.
- Мисля, че ще.
529
00:39:49,645 --> 00:39:52,295
Давай, почти стигна.
530
00:39:52,445 --> 00:39:54,845
Вземи го! Не заспивай!
531
00:39:55,145 --> 00:39:57,195
Давай, Ник!
532
00:39:59,145 --> 00:40:01,195
Взе го.
533
00:40:01,345 --> 00:40:03,345
Взе го, взе го.
534
00:40:04,745 --> 00:40:07,795
Не е за вярване, човече!
- Събуди се!
535
00:40:07,945 --> 00:40:10,145
Събуди се!
- Ставай, Ник.
536
00:40:12,145 --> 00:40:14,945
Хайде, Ник. Ставай!
537
00:40:15,545 --> 00:40:17,545
Ставай, Ник.
538
00:40:21,045 --> 00:40:23,245
"Снимаме"!
539
00:40:26,645 --> 00:40:29,045
Боже мой!
- Да!
540
00:40:29,845 --> 00:40:32,095
Как се събуди?
- Обучен актьор е.
541
00:40:32,245 --> 00:40:37,095
Добре, в играта сме.
- Не ми е приятно да предавам Хави.
542
00:40:37,245 --> 00:40:40,095
Особено, след като не съм убеден,
че е вашият човек.
543
00:40:40,245 --> 00:40:44,795
Странното е, че май ми се отдават
подобни шпионски неща.
544
00:40:44,945 --> 00:40:48,895
Нечестната игра. И тем подобни.
Мисля, че може да имам талант.
545
00:40:49,045 --> 00:40:53,295
Супер, защото имаме друга мисия.
- Не, не! Няма да стане!
546
00:40:53,445 --> 00:40:57,195
Такъв страх брах. След партито
тръгвам към летището, така че…
547
00:40:57,345 --> 00:40:59,895
Ник, по наша информация,
Хави държи
548
00:41:00,045 --> 00:41:02,395
Мария Делгадо в комплекса.
549
00:41:02,545 --> 00:41:04,595
В комплекса?
- Да.
550
00:41:04,745 --> 00:41:09,095
Помогни ни да я намерим.
- Измисли начин да останеш още малко.
551
00:41:09,245 --> 00:41:12,845
Вивиан, не мога да го направя.
552
00:41:13,145 --> 00:41:15,895
Разбира се, че можеш.
Нали видяхме.
553
00:41:16,045 --> 00:41:19,145
Онова малко момиченце, Ник?
Няма си никого.
554
00:41:20,945 --> 00:41:22,945
Само теб.
555
00:41:23,145 --> 00:41:27,545
Ако си тръгнеш,
не знам какво ще стане с нея.
556
00:41:43,445 --> 00:41:48,195
Благодаря ви, че дойдохте.
Означава много за мен.
557
00:41:48,345 --> 00:41:51,295
Искам да ви разкажа
една история.
558
00:41:51,445 --> 00:41:55,195
Преди няколко години,
връзката ми с баща ми
559
00:41:55,345 --> 00:41:59,745
се влоши до степен,
че не си говорихме.
560
00:42:00,245 --> 00:42:02,695
Баща ми бе чепат човек.
561
00:42:02,845 --> 00:42:05,695
Но да съм честен,
и аз не съм цвете.
562
00:42:07,445 --> 00:42:09,645
Но когато се разболя,
563
00:42:10,045 --> 00:42:13,695
осъзнах, че не искам да го загубя,
564
00:42:13,845 --> 00:42:17,145
преди да изгладим отношенията си.
565
00:42:18,045 --> 00:42:20,045
Не знаех как.
566
00:42:20,445 --> 00:42:23,845
Един ден, седмица преди да умре,
567
00:42:24,345 --> 00:42:26,445
се случи чудо.
568
00:42:26,945 --> 00:42:28,945
Вдигнах глава…
569
00:42:30,645 --> 00:42:33,795
На малкия болничен телевизор
даваха…
570
00:42:33,945 --> 00:42:36,345
"Да охраняваш Тес".
571
00:42:36,745 --> 00:42:40,895
С баща ми имахме различни мирогледи,
572
00:42:41,045 --> 00:42:43,445
с изключение на този филм.
573
00:42:43,645 --> 00:42:48,045
И двамата го харесахме.
Постоянно го цитирахме.
574
00:42:48,545 --> 00:42:52,995
По някакъв начин баща ми беше Тес,
бившата първа дама.
575
00:42:53,145 --> 00:42:55,545
Аз бях Дъг Чесник.
576
00:42:56,045 --> 00:43:00,545
Агентът от Тайните служби,
натоварен да се грижи за него.
577
00:43:00,845 --> 00:43:04,845
Този филм ни събра.
578
00:43:06,745 --> 00:43:11,245
От името на покойния ми баща
и от мое име…
579
00:43:12,945 --> 00:43:15,145
Искам да ти благодаря.
580
00:43:19,445 --> 00:43:23,395
Не си предполагал, че Дъг Чесник
ще окаже такова влияние върху някого.
581
00:43:23,545 --> 00:43:26,745
Дъг беше сложен човек.
582
00:43:27,045 --> 00:43:29,045
Той беше…
583
00:43:29,645 --> 00:43:32,295
Много лоялен и понякога
584
00:43:32,445 --> 00:43:36,445
е трудно да влезеш в кожата
на такъв персонаж.
585
00:43:37,145 --> 00:43:39,895
Може да вземе своето.
- Благодаря за саможертвата.
586
00:43:40,045 --> 00:43:43,545
Беше изключително.
- Благодаря за поканата.
587
00:43:44,645 --> 00:43:46,645
Аз съм…
588
00:43:48,745 --> 00:43:50,745
Аз съм…
589
00:43:51,245 --> 00:43:53,495
Развълнуван съм.
590
00:43:53,745 --> 00:43:58,295
Хави най-накрая ми позволи
да прочета сценария му,
591
00:43:58,495 --> 00:44:00,645
който е фантастичен.
592
00:44:00,845 --> 00:44:02,895
Шедьовър е.
593
00:44:03,045 --> 00:44:05,595
Един от най-добрите,
който съм чел от години.
594
00:44:05,745 --> 00:44:08,495
Означава ли, че ще участваш?
- Не.
595
00:44:08,645 --> 00:44:11,795
Но това, което бих желал,
596
00:44:11,945 --> 00:44:14,295
е да прекарам
малко повече време тук,
597
00:44:14,445 --> 00:44:17,345
в комплекса с теб.
598
00:44:17,545 --> 00:44:21,745
Да си измислим собствен… филм.
599
00:44:22,245 --> 00:44:24,445
Какво ще кажеш?
600
00:44:26,345 --> 00:44:28,345
Казвам "да".
601
00:44:29,645 --> 00:44:31,645
Да.
602
00:44:36,345 --> 00:44:39,395
Уволних Ърл. За втори път му е.
- Не.
603
00:44:39,545 --> 00:44:43,195
Той е шофьор,
служител на тайните служби.
604
00:44:43,345 --> 00:44:46,095
Не мога да направя нищо
за готвача или сестрата.
605
00:44:46,245 --> 00:44:49,045
Но този човек работи за нас
и беше уволнен!
606
00:44:52,745 --> 00:44:56,395
Ник. Вероятно знаем
местоположението на Мария.
607
00:44:56,545 --> 00:44:58,745
Изпращам ти го.
608
00:44:59,245 --> 00:45:01,795
Намери начин да влезеш, Ник.
609
00:45:05,945 --> 00:45:08,545
Г-н Кейдж.
- Здравей, Хави.
610
00:45:08,745 --> 00:45:10,745
Ник, осъзнах…
611
00:45:11,645 --> 00:45:15,495
Ако ще създаваме
произведение на изкуството,
612
00:45:15,645 --> 00:45:18,395
не можем просто да седим
и да се взираме в екрана.
613
00:45:18,545 --> 00:45:21,195
Трябва да отворим съзнанието си
за всичко,
614
00:45:21,345 --> 00:45:24,345
което Вселената
може да ни предложи.
615
00:45:24,545 --> 00:45:27,845
Какво носиш?
- Божествено вдъхновение.
616
00:45:28,645 --> 00:45:30,645
ЛСД.
617
00:45:35,745 --> 00:45:37,745
Проклятие!
618
00:45:57,295 --> 00:46:01,145
Мислех си, че филмът ни
трябва да наблегне на личността.
619
00:46:01,295 --> 00:46:06,645
Да. Да не разчита
на банални специални ефекти.
620
00:46:06,795 --> 00:46:09,145
Точно така.
Или на големи експлозии.
621
00:46:09,295 --> 00:46:12,545
Да има различни гледни точки.
- Да работи на няколко нива.
622
00:46:12,695 --> 00:46:15,345
Да наблегне на актьорската игра.
623
00:46:15,495 --> 00:46:18,445
Може би е заради наркотиците,
624
00:46:18,595 --> 00:46:22,795
но какво ще кажеш,
да имаме голяма нарко-сцена?
625
00:46:24,495 --> 00:46:27,995
Ще бъде толкова яко.
626
00:46:30,295 --> 00:46:33,795
Но за какво ще се разказва?
627
00:46:42,295 --> 00:46:44,445
Харесвам комедиите.
628
00:46:44,595 --> 00:46:47,645
Но не такива,
дето двама седят и си говорят.
629
00:46:47,795 --> 00:46:51,445
Човече,
не понасям "стенд ъп" комедии.
630
00:46:51,595 --> 00:46:53,795
Трябва да има сюжет.
631
00:46:56,495 --> 00:46:59,095
Вивиан: Някакви новини?
Намери ли момичето?
632
00:47:01,495 --> 00:47:03,495
Дъщеря ми.
633
00:47:03,695 --> 00:47:05,695
Още не.
634
00:47:07,995 --> 00:47:10,395
Надрусан съм.
635
00:47:10,595 --> 00:47:12,595
Вивиан: Какво?
636
00:47:14,495 --> 00:47:16,845
Нямах избор,
щяхме да бъдем разкрити.
637
00:47:16,995 --> 00:47:20,195
Положението е "Дони Браско".
- Ник, слушай.
638
00:47:21,295 --> 00:47:23,545
Знаеш ли какво си мислех?
639
00:47:23,695 --> 00:47:26,645
Може да вкараме параноичен момент
като в трилър.
640
00:47:26,795 --> 00:47:30,145
Параноичен момент.
Много добре.
641
00:47:30,295 --> 00:47:32,795
Като тези двамата там?
642
00:47:33,595 --> 00:47:36,195
Наблюдаваха ни.
- Добре.
643
00:47:38,395 --> 00:47:42,595
Момент, наблюдаваха ли ни?
- Не знам. Това ли правиха?
644
00:47:44,795 --> 00:47:46,995
Мамка му!
645
00:47:47,595 --> 00:47:50,695
Видя ли? Гледат ни.
- Мамка му!
646
00:47:51,395 --> 00:47:53,745
Мамка му! Какво става?
647
00:47:53,895 --> 00:47:56,745
Може да е съвпадение.
Ще погледна пак. Готов ли си?
648
00:47:56,895 --> 00:47:59,645
Не! Не ги гледай.
Плашиш ги.
649
00:47:59,795 --> 00:48:01,845
Но, така се плаши мечка.
650
00:48:01,995 --> 00:48:05,145
Правилно. Така се плаши мечка.
Извинявам се.
651
00:48:05,295 --> 00:48:08,945
Ако ти се иска да ги погледнеш,
направи го с изкуствен смях.
652
00:48:09,095 --> 00:48:11,295
Изкуствен смях? Добре.
653
00:48:23,195 --> 00:48:25,645
Нека бавно станем.
654
00:48:25,795 --> 00:48:28,295
Броим до три и бягаме.
655
00:48:30,395 --> 00:48:32,445
Едно…
656
00:48:32,695 --> 00:48:34,695
Мамка му!
657
00:48:38,895 --> 00:48:40,895
Живо, живо!
658
00:48:41,095 --> 00:48:43,095
По-бързо!
659
00:48:44,095 --> 00:48:46,095
Откачена работа.
660
00:48:46,795 --> 00:48:48,945
Мамка му!
Прекалено високо е.
661
00:48:49,095 --> 00:48:51,095
Ето.
662
00:48:51,695 --> 00:48:54,095
Използвай ме
като човешка табуретка.
663
00:48:54,695 --> 00:48:56,895
Какво чакаш?
664
00:49:04,495 --> 00:49:06,995
Хвани ми ръката. Хвани я.
665
00:49:11,195 --> 00:49:14,195
По-тежък си,
отколкото изглеждаш.
666
00:49:16,495 --> 00:49:21,395
Имам много голяма глава.
- Огромна. Огромна глава.
667
00:49:22,295 --> 00:49:24,545
Няма да успея, нали?
668
00:49:24,695 --> 00:49:28,145
Ще кажеш ли на Габриела, че ми липсва?
- Ще го направиш лично.
669
00:49:28,295 --> 00:49:30,345
Не. Всичко е наред.
670
00:49:30,495 --> 00:49:32,945
Върви, живота те чака.
- Никъде няма да ходя!
671
00:49:33,095 --> 00:49:35,995
Сега хвани ръката ми,
войнико!
672
00:49:41,395 --> 00:49:45,345
Така ще умрем и двамата
и никога няма да си го простя,
673
00:49:45,495 --> 00:49:48,795
затова ме пусни.
Пусни ме!
674
00:49:55,795 --> 00:49:58,395
Сбогом, Никълъс Кейдж.
675
00:49:59,045 --> 00:50:02,145
Никога няма да те забравя, Хав.
676
00:50:02,295 --> 00:50:04,995
И аз никога няма да те забравя.
677
00:50:05,195 --> 00:50:07,595
Сега се разкарай оттук.
678
00:50:09,595 --> 00:50:11,595
Тръгвай!
679
00:50:23,095 --> 00:50:25,095
Г-н Кейдж?
680
00:50:26,495 --> 00:50:30,095
Хави? Приятелю!
- Здравей.
681
00:50:30,595 --> 00:50:32,795
Ти дух ли си?
682
00:50:37,995 --> 00:50:40,695
Можело да заобиколим.
- Явно.
683
00:50:40,845 --> 00:50:42,845
Както и да е.
684
00:50:43,795 --> 00:50:45,995
Ето ги и тях.
685
00:50:46,495 --> 00:50:48,795
Мамка му! Бягай!
686
00:50:51,095 --> 00:50:53,295
Виждаш ли ги?
687
00:51:01,895 --> 00:51:05,645
Не мога да карам друсан.
- Трябва да караш надрусан.
688
00:51:05,795 --> 00:51:08,145
По-добър шофьор си от мен.
- Откъде знаеш?
689
00:51:08,295 --> 00:51:11,645
Четох, че си правил каскадите
в "Да изчезнеш за 60 секунди".
690
00:51:11,795 --> 00:51:14,245
Вярно е.
Добре ли въртях колела?
691
00:51:14,395 --> 00:51:18,195
Беше блестящ! Сега карай!
Настигат ни! Да изчезваме!
692
00:51:31,595 --> 00:51:33,895
Мамка му!
- Какво?
693
00:51:34,095 --> 00:51:36,645
Мамка му!
- Какво? Виждаш ли ги?
694
00:51:36,795 --> 00:51:39,245
Не, Ник, хрумна ми нещо.
695
00:51:39,395 --> 00:51:43,195
Може филмът ни да разказва за това,
за нас.
696
00:51:43,895 --> 00:51:46,145
За нашите взаимоотношения.
697
00:51:47,795 --> 00:51:49,995
Добро хрумване.
698
00:51:50,495 --> 00:51:52,495
Много добро.
699
00:52:06,095 --> 00:52:08,895
Вивиан: Къде си?
Провери ли мястото?
700
00:52:29,295 --> 00:52:31,595
Има ли някой? Ехо?
701
00:52:31,995 --> 00:52:33,995
Ехо?
702
00:52:34,595 --> 00:52:36,595
Ехо?
703
00:52:39,395 --> 00:52:41,795
Искаш да ти отворя ли?
704
00:52:42,995 --> 00:52:45,045
Да.
705
00:52:45,195 --> 00:52:49,795
Искам да знам какво има вътре.
- Независимо от последствията?
706
00:52:58,195 --> 00:53:00,495
Защото щом влезеш…
707
00:53:01,895 --> 00:53:05,395
Чувствата ти към мен могат
да се променят.
708
00:53:10,195 --> 00:53:13,695
Взаимоотношенията ни могат
да се променят, Ник Кейдж.
709
00:53:15,395 --> 00:53:17,595
Трябва да вляза, Хав.
710
00:53:18,695 --> 00:53:20,895
Отвори вратата.
711
00:53:50,395 --> 00:53:52,595
Прекалено ли е?
712
00:53:52,795 --> 00:53:54,795
Еха.
713
00:53:55,395 --> 00:53:58,995
Леле.
- Знам. Съжалявам, ако е странно.
714
00:53:59,195 --> 00:54:01,395
Добра колекция.
715
00:54:02,195 --> 00:54:04,195
Доста обстойна.
716
00:54:05,295 --> 00:54:08,595
"Елегантна перлена огърлица."
717
00:54:09,395 --> 00:54:13,245
"Скалата".
- "Върни зайчето в кашона".
718
00:54:13,395 --> 00:54:15,595
"Въздушен конвой".
719
00:54:16,695 --> 00:54:19,545
Отвратителна възглавница.
720
00:54:19,795 --> 00:54:21,795
Не, не е отвратителна.
721
00:54:22,495 --> 00:54:25,795
Това да не е резачката от "Манди"?
- Филм - шедьовър.
722
00:54:26,995 --> 00:54:29,145
Нали знаеш, че са истински?
723
00:54:29,295 --> 00:54:31,695
Разбира се, че са истински.
724
00:54:33,295 --> 00:54:36,145
От оръжейната палата
в Спрингфийлд.
725
00:54:36,295 --> 00:54:39,145
Направени са специално за филма.
726
00:54:39,295 --> 00:54:41,295
Това аз ли съм?
727
00:54:41,795 --> 00:54:44,695
Изглеждам… като карикатура.
728
00:54:44,895 --> 00:54:47,145
Гледай само оръжията.
729
00:54:47,295 --> 00:54:51,945
Ако нямаш нищо против,
колко плати за тази…
730
00:54:52,095 --> 00:54:54,245
смущаваща статуя?
731
00:54:54,395 --> 00:54:56,595
Близо 6 000 долара.
732
00:54:57,995 --> 00:55:00,295
Ще ти дам 20 000.
733
00:55:01,195 --> 00:55:03,395
Съжалявам, г-н Кейдж…
734
00:55:04,695 --> 00:55:06,895
Не се продава.
735
00:55:13,595 --> 00:55:15,645
Лоши новини - момичето го няма.
736
00:55:15,795 --> 00:55:18,545
Добри новини - сценарият
е почти готов.
737
00:55:18,695 --> 00:55:22,495
Ще е като среща на Касаветис
и Инариту, с режисьор Ларс фон Триер.
738
00:55:22,645 --> 00:55:24,745
Ник, но…
- Знам какво ще кажеш.
739
00:55:24,895 --> 00:55:27,245
Хави си има трески за дялане,
но, Боже,
740
00:55:27,395 --> 00:55:30,345
има и неповторим усет
към сценария.
741
00:55:30,495 --> 00:55:34,245
Отвлякъл е момиче.
С всеки ден вероятността
742
00:55:34,395 --> 00:55:38,695
да бъде убита от Хави
или хората му нараства.
743
00:55:38,895 --> 00:55:43,595
Какво искаш да направя?
- Не знам. Не съм го измислила.
744
00:55:43,795 --> 00:55:47,995
Защо не добавите отвличане
като сюжетна линия?
745
00:55:48,195 --> 00:55:51,945
Така може да разберем
къде би скрил заложник.
746
00:55:52,095 --> 00:55:54,695
Работя на две длъжности тук.
747
00:55:57,845 --> 00:56:02,395
Вивиан,
говорим за драма за възрастни.
748
00:56:02,545 --> 00:56:06,095
Малко вероятно е приятелството
между двама чувствителни мъже.
749
00:56:06,245 --> 00:56:08,595
Но всеки дава възможност на другия,
750
00:56:08,745 --> 00:56:11,495
което само по себе си
е революционна идея.
751
00:56:11,645 --> 00:56:16,645
Отвличането не е никаква
революционна идея.
752
00:56:16,845 --> 00:56:19,695
Ако вкарам такъв момент,
Хави ще се усети.
753
00:56:19,845 --> 00:56:22,995
Безкомпромисен е
и мисията ще се провали.
754
00:56:23,145 --> 00:56:25,445
Добре. Мамицата му!
755
00:56:27,945 --> 00:56:33,095
Знаеш ли, Ник, едно отвличане
може да го направи по-примамлив.
756
00:56:33,245 --> 00:56:36,295
Трудно е в наши дни
да се намери публика, нали?
757
00:56:36,445 --> 00:56:39,295
Има за филмите на "Марвел",
"Междузвездни войни"…
758
00:56:39,445 --> 00:56:41,895
Вашият не изглежда такъв.
- Не, Вивиан, не е.
759
00:56:42,045 --> 00:56:44,395
Говорим за сериозен филм.
760
00:56:44,545 --> 00:56:49,695
Предпочитам драма,
която да наблегне на личността,
761
00:56:49,845 --> 00:56:52,295
за същинския живот,
за истинските хора.
762
00:56:52,445 --> 00:56:55,695
Но истината е, че повечето хора
имат нужда от нещо,
763
00:56:55,845 --> 00:56:57,995
което да ги вкара в салона.
764
00:56:58,145 --> 00:57:03,995
Вече говориш за маркетинг.
Трябва да има нещо, за да ги привлече.
765
00:57:04,145 --> 00:57:06,295
Привлечи ги тогава.
766
00:57:06,445 --> 00:57:09,245
Всичко, което ти трябва,
е елемент на трейлър.
767
00:57:09,545 --> 00:57:11,545
Пускай!
768
00:57:13,945 --> 00:57:16,545
Един момент.
Ще отвлекат дъщеря ти?
769
00:57:16,845 --> 00:57:20,795
Да, напрегнат момент. Ако стрелям
както трябва, защо не уцелвам?
770
00:57:20,945 --> 00:57:23,295
Кой я отвлича?
- Може би цевта е крива.
771
00:57:23,445 --> 00:57:26,295
Определено не е крива.
Кой я отвлича?
772
00:57:26,445 --> 00:57:28,445
Лошите.
773
00:57:28,645 --> 00:57:32,495
И двамата залагаме живота си,
спасяваме я и ставаме по-добри.
774
00:57:32,645 --> 00:57:34,895
Класика.
- Усеща се като друг филм.
775
00:57:35,045 --> 00:57:38,345
Хави, моля те.
Довери ми се.
776
00:57:38,545 --> 00:57:42,995
И какво? Филм за двама мъже,
които спасяват момиче?
777
00:57:43,145 --> 00:57:45,995
Кошмар.
Дай ми пушката.
778
00:57:47,745 --> 00:57:50,945
Знаеш ли каква е тайната
на точния мерник?
779
00:57:51,145 --> 00:57:53,145
Контролирай дишането си.
780
00:57:54,345 --> 00:57:56,645
Знаеш ли как, Ник?
781
00:57:57,345 --> 00:58:00,945
Чрез сърцето си.
Трябва да е спокойно.
782
00:58:01,645 --> 00:58:03,645
В мир.
783
00:58:04,045 --> 00:58:06,995
Моето не е спокойно.
784
00:58:07,145 --> 00:58:09,945
Моето сърце не е в мир.
785
00:58:13,745 --> 00:58:16,045
Знаеш ли защо?
- Ей, Хави.
786
00:58:16,245 --> 00:58:18,895
Ако няма да стреляш,
защо не ми дадеш оръжието?
787
00:58:19,045 --> 00:58:21,595
Защото ме лъжеш.
- Какво?
788
00:58:21,745 --> 00:58:24,795
По дяволите, не ме лъжи.
789
00:58:24,945 --> 00:58:28,095
Не те лъжа!
- По дяволите, не ме лъжи!
790
00:58:28,245 --> 00:58:30,295
Божичко, не лъжа!
Кълна се!
791
00:58:30,445 --> 00:58:34,245
Знам защо говориш
за отвлеченото момиче.
792
00:58:34,445 --> 00:58:38,445
Чувстваш се виновен
за отношенията ти с дъщеря си.
793
00:58:39,245 --> 00:58:41,295
Божичко, така е.
794
00:58:41,445 --> 00:58:43,795
Четеш ме като книга, да.
- Блокирал си.
795
00:58:43,945 --> 00:58:48,895
Творчески. Защото изпитваш вина
какъв баща си бил.
796
00:58:49,045 --> 00:58:51,095
Прав си. Да.
797
00:58:51,245 --> 00:58:53,545
Напълно си прав.
- Пускай!
798
00:59:13,445 --> 00:59:17,795
Вивиан, какво пак?
- Ник, разкарай се веднага от къщата.
799
00:59:17,945 --> 00:59:21,395
Подслушват телефоните ни.
Пипнах един, дето ме следеше.
800
00:59:21,545 --> 00:59:25,095
Вероятно следят и теб.
- Добре. Мамка му.
801
00:59:25,245 --> 00:59:29,245
Ник, не можем да гарантираме
безопасността ти.
802
00:59:29,945 --> 00:59:32,295
Божичко!
Изкара ми ангелите.
803
00:59:32,445 --> 00:59:35,645
Ник, трябва да дойдеш с мен.
804
00:59:37,945 --> 00:59:39,945
Сега ли?
805
00:59:41,895 --> 00:59:45,195
Съжалявам, че трябва
да предприема тази стъпка, Ник.
806
00:59:46,045 --> 00:59:48,495
Не го прави, недей.
807
00:59:48,645 --> 00:59:50,845
Налага се.
808
00:59:51,645 --> 00:59:54,345
Мога ли поне
да се обадя на семейството си?
809
00:59:54,495 --> 00:59:56,495
Да им кажа, че ги обичам.
810
00:59:56,645 --> 00:59:59,695
Какво?
Няма нужда да им се обаждаш.
811
00:59:59,845 --> 01:00:02,095
Те са тук.
812
01:00:02,245 --> 01:00:06,095
Татко, добре ли си?
- Какво става, по дяволите?
813
01:00:06,245 --> 01:00:09,695
Приятелят ти се обади,
че си болен, едвам говориш.
814
01:00:09,845 --> 01:00:12,895
Разтревожихме се.
- Искаш сделка - имаш я.
815
01:00:13,045 --> 01:00:15,895
Но моля те,
не забърквай семейството ми.
816
01:00:16,045 --> 01:00:18,495
За съжаление, не мога.
Не ми остави избор.
817
01:00:18,645 --> 01:00:20,695
Умираш ли, татко?
- Да.
818
01:00:20,845 --> 01:00:23,495
Божичко.
- Творчески.
819
01:00:23,645 --> 01:00:27,195
Физически е във форма.
Вероятно ще надживее всички ни.
820
01:00:27,945 --> 01:00:31,895
Значи, дори не си болен?
- Добре съм, скъпа.
821
01:00:32,045 --> 01:00:36,995
Загрижен съм за баща ти
и твоя бивш съпруг.
822
01:00:37,145 --> 01:00:42,695
Работим по един филм.
Сериозна драма за личности.
823
01:00:42,845 --> 01:00:47,095
Но той има толкова
нерешени проблеми с вас,
824
01:00:47,245 --> 01:00:51,395
че започна да се отразява
на работата му. Не е ли така, Ник?
825
01:00:51,545 --> 01:00:53,995
И двамата ли полудяхте?
826
01:00:54,145 --> 01:00:58,595
Разберете, той съжалява много.
- Добре, май си е намерил съмишленик.
827
01:00:58,745 --> 01:01:01,945
Летяхме цял ден!
828
01:01:02,145 --> 01:01:05,795
Отложих срещи. Изпаднахме в паника,
нямаше кой да нахрани котките.
829
01:01:05,945 --> 01:01:08,995
Могат да умрат,
докато се върнем.
830
01:01:09,145 --> 01:01:11,995
Къщата ще мирише на мъртва котка.
Просто върхът!
831
01:01:12,145 --> 01:01:15,145
Котката ми умря в кухнята.
832
01:01:15,445 --> 01:01:18,195
Баба ми така и не успя
да се отърве от миризмата.
833
01:01:18,345 --> 01:01:21,495
Много се извинявам за неудобството,
но не търпи отлагане.
834
01:01:21,645 --> 01:01:23,695
Да обядваме заедно.
835
01:01:23,845 --> 01:01:28,845
Кажете си всичко. Не мислиш ли,
че е добра идея, Ник?
836
01:01:30,245 --> 01:01:33,495
Обядът е страхотна идея, Хави.
837
01:01:33,645 --> 01:01:37,145
И след него си тръгват, нали?
838
01:01:39,045 --> 01:01:42,345
Страхотно.
Да се наядем с тапас.
839
01:01:44,245 --> 01:01:46,445
Странно е.
- Да, така е.
840
01:01:47,645 --> 01:01:49,845
Какво очакваше?
841
01:01:50,145 --> 01:01:53,145
Искам да се извиня
и на двете ви.
842
01:01:54,645 --> 01:01:58,995
Мисля, че трябваше
да съм си повече във вкъщи.
843
01:01:59,145 --> 01:02:03,395
Не трябваше да отделям
такова внимание на работата си.
844
01:02:03,545 --> 01:02:06,145
Да градя имидж.
845
01:02:07,845 --> 01:02:10,995
Но продължавам
да се питам нещо.
846
01:02:11,145 --> 01:02:15,995
Някой от вас искал ли е да попречи
на актьорските ми мечти?
847
01:02:16,145 --> 01:02:20,145
Защото със сигурност
няма да го преживея.
848
01:02:24,045 --> 01:02:26,545
За това ли летяхме до Майорка?
849
01:02:27,745 --> 01:02:30,795
Беше удар под кръста.
- Така ли мислиш?
850
01:02:30,945 --> 01:02:34,995
Не, не. Просто останах без думи.
- Нима? Май си на негова страна.
851
01:02:35,145 --> 01:02:38,045
Да, май ще ни преседне.
852
01:02:40,245 --> 01:02:45,095
Можем ли да се съсредоточим
върху щастливите моменти?
853
01:02:45,245 --> 01:02:50,595
Ади, от пътуването ни
през пустинята
854
01:02:50,745 --> 01:02:56,195
пазя тази снимка,
за да ми напомня за хубавите моменти.
855
01:02:56,345 --> 01:03:01,095
Знам, че не се представих
добре с тази песен…
856
01:03:01,245 --> 01:03:05,695
Написах я в този момент.
857
01:03:05,845 --> 01:03:07,895
Не си я написал.
858
01:03:08,045 --> 01:03:10,295
Напи се и си я измисли,
859
01:03:10,445 --> 01:03:13,095
защото не търпиш
да не си център на вниманието.
860
01:03:13,245 --> 01:03:15,395
Ади.
- Защото всичко
861
01:03:15,545 --> 01:03:18,445
трябва да се върти около теб.
862
01:03:18,645 --> 01:03:22,895
Какво харесваш? Какво четеш?
Какво снимаш?
863
01:03:23,045 --> 01:03:25,845
Писна ми, разбираш ли?
864
01:03:26,845 --> 01:03:29,045
Аз съм твоя дъщеря
865
01:03:29,245 --> 01:03:31,395
и не се чувствам спокойно.
866
01:03:31,545 --> 01:03:37,345
Изтощена съм,
защото не искам да те разочаровам.
867
01:03:37,545 --> 01:03:42,595
Ади, споделях значимите неща за мен.
868
01:03:42,745 --> 01:03:44,795
Не е така.
869
01:03:44,945 --> 01:03:47,895
Искаш да приличам на теб.
870
01:03:48,045 --> 01:03:52,295
Така ли правя? Подкрепям те.
Ади, обичам те.
871
01:03:52,445 --> 01:03:55,495
Обичам те,
повече от всичко на света.
872
01:03:55,645 --> 01:03:58,995
И искам да знаеш,
че се опитвам.
873
01:03:59,145 --> 01:04:01,345
Знам, че се опитваш.
874
01:04:01,745 --> 01:04:03,945
Винаги се опитваш.
875
01:04:04,145 --> 01:04:07,645
Всъщност,
това е най-неприятната част.
876
01:04:12,395 --> 01:04:15,645
Мамка му. Имаме повече работа,
отколкото мислих,
877
01:04:15,845 --> 01:04:17,995
но няма проблем.
878
01:04:18,195 --> 01:04:21,395
Страхотно,
направихте първата крачка.
879
01:04:24,145 --> 01:04:27,895
Извинете, че ви прекъсвам
г-н Гутиерес, но имате гост.
880
01:04:28,045 --> 01:04:30,045
Благодаря.
881
01:04:33,745 --> 01:04:38,195
Ето я Холивудската звезда - Хави.
882
01:04:38,345 --> 01:04:42,195
Добре, Лукас,
какво важно те довлече тук?
883
01:04:42,345 --> 01:04:44,745
Имам новини за теб.
884
01:04:44,945 --> 01:04:46,995
Хави Форд Копола.
885
01:04:47,545 --> 01:04:49,745
Седни. Хапни с мен.
886
01:05:02,745 --> 01:05:04,945
Зърнена закуска?
887
01:05:05,945 --> 01:05:07,945
Вкусна е.
888
01:05:08,545 --> 01:05:10,545
Опитай.
889
01:05:13,845 --> 01:05:16,245
Обожавам зърнена закуска.
890
01:05:18,045 --> 01:05:22,345
Проведох много любопитен разговор
тази седмица.
891
01:05:23,245 --> 01:05:26,245
Със Серджо Балдасари.
- Говори с него?
892
01:05:26,945 --> 01:05:29,945
Главата на фамилия "Калаберо"?
893
01:05:30,545 --> 01:05:32,745
Мислех, че е мъртъв.
894
01:05:33,545 --> 01:05:35,595
Никой не го е виждал
от 15 години.
895
01:05:35,745 --> 01:05:40,545
Очевидно дърпа конците
отнякъде в Неапол.
896
01:05:41,745 --> 01:05:44,595
Та преди седмица ми каза,
897
01:05:44,745 --> 01:05:47,745
че в наш интерес е,
898
01:05:48,345 --> 01:05:53,545
каталунският президент
да бъде преизбран.
899
01:05:54,345 --> 01:05:57,445
Ти си шефът, ти решаваш.
900
01:05:59,745 --> 01:06:01,745
Един момент.
901
01:06:02,445 --> 01:06:04,845
Да разбирам ли,
902
01:06:06,845 --> 01:06:09,695
че ти си отвлякъл
дъщерята на Делгадо.
903
01:06:09,845 --> 01:06:11,845
Да.
904
01:06:15,195 --> 01:06:18,645
Но не мога да сключа
сделка с италианците,
905
01:06:18,845 --> 01:06:21,345
ако съм предаден.
- Какво?
906
01:06:22,845 --> 01:06:24,945
Кой ще те предава?
907
01:06:25,245 --> 01:06:28,295
Доведе семейството ми в Майорка.
908
01:06:28,445 --> 01:06:30,495
Семейството ми!
- Мамка му!
909
01:06:30,645 --> 01:06:34,095
Не ми казвай "мамка му"!
Забърка ни, измъкни ни.
910
01:06:34,245 --> 01:06:37,295
Невъзможно е да организираме
спасителна акция навреме.
911
01:06:37,445 --> 01:06:41,495
А аз, какво да правя?
- Ако можеш да ликвидираш Хави,
912
01:06:41,645 --> 01:06:44,295
ще спечеш време на Агенцията,
за да ви измъкне.
913
01:06:44,445 --> 01:06:46,545
Можеш ли да намериш оръжие?
914
01:06:47,145 --> 01:06:49,295
Може би.
- Ник, съжалявам.
915
01:06:49,445 --> 01:06:53,145
Няма друг начин
да защитиш семейството си.
916
01:06:56,945 --> 01:06:59,045
Бъди честен с мен.
917
01:06:59,345 --> 01:07:01,545
Какво става, по дяволите?
- Добре.
918
01:07:01,845 --> 01:07:05,645
Ще ти кажа, но моля те,
не изпадай в паника.
919
01:07:06,345 --> 01:07:08,545
Работя за ЦРУ.
920
01:07:12,545 --> 01:07:16,595
Да не страдаш от нервно разстройство?
- Вероятно, но ти казвам истината.
921
01:07:16,745 --> 01:07:19,895
Разследват сделките на Хави,
затова им помогнах.
922
01:07:20,045 --> 01:07:24,395
Странното е, че актьорството
е като шпионирането.
923
01:07:24,545 --> 01:07:27,995
Имаш ли представа как звучи?
Защото… не звучи добре.
924
01:07:28,145 --> 01:07:31,595
Добре, нужен ми е един час,
за да направя още нещо.
925
01:07:31,745 --> 01:07:35,545
Щом приключа,
тримата се връщаме в Лос Анджелис.
926
01:07:36,245 --> 01:07:38,595
Не знам какво да кажа...
- Не казвай нищо.
927
01:07:38,745 --> 01:07:41,095
Остани с Ади в стаята ми.
928
01:07:41,245 --> 01:07:43,395
Не говорете с никого.
Не ходете никъде.
929
01:07:43,545 --> 01:07:47,045
Ще се върна да ви взема.
Обещавам. Обичам те.
930
01:07:51,145 --> 01:07:53,145
Какво не е наред, братовчеде?
931
01:07:53,845 --> 01:07:56,645
Не харесваш ли зърнени храни?
- Какво има, Лукас?
932
01:07:56,945 --> 01:07:58,995
Аз какво общо имам?
933
01:07:59,145 --> 01:08:01,495
Приятелят ти, Никълъс Кейдж,
934
01:08:01,645 --> 01:08:03,695
звездата на Холивуд,
935
01:08:03,845 --> 01:08:06,545
работи за правителството на САЩ.
936
01:08:22,145 --> 01:08:24,195
Глупости!
937
01:08:24,345 --> 01:08:26,395
Глупости!
938
01:08:28,745 --> 01:08:30,795
Глупости!
939
01:08:30,945 --> 01:08:32,945
Слушай.
940
01:08:34,545 --> 01:08:37,695
Странното е, че май ми се отдават
подобни шпионски неща.
941
01:08:37,845 --> 01:08:41,695
Нечестната игра. И тем подобни.
Мисля, че може да имам талант.
942
01:08:41,845 --> 01:08:45,145
Супер, защото имаме друга мисия.
943
01:08:47,345 --> 01:08:49,795
Мисля, че знаеш, братовчеде.
944
01:08:49,945 --> 01:08:51,945
Какво?
945
01:08:52,145 --> 01:08:54,995
Не. Лукас, не знам.
946
01:08:55,145 --> 01:08:59,045
Не знаеш! Кучи син!
947
01:08:59,345 --> 01:09:02,795
На колене!
Трябва да ти пръсна главата, копеле.
948
01:09:02,945 --> 01:09:05,295
Лукас. Успокой се!
949
01:09:05,445 --> 01:09:09,095
Мислиш ме за чудовище.
Плащам си.
950
01:09:09,245 --> 01:09:11,895
Взе къщата. Взе всичко,
951
01:09:12,045 --> 01:09:14,495
докато аз си скъсвам задника
от бачкане.
952
01:09:14,645 --> 01:09:17,495
Моля те, Лукас, не ме убивай.
Кълна се, не знаех.
953
01:09:17,645 --> 01:09:19,645
Не! Не!
954
01:09:31,245 --> 01:09:34,245
Бих искал да ти вярвам, братовчеде.
955
01:09:35,145 --> 01:09:37,795
Но или аз те убивам,
956
01:09:37,945 --> 01:09:41,045
или ти убиваш Никълъс Кейдж.
957
01:09:47,045 --> 01:09:49,045
Ти решаваш.
958
01:10:57,695 --> 01:10:59,745
Здравей.
959
01:10:59,895 --> 01:11:02,095
Привет.
- Съжалявам.
960
01:11:03,645 --> 01:11:06,845
Трябваше да те попитам,
преди да ги доведа.
961
01:11:07,545 --> 01:11:10,145
Да.
- И си мислех,
962
01:11:11,295 --> 01:11:13,945
че може би едно отвличане
ще свърши работа.
963
01:11:14,095 --> 01:11:16,745
Нашият филм ще започва
като задълбочена драма
964
01:11:16,895 --> 01:11:19,245
и после бавно ще се
променя във вълнуващ…
965
01:11:19,395 --> 01:11:21,445
Холивудски блокбъстър.
966
01:11:21,595 --> 01:11:24,845
Така ще има за всекиго по нещо.
967
01:11:24,995 --> 01:11:27,795
Искаш ли да отидем до скалите?
968
01:11:29,395 --> 01:11:33,145
Да освежим мислите си
и да измислим кулминацията.
969
01:11:33,295 --> 01:11:35,395
Идеално.
970
01:11:54,395 --> 01:11:56,395
И така…
971
01:11:57,895 --> 01:11:59,945
Да вървим.
972
01:12:00,095 --> 01:12:02,095
Да.
973
01:12:08,895 --> 01:12:11,245
Нови обувки ли имаш?
- Тези ли?
974
01:12:11,395 --> 01:12:13,695
Не, отдавана ги имам.
975
01:12:14,795 --> 01:12:17,645
Не съм ги виждал.
- Не ги обувам често.
976
01:12:17,795 --> 01:12:20,145
Не мисля, че ми отиват.
- Какво?
977
01:12:20,345 --> 01:12:22,345
Страхотни са.
Стоят ти много добре.
978
01:12:22,495 --> 01:12:24,945
Сякаш са направени за теб.
Наслаждавай им се.
979
01:12:25,095 --> 01:12:28,895
Искаш ли да ги пробваш?
Мисля, че много ще ти ходят.
980
01:12:33,545 --> 01:12:37,945
Много ще ти подхождат.
- На теб ти стоят по-добре.
981
01:12:40,095 --> 01:12:43,095
Искаш ли да ги трампим?
- Завинаги?
982
01:12:44,795 --> 01:12:46,795
Добре.
983
01:12:56,245 --> 01:12:58,245
Яко.
984
01:13:01,695 --> 01:13:04,395
Радвам се,
че те срещнах.
985
01:13:05,995 --> 01:13:08,495
Приятел, като теб…
986
01:13:09,795 --> 01:13:13,095
не се среща всеки ден.
987
01:13:13,295 --> 01:13:15,545
Разбираме се с една дума.
988
01:13:15,695 --> 01:13:17,745
Напълно съм съгласен.
989
01:13:17,895 --> 01:13:20,395
Толкова е…
- Просто.
990
01:13:33,395 --> 01:13:35,395
Добре…
991
01:13:37,695 --> 01:13:41,495
Предполагам, че е време да разберем
как свършва всичко.
992
01:13:57,145 --> 01:13:59,195
Ник…
993
01:13:59,345 --> 01:14:01,895
Замислих се за приятелството.
994
01:14:02,045 --> 01:14:04,045
И аз.
995
01:14:04,695 --> 01:14:06,895
Затова ще боли.
996
01:14:08,345 --> 01:14:12,295
Хави. Доведе ме тук,
за да ме убиеш ли?
997
01:14:12,445 --> 01:14:14,895
Съжалявам, Ник.
- Аз също.
998
01:14:15,045 --> 01:14:17,895
Дръпнеш ли спусъка
и двамата сме мъртви.
999
01:14:18,045 --> 01:14:20,195
Щеше да ме убиеш ли?
1000
01:14:20,345 --> 01:14:24,095
Това златните ми патлаци ли са?
- Те са мои.
1001
01:14:24,245 --> 01:14:27,895
Изглежда, че и двамата имаме тайни.
- Защо ще ме убиваш, мамка му?
1002
01:14:28,045 --> 01:14:32,995
Ръководиш престъпна организация.
- Братовчед ми Лукас е начело.
1003
01:14:33,145 --> 01:14:37,195
ЦРУ казаха, че ти си на върха.
- Целият свят мисли така.
1004
01:14:37,345 --> 01:14:39,895
Когато баща ми почина,
Лукас застана начело.
1005
01:14:40,045 --> 01:14:42,595
Принуди ме да бъде лидер.
- Значи си плаща.
1006
01:14:42,745 --> 01:14:44,945
Загазил си, Ник.
1007
01:14:45,145 --> 01:14:47,995
Ти и всички около теб,
сте застрашени.
1008
01:14:48,145 --> 01:14:50,895
Защо мислиш,
че не мога да съм с Габриела?
1009
01:14:51,045 --> 01:14:54,095
Харесваш Габриела?
- Шегуваш ли се?
1010
01:14:54,245 --> 01:14:57,195
Не съм с Габриела,
защото ще я изложа на опасност.
1011
01:14:57,345 --> 01:14:59,995
Не разбра ли, че се харесваме?
Нали си от ЦРУ!
1012
01:15:00,145 --> 01:15:04,745
Не съм от ЦРУ.
Шибан актьор съм, знаеш го.
1013
01:15:04,945 --> 01:15:08,795
Членувам само в Гилдията
на филмовите актьори на Америка.
1014
01:15:08,945 --> 01:15:12,495
И в "АФТРА", не знам какво е.
Май е радио. Свали пистолета.
1015
01:15:12,645 --> 01:15:16,395
Как ли не, първо ти.
- Забрави, замеси семейството ми.
1016
01:15:16,545 --> 01:15:18,995
Не искам да те убия.
- Най-малкото пък аз.
1017
01:15:19,145 --> 01:15:21,445
Мамка му, обичам те!
- Обичам те!
1018
01:15:26,745 --> 01:15:29,495
Братовчед ми. Сигурно е знаел,
че няма да те убия.
1019
01:15:29,645 --> 01:15:34,445
Знаех си, че трябва да се доверя
на шаманските си актьорски инстинкти.
1020
01:15:35,545 --> 01:15:37,545
Мамка му!
1021
01:15:44,145 --> 01:15:46,195
По-бързо!
- Опитвам се.
1022
01:15:46,345 --> 01:15:48,745
Обувките ти ми хлопат.
1023
01:16:01,395 --> 01:16:04,845
Изтичай, вземи камиона
и се върни за мен. Ще съм на вахта.
1024
01:16:04,995 --> 01:16:07,395
Харесва ми плана.
1025
01:16:07,695 --> 01:16:11,545
Но като се има предвид,
че ми нахлузи шибани мокасини,
1026
01:16:11,745 --> 01:16:15,095
защо не идеш ти, аз ще чакам.
- Харесва ми плана.
1027
01:16:15,295 --> 01:16:18,845
Но си по-бърз от мен,
дори и в неудобни обувки.
1028
01:16:18,995 --> 01:16:22,045
Видях те в "Съкровището".
- Бяха каскадьори.
1029
01:16:22,195 --> 01:16:24,795
Не и според създателите на филма.
1030
01:16:25,195 --> 01:16:27,795
Добре, ще ида.
- Момент!
1031
01:16:27,995 --> 01:16:30,595
Тръгнеш ли, идвам с теб.
1032
01:16:39,245 --> 01:16:41,245
Ето ги!
1033
01:16:53,445 --> 01:16:55,445
Мамка му!
1034
01:16:58,195 --> 01:17:00,195
Настигат ни.
1035
01:17:03,745 --> 01:17:05,895
Твое ляво! Твое ляво!
1036
01:17:08,395 --> 01:17:10,395
Мамка му!
1037
01:17:14,195 --> 01:17:16,645
Набий спирачки!
Ще се удари отзад.
1038
01:17:16,845 --> 01:17:19,645
Няма да се получи.
- Ще стане. Натисни ги!
1039
01:17:24,245 --> 01:17:26,945
Не се тревожи, в безсъзнание e.
1040
01:17:32,845 --> 01:17:35,145
Добре съм. Добре ли си?
1041
01:17:47,645 --> 01:17:49,695
Лив.
- Хванаха Ади.
1042
01:17:49,845 --> 01:17:52,395
Хванаха Ади?
- Излезе да те търси и я пипнаха.
1043
01:17:52,545 --> 01:17:54,895
Идват още бабаити.
Трябва да тръгваме.
1044
01:17:55,045 --> 01:17:57,045
Мамка му!
1045
01:18:01,945 --> 01:18:05,495
Вивиан? Ало?
- Ник, изпратих ти адреса. Пътуваш ли?
1046
01:18:05,645 --> 01:18:08,595
Какво? Хванаха дъщеря ми.
Какво искат от нея?
1047
01:18:08,745 --> 01:18:11,995
За съжаление, ще я използват,
за да окажат натиск върху САЩ,
1048
01:18:12,145 --> 01:18:14,145
да оттегли подкрепата си за Делгадо.
1049
01:18:14,295 --> 01:18:16,995
Освен ако той сам
не се оттегли от изборите.
1050
01:18:17,145 --> 01:18:21,195
Ник, съжалявам, казаха,
че ще убият и двете момичета.
1051
01:18:21,345 --> 01:18:25,645
Какво? Какво?
- Ще го накарате да се оттегли, нали?
1052
01:18:26,045 --> 01:18:28,445
Просто ела направо тук.
1053
01:18:48,345 --> 01:18:50,345
Пристигнаха.
1054
01:19:00,545 --> 01:19:02,545
Убий я.
1055
01:19:24,545 --> 01:19:26,545
Ужас…
1056
01:19:29,745 --> 01:19:32,495
Може да има още, да се махаме.
- Къде?
1057
01:19:32,695 --> 01:19:37,195
Имам си местенце. Да тръгваме.
- Хайде, да ходим.
1058
01:19:39,245 --> 01:19:44,495
И така, какъв е планът?
Спасяваш Ади и ставаш герой?
1059
01:19:44,645 --> 01:19:46,795
Ще си мъртъв като нея.
1060
01:19:46,945 --> 01:19:49,395
Остави го на професионалистите.
1061
01:19:49,545 --> 01:19:53,345
Местната полиция или каквото е.
- Трябва сам да се оправя.
1062
01:19:56,145 --> 01:19:59,595
Обичам те.
И винаги съм се грижел за теб.
1063
01:19:59,745 --> 01:20:02,695
Разкарай се!
- Трябва да я спася.
1064
01:20:02,845 --> 01:20:05,845
Защото Ади трябва да разбере,
че държа на нея.
1065
01:20:07,445 --> 01:20:10,095
Опитвам се да ти помогна,
а ти не ме слушаш!
1066
01:20:10,245 --> 01:20:12,295
Как ми помагаш, а?
1067
01:20:12,445 --> 01:20:14,445
Как ми помагаш?
1068
01:20:15,545 --> 01:20:17,795
Трябва да се осъзнаеш, Ник.
1069
01:20:17,945 --> 01:20:20,695
Не играеш роля.
Не си герой.
1070
01:20:20,845 --> 01:20:24,845
Ти просто си на път да ни убиеш.
Идиот такъв!
1071
01:20:37,845 --> 01:20:41,795
Купих тази къща преди 20 години
за подобни ситуации.
1072
01:20:41,945 --> 01:20:46,045
Имаме всичко необходимо.
Храна, паспорти, дегизировка.
1073
01:20:47,145 --> 01:20:50,145
Ще сме в безопасност през нощта.
1074
01:20:52,345 --> 01:20:55,845
Оливия, обещавам ти,
че ще си върнеш дъщерята.
1075
01:21:07,145 --> 01:21:10,095
Момичетата вероятно са
в комплекса на братовчед ми.
1076
01:21:10,245 --> 01:21:13,495
Жива крепост, манастир,
който се използва за прикритие.
1077
01:21:13,645 --> 01:21:17,095
Забравете да влезем.
- Някакви възможности за бягство?
1078
01:21:17,245 --> 01:21:20,195
Тунели, с метални врати,
отварят се само отвътре.
1079
01:21:20,345 --> 01:21:24,195
Дори да я нямаше охраната,
пак няма влизане.
1080
01:21:24,345 --> 01:21:28,095
Само да кажа, че това ку-ку
ще убие дъщеря ни след 12 часа.
1081
01:21:28,245 --> 01:21:30,745
Какво ще правим, по дяволите?
1082
01:21:37,845 --> 01:21:41,545
Ще влезем през главния вход.
1083
01:21:43,745 --> 01:21:48,295
Яко. Много драматично.
И какво ще им попречи да ни убият?
1084
01:21:48,445 --> 01:21:52,345
Лукас иска среща със Серджо Балдасари,
главата на ф-я Калаберо.
1085
01:21:52,545 --> 01:21:55,795
Балдасари, който е в неизвестност
от 15 години.
1086
01:21:55,945 --> 01:21:59,145
Именно.
Никой не го е виждал.
1087
01:21:59,845 --> 01:22:02,495
Никой не знае как изглежда.
1088
01:22:02,645 --> 01:22:06,295
Оливия. Ник казва,
че си страхотен гримьор.
1089
01:22:06,445 --> 01:22:09,295
Така че, с малко тампони в устата
и грим…
1090
01:22:09,545 --> 01:22:12,145
Ще вляза в образа на Серджо.
1091
01:22:26,795 --> 01:22:29,745
Лукас Гутиерес!
Как си?
1092
01:22:29,945 --> 01:22:31,945
Добре ли си?
1093
01:22:32,145 --> 01:22:35,195
Искам да ти представя
жена ми Барбара.
1094
01:22:35,395 --> 01:22:38,995
Родена е в Санта Барбара,
Калифорния.
1095
01:22:41,745 --> 01:22:44,695
За глупак ли ме мислиш, Серджо?
1096
01:22:44,845 --> 01:22:48,795
Мислиш, че ще се появиш
след 15 години и ще ме убиеш?
1097
01:22:48,945 --> 01:22:51,695
Боже, реже ми шибаното ухо!
1098
01:22:51,845 --> 01:22:54,595
За кого работиш? Имаш 3 секунди.
- Аз съм!
1099
01:22:54,745 --> 01:22:58,345
Две.
- Истина ти казвам.
1100
01:23:00,545 --> 01:23:04,545
Мислиш, че тя ще ти помогне ли,
Серджо?
1101
01:23:04,945 --> 01:23:09,195
Давай. Ако го убиеш,
аз ще сключа сделката.
1102
01:23:09,345 --> 01:23:12,045
Мисля, че няма да го убиеш.
1103
01:23:12,745 --> 01:23:17,095
Смяташ, че няма да го убия?
- Досега да си го направил.
1104
01:23:17,245 --> 01:23:19,945
Така че, не мисля,
че ще го убиеш.
1105
01:23:21,545 --> 01:23:26,545
Но се чудя защо си мислиш,
че можеш да ме заплашваш?
1106
01:23:29,145 --> 01:23:32,445
Добре, Барбара от Санта Барбара.
- Добре, Барбара.
1107
01:23:33,945 --> 01:23:37,495
Радвам се да те видя, Серджо,
след толкова време.
1108
01:23:37,645 --> 01:23:40,795
Добре ли си?
- Хората ми ще ви покажат стаята.
1109
01:23:40,945 --> 01:23:44,195
Освежете се и после ще говорим.
1110
01:23:44,345 --> 01:23:47,595
Господи, почти ми отряза ухото.
1111
01:23:47,745 --> 01:23:50,495
Имаме 15 минути, Ник.
Трябва да намерим Ади.
1112
01:23:50,645 --> 01:23:52,995
Знам.
- Според картата на Хави,
1113
01:23:53,145 --> 01:23:55,645
вероятно я държат в мазето.
1114
01:24:05,145 --> 01:24:07,145
Готов ли си?
1115
01:24:23,295 --> 01:24:25,495
Какво ще правим?
1116
01:24:30,595 --> 01:24:32,795
Добър удар.
1117
01:24:36,795 --> 01:24:38,995
Вземи му пистолета.
1118
01:24:41,095 --> 01:24:43,495
Хвърли пистолета, Серджо.
1119
01:24:46,795 --> 01:24:49,295
Нямате работа тук.
1120
01:24:49,695 --> 01:24:51,895
Последвайте ме.
1121
01:24:57,995 --> 01:24:59,995
Лукас?
1122
01:25:02,595 --> 01:25:04,745
Нещо не е наред.
1123
01:25:04,895 --> 01:25:07,845
Свалиха един от нашите,
а Серджо държеше пистолет.
1124
01:25:07,995 --> 01:25:10,645
Пистолет? Добре, Серджо.
1125
01:25:10,795 --> 01:25:12,845
Какво става, мой човек?
1126
01:25:12,995 --> 01:25:16,245
Имаш проблем,
който искаш да ми споделиш ли?
1127
01:25:16,395 --> 01:25:19,245
Започвах да си мисля,
че не държиш момичето,
1128
01:25:19,395 --> 01:25:22,945
защото Делгадо не се е оттеглил…
1129
01:25:23,095 --> 01:25:25,645
Ще се оттегли.
- Но още не го е направил.
1130
01:25:25,795 --> 01:25:27,795
Лукас.
1131
01:25:27,995 --> 01:25:30,745
Слушай. Този не ми харесва.
1132
01:25:30,895 --> 01:25:33,445
Огледай района. Върви!
1133
01:25:33,595 --> 01:25:35,795
Лукас!
- Веднага!
1134
01:25:36,895 --> 01:25:38,895
Добре.
1135
01:25:40,995 --> 01:25:46,495
Знаеш ли,
ако ще работим заедно, Серджо,
1136
01:25:47,195 --> 01:25:49,695
ще трябва да ми вярваш.
1137
01:25:56,195 --> 01:25:59,195
Какво, по дяволите?
- Какво - какво?
1138
01:25:59,895 --> 01:26:04,145
Лицето ти…
- Ще му пръсна главата!
1139
01:26:04,295 --> 01:26:06,545
Да не си мръднал!
1140
01:26:06,695 --> 01:26:09,645
Оливия, измъкни момичетата.
- Какво си намислил, Ник?
1141
01:26:09,845 --> 01:26:12,145
Просто ги измъкни живи!
1142
01:26:12,345 --> 01:26:15,695
Не можем да го оставим тук.
- Ади, върви с майка си!
1143
01:26:15,845 --> 01:26:17,895
Тръгвай, тръгвай.
1144
01:26:18,345 --> 01:26:20,545
Бягай, Ади.
1145
01:26:21,545 --> 01:26:25,395
Харесва ли ви?
- Боже, шибания Ник Кейдж.
1146
01:26:25,545 --> 01:26:29,545
Шибания Ник Кейдж!
Да не сте гъкнали!
1147
01:26:32,345 --> 01:26:34,545
Насам, по-живо.
1148
01:26:35,545 --> 01:26:37,545
Хайде.
1149
01:26:39,445 --> 01:26:41,645
Вървете!
- Момент!
1150
01:26:42,545 --> 01:26:45,295
Къде е Ник?
- Опрял е пистолет в главата на Лукас.
1151
01:26:45,445 --> 01:26:49,645
Спечели ни време, но има и други.
- Няма да се измъкне жив.
1152
01:26:53,845 --> 01:26:56,195
Ето какво знам, Ник Кейдж.
1153
01:26:56,345 --> 01:27:00,245
Четирима от хората ми
са готови да ти пръснат главата.
1154
01:27:01,045 --> 01:27:05,945
Да, вярно е. Аз пък знам,
че семейството ми е в безопасност.
1155
01:27:06,345 --> 01:27:08,745
Нищо друго няма значение.
1156
01:27:12,745 --> 01:27:17,745
Ето го шибаният американски герой!
1157
01:27:19,645 --> 01:27:22,545
Шибаната холивудска звезда, а?
1158
01:27:23,845 --> 01:27:26,145
Стига бе, какво е това?
1159
01:27:26,345 --> 01:27:28,545
А този нос?
1160
01:27:29,145 --> 01:27:32,795
Да не сте мръднали!
- Боже, пак този шибаняк.
1161
01:27:32,945 --> 01:27:35,095
Карлос?
- Хванах ги.
1162
01:27:35,245 --> 01:27:37,495
Карлос, моля те.
Не искаш да ме нараниш.
1163
01:27:37,645 --> 01:27:40,845
Не искаш да нараниш Хави.
Винаги е бил добър към теб.
1164
01:27:41,845 --> 01:27:44,845
Хави е на път да умре.
Както и ти.
1165
01:27:47,545 --> 01:27:50,245
Някакви последни думи?
1166
01:27:51,445 --> 01:27:55,995
Нужни са 13 милисекунди на мозъка,
за да изпрати сигнал до тялото.
1167
01:27:56,145 --> 01:27:59,495
Докато куршумите ти ме уцелят,
мозъчната ми кора
1168
01:27:59,645 --> 01:28:04,845
ще задейства 17-те мускула,
от които зависи пръста ми на спусъка.
1169
01:28:05,545 --> 01:28:08,995
И преди задника ти
да се усети,
1170
01:28:09,145 --> 01:28:14,595
продълговатият ти мозък
ще е плиснат на стената.
1171
01:28:14,745 --> 01:28:19,095
И ако това е последното нещо,
което ще свърша на тази тучна планета,
1172
01:28:19,245 --> 01:28:21,987
бих казал:
1173
01:28:22,137 --> 01:28:24,637
Това се казва
да ритнеш камбаната с финес!"
1174
01:28:31,645 --> 01:28:35,045
Мамка му, хайде! Тръгвай, Ник!
- Кучи син!
1175
01:28:35,645 --> 01:28:37,645
Кучи син!
1176
01:28:39,445 --> 01:28:41,645
Убихме ли го?
1177
01:28:46,245 --> 01:28:48,845
Мамка му!
- Мъртва си.
1178
01:28:49,745 --> 01:28:51,945
Всички вие!
1179
01:29:00,645 --> 01:29:02,745
Никълъс Кейдж?
1180
01:29:04,745 --> 01:29:06,745
Много яко.
1181
01:29:11,345 --> 01:29:14,495
Ади, нарани ли те?
- Не.
1182
01:29:14,645 --> 01:29:18,895
Гладна ли си? Хави има ябълки.
- Не.
1183
01:29:19,045 --> 01:29:21,845
Без ябълки, Ник.
- Татко, моля те, гледай пътя.
1184
01:29:22,045 --> 01:29:24,045
Мамка му!
1185
01:29:28,945 --> 01:29:30,945
Мамка му!
1186
01:29:38,145 --> 01:29:41,795
Оливия, дай ми оръжията.
- Какво правиш?
1187
01:29:41,945 --> 01:29:44,195
Не.
- Спри. Ще ги забавя.
1188
01:29:44,345 --> 01:29:47,595
Как ли не!
- Да. Посолството е на 2 километра.
1189
01:29:47,745 --> 01:29:50,295
Ако ги забавя, ще стигнете.
- Отиваме всички.
1190
01:29:50,445 --> 01:29:52,445
Хав!
1191
01:29:55,145 --> 01:29:57,545
Не!
- Качвай се, Хави!
1192
01:30:01,245 --> 01:30:05,345
За да си върна живота,
трябва да се изправя срещу него!
1193
01:30:06,845 --> 01:30:08,845
Заради себе си.
1194
01:30:09,245 --> 01:30:11,245
Сега върви.
1195
01:30:11,845 --> 01:30:13,845
Тръгвай!
1196
01:30:21,545 --> 01:30:23,945
Остана?
- Разбира се.
1197
01:31:01,345 --> 01:31:03,595
Не се тревожи, Ади.
Всички ще са добре.
1198
01:31:03,745 --> 01:31:06,295
Как е Мария?
- Добре е. Татко, по-бързо.
1199
01:31:06,445 --> 01:31:08,445
Завий наляво.
1200
01:31:23,845 --> 01:31:25,845
Мамка му!
1201
01:31:32,145 --> 01:31:34,345
Дръжте се!
- Спри, спри!
1202
01:31:37,045 --> 01:31:39,045
Не!
1203
01:31:48,595 --> 01:31:51,445
Измъкнахме ли се?
Мисля, че ги загубихме.
1204
01:31:51,645 --> 01:31:53,745
Татко, внимавай!
1205
01:31:59,645 --> 01:32:01,645
Божичко.
1206
01:32:24,145 --> 01:32:26,645
Ще те убия, Ник Кейдж!
1207
01:32:28,945 --> 01:32:30,945
Наведете се!
1208
01:32:35,545 --> 01:32:37,545
Дръжте се!
1209
01:32:53,545 --> 01:32:55,645
Какво стана?
1210
01:32:55,845 --> 01:32:57,895
Ади?
- Слизай!
1211
01:32:58,045 --> 01:33:00,095
Пистолет!
- Слизай!
1212
01:33:04,545 --> 01:33:06,545
Стой на място!
1213
01:33:08,045 --> 01:33:10,245
Назад! Назад!
1214
01:33:11,145 --> 01:33:13,745
Доближите ли ще го убия.
- Ади?
1215
01:33:16,345 --> 01:33:18,345
Татко!
1216
01:33:30,145 --> 01:33:32,245
Успяхме, Ник.
1217
01:33:35,045 --> 01:33:37,045
Справихме се.
1218
01:33:38,045 --> 01:33:40,245
Всички заедно.
1219
01:33:42,445 --> 01:33:44,645
Обичам те, тате.
1220
01:34:35,645 --> 01:34:38,945
"Обичам те, тате"?
- Хави го написа.
1221
01:34:40,145 --> 01:34:43,245
Поздравления.
- Благодаря, Оливия.
1222
01:34:46,845 --> 01:34:49,395
Завърнахме се.
- Не че някъде сме ходили.
1223
01:34:49,545 --> 01:34:51,945
Не че някъде сме ходили.
1224
01:35:01,845 --> 01:35:03,945
Благодаря.
- И аз.
1225
01:35:07,145 --> 01:35:09,995
Ник.
- Хави, търсих те.
1226
01:35:10,145 --> 01:35:13,595
Чудех се къде си.
- Не можах да го гледам. Бях…
1227
01:35:13,745 --> 01:35:16,495
Обзе ме паника.
Как го приеха?
1228
01:35:16,645 --> 01:35:19,195
Харесаха го. Поздравления.
1229
01:35:19,345 --> 01:35:21,545
Наистина ли?
- Да.
1230
01:35:23,145 --> 01:35:25,245
Леле… Ник…
1231
01:35:26,645 --> 01:35:29,395
Благодаря ти.
- Хави, направихме го заедно.
1232
01:35:29,545 --> 01:35:32,295
Благодаря ти.
- Ще ме придружиш ли на партито?
1233
01:35:32,445 --> 01:35:35,645
Искат да ни интервюират
от "Венити Феър".
1234
01:35:38,045 --> 01:35:40,295
Не мога тази вечер.
Но ти върви.
1235
01:35:40,445 --> 01:35:42,595
Забавлявай се.
Наслади се.
1236
01:35:42,745 --> 01:35:45,145
Прегърни Габриела вместо мен.
1237
01:35:50,145 --> 01:35:53,595
Ади иска колана ти назаем.
- Така е.
1238
01:35:53,745 --> 01:35:57,795
Изглежда огромен.
- Да, с голяма, дебела тарантула.
1239
01:35:57,945 --> 01:36:00,495
Познаваш моя стилист, Джеф.
- Да.
1240
01:36:00,645 --> 01:36:03,995
Искаше да е с пчела.
Казах: "Джеф, само не пчели."
1241
01:36:04,145 --> 01:36:07,295
Попита ме: "А, скорпион?"
Отговорих: "Малко е агресивен,
1242
01:36:07,445 --> 01:36:10,595
защо не тарантула?"
Отговори: "Не е по-малко агресивна."
1243
01:36:10,745 --> 01:36:14,995
И му казах: "Е, за мен е."
- Те са сладки. Ади го иска.
1244
01:36:15,145 --> 01:36:17,595
Изобщо не са.
- Вземи го. Твой е.
1245
01:36:17,745 --> 01:36:20,395
Сигурен ли си, че не трябва
да си на премиерата?
1246
01:36:20,545 --> 01:36:22,595
Определено.
1247
01:36:22,745 --> 01:36:25,595
Кой избра Деми Мур да играе мама?
- Студиото.
1248
01:36:25,745 --> 01:36:28,695
Изобщо не се доближава до майка ти.
- Стига де.
1249
01:36:28,845 --> 01:36:31,095
Тя е прекрасна.
- Ти също, Оливия.
1250
01:36:31,245 --> 01:36:35,495
Татко, спри да се слагаш мама.
- Не го правя.
1251
01:36:35,645 --> 01:36:37,995
Гадост.
Не искам повече да слушам.
1252
01:36:38,145 --> 01:36:41,295
Защо да не гледаме филм?
- Пускай каквото искаш, татко.
1253
01:36:41,445 --> 01:36:43,645
Не. Ти избираш.
1254
01:36:44,545 --> 01:36:47,595
Наистина ли?
- Да, сподели ми, какво харесваш.
1255
01:36:47,745 --> 01:36:51,145
Ами…
Гледал ли си "Падингтън 2"?
1256
01:37:38,145 --> 01:37:42,045
Ти си Ник!
Шибаният...
1257
01:37:48,145 --> 01:37:50,145
Кейдж!
1258
01:37:54,245 --> 01:37:59,045
Превод и субтитри: Слав Славов
© 2022 Translator's Heaven
1259
01:37:59,345 --> 01:38:03,445
Искате да правите субтитри?
Заповядайте при нас: subs.sab.bz