1 00:00:29,000 --> 00:00:31,400 Мислех да се подстрижа. 2 00:00:36,000 --> 00:00:38,500 Нося ти подарък, Кейси. 3 00:00:40,850 --> 00:00:43,050 Никълъс Кейдж е… 4 00:00:43,750 --> 00:00:45,850 Невероятен. 5 00:00:48,650 --> 00:00:51,050 Този човек е легенда. 6 00:00:55,000 --> 00:00:57,150 Храната ни! 7 00:00:57,300 --> 00:00:59,500 Върви, Фернандо. 8 00:00:59,900 --> 00:01:02,100 И аз имам твоя снимка. 9 00:01:08,700 --> 00:01:10,700 Мария! 10 00:01:11,200 --> 00:01:13,200 Не! Не! 11 00:01:13,600 --> 00:01:16,100 Честит рожден ден, мила. 12 00:01:27,400 --> 00:01:29,400 Не! 13 00:01:36,200 --> 00:01:38,400 ЛОС АНДЖЕЛИС КАЛИФОРНИЯ 14 00:02:06,800 --> 00:02:09,450 Явно си гледал "Къща на непознати" на Манкевич. 15 00:02:09,600 --> 00:02:12,650 От любимите ми е. - На него ми напомня сценария ти. 16 00:02:12,800 --> 00:02:15,250 Борбата за власт и влияние. 17 00:02:15,400 --> 00:02:18,850 Да не си помислиш нещо, но това е "Крал Лир". 18 00:02:19,000 --> 00:02:21,050 "Крал Лир". Точно. 19 00:02:21,200 --> 00:02:24,850 Знаех, че ще хванеш идеята на филма. - Точно. 20 00:02:25,000 --> 00:02:27,450 Дейвид, не знам какво да кажа, 21 00:02:27,600 --> 00:02:31,750 освен че това е ролята на живота ми. 22 00:02:31,900 --> 00:02:34,450 Добре, човече. Ще те извикам след няколко дни. 23 00:02:34,600 --> 00:02:37,450 Нямай грижи за бостънския акцент, ще го докарам. 24 00:02:37,600 --> 00:02:39,950 Репетирам от седмица. - Не се тревожа, Ник. 25 00:02:40,100 --> 00:02:43,750 Ако имаш въпроси или просто искаш да поговорим, обади ми се. 26 00:02:43,900 --> 00:02:48,150 Ако искаш да ме прослушаш… - Не е нужно. 27 00:02:48,300 --> 00:02:50,350 Разбира се, че не е. 28 00:02:50,500 --> 00:02:53,150 Явно няма да ме чуеш. - Явно. 29 00:02:53,300 --> 00:02:56,350 Обзалагам се, че част от теб иска да ме чуе. 30 00:02:56,500 --> 00:02:59,950 На твое място бих искал. - Сериозно, не искам да те прослушам. 31 00:03:00,100 --> 00:03:04,550 Както и да е, трябва да вървя… - Знаеш ли какво? Ще ме чуеш. 32 00:03:04,700 --> 00:03:06,850 "Ясно е какво ще стане, Джими. 33 00:03:07,000 --> 00:03:10,850 Нужни са 13 милисекунди на мозъка, за да изпрати сигнал до тялото. 34 00:03:11,000 --> 00:03:13,650 Докато куршумите ти ме уцелят, мозъчната ми кора 35 00:03:13,800 --> 00:03:18,650 ще задейства 17-те мускула, от които зависи пръста ми на спусъка. 36 00:03:18,800 --> 00:03:22,100 И преди задника ти да се усети, 37 00:03:22,300 --> 00:03:26,950 продълговатият ти мозък ще е плиснат на стената. 38 00:03:27,100 --> 00:03:30,900 И ако това е последното нещо, което ще свърша на тази тучна планета, 39 00:03:31,050 --> 00:03:33,050 бих казал: 40 00:03:33,150 --> 00:03:35,750 Това се казва да ритнеш камбаната с финес!" 41 00:03:37,800 --> 00:03:39,800 Еха. 42 00:03:42,300 --> 00:03:44,500 Мога да направя и друго, ако искаш. 43 00:03:45,100 --> 00:03:49,300 СУПЕР ТАЛАНТ 44 00:03:50,300 --> 00:03:52,350 Да му се не види, човече! 45 00:03:52,500 --> 00:03:54,650 Беше класа, нали? Чувствах се добре. 46 00:03:54,800 --> 00:03:57,250 Манкевич? Изигра го невероятно. 47 00:03:57,400 --> 00:04:01,150 Знам. Ей така ми дойде. - Радвам се за теб. 48 00:04:01,300 --> 00:04:05,250 Защото, честно, човече, наистина имаш нужда от това. 49 00:04:05,400 --> 00:04:07,450 Какво? Как да го разбирам? 50 00:04:07,600 --> 00:04:09,850 Знаеш. Може да промениш играта. 51 00:04:10,000 --> 00:04:13,950 Нямам нужда да я променям. Стане ли, стане. Ако не, здраве да е. 52 00:04:14,100 --> 00:04:16,650 Само казвам да гледаш малко стратегически. 53 00:04:16,800 --> 00:04:20,350 Да имаш възможност да избираш. Майлс Дейвис ми каза… 54 00:04:20,500 --> 00:04:24,150 "Понякога не свириш по ноти." - Беше пристрастен към хероин. 55 00:04:24,300 --> 00:04:28,250 Искам да кажа, обичам го, но аз съм щастлив така. Актьор съм. 56 00:04:28,400 --> 00:04:31,450 Не, ти си шибана филмова звезда! Не го забравяй! 57 00:04:31,600 --> 00:04:33,950 Не ми говори така. Слизай от колата ми. 58 00:04:34,100 --> 00:04:38,200 Ники, слез от колата ми. Нямам нужда от този разговор. 59 00:04:45,500 --> 00:04:49,250 Трябва да го направя, може да промени играта. 60 00:04:49,400 --> 00:04:53,650 Явно не си доволен от кариерата си, а работиш постоянно. 61 00:04:53,800 --> 00:04:57,450 Не съм го разглеждал като кариера, а като работа. 62 00:04:57,600 --> 00:05:02,550 Лошо ли е? Работа като всяка друга, само дето е на лента. 63 00:05:02,700 --> 00:05:06,450 "Правиш твърде много филми, Ник. Презадоволяваш публиката, Ник." 64 00:05:06,600 --> 00:05:09,750 Искам да кажа: "Ало, върша си работа. Плащам си сметките. 65 00:05:09,900 --> 00:05:13,500 Храня семейството си. Ставаш досаден." 66 00:05:13,900 --> 00:05:17,550 Разбирам. Какво те притеснява, Ник? 67 00:05:17,700 --> 00:05:21,700 Загуби таланта си на актьор? 68 00:05:22,500 --> 00:05:24,500 Не. 69 00:05:25,400 --> 00:05:30,150 Не, просто искам да изиграя ролята на живота си. 70 00:05:30,300 --> 00:05:33,650 Добре. Как мислиш, че се отразява работата ти 71 00:05:33,800 --> 00:05:36,050 в отношенията с дъщеря ти? 72 00:05:36,200 --> 00:05:39,100 Да включим и Ади в разговора. 73 00:05:39,900 --> 00:05:43,450 Какво? Няма нужда. Говорете си. 74 00:05:43,600 --> 00:05:48,250 Само да кажа, че подобна роля не се появява всеки ден и млъквам. 75 00:05:48,400 --> 00:05:52,650 Ади, как ти се отразява тревожността на бащата ти относно кариерата му? 76 00:05:52,800 --> 00:05:55,550 Говорим само за кариерата му. 77 00:05:55,700 --> 00:05:58,950 Кара ме да гледаме стари филми, и да ги обсъждаме. 78 00:05:59,100 --> 00:06:01,750 Всъщност, изнася ми лекции около два часа. 79 00:06:01,900 --> 00:06:04,450 По-скоро е разговор. 80 00:06:04,600 --> 00:06:07,450 Накара да гледам един странен стар филм. 81 00:06:07,600 --> 00:06:10,150 "Островът на д-р Калмари" ли се казваше? 82 00:06:10,350 --> 00:06:13,200 "Кабинетът на д-р Калигари". - Хареса ли ти, Ади? 83 00:06:13,400 --> 00:06:16,450 Един от любимите ми. Знаеш ли го? - Не. 84 00:06:16,600 --> 00:06:19,150 Разказва за един психясал дъртак - лекар, 85 00:06:19,300 --> 00:06:22,450 който хипнотизира сомнамбул. 86 00:06:22,600 --> 00:06:24,850 Пълна лудница. 87 00:06:25,000 --> 00:06:30,250 Представите си колко ужасно ще е да си под хипнозата на някой. 88 00:06:30,400 --> 00:06:33,650 Хареса ти, нали? Рисуваните декори, грима? 89 00:06:33,800 --> 00:06:37,850 Изобщо даже. - Май не е искала да го гледа. 90 00:06:38,000 --> 00:06:40,750 Ник, замислял ли си се какви са нейните желания? 91 00:06:40,900 --> 00:06:44,950 Шерил, що за въпрос? Какъв отговор чакаш? 92 00:06:45,100 --> 00:06:48,850 Тя има усет. Винаги е имала. 93 00:06:49,000 --> 00:06:52,100 Много сме близки и се уверих… 94 00:06:57,000 --> 00:07:00,500 Здравей, скъпа. - Чао, Ади. Обичам те. 95 00:07:02,750 --> 00:07:06,300 Какво й има? - Ядосана ми е, защото гледахме 96 00:07:06,450 --> 00:07:09,100 "Кабинетът на д-р Калигари", но не й е харесал, 97 00:07:09,250 --> 00:07:11,700 което ме изненада предвид зрелият й вкус. 98 00:07:11,850 --> 00:07:14,500 Изненадан си, че дъщеря ти не е искала да гледа 99 00:07:14,650 --> 00:07:17,800 100-годишна немска психария? 100 00:07:17,950 --> 00:07:20,000 Да. - Божичко. 101 00:07:20,150 --> 00:07:22,500 Има и друго. Никога не е чела Мери Шели, 102 00:07:22,650 --> 00:07:25,000 Джейн Остин или дори Твен. 103 00:07:25,150 --> 00:07:28,000 Да се отречем ли от нея, че не е много начетена? 104 00:07:28,150 --> 00:07:31,400 Мислеше, че Хъмфри Богарт е порнозвезда. 105 00:07:31,550 --> 00:07:33,800 Наистина ли? - Да. 106 00:07:33,950 --> 00:07:36,000 Колко жалко. 107 00:07:36,150 --> 00:07:41,150 Освен ако няма такава порнозвезда, няма да е разочароващо. 108 00:07:41,400 --> 00:07:43,450 Не мислиш ли? 109 00:07:43,650 --> 00:07:48,300 Слушай, в момента преживяваш труден период с нея. 110 00:07:48,450 --> 00:07:50,900 Ако не се научиш да общуваш с нея… 111 00:07:51,050 --> 00:07:54,400 За какво се хилиш? - Не се. 112 00:07:54,550 --> 00:07:57,700 Напротив. - Оливия, на прага съм на нов филм. 113 00:07:57,850 --> 00:08:00,400 Божичко. Ще ми направиш ли услуга? - Да. 114 00:08:00,550 --> 00:08:02,600 Ела на рождения й ден. - Разбира се. 115 00:08:02,750 --> 00:08:04,800 Разбира се. - Господи! 116 00:08:04,950 --> 00:08:07,150 Финк, да се срещнем. Имам някои въпроси. 117 00:08:07,530 --> 00:08:11,080 Не знам. Искам тази роля - ролята на живота ми. 118 00:08:11,230 --> 00:08:16,080 И като мой агент… - Ник, имам добро предчувствие. 119 00:08:16,230 --> 00:08:19,080 Не го мисли. Знам колко си стресиран. 120 00:08:19,230 --> 00:08:21,530 Тук ще ти помогнат да се отпуснеш. 121 00:08:22,530 --> 00:08:25,530 Мамка му! - Леле, как ми харесва. 122 00:08:27,330 --> 00:08:29,580 Трябва ли толкова да боли? 123 00:08:29,730 --> 00:08:33,030 Да. Колкото повече боли, толкова е по-хубаво. 124 00:08:33,330 --> 00:08:36,330 Защо? - Добре е за кръвообращението. 125 00:08:43,830 --> 00:08:46,980 Ник, тази сутрин получихме още едно предложение. 126 00:08:47,130 --> 00:08:51,530 Отлично. За какво говорим? - За милион долара. 127 00:08:51,730 --> 00:08:53,980 И по-конкретно? 128 00:08:54,130 --> 00:08:57,480 Парти за рожден ден, Финк? Какви ги говориш? 129 00:08:57,630 --> 00:08:59,980 Отиваш и разказваш някакви смешки. 130 00:09:00,130 --> 00:09:02,580 Смешки? Да не съм клоун или тюлен с топка? 131 00:09:07,930 --> 00:09:10,380 Ник, обади ми се мениджъра ти, Кени. 132 00:09:10,530 --> 00:09:14,980 Живееш в "Съсет Тауър" вече година. - И какво? Радват ми се. 133 00:09:15,130 --> 00:09:17,680 Дължиш им 600 000 долара. 134 00:09:17,830 --> 00:09:21,380 Изпратили са сметките на Кени. - Ще се погрижа. 135 00:09:21,530 --> 00:09:24,380 Кени казва, че продължаваш да трупаш дългове. 136 00:09:24,530 --> 00:09:27,580 И сега разводът, месечните ти разходи и т.н. 137 00:09:27,730 --> 00:09:32,530 Добре, ще се справя, Финк. Знаеш го. 138 00:09:33,130 --> 00:09:35,280 Но ще изиграя следващата си роля. 139 00:09:35,430 --> 00:09:38,880 И когато го направя, всичко ще се промени. 140 00:09:39,030 --> 00:09:41,230 Ще се завърна. 141 00:09:41,580 --> 00:09:44,830 Между другото, не че някъде съм ходил. 142 00:09:45,030 --> 00:09:47,780 Не че си ходил някъде. - Само няма да се плашиш. 143 00:09:47,930 --> 00:09:51,430 Ставай! Само няма да се притесняваш. 144 00:10:04,280 --> 00:10:07,780 Финк, само секунда. Да ида на по-тихо. 145 00:10:08,580 --> 00:10:12,630 Финк, слушам те. Говори ли с него? - Говорих с Дейвид. 146 00:10:12,780 --> 00:10:14,830 Тук си, браво. - Задръж. 147 00:10:14,980 --> 00:10:17,430 Ще духаме свещите. А ти… 148 00:10:17,580 --> 00:10:20,930 Трябва да приключа разговора. - Не е за вярване! 149 00:10:21,080 --> 00:10:23,130 Божичко. - Докога ще чакам! 150 00:10:23,280 --> 00:10:25,730 Финк, говори ли с него? 151 00:10:25,880 --> 00:10:29,730 Ник, чуваш ли ме? - Да. Какво каза? 152 00:10:29,880 --> 00:10:35,430 Каза, че те обича, но тръгва в друга посока относно ролята. 153 00:10:35,580 --> 00:10:37,780 Съжалявам, пич. 154 00:10:55,780 --> 00:10:59,730 Честит рожден ден. - Мразя го. 155 00:10:59,880 --> 00:11:02,930 Честит рожден ден. - Благодаря ти, мамо. 156 00:11:03,080 --> 00:11:08,430 Честит рожден ден, скъпа Ади. - Благодаря ви. 157 00:11:08,580 --> 00:11:12,580 Честита да си. 158 00:11:13,080 --> 00:11:15,130 Благодаря ви. 159 00:11:15,280 --> 00:11:18,280 Духни свещите. Пожелай си нещо. 160 00:11:19,380 --> 00:11:22,430 Чуйте всички! 161 00:11:22,580 --> 00:11:27,030 Съберете се около пианото. Време е за шоу, хора. 162 00:11:27,180 --> 00:11:30,780 Ник? Ник? Не сядай на пианото. 163 00:11:31,780 --> 00:11:35,430 Здравей, Луис. Как растете само. 164 00:11:35,580 --> 00:11:39,730 Вече на петнайсет ли си? - Татко, не говори с Луис. 165 00:11:39,880 --> 00:11:42,630 Когато дъщеря ми стана на девет годинки, 166 00:11:42,780 --> 00:11:45,230 направихме си първото пътешествие заедно. 167 00:11:45,380 --> 00:11:50,430 Пътувахме цяла нощ през пустинята до "Гранд Каньон". 168 00:11:50,580 --> 00:11:53,030 Помниш ли, скъпа? - Спомням си. 169 00:11:53,180 --> 00:11:58,630 Когато изгрева започна, отбих отстрани на пътя. 170 00:11:58,780 --> 00:12:01,830 Отпусна малката си главичка на рамото ми 171 00:12:01,980 --> 00:12:04,180 и просто гледахме… 172 00:12:05,580 --> 00:12:07,780 Наблюдавахме изгрева. 173 00:12:09,880 --> 00:12:12,930 Беше най-щастливият момент в живота ми. 174 00:12:13,080 --> 00:12:18,030 Тогава композирах малка мелодия за 16-ия й рожден ден. 175 00:12:18,180 --> 00:12:20,980 Оттогава изпипвам мелодията… 176 00:12:21,680 --> 00:12:24,380 Честит рожден ден, скъпа. Специално за теб. 177 00:12:25,480 --> 00:12:27,980 Гледайки изгряващото слънце. 178 00:12:29,380 --> 00:12:32,130 Гледайки изгрева. 179 00:12:32,280 --> 00:12:34,280 Ади. 180 00:12:34,780 --> 00:12:37,580 Ади, Ади. 181 00:12:38,780 --> 00:12:43,080 Любовта е в очите ни. 182 00:12:43,480 --> 00:12:45,530 Мили Боже! 183 00:12:45,680 --> 00:12:48,430 Толкова се вълнувам по кой път ще поемеш, скъпа. 184 00:12:48,580 --> 00:12:51,030 Ще подкрепя всеки твой избор. 185 00:12:51,180 --> 00:12:53,930 Само не бих препоръчал изкуствата. 186 00:12:54,080 --> 00:12:58,630 Особено, след като не се цени истинският талант в този шибан град. 187 00:12:58,780 --> 00:13:02,980 Слънцето изгрява, слънцето изгрява. 188 00:13:09,380 --> 00:13:11,580 Не знам, Оливия. 189 00:13:12,380 --> 00:13:14,380 Не знам. 190 00:13:23,280 --> 00:13:25,530 Помниш ли, когато тримата 191 00:13:25,680 --> 00:13:28,530 лежахме на пода в хола в апартамента в Ню Йорк? 192 00:13:28,680 --> 00:13:32,680 Гледахме я с часове? Помниш ли? 193 00:13:34,180 --> 00:13:36,780 Лесно ни беше тогава. - Да. 194 00:13:45,180 --> 00:13:49,030 Слушай. Не знам дали трябва да го казвам... 195 00:13:49,480 --> 00:13:51,480 Казвай. 196 00:13:53,680 --> 00:13:56,330 Имам нужда от теб. - Така ли? 197 00:13:56,480 --> 00:14:00,030 Трябва да намерите общ език, Ник. 198 00:14:00,180 --> 00:14:02,630 Вече не е на две годинки. 199 00:14:02,780 --> 00:14:05,330 Тя е умно момиче, което се нуждае от баща си. 200 00:14:05,480 --> 00:14:07,680 Тя не се нуждае… 201 00:14:08,080 --> 00:14:11,580 Не се нуждае от този, който си в момента. 202 00:14:20,480 --> 00:14:22,480 Добре. 203 00:14:51,580 --> 00:14:54,080 Не, не. Стига де. 204 00:15:14,430 --> 00:15:16,480 Ник? - Финк. 205 00:15:16,680 --> 00:15:19,730 За Майорка… - Какво? За рождения ден? 206 00:15:19,880 --> 00:15:22,430 Честно, съжалявам, че отворих дума. 207 00:15:22,580 --> 00:15:25,330 Приемам предложението. - Ще е страхотно. 208 00:15:25,430 --> 00:15:27,430 Дано е така, 209 00:15:27,580 --> 00:15:30,630 защото щом свърши - приключвам. 210 00:15:30,780 --> 00:15:33,430 Като вкусен кренвирш на скара. 211 00:15:33,630 --> 00:15:35,780 Отказвам се от актьорството. 212 00:15:35,980 --> 00:15:40,730 Можеш да се обадиш на продуцентите и да им кажеш, 213 00:15:40,880 --> 00:15:43,280 че за мен беше голяма… 214 00:15:43,880 --> 00:15:45,880 ...чест… 215 00:15:46,680 --> 00:15:49,680 да бъда една малка част 216 00:15:50,480 --> 00:15:54,480 от най-старите традиции на човечеството, 217 00:15:55,480 --> 00:16:00,230 разказването на истории и митове. 218 00:16:00,380 --> 00:16:03,630 Шегуваш ли се, човече? Карам. Я повтори? 219 00:16:03,780 --> 00:16:06,280 Казах, че се отказвам… 220 00:16:08,080 --> 00:16:10,130 Обратно към водещата новина. 221 00:16:10,280 --> 00:16:13,630 Дъщерята на Чарлз Делгадо, кандидат за президент на Каталуния 222 00:16:13,780 --> 00:16:19,780 беше отвлечена в понеделник. Полицията не знае къде е… 223 00:16:20,080 --> 00:16:23,130 Какво казваш, че се доверяваме на слухове ли? 224 00:16:23,280 --> 00:16:25,780 Почти не ме уби два пъти. 225 00:16:42,945 --> 00:16:44,945 МАЙОРКА ИСПАНИЯ 226 00:16:49,145 --> 00:16:52,895 На позиция съм. - Щом видя Балдасари - ти си на ход. 227 00:16:53,045 --> 00:16:55,445 И му щракаш белезниците. - Разбрано. 228 00:16:58,045 --> 00:17:00,795 Чакай, чакай. Не е Балдасари. 229 00:17:00,945 --> 00:17:05,395 Мамка му, какво става? - Мартин, кой е в самолета? 230 00:17:05,545 --> 00:17:08,395 Не знам дали откачам, 231 00:17:08,545 --> 00:17:11,295 но съм сигурен, че е Ник Кейдж. 232 00:17:11,445 --> 00:17:14,895 Онзи от "Лунатици"? - Не, този от "Лице назаем". 233 00:17:15,045 --> 00:17:20,245 Чакай малко. Защо, мамка му, Ник Кейдж е в самолета? 234 00:17:21,345 --> 00:17:23,895 Знаеш ли какво? Махай се. 235 00:17:24,045 --> 00:17:26,845 Мартин? - Махай се. Веднага. 236 00:17:30,245 --> 00:17:33,295 Вивиан, разбра ли? Попитах те нещо? 237 00:17:33,445 --> 00:17:35,495 Знаеш ли? 238 00:17:35,645 --> 00:17:38,845 Не! - Вивиан, какво правиш? 239 00:17:39,645 --> 00:17:41,645 Благодаря. 240 00:17:41,845 --> 00:17:44,495 Няма да изпуснем този шанс. - Не, махай се. 241 00:17:44,645 --> 00:17:47,595 Вивиан, разкарай се… - Никълъс Кейдж! 242 00:17:47,745 --> 00:17:52,795 Божичко! Невероятен си! Обичам те! - Благодаря. 243 00:17:52,945 --> 00:17:56,395 С племенника ми Реймънд, гледахме "Круд 2". 244 00:17:56,545 --> 00:17:59,195 Пич! Разби ни. 245 00:17:59,445 --> 00:18:02,295 Може ли селфи? - Разбира се. И аз го харесвам. 246 00:18:02,445 --> 00:18:06,095 Много добре се справи, човече. - Направих този филм с Ема Стоун. 247 00:18:06,245 --> 00:18:08,295 Любимка ми е. - Ти беше по-добър. 248 00:18:08,445 --> 00:18:12,595 Изглеждаме добре. - Поздрави на племенника ти, Реймънд. 249 00:18:12,745 --> 00:18:14,945 Благодаря. - Добре, чао. 250 00:18:16,045 --> 00:18:20,395 Сложих му Джи Пи Ес. - Да не полудя? Цивилен е. 251 00:18:20,545 --> 00:18:23,395 Актьор е. Забрави ли какво стана в Лисабон? 252 00:18:23,545 --> 00:18:27,395 Майната му на Лисабон, човече! Сега се вдъхнових повече. 253 00:18:27,545 --> 00:18:29,895 Майната му на Лисабон. Не беше моя вина. 254 00:18:30,045 --> 00:18:32,595 Между другото, гледал ли си "Круд 2"? - Не! 255 00:18:32,745 --> 00:18:35,895 На 44 години съм. Защо трябва да гледам "Круд 2"? 256 00:18:36,045 --> 00:18:38,045 Идвам да те взема. 257 00:18:52,795 --> 00:18:56,145 Финк, ще изчакаш ли? Извинете, търсят ме от Лос Анджелис. 258 00:18:56,295 --> 00:18:58,345 Трябват ми две минути. - Разбира се. 259 00:18:58,495 --> 00:19:01,795 Само секунда. Качвам се на лодка. Благодаря. 260 00:19:02,595 --> 00:19:05,445 Какво знаем за този човек? 261 00:19:05,595 --> 00:19:10,345 Да не е испанският "Д-р Но"? Или си пада по странни неща? 262 00:19:10,545 --> 00:19:13,295 Алън направи някои проучвания. Алън, какво имаш? 263 00:19:13,495 --> 00:19:16,945 Има маслинова плантация. Написал е и този сценарий. 264 00:19:17,095 --> 00:19:20,445 Иска Ник да участва. - Хвърли го в боклука. 265 00:19:20,595 --> 00:19:23,445 Ник, спокойно. Едва ли ще иска свирка, 266 00:19:23,595 --> 00:19:26,045 да чукаш жена му или да го гледаш как чука. 267 00:19:26,195 --> 00:19:28,645 Не мисля така. - Успокой се. Забавлявай се. 268 00:19:28,795 --> 00:19:30,995 Обади се да разказваш после. 269 00:19:38,795 --> 00:19:42,445 Хубаво място. Май трябва да отглеждам маслини. 270 00:19:42,595 --> 00:19:44,645 Г-н Кейдж, аз… - Извинете. 271 00:19:44,795 --> 00:19:48,245 Как се казва собственикът на къщата? - Хави. 272 00:19:48,395 --> 00:19:51,295 Хави ще иска ли…? 273 00:19:52,345 --> 00:19:55,095 Не мисля, че разбирам. - Ако Хави иска свирка 274 00:19:55,245 --> 00:19:58,095 или да чукам жена му, или да го гледам, да забрави. 275 00:19:58,245 --> 00:20:00,395 Разбираш? Не е "буено". - Така мисля. 276 00:20:00,545 --> 00:20:03,245 И ако Хави… - Аз съм Хави. 277 00:20:09,945 --> 00:20:11,945 Ник Кейдж. 278 00:20:13,345 --> 00:20:15,545 И така, как мина? 279 00:20:15,745 --> 00:20:18,545 Нормално. Нищо особено. 280 00:20:18,745 --> 00:20:20,895 Хайде, кажи ми истината. - Добре. 281 00:20:21,045 --> 00:20:23,095 Беше невероятен. - Наистина ли? 282 00:20:23,245 --> 00:20:26,195 Беше толкова яко. По-висок е, отколкото си представях. 283 00:20:26,395 --> 00:20:29,245 Знаеш, казват, че актьорите са ниски. - Нисък ли е? 284 00:20:29,445 --> 00:20:33,445 Не. Беше си… нормален. 285 00:20:33,645 --> 00:20:36,295 Каза ли нещо за сценария ти? 286 00:20:36,445 --> 00:20:39,295 Не отворихме дума. Не беше подходящо. 287 00:20:39,445 --> 00:20:43,895 Само помисли за чувството, когато кажеш пред всички на партито, 288 00:20:44,045 --> 00:20:48,045 че Никълъс Кейдж ще участва във филм, който ти си написал. 289 00:20:48,245 --> 00:20:50,695 Не знам, Габриела, може би си фантазирам. 290 00:20:50,845 --> 00:20:53,845 Погледни за кого говорим. Човекът е легенда! 291 00:21:03,345 --> 00:21:05,345 Здравей. 292 00:21:07,745 --> 00:21:09,745 Ей. 293 00:21:16,345 --> 00:21:18,345 Наздраве. 294 00:21:29,645 --> 00:21:32,795 Какво? - Извинявай. Помислех, че каза нещо. 295 00:21:32,945 --> 00:21:35,145 Както и да е. 296 00:21:38,045 --> 00:21:43,695 Чудех се дали имаше възможност да прочетеш сценария ми? 297 00:21:43,845 --> 00:21:49,795 Хави! Може ли да се присъединя или е само за ВИП? 298 00:21:49,945 --> 00:21:52,595 Г-н Кейдж, г-жа Габриела Лукези. - Здравейте. 299 00:21:52,745 --> 00:21:55,095 Отговаря за земеделските въпроси. 300 00:21:55,245 --> 00:21:58,595 Братовчед ми. Лукас Гутиерес. 301 00:21:58,745 --> 00:22:02,895 Г-н Кейдж, много сме развълнувани, че сте тук. 302 00:22:03,045 --> 00:22:07,895 Върху какво работите? - Труден въпрос за един актьор, 303 00:22:08,045 --> 00:22:11,595 но няма проблем, защото вече не съм актьор. 304 00:22:11,745 --> 00:22:14,145 Пенсионирах се. - Какво? 305 00:22:14,945 --> 00:22:19,245 Какво имаш предвид пенсиониран? - Какво ще правиш сега? 306 00:22:21,145 --> 00:22:23,295 Ще си живея живота. 307 00:22:23,445 --> 00:22:28,995 Само въпрос на време е, онзи горе да ни дръпне конците 308 00:22:29,145 --> 00:22:33,845 и да се оттеглим в нищото, откъдето сме дошли. 309 00:22:38,145 --> 00:22:41,095 Разкажете ни за снимките на "Скалата". 310 00:22:41,245 --> 00:22:46,045 Обзалагам се, че още ви се иска да правите такива филми, г-н Кейдж? 311 00:22:47,345 --> 00:22:50,345 Сигурно е било хубаво да си звезда. 312 00:22:50,845 --> 00:22:52,845 А сега… 313 00:23:18,095 --> 00:23:21,445 Г-н Кейдж? Събудете се. - Господи! 314 00:23:21,595 --> 00:23:25,445 Г-н Гутиерес ви чака цял ден да се събудите. 315 00:23:25,595 --> 00:23:28,545 Иска да ви покаже едно от любимите си места в Испания. 316 00:23:28,695 --> 00:23:32,545 Нарича се "Кап де Форментор". - Часовата разлика ми влияе зле, 317 00:23:32,695 --> 00:23:35,545 така че ще пропусна. 318 00:23:35,695 --> 00:23:37,695 Благодаря. 319 00:23:39,795 --> 00:23:43,545 Божичко! - Г-н Кейдж, ако г-н Гутиерес ви моли 320 00:23:43,695 --> 00:23:46,745 да разгледате скалите заедно, ще отидете с него. 321 00:23:46,895 --> 00:23:50,145 И ще харесате скалите, дори и да ги мразите! 322 00:23:50,295 --> 00:23:52,295 Ясна ли бях? 323 00:23:53,895 --> 00:23:56,545 Габриела каза, че много се вълнуваш от скалите. 324 00:23:56,695 --> 00:23:59,895 Да, много. Просто… 325 00:24:00,495 --> 00:24:05,145 Не се чувствам във форма, така че, ако искаш, върви сам. 326 00:24:05,295 --> 00:24:07,745 Мога да се върна в стаята си… - Мамка му! 327 00:24:07,895 --> 00:24:09,895 Мамка му! - Какво? 328 00:24:12,095 --> 00:24:14,595 Трябва да изчезваме веднага. 329 00:24:17,295 --> 00:24:19,295 Хави! 330 00:24:21,795 --> 00:24:24,545 Хави! Какво става? 331 00:24:24,695 --> 00:24:27,445 По-бързо! - От какво бягаме? 332 00:24:27,595 --> 00:24:29,595 От генерала! 333 00:24:30,095 --> 00:24:32,095 Хави! 334 00:24:35,095 --> 00:24:39,645 Трябва да ми кажеш какво става или се връщам в Лос Анджелис. 335 00:24:39,795 --> 00:24:41,795 Генералът! 336 00:24:42,295 --> 00:24:46,245 Генералът ми забрани да се виждам с дъщеря му Матилда. 337 00:24:46,395 --> 00:24:48,945 Но ние се противопоставихме на заповедите му! 338 00:24:49,095 --> 00:24:52,795 И сега иска да ме убие. 339 00:24:53,095 --> 00:24:55,295 Не го ли виждаш? 340 00:24:59,995 --> 00:25:03,495 Добре, добре, схванах. Измисляш си, нали? 341 00:25:03,795 --> 00:25:08,145 Нещо като малка импровизация в стил "Станиславски"? 342 00:25:08,295 --> 00:25:11,545 Можеш да спреш. - Станиславски от съпротивата ли е? 343 00:25:11,695 --> 00:25:13,995 Спри! Аз съм твой гост! 344 00:25:14,595 --> 00:25:17,145 Тази сутрин Габриела махна завивката ми. 345 00:25:17,295 --> 00:25:20,245 Сега ме вкарваш в някакво глупаво преследване! 346 00:25:20,395 --> 00:25:24,045 Извинявай, но не можеш да се откажеш! - Не е твоя работа. 347 00:25:24,195 --> 00:25:27,395 Харесва ли ти или не, имаш талант. 348 00:25:27,595 --> 00:25:32,195 И този талант носи светлина и радост… 349 00:25:33,095 --> 00:25:35,695 В този тъмен и разбит свят! 350 00:25:35,995 --> 00:25:38,495 Ако загърбиш този талант, 351 00:25:39,495 --> 00:25:43,695 загърбваш цялото човечество. 352 00:25:44,695 --> 00:25:47,695 Човечеството? - Страхувам се, че да. 353 00:25:48,195 --> 00:25:50,395 Какво да правя? 354 00:25:50,595 --> 00:25:53,895 Ако не избягаме сега, ще ни убият! 355 00:25:54,095 --> 00:25:56,645 Тези хора са опасни и бързи. 356 00:25:56,795 --> 00:25:59,745 Влизат в гората. Мога да ги чуя. 357 00:25:59,895 --> 00:26:01,945 А Матилда, чака сама брега. 358 00:26:02,145 --> 00:26:04,845 Трябва да тръгваме, веднага! Налага се да скочим! 359 00:26:13,195 --> 00:26:15,545 Не си в добра ситуация. 360 00:26:15,695 --> 00:26:17,895 Знаеш го, нали? 361 00:26:18,895 --> 00:26:21,295 Кажи ми само едно нещо. 362 00:26:21,795 --> 00:26:25,195 Обичаш ли я? - Винаги съм я обичал. 363 00:26:25,395 --> 00:26:28,695 Тогава да те измъкнем оттук жив. 364 00:26:37,795 --> 00:26:39,795 Мамка му! 365 00:26:43,595 --> 00:26:45,645 Мамка му! 366 00:26:45,895 --> 00:26:48,145 Божичко! Не знаех, че има наклон! 367 00:26:48,295 --> 00:26:51,395 Не знаех, че е толкова високо! Можехме да умрем! 368 00:26:54,195 --> 00:26:56,195 Голям дивак си. 369 00:26:57,995 --> 00:27:00,495 Предпочитам бърбън, но благодаря. 370 00:27:01,895 --> 00:27:04,895 Господи, това място е приказно красиво. 371 00:27:05,095 --> 00:27:08,545 Сигурен съм, че дъщеря ми ще го хареса. 372 00:27:08,695 --> 00:27:13,245 Близки ли сте двамата? - Не може да си близък с 16-годишен. 373 00:27:13,395 --> 00:27:15,495 Опитах, но просто… 374 00:27:15,695 --> 00:27:17,995 Няма сценарий за бащинство. 375 00:27:18,195 --> 00:27:20,845 Благодаря на Бог, за бившата ми, Оливия. 376 00:27:20,995 --> 00:27:25,845 Как се запознахте? - Беше гримьор в "Капитан Корели". 377 00:27:25,995 --> 00:27:29,145 Хубав филм. - Благодаря. Подценен със сигурност. 378 00:27:29,295 --> 00:27:33,145 Имаше нещо между нас, беше забавна, умна и красива. 379 00:27:33,295 --> 00:27:35,495 И какво стана? 380 00:27:36,195 --> 00:27:38,195 Какво стана? 381 00:27:41,395 --> 00:27:44,145 Ами ти? Бил ли си женен? Деца? 382 00:27:44,295 --> 00:27:46,295 Не. 383 00:27:46,895 --> 00:27:49,795 Има една жена, но… 384 00:27:51,895 --> 00:27:57,195 Понякога обстоятелствата пречат на любовта. 385 00:28:01,495 --> 00:28:03,495 Както и да е. 386 00:28:03,695 --> 00:28:07,195 Г-н Кейдж, кой е любимият ви филм? 387 00:28:08,595 --> 00:28:10,795 Любим филм? 388 00:28:12,795 --> 00:28:14,995 Искам да кажа… 389 00:28:15,695 --> 00:28:18,945 Невъзможно да се отговори на такъв въпрос. 390 00:28:19,095 --> 00:28:23,445 Защото, филми се правят повече от сто години. 391 00:28:23,595 --> 00:28:28,195 Не може да се ограничиш само до един. Зависи от настроението, сезоните. 392 00:28:28,395 --> 00:28:31,045 Нека са три. Първи си. 393 00:28:31,195 --> 00:28:34,695 Номер едно, "Лице назаем". - Благодаря ти. 394 00:28:35,795 --> 00:28:38,795 Ву, режисьорът е магьосник. - Благодаря ти. 395 00:28:39,195 --> 00:28:41,595 Номер две, да помисля… 396 00:28:42,195 --> 00:28:46,245 "Кабинетът на д-р Калигари." - Шегуваш ли се? Обожавам Калигари. 397 00:28:46,395 --> 00:28:51,495 Мислих, че само аз го харесвам. Ще ме спечелиш ли, Хав? 398 00:28:51,695 --> 00:28:56,645 Трудно е. Както каза, филми се правят повече от сто години. 399 00:28:56,795 --> 00:28:58,795 Благодаря ти. 400 00:28:59,095 --> 00:29:02,745 Може ли, да не отлагаш повече отговора на въпроса? 401 00:29:02,895 --> 00:29:06,895 Кой е третият ти любим филм? 402 00:29:09,695 --> 00:29:12,095 "Падингтън 2". - Какво? 403 00:29:12,795 --> 00:29:15,945 "Кабинет на д-р Калигари", "Падингтън 2". Какво е общото? 404 00:29:16,095 --> 00:29:19,145 Не искам да бъда сноб, но… - Ревах през целия филм. 405 00:29:19,295 --> 00:29:23,095 Накара ме да бъда по-добър човек. - Пълни глупости, човече! 406 00:29:30,195 --> 00:29:32,895 "Падингтън 2" е невероятен. 407 00:29:33,695 --> 00:29:35,695 Казах ти. 408 00:29:40,895 --> 00:29:43,145 Истина или предизвикателство, Ник? 409 00:29:43,295 --> 00:29:45,495 Истина. 410 00:29:49,895 --> 00:29:53,145 Не хареса ли сценария ми? Няма проблем, ако не си. 411 00:29:53,295 --> 00:29:56,445 Само искам да знам. - Написал си сценарий? 412 00:29:56,595 --> 00:30:00,545 Изпратих го на агента ти. Трябваше да ти го даде. 413 00:30:00,695 --> 00:30:05,845 Не ми го е дал. Ще разбера защо. Мога да го прочета сега. 414 00:30:05,995 --> 00:30:09,295 Сега? Веднага? - Веднага. Изпрати ми го. 415 00:30:19,645 --> 00:30:21,845 Изпратих го. - Страхотно. 416 00:30:22,045 --> 00:30:25,245 Да идем до града и да го полеем. 417 00:30:25,445 --> 00:30:29,295 Ще ме гледаш как чета. Глътка ще ни върви. Ще е забавно. 418 00:30:29,445 --> 00:30:31,445 Не. 419 00:30:31,645 --> 00:30:36,145 Честно казано, съм притеснен. Сърцето ми ще изскочи. 420 00:30:37,845 --> 00:30:40,095 Мисля, че трябва да си лягам. 421 00:30:40,245 --> 00:30:43,445 Слушай Хави, ще ти кажа истината. 422 00:30:43,945 --> 00:30:48,445 Не исках да идвам тук, но тази вечер… 423 00:30:48,745 --> 00:30:52,945 беше най-забавната ми от доста време. 424 00:30:53,145 --> 00:30:55,345 Така че, благодаря ти. 425 00:31:13,245 --> 00:31:16,595 Здравей, Ники. - Значи още не си се пенсионирал? 426 00:31:16,745 --> 00:31:20,795 Така мисля. - Хави те вдъхнови, нали? 427 00:31:20,945 --> 00:31:25,195 Харесваш ли го? - Има добър вкус към филми. 428 00:31:25,345 --> 00:31:30,695 Добре ще е да направя някои малки роли с добри режисьори. 429 00:31:30,845 --> 00:31:33,345 Някой предизвикателни персонажи. 430 00:31:33,545 --> 00:31:35,745 Нещо като… 431 00:31:35,945 --> 00:31:39,195 Чичото-гей в следващия филм на "Диплес Брадърс"? 432 00:31:39,345 --> 00:31:42,345 Точно. - Какви ги говориш? 433 00:31:43,045 --> 00:31:47,995 От 15 годишни работим, вече 41 години, за да сме номер 7, 434 00:31:48,145 --> 00:31:50,795 а ти се хвърляш на проклет студентски филм. 435 00:31:50,945 --> 00:31:53,345 Мисля, че е добра идея. - Чуй ме добре. 436 00:31:53,495 --> 00:31:59,795 Ти си Ник! Шибания... 437 00:32:06,445 --> 00:32:08,495 Кейдж! 438 00:32:08,645 --> 00:32:13,145 Ади има нужда баща й да бъде звезда. 439 00:32:13,545 --> 00:32:16,395 Скъпи, само един голям филм и се завръщаме. 440 00:32:16,545 --> 00:32:21,245 Не че сме ходили някъде. - Не че сме ходили някъде. 441 00:32:21,845 --> 00:32:23,845 Ела тук. 442 00:32:32,345 --> 00:32:35,445 Да, Ник Кейдж се целува добре. 443 00:32:35,645 --> 00:32:39,645 Кажи им! Ник Кейдж се целува добре! 444 00:32:40,445 --> 00:32:42,645 Ще пия още едно. 445 00:32:55,495 --> 00:32:57,495 Боже! 446 00:32:58,295 --> 00:33:02,645 Какво искате? Пари? Вземете часовника ми, оригинален е. 447 00:33:02,795 --> 00:33:05,945 Г-н Кейдж, работим за властта. Трябва ни помощта ви. 448 00:33:06,095 --> 00:33:09,645 Човекът, на когото сте на гости, ръководи оръжеен картел. 449 00:33:09,795 --> 00:33:12,045 Един момент. Хави? 450 00:33:12,195 --> 00:33:16,045 Безскрупулен мръсник е. - Започна скромно, само в Испания. 451 00:33:16,195 --> 00:33:20,345 Но стана алчен. Разшири се на изток, запад. 452 00:33:20,495 --> 00:33:23,245 Само трупове след него. - Хави Гутиерес? 453 00:33:23,395 --> 00:33:26,045 Да, Хави. - Мисля, че бъркате човека. 454 00:33:26,195 --> 00:33:28,445 Определено говорим за един и същ човек. 455 00:33:28,595 --> 00:33:32,645 Значи вие сте от ЦРУ или нещо подобно, нали? 456 00:33:32,795 --> 00:33:36,645 Работата ви е да разузнавате хората, моята също. 457 00:33:36,795 --> 00:33:39,245 Да разбирате характерите, чувствата. 458 00:33:39,395 --> 00:33:42,645 И моя талант ми казва, че Хави не е търговец на оръжие. 459 00:33:42,795 --> 00:33:45,845 Казваш, че актьорския ти талант е по-голям 460 00:33:45,995 --> 00:33:48,445 от възможностите на една агенция? 461 00:33:48,595 --> 00:33:52,245 Задобрявам. По-добре ми повярвайте. 462 00:33:52,395 --> 00:33:57,245 Ей, момчета, таланта на Никълъс Кейдж му казва, 463 00:33:57,395 --> 00:33:59,745 че сме хванали грешния човек. 464 00:33:59,895 --> 00:34:02,245 Така че да се прибираме. 465 00:34:02,395 --> 00:34:05,145 Не му обръщай внимание, по-скоро го разбери. 466 00:34:05,295 --> 00:34:09,745 Научи, че жена му се чука с баща му. - Не е съвсем вярно. 467 00:34:09,895 --> 00:34:13,195 Погледни, познаваш ли я? 468 00:34:14,495 --> 00:34:17,045 Не. - Казва се Мария Делгадо. 469 00:34:17,195 --> 00:34:19,345 Дъщерята на президента на Каталуния. 470 00:34:19,495 --> 00:34:23,045 Хората на Хави са я хванали, за да извадят баща й от изборите. 471 00:34:23,195 --> 00:34:26,245 Така правят път на приятел. - Да, на САЩ не се харесва. 472 00:34:26,395 --> 00:34:29,645 Разбери, трябва ни достъп до охранителните камери на Хави. 473 00:34:29,795 --> 00:34:33,245 Не можем да припарим, има твърде много охрана. 474 00:34:33,395 --> 00:34:38,045 И се появяваш ти. - Какво искаш, да шпионирам Хави? 475 00:34:38,195 --> 00:34:40,745 Бинго. - Няма да го направя. 476 00:34:40,895 --> 00:34:43,745 Имаш дъщеря на нейната възраст, нали? 477 00:34:43,895 --> 00:34:46,195 Получихме го вчера. 478 00:34:48,095 --> 00:34:52,345 Как мислиш, че ще се почувстваш, знаейки, че е можело да помогнеш? 479 00:34:52,495 --> 00:34:54,795 Но избра да не помагаш. 480 00:34:55,495 --> 00:34:58,545 Голяма вина ще тежи на съвестта ти. 481 00:34:58,695 --> 00:35:01,745 Защото всеки път, когато погледнеш дъщеря си, 482 00:35:01,895 --> 00:35:05,645 повярвай ми, ще виждаш това малко момиченце, 483 00:35:05,795 --> 00:35:08,445 заровено някъде в някой ров. 484 00:35:08,595 --> 00:35:10,595 И това ще те преследва 485 00:35:10,795 --> 00:35:14,095 до края на дните ти. 486 00:35:23,045 --> 00:35:26,295 Добре, Ник. Ще предизвикаме срив в захранването, 487 00:35:26,495 --> 00:35:29,145 за да се рестартират охранителните камери. 488 00:35:29,295 --> 00:35:34,095 Ще имаш точно 4 минути и 10 секунди, преди да се задействат отново. 489 00:36:35,995 --> 00:36:39,995 Не забравяй да задействаш камерите, щом приключиш. 490 00:36:49,195 --> 00:36:52,145 Мамка му, някой идва. Ник, приближава охранител. 491 00:36:52,295 --> 00:36:54,945 Ник, запази спокойствие. Точно както говорихме. 492 00:36:55,095 --> 00:36:59,045 Извади парализиращия агент. Постави го върху ръката си. 493 00:36:59,195 --> 00:37:02,845 Отстрани външния слой. Вътрешният съдържа химикал. 494 00:37:02,995 --> 00:37:06,995 Докоснеш ли кожата на някого, ще загуби съзнание за секунди. 495 00:37:07,195 --> 00:37:09,745 Сега намери място, където да се скриеш. 496 00:37:09,895 --> 00:37:12,345 Няма къде да се скрия. 497 00:37:12,495 --> 00:37:14,495 Един момент. 498 00:37:17,295 --> 00:37:19,945 Мисля, че мога да се скрия под… 499 00:37:20,095 --> 00:37:23,045 Пипнах си челото. - Докосна си челото? 500 00:37:23,195 --> 00:37:26,345 Така мисля. Не съм много сигурен. - Докосна ли го или не? 501 00:37:26,495 --> 00:37:28,995 Не мисля, че го докоснах. 502 00:37:31,295 --> 00:37:35,245 Докоснал съм го, докоснал. - Ник, слушай ме. 503 00:37:35,395 --> 00:37:37,745 Имаш 30 секунди, преди да загубиш съзнание. 504 00:37:37,895 --> 00:37:41,895 Върни се и вземи противоотровата възможно най-бързо. 505 00:37:43,695 --> 00:37:46,645 Заключено е. - Къде е ключът, който ти дадохме? 506 00:37:46,795 --> 00:37:51,345 При противоотровата. - Мамицата му! 507 00:37:55,895 --> 00:37:59,945 Ник, отляво има прозорец. Излез през него. 508 00:38:00,095 --> 00:38:05,095 Тръгни по перваза. Стигни до прозореца на охраната. 509 00:38:05,645 --> 00:38:08,745 Какво ти става? На третия етаж е. Губи съзнание. 510 00:38:12,895 --> 00:38:14,895 Има ли някой? 511 00:38:15,695 --> 00:38:18,545 Действай, Ник! Веднага! Идва към теб. 512 00:38:18,695 --> 00:38:23,095 Мъртъв е, мъртъв. - Чувам те, Мартин. 513 00:38:34,595 --> 00:38:38,595 Хайде, Ник. Можеш. Продължавай да се движиш. 514 00:38:40,495 --> 00:38:42,495 Има ли някой? 515 00:38:47,295 --> 00:38:49,745 Не си усещам краката. 516 00:38:49,895 --> 00:38:54,795 Харесвам работата си в ЦРУ, но предпочитам да работя за "Соник". 517 00:38:55,245 --> 00:38:57,245 Мамка му! 518 00:38:57,545 --> 00:38:59,695 Краката ми омекват. 519 00:38:59,845 --> 00:39:02,245 Давай, Ник. Продължавай да се движиш. 520 00:39:07,045 --> 00:39:09,445 Не мърдай. В стаята влезе охрана. 521 00:39:12,445 --> 00:39:14,445 Събуди се, Ник. 522 00:39:15,745 --> 00:39:17,795 Добре, тръгвай, тръгвай, Ник. 523 00:39:17,945 --> 00:39:19,995 Обичам те. 524 00:39:20,145 --> 00:39:22,245 Не заспивай. 525 00:39:22,445 --> 00:39:24,495 Продължавай да се движиш. Можеш. 526 00:39:24,645 --> 00:39:26,945 Вкарай краката си. 527 00:39:32,745 --> 00:39:36,395 Не мога да се движа. - Тогава ще умреш. Искаш ли? 528 00:39:36,545 --> 00:39:39,045 Няма да умреш така. - Мисля, че ще. 529 00:39:49,645 --> 00:39:52,295 Давай, почти стигна. 530 00:39:52,445 --> 00:39:54,845 Вземи го! Не заспивай! 531 00:39:55,145 --> 00:39:57,195 Давай, Ник! 532 00:39:59,145 --> 00:40:01,195 Взе го. 533 00:40:01,345 --> 00:40:03,345 Взе го, взе го. 534 00:40:04,745 --> 00:40:07,795 Не е за вярване, човече! - Събуди се! 535 00:40:07,945 --> 00:40:10,145 Събуди се! - Ставай, Ник. 536 00:40:12,145 --> 00:40:14,945 Хайде, Ник. Ставай! 537 00:40:15,545 --> 00:40:17,545 Ставай, Ник. 538 00:40:21,045 --> 00:40:23,245 "Снимаме"! 539 00:40:26,645 --> 00:40:29,045 Боже мой! - Да! 540 00:40:29,845 --> 00:40:32,095 Как се събуди? - Обучен актьор е. 541 00:40:32,245 --> 00:40:37,095 Добре, в играта сме. - Не ми е приятно да предавам Хави. 542 00:40:37,245 --> 00:40:40,095 Особено, след като не съм убеден, че е вашият човек. 543 00:40:40,245 --> 00:40:44,795 Странното е, че май ми се отдават подобни шпионски неща. 544 00:40:44,945 --> 00:40:48,895 Нечестната игра. И тем подобни. Мисля, че може да имам талант. 545 00:40:49,045 --> 00:40:53,295 Супер, защото имаме друга мисия. - Не, не! Няма да стане! 546 00:40:53,445 --> 00:40:57,195 Такъв страх брах. След партито тръгвам към летището, така че… 547 00:40:57,345 --> 00:40:59,895 Ник, по наша информация, Хави държи 548 00:41:00,045 --> 00:41:02,395 Мария Делгадо в комплекса. 549 00:41:02,545 --> 00:41:04,595 В комплекса? - Да. 550 00:41:04,745 --> 00:41:09,095 Помогни ни да я намерим. - Измисли начин да останеш още малко. 551 00:41:09,245 --> 00:41:12,845 Вивиан, не мога да го направя. 552 00:41:13,145 --> 00:41:15,895 Разбира се, че можеш. Нали видяхме. 553 00:41:16,045 --> 00:41:19,145 Онова малко момиченце, Ник? Няма си никого. 554 00:41:20,945 --> 00:41:22,945 Само теб. 555 00:41:23,145 --> 00:41:27,545 Ако си тръгнеш, не знам какво ще стане с нея. 556 00:41:43,445 --> 00:41:48,195 Благодаря ви, че дойдохте. Означава много за мен. 557 00:41:48,345 --> 00:41:51,295 Искам да ви разкажа една история. 558 00:41:51,445 --> 00:41:55,195 Преди няколко години, връзката ми с баща ми 559 00:41:55,345 --> 00:41:59,745 се влоши до степен, че не си говорихме. 560 00:42:00,245 --> 00:42:02,695 Баща ми бе чепат човек. 561 00:42:02,845 --> 00:42:05,695 Но да съм честен, и аз не съм цвете. 562 00:42:07,445 --> 00:42:09,645 Но когато се разболя, 563 00:42:10,045 --> 00:42:13,695 осъзнах, че не искам да го загубя, 564 00:42:13,845 --> 00:42:17,145 преди да изгладим отношенията си. 565 00:42:18,045 --> 00:42:20,045 Не знаех как. 566 00:42:20,445 --> 00:42:23,845 Един ден, седмица преди да умре, 567 00:42:24,345 --> 00:42:26,445 се случи чудо. 568 00:42:26,945 --> 00:42:28,945 Вдигнах глава… 569 00:42:30,645 --> 00:42:33,795 На малкия болничен телевизор даваха… 570 00:42:33,945 --> 00:42:36,345 "Да охраняваш Тес". 571 00:42:36,745 --> 00:42:40,895 С баща ми имахме различни мирогледи, 572 00:42:41,045 --> 00:42:43,445 с изключение на този филм. 573 00:42:43,645 --> 00:42:48,045 И двамата го харесахме. Постоянно го цитирахме. 574 00:42:48,545 --> 00:42:52,995 По някакъв начин баща ми беше Тес, бившата първа дама. 575 00:42:53,145 --> 00:42:55,545 Аз бях Дъг Чесник. 576 00:42:56,045 --> 00:43:00,545 Агентът от Тайните служби, натоварен да се грижи за него. 577 00:43:00,845 --> 00:43:04,845 Този филм ни събра. 578 00:43:06,745 --> 00:43:11,245 От името на покойния ми баща и от мое име… 579 00:43:12,945 --> 00:43:15,145 Искам да ти благодаря. 580 00:43:19,445 --> 00:43:23,395 Не си предполагал, че Дъг Чесник ще окаже такова влияние върху някого. 581 00:43:23,545 --> 00:43:26,745 Дъг беше сложен човек. 582 00:43:27,045 --> 00:43:29,045 Той беше… 583 00:43:29,645 --> 00:43:32,295 Много лоялен и понякога 584 00:43:32,445 --> 00:43:36,445 е трудно да влезеш в кожата на такъв персонаж. 585 00:43:37,145 --> 00:43:39,895 Може да вземе своето. - Благодаря за саможертвата. 586 00:43:40,045 --> 00:43:43,545 Беше изключително. - Благодаря за поканата. 587 00:43:44,645 --> 00:43:46,645 Аз съм… 588 00:43:48,745 --> 00:43:50,745 Аз съм… 589 00:43:51,245 --> 00:43:53,495 Развълнуван съм. 590 00:43:53,745 --> 00:43:58,295 Хави най-накрая ми позволи да прочета сценария му, 591 00:43:58,495 --> 00:44:00,645 който е фантастичен. 592 00:44:00,845 --> 00:44:02,895 Шедьовър е. 593 00:44:03,045 --> 00:44:05,595 Един от най-добрите, който съм чел от години. 594 00:44:05,745 --> 00:44:08,495 Означава ли, че ще участваш? - Не. 595 00:44:08,645 --> 00:44:11,795 Но това, което бих желал, 596 00:44:11,945 --> 00:44:14,295 е да прекарам малко повече време тук, 597 00:44:14,445 --> 00:44:17,345 в комплекса с теб. 598 00:44:17,545 --> 00:44:21,745 Да си измислим собствен… филм. 599 00:44:22,245 --> 00:44:24,445 Какво ще кажеш? 600 00:44:26,345 --> 00:44:28,345 Казвам "да". 601 00:44:29,645 --> 00:44:31,645 Да. 602 00:44:36,345 --> 00:44:39,395 Уволних Ърл. За втори път му е. - Не. 603 00:44:39,545 --> 00:44:43,195 Той е шофьор, служител на тайните служби. 604 00:44:43,345 --> 00:44:46,095 Не мога да направя нищо за готвача или сестрата. 605 00:44:46,245 --> 00:44:49,045 Но този човек работи за нас и беше уволнен! 606 00:44:52,745 --> 00:44:56,395 Ник. Вероятно знаем местоположението на Мария. 607 00:44:56,545 --> 00:44:58,745 Изпращам ти го. 608 00:44:59,245 --> 00:45:01,795 Намери начин да влезеш, Ник. 609 00:45:05,945 --> 00:45:08,545 Г-н Кейдж. - Здравей, Хави. 610 00:45:08,745 --> 00:45:10,745 Ник, осъзнах… 611 00:45:11,645 --> 00:45:15,495 Ако ще създаваме произведение на изкуството, 612 00:45:15,645 --> 00:45:18,395 не можем просто да седим и да се взираме в екрана. 613 00:45:18,545 --> 00:45:21,195 Трябва да отворим съзнанието си за всичко, 614 00:45:21,345 --> 00:45:24,345 което Вселената може да ни предложи. 615 00:45:24,545 --> 00:45:27,845 Какво носиш? - Божествено вдъхновение. 616 00:45:28,645 --> 00:45:30,645 ЛСД. 617 00:45:35,745 --> 00:45:37,745 Проклятие! 618 00:45:57,295 --> 00:46:01,145 Мислех си, че филмът ни трябва да наблегне на личността. 619 00:46:01,295 --> 00:46:06,645 Да. Да не разчита на банални специални ефекти. 620 00:46:06,795 --> 00:46:09,145 Точно така. Или на големи експлозии. 621 00:46:09,295 --> 00:46:12,545 Да има различни гледни точки. - Да работи на няколко нива. 622 00:46:12,695 --> 00:46:15,345 Да наблегне на актьорската игра. 623 00:46:15,495 --> 00:46:18,445 Може би е заради наркотиците, 624 00:46:18,595 --> 00:46:22,795 но какво ще кажеш, да имаме голяма нарко-сцена? 625 00:46:24,495 --> 00:46:27,995 Ще бъде толкова яко. 626 00:46:30,295 --> 00:46:33,795 Но за какво ще се разказва? 627 00:46:42,295 --> 00:46:44,445 Харесвам комедиите. 628 00:46:44,595 --> 00:46:47,645 Но не такива, дето двама седят и си говорят. 629 00:46:47,795 --> 00:46:51,445 Човече, не понасям "стенд ъп" комедии. 630 00:46:51,595 --> 00:46:53,795 Трябва да има сюжет. 631 00:46:56,495 --> 00:46:59,095 Вивиан: Някакви новини? Намери ли момичето? 632 00:47:01,495 --> 00:47:03,495 Дъщеря ми. 633 00:47:03,695 --> 00:47:05,695 Още не. 634 00:47:07,995 --> 00:47:10,395 Надрусан съм. 635 00:47:10,595 --> 00:47:12,595 Вивиан: Какво? 636 00:47:14,495 --> 00:47:16,845 Нямах избор, щяхме да бъдем разкрити. 637 00:47:16,995 --> 00:47:20,195 Положението е "Дони Браско". - Ник, слушай. 638 00:47:21,295 --> 00:47:23,545 Знаеш ли какво си мислех? 639 00:47:23,695 --> 00:47:26,645 Може да вкараме параноичен момент като в трилър. 640 00:47:26,795 --> 00:47:30,145 Параноичен момент. Много добре. 641 00:47:30,295 --> 00:47:32,795 Като тези двамата там? 642 00:47:33,595 --> 00:47:36,195 Наблюдаваха ни. - Добре. 643 00:47:38,395 --> 00:47:42,595 Момент, наблюдаваха ли ни? - Не знам. Това ли правиха? 644 00:47:44,795 --> 00:47:46,995 Мамка му! 645 00:47:47,595 --> 00:47:50,695 Видя ли? Гледат ни. - Мамка му! 646 00:47:51,395 --> 00:47:53,745 Мамка му! Какво става? 647 00:47:53,895 --> 00:47:56,745 Може да е съвпадение. Ще погледна пак. Готов ли си? 648 00:47:56,895 --> 00:47:59,645 Не! Не ги гледай. Плашиш ги. 649 00:47:59,795 --> 00:48:01,845 Но, така се плаши мечка. 650 00:48:01,995 --> 00:48:05,145 Правилно. Така се плаши мечка. Извинявам се. 651 00:48:05,295 --> 00:48:08,945 Ако ти се иска да ги погледнеш, направи го с изкуствен смях. 652 00:48:09,095 --> 00:48:11,295 Изкуствен смях? Добре. 653 00:48:23,195 --> 00:48:25,645 Нека бавно станем. 654 00:48:25,795 --> 00:48:28,295 Броим до три и бягаме. 655 00:48:30,395 --> 00:48:32,445 Едно… 656 00:48:32,695 --> 00:48:34,695 Мамка му! 657 00:48:38,895 --> 00:48:40,895 Живо, живо! 658 00:48:41,095 --> 00:48:43,095 По-бързо! 659 00:48:44,095 --> 00:48:46,095 Откачена работа. 660 00:48:46,795 --> 00:48:48,945 Мамка му! Прекалено високо е. 661 00:48:49,095 --> 00:48:51,095 Ето. 662 00:48:51,695 --> 00:48:54,095 Използвай ме като човешка табуретка. 663 00:48:54,695 --> 00:48:56,895 Какво чакаш? 664 00:49:04,495 --> 00:49:06,995 Хвани ми ръката. Хвани я. 665 00:49:11,195 --> 00:49:14,195 По-тежък си, отколкото изглеждаш. 666 00:49:16,495 --> 00:49:21,395 Имам много голяма глава. - Огромна. Огромна глава. 667 00:49:22,295 --> 00:49:24,545 Няма да успея, нали? 668 00:49:24,695 --> 00:49:28,145 Ще кажеш ли на Габриела, че ми липсва? - Ще го направиш лично. 669 00:49:28,295 --> 00:49:30,345 Не. Всичко е наред. 670 00:49:30,495 --> 00:49:32,945 Върви, живота те чака. - Никъде няма да ходя! 671 00:49:33,095 --> 00:49:35,995 Сега хвани ръката ми, войнико! 672 00:49:41,395 --> 00:49:45,345 Така ще умрем и двамата и никога няма да си го простя, 673 00:49:45,495 --> 00:49:48,795 затова ме пусни. Пусни ме! 674 00:49:55,795 --> 00:49:58,395 Сбогом, Никълъс Кейдж. 675 00:49:59,045 --> 00:50:02,145 Никога няма да те забравя, Хав. 676 00:50:02,295 --> 00:50:04,995 И аз никога няма да те забравя. 677 00:50:05,195 --> 00:50:07,595 Сега се разкарай оттук. 678 00:50:09,595 --> 00:50:11,595 Тръгвай! 679 00:50:23,095 --> 00:50:25,095 Г-н Кейдж? 680 00:50:26,495 --> 00:50:30,095 Хави? Приятелю! - Здравей. 681 00:50:30,595 --> 00:50:32,795 Ти дух ли си? 682 00:50:37,995 --> 00:50:40,695 Можело да заобиколим. - Явно. 683 00:50:40,845 --> 00:50:42,845 Както и да е. 684 00:50:43,795 --> 00:50:45,995 Ето ги и тях. 685 00:50:46,495 --> 00:50:48,795 Мамка му! Бягай! 686 00:50:51,095 --> 00:50:53,295 Виждаш ли ги? 687 00:51:01,895 --> 00:51:05,645 Не мога да карам друсан. - Трябва да караш надрусан. 688 00:51:05,795 --> 00:51:08,145 По-добър шофьор си от мен. - Откъде знаеш? 689 00:51:08,295 --> 00:51:11,645 Четох, че си правил каскадите в "Да изчезнеш за 60 секунди". 690 00:51:11,795 --> 00:51:14,245 Вярно е. Добре ли въртях колела? 691 00:51:14,395 --> 00:51:18,195 Беше блестящ! Сега карай! Настигат ни! Да изчезваме! 692 00:51:31,595 --> 00:51:33,895 Мамка му! - Какво? 693 00:51:34,095 --> 00:51:36,645 Мамка му! - Какво? Виждаш ли ги? 694 00:51:36,795 --> 00:51:39,245 Не, Ник, хрумна ми нещо. 695 00:51:39,395 --> 00:51:43,195 Може филмът ни да разказва за това, за нас. 696 00:51:43,895 --> 00:51:46,145 За нашите взаимоотношения. 697 00:51:47,795 --> 00:51:49,995 Добро хрумване. 698 00:51:50,495 --> 00:51:52,495 Много добро. 699 00:52:06,095 --> 00:52:08,895 Вивиан: Къде си? Провери ли мястото? 700 00:52:29,295 --> 00:52:31,595 Има ли някой? Ехо? 701 00:52:31,995 --> 00:52:33,995 Ехо? 702 00:52:34,595 --> 00:52:36,595 Ехо? 703 00:52:39,395 --> 00:52:41,795 Искаш да ти отворя ли? 704 00:52:42,995 --> 00:52:45,045 Да. 705 00:52:45,195 --> 00:52:49,795 Искам да знам какво има вътре. - Независимо от последствията? 706 00:52:58,195 --> 00:53:00,495 Защото щом влезеш… 707 00:53:01,895 --> 00:53:05,395 Чувствата ти към мен могат да се променят. 708 00:53:10,195 --> 00:53:13,695 Взаимоотношенията ни могат да се променят, Ник Кейдж. 709 00:53:15,395 --> 00:53:17,595 Трябва да вляза, Хав. 710 00:53:18,695 --> 00:53:20,895 Отвори вратата. 711 00:53:50,395 --> 00:53:52,595 Прекалено ли е? 712 00:53:52,795 --> 00:53:54,795 Еха. 713 00:53:55,395 --> 00:53:58,995 Леле. - Знам. Съжалявам, ако е странно. 714 00:53:59,195 --> 00:54:01,395 Добра колекция. 715 00:54:02,195 --> 00:54:04,195 Доста обстойна. 716 00:54:05,295 --> 00:54:08,595 "Елегантна перлена огърлица." 717 00:54:09,395 --> 00:54:13,245 "Скалата". - "Върни зайчето в кашона". 718 00:54:13,395 --> 00:54:15,595 "Въздушен конвой". 719 00:54:16,695 --> 00:54:19,545 Отвратителна възглавница. 720 00:54:19,795 --> 00:54:21,795 Не, не е отвратителна. 721 00:54:22,495 --> 00:54:25,795 Това да не е резачката от "Манди"? - Филм - шедьовър. 722 00:54:26,995 --> 00:54:29,145 Нали знаеш, че са истински? 723 00:54:29,295 --> 00:54:31,695 Разбира се, че са истински. 724 00:54:33,295 --> 00:54:36,145 От оръжейната палата в Спрингфийлд. 725 00:54:36,295 --> 00:54:39,145 Направени са специално за филма. 726 00:54:39,295 --> 00:54:41,295 Това аз ли съм? 727 00:54:41,795 --> 00:54:44,695 Изглеждам… като карикатура. 728 00:54:44,895 --> 00:54:47,145 Гледай само оръжията. 729 00:54:47,295 --> 00:54:51,945 Ако нямаш нищо против, колко плати за тази… 730 00:54:52,095 --> 00:54:54,245 смущаваща статуя? 731 00:54:54,395 --> 00:54:56,595 Близо 6 000 долара. 732 00:54:57,995 --> 00:55:00,295 Ще ти дам 20 000. 733 00:55:01,195 --> 00:55:03,395 Съжалявам, г-н Кейдж… 734 00:55:04,695 --> 00:55:06,895 Не се продава. 735 00:55:13,595 --> 00:55:15,645 Лоши новини - момичето го няма. 736 00:55:15,795 --> 00:55:18,545 Добри новини - сценарият е почти готов. 737 00:55:18,695 --> 00:55:22,495 Ще е като среща на Касаветис и Инариту, с режисьор Ларс фон Триер. 738 00:55:22,645 --> 00:55:24,745 Ник, но… - Знам какво ще кажеш. 739 00:55:24,895 --> 00:55:27,245 Хави си има трески за дялане, но, Боже, 740 00:55:27,395 --> 00:55:30,345 има и неповторим усет към сценария. 741 00:55:30,495 --> 00:55:34,245 Отвлякъл е момиче. С всеки ден вероятността 742 00:55:34,395 --> 00:55:38,695 да бъде убита от Хави или хората му нараства. 743 00:55:38,895 --> 00:55:43,595 Какво искаш да направя? - Не знам. Не съм го измислила. 744 00:55:43,795 --> 00:55:47,995 Защо не добавите отвличане като сюжетна линия? 745 00:55:48,195 --> 00:55:51,945 Така може да разберем къде би скрил заложник. 746 00:55:52,095 --> 00:55:54,695 Работя на две длъжности тук. 747 00:55:57,845 --> 00:56:02,395 Вивиан, говорим за драма за възрастни. 748 00:56:02,545 --> 00:56:06,095 Малко вероятно е приятелството между двама чувствителни мъже. 749 00:56:06,245 --> 00:56:08,595 Но всеки дава възможност на другия, 750 00:56:08,745 --> 00:56:11,495 което само по себе си е революционна идея. 751 00:56:11,645 --> 00:56:16,645 Отвличането не е никаква революционна идея. 752 00:56:16,845 --> 00:56:19,695 Ако вкарам такъв момент, Хави ще се усети. 753 00:56:19,845 --> 00:56:22,995 Безкомпромисен е и мисията ще се провали. 754 00:56:23,145 --> 00:56:25,445 Добре. Мамицата му! 755 00:56:27,945 --> 00:56:33,095 Знаеш ли, Ник, едно отвличане може да го направи по-примамлив. 756 00:56:33,245 --> 00:56:36,295 Трудно е в наши дни да се намери публика, нали? 757 00:56:36,445 --> 00:56:39,295 Има за филмите на "Марвел", "Междузвездни войни"… 758 00:56:39,445 --> 00:56:41,895 Вашият не изглежда такъв. - Не, Вивиан, не е. 759 00:56:42,045 --> 00:56:44,395 Говорим за сериозен филм. 760 00:56:44,545 --> 00:56:49,695 Предпочитам драма, която да наблегне на личността, 761 00:56:49,845 --> 00:56:52,295 за същинския живот, за истинските хора. 762 00:56:52,445 --> 00:56:55,695 Но истината е, че повечето хора имат нужда от нещо, 763 00:56:55,845 --> 00:56:57,995 което да ги вкара в салона. 764 00:56:58,145 --> 00:57:03,995 Вече говориш за маркетинг. Трябва да има нещо, за да ги привлече. 765 00:57:04,145 --> 00:57:06,295 Привлечи ги тогава. 766 00:57:06,445 --> 00:57:09,245 Всичко, което ти трябва, е елемент на трейлър. 767 00:57:09,545 --> 00:57:11,545 Пускай! 768 00:57:13,945 --> 00:57:16,545 Един момент. Ще отвлекат дъщеря ти? 769 00:57:16,845 --> 00:57:20,795 Да, напрегнат момент. Ако стрелям както трябва, защо не уцелвам? 770 00:57:20,945 --> 00:57:23,295 Кой я отвлича? - Може би цевта е крива. 771 00:57:23,445 --> 00:57:26,295 Определено не е крива. Кой я отвлича? 772 00:57:26,445 --> 00:57:28,445 Лошите. 773 00:57:28,645 --> 00:57:32,495 И двамата залагаме живота си, спасяваме я и ставаме по-добри. 774 00:57:32,645 --> 00:57:34,895 Класика. - Усеща се като друг филм. 775 00:57:35,045 --> 00:57:38,345 Хави, моля те. Довери ми се. 776 00:57:38,545 --> 00:57:42,995 И какво? Филм за двама мъже, които спасяват момиче? 777 00:57:43,145 --> 00:57:45,995 Кошмар. Дай ми пушката. 778 00:57:47,745 --> 00:57:50,945 Знаеш ли каква е тайната на точния мерник? 779 00:57:51,145 --> 00:57:53,145 Контролирай дишането си. 780 00:57:54,345 --> 00:57:56,645 Знаеш ли как, Ник? 781 00:57:57,345 --> 00:58:00,945 Чрез сърцето си. Трябва да е спокойно. 782 00:58:01,645 --> 00:58:03,645 В мир. 783 00:58:04,045 --> 00:58:06,995 Моето не е спокойно. 784 00:58:07,145 --> 00:58:09,945 Моето сърце не е в мир. 785 00:58:13,745 --> 00:58:16,045 Знаеш ли защо? - Ей, Хави. 786 00:58:16,245 --> 00:58:18,895 Ако няма да стреляш, защо не ми дадеш оръжието? 787 00:58:19,045 --> 00:58:21,595 Защото ме лъжеш. - Какво? 788 00:58:21,745 --> 00:58:24,795 По дяволите, не ме лъжи. 789 00:58:24,945 --> 00:58:28,095 Не те лъжа! - По дяволите, не ме лъжи! 790 00:58:28,245 --> 00:58:30,295 Божичко, не лъжа! Кълна се! 791 00:58:30,445 --> 00:58:34,245 Знам защо говориш за отвлеченото момиче. 792 00:58:34,445 --> 00:58:38,445 Чувстваш се виновен за отношенията ти с дъщеря си. 793 00:58:39,245 --> 00:58:41,295 Божичко, така е. 794 00:58:41,445 --> 00:58:43,795 Четеш ме като книга, да. - Блокирал си. 795 00:58:43,945 --> 00:58:48,895 Творчески. Защото изпитваш вина какъв баща си бил. 796 00:58:49,045 --> 00:58:51,095 Прав си. Да. 797 00:58:51,245 --> 00:58:53,545 Напълно си прав. - Пускай! 798 00:59:13,445 --> 00:59:17,795 Вивиан, какво пак? - Ник, разкарай се веднага от къщата. 799 00:59:17,945 --> 00:59:21,395 Подслушват телефоните ни. Пипнах един, дето ме следеше. 800 00:59:21,545 --> 00:59:25,095 Вероятно следят и теб. - Добре. Мамка му. 801 00:59:25,245 --> 00:59:29,245 Ник, не можем да гарантираме безопасността ти. 802 00:59:29,945 --> 00:59:32,295 Божичко! Изкара ми ангелите. 803 00:59:32,445 --> 00:59:35,645 Ник, трябва да дойдеш с мен. 804 00:59:37,945 --> 00:59:39,945 Сега ли? 805 00:59:41,895 --> 00:59:45,195 Съжалявам, че трябва да предприема тази стъпка, Ник. 806 00:59:46,045 --> 00:59:48,495 Не го прави, недей. 807 00:59:48,645 --> 00:59:50,845 Налага се. 808 00:59:51,645 --> 00:59:54,345 Мога ли поне да се обадя на семейството си? 809 00:59:54,495 --> 00:59:56,495 Да им кажа, че ги обичам. 810 00:59:56,645 --> 00:59:59,695 Какво? Няма нужда да им се обаждаш. 811 00:59:59,845 --> 01:00:02,095 Те са тук. 812 01:00:02,245 --> 01:00:06,095 Татко, добре ли си? - Какво става, по дяволите? 813 01:00:06,245 --> 01:00:09,695 Приятелят ти се обади, че си болен, едвам говориш. 814 01:00:09,845 --> 01:00:12,895 Разтревожихме се. - Искаш сделка - имаш я. 815 01:00:13,045 --> 01:00:15,895 Но моля те, не забърквай семейството ми. 816 01:00:16,045 --> 01:00:18,495 За съжаление, не мога. Не ми остави избор. 817 01:00:18,645 --> 01:00:20,695 Умираш ли, татко? - Да. 818 01:00:20,845 --> 01:00:23,495 Божичко. - Творчески. 819 01:00:23,645 --> 01:00:27,195 Физически е във форма. Вероятно ще надживее всички ни. 820 01:00:27,945 --> 01:00:31,895 Значи, дори не си болен? - Добре съм, скъпа. 821 01:00:32,045 --> 01:00:36,995 Загрижен съм за баща ти и твоя бивш съпруг. 822 01:00:37,145 --> 01:00:42,695 Работим по един филм. Сериозна драма за личности. 823 01:00:42,845 --> 01:00:47,095 Но той има толкова нерешени проблеми с вас, 824 01:00:47,245 --> 01:00:51,395 че започна да се отразява на работата му. Не е ли така, Ник? 825 01:00:51,545 --> 01:00:53,995 И двамата ли полудяхте? 826 01:00:54,145 --> 01:00:58,595 Разберете, той съжалява много. - Добре, май си е намерил съмишленик. 827 01:00:58,745 --> 01:01:01,945 Летяхме цял ден! 828 01:01:02,145 --> 01:01:05,795 Отложих срещи. Изпаднахме в паника, нямаше кой да нахрани котките. 829 01:01:05,945 --> 01:01:08,995 Могат да умрат, докато се върнем. 830 01:01:09,145 --> 01:01:11,995 Къщата ще мирише на мъртва котка. Просто върхът! 831 01:01:12,145 --> 01:01:15,145 Котката ми умря в кухнята. 832 01:01:15,445 --> 01:01:18,195 Баба ми така и не успя да се отърве от миризмата. 833 01:01:18,345 --> 01:01:21,495 Много се извинявам за неудобството, но не търпи отлагане. 834 01:01:21,645 --> 01:01:23,695 Да обядваме заедно. 835 01:01:23,845 --> 01:01:28,845 Кажете си всичко. Не мислиш ли, че е добра идея, Ник? 836 01:01:30,245 --> 01:01:33,495 Обядът е страхотна идея, Хави. 837 01:01:33,645 --> 01:01:37,145 И след него си тръгват, нали? 838 01:01:39,045 --> 01:01:42,345 Страхотно. Да се наядем с тапас. 839 01:01:44,245 --> 01:01:46,445 Странно е. - Да, така е. 840 01:01:47,645 --> 01:01:49,845 Какво очакваше? 841 01:01:50,145 --> 01:01:53,145 Искам да се извиня и на двете ви. 842 01:01:54,645 --> 01:01:58,995 Мисля, че трябваше да съм си повече във вкъщи. 843 01:01:59,145 --> 01:02:03,395 Не трябваше да отделям такова внимание на работата си. 844 01:02:03,545 --> 01:02:06,145 Да градя имидж. 845 01:02:07,845 --> 01:02:10,995 Но продължавам да се питам нещо. 846 01:02:11,145 --> 01:02:15,995 Някой от вас искал ли е да попречи на актьорските ми мечти? 847 01:02:16,145 --> 01:02:20,145 Защото със сигурност няма да го преживея. 848 01:02:24,045 --> 01:02:26,545 За това ли летяхме до Майорка? 849 01:02:27,745 --> 01:02:30,795 Беше удар под кръста. - Така ли мислиш? 850 01:02:30,945 --> 01:02:34,995 Не, не. Просто останах без думи. - Нима? Май си на негова страна. 851 01:02:35,145 --> 01:02:38,045 Да, май ще ни преседне. 852 01:02:40,245 --> 01:02:45,095 Можем ли да се съсредоточим върху щастливите моменти? 853 01:02:45,245 --> 01:02:50,595 Ади, от пътуването ни през пустинята 854 01:02:50,745 --> 01:02:56,195 пазя тази снимка, за да ми напомня за хубавите моменти. 855 01:02:56,345 --> 01:03:01,095 Знам, че не се представих добре с тази песен… 856 01:03:01,245 --> 01:03:05,695 Написах я в този момент. 857 01:03:05,845 --> 01:03:07,895 Не си я написал. 858 01:03:08,045 --> 01:03:10,295 Напи се и си я измисли, 859 01:03:10,445 --> 01:03:13,095 защото не търпиш да не си център на вниманието. 860 01:03:13,245 --> 01:03:15,395 Ади. - Защото всичко 861 01:03:15,545 --> 01:03:18,445 трябва да се върти около теб. 862 01:03:18,645 --> 01:03:22,895 Какво харесваш? Какво четеш? Какво снимаш? 863 01:03:23,045 --> 01:03:25,845 Писна ми, разбираш ли? 864 01:03:26,845 --> 01:03:29,045 Аз съм твоя дъщеря 865 01:03:29,245 --> 01:03:31,395 и не се чувствам спокойно. 866 01:03:31,545 --> 01:03:37,345 Изтощена съм, защото не искам да те разочаровам. 867 01:03:37,545 --> 01:03:42,595 Ади, споделях значимите неща за мен. 868 01:03:42,745 --> 01:03:44,795 Не е така. 869 01:03:44,945 --> 01:03:47,895 Искаш да приличам на теб. 870 01:03:48,045 --> 01:03:52,295 Така ли правя? Подкрепям те. Ади, обичам те. 871 01:03:52,445 --> 01:03:55,495 Обичам те, повече от всичко на света. 872 01:03:55,645 --> 01:03:58,995 И искам да знаеш, че се опитвам. 873 01:03:59,145 --> 01:04:01,345 Знам, че се опитваш. 874 01:04:01,745 --> 01:04:03,945 Винаги се опитваш. 875 01:04:04,145 --> 01:04:07,645 Всъщност, това е най-неприятната част. 876 01:04:12,395 --> 01:04:15,645 Мамка му. Имаме повече работа, отколкото мислих, 877 01:04:15,845 --> 01:04:17,995 но няма проблем. 878 01:04:18,195 --> 01:04:21,395 Страхотно, направихте първата крачка. 879 01:04:24,145 --> 01:04:27,895 Извинете, че ви прекъсвам г-н Гутиерес, но имате гост. 880 01:04:28,045 --> 01:04:30,045 Благодаря. 881 01:04:33,745 --> 01:04:38,195 Ето я Холивудската звезда - Хави. 882 01:04:38,345 --> 01:04:42,195 Добре, Лукас, какво важно те довлече тук? 883 01:04:42,345 --> 01:04:44,745 Имам новини за теб. 884 01:04:44,945 --> 01:04:46,995 Хави Форд Копола. 885 01:04:47,545 --> 01:04:49,745 Седни. Хапни с мен. 886 01:05:02,745 --> 01:05:04,945 Зърнена закуска? 887 01:05:05,945 --> 01:05:07,945 Вкусна е. 888 01:05:08,545 --> 01:05:10,545 Опитай. 889 01:05:13,845 --> 01:05:16,245 Обожавам зърнена закуска. 890 01:05:18,045 --> 01:05:22,345 Проведох много любопитен разговор тази седмица. 891 01:05:23,245 --> 01:05:26,245 Със Серджо Балдасари. - Говори с него? 892 01:05:26,945 --> 01:05:29,945 Главата на фамилия "Калаберо"? 893 01:05:30,545 --> 01:05:32,745 Мислех, че е мъртъв. 894 01:05:33,545 --> 01:05:35,595 Никой не го е виждал от 15 години. 895 01:05:35,745 --> 01:05:40,545 Очевидно дърпа конците отнякъде в Неапол. 896 01:05:41,745 --> 01:05:44,595 Та преди седмица ми каза, 897 01:05:44,745 --> 01:05:47,745 че в наш интерес е, 898 01:05:48,345 --> 01:05:53,545 каталунският президент да бъде преизбран. 899 01:05:54,345 --> 01:05:57,445 Ти си шефът, ти решаваш. 900 01:05:59,745 --> 01:06:01,745 Един момент. 901 01:06:02,445 --> 01:06:04,845 Да разбирам ли, 902 01:06:06,845 --> 01:06:09,695 че ти си отвлякъл дъщерята на Делгадо. 903 01:06:09,845 --> 01:06:11,845 Да. 904 01:06:15,195 --> 01:06:18,645 Но не мога да сключа сделка с италианците, 905 01:06:18,845 --> 01:06:21,345 ако съм предаден. - Какво? 906 01:06:22,845 --> 01:06:24,945 Кой ще те предава? 907 01:06:25,245 --> 01:06:28,295 Доведе семейството ми в Майорка. 908 01:06:28,445 --> 01:06:30,495 Семейството ми! - Мамка му! 909 01:06:30,645 --> 01:06:34,095 Не ми казвай "мамка му"! Забърка ни, измъкни ни. 910 01:06:34,245 --> 01:06:37,295 Невъзможно е да организираме спасителна акция навреме. 911 01:06:37,445 --> 01:06:41,495 А аз, какво да правя? - Ако можеш да ликвидираш Хави, 912 01:06:41,645 --> 01:06:44,295 ще спечеш време на Агенцията, за да ви измъкне. 913 01:06:44,445 --> 01:06:46,545 Можеш ли да намериш оръжие? 914 01:06:47,145 --> 01:06:49,295 Може би. - Ник, съжалявам. 915 01:06:49,445 --> 01:06:53,145 Няма друг начин да защитиш семейството си. 916 01:06:56,945 --> 01:06:59,045 Бъди честен с мен. 917 01:06:59,345 --> 01:07:01,545 Какво става, по дяволите? - Добре. 918 01:07:01,845 --> 01:07:05,645 Ще ти кажа, но моля те, не изпадай в паника. 919 01:07:06,345 --> 01:07:08,545 Работя за ЦРУ. 920 01:07:12,545 --> 01:07:16,595 Да не страдаш от нервно разстройство? - Вероятно, но ти казвам истината. 921 01:07:16,745 --> 01:07:19,895 Разследват сделките на Хави, затова им помогнах. 922 01:07:20,045 --> 01:07:24,395 Странното е, че актьорството е като шпионирането. 923 01:07:24,545 --> 01:07:27,995 Имаш ли представа как звучи? Защото… не звучи добре. 924 01:07:28,145 --> 01:07:31,595 Добре, нужен ми е един час, за да направя още нещо. 925 01:07:31,745 --> 01:07:35,545 Щом приключа, тримата се връщаме в Лос Анджелис. 926 01:07:36,245 --> 01:07:38,595 Не знам какво да кажа... - Не казвай нищо. 927 01:07:38,745 --> 01:07:41,095 Остани с Ади в стаята ми. 928 01:07:41,245 --> 01:07:43,395 Не говорете с никого. Не ходете никъде. 929 01:07:43,545 --> 01:07:47,045 Ще се върна да ви взема. Обещавам. Обичам те. 930 01:07:51,145 --> 01:07:53,145 Какво не е наред, братовчеде? 931 01:07:53,845 --> 01:07:56,645 Не харесваш ли зърнени храни? - Какво има, Лукас? 932 01:07:56,945 --> 01:07:58,995 Аз какво общо имам? 933 01:07:59,145 --> 01:08:01,495 Приятелят ти, Никълъс Кейдж, 934 01:08:01,645 --> 01:08:03,695 звездата на Холивуд, 935 01:08:03,845 --> 01:08:06,545 работи за правителството на САЩ. 936 01:08:22,145 --> 01:08:24,195 Глупости! 937 01:08:24,345 --> 01:08:26,395 Глупости! 938 01:08:28,745 --> 01:08:30,795 Глупости! 939 01:08:30,945 --> 01:08:32,945 Слушай. 940 01:08:34,545 --> 01:08:37,695 Странното е, че май ми се отдават подобни шпионски неща. 941 01:08:37,845 --> 01:08:41,695 Нечестната игра. И тем подобни. Мисля, че може да имам талант. 942 01:08:41,845 --> 01:08:45,145 Супер, защото имаме друга мисия. 943 01:08:47,345 --> 01:08:49,795 Мисля, че знаеш, братовчеде. 944 01:08:49,945 --> 01:08:51,945 Какво? 945 01:08:52,145 --> 01:08:54,995 Не. Лукас, не знам. 946 01:08:55,145 --> 01:08:59,045 Не знаеш! Кучи син! 947 01:08:59,345 --> 01:09:02,795 На колене! Трябва да ти пръсна главата, копеле. 948 01:09:02,945 --> 01:09:05,295 Лукас. Успокой се! 949 01:09:05,445 --> 01:09:09,095 Мислиш ме за чудовище. Плащам си. 950 01:09:09,245 --> 01:09:11,895 Взе къщата. Взе всичко, 951 01:09:12,045 --> 01:09:14,495 докато аз си скъсвам задника от бачкане. 952 01:09:14,645 --> 01:09:17,495 Моля те, Лукас, не ме убивай. Кълна се, не знаех. 953 01:09:17,645 --> 01:09:19,645 Не! Не! 954 01:09:31,245 --> 01:09:34,245 Бих искал да ти вярвам, братовчеде. 955 01:09:35,145 --> 01:09:37,795 Но или аз те убивам, 956 01:09:37,945 --> 01:09:41,045 или ти убиваш Никълъс Кейдж. 957 01:09:47,045 --> 01:09:49,045 Ти решаваш. 958 01:10:57,695 --> 01:10:59,745 Здравей. 959 01:10:59,895 --> 01:11:02,095 Привет. - Съжалявам. 960 01:11:03,645 --> 01:11:06,845 Трябваше да те попитам, преди да ги доведа. 961 01:11:07,545 --> 01:11:10,145 Да. - И си мислех, 962 01:11:11,295 --> 01:11:13,945 че може би едно отвличане ще свърши работа. 963 01:11:14,095 --> 01:11:16,745 Нашият филм ще започва като задълбочена драма 964 01:11:16,895 --> 01:11:19,245 и после бавно ще се променя във вълнуващ… 965 01:11:19,395 --> 01:11:21,445 Холивудски блокбъстър. 966 01:11:21,595 --> 01:11:24,845 Така ще има за всекиго по нещо. 967 01:11:24,995 --> 01:11:27,795 Искаш ли да отидем до скалите? 968 01:11:29,395 --> 01:11:33,145 Да освежим мислите си и да измислим кулминацията. 969 01:11:33,295 --> 01:11:35,395 Идеално. 970 01:11:54,395 --> 01:11:56,395 И така… 971 01:11:57,895 --> 01:11:59,945 Да вървим. 972 01:12:00,095 --> 01:12:02,095 Да. 973 01:12:08,895 --> 01:12:11,245 Нови обувки ли имаш? - Тези ли? 974 01:12:11,395 --> 01:12:13,695 Не, отдавана ги имам. 975 01:12:14,795 --> 01:12:17,645 Не съм ги виждал. - Не ги обувам често. 976 01:12:17,795 --> 01:12:20,145 Не мисля, че ми отиват. - Какво? 977 01:12:20,345 --> 01:12:22,345 Страхотни са. Стоят ти много добре. 978 01:12:22,495 --> 01:12:24,945 Сякаш са направени за теб. Наслаждавай им се. 979 01:12:25,095 --> 01:12:28,895 Искаш ли да ги пробваш? Мисля, че много ще ти ходят. 980 01:12:33,545 --> 01:12:37,945 Много ще ти подхождат. - На теб ти стоят по-добре. 981 01:12:40,095 --> 01:12:43,095 Искаш ли да ги трампим? - Завинаги? 982 01:12:44,795 --> 01:12:46,795 Добре. 983 01:12:56,245 --> 01:12:58,245 Яко. 984 01:13:01,695 --> 01:13:04,395 Радвам се, че те срещнах. 985 01:13:05,995 --> 01:13:08,495 Приятел, като теб… 986 01:13:09,795 --> 01:13:13,095 не се среща всеки ден. 987 01:13:13,295 --> 01:13:15,545 Разбираме се с една дума. 988 01:13:15,695 --> 01:13:17,745 Напълно съм съгласен. 989 01:13:17,895 --> 01:13:20,395 Толкова е… - Просто. 990 01:13:33,395 --> 01:13:35,395 Добре… 991 01:13:37,695 --> 01:13:41,495 Предполагам, че е време да разберем как свършва всичко. 992 01:13:57,145 --> 01:13:59,195 Ник… 993 01:13:59,345 --> 01:14:01,895 Замислих се за приятелството. 994 01:14:02,045 --> 01:14:04,045 И аз. 995 01:14:04,695 --> 01:14:06,895 Затова ще боли. 996 01:14:08,345 --> 01:14:12,295 Хави. Доведе ме тук, за да ме убиеш ли? 997 01:14:12,445 --> 01:14:14,895 Съжалявам, Ник. - Аз също. 998 01:14:15,045 --> 01:14:17,895 Дръпнеш ли спусъка и двамата сме мъртви. 999 01:14:18,045 --> 01:14:20,195 Щеше да ме убиеш ли? 1000 01:14:20,345 --> 01:14:24,095 Това златните ми патлаци ли са? - Те са мои. 1001 01:14:24,245 --> 01:14:27,895 Изглежда, че и двамата имаме тайни. - Защо ще ме убиваш, мамка му? 1002 01:14:28,045 --> 01:14:32,995 Ръководиш престъпна организация. - Братовчед ми Лукас е начело. 1003 01:14:33,145 --> 01:14:37,195 ЦРУ казаха, че ти си на върха. - Целият свят мисли така. 1004 01:14:37,345 --> 01:14:39,895 Когато баща ми почина, Лукас застана начело. 1005 01:14:40,045 --> 01:14:42,595 Принуди ме да бъде лидер. - Значи си плаща. 1006 01:14:42,745 --> 01:14:44,945 Загазил си, Ник. 1007 01:14:45,145 --> 01:14:47,995 Ти и всички около теб, сте застрашени. 1008 01:14:48,145 --> 01:14:50,895 Защо мислиш, че не мога да съм с Габриела? 1009 01:14:51,045 --> 01:14:54,095 Харесваш Габриела? - Шегуваш ли се? 1010 01:14:54,245 --> 01:14:57,195 Не съм с Габриела, защото ще я изложа на опасност. 1011 01:14:57,345 --> 01:14:59,995 Не разбра ли, че се харесваме? Нали си от ЦРУ! 1012 01:15:00,145 --> 01:15:04,745 Не съм от ЦРУ. Шибан актьор съм, знаеш го. 1013 01:15:04,945 --> 01:15:08,795 Членувам само в Гилдията на филмовите актьори на Америка. 1014 01:15:08,945 --> 01:15:12,495 И в "АФТРА", не знам какво е. Май е радио. Свали пистолета. 1015 01:15:12,645 --> 01:15:16,395 Как ли не, първо ти. - Забрави, замеси семейството ми. 1016 01:15:16,545 --> 01:15:18,995 Не искам да те убия. - Най-малкото пък аз. 1017 01:15:19,145 --> 01:15:21,445 Мамка му, обичам те! - Обичам те! 1018 01:15:26,745 --> 01:15:29,495 Братовчед ми. Сигурно е знаел, че няма да те убия. 1019 01:15:29,645 --> 01:15:34,445 Знаех си, че трябва да се доверя на шаманските си актьорски инстинкти. 1020 01:15:35,545 --> 01:15:37,545 Мамка му! 1021 01:15:44,145 --> 01:15:46,195 По-бързо! - Опитвам се. 1022 01:15:46,345 --> 01:15:48,745 Обувките ти ми хлопат. 1023 01:16:01,395 --> 01:16:04,845 Изтичай, вземи камиона и се върни за мен. Ще съм на вахта. 1024 01:16:04,995 --> 01:16:07,395 Харесва ми плана. 1025 01:16:07,695 --> 01:16:11,545 Но като се има предвид, че ми нахлузи шибани мокасини, 1026 01:16:11,745 --> 01:16:15,095 защо не идеш ти, аз ще чакам. - Харесва ми плана. 1027 01:16:15,295 --> 01:16:18,845 Но си по-бърз от мен, дори и в неудобни обувки. 1028 01:16:18,995 --> 01:16:22,045 Видях те в "Съкровището". - Бяха каскадьори. 1029 01:16:22,195 --> 01:16:24,795 Не и според създателите на филма. 1030 01:16:25,195 --> 01:16:27,795 Добре, ще ида. - Момент! 1031 01:16:27,995 --> 01:16:30,595 Тръгнеш ли, идвам с теб. 1032 01:16:39,245 --> 01:16:41,245 Ето ги! 1033 01:16:53,445 --> 01:16:55,445 Мамка му! 1034 01:16:58,195 --> 01:17:00,195 Настигат ни. 1035 01:17:03,745 --> 01:17:05,895 Твое ляво! Твое ляво! 1036 01:17:08,395 --> 01:17:10,395 Мамка му! 1037 01:17:14,195 --> 01:17:16,645 Набий спирачки! Ще се удари отзад. 1038 01:17:16,845 --> 01:17:19,645 Няма да се получи. - Ще стане. Натисни ги! 1039 01:17:24,245 --> 01:17:26,945 Не се тревожи, в безсъзнание e. 1040 01:17:32,845 --> 01:17:35,145 Добре съм. Добре ли си? 1041 01:17:47,645 --> 01:17:49,695 Лив. - Хванаха Ади. 1042 01:17:49,845 --> 01:17:52,395 Хванаха Ади? - Излезе да те търси и я пипнаха. 1043 01:17:52,545 --> 01:17:54,895 Идват още бабаити. Трябва да тръгваме. 1044 01:17:55,045 --> 01:17:57,045 Мамка му! 1045 01:18:01,945 --> 01:18:05,495 Вивиан? Ало? - Ник, изпратих ти адреса. Пътуваш ли? 1046 01:18:05,645 --> 01:18:08,595 Какво? Хванаха дъщеря ми. Какво искат от нея? 1047 01:18:08,745 --> 01:18:11,995 За съжаление, ще я използват, за да окажат натиск върху САЩ, 1048 01:18:12,145 --> 01:18:14,145 да оттегли подкрепата си за Делгадо. 1049 01:18:14,295 --> 01:18:16,995 Освен ако той сам не се оттегли от изборите. 1050 01:18:17,145 --> 01:18:21,195 Ник, съжалявам, казаха, че ще убият и двете момичета. 1051 01:18:21,345 --> 01:18:25,645 Какво? Какво? - Ще го накарате да се оттегли, нали? 1052 01:18:26,045 --> 01:18:28,445 Просто ела направо тук. 1053 01:18:48,345 --> 01:18:50,345 Пристигнаха. 1054 01:19:00,545 --> 01:19:02,545 Убий я. 1055 01:19:24,545 --> 01:19:26,545 Ужас… 1056 01:19:29,745 --> 01:19:32,495 Може да има още, да се махаме. - Къде? 1057 01:19:32,695 --> 01:19:37,195 Имам си местенце. Да тръгваме. - Хайде, да ходим. 1058 01:19:39,245 --> 01:19:44,495 И така, какъв е планът? Спасяваш Ади и ставаш герой? 1059 01:19:44,645 --> 01:19:46,795 Ще си мъртъв като нея. 1060 01:19:46,945 --> 01:19:49,395 Остави го на професионалистите. 1061 01:19:49,545 --> 01:19:53,345 Местната полиция или каквото е. - Трябва сам да се оправя. 1062 01:19:56,145 --> 01:19:59,595 Обичам те. И винаги съм се грижел за теб. 1063 01:19:59,745 --> 01:20:02,695 Разкарай се! - Трябва да я спася. 1064 01:20:02,845 --> 01:20:05,845 Защото Ади трябва да разбере, че държа на нея. 1065 01:20:07,445 --> 01:20:10,095 Опитвам се да ти помогна, а ти не ме слушаш! 1066 01:20:10,245 --> 01:20:12,295 Как ми помагаш, а? 1067 01:20:12,445 --> 01:20:14,445 Как ми помагаш? 1068 01:20:15,545 --> 01:20:17,795 Трябва да се осъзнаеш, Ник. 1069 01:20:17,945 --> 01:20:20,695 Не играеш роля. Не си герой. 1070 01:20:20,845 --> 01:20:24,845 Ти просто си на път да ни убиеш. Идиот такъв! 1071 01:20:37,845 --> 01:20:41,795 Купих тази къща преди 20 години за подобни ситуации. 1072 01:20:41,945 --> 01:20:46,045 Имаме всичко необходимо. Храна, паспорти, дегизировка. 1073 01:20:47,145 --> 01:20:50,145 Ще сме в безопасност през нощта. 1074 01:20:52,345 --> 01:20:55,845 Оливия, обещавам ти, че ще си върнеш дъщерята. 1075 01:21:07,145 --> 01:21:10,095 Момичетата вероятно са в комплекса на братовчед ми. 1076 01:21:10,245 --> 01:21:13,495 Жива крепост, манастир, който се използва за прикритие. 1077 01:21:13,645 --> 01:21:17,095 Забравете да влезем. - Някакви възможности за бягство? 1078 01:21:17,245 --> 01:21:20,195 Тунели, с метални врати, отварят се само отвътре. 1079 01:21:20,345 --> 01:21:24,195 Дори да я нямаше охраната, пак няма влизане. 1080 01:21:24,345 --> 01:21:28,095 Само да кажа, че това ку-ку ще убие дъщеря ни след 12 часа. 1081 01:21:28,245 --> 01:21:30,745 Какво ще правим, по дяволите? 1082 01:21:37,845 --> 01:21:41,545 Ще влезем през главния вход. 1083 01:21:43,745 --> 01:21:48,295 Яко. Много драматично. И какво ще им попречи да ни убият? 1084 01:21:48,445 --> 01:21:52,345 Лукас иска среща със Серджо Балдасари, главата на ф-я Калаберо. 1085 01:21:52,545 --> 01:21:55,795 Балдасари, който е в неизвестност от 15 години. 1086 01:21:55,945 --> 01:21:59,145 Именно. Никой не го е виждал. 1087 01:21:59,845 --> 01:22:02,495 Никой не знае как изглежда. 1088 01:22:02,645 --> 01:22:06,295 Оливия. Ник казва, че си страхотен гримьор. 1089 01:22:06,445 --> 01:22:09,295 Така че, с малко тампони в устата и грим… 1090 01:22:09,545 --> 01:22:12,145 Ще вляза в образа на Серджо. 1091 01:22:26,795 --> 01:22:29,745 Лукас Гутиерес! Как си? 1092 01:22:29,945 --> 01:22:31,945 Добре ли си? 1093 01:22:32,145 --> 01:22:35,195 Искам да ти представя жена ми Барбара. 1094 01:22:35,395 --> 01:22:38,995 Родена е в Санта Барбара, Калифорния. 1095 01:22:41,745 --> 01:22:44,695 За глупак ли ме мислиш, Серджо? 1096 01:22:44,845 --> 01:22:48,795 Мислиш, че ще се появиш след 15 години и ще ме убиеш? 1097 01:22:48,945 --> 01:22:51,695 Боже, реже ми шибаното ухо! 1098 01:22:51,845 --> 01:22:54,595 За кого работиш? Имаш 3 секунди. - Аз съм! 1099 01:22:54,745 --> 01:22:58,345 Две. - Истина ти казвам. 1100 01:23:00,545 --> 01:23:04,545 Мислиш, че тя ще ти помогне ли, Серджо? 1101 01:23:04,945 --> 01:23:09,195 Давай. Ако го убиеш, аз ще сключа сделката. 1102 01:23:09,345 --> 01:23:12,045 Мисля, че няма да го убиеш. 1103 01:23:12,745 --> 01:23:17,095 Смяташ, че няма да го убия? - Досега да си го направил. 1104 01:23:17,245 --> 01:23:19,945 Така че, не мисля, че ще го убиеш. 1105 01:23:21,545 --> 01:23:26,545 Но се чудя защо си мислиш, че можеш да ме заплашваш? 1106 01:23:29,145 --> 01:23:32,445 Добре, Барбара от Санта Барбара. - Добре, Барбара. 1107 01:23:33,945 --> 01:23:37,495 Радвам се да те видя, Серджо, след толкова време. 1108 01:23:37,645 --> 01:23:40,795 Добре ли си? - Хората ми ще ви покажат стаята. 1109 01:23:40,945 --> 01:23:44,195 Освежете се и после ще говорим. 1110 01:23:44,345 --> 01:23:47,595 Господи, почти ми отряза ухото. 1111 01:23:47,745 --> 01:23:50,495 Имаме 15 минути, Ник. Трябва да намерим Ади. 1112 01:23:50,645 --> 01:23:52,995 Знам. - Според картата на Хави, 1113 01:23:53,145 --> 01:23:55,645 вероятно я държат в мазето. 1114 01:24:05,145 --> 01:24:07,145 Готов ли си? 1115 01:24:23,295 --> 01:24:25,495 Какво ще правим? 1116 01:24:30,595 --> 01:24:32,795 Добър удар. 1117 01:24:36,795 --> 01:24:38,995 Вземи му пистолета. 1118 01:24:41,095 --> 01:24:43,495 Хвърли пистолета, Серджо. 1119 01:24:46,795 --> 01:24:49,295 Нямате работа тук. 1120 01:24:49,695 --> 01:24:51,895 Последвайте ме. 1121 01:24:57,995 --> 01:24:59,995 Лукас? 1122 01:25:02,595 --> 01:25:04,745 Нещо не е наред. 1123 01:25:04,895 --> 01:25:07,845 Свалиха един от нашите, а Серджо държеше пистолет. 1124 01:25:07,995 --> 01:25:10,645 Пистолет? Добре, Серджо. 1125 01:25:10,795 --> 01:25:12,845 Какво става, мой човек? 1126 01:25:12,995 --> 01:25:16,245 Имаш проблем, който искаш да ми споделиш ли? 1127 01:25:16,395 --> 01:25:19,245 Започвах да си мисля, че не държиш момичето, 1128 01:25:19,395 --> 01:25:22,945 защото Делгадо не се е оттеглил… 1129 01:25:23,095 --> 01:25:25,645 Ще се оттегли. - Но още не го е направил. 1130 01:25:25,795 --> 01:25:27,795 Лукас. 1131 01:25:27,995 --> 01:25:30,745 Слушай. Този не ми харесва. 1132 01:25:30,895 --> 01:25:33,445 Огледай района. Върви! 1133 01:25:33,595 --> 01:25:35,795 Лукас! - Веднага! 1134 01:25:36,895 --> 01:25:38,895 Добре. 1135 01:25:40,995 --> 01:25:46,495 Знаеш ли, ако ще работим заедно, Серджо, 1136 01:25:47,195 --> 01:25:49,695 ще трябва да ми вярваш. 1137 01:25:56,195 --> 01:25:59,195 Какво, по дяволите? - Какво - какво? 1138 01:25:59,895 --> 01:26:04,145 Лицето ти… - Ще му пръсна главата! 1139 01:26:04,295 --> 01:26:06,545 Да не си мръднал! 1140 01:26:06,695 --> 01:26:09,645 Оливия, измъкни момичетата. - Какво си намислил, Ник? 1141 01:26:09,845 --> 01:26:12,145 Просто ги измъкни живи! 1142 01:26:12,345 --> 01:26:15,695 Не можем да го оставим тук. - Ади, върви с майка си! 1143 01:26:15,845 --> 01:26:17,895 Тръгвай, тръгвай. 1144 01:26:18,345 --> 01:26:20,545 Бягай, Ади. 1145 01:26:21,545 --> 01:26:25,395 Харесва ли ви? - Боже, шибания Ник Кейдж. 1146 01:26:25,545 --> 01:26:29,545 Шибания Ник Кейдж! Да не сте гъкнали! 1147 01:26:32,345 --> 01:26:34,545 Насам, по-живо. 1148 01:26:35,545 --> 01:26:37,545 Хайде. 1149 01:26:39,445 --> 01:26:41,645 Вървете! - Момент! 1150 01:26:42,545 --> 01:26:45,295 Къде е Ник? - Опрял е пистолет в главата на Лукас. 1151 01:26:45,445 --> 01:26:49,645 Спечели ни време, но има и други. - Няма да се измъкне жив. 1152 01:26:53,845 --> 01:26:56,195 Ето какво знам, Ник Кейдж. 1153 01:26:56,345 --> 01:27:00,245 Четирима от хората ми са готови да ти пръснат главата. 1154 01:27:01,045 --> 01:27:05,945 Да, вярно е. Аз пък знам, че семейството ми е в безопасност. 1155 01:27:06,345 --> 01:27:08,745 Нищо друго няма значение. 1156 01:27:12,745 --> 01:27:17,745 Ето го шибаният американски герой! 1157 01:27:19,645 --> 01:27:22,545 Шибаната холивудска звезда, а? 1158 01:27:23,845 --> 01:27:26,145 Стига бе, какво е това? 1159 01:27:26,345 --> 01:27:28,545 А този нос? 1160 01:27:29,145 --> 01:27:32,795 Да не сте мръднали! - Боже, пак този шибаняк. 1161 01:27:32,945 --> 01:27:35,095 Карлос? - Хванах ги. 1162 01:27:35,245 --> 01:27:37,495 Карлос, моля те. Не искаш да ме нараниш. 1163 01:27:37,645 --> 01:27:40,845 Не искаш да нараниш Хави. Винаги е бил добър към теб. 1164 01:27:41,845 --> 01:27:44,845 Хави е на път да умре. Както и ти. 1165 01:27:47,545 --> 01:27:50,245 Някакви последни думи? 1166 01:27:51,445 --> 01:27:55,995 Нужни са 13 милисекунди на мозъка, за да изпрати сигнал до тялото. 1167 01:27:56,145 --> 01:27:59,495 Докато куршумите ти ме уцелят, мозъчната ми кора 1168 01:27:59,645 --> 01:28:04,845 ще задейства 17-те мускула, от които зависи пръста ми на спусъка. 1169 01:28:05,545 --> 01:28:08,995 И преди задника ти да се усети, 1170 01:28:09,145 --> 01:28:14,595 продълговатият ти мозък ще е плиснат на стената. 1171 01:28:14,745 --> 01:28:19,095 И ако това е последното нещо, което ще свърша на тази тучна планета, 1172 01:28:19,245 --> 01:28:21,987 бих казал: 1173 01:28:22,137 --> 01:28:24,637 Това се казва да ритнеш камбаната с финес!" 1174 01:28:31,645 --> 01:28:35,045 Мамка му, хайде! Тръгвай, Ник! - Кучи син! 1175 01:28:35,645 --> 01:28:37,645 Кучи син! 1176 01:28:39,445 --> 01:28:41,645 Убихме ли го? 1177 01:28:46,245 --> 01:28:48,845 Мамка му! - Мъртва си. 1178 01:28:49,745 --> 01:28:51,945 Всички вие! 1179 01:29:00,645 --> 01:29:02,745 Никълъс Кейдж? 1180 01:29:04,745 --> 01:29:06,745 Много яко. 1181 01:29:11,345 --> 01:29:14,495 Ади, нарани ли те? - Не. 1182 01:29:14,645 --> 01:29:18,895 Гладна ли си? Хави има ябълки. - Не. 1183 01:29:19,045 --> 01:29:21,845 Без ябълки, Ник. - Татко, моля те, гледай пътя. 1184 01:29:22,045 --> 01:29:24,045 Мамка му! 1185 01:29:28,945 --> 01:29:30,945 Мамка му! 1186 01:29:38,145 --> 01:29:41,795 Оливия, дай ми оръжията. - Какво правиш? 1187 01:29:41,945 --> 01:29:44,195 Не. - Спри. Ще ги забавя. 1188 01:29:44,345 --> 01:29:47,595 Как ли не! - Да. Посолството е на 2 километра. 1189 01:29:47,745 --> 01:29:50,295 Ако ги забавя, ще стигнете. - Отиваме всички. 1190 01:29:50,445 --> 01:29:52,445 Хав! 1191 01:29:55,145 --> 01:29:57,545 Не! - Качвай се, Хави! 1192 01:30:01,245 --> 01:30:05,345 За да си върна живота, трябва да се изправя срещу него! 1193 01:30:06,845 --> 01:30:08,845 Заради себе си. 1194 01:30:09,245 --> 01:30:11,245 Сега върви. 1195 01:30:11,845 --> 01:30:13,845 Тръгвай! 1196 01:30:21,545 --> 01:30:23,945 Остана? - Разбира се. 1197 01:31:01,345 --> 01:31:03,595 Не се тревожи, Ади. Всички ще са добре. 1198 01:31:03,745 --> 01:31:06,295 Как е Мария? - Добре е. Татко, по-бързо. 1199 01:31:06,445 --> 01:31:08,445 Завий наляво. 1200 01:31:23,845 --> 01:31:25,845 Мамка му! 1201 01:31:32,145 --> 01:31:34,345 Дръжте се! - Спри, спри! 1202 01:31:37,045 --> 01:31:39,045 Не! 1203 01:31:48,595 --> 01:31:51,445 Измъкнахме ли се? Мисля, че ги загубихме. 1204 01:31:51,645 --> 01:31:53,745 Татко, внимавай! 1205 01:31:59,645 --> 01:32:01,645 Божичко. 1206 01:32:24,145 --> 01:32:26,645 Ще те убия, Ник Кейдж! 1207 01:32:28,945 --> 01:32:30,945 Наведете се! 1208 01:32:35,545 --> 01:32:37,545 Дръжте се! 1209 01:32:53,545 --> 01:32:55,645 Какво стана? 1210 01:32:55,845 --> 01:32:57,895 Ади? - Слизай! 1211 01:32:58,045 --> 01:33:00,095 Пистолет! - Слизай! 1212 01:33:04,545 --> 01:33:06,545 Стой на място! 1213 01:33:08,045 --> 01:33:10,245 Назад! Назад! 1214 01:33:11,145 --> 01:33:13,745 Доближите ли ще го убия. - Ади? 1215 01:33:16,345 --> 01:33:18,345 Татко! 1216 01:33:30,145 --> 01:33:32,245 Успяхме, Ник. 1217 01:33:35,045 --> 01:33:37,045 Справихме се. 1218 01:33:38,045 --> 01:33:40,245 Всички заедно. 1219 01:33:42,445 --> 01:33:44,645 Обичам те, тате. 1220 01:34:35,645 --> 01:34:38,945 "Обичам те, тате"? - Хави го написа. 1221 01:34:40,145 --> 01:34:43,245 Поздравления. - Благодаря, Оливия. 1222 01:34:46,845 --> 01:34:49,395 Завърнахме се. - Не че някъде сме ходили. 1223 01:34:49,545 --> 01:34:51,945 Не че някъде сме ходили. 1224 01:35:01,845 --> 01:35:03,945 Благодаря. - И аз. 1225 01:35:07,145 --> 01:35:09,995 Ник. - Хави, търсих те. 1226 01:35:10,145 --> 01:35:13,595 Чудех се къде си. - Не можах да го гледам. Бях… 1227 01:35:13,745 --> 01:35:16,495 Обзе ме паника. Как го приеха? 1228 01:35:16,645 --> 01:35:19,195 Харесаха го. Поздравления. 1229 01:35:19,345 --> 01:35:21,545 Наистина ли? - Да. 1230 01:35:23,145 --> 01:35:25,245 Леле… Ник… 1231 01:35:26,645 --> 01:35:29,395 Благодаря ти. - Хави, направихме го заедно. 1232 01:35:29,545 --> 01:35:32,295 Благодаря ти. - Ще ме придружиш ли на партито? 1233 01:35:32,445 --> 01:35:35,645 Искат да ни интервюират от "Венити Феър". 1234 01:35:38,045 --> 01:35:40,295 Не мога тази вечер. Но ти върви. 1235 01:35:40,445 --> 01:35:42,595 Забавлявай се. Наслади се. 1236 01:35:42,745 --> 01:35:45,145 Прегърни Габриела вместо мен. 1237 01:35:50,145 --> 01:35:53,595 Ади иска колана ти назаем. - Така е. 1238 01:35:53,745 --> 01:35:57,795 Изглежда огромен. - Да, с голяма, дебела тарантула. 1239 01:35:57,945 --> 01:36:00,495 Познаваш моя стилист, Джеф. - Да. 1240 01:36:00,645 --> 01:36:03,995 Искаше да е с пчела. Казах: "Джеф, само не пчели." 1241 01:36:04,145 --> 01:36:07,295 Попита ме: "А, скорпион?" Отговорих: "Малко е агресивен, 1242 01:36:07,445 --> 01:36:10,595 защо не тарантула?" Отговори: "Не е по-малко агресивна." 1243 01:36:10,745 --> 01:36:14,995 И му казах: "Е, за мен е." - Те са сладки. Ади го иска. 1244 01:36:15,145 --> 01:36:17,595 Изобщо не са. - Вземи го. Твой е. 1245 01:36:17,745 --> 01:36:20,395 Сигурен ли си, че не трябва да си на премиерата? 1246 01:36:20,545 --> 01:36:22,595 Определено. 1247 01:36:22,745 --> 01:36:25,595 Кой избра Деми Мур да играе мама? - Студиото. 1248 01:36:25,745 --> 01:36:28,695 Изобщо не се доближава до майка ти. - Стига де. 1249 01:36:28,845 --> 01:36:31,095 Тя е прекрасна. - Ти също, Оливия. 1250 01:36:31,245 --> 01:36:35,495 Татко, спри да се слагаш мама. - Не го правя. 1251 01:36:35,645 --> 01:36:37,995 Гадост. Не искам повече да слушам. 1252 01:36:38,145 --> 01:36:41,295 Защо да не гледаме филм? - Пускай каквото искаш, татко. 1253 01:36:41,445 --> 01:36:43,645 Не. Ти избираш. 1254 01:36:44,545 --> 01:36:47,595 Наистина ли? - Да, сподели ми, какво харесваш. 1255 01:36:47,745 --> 01:36:51,145 Ами… Гледал ли си "Падингтън 2"? 1256 01:37:38,145 --> 01:37:42,045 Ти си Ник! Шибаният... 1257 01:37:48,145 --> 01:37:50,145 Кейдж! 1258 01:37:54,245 --> 01:37:59,045 Превод и субтитри: Слав Славов © 2022 Translator's Heaven 1259 01:37:59,345 --> 01:38:03,445 Искате да правите субтитри? Заповядайте при нас: subs.sab.bz