1 00:00:01,000 --> 00:00:03,050 Досега… 2 00:00:03,150 --> 00:00:04,750 А Кайл? - Няма и следа от него. 3 00:00:04,850 --> 00:00:08,300 Има 29,3 процента съвпадение между вашето ДНК и това на мой приятел - 4 00:00:08,400 --> 00:00:09,400 вашия племенник. 5 00:00:09,500 --> 00:00:11,900 Къде е Кайл? - Грешен въпрос. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,700 Джоунс имаше меч от извънземно стъкло. 7 00:00:14,800 --> 00:00:17,300 Имал си меч, който разпознава ДНК? 8 00:00:17,400 --> 00:00:19,750 Изгаря всеки, който не носи неговото ДНК. 9 00:00:19,850 --> 00:00:22,800 Не мисля, че Макс е Макс. - Джоунс е. 10 00:00:22,900 --> 00:00:25,350 Взели сте нещо, което ми принадлежи. 11 00:00:27,400 --> 00:00:29,500 Чака ни работа. 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,800 Излез от ума ми, Джоунс. 13 00:00:44,900 --> 00:00:47,500 Дай ми каквото искам и ще те оставя на мира. 14 00:00:47,600 --> 00:00:48,900 Никога. 15 00:00:49,000 --> 00:00:52,100 Затвори ме в клетка. Колко забавно! 16 00:00:52,200 --> 00:00:54,300 Аз съм доста умно момиче, Джоунс. 17 00:00:55,300 --> 00:00:57,750 Е, тук може да имаш мизерно количество сила. 18 00:00:57,850 --> 00:01:00,050 Но реално лежиш в кома. 19 00:01:00,950 --> 00:01:03,050 Лекарства, машини, лекари. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Не могат да те спасят от моята хватка. 21 00:01:06,100 --> 00:01:08,750 Ти си единственото ми спасение, така ли? 22 00:01:13,000 --> 00:01:16,350 Покажи ми спомена, който търся, и ще те освободя. 23 00:01:16,450 --> 00:01:18,500 В противен случай… 24 00:01:19,600 --> 00:01:22,350 Умно момиче си. - И бразилска кучка. 25 00:01:22,450 --> 00:01:25,500 Залагам на себе си - ще те държа тук, 26 00:01:25,600 --> 00:01:28,050 докато приятелите ми не те довършат. 27 00:01:30,950 --> 00:01:33,000 Защо да рискуваш, 28 00:01:34,050 --> 00:01:36,050 като можеш да заложиш на сигурно? 29 00:01:36,200 --> 00:01:38,750 И как точно ще те освободи твоята светеща пръчка? 30 00:01:38,900 --> 00:01:41,250 Представи си ума си като газен фенер. 31 00:01:41,350 --> 00:01:43,650 Пламъкът не може да гори безкрайно. 32 00:01:43,750 --> 00:01:45,800 Докато с това 33 00:01:47,550 --> 00:01:51,000 аз мога да горя по-дълго, по-буйно и по-ярко. 34 00:01:51,100 --> 00:01:54,150 Докато твоята воля отслабва и гасне, 35 00:01:54,250 --> 00:01:58,150 моята ще продължи да изгаря всичко по пътя си. 36 00:02:02,400 --> 00:02:05,700 Спокойно. Рано или късно, всеки се огъва пред мен. 37 00:02:11,950 --> 00:02:16,650 Може би, но засега ти и мечът ти сте в капан. 38 00:02:16,750 --> 00:02:22,800 Явно 75-те години, прекарани в пещера, са отслабили силата ни. 39 00:02:23,800 --> 00:02:28,150 За жалост, това означава, че трябва да се заредим с нова. 40 00:02:28,250 --> 00:02:31,250 Като убиваш хора ли? - Яйца и омлети, скъпа. 41 00:02:33,100 --> 00:02:35,600 Ще се върна, а когато се върна, 42 00:02:37,850 --> 00:02:40,700 ще потроша тази клетка на парчета, 43 00:02:42,400 --> 00:02:46,700 заедно с това, което е останало от немощното ти малко съзнание. 44 00:02:49,700 --> 00:02:51,700 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Лека нощ, Елизабет 45 00:02:51,800 --> 00:02:54,850 Хипотеза. Извънземните клетки използват полимери, 46 00:02:54,950 --> 00:02:57,450 за да се закрепят за клетките на приемника. 47 00:02:57,650 --> 00:03:00,850 Извънземното ДНК имитира начина, по който вирусът атакува. 48 00:03:00,950 --> 00:03:05,050 В субекта не протича възпроизводство на клетките на хищника. 49 00:03:05,150 --> 00:03:08,050 Отпечатъкът запазва размера си. 50 00:03:09,000 --> 00:03:12,900 Предизвиква треска и подуване, което означава, че субектът се бори 51 00:03:13,000 --> 00:03:17,550 с агресивното вредно действие на контакта, но без резултат. 52 00:03:17,650 --> 00:03:21,650 Чук-чук. Нося ти кофеин и новини. 53 00:03:22,750 --> 00:03:26,300 Тялото на Джоунс е в пещерата. Явно е прескочил в тялото на Макс, 54 00:03:26,400 --> 00:03:29,050 когато излекува сърцето му. - Това беше преди три дни. 55 00:03:29,150 --> 00:03:31,450 Ноа се задържаше в тялото ти за кратко. 56 00:03:31,550 --> 00:03:33,950 Как Джоунс успява да стои постоянно? 57 00:03:34,050 --> 00:03:36,900 Мисля, че е свързано с колата на двамата астрономи, 58 00:03:37,000 --> 00:03:40,400 които изчезнаха тази сутрин. По радиостанцията на Сандърс чух, 59 00:03:40,500 --> 00:03:43,200 че имало странни резки, прогорени в нея. 60 00:03:43,300 --> 00:03:45,600 Джоунс явно е открил меча, който Макс зарови, 61 00:03:45,700 --> 00:03:48,850 и сега убива хора с него, за да си възвърне силите. 62 00:03:48,950 --> 00:03:50,950 Но за какво му е мечът? 63 00:03:51,050 --> 00:03:53,550 Ноа и Макс успяваха да се презаредят с ръцете си. 64 00:03:53,650 --> 00:03:56,900 Миналата година Макс каза, че когато хванал меча, 65 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 почувствал прилив на сили и енергия. Почувствал го като свое продължение. 66 00:04:02,850 --> 00:04:05,100 Трябва незабавно да отделим Джоунс от меча. 67 00:04:05,200 --> 00:04:07,350 И аз си мислех за отделяне. 68 00:04:08,550 --> 00:04:12,350 Помните ли, когато инжектирах Ноа с инхибитора? 69 00:04:12,450 --> 00:04:16,400 Блокира не само силите му, но и контрола му върху Изабел. 70 00:04:17,800 --> 00:04:20,000 Кажи ми, че си приготвила. - Забърквам го. 71 00:04:20,300 --> 00:04:23,700 Чудесно. Само че когато инжектира Ноа, 72 00:04:23,800 --> 00:04:26,350 подейства след кошмарен триминутен интервал. 73 00:04:26,450 --> 00:04:29,550 Помня, затова ще дам микродоза на Джоунс. 74 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 Сгафиш ли, край с теб. 75 00:04:33,500 --> 00:04:36,350 Планът не е съвършен, но може и да се получи. 76 00:04:37,900 --> 00:04:40,550 Нужно ми е само оправдание да пийна едно с него. 77 00:04:40,650 --> 00:04:44,900 Искаш и Грегъри Мейнс ти го дава. 78 00:04:45,000 --> 00:04:48,200 Организира набиране на средства за лечението на Мария. 79 00:04:48,300 --> 00:04:53,300 Ще можеш да дадеш дозата на Джоунс в безопасната компания на дарители, 80 00:04:53,400 --> 00:04:56,450 докато ние търсим меча. - Рисковано е. 81 00:04:56,550 --> 00:04:59,100 Но е единственият ни шанс да го спрем. 82 00:05:00,600 --> 00:05:02,250 Остава още един въпрос. 83 00:05:02,350 --> 00:05:05,450 Как ще открием Джоунс, за да задействаме плана? 84 00:05:12,250 --> 00:05:17,100 Днес сте ослепителна, г-це Изабел. - О, мили, прости човече! 85 00:05:21,950 --> 00:05:24,000 И така, 86 00:05:24,100 --> 00:05:27,700 по мен се прехласваш, но не можеш да понасяш Макс Евънс. 87 00:05:29,550 --> 00:05:32,150 Той знае повече за влизането с взлом в дома му. 88 00:05:32,400 --> 00:05:34,800 Не мислиш ли, че крие нещо? 89 00:05:35,700 --> 00:05:39,150 Боже! Накара те да изглеждаш като страхлив слабак 90 00:05:39,250 --> 00:05:41,300 пред розуелския отряд. 91 00:05:41,400 --> 00:05:45,650 Няма ли да ти е приятно да го завлечеш пред шерифа 92 00:05:46,550 --> 00:05:48,750 и да докажеш, че си прав? 93 00:05:48,850 --> 00:05:50,950 Сякаш ми четете мислите. 94 00:05:51,500 --> 00:05:54,250 Честно казано, умът ти е плитко езеро, 95 00:05:54,350 --> 00:05:57,050 но знаеш ли? 96 00:05:57,150 --> 00:06:00,000 Ще се превърнеш в моя герой, ако с колегите си 97 00:06:00,100 --> 00:06:02,900 успееш да издириш Макс. 98 00:06:03,800 --> 00:06:07,600 Не го изпускай от поглед и ми кажи, когато го откриеш. 99 00:06:16,450 --> 00:06:18,550 Търсиш ли някого? - Божичко! 100 00:06:18,650 --> 00:06:22,900 Преди да сме се втурнали към шефа, може би ще успея да ти помогна. 101 00:06:23,000 --> 00:06:26,650 Да. Къде е отец Лайнъс? Обикновено пече бисквитки. 102 00:06:26,750 --> 00:06:31,050 Болен е от грип. Ще карате на ябълкови бухтички, докато отсъства. 103 00:06:32,400 --> 00:06:34,400 Не съм ви виждала, отче… 104 00:06:34,750 --> 00:06:37,850 Формалностите са излишни. Наричай ме Далас. 105 00:06:38,800 --> 00:06:42,550 Работя в резервата, но отец Лайнъс се нуждаеше от помощник. 106 00:06:44,050 --> 00:06:47,200 Момент. Искаш ли да седнеш? 107 00:06:47,450 --> 00:06:49,700 Знам, че не си дошла заради прегорялото кафе. 108 00:06:49,800 --> 00:06:53,700 Не идвам на сбирка. С отец Лайнъс си говорим за други неща. 109 00:06:53,800 --> 00:06:57,400 Да си поговорим тогава. Целият съм в слух. 110 00:07:01,250 --> 00:07:05,650 Знам, че при възстановяването огромна роля играе еволюцията, 111 00:07:05,750 --> 00:07:09,500 но моментът не е подходящ за подобни открития. 112 00:07:09,600 --> 00:07:13,200 Чудиш се дали да спреш еволюцията, 113 00:07:13,300 --> 00:07:15,300 докато стъпиш на краката си ли? 114 00:07:15,400 --> 00:07:18,000 Да. Но дали бягам по този начин? 115 00:07:18,100 --> 00:07:22,600 Като пренебрегваш Божието изпитание, отхвърляш Неговото виждане за нас. 116 00:07:22,700 --> 00:07:27,600 Ако усещаш, че Бог те призовава да дерзаеш, да постигнеш повече, 117 00:07:27,700 --> 00:07:30,000 мисля, че си струва да се вслушаш. 118 00:07:36,650 --> 00:07:38,650 Забавно ли ти е, Мейнс? 119 00:07:38,750 --> 00:07:41,150 Избягах от пустинята в Афганистан, 120 00:07:41,250 --> 00:07:43,950 за да бъда убит в тази край Розуел. 121 00:07:45,300 --> 00:07:49,550 Мислиш, че ще те застрелям ли? - Не е сезонът за бране на ябълки. 122 00:07:49,650 --> 00:07:51,750 Не те доведох тук, за да умреш. 123 00:07:52,700 --> 00:07:56,600 Доведох те, защото ме попита за истината за Кайл. 124 00:08:07,200 --> 00:08:09,300 Време е да поговорим. 125 00:08:13,100 --> 00:08:16,200 Не ме гледай така, Лъки. Нужен ми е още един доброволец, 126 00:08:16,300 --> 00:08:19,200 за да пробия съзнанието на онази досадна жена. 127 00:08:21,450 --> 00:08:25,600 Днес не ми е нужен твоят късмет. Този път ще разчитам на своя. 128 00:08:40,550 --> 00:08:42,250 Не знам какво блъснах. 129 00:08:42,350 --> 00:08:46,100 Е, току-що се сблъска със съдбата си. 130 00:08:47,600 --> 00:08:50,600 Нося всичко необходимо, за да оправим нещата. 131 00:09:01,050 --> 00:09:03,300 След малко ще те извозят, старче. 132 00:09:04,100 --> 00:09:07,700 Какво те води насам, Пийт? - Тревожим се, като пропуснеш смяна. 133 00:09:07,800 --> 00:09:09,550 Включих транспондера ти 134 00:09:09,650 --> 00:09:13,000 и реших да се уверя, че приятелят ми е добре. 135 00:09:14,050 --> 00:09:16,150 И шерифът идва. 136 00:09:16,950 --> 00:09:22,150 Да знаеш, бясна е, че от 18 часа не отговаряш на повикванията ни. 137 00:09:26,550 --> 00:09:28,200 Пийт: Намерих брат ти 138 00:09:28,300 --> 00:09:30,900 Моето момче със синя униформа е открило Джоунс. 139 00:09:31,150 --> 00:09:33,600 Време е да се погрижим да няма жертви. 140 00:09:36,150 --> 00:09:39,150 Очертава се убийствено набиране на средства. 141 00:09:42,550 --> 00:09:44,650 Ти ли му го причини? 142 00:09:45,350 --> 00:09:48,150 Ако желаех смъртта ви, щяхте да сте мъртви. 143 00:09:48,250 --> 00:09:50,250 Може да продължаваш да ме обвиняваш 144 00:09:50,350 --> 00:09:53,350 или да ме оставиш да ти разкажа какво стана преди две нощи. 145 00:09:53,750 --> 00:09:55,800 Слушам те. 146 00:09:56,750 --> 00:10:00,500 Когато Кайл изпрати сигнала за помощ от радиото на баща си, 147 00:10:00,600 --> 00:10:04,500 аз го проследих до къщата на Макс Евънс. 148 00:10:04,600 --> 00:10:07,050 Там заварих трима мъже с маски на извънземни 149 00:10:07,150 --> 00:10:11,250 да прехвърлят в колата си вещи от дупка в пустинята. 150 00:10:11,350 --> 00:10:13,400 Тогава ли нарани ръката си? 151 00:10:14,100 --> 00:10:16,150 Имах избор. 152 00:10:16,250 --> 00:10:20,250 Да тръгна след тях или да потърся племенника си. 153 00:10:27,150 --> 00:10:30,000 Да речем, че всичко това е истина. 154 00:10:30,100 --> 00:10:33,650 Защо не ми го каза снощи? - Не можех да го обсъждам там. 155 00:10:33,750 --> 00:10:36,650 Боях се, че секретността на операцията ни е компрометирана. 156 00:10:36,750 --> 00:10:38,950 Кайл беше упоен със сложно вещество, 157 00:10:39,050 --> 00:10:41,400 което само шепа хора могат да създадат. 158 00:10:41,500 --> 00:10:43,750 Трябваше да потвърдя страховете си. 159 00:10:43,850 --> 00:10:46,850 Не разбирам защо мислиш, че някой от твоята организация 160 00:10:46,950 --> 00:10:49,500 би нарочил Кайл или Мария. 161 00:10:49,600 --> 00:10:52,800 Хрумва ми единствено, че е свързано с Макс Евънс. 162 00:10:52,900 --> 00:10:54,900 Защо някой ще го преследва? 163 00:10:55,000 --> 00:10:57,750 Държиш да го изрека гласно ли? Добре. 164 00:10:57,850 --> 00:11:01,250 Събитията от изминалата нощ са свързани с извънземни. 165 00:11:02,900 --> 00:11:05,350 Време е да поговорим за машината на Локхарт 166 00:11:05,450 --> 00:11:10,850 и за връзката й със събитията след разбиването на НЛО през 1947 г. 167 00:11:15,700 --> 00:11:18,000 Къде е Джоунс? - Шерифът го разпитва. 168 00:11:18,100 --> 00:11:21,300 Полицейското внимание ще му попречи да убива 169 00:11:21,400 --> 00:11:24,350 и ще го лиши от повод да осуети тактиката ни. 170 00:11:24,450 --> 00:11:26,050 Впечатлена съм. 171 00:11:26,150 --> 00:11:28,900 Да се поздравим чак когато избавим семейството ми 172 00:11:29,000 --> 00:11:31,250 от ходещия похитител на тела. 173 00:11:31,350 --> 00:11:34,300 Дадено. Овладей нервите си, иначе няма да се получи. 174 00:11:34,400 --> 00:11:36,450 Знам. 175 00:11:37,000 --> 00:11:40,650 Не спирам да мисля за усещането да си приклещен в тъмен затвор, 176 00:11:40,750 --> 00:11:42,750 когато Ноа ме използваше. 177 00:11:42,850 --> 00:11:45,850 Тежко ми е, като си помисля, че и Макс го преживява. 178 00:11:45,950 --> 00:11:49,250 Никога не се провалям в науката, Из. 179 00:11:51,900 --> 00:11:55,250 Щом го дадем на Джоунс, ще си върнем нашия Макс. 180 00:11:57,300 --> 00:11:59,700 "Нашия Макс" ли каза? 181 00:12:01,750 --> 00:12:06,000 Възможно ли е още да обичаш моя глупав брат? 182 00:12:08,050 --> 00:12:12,950 Извинявай. Моментът не е подходящ, а и може би не знаеш какво изпитваш. 183 00:12:13,050 --> 00:12:18,000 За протокола, Макс страда за Лиз Ортеко през цялата минала година. 184 00:12:19,050 --> 00:12:22,150 И да, умираше от сърдечна недостатъчност, 185 00:12:23,300 --> 00:12:26,400 но всъщност умираше от разбито сърце. 186 00:12:30,700 --> 00:12:32,800 Започва се. 187 00:12:37,700 --> 00:12:39,700 Да не си объркала пътя? 188 00:12:39,800 --> 00:12:42,950 Не. Искам да накажем мръсника, заради когото Мария е в кома. 189 00:12:43,050 --> 00:12:46,850 Чудесно, но е по-добре да наглеждаш Татко Палачинко. 190 00:12:47,100 --> 00:12:51,550 Припомни ми кой се досети, че Джоунс е в тялото на Макс. 191 00:12:51,650 --> 00:12:55,900 Ултразвуковият слух те превръща в делфин, не в ценен кадър. 192 00:12:56,000 --> 00:12:58,100 Плувай нататък, Флипър. 193 00:13:01,850 --> 00:13:03,900 Направи го нарочно. 194 00:13:11,250 --> 00:13:12,900 Наистина ли не го чуваш? 195 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Прилича на пиянско сбиване между вятърна камбанка и ксилофон. 196 00:13:16,100 --> 00:13:17,650 Ти не чуваш обикновени неща. 197 00:13:17,750 --> 00:13:21,550 Ушите ти долавят субатомните честотни вибрации. 198 00:13:22,700 --> 00:13:25,200 Материята във Вселената излъчва специфични звукови вълни. 199 00:13:25,300 --> 00:13:28,400 Камъните, вятърът, огънят, растенията, дори хората. 200 00:13:28,500 --> 00:13:31,150 Така ли успях да открия Мария в спомените й? 201 00:13:31,250 --> 00:13:34,800 Невроните създават мозъчни вълни, които трептят на бета честота. 202 00:13:35,050 --> 00:13:37,400 Тиквата ти ги е уловила. Така си я открила. 203 00:13:37,500 --> 00:13:40,550 Но дали можеш да улавяш неподвижни честотни градиенти? 204 00:13:40,650 --> 00:13:42,650 Криех се под чина в часа по физика. 205 00:13:42,750 --> 00:13:44,900 Би ли ми разяснил последното изречение? 206 00:13:45,000 --> 00:13:47,700 Търсим меч от извънземно стъкло. 207 00:13:47,800 --> 00:13:49,850 Първо трябва да те обучим. 208 00:13:51,000 --> 00:13:53,550 И как? - Да поиграем на криеница. 209 00:13:58,450 --> 00:14:01,400 Ще ми е много по-лесно, ако не се взираш в мен. 210 00:14:01,500 --> 00:14:04,600 Какво значение има? Очите ти са затворени. 211 00:14:17,750 --> 00:14:19,900 Чувам твърде много звуци. 212 00:14:20,000 --> 00:14:22,750 Имах същия проблем, когато търсех Мария. 213 00:14:22,900 --> 00:14:25,750 Може ли да почукаш като знак, че вървя в правилна посока? 214 00:14:25,850 --> 00:14:29,350 Разбира се. Може би и Джоунс ще се съгласи да те насочи. 215 00:14:29,450 --> 00:14:34,050 Старая се. Ограничи критиките и наблегни на градивността. 216 00:14:35,750 --> 00:14:38,300 Когато за първи път преместих предмет с ума си, 217 00:14:38,400 --> 00:14:40,950 превърнах фал в хоумрън. Това промени света ми, 218 00:14:41,050 --> 00:14:43,950 но ми отне цяла вечност да го повторя. 219 00:14:44,050 --> 00:14:47,050 Значи си хитрувал, а на мен не искаш да ми подскажеш? 220 00:14:47,150 --> 00:14:49,650 Не се отказах, това е. 221 00:14:49,750 --> 00:14:51,800 Музиката е твоят живот, нали? 222 00:14:51,900 --> 00:14:55,950 Представи си го като песен. Забрави за цялостната мелодия. 223 00:14:56,050 --> 00:14:58,050 Съсредоточи се върху елементите. 224 00:14:58,150 --> 00:15:02,050 Различи баса, барабаните, клавира, китарата. 225 00:15:08,300 --> 00:15:11,750 Разграничи отделните елементи и открий каквото търсиш. 226 00:15:13,200 --> 00:15:16,950 Чувам капещо кранче, 227 00:15:17,950 --> 00:15:21,200 камина, вятърни камбанки, 228 00:15:23,650 --> 00:15:25,900 жуженето на крушка и… 229 00:15:35,500 --> 00:15:37,600 Браво. 230 00:15:38,750 --> 00:15:42,000 Какво следва? Гоненица? "Гори, гори кърпичка"? 231 00:15:43,550 --> 00:15:46,600 Ще използваме извънземните ти уши срещу Джоунс. 232 00:15:48,150 --> 00:15:50,250 Заповядайте. 233 00:15:51,100 --> 00:15:54,200 Виждам, че "очите на закона" те наблюдават. 234 00:15:54,300 --> 00:15:57,900 Досадно е. Вече отговорих на всичките им въпроси, 235 00:15:58,000 --> 00:16:00,050 а пак се озовах на горещия стол. 236 00:16:00,150 --> 00:16:04,850 Поне имаме обнадеждаващи новини за отпечатъка на главата на Мария. 237 00:16:04,950 --> 00:16:08,400 Рано е за журито, което присъжда Нобелова награда, но… 238 00:16:08,500 --> 00:16:10,600 Зависи. Какво откри? 239 00:16:11,750 --> 00:16:14,600 Че твоето ДНК е преминало в това на Мария през отпечатъка. 240 00:16:14,700 --> 00:16:16,700 Май така се създава телепатичната връзка. 241 00:16:16,800 --> 00:16:20,000 Все едно вирус използва РНК-то на приемника, за да живее. 242 00:16:20,100 --> 00:16:22,200 А възпроизвежда ли се? 243 00:16:24,300 --> 00:16:29,200 Не знам. Чакам да се завъртят центрофуги, да пораснат култури. 244 00:16:29,950 --> 00:16:32,050 Как мога да помогна на Мария? 245 00:16:33,050 --> 00:16:35,150 За момента няма как. 246 00:16:36,300 --> 00:16:38,050 Ударих на камък. 247 00:16:38,150 --> 00:16:41,850 В момента се мъча да прозра цялостната картинка. 248 00:16:41,950 --> 00:16:45,600 Грегъри Мейнс организира набиране на средства за Мария. 249 00:16:45,700 --> 00:16:49,150 Добър начин да помогнем, да изпуснем малко пара 250 00:16:49,250 --> 00:16:52,700 и да разчупим блокажа. - Ела с мен. 251 00:16:52,800 --> 00:16:55,800 Моля те. Имам нужда да се поразсея. 252 00:16:57,600 --> 00:17:00,700 За Делука съм готов на всичко. - И аз. 253 00:17:09,500 --> 00:17:14,200 Радвам се да видя толкова желаещи да помогнат на Мария Делука. 254 00:17:18,600 --> 00:17:21,900 Знам, че за някои тя е философ, за други - медиум, 255 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 а за трети - много близък човек. 256 00:17:24,100 --> 00:17:26,100 Искам да й помогна да се оправи, 257 00:17:26,200 --> 00:17:30,850 за да й кажа, че не съм опитвал по-як "Текила сънрайз" от нейния 258 00:17:30,950 --> 00:17:35,050 и не съм виждал по-прекрасна усмивка от нейната, докато го приготвя. 259 00:17:35,150 --> 00:17:40,750 В духа на нейната неудържимост и страст към музиката 260 00:17:40,850 --> 00:17:42,850 ще спретнем джубокс на живо. 261 00:17:42,950 --> 00:17:47,100 По 10 долара на песен. Аз ще започна с нейно любимо парче. 262 00:17:47,350 --> 00:17:49,450 Давай. 263 00:17:52,850 --> 00:17:55,900 Ще отида за питиета. "Делука дайкири" или "Мария-рита"? 264 00:17:56,000 --> 00:17:58,350 Второто. - Изненадай ме. 265 00:18:02,500 --> 00:18:04,600 Ей сега се връщам. 266 00:18:07,900 --> 00:18:10,500 Какво прави Роса тук? Не искам да припарва до Джоунс. 267 00:18:10,600 --> 00:18:13,450 Вече имаше вземане-даване… - С Ноа ли? Знам. 268 00:18:13,550 --> 00:18:16,550 Извинявай. Сигурно ти навява спомени. 269 00:18:16,650 --> 00:18:18,750 Няма нищо. Благодаря. 270 00:18:18,850 --> 00:18:21,200 Сипвай проклетия инхибитор. 271 00:18:21,300 --> 00:18:24,250 Да отслабим Джоунс, преди да решиш да се отдадеш 272 00:18:24,350 --> 00:18:26,700 на откачени научни експерименти. 273 00:18:26,850 --> 00:18:29,750 Не мога да спра да търся начин да помогна на Мария. Ще се усети. 274 00:18:29,850 --> 00:18:34,150 Дори да си права, вероятно така ще му подскажеш, че сме го надушили. 275 00:18:34,300 --> 00:18:38,600 Имаш право. Не е време за спорове. Да се придържаме към плана. 276 00:18:48,200 --> 00:18:50,900 Кажи ми, че има резултат. - Да. Объркана съм. 277 00:18:51,000 --> 00:18:53,350 Можеш ли да отведеш Злия Макс на по-тихо място? 278 00:18:53,450 --> 00:18:55,450 Тук е адски шумно. 279 00:18:55,550 --> 00:19:00,000 Знам, че ситуацията не е идеална, но трябва да изолираш звука. 280 00:19:00,100 --> 00:19:04,200 Защо трябва да чуя него? Нали търсим меч от извънземно стъкло? 281 00:19:04,300 --> 00:19:07,400 Мисля, че е комбинация от извънземно стъкло и ДНК-то на Джоунс. 282 00:19:07,500 --> 00:19:09,750 Би трябвало да излъчва неговата честота. 283 00:19:09,850 --> 00:19:12,150 Прав си, но има много условности, 284 00:19:12,250 --> 00:19:14,900 а ми се струва, че аз съм най-голямата. 285 00:19:15,600 --> 00:19:18,550 Добре. Важното е да помогнем на Мария. 286 00:19:19,400 --> 00:19:20,800 Да. 287 00:19:20,900 --> 00:19:23,950 Хайде, да направим още един опит. 288 00:19:28,700 --> 00:19:31,050 Обаче коктейлът е хубав, нали? 289 00:19:31,150 --> 00:19:33,200 За нас. - Наздраве. 290 00:19:35,950 --> 00:19:36,950 Улових вълните му. 291 00:19:37,050 --> 00:19:41,200 Звучат ужасно. Все едно хаосът и злото са си направили бебе. 292 00:19:41,300 --> 00:19:43,550 Супер. Ще повикам Из. 293 00:19:45,850 --> 00:19:48,950 Машината на Локхарт беше скрита в "Колфийлд". 294 00:19:49,800 --> 00:19:53,600 Как успя да я отмъкнеш от секретния военен затвор? 295 00:19:53,700 --> 00:19:56,100 Имах шпионин вътре. 296 00:19:57,150 --> 00:19:59,500 Брат ми Джим я изнесе тайно. 297 00:20:00,800 --> 00:20:02,850 Знаеше ли предназначението й? - Не. 298 00:20:04,250 --> 00:20:08,100 Но смяташе, че е дело на някого от извънземните. 299 00:20:08,200 --> 00:20:10,800 Как са успели да я измайсторят? 300 00:20:10,900 --> 00:20:13,550 Знаем това, което пишеше в досиетата. 301 00:20:14,450 --> 00:20:19,600 Извънземно творение е и работата с нея крие риск. 302 00:20:20,350 --> 00:20:22,350 В резултат на това 303 00:20:22,450 --> 00:20:25,500 изгубих един от хората си, който я изучаваше. 304 00:20:28,050 --> 00:20:30,200 Тревър Гънтър ли? 305 00:20:30,300 --> 00:20:34,500 Обущарят, който ме гони из нивата? Той е изучавал машината?! 306 00:20:34,800 --> 00:20:38,650 Тревър работеше като специалист по криптоанализ в ООН. 307 00:20:38,750 --> 00:20:41,900 Вербувах го, но скоро машината така го обсеби, 308 00:20:42,000 --> 00:20:44,200 че не можеше да мисли за друго. 309 00:20:44,300 --> 00:20:48,400 Възложих му друг проект, но не можеше да се откъсне от нея. 310 00:20:48,500 --> 00:20:53,000 Когато стана неработоспособен, му осигурих отлична терапия. 311 00:20:53,100 --> 00:20:56,200 Купих му ферма, за да разтовари съзнанието си, 312 00:20:57,100 --> 00:21:01,300 но изгуби връзка с първопричините да тръгне да търси отговори. 313 00:21:02,300 --> 00:21:04,750 И се самоуби. - Да изясним нещо. 314 00:21:05,600 --> 00:21:10,100 Остави ме да изучавам машина, която изпуска радиация ли? 315 00:21:10,200 --> 00:21:13,550 Имах намерение да ти кажа, но в рамките на един ден 316 00:21:13,800 --> 00:21:17,050 ти откри неща, които на другите отнеха месеци. 317 00:21:17,150 --> 00:21:20,850 За колко дни от разшифровчик Тревър Гънтър се превърна в убиец? 318 00:21:21,100 --> 00:21:24,750 Не си давах сметка какво се случва с него, докато не стана късно. 319 00:21:24,850 --> 00:21:27,650 Добрах се до досиетата от "Колфийлд" и тогава разбрах 320 00:21:27,750 --> 00:21:32,000 какви зверства е допускал баща ти. - И ме излъга точно като него. 321 00:21:32,100 --> 00:21:34,400 Позволи целта да оправдава средствата. 322 00:21:34,650 --> 00:21:37,750 Това е неприемливо за мен. - Нека ти покажа още нещо. 323 00:21:37,850 --> 00:21:42,050 Ако не ти хареса това, което чуеш, може да си тръгнеш завинаги. 324 00:21:46,250 --> 00:21:51,000 Да не се опитваш да ме напиеш, Лиз? - Само да се откъсна от проблемите. 325 00:21:57,300 --> 00:21:59,400 Доколкото помня, 326 00:22:00,250 --> 00:22:03,100 имаш друго вдъхновение, което те зарежда. 327 00:22:15,400 --> 00:22:19,800 Може да се вдъхновиш, докато танцуваш с този опак каубой? 328 00:22:32,600 --> 00:22:35,300 Май долавям нещо. 329 00:22:35,400 --> 00:22:37,900 Ти си хрътката. Започни да душиш. 330 00:22:39,650 --> 00:22:41,650 Дали Лиз ще се оправи сама? 331 00:22:41,750 --> 00:22:44,050 Да. Вземаме меча и се връщаме. 332 00:22:44,150 --> 00:22:49,100 Близо сме до мястото, където Пийт и отрядът са забелязали Джоунс. 333 00:22:49,200 --> 00:22:53,150 И до мястото, където откриха колата на астрономите. 334 00:22:53,250 --> 00:22:55,300 Ти си, Ортеко. 335 00:22:58,150 --> 00:23:03,250 Съсредоточи се. Различи честотата. Заслушай се. 336 00:23:03,350 --> 00:23:06,450 Разбрахме, Оби Уан Автоморги. По-кротко. 337 00:23:06,550 --> 00:23:09,100 Извънземните карат тежък пубертет. - Нима? Не знаех. 338 00:23:09,200 --> 00:23:12,350 Нужно е някой да я напътства. - Да, но не снизходително. 339 00:23:12,450 --> 00:23:14,850 Божичко! Бихте ли млъкнали, моля? 340 00:23:14,950 --> 00:23:18,450 Не чувам нищо от вас. Стойте там. 341 00:23:18,550 --> 00:23:20,600 Така. 342 00:23:21,000 --> 00:23:24,500 Запази спокойствие. Ориентирай се в обстановката. 343 00:23:25,550 --> 00:23:29,700 Чувам жужене на телефонни жици. 344 00:23:31,100 --> 00:23:33,200 Ръмжене на койоти. 345 00:23:33,850 --> 00:23:36,050 Коли на далечна магистрала. 346 00:23:42,700 --> 00:23:44,750 Мечът е натам. 347 00:23:53,550 --> 00:23:55,850 Преди да напуснеш Розуел, 348 00:23:55,950 --> 00:23:58,800 упражнявах тази песен месеци наред. 349 00:23:58,900 --> 00:24:01,700 Исках да те изненадам на покрива на "Крашдаун". 350 00:24:01,800 --> 00:24:03,850 Със свещи, с цветя. 351 00:24:05,050 --> 00:24:08,050 Но явно изгубих смелост. 352 00:24:09,450 --> 00:24:13,250 Един ден Мария, леко подпийнала, ми каза, че го планираш. 353 00:24:14,200 --> 00:24:16,900 Чаках го, но така и не се случи. 354 00:24:17,800 --> 00:24:21,100 Реших, че смъртта на Роса е секнала желанието ти. 355 00:24:23,000 --> 00:24:25,300 Защо след всичко преживяно 356 00:24:27,200 --> 00:24:29,250 продължаваме да се разминаваме? 357 00:24:37,250 --> 00:24:39,350 Да изчезваме оттук. 358 00:24:42,050 --> 00:24:44,650 Грегъри ще разиграва томбола за Мария. 359 00:24:46,950 --> 00:24:50,100 Сещам се за по-добър начин да й помогнем. 360 00:24:52,550 --> 00:24:56,550 Ако огледаш отпечатъка, който Джоунс остави на гърдите ми, 361 00:24:56,650 --> 00:24:58,700 може да откриеш нещо. 362 00:25:27,450 --> 00:25:29,650 Още ли пазиш скъпата текила, която купихме? 363 00:25:29,750 --> 00:25:31,750 Да, в шкафа до мивката е. 364 00:25:31,850 --> 00:25:34,750 Ти запали огън, аз ще забъркам питиетата. 365 00:25:46,000 --> 00:25:49,550 Добре ли си? - Да. 366 00:25:49,800 --> 00:25:54,250 Само че в къщата ти ме обземат смесени чувства. 367 00:25:54,350 --> 00:25:58,700 Тази бутилка не беше единственото, от което не можех да се отърва. 368 00:25:59,750 --> 00:26:04,850 Още пазя микроскопа, който ползваше, когато оставаше да работиш тук. 369 00:26:04,950 --> 00:26:09,100 Запазил си тампоните ми? - И блюдата, и предметните стъкла. 370 00:26:09,200 --> 00:26:11,300 Знаеш как да очароваш едно момиче. 371 00:26:11,400 --> 00:26:14,300 Донеси ми микроскопа, а аз ще довърша питиетата. 372 00:26:22,100 --> 00:26:24,550 Мечът е зад дървената ламперия. 373 00:26:28,000 --> 00:26:30,650 Какво чакаме? Да го грабваме! - Не го докосвай. 374 00:26:30,750 --> 00:26:33,550 Ако не притежаваш ДНК-то на Джоунс, ще прогори кожата ти. 375 00:26:33,650 --> 00:26:36,000 Затова дойдох подготвен. 376 00:26:46,450 --> 00:26:48,000 Супер. 377 00:26:48,200 --> 00:26:50,300 Щом го залея с бързосъхнещ цимент, 378 00:26:50,400 --> 00:26:54,050 междугалактическият израстък на Джоунс ще излезе от строя. 379 00:26:57,850 --> 00:27:01,300 Господи! Лиз е в къщата на Макс с Джоунс. 380 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 Щом е сам, можем да го победим. 381 00:27:03,500 --> 00:27:06,250 По-кротко, каубойке. Ти ще пропуснеш родеото. 382 00:27:06,350 --> 00:27:09,500 Няма да стане. - Джоунс е силен и опасен. 383 00:27:09,600 --> 00:27:12,600 Но ти нали се подготвяше? Надви Ноа. 384 00:27:12,700 --> 00:27:16,150 Не. Тримата заедно успяхме да убием чудовището, 385 00:27:16,250 --> 00:27:18,800 като Макс беше този, който го довърши. 386 00:27:18,900 --> 00:27:23,450 Иначе си права. Подготвях се. Да предпазя хората, които обичам. 387 00:27:23,750 --> 00:27:28,250 Ноа нарани и двете ни, а буквално бледнее пред Джоунс. 388 00:27:30,250 --> 00:27:32,750 Няма да позволя да пострадаш отново. 389 00:27:38,700 --> 00:27:41,000 Това е дело на Тревър Гънтър. 390 00:27:41,100 --> 00:27:43,350 Мислех, че са драсканици на един луд, 391 00:27:43,600 --> 00:27:46,750 докато ти не откри същия символ в машината на Локхарт. 392 00:27:46,850 --> 00:27:49,350 Дали машината му го е втълпила? 393 00:27:49,450 --> 00:27:52,150 Мисля, че се е опитвала да му каже нещо, 394 00:27:52,250 --> 00:27:55,550 а той се е вманиачил от това да чуе посланието й. 395 00:27:55,650 --> 00:27:58,350 Знаеш ли колко налудничаво звучи? Говорим за машина. 396 00:27:58,450 --> 00:28:00,850 Създадена от извънземни. 397 00:28:00,950 --> 00:28:04,250 Тогава да им я дадем, за да я разшифроват. 398 00:28:04,650 --> 00:28:08,850 Да потупам някое по рамото ли? Да го поканя в тайна организация… 399 00:28:08,950 --> 00:28:10,950 Ясно. 400 00:28:11,050 --> 00:28:13,900 Извънземните от 1947 г. Не са били обикновени бежанци, 401 00:28:14,000 --> 00:28:15,600 а съпротива на война. 402 00:28:15,700 --> 00:28:19,250 Извънземният, който подпалвал хора, не е бил нито едното, нито другото. 403 00:28:19,350 --> 00:28:24,500 Бил е и техен, и наш враг. Така и не е бил заловен. 404 00:28:24,600 --> 00:28:29,600 Баща ти се чудеше дали сред тях не се крият още като него. 405 00:28:29,700 --> 00:28:33,150 Баща ми беше параноичен ксенофоб. - Така е. 406 00:28:34,350 --> 00:28:38,100 Избра мен, за да го опровергаеш ли? 407 00:28:38,200 --> 00:28:41,750 Избрах теб, защото знам, че си се влюбил в извънземен. 408 00:28:43,700 --> 00:28:46,450 Не ме интересува кого обичаш, Алекс. 409 00:28:46,550 --> 00:28:51,550 Допускам, че това поражда желание да погледнеш на живота от друг ъгъл. 410 00:28:51,700 --> 00:28:53,700 Разбирам, че мисията ти 411 00:28:53,800 --> 00:28:57,300 да поправиш пораженията, нанесени от баща ти, е важна за теб. 412 00:28:57,400 --> 00:29:00,200 Реших, че мога да ти помогна да го постигнеш. 413 00:29:00,300 --> 00:29:02,450 И че заедно 414 00:29:02,550 --> 00:29:05,700 бихме могли да осмислим цялото това страдание. 415 00:29:09,400 --> 00:29:13,050 Това е досието от "Колфийлд", което скрих от теб. 416 00:29:21,250 --> 00:29:23,350 Съобщи ми решението си. 417 00:29:34,850 --> 00:29:39,450 Винаги си умеела да приготвяш силни, но вкусни коктейли. 418 00:29:39,550 --> 00:29:43,050 Степента ми по химия се проявява по необичайни начини. 419 00:29:44,250 --> 00:29:47,300 Няма ли да ме прегледаш? - Разбира се. 420 00:29:56,350 --> 00:29:58,700 Миналия път взриви радиото ми. 421 00:29:58,800 --> 00:30:02,450 Е, нощта е пред нас. Има време за изненади. 422 00:30:11,800 --> 00:30:13,900 Виждаш ли нещо интересно? 423 00:30:14,250 --> 00:30:18,450 Този микроскоп е твърде слаб, за да покаже значими аномалии 424 00:30:18,550 --> 00:30:19,600 в клетките ти. 425 00:30:19,700 --> 00:30:23,750 Нали каза, че клетките на Джоунс са като вирус, залепен за моите? 426 00:30:23,850 --> 00:30:26,900 Да, но на микрогенетично ниво. 427 00:30:28,150 --> 00:30:32,650 Човешкото ДНК има две разклонения, при извънземните са три. 428 00:30:32,750 --> 00:30:36,300 Третото определя връзките между тях, така ли? 429 00:30:36,400 --> 00:30:39,000 Според проучването ми 430 00:30:39,100 --> 00:30:41,300 функционира като спойка. 431 00:30:41,400 --> 00:30:43,650 Може ли връзката да бъде прекъсната? 432 00:30:45,750 --> 00:30:49,600 Джоунс едва ли иска да страда заради връзката си с Мария. 433 00:30:52,350 --> 00:30:54,500 Каква е целта му според теб? 434 00:30:54,600 --> 00:30:56,650 Крайната му цел… 435 00:30:58,150 --> 00:31:00,250 … си ти. 436 00:31:02,250 --> 00:31:05,500 Не спираше да говори колко държи да те излекува. 437 00:31:07,300 --> 00:31:10,150 Мисля, че в тази истина се крие лъжа. 438 00:31:12,800 --> 00:31:14,900 Само че още не съм я разгадала. 439 00:31:15,550 --> 00:31:19,650 Попита ме дали мога да прекъсвам връзките. 440 00:31:19,750 --> 00:31:23,750 Създадох ензими, изграждащи връзки, когато възстанових сърцето ти. 441 00:31:23,850 --> 00:31:26,200 Теоретично бих могла 442 00:31:26,300 --> 00:31:29,850 да изолирам ензим, който е способен да ги разкъсва. 443 00:31:31,950 --> 00:31:36,850 Ами онзи инхибитор, който инжектира на Ноа? 444 00:31:39,750 --> 00:31:41,850 Дали ще свърши работа? 445 00:31:43,900 --> 00:31:47,500 Добра теория, само да си бях запазила малко. 446 00:31:48,900 --> 00:31:51,450 Да, трудна ситуация. 447 00:31:53,500 --> 00:31:56,100 Е, това ме изправя пред един въпрос. 448 00:31:56,200 --> 00:31:58,250 И какъв е той? 449 00:31:58,500 --> 00:32:01,500 Дали да пием за това колко си умна, 450 00:32:03,300 --> 00:32:05,750 или колко е жалко, че смъртта ти ще ми даде сили 451 00:32:05,850 --> 00:32:08,750 да проникна в съзнанието на Мария? 452 00:32:16,850 --> 00:32:19,250 Разбирам какво е видял Макс в теб. 453 00:32:20,350 --> 00:32:23,450 Ти си гениална и красива. 454 00:32:23,550 --> 00:32:25,800 Но подобно на мен, 455 00:32:26,700 --> 00:32:29,650 опасностите те привличат. 456 00:32:32,400 --> 00:32:35,500 Прав си за последното. Антидотът, който ти дадох, 457 00:32:35,600 --> 00:32:39,800 ще те превърне в обикновен човек и ще пробия обикновена дупка в теб. 458 00:32:39,900 --> 00:32:43,850 Не би наранила мъжа, когото се преструваш, че не обичаш. 459 00:32:43,950 --> 00:32:47,250 Аз, от друга страна, мога да те нараня. 460 00:32:48,400 --> 00:32:51,100 Заместник-шерифът Пийт е отвън. 461 00:32:51,200 --> 00:32:53,600 Ще реагира при стрелба. 462 00:32:54,500 --> 00:32:58,700 Тогава ще проникна в ума му и ще му кажа да паркира по-далече. 463 00:33:07,800 --> 00:33:11,400 Относно капана, който ми устройвате днес, 464 00:33:11,500 --> 00:33:16,500 долових такова напрежение в Изабел, такъв гняв в Майкъл 465 00:33:16,600 --> 00:33:20,250 и толкова отчаяно желание в теб да ме накараш да пия, 466 00:33:20,950 --> 00:33:24,150 че лекичко се усъмних. 467 00:33:38,650 --> 00:33:40,800 Опита се да ме упоиш ли, Елизабет? 468 00:33:48,700 --> 00:33:51,150 Може да приличам на Макс, скъпа, 469 00:33:51,250 --> 00:33:53,300 но съм съвсем различен. 470 00:33:57,250 --> 00:34:00,200 Знам, че си вътре, Макс Евънс. Влез в ролята на каубоя, 471 00:34:00,300 --> 00:34:02,750 който не се подчинява на разума и се бори за мен. 472 00:34:07,900 --> 00:34:10,800 На твоя Макс не му е останал достатъчно боен дух. 473 00:34:10,900 --> 00:34:13,050 Е, при мен не е така. 474 00:34:21,050 --> 00:34:24,150 Доста бързо обръщаш тези бутилки. 475 00:34:24,250 --> 00:34:28,050 Да. Е, и това в ръката ти не е кръвта Христова. 476 00:34:28,150 --> 00:34:30,650 Няма да кажа на шефа, ако и ти си траеш. 477 00:34:31,550 --> 00:34:33,800 Как завърши изпитанието? 478 00:34:34,950 --> 00:34:38,900 Мислех, че съм ги разбила, но накрая нямаше никакво значение. 479 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Кофти. - Да. 480 00:34:43,800 --> 00:34:45,900 Имала си нужда от победа. 481 00:34:48,300 --> 00:34:52,250 Подходът на Бог е интересен. 482 00:34:53,150 --> 00:34:56,250 Не ти предоставя отговорите. Кара те да се бориш за тях. 483 00:34:56,350 --> 00:34:58,450 Да. 484 00:34:59,850 --> 00:35:04,250 Само че май все ще гледам отстрани и няма да ми се удаде шанс. 485 00:35:04,500 --> 00:35:09,050 Бих могъл да цитирам подходящ стих от "Послание до римляните", 486 00:35:09,150 --> 00:35:13,600 но мисля, че посланието на Биги е по-удачно. 487 00:35:15,000 --> 00:35:17,500 Песента му "Няма невъзможни неща" 488 00:35:17,600 --> 00:35:20,650 може би крие някои от отговорите, които търсиш. 489 00:35:24,650 --> 00:35:26,750 Къде тръгна? 490 00:35:27,750 --> 00:35:29,850 Към джубокса. 491 00:35:35,050 --> 00:35:37,400 Мислиш, че можеш да ми избягаш ли? 492 00:35:43,450 --> 00:35:45,600 Лека нощ, Елизабет. 493 00:35:52,500 --> 00:35:54,850 Някой си тръгна, без да направи дарение. 494 00:35:54,950 --> 00:35:57,300 Внимавайте! Инхибиторът не подейства. 495 00:35:59,150 --> 00:36:00,900 Как е възможно? 496 00:36:01,000 --> 00:36:05,150 Не се засягай, Из, но тези разговори започнаха да ми дотягат. 497 00:36:11,000 --> 00:36:13,050 Недей, Майкъл! 498 00:36:14,800 --> 00:36:17,600 Майкъл? Как успяваш да го държиш? 499 00:36:17,700 --> 00:36:21,000 Аз съм синът на Диктатора. - Ти си наследникът му. 500 00:36:21,850 --> 00:36:23,950 Това означава, че си… 501 00:36:25,600 --> 00:36:27,700 Човек. 502 00:36:28,100 --> 00:36:30,150 Здравей, синко. 503 00:36:36,200 --> 00:36:38,400 Благодаря, че ми донесе меча. 504 00:36:45,800 --> 00:36:50,400 Затова инхибиторът не е подействал. Той не е обикновен извънземен. 505 00:36:50,550 --> 00:36:52,950 Ти си Диктатора, нали? 506 00:36:55,000 --> 00:36:56,750 Време е за преврат. 507 00:36:56,850 --> 00:37:01,350 Наистина ли мислиш, че момиченце, лесно манипулирано от Ноа Бракен - 508 00:37:01,450 --> 00:37:05,650 един от най-слабите на планетата ни, има шанс срещу моята сила? 509 00:37:06,600 --> 00:37:08,700 Пръчки и камъни. 510 00:37:17,000 --> 00:37:21,300 Е, преди може да е вършело работа, но в този век… Как беше изразът? 511 00:37:21,400 --> 00:37:23,500 Спукана ви е работата. 512 00:37:23,600 --> 00:37:26,050 Това не е просто продължение на волята ми, 513 00:37:26,150 --> 00:37:28,400 а резервоар за силата ми, 514 00:37:28,500 --> 00:37:33,500 с която превърнах ситуация от "трима срещу един" в "армия срещу трима". 515 00:37:33,600 --> 00:37:35,650 Издигнал си на друго ниво… 516 00:37:36,450 --> 00:37:40,450 Седни и засвидетелствай уважение към баща си, синко. 517 00:37:43,200 --> 00:37:46,100 Колко души си убил, за да се сдобиеш с подобна сила? 518 00:37:46,200 --> 00:37:49,650 Започни да броиш звездите, скъпа. Ще ти кажа кога да спреш. 519 00:37:50,700 --> 00:37:52,750 Изабел! 520 00:37:56,400 --> 00:38:00,750 Какво да правя с вас? - Пусни ни. 521 00:38:02,250 --> 00:38:05,300 Арогантността ти не прикрива слабостите ти. 522 00:38:06,900 --> 00:38:09,250 Нуждаеш се от мен за нещо. 523 00:38:09,350 --> 00:38:12,600 Ако ги нараниш, никога няма да го получиш. 524 00:38:12,700 --> 00:38:14,850 Какво те навежда на тази мисъл? 525 00:38:14,950 --> 00:38:17,850 Доста се потруди да ме настаниш пред микроскопа. 526 00:38:17,950 --> 00:38:20,850 Изгаряше от желание да разбереш какво знам. 527 00:38:22,150 --> 00:38:24,550 Нуждаеш се от тялото на Макс. 528 00:38:24,650 --> 00:38:27,900 А щом се интересуваш от прекъсването на връзките, 529 00:38:28,000 --> 00:38:31,500 значи искаш да не го ползваш само като гост. 530 00:38:33,950 --> 00:38:36,100 Може и да не си чак толкова умна. 531 00:38:36,650 --> 00:38:38,650 Колкото ти си самоуверен. 532 00:38:38,750 --> 00:38:42,550 Досетил си се, че не гъмжи от специалисти по извънземни. 533 00:38:43,900 --> 00:38:46,350 Ще имаш нужда от мен. - Може би. 534 00:38:47,050 --> 00:38:51,850 Но няма нужда да ги оставям живи, за да изпълниш каквото искам. 535 00:39:05,900 --> 00:39:11,100 Една кльощава наркоманка с пушка с капси няма да ме спре. 536 00:39:12,000 --> 00:39:14,950 А шерифът и цялата полиция на Розуел? 537 00:39:15,050 --> 00:39:17,150 Казах им, че крадците са се върнали у Макс. 538 00:39:17,250 --> 00:39:20,950 Освен ако не смяташ, че можеш да ги избиеш, без да се прославиш, 539 00:39:21,050 --> 00:39:23,550 тук пътищата ни се разделят. 540 00:39:23,650 --> 00:39:25,750 Жалко. 541 00:39:30,650 --> 00:39:32,750 До следващия път. 542 00:39:33,750 --> 00:39:35,800 Залегнете! 543 00:39:39,900 --> 00:39:42,150 Не може да го оставим да се измъкне. 544 00:39:42,250 --> 00:39:46,150 Между горящата кола и ченгетата не мисля, че имаме избор. 545 00:39:58,450 --> 00:40:00,900 Чудесно. Още е тук. 546 00:40:07,750 --> 00:40:09,850 Не! 547 00:40:11,200 --> 00:40:13,300 Взел е шушулката. 548 00:40:35,150 --> 00:40:38,100 Не можеш ли да отвориш очи? Само за секунда? 549 00:40:40,650 --> 00:40:43,850 Добре ще ми дойде един задушевен разговор. 550 00:40:47,550 --> 00:40:49,650 Дявол да го вземе! 551 00:40:53,700 --> 00:40:55,900 Първоначални наблюдения: машината на Локхарт 552 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 "Дата на първото активиране: 11 март 1969 г." 553 00:41:12,350 --> 00:41:14,400 Казах ти, че ще се върна. 554 00:41:19,200 --> 00:41:22,850 Къде ме водиш? - Където искам да отидеш. 555 00:41:30,450 --> 00:41:33,550 Здравей. Сигурно ще поръчаш обичайното, Патриша. 556 00:41:34,600 --> 00:41:38,550 Коя дата сме? - 11 март 1969 г. 557 00:41:42,000 --> 00:41:46,300 Явно това е много важен ден. След като вече сме заедно, 558 00:41:46,400 --> 00:41:48,500 ще ми покажеш защо. 559 00:41:59,600 --> 00:42:02,600 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 560 00:42:03,100 --> 00:42:06,100 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО