1
00:00:01,000 --> 00:00:03,050
Досега…
2
00:00:03,150 --> 00:00:04,750
А Кайл?
- Няма и следа от него.
3
00:00:04,850 --> 00:00:08,300
Има 29,3 процента съвпадение между
вашето ДНК и това на мой приятел -
4
00:00:08,400 --> 00:00:09,400
вашия племенник.
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,900
Къде е Кайл?
- Грешен въпрос.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,700
Джоунс имаше меч
от извънземно стъкло.
7
00:00:14,800 --> 00:00:17,300
Имал си меч, който разпознава ДНК?
8
00:00:17,400 --> 00:00:19,750
Изгаря всеки,
който не носи неговото ДНК.
9
00:00:19,850 --> 00:00:22,800
Не мисля, че Макс е Макс.
- Джоунс е.
10
00:00:22,900 --> 00:00:25,350
Взели сте нещо, което ми принадлежи.
11
00:00:27,400 --> 00:00:29,500
Чака ни работа.
12
00:00:42,500 --> 00:00:44,800
Излез от ума ми, Джоунс.
13
00:00:44,900 --> 00:00:47,500
Дай ми каквото искам
и ще те оставя на мира.
14
00:00:47,600 --> 00:00:48,900
Никога.
15
00:00:49,000 --> 00:00:52,100
Затвори ме в клетка. Колко забавно!
16
00:00:52,200 --> 00:00:54,300
Аз съм доста умно момиче, Джоунс.
17
00:00:55,300 --> 00:00:57,750
Е, тук може да имаш
мизерно количество сила.
18
00:00:57,850 --> 00:01:00,050
Но реално лежиш в кома.
19
00:01:00,950 --> 00:01:03,050
Лекарства, машини, лекари.
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Не могат да те спасят
от моята хватка.
21
00:01:06,100 --> 00:01:08,750
Ти си единственото ми спасение,
така ли?
22
00:01:13,000 --> 00:01:16,350
Покажи ми спомена, който търся,
и ще те освободя.
23
00:01:16,450 --> 00:01:18,500
В противен случай…
24
00:01:19,600 --> 00:01:22,350
Умно момиче си.
- И бразилска кучка.
25
00:01:22,450 --> 00:01:25,500
Залагам на себе си -
ще те държа тук,
26
00:01:25,600 --> 00:01:28,050
докато приятелите ми не те довършат.
27
00:01:30,950 --> 00:01:33,000
Защо да рискуваш,
28
00:01:34,050 --> 00:01:36,050
като можеш да заложиш на сигурно?
29
00:01:36,200 --> 00:01:38,750
И как точно ще те освободи
твоята светеща пръчка?
30
00:01:38,900 --> 00:01:41,250
Представи си ума си
като газен фенер.
31
00:01:41,350 --> 00:01:43,650
Пламъкът не може да гори безкрайно.
32
00:01:43,750 --> 00:01:45,800
Докато с това
33
00:01:47,550 --> 00:01:51,000
аз мога да горя по-дълго,
по-буйно и по-ярко.
34
00:01:51,100 --> 00:01:54,150
Докато твоята воля отслабва и гасне,
35
00:01:54,250 --> 00:01:58,150
моята ще продължи
да изгаря всичко по пътя си.
36
00:02:02,400 --> 00:02:05,700
Спокойно. Рано или късно,
всеки се огъва пред мен.
37
00:02:11,950 --> 00:02:16,650
Може би,
но засега ти и мечът ти сте в капан.
38
00:02:16,750 --> 00:02:22,800
Явно 75-те години, прекарани
в пещера, са отслабили силата ни.
39
00:02:23,800 --> 00:02:28,150
За жалост, това означава,
че трябва да се заредим с нова.
40
00:02:28,250 --> 00:02:31,250
Като убиваш хора ли?
- Яйца и омлети, скъпа.
41
00:02:33,100 --> 00:02:35,600
Ще се върна, а когато се върна,
42
00:02:37,850 --> 00:02:40,700
ще потроша тази клетка на парчета,
43
00:02:42,400 --> 00:02:46,700
заедно с това, което е останало
от немощното ти малко съзнание.
44
00:02:49,700 --> 00:02:51,700
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Лека нощ, Елизабет
45
00:02:51,800 --> 00:02:54,850
Хипотеза. Извънземните клетки
използват полимери,
46
00:02:54,950 --> 00:02:57,450
за да се закрепят
за клетките на приемника.
47
00:02:57,650 --> 00:03:00,850
Извънземното ДНК имитира начина,
по който вирусът атакува.
48
00:03:00,950 --> 00:03:05,050
В субекта не протича възпроизводство
на клетките на хищника.
49
00:03:05,150 --> 00:03:08,050
Отпечатъкът запазва размера си.
50
00:03:09,000 --> 00:03:12,900
Предизвиква треска и подуване,
което означава, че субектът се бори
51
00:03:13,000 --> 00:03:17,550
с агресивното вредно действие
на контакта, но без резултат.
52
00:03:17,650 --> 00:03:21,650
Чук-чук.
Нося ти кофеин и новини.
53
00:03:22,750 --> 00:03:26,300
Тялото на Джоунс е в пещерата.
Явно е прескочил в тялото на Макс,
54
00:03:26,400 --> 00:03:29,050
когато излекува сърцето му.
- Това беше преди три дни.
55
00:03:29,150 --> 00:03:31,450
Ноа се задържаше в тялото ти
за кратко.
56
00:03:31,550 --> 00:03:33,950
Как Джоунс успява да стои постоянно?
57
00:03:34,050 --> 00:03:36,900
Мисля, че е свързано с колата
на двамата астрономи,
58
00:03:37,000 --> 00:03:40,400
които изчезнаха тази сутрин.
По радиостанцията на Сандърс чух,
59
00:03:40,500 --> 00:03:43,200
че имало странни резки,
прогорени в нея.
60
00:03:43,300 --> 00:03:45,600
Джоунс явно е открил меча,
който Макс зарови,
61
00:03:45,700 --> 00:03:48,850
и сега убива хора с него,
за да си възвърне силите.
62
00:03:48,950 --> 00:03:50,950
Но за какво му е мечът?
63
00:03:51,050 --> 00:03:53,550
Ноа и Макс успяваха
да се презаредят с ръцете си.
64
00:03:53,650 --> 00:03:56,900
Миналата година Макс каза,
че когато хванал меча,
65
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
почувствал прилив на сили и енергия.
Почувствал го като свое продължение.
66
00:04:02,850 --> 00:04:05,100
Трябва незабавно да отделим Джоунс
от меча.
67
00:04:05,200 --> 00:04:07,350
И аз си мислех за отделяне.
68
00:04:08,550 --> 00:04:12,350
Помните ли,
когато инжектирах Ноа с инхибитора?
69
00:04:12,450 --> 00:04:16,400
Блокира не само силите му,
но и контрола му върху Изабел.
70
00:04:17,800 --> 00:04:20,000
Кажи ми, че си приготвила.
- Забърквам го.
71
00:04:20,300 --> 00:04:23,700
Чудесно.
Само че когато инжектира Ноа,
72
00:04:23,800 --> 00:04:26,350
подейства
след кошмарен триминутен интервал.
73
00:04:26,450 --> 00:04:29,550
Помня, затова ще дам микродоза
на Джоунс.
74
00:04:31,400 --> 00:04:33,400
Сгафиш ли, край с теб.
75
00:04:33,500 --> 00:04:36,350
Планът не е съвършен,
но може и да се получи.
76
00:04:37,900 --> 00:04:40,550
Нужно ми е само оправдание
да пийна едно с него.
77
00:04:40,650 --> 00:04:44,900
Искаш и Грегъри Мейнс ти го дава.
78
00:04:45,000 --> 00:04:48,200
Организира набиране на средства
за лечението на Мария.
79
00:04:48,300 --> 00:04:53,300
Ще можеш да дадеш дозата на Джоунс
в безопасната компания на дарители,
80
00:04:53,400 --> 00:04:56,450
докато ние търсим меча.
- Рисковано е.
81
00:04:56,550 --> 00:04:59,100
Но е единственият ни шанс
да го спрем.
82
00:05:00,600 --> 00:05:02,250
Остава още един въпрос.
83
00:05:02,350 --> 00:05:05,450
Как ще открием Джоунс,
за да задействаме плана?
84
00:05:12,250 --> 00:05:17,100
Днес сте ослепителна, г-це Изабел.
- О, мили, прости човече!
85
00:05:21,950 --> 00:05:24,000
И така,
86
00:05:24,100 --> 00:05:27,700
по мен се прехласваш,
но не можеш да понасяш Макс Евънс.
87
00:05:29,550 --> 00:05:32,150
Той знае повече
за влизането с взлом в дома му.
88
00:05:32,400 --> 00:05:34,800
Не мислиш ли, че крие нещо?
89
00:05:35,700 --> 00:05:39,150
Боже! Накара те да изглеждаш
като страхлив слабак
90
00:05:39,250 --> 00:05:41,300
пред розуелския отряд.
91
00:05:41,400 --> 00:05:45,650
Няма ли да ти е приятно
да го завлечеш пред шерифа
92
00:05:46,550 --> 00:05:48,750
и да докажеш, че си прав?
93
00:05:48,850 --> 00:05:50,950
Сякаш ми четете мислите.
94
00:05:51,500 --> 00:05:54,250
Честно казано,
умът ти е плитко езеро,
95
00:05:54,350 --> 00:05:57,050
но знаеш ли?
96
00:05:57,150 --> 00:06:00,000
Ще се превърнеш в моя герой,
ако с колегите си
97
00:06:00,100 --> 00:06:02,900
успееш да издириш Макс.
98
00:06:03,800 --> 00:06:07,600
Не го изпускай от поглед
и ми кажи, когато го откриеш.
99
00:06:16,450 --> 00:06:18,550
Търсиш ли някого?
- Божичко!
100
00:06:18,650 --> 00:06:22,900
Преди да сме се втурнали към шефа,
може би ще успея да ти помогна.
101
00:06:23,000 --> 00:06:26,650
Да. Къде е отец Лайнъс?
Обикновено пече бисквитки.
102
00:06:26,750 --> 00:06:31,050
Болен е от грип. Ще карате на
ябълкови бухтички, докато отсъства.
103
00:06:32,400 --> 00:06:34,400
Не съм ви виждала, отче…
104
00:06:34,750 --> 00:06:37,850
Формалностите са излишни.
Наричай ме Далас.
105
00:06:38,800 --> 00:06:42,550
Работя в резервата, но отец Лайнъс
се нуждаеше от помощник.
106
00:06:44,050 --> 00:06:47,200
Момент. Искаш ли да седнеш?
107
00:06:47,450 --> 00:06:49,700
Знам, че не си дошла
заради прегорялото кафе.
108
00:06:49,800 --> 00:06:53,700
Не идвам на сбирка. С отец Лайнъс
си говорим за други неща.
109
00:06:53,800 --> 00:06:57,400
Да си поговорим тогава.
Целият съм в слух.
110
00:07:01,250 --> 00:07:05,650
Знам, че при възстановяването
огромна роля играе еволюцията,
111
00:07:05,750 --> 00:07:09,500
но моментът не е подходящ
за подобни открития.
112
00:07:09,600 --> 00:07:13,200
Чудиш се дали да спреш еволюцията,
113
00:07:13,300 --> 00:07:15,300
докато стъпиш на краката си ли?
114
00:07:15,400 --> 00:07:18,000
Да. Но дали бягам по този начин?
115
00:07:18,100 --> 00:07:22,600
Като пренебрегваш Божието изпитание,
отхвърляш Неговото виждане за нас.
116
00:07:22,700 --> 00:07:27,600
Ако усещаш, че Бог те призовава
да дерзаеш, да постигнеш повече,
117
00:07:27,700 --> 00:07:30,000
мисля, че си струва да се вслушаш.
118
00:07:36,650 --> 00:07:38,650
Забавно ли ти е, Мейнс?
119
00:07:38,750 --> 00:07:41,150
Избягах от пустинята в Афганистан,
120
00:07:41,250 --> 00:07:43,950
за да бъда убит в тази край Розуел.
121
00:07:45,300 --> 00:07:49,550
Мислиш, че ще те застрелям ли?
- Не е сезонът за бране на ябълки.
122
00:07:49,650 --> 00:07:51,750
Не те доведох тук, за да умреш.
123
00:07:52,700 --> 00:07:56,600
Доведох те, защото ме попита
за истината за Кайл.
124
00:08:07,200 --> 00:08:09,300
Време е да поговорим.
125
00:08:13,100 --> 00:08:16,200
Не ме гледай така, Лъки.
Нужен ми е още един доброволец,
126
00:08:16,300 --> 00:08:19,200
за да пробия съзнанието
на онази досадна жена.
127
00:08:21,450 --> 00:08:25,600
Днес не ми е нужен твоят късмет.
Този път ще разчитам на своя.
128
00:08:40,550 --> 00:08:42,250
Не знам какво блъснах.
129
00:08:42,350 --> 00:08:46,100
Е, току-що се сблъска
със съдбата си.
130
00:08:47,600 --> 00:08:50,600
Нося всичко необходимо,
за да оправим нещата.
131
00:09:01,050 --> 00:09:03,300
След малко ще те извозят, старче.
132
00:09:04,100 --> 00:09:07,700
Какво те води насам, Пийт?
- Тревожим се, като пропуснеш смяна.
133
00:09:07,800 --> 00:09:09,550
Включих транспондера ти
134
00:09:09,650 --> 00:09:13,000
и реших да се уверя,
че приятелят ми е добре.
135
00:09:14,050 --> 00:09:16,150
И шерифът идва.
136
00:09:16,950 --> 00:09:22,150
Да знаеш, бясна е, че от 18 часа
не отговаряш на повикванията ни.
137
00:09:26,550 --> 00:09:28,200
Пийт: Намерих брат ти
138
00:09:28,300 --> 00:09:30,900
Моето момче със синя униформа
е открило Джоунс.
139
00:09:31,150 --> 00:09:33,600
Време е да се погрижим
да няма жертви.
140
00:09:36,150 --> 00:09:39,150
Очертава се
убийствено набиране на средства.
141
00:09:42,550 --> 00:09:44,650
Ти ли му го причини?
142
00:09:45,350 --> 00:09:48,150
Ако желаех смъртта ви,
щяхте да сте мъртви.
143
00:09:48,250 --> 00:09:50,250
Може да продължаваш
да ме обвиняваш
144
00:09:50,350 --> 00:09:53,350
или да ме оставиш да ти разкажа
какво стана преди две нощи.
145
00:09:53,750 --> 00:09:55,800
Слушам те.
146
00:09:56,750 --> 00:10:00,500
Когато Кайл изпрати сигнала за помощ
от радиото на баща си,
147
00:10:00,600 --> 00:10:04,500
аз го проследих
до къщата на Макс Евънс.
148
00:10:04,600 --> 00:10:07,050
Там заварих трима мъже
с маски на извънземни
149
00:10:07,150 --> 00:10:11,250
да прехвърлят в колата си
вещи от дупка в пустинята.
150
00:10:11,350 --> 00:10:13,400
Тогава ли нарани ръката си?
151
00:10:14,100 --> 00:10:16,150
Имах избор.
152
00:10:16,250 --> 00:10:20,250
Да тръгна след тях
или да потърся племенника си.
153
00:10:27,150 --> 00:10:30,000
Да речем, че всичко това е истина.
154
00:10:30,100 --> 00:10:33,650
Защо не ми го каза снощи?
- Не можех да го обсъждам там.
155
00:10:33,750 --> 00:10:36,650
Боях се, че секретността
на операцията ни е компрометирана.
156
00:10:36,750 --> 00:10:38,950
Кайл беше упоен със сложно вещество,
157
00:10:39,050 --> 00:10:41,400
което само шепа хора
могат да създадат.
158
00:10:41,500 --> 00:10:43,750
Трябваше да потвърдя страховете си.
159
00:10:43,850 --> 00:10:46,850
Не разбирам защо мислиш,
че някой от твоята организация
160
00:10:46,950 --> 00:10:49,500
би нарочил Кайл или Мария.
161
00:10:49,600 --> 00:10:52,800
Хрумва ми единствено,
че е свързано с Макс Евънс.
162
00:10:52,900 --> 00:10:54,900
Защо някой ще го преследва?
163
00:10:55,000 --> 00:10:57,750
Държиш да го изрека гласно ли?
Добре.
164
00:10:57,850 --> 00:11:01,250
Събитията от изминалата нощ
са свързани с извънземни.
165
00:11:02,900 --> 00:11:05,350
Време е да поговорим
за машината на Локхарт
166
00:11:05,450 --> 00:11:10,850
и за връзката й със събитията
след разбиването на НЛО през 1947 г.
167
00:11:15,700 --> 00:11:18,000
Къде е Джоунс?
- Шерифът го разпитва.
168
00:11:18,100 --> 00:11:21,300
Полицейското внимание
ще му попречи да убива
169
00:11:21,400 --> 00:11:24,350
и ще го лиши от повод
да осуети тактиката ни.
170
00:11:24,450 --> 00:11:26,050
Впечатлена съм.
171
00:11:26,150 --> 00:11:28,900
Да се поздравим
чак когато избавим семейството ми
172
00:11:29,000 --> 00:11:31,250
от ходещия похитител на тела.
173
00:11:31,350 --> 00:11:34,300
Дадено. Овладей нервите си,
иначе няма да се получи.
174
00:11:34,400 --> 00:11:36,450
Знам.
175
00:11:37,000 --> 00:11:40,650
Не спирам да мисля за усещането
да си приклещен в тъмен затвор,
176
00:11:40,750 --> 00:11:42,750
когато Ноа ме използваше.
177
00:11:42,850 --> 00:11:45,850
Тежко ми е, като си помисля,
че и Макс го преживява.
178
00:11:45,950 --> 00:11:49,250
Никога не се провалям в науката, Из.
179
00:11:51,900 --> 00:11:55,250
Щом го дадем на Джоунс,
ще си върнем нашия Макс.
180
00:11:57,300 --> 00:11:59,700
"Нашия Макс" ли каза?
181
00:12:01,750 --> 00:12:06,000
Възможно ли е още да обичаш
моя глупав брат?
182
00:12:08,050 --> 00:12:12,950
Извинявай. Моментът не е подходящ,
а и може би не знаеш какво изпитваш.
183
00:12:13,050 --> 00:12:18,000
За протокола, Макс страда за Лиз
Ортеко през цялата минала година.
184
00:12:19,050 --> 00:12:22,150
И да, умираше
от сърдечна недостатъчност,
185
00:12:23,300 --> 00:12:26,400
но всъщност умираше
от разбито сърце.
186
00:12:30,700 --> 00:12:32,800
Започва се.
187
00:12:37,700 --> 00:12:39,700
Да не си объркала пътя?
188
00:12:39,800 --> 00:12:42,950
Не. Искам да накажем мръсника,
заради когото Мария е в кома.
189
00:12:43,050 --> 00:12:46,850
Чудесно, но е по-добре
да наглеждаш Татко Палачинко.
190
00:12:47,100 --> 00:12:51,550
Припомни ми кой се досети,
че Джоунс е в тялото на Макс.
191
00:12:51,650 --> 00:12:55,900
Ултразвуковият слух те превръща
в делфин, не в ценен кадър.
192
00:12:56,000 --> 00:12:58,100
Плувай нататък, Флипър.
193
00:13:01,850 --> 00:13:03,900
Направи го нарочно.
194
00:13:11,250 --> 00:13:12,900
Наистина ли не го чуваш?
195
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Прилича на пиянско сбиване
между вятърна камбанка и ксилофон.
196
00:13:16,100 --> 00:13:17,650
Ти не чуваш обикновени неща.
197
00:13:17,750 --> 00:13:21,550
Ушите ти долавят
субатомните честотни вибрации.
198
00:13:22,700 --> 00:13:25,200
Материята във Вселената
излъчва специфични звукови вълни.
199
00:13:25,300 --> 00:13:28,400
Камъните, вятърът, огънят,
растенията, дори хората.
200
00:13:28,500 --> 00:13:31,150
Така ли успях да открия Мария
в спомените й?
201
00:13:31,250 --> 00:13:34,800
Невроните създават мозъчни вълни,
които трептят на бета честота.
202
00:13:35,050 --> 00:13:37,400
Тиквата ти ги е уловила.
Така си я открила.
203
00:13:37,500 --> 00:13:40,550
Но дали можеш да улавяш
неподвижни честотни градиенти?
204
00:13:40,650 --> 00:13:42,650
Криех се под чина в часа по физика.
205
00:13:42,750 --> 00:13:44,900
Би ли ми разяснил
последното изречение?
206
00:13:45,000 --> 00:13:47,700
Търсим меч от извънземно стъкло.
207
00:13:47,800 --> 00:13:49,850
Първо трябва да те обучим.
208
00:13:51,000 --> 00:13:53,550
И как?
- Да поиграем на криеница.
209
00:13:58,450 --> 00:14:01,400
Ще ми е много по-лесно,
ако не се взираш в мен.
210
00:14:01,500 --> 00:14:04,600
Какво значение има?
Очите ти са затворени.
211
00:14:17,750 --> 00:14:19,900
Чувам твърде много звуци.
212
00:14:20,000 --> 00:14:22,750
Имах същия проблем,
когато търсех Мария.
213
00:14:22,900 --> 00:14:25,750
Може ли да почукаш като знак,
че вървя в правилна посока?
214
00:14:25,850 --> 00:14:29,350
Разбира се. Може би и Джоунс
ще се съгласи да те насочи.
215
00:14:29,450 --> 00:14:34,050
Старая се. Ограничи критиките
и наблегни на градивността.
216
00:14:35,750 --> 00:14:38,300
Когато за първи път
преместих предмет с ума си,
217
00:14:38,400 --> 00:14:40,950
превърнах фал в хоумрън.
Това промени света ми,
218
00:14:41,050 --> 00:14:43,950
но ми отне цяла вечност
да го повторя.
219
00:14:44,050 --> 00:14:47,050
Значи си хитрувал,
а на мен не искаш да ми подскажеш?
220
00:14:47,150 --> 00:14:49,650
Не се отказах, това е.
221
00:14:49,750 --> 00:14:51,800
Музиката е твоят живот, нали?
222
00:14:51,900 --> 00:14:55,950
Представи си го като песен.
Забрави за цялостната мелодия.
223
00:14:56,050 --> 00:14:58,050
Съсредоточи се върху елементите.
224
00:14:58,150 --> 00:15:02,050
Различи баса,
барабаните, клавира, китарата.
225
00:15:08,300 --> 00:15:11,750
Разграничи отделните елементи
и открий каквото търсиш.
226
00:15:13,200 --> 00:15:16,950
Чувам капещо кранче,
227
00:15:17,950 --> 00:15:21,200
камина, вятърни камбанки,
228
00:15:23,650 --> 00:15:25,900
жуженето на крушка и…
229
00:15:35,500 --> 00:15:37,600
Браво.
230
00:15:38,750 --> 00:15:42,000
Какво следва?
Гоненица? "Гори, гори кърпичка"?
231
00:15:43,550 --> 00:15:46,600
Ще използваме извънземните ти уши
срещу Джоунс.
232
00:15:48,150 --> 00:15:50,250
Заповядайте.
233
00:15:51,100 --> 00:15:54,200
Виждам,
че "очите на закона" те наблюдават.
234
00:15:54,300 --> 00:15:57,900
Досадно е. Вече отговорих
на всичките им въпроси,
235
00:15:58,000 --> 00:16:00,050
а пак се озовах на горещия стол.
236
00:16:00,150 --> 00:16:04,850
Поне имаме обнадеждаващи новини
за отпечатъка на главата на Мария.
237
00:16:04,950 --> 00:16:08,400
Рано е за журито, което присъжда
Нобелова награда, но…
238
00:16:08,500 --> 00:16:10,600
Зависи. Какво откри?
239
00:16:11,750 --> 00:16:14,600
Че твоето ДНК е преминало
в това на Мария през отпечатъка.
240
00:16:14,700 --> 00:16:16,700
Май така се създава
телепатичната връзка.
241
00:16:16,800 --> 00:16:20,000
Все едно вирус използва РНК-то
на приемника, за да живее.
242
00:16:20,100 --> 00:16:22,200
А възпроизвежда ли се?
243
00:16:24,300 --> 00:16:29,200
Не знам. Чакам да се завъртят
центрофуги, да пораснат култури.
244
00:16:29,950 --> 00:16:32,050
Как мога да помогна на Мария?
245
00:16:33,050 --> 00:16:35,150
За момента няма как.
246
00:16:36,300 --> 00:16:38,050
Ударих на камък.
247
00:16:38,150 --> 00:16:41,850
В момента се мъча
да прозра цялостната картинка.
248
00:16:41,950 --> 00:16:45,600
Грегъри Мейнс организира набиране
на средства за Мария.
249
00:16:45,700 --> 00:16:49,150
Добър начин да помогнем,
да изпуснем малко пара
250
00:16:49,250 --> 00:16:52,700
и да разчупим блокажа.
- Ела с мен.
251
00:16:52,800 --> 00:16:55,800
Моля те. Имам нужда да се поразсея.
252
00:16:57,600 --> 00:17:00,700
За Делука съм готов на всичко.
- И аз.
253
00:17:09,500 --> 00:17:14,200
Радвам се да видя толкова желаещи
да помогнат на Мария Делука.
254
00:17:18,600 --> 00:17:21,900
Знам, че за някои тя е философ,
за други - медиум,
255
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
а за трети - много близък човек.
256
00:17:24,100 --> 00:17:26,100
Искам да й помогна да се оправи,
257
00:17:26,200 --> 00:17:30,850
за да й кажа, че не съм опитвал
по-як "Текила сънрайз" от нейния
258
00:17:30,950 --> 00:17:35,050
и не съм виждал по-прекрасна усмивка
от нейната, докато го приготвя.
259
00:17:35,150 --> 00:17:40,750
В духа на нейната неудържимост
и страст към музиката
260
00:17:40,850 --> 00:17:42,850
ще спретнем джубокс на живо.
261
00:17:42,950 --> 00:17:47,100
По 10 долара на песен.
Аз ще започна с нейно любимо парче.
262
00:17:47,350 --> 00:17:49,450
Давай.
263
00:17:52,850 --> 00:17:55,900
Ще отида за питиета.
"Делука дайкири" или "Мария-рита"?
264
00:17:56,000 --> 00:17:58,350
Второто.
- Изненадай ме.
265
00:18:02,500 --> 00:18:04,600
Ей сега се връщам.
266
00:18:07,900 --> 00:18:10,500
Какво прави Роса тук?
Не искам да припарва до Джоунс.
267
00:18:10,600 --> 00:18:13,450
Вече имаше вземане-даване…
- С Ноа ли? Знам.
268
00:18:13,550 --> 00:18:16,550
Извинявай.
Сигурно ти навява спомени.
269
00:18:16,650 --> 00:18:18,750
Няма нищо. Благодаря.
270
00:18:18,850 --> 00:18:21,200
Сипвай проклетия инхибитор.
271
00:18:21,300 --> 00:18:24,250
Да отслабим Джоунс,
преди да решиш да се отдадеш
272
00:18:24,350 --> 00:18:26,700
на откачени научни експерименти.
273
00:18:26,850 --> 00:18:29,750
Не мога да спра да търся начин
да помогна на Мария. Ще се усети.
274
00:18:29,850 --> 00:18:34,150
Дори да си права, вероятно така
ще му подскажеш, че сме го надушили.
275
00:18:34,300 --> 00:18:38,600
Имаш право. Не е време за спорове.
Да се придържаме към плана.
276
00:18:48,200 --> 00:18:50,900
Кажи ми, че има резултат.
- Да. Объркана съм.
277
00:18:51,000 --> 00:18:53,350
Можеш ли да отведеш Злия Макс
на по-тихо място?
278
00:18:53,450 --> 00:18:55,450
Тук е адски шумно.
279
00:18:55,550 --> 00:19:00,000
Знам, че ситуацията не е идеална,
но трябва да изолираш звука.
280
00:19:00,100 --> 00:19:04,200
Защо трябва да чуя него?
Нали търсим меч от извънземно стъкло?
281
00:19:04,300 --> 00:19:07,400
Мисля, че е комбинация от извънземно
стъкло и ДНК-то на Джоунс.
282
00:19:07,500 --> 00:19:09,750
Би трябвало
да излъчва неговата честота.
283
00:19:09,850 --> 00:19:12,150
Прав си, но има много условности,
284
00:19:12,250 --> 00:19:14,900
а ми се струва,
че аз съм най-голямата.
285
00:19:15,600 --> 00:19:18,550
Добре.
Важното е да помогнем на Мария.
286
00:19:19,400 --> 00:19:20,800
Да.
287
00:19:20,900 --> 00:19:23,950
Хайде, да направим още един опит.
288
00:19:28,700 --> 00:19:31,050
Обаче коктейлът е хубав, нали?
289
00:19:31,150 --> 00:19:33,200
За нас.
- Наздраве.
290
00:19:35,950 --> 00:19:36,950
Улових вълните му.
291
00:19:37,050 --> 00:19:41,200
Звучат ужасно. Все едно хаосът
и злото са си направили бебе.
292
00:19:41,300 --> 00:19:43,550
Супер. Ще повикам Из.
293
00:19:45,850 --> 00:19:48,950
Машината на Локхарт беше скрита
в "Колфийлд".
294
00:19:49,800 --> 00:19:53,600
Как успя да я отмъкнеш
от секретния военен затвор?
295
00:19:53,700 --> 00:19:56,100
Имах шпионин вътре.
296
00:19:57,150 --> 00:19:59,500
Брат ми Джим я изнесе тайно.
297
00:20:00,800 --> 00:20:02,850
Знаеше ли предназначението й?
- Не.
298
00:20:04,250 --> 00:20:08,100
Но смяташе, че е дело
на някого от извънземните.
299
00:20:08,200 --> 00:20:10,800
Как са успели да я измайсторят?
300
00:20:10,900 --> 00:20:13,550
Знаем това,
което пишеше в досиетата.
301
00:20:14,450 --> 00:20:19,600
Извънземно творение е
и работата с нея крие риск.
302
00:20:20,350 --> 00:20:22,350
В резултат на това
303
00:20:22,450 --> 00:20:25,500
изгубих един от хората си,
който я изучаваше.
304
00:20:28,050 --> 00:20:30,200
Тревър Гънтър ли?
305
00:20:30,300 --> 00:20:34,500
Обущарят, който ме гони из нивата?
Той е изучавал машината?!
306
00:20:34,800 --> 00:20:38,650
Тревър работеше като специалист
по криптоанализ в ООН.
307
00:20:38,750 --> 00:20:41,900
Вербувах го,
но скоро машината така го обсеби,
308
00:20:42,000 --> 00:20:44,200
че не можеше да мисли за друго.
309
00:20:44,300 --> 00:20:48,400
Възложих му друг проект,
но не можеше да се откъсне от нея.
310
00:20:48,500 --> 00:20:53,000
Когато стана неработоспособен,
му осигурих отлична терапия.
311
00:20:53,100 --> 00:20:56,200
Купих му ферма,
за да разтовари съзнанието си,
312
00:20:57,100 --> 00:21:01,300
но изгуби връзка с първопричините
да тръгне да търси отговори.
313
00:21:02,300 --> 00:21:04,750
И се самоуби.
- Да изясним нещо.
314
00:21:05,600 --> 00:21:10,100
Остави ме да изучавам машина,
която изпуска радиация ли?
315
00:21:10,200 --> 00:21:13,550
Имах намерение да ти кажа,
но в рамките на един ден
316
00:21:13,800 --> 00:21:17,050
ти откри неща,
които на другите отнеха месеци.
317
00:21:17,150 --> 00:21:20,850
За колко дни от разшифровчик
Тревър Гънтър се превърна в убиец?
318
00:21:21,100 --> 00:21:24,750
Не си давах сметка какво се случва
с него, докато не стана късно.
319
00:21:24,850 --> 00:21:27,650
Добрах се до досиетата от "Колфийлд"
и тогава разбрах
320
00:21:27,750 --> 00:21:32,000
какви зверства е допускал баща ти.
- И ме излъга точно като него.
321
00:21:32,100 --> 00:21:34,400
Позволи
целта да оправдава средствата.
322
00:21:34,650 --> 00:21:37,750
Това е неприемливо за мен.
- Нека ти покажа още нещо.
323
00:21:37,850 --> 00:21:42,050
Ако не ти хареса това, което чуеш,
може да си тръгнеш завинаги.
324
00:21:46,250 --> 00:21:51,000
Да не се опитваш да ме напиеш, Лиз?
- Само да се откъсна от проблемите.
325
00:21:57,300 --> 00:21:59,400
Доколкото помня,
326
00:22:00,250 --> 00:22:03,100
имаш друго вдъхновение,
което те зарежда.
327
00:22:15,400 --> 00:22:19,800
Може да се вдъхновиш,
докато танцуваш с този опак каубой?
328
00:22:32,600 --> 00:22:35,300
Май долавям нещо.
329
00:22:35,400 --> 00:22:37,900
Ти си хрътката. Започни да душиш.
330
00:22:39,650 --> 00:22:41,650
Дали Лиз ще се оправи сама?
331
00:22:41,750 --> 00:22:44,050
Да. Вземаме меча и се връщаме.
332
00:22:44,150 --> 00:22:49,100
Близо сме до мястото, където Пийт
и отрядът са забелязали Джоунс.
333
00:22:49,200 --> 00:22:53,150
И до мястото, където откриха
колата на астрономите.
334
00:22:53,250 --> 00:22:55,300
Ти си, Ортеко.
335
00:22:58,150 --> 00:23:03,250
Съсредоточи се.
Различи честотата. Заслушай се.
336
00:23:03,350 --> 00:23:06,450
Разбрахме, Оби Уан Автоморги.
По-кротко.
337
00:23:06,550 --> 00:23:09,100
Извънземните карат тежък пубертет.
- Нима? Не знаех.
338
00:23:09,200 --> 00:23:12,350
Нужно е някой да я напътства.
- Да, но не снизходително.
339
00:23:12,450 --> 00:23:14,850
Божичко! Бихте ли млъкнали, моля?
340
00:23:14,950 --> 00:23:18,450
Не чувам нищо от вас. Стойте там.
341
00:23:18,550 --> 00:23:20,600
Така.
342
00:23:21,000 --> 00:23:24,500
Запази спокойствие.
Ориентирай се в обстановката.
343
00:23:25,550 --> 00:23:29,700
Чувам жужене на телефонни жици.
344
00:23:31,100 --> 00:23:33,200
Ръмжене на койоти.
345
00:23:33,850 --> 00:23:36,050
Коли на далечна магистрала.
346
00:23:42,700 --> 00:23:44,750
Мечът е натам.
347
00:23:53,550 --> 00:23:55,850
Преди да напуснеш Розуел,
348
00:23:55,950 --> 00:23:58,800
упражнявах тази песен месеци наред.
349
00:23:58,900 --> 00:24:01,700
Исках да те изненадам
на покрива на "Крашдаун".
350
00:24:01,800 --> 00:24:03,850
Със свещи, с цветя.
351
00:24:05,050 --> 00:24:08,050
Но явно изгубих смелост.
352
00:24:09,450 --> 00:24:13,250
Един ден Мария, леко подпийнала,
ми каза, че го планираш.
353
00:24:14,200 --> 00:24:16,900
Чаках го, но така и не се случи.
354
00:24:17,800 --> 00:24:21,100
Реших, че смъртта на Роса
е секнала желанието ти.
355
00:24:23,000 --> 00:24:25,300
Защо след всичко преживяно
356
00:24:27,200 --> 00:24:29,250
продължаваме да се разминаваме?
357
00:24:37,250 --> 00:24:39,350
Да изчезваме оттук.
358
00:24:42,050 --> 00:24:44,650
Грегъри ще разиграва томбола
за Мария.
359
00:24:46,950 --> 00:24:50,100
Сещам се за по-добър начин
да й помогнем.
360
00:24:52,550 --> 00:24:56,550
Ако огледаш отпечатъка,
който Джоунс остави на гърдите ми,
361
00:24:56,650 --> 00:24:58,700
може да откриеш нещо.
362
00:25:27,450 --> 00:25:29,650
Още ли пазиш скъпата текила,
която купихме?
363
00:25:29,750 --> 00:25:31,750
Да, в шкафа до мивката е.
364
00:25:31,850 --> 00:25:34,750
Ти запали огън,
аз ще забъркам питиетата.
365
00:25:46,000 --> 00:25:49,550
Добре ли си?
- Да.
366
00:25:49,800 --> 00:25:54,250
Само че в къщата ти
ме обземат смесени чувства.
367
00:25:54,350 --> 00:25:58,700
Тази бутилка не беше единственото,
от което не можех да се отърва.
368
00:25:59,750 --> 00:26:04,850
Още пазя микроскопа, който ползваше,
когато оставаше да работиш тук.
369
00:26:04,950 --> 00:26:09,100
Запазил си тампоните ми?
- И блюдата, и предметните стъкла.
370
00:26:09,200 --> 00:26:11,300
Знаеш как да очароваш едно момиче.
371
00:26:11,400 --> 00:26:14,300
Донеси ми микроскопа,
а аз ще довърша питиетата.
372
00:26:22,100 --> 00:26:24,550
Мечът е зад дървената ламперия.
373
00:26:28,000 --> 00:26:30,650
Какво чакаме? Да го грабваме!
- Не го докосвай.
374
00:26:30,750 --> 00:26:33,550
Ако не притежаваш ДНК-то на Джоунс,
ще прогори кожата ти.
375
00:26:33,650 --> 00:26:36,000
Затова дойдох подготвен.
376
00:26:46,450 --> 00:26:48,000
Супер.
377
00:26:48,200 --> 00:26:50,300
Щом го залея с бързосъхнещ цимент,
378
00:26:50,400 --> 00:26:54,050
междугалактическият израстък
на Джоунс ще излезе от строя.
379
00:26:57,850 --> 00:27:01,300
Господи!
Лиз е в къщата на Макс с Джоунс.
380
00:27:01,400 --> 00:27:03,400
Щом е сам, можем да го победим.
381
00:27:03,500 --> 00:27:06,250
По-кротко, каубойке.
Ти ще пропуснеш родеото.
382
00:27:06,350 --> 00:27:09,500
Няма да стане.
- Джоунс е силен и опасен.
383
00:27:09,600 --> 00:27:12,600
Но ти нали се подготвяше? Надви Ноа.
384
00:27:12,700 --> 00:27:16,150
Не. Тримата заедно успяхме
да убием чудовището,
385
00:27:16,250 --> 00:27:18,800
като Макс беше този,
който го довърши.
386
00:27:18,900 --> 00:27:23,450
Иначе си права. Подготвях се.
Да предпазя хората, които обичам.
387
00:27:23,750 --> 00:27:28,250
Ноа нарани и двете ни,
а буквално бледнее пред Джоунс.
388
00:27:30,250 --> 00:27:32,750
Няма да позволя да пострадаш отново.
389
00:27:38,700 --> 00:27:41,000
Това е дело на Тревър Гънтър.
390
00:27:41,100 --> 00:27:43,350
Мислех,
че са драсканици на един луд,
391
00:27:43,600 --> 00:27:46,750
докато ти не откри същия символ
в машината на Локхарт.
392
00:27:46,850 --> 00:27:49,350
Дали машината му го е втълпила?
393
00:27:49,450 --> 00:27:52,150
Мисля, че се е опитвала
да му каже нещо,
394
00:27:52,250 --> 00:27:55,550
а той се е вманиачил от това
да чуе посланието й.
395
00:27:55,650 --> 00:27:58,350
Знаеш ли колко налудничаво звучи?
Говорим за машина.
396
00:27:58,450 --> 00:28:00,850
Създадена от извънземни.
397
00:28:00,950 --> 00:28:04,250
Тогава да им я дадем,
за да я разшифроват.
398
00:28:04,650 --> 00:28:08,850
Да потупам някое по рамото ли?
Да го поканя в тайна организация…
399
00:28:08,950 --> 00:28:10,950
Ясно.
400
00:28:11,050 --> 00:28:13,900
Извънземните от 1947 г.
Не са били обикновени бежанци,
401
00:28:14,000 --> 00:28:15,600
а съпротива на война.
402
00:28:15,700 --> 00:28:19,250
Извънземният, който подпалвал хора,
не е бил нито едното, нито другото.
403
00:28:19,350 --> 00:28:24,500
Бил е и техен, и наш враг.
Така и не е бил заловен.
404
00:28:24,600 --> 00:28:29,600
Баща ти се чудеше дали сред тях
не се крият още като него.
405
00:28:29,700 --> 00:28:33,150
Баща ми беше параноичен ксенофоб.
- Така е.
406
00:28:34,350 --> 00:28:38,100
Избра мен, за да го опровергаеш ли?
407
00:28:38,200 --> 00:28:41,750
Избрах теб, защото знам,
че си се влюбил в извънземен.
408
00:28:43,700 --> 00:28:46,450
Не ме интересува кого обичаш, Алекс.
409
00:28:46,550 --> 00:28:51,550
Допускам, че това поражда желание
да погледнеш на живота от друг ъгъл.
410
00:28:51,700 --> 00:28:53,700
Разбирам, че мисията ти
411
00:28:53,800 --> 00:28:57,300
да поправиш пораженията,
нанесени от баща ти, е важна за теб.
412
00:28:57,400 --> 00:29:00,200
Реших, че мога да ти помогна
да го постигнеш.
413
00:29:00,300 --> 00:29:02,450
И че заедно
414
00:29:02,550 --> 00:29:05,700
бихме могли да осмислим
цялото това страдание.
415
00:29:09,400 --> 00:29:13,050
Това е досието от "Колфийлд",
което скрих от теб.
416
00:29:21,250 --> 00:29:23,350
Съобщи ми решението си.
417
00:29:34,850 --> 00:29:39,450
Винаги си умеела да приготвяш силни,
но вкусни коктейли.
418
00:29:39,550 --> 00:29:43,050
Степента ми по химия се проявява
по необичайни начини.
419
00:29:44,250 --> 00:29:47,300
Няма ли да ме прегледаш?
- Разбира се.
420
00:29:56,350 --> 00:29:58,700
Миналия път взриви радиото ми.
421
00:29:58,800 --> 00:30:02,450
Е, нощта е пред нас.
Има време за изненади.
422
00:30:11,800 --> 00:30:13,900
Виждаш ли нещо интересно?
423
00:30:14,250 --> 00:30:18,450
Този микроскоп е твърде слаб,
за да покаже значими аномалии
424
00:30:18,550 --> 00:30:19,600
в клетките ти.
425
00:30:19,700 --> 00:30:23,750
Нали каза, че клетките на Джоунс
са като вирус, залепен за моите?
426
00:30:23,850 --> 00:30:26,900
Да, но на микрогенетично ниво.
427
00:30:28,150 --> 00:30:32,650
Човешкото ДНК има две разклонения,
при извънземните са три.
428
00:30:32,750 --> 00:30:36,300
Третото определя връзките между тях,
така ли?
429
00:30:36,400 --> 00:30:39,000
Според проучването ми
430
00:30:39,100 --> 00:30:41,300
функционира като спойка.
431
00:30:41,400 --> 00:30:43,650
Може ли връзката да бъде прекъсната?
432
00:30:45,750 --> 00:30:49,600
Джоунс едва ли иска да страда
заради връзката си с Мария.
433
00:30:52,350 --> 00:30:54,500
Каква е целта му според теб?
434
00:30:54,600 --> 00:30:56,650
Крайната му цел…
435
00:30:58,150 --> 00:31:00,250
… си ти.
436
00:31:02,250 --> 00:31:05,500
Не спираше да говори
колко държи да те излекува.
437
00:31:07,300 --> 00:31:10,150
Мисля,
че в тази истина се крие лъжа.
438
00:31:12,800 --> 00:31:14,900
Само че още не съм я разгадала.
439
00:31:15,550 --> 00:31:19,650
Попита ме
дали мога да прекъсвам връзките.
440
00:31:19,750 --> 00:31:23,750
Създадох ензими, изграждащи връзки,
когато възстанових сърцето ти.
441
00:31:23,850 --> 00:31:26,200
Теоретично бих могла
442
00:31:26,300 --> 00:31:29,850
да изолирам ензим,
който е способен да ги разкъсва.
443
00:31:31,950 --> 00:31:36,850
Ами онзи инхибитор,
който инжектира на Ноа?
444
00:31:39,750 --> 00:31:41,850
Дали ще свърши работа?
445
00:31:43,900 --> 00:31:47,500
Добра теория,
само да си бях запазила малко.
446
00:31:48,900 --> 00:31:51,450
Да, трудна ситуация.
447
00:31:53,500 --> 00:31:56,100
Е, това ме изправя пред един въпрос.
448
00:31:56,200 --> 00:31:58,250
И какъв е той?
449
00:31:58,500 --> 00:32:01,500
Дали да пием за това колко си умна,
450
00:32:03,300 --> 00:32:05,750
или колко е жалко,
че смъртта ти ще ми даде сили
451
00:32:05,850 --> 00:32:08,750
да проникна в съзнанието на Мария?
452
00:32:16,850 --> 00:32:19,250
Разбирам какво е видял Макс в теб.
453
00:32:20,350 --> 00:32:23,450
Ти си гениална и красива.
454
00:32:23,550 --> 00:32:25,800
Но подобно на мен,
455
00:32:26,700 --> 00:32:29,650
опасностите те привличат.
456
00:32:32,400 --> 00:32:35,500
Прав си за последното.
Антидотът, който ти дадох,
457
00:32:35,600 --> 00:32:39,800
ще те превърне в обикновен човек
и ще пробия обикновена дупка в теб.
458
00:32:39,900 --> 00:32:43,850
Не би наранила мъжа,
когото се преструваш, че не обичаш.
459
00:32:43,950 --> 00:32:47,250
Аз, от друга страна,
мога да те нараня.
460
00:32:48,400 --> 00:32:51,100
Заместник-шерифът Пийт е отвън.
461
00:32:51,200 --> 00:32:53,600
Ще реагира при стрелба.
462
00:32:54,500 --> 00:32:58,700
Тогава ще проникна в ума му
и ще му кажа да паркира по-далече.
463
00:33:07,800 --> 00:33:11,400
Относно капана,
който ми устройвате днес,
464
00:33:11,500 --> 00:33:16,500
долових такова напрежение в Изабел,
такъв гняв в Майкъл
465
00:33:16,600 --> 00:33:20,250
и толкова отчаяно желание в теб
да ме накараш да пия,
466
00:33:20,950 --> 00:33:24,150
че лекичко се усъмних.
467
00:33:38,650 --> 00:33:40,800
Опита се да ме упоиш ли, Елизабет?
468
00:33:48,700 --> 00:33:51,150
Може да приличам на Макс, скъпа,
469
00:33:51,250 --> 00:33:53,300
но съм съвсем различен.
470
00:33:57,250 --> 00:34:00,200
Знам, че си вътре, Макс Евънс.
Влез в ролята на каубоя,
471
00:34:00,300 --> 00:34:02,750
който не се подчинява на разума
и се бори за мен.
472
00:34:07,900 --> 00:34:10,800
На твоя Макс не му е останал
достатъчно боен дух.
473
00:34:10,900 --> 00:34:13,050
Е, при мен не е така.
474
00:34:21,050 --> 00:34:24,150
Доста бързо обръщаш тези бутилки.
475
00:34:24,250 --> 00:34:28,050
Да. Е, и това в ръката ти
не е кръвта Христова.
476
00:34:28,150 --> 00:34:30,650
Няма да кажа на шефа,
ако и ти си траеш.
477
00:34:31,550 --> 00:34:33,800
Как завърши изпитанието?
478
00:34:34,950 --> 00:34:38,900
Мислех, че съм ги разбила,
но накрая нямаше никакво значение.
479
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Кофти.
- Да.
480
00:34:43,800 --> 00:34:45,900
Имала си нужда от победа.
481
00:34:48,300 --> 00:34:52,250
Подходът на Бог е интересен.
482
00:34:53,150 --> 00:34:56,250
Не ти предоставя отговорите.
Кара те да се бориш за тях.
483
00:34:56,350 --> 00:34:58,450
Да.
484
00:34:59,850 --> 00:35:04,250
Само че май все ще гледам отстрани
и няма да ми се удаде шанс.
485
00:35:04,500 --> 00:35:09,050
Бих могъл да цитирам подходящ стих
от "Послание до римляните",
486
00:35:09,150 --> 00:35:13,600
но мисля,
че посланието на Биги е по-удачно.
487
00:35:15,000 --> 00:35:17,500
Песента му "Няма невъзможни неща"
488
00:35:17,600 --> 00:35:20,650
може би крие някои от отговорите,
които търсиш.
489
00:35:24,650 --> 00:35:26,750
Къде тръгна?
490
00:35:27,750 --> 00:35:29,850
Към джубокса.
491
00:35:35,050 --> 00:35:37,400
Мислиш, че можеш да ми избягаш ли?
492
00:35:43,450 --> 00:35:45,600
Лека нощ, Елизабет.
493
00:35:52,500 --> 00:35:54,850
Някой си тръгна,
без да направи дарение.
494
00:35:54,950 --> 00:35:57,300
Внимавайте!
Инхибиторът не подейства.
495
00:35:59,150 --> 00:36:00,900
Как е възможно?
496
00:36:01,000 --> 00:36:05,150
Не се засягай, Из, но тези разговори
започнаха да ми дотягат.
497
00:36:11,000 --> 00:36:13,050
Недей, Майкъл!
498
00:36:14,800 --> 00:36:17,600
Майкъл? Как успяваш да го държиш?
499
00:36:17,700 --> 00:36:21,000
Аз съм синът на Диктатора.
- Ти си наследникът му.
500
00:36:21,850 --> 00:36:23,950
Това означава, че си…
501
00:36:25,600 --> 00:36:27,700
Човек.
502
00:36:28,100 --> 00:36:30,150
Здравей, синко.
503
00:36:36,200 --> 00:36:38,400
Благодаря, че ми донесе меча.
504
00:36:45,800 --> 00:36:50,400
Затова инхибиторът не е подействал.
Той не е обикновен извънземен.
505
00:36:50,550 --> 00:36:52,950
Ти си Диктатора, нали?
506
00:36:55,000 --> 00:36:56,750
Време е за преврат.
507
00:36:56,850 --> 00:37:01,350
Наистина ли мислиш, че момиченце,
лесно манипулирано от Ноа Бракен -
508
00:37:01,450 --> 00:37:05,650
един от най-слабите на планетата ни,
има шанс срещу моята сила?
509
00:37:06,600 --> 00:37:08,700
Пръчки и камъни.
510
00:37:17,000 --> 00:37:21,300
Е, преди може да е вършело работа,
но в този век… Как беше изразът?
511
00:37:21,400 --> 00:37:23,500
Спукана ви е работата.
512
00:37:23,600 --> 00:37:26,050
Това не е просто продължение
на волята ми,
513
00:37:26,150 --> 00:37:28,400
а резервоар за силата ми,
514
00:37:28,500 --> 00:37:33,500
с която превърнах ситуация от "трима
срещу един" в "армия срещу трима".
515
00:37:33,600 --> 00:37:35,650
Издигнал си на друго ниво…
516
00:37:36,450 --> 00:37:40,450
Седни и засвидетелствай уважение
към баща си, синко.
517
00:37:43,200 --> 00:37:46,100
Колко души си убил,
за да се сдобиеш с подобна сила?
518
00:37:46,200 --> 00:37:49,650
Започни да броиш звездите, скъпа.
Ще ти кажа кога да спреш.
519
00:37:50,700 --> 00:37:52,750
Изабел!
520
00:37:56,400 --> 00:38:00,750
Какво да правя с вас?
- Пусни ни.
521
00:38:02,250 --> 00:38:05,300
Арогантността ти
не прикрива слабостите ти.
522
00:38:06,900 --> 00:38:09,250
Нуждаеш се от мен за нещо.
523
00:38:09,350 --> 00:38:12,600
Ако ги нараниш,
никога няма да го получиш.
524
00:38:12,700 --> 00:38:14,850
Какво те навежда на тази мисъл?
525
00:38:14,950 --> 00:38:17,850
Доста се потруди
да ме настаниш пред микроскопа.
526
00:38:17,950 --> 00:38:20,850
Изгаряше от желание
да разбереш какво знам.
527
00:38:22,150 --> 00:38:24,550
Нуждаеш се от тялото на Макс.
528
00:38:24,650 --> 00:38:27,900
А щом се интересуваш
от прекъсването на връзките,
529
00:38:28,000 --> 00:38:31,500
значи искаш да не го ползваш
само като гост.
530
00:38:33,950 --> 00:38:36,100
Може и да не си чак толкова умна.
531
00:38:36,650 --> 00:38:38,650
Колкото ти си самоуверен.
532
00:38:38,750 --> 00:38:42,550
Досетил си се, че не гъмжи
от специалисти по извънземни.
533
00:38:43,900 --> 00:38:46,350
Ще имаш нужда от мен.
- Може би.
534
00:38:47,050 --> 00:38:51,850
Но няма нужда да ги оставям живи,
за да изпълниш каквото искам.
535
00:39:05,900 --> 00:39:11,100
Една кльощава наркоманка
с пушка с капси няма да ме спре.
536
00:39:12,000 --> 00:39:14,950
А шерифът
и цялата полиция на Розуел?
537
00:39:15,050 --> 00:39:17,150
Казах им,
че крадците са се върнали у Макс.
538
00:39:17,250 --> 00:39:20,950
Освен ако не смяташ, че можеш
да ги избиеш, без да се прославиш,
539
00:39:21,050 --> 00:39:23,550
тук пътищата ни се разделят.
540
00:39:23,650 --> 00:39:25,750
Жалко.
541
00:39:30,650 --> 00:39:32,750
До следващия път.
542
00:39:33,750 --> 00:39:35,800
Залегнете!
543
00:39:39,900 --> 00:39:42,150
Не може да го оставим да се измъкне.
544
00:39:42,250 --> 00:39:46,150
Между горящата кола и ченгетата
не мисля, че имаме избор.
545
00:39:58,450 --> 00:40:00,900
Чудесно. Още е тук.
546
00:40:07,750 --> 00:40:09,850
Не!
547
00:40:11,200 --> 00:40:13,300
Взел е шушулката.
548
00:40:35,150 --> 00:40:38,100
Не можеш ли да отвориш очи?
Само за секунда?
549
00:40:40,650 --> 00:40:43,850
Добре ще ми дойде
един задушевен разговор.
550
00:40:47,550 --> 00:40:49,650
Дявол да го вземе!
551
00:40:53,700 --> 00:40:55,900
Първоначални наблюдения:
машината на Локхарт
552
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
"Дата на първото активиране:
11 март 1969 г."
553
00:41:12,350 --> 00:41:14,400
Казах ти, че ще се върна.
554
00:41:19,200 --> 00:41:22,850
Къде ме водиш?
- Където искам да отидеш.
555
00:41:30,450 --> 00:41:33,550
Здравей. Сигурно
ще поръчаш обичайното, Патриша.
556
00:41:34,600 --> 00:41:38,550
Коя дата сме?
- 11 март 1969 г.
557
00:41:42,000 --> 00:41:46,300
Явно това е много важен ден.
След като вече сме заедно,
558
00:41:46,400 --> 00:41:48,500
ще ми покажеш защо.
559
00:41:59,600 --> 00:42:02,600
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
560
00:42:03,100 --> 00:42:06,100
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО