1
00:00:01,000 --> 00:00:03,100
Досега…
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,750
Не разбирам, Лиз.
Как е изпаднала в кома?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
Някъде там е. Ще я открия.
4
00:00:08,600 --> 00:00:12,750
Не чуваш обикновени звуци.
Долавяш субатомни честотни вибрации.
5
00:00:12,850 --> 00:00:15,400
Явно Джоунс е открил меча,
който Макс зарови,
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,350
и сега убива хора,
за да се зареди с нови сили.
7
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
Но за какво му е мечът?
8
00:00:20,600 --> 00:00:24,000
Макс каза, че когато го е държал,
се е чувствал силен.
9
00:00:25,650 --> 00:00:28,450
Недей, Майкъл!
Как успяваш да го държиш?
10
00:00:28,750 --> 00:00:31,350
Аз съм човек.
- Здравей, синко.
11
00:00:31,650 --> 00:00:36,650
Не мисля, че Макс е Макс.
- Защото не е. Джоунс е.
12
00:00:36,750 --> 00:00:38,850
Къде ме водиш?
13
00:00:40,850 --> 00:00:43,650
На 11 март 1969 г.
14
00:00:48,450 --> 00:00:50,050
За какво говориш?
15
00:00:50,150 --> 00:00:55,100
След като щателно изчетох дневника
на Трип и досиетата от затвора,
16
00:00:55,200 --> 00:01:00,800
разбрах, че жител на нашата планета,
когото издирвах, е бил затворен там.
17
00:01:01,100 --> 00:01:04,050
А на този ден - 11 март 1969 г.,
18
00:01:04,150 --> 00:01:07,700
твоята баба Патриша се е срещнала
с този извънземен
19
00:01:07,800 --> 00:01:11,700
зад онези стени на изтезания.
- Не знам как да събудя този спомен.
20
00:01:11,800 --> 00:01:14,100
Затова ще изживееш всеки миг
от деня й,
21
00:01:14,200 --> 00:01:18,400
докато не се сдобие
с много важно уравнение
22
00:01:18,500 --> 00:01:21,700
върху парче извънземно стъкло.
- Няма да ти помогна…
23
00:01:21,800 --> 00:01:25,100
Забавлява ме как се заблуждаваш,
че контролираш ситуацията.
24
00:01:25,200 --> 00:01:27,850
Да не мислиш, че случайно се озова
в тази закусвалня?
25
00:01:28,250 --> 00:01:32,750
Пренесох те тук, защото денят
на Патриша е започнал на този стол
26
00:01:32,850 --> 00:01:35,900
с чаша кафе.
- Ще удържам фронта,
27
00:01:36,000 --> 00:01:38,400
докато приятелите ми не ме измъкнат,
а после…
28
00:01:38,500 --> 00:01:41,100
Същата шайка, на която разчиташе
29
00:01:41,200 --> 00:01:44,250
да не ми позволи
да проникна в съзнанието ти ли?
30
00:01:44,350 --> 00:01:48,650
Аз владея ситуацията,
но се надявам, усилията да са взаимни.
31
00:01:51,350 --> 00:01:54,500
Как ли пък не! Ще се боря докрай.
32
00:02:06,300 --> 00:02:07,800
Да видя това парче стъкло,
33
00:02:07,900 --> 00:02:12,350
е основната ми цел
на тази окаяна планета.
34
00:02:13,450 --> 00:02:16,500
Или ще вървиш
по стъпките на Патриша,
35
00:02:16,600 --> 00:02:19,100
или няма да позволя да се събудиш.
36
00:02:28,400 --> 00:02:30,950
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Освободи съзнанието си
37
00:02:31,050 --> 00:02:34,250
Трябва да се получи.
- Майкъл осигури място,
38
00:02:34,350 --> 00:02:38,450
а с помощта на хитрините си Изабел
успя да се сдобие с редки химикали.
39
00:02:38,550 --> 00:02:40,650
Чудесно,
защото последните проби показаха,
40
00:02:40,750 --> 00:02:42,750
че клетките на Джоунс я поглъщат.
41
00:02:42,850 --> 00:02:45,950
Сепсис, органна недостатъчност,
ендокринната, нервната система…
42
00:02:46,050 --> 00:02:49,750
Способността й да се бори с него
осезаемо намалява.
43
00:02:50,450 --> 00:02:53,100
Дори съвременната медицина
да може да помогне,
44
00:02:53,200 --> 00:02:55,700
ярък отпечатък,
плъзнал по цялото й тяло,
45
00:02:55,950 --> 00:02:58,800
ще привлече внимание,
което се стараем да избягваме.
46
00:02:59,050 --> 00:03:01,400
А и не може да провеждаме
подобни проучвания
47
00:03:01,500 --> 00:03:04,000
в болницата или някъде,
където Джоунс ще ни открие.
48
00:03:04,100 --> 00:03:06,800
Както казах, трябва да се получи.
49
00:03:06,900 --> 00:03:10,100
Здравейте.
- Привет. Документи за прехвърляне?
50
00:03:10,200 --> 00:03:12,700
При пациент в кома
процедурата отнема време.
51
00:03:12,800 --> 00:03:15,500
Военната болница се подготвя
да я поеме.
52
00:03:15,750 --> 00:03:18,200
Мога да ви свържа с д-р Холдън,
ако се налага.
53
00:03:18,300 --> 00:03:20,300
Джейн Холдън ли го е наредила?
54
00:03:20,400 --> 00:03:23,500
Явно се познавате.
- Не и лично,
55
00:03:23,600 --> 00:03:28,300
но отказ да откликна на нейна молба
ме обрича на кошмарна седмица.
56
00:03:28,400 --> 00:03:30,800
Е, виждам, че от вас зависи
57
00:03:30,900 --> 00:03:34,900
какви седмици ни предстоят,
и горещо се надявам да подпишете.
58
00:03:40,850 --> 00:03:42,400
Имате разрешение.
59
00:03:42,500 --> 00:03:46,050
Благодаря ви. Спестихте
и на двама ни тежко мъмрене.
60
00:03:48,050 --> 00:03:50,100
Как намери това място?
61
00:03:50,200 --> 00:03:52,750
Сандърс играе на покер
със собственика.
62
00:03:53,500 --> 00:03:56,100
Известен ветеринар.
Отиде да лекува болно животно.
63
00:03:56,200 --> 00:03:59,800
Разполагаш с болнична апаратура
без любопитен персонал.
64
00:03:59,900 --> 00:04:02,250
Ти поемаш оттук, Ортеко.
Аз изчезвам.
65
00:04:02,350 --> 00:04:03,800
Къде отиваш?
66
00:04:03,900 --> 00:04:06,250
Там, където е Джоунс
и шушулката с тялото му.
67
00:04:06,350 --> 00:04:09,450
Ще ни осигуря предимство
в тази космическа игра на шах.
68
00:04:09,550 --> 00:04:10,700
И меча ли ще искаш да вземеш?
69
00:04:10,800 --> 00:04:13,650
При условие че го прави
практически непобедим,
70
00:04:13,750 --> 00:04:15,800
ще помогне да спасим Мария и Макс.
71
00:04:15,900 --> 00:04:20,400
Не, това звучи безумно опасно.
- Е, за щастие, точно по моята част.
72
00:04:20,500 --> 00:04:22,900
Дръжте ме в течение
за състоянието на Мария.
73
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Аз ще се заема.
74
00:04:30,000 --> 00:04:34,200
Нямам време за танци.
- Не дойдох да спорим. Само ще говоря.
75
00:04:36,050 --> 00:04:39,150
Днес ще работим заедно,
тоест ще действаме стратегически.
76
00:04:39,250 --> 00:04:43,550
Никой няма да върши глупости.
Под "никой" визирам теб.
77
00:04:43,650 --> 00:04:47,600
Ще работим заедно, значи.
Като онзиден при радиокулата ли?
78
00:04:48,850 --> 00:04:50,900
Бях прав
за Кайл и за мъртвите прилепи,
79
00:04:51,000 --> 00:04:53,050
но ти не се съгласи.
80
00:04:56,650 --> 00:05:00,250
Не се засягай, но мога
да се справям с по един лъжец.
81
00:05:01,100 --> 00:05:03,900
А днес се налага да се заема
с баща си Диктатора.
82
00:05:04,000 --> 00:05:06,250
Присъединих се към "Дълбоко небе".
83
00:05:08,000 --> 00:05:11,050
Към злодеите, които преследваха
сестрата на Камерън.
84
00:05:11,150 --> 00:05:14,050
Чарли не е казвала, че са те.
Баща ми го каза,
85
00:05:14,150 --> 00:05:18,800
а той мразеше организацията,
защото се бори за различна кауза.
86
00:05:18,900 --> 00:05:20,900
Радвам се,
че си се опълчил на баща си,
87
00:05:21,000 --> 00:05:23,450
но аз трябва да намеря начин
да се опълча на своя.
88
00:05:23,550 --> 00:05:27,150
Станах член на "Дълбоко небе"
заради теб, Майкъл.
89
00:05:27,250 --> 00:05:29,400
Светът,
в който няма да живееш в страх,
90
00:05:29,500 --> 00:05:32,850
няма да се изгради сам
и трябва да положа усилия…
91
00:05:33,850 --> 00:05:35,850
… заради нас.
92
00:05:36,600 --> 00:05:38,600
Не знам какво да кажа.
93
00:05:38,700 --> 00:05:43,000
Обещай, че ако ти помогна да откриеш
баща си, ще действаме по моя начин.
94
00:05:43,100 --> 00:05:45,500
С тактика, не с емоции.
95
00:05:45,600 --> 00:05:50,100
Аз ще планирам мисията да измъкнем
шушулката на Макс, без меча.
96
00:05:53,250 --> 00:05:56,550
Подбра страшен момент
за великодушен жест, Мейнс.
97
00:06:00,600 --> 00:06:04,800
Бележка на хладилника, на която пише
да не се впрягам. Сериозно ли?
98
00:06:04,900 --> 00:06:08,900
Знам. Извинявай.
Не бива да се разсейвам днес.
99
00:06:09,000 --> 00:06:11,550
Не е нужно да се включваш.
- Не.
100
00:06:11,650 --> 00:06:13,700
След като обсъдих новите си сили
с Майкъл,
101
00:06:13,800 --> 00:06:16,150
експериментирах и установих,
102
00:06:16,250 --> 00:06:20,550
че всичко в света има собствена
резонантна честота, дори клетките.
103
00:06:20,650 --> 00:06:23,550
Разбирам, че искаш да помогнеш,
но няма как.
104
00:06:23,650 --> 00:06:27,300
Аз имам нужда от теб.
Ще ми бъдеш ли помощник?
105
00:06:27,400 --> 00:06:29,400
Супер. Навита съм.
- Не.
106
00:06:29,500 --> 00:06:32,050
Ще участвам.
Ясно ми показа, че съм излишна тук,
107
00:06:32,150 --> 00:06:36,400
а последния път успях да открия Мария,
така че може да бъда полезна.
108
00:06:36,500 --> 00:06:38,650
Така е. Ето, дръж.
109
00:06:39,750 --> 00:06:42,650
Поредната чудата вълшебна
кристална щуротия от майка ти ли?
110
00:06:42,750 --> 00:06:46,350
Всъщност е
чудат вълшебен извънземен тюркоаз.
111
00:06:46,450 --> 00:06:50,650
Дълга история. Накратко, засилва
способностите ни. Дръж го здраво.
112
00:06:57,450 --> 00:07:01,000
Едва ли е добър знак.
- Телесната й температура спадна.
113
00:07:01,100 --> 00:07:02,450
Имаме по-малко време,
отколкото мислехме.
114
00:07:02,550 --> 00:07:05,550
Как ще разберем,
когато връзката бъде прекъсната?
115
00:07:05,950 --> 00:07:07,950
На непозната територия съм.
116
00:07:09,600 --> 00:07:11,600
Ако умре, докато сме в съзнанието й?
117
00:07:11,700 --> 00:07:15,950
Ако мозъкът й спре да функционира,
най-вероятно и вие ще умрете.
118
00:07:17,450 --> 00:07:19,450
Да тръгваме.
119
00:07:30,450 --> 00:07:33,450
Отвори, Мария. Тук сме.
120
00:07:41,100 --> 00:07:44,200
Знаех си, че ако продължа
да се боря, ще дойдете.
121
00:07:51,050 --> 00:07:53,850
Ето и плана.
Ще избереш мъгляв спомен.
122
00:07:54,000 --> 00:07:56,200
Ще се спотайваме в него,
докато Лиз намери начин
123
00:07:56,300 --> 00:07:58,500
да прекъсне връзката
между теб и Джоунс.
124
00:07:58,600 --> 00:08:01,500
Не, трябва да последвам
стъпките на Патриша до "Колфийлд".
125
00:08:01,600 --> 00:08:02,700
Какво е това?
126
00:08:02,800 --> 00:08:05,700
Строго охраняван затвор,
ръководен от семейство Мейнс,
127
00:08:05,800 --> 00:08:08,700
където измъчват и експериментират
с невинни извънземни.
128
00:08:08,800 --> 00:08:13,250
И ако това не е достатъчно зловещо,
експериментират и с цветнокожи.
129
00:08:13,350 --> 00:08:15,550
Химикалите, които са прилагали
върху баба ми,
130
00:08:15,650 --> 00:08:19,600
са причинили мозъчната дегенерация,
засегнала рода Делука.
131
00:08:19,700 --> 00:08:22,750
Щом Джоунс е толкова могъщ,
защо се нуждае от теб?
132
00:08:22,850 --> 00:08:24,950
Ориентирането сред спомените
не е точна наука.
133
00:08:25,050 --> 00:08:29,600
Ще трябва да премине през
натрупаните мисли на четири поколения.
134
00:08:29,700 --> 00:08:34,200
Сякаш търсиш в интернет без търсачка.
- Значи аз съм "Гугъл карти".
135
00:08:34,300 --> 00:08:37,500
Вероятно затова прекарва права линия
до желаната дестинация
136
00:08:37,600 --> 00:08:41,100
от място, което вече е разгадал.
- Какво точно търси?
137
00:08:41,200 --> 00:08:44,200
Парче извънземно стъкло
с изписано уравнение.
138
00:08:44,300 --> 00:08:47,550
Уравнение ли?
Генетично може би,
139
00:08:47,650 --> 00:08:52,100
защото Лиз изучава връзката,
която Джоунс иска да прекъсне.
140
00:08:52,200 --> 00:08:56,300
Щом е убеден, че това стъкло
е ключът за спасението му,
141
00:08:56,400 --> 00:08:59,050
може би именно с него
ще го унищожим.
142
00:08:59,150 --> 00:09:01,950
Не се впускай в лабиринт от спомени
с "минотавър".
143
00:09:02,050 --> 00:09:06,000
Следваш ли Патриша,
ще преживееш нейните спомени,
144
00:09:06,100 --> 00:09:08,250
ще наблюдаваш
как експериментират върху нея.
145
00:09:08,350 --> 00:09:10,700
Това да открия
с кого се е срещнала в онзи ден
146
00:09:10,800 --> 00:09:14,400
и да спра маниакален убиец
в настоящето
147
00:09:14,500 --> 00:09:18,150
натежава над миналата травма,
която трябва да преживея.
148
00:09:21,750 --> 00:09:23,750
Едно е сигурно.
149
00:09:25,000 --> 00:09:27,350
Няма да се потопиш в ада сама.
- Да.
150
00:09:29,650 --> 00:09:32,750
Наноостриетата ще се съединят
с новомодифицирания серум
151
00:09:32,850 --> 00:09:38,650
и ще се влеят в общите им клетки
за опит за клетъчно разделяне.
152
00:09:40,650 --> 00:09:43,850
Ако е успешно,
ще отбележа напредък в лечението.
153
00:09:44,900 --> 00:09:48,050
Ако ли не, трите жени, които обичам,
ще умрат.
154
00:09:50,650 --> 00:09:53,450
Хайде де, направете нещо.
Раздвижете се.
155
00:10:01,400 --> 00:10:03,400
Върхът!
156
00:10:04,000 --> 00:10:07,250
Сега трябва да синтезирам
безопасно количество
157
00:10:07,500 --> 00:10:09,750
и да го инжектирам на Мария.
158
00:10:10,950 --> 00:10:14,150
Ако целта им е била антиутопична
дупка, са се справили блестящо.
159
00:10:14,250 --> 00:10:16,250
Някой идва.
160
00:10:18,050 --> 00:10:21,550
Не е нужно да го правиш.
Това е повторение, не е на живо.
161
00:10:21,650 --> 00:10:24,200
Като в "Коледна песен".
162
00:10:24,300 --> 00:10:26,750
Да не мислиш,
че в девети клас съм чела Дикенс?
163
00:10:26,850 --> 00:10:28,850
Представи си дневника на Дъмбълдор.
164
00:10:28,950 --> 00:10:32,850
Значи ние сме само наблюдатели
и другите не могат да ни видят.
165
00:10:32,950 --> 00:10:37,800
След като изяснихме
потърските правила, какво правим?
166
00:10:37,900 --> 00:10:42,000
Ще следваме стъпките на Патриша до
извънземния, с когото се е срещнала.
167
00:10:42,100 --> 00:10:46,400
И бъдете нащрек. И Джоунс може
да е тук в ролята на наблюдател.
168
00:10:46,500 --> 00:10:48,850
Това ли са въпросните цветнокожи?
169
00:10:48,950 --> 00:10:52,050
Да. И не подозират,
че ги чака гибел.
170
00:10:54,150 --> 00:10:57,700
Ако търсех извънземни,
бих проверила тук.
171
00:10:59,300 --> 00:11:02,300
Ще се включите ли днес, Патриша?
172
00:11:02,600 --> 00:11:04,900
Не забравяй,
че ти си в образа на Патриша.
173
00:11:05,000 --> 00:11:09,400
Вероятно те разпознава
заради феноменалния ретро тоалет.
174
00:11:09,500 --> 00:11:11,650
Ще се видим вътре.
175
00:11:11,750 --> 00:11:15,650
Предлагам да пропуснем изтезанията
на онеправданите.
176
00:11:15,750 --> 00:11:17,900
Съгласна съм. Да тръгнем насам.
177
00:11:28,850 --> 00:11:32,500
Ще се включите ли днес, Патриша?
- Пак ли? Да не сме в "Джуманджи"?
178
00:11:32,600 --> 00:11:34,600
Ще се видим вътре.
179
00:11:35,300 --> 00:11:38,850
Така работи паметта. За да разберем
какво е правила Патриша,
180
00:11:38,950 --> 00:11:41,900
трябва да следваме нейните стъпки.
181
00:11:42,100 --> 00:11:45,200
Щом Патриша може, и аз ще се справя.
182
00:11:46,100 --> 00:11:48,650
Да видим.
183
00:11:55,250 --> 00:11:58,300
Не! Божичко!
184
00:11:59,650 --> 00:12:02,900
Клетките се сливат отново
и се делят на нови.
185
00:12:03,950 --> 00:12:05,650
Ако температурата спадне още,
186
00:12:05,750 --> 00:12:10,200
ще предизвика мозъчно увреждане,
а впоследствие спиране на сърцето.
187
00:12:11,200 --> 00:12:15,000
Кажи ми, че си сменил батериите
в проследяващото устройство на Макс.
188
00:12:15,100 --> 00:12:17,850
Джоунс явно го е намерил
и го е взривил.
189
00:12:19,200 --> 00:12:21,750
Ето мястото, където е изключило.
190
00:12:21,850 --> 00:12:24,850
Проследявам системата
за наблюдение на дивите животни,
191
00:12:24,950 --> 00:12:28,300
докато пиша програма,
която да засече номера на джипа,
192
00:12:28,400 --> 00:12:30,650
за да стесним обсега на търсене.
193
00:12:30,750 --> 00:12:33,150
Така. На база на този запис,
194
00:12:33,250 --> 00:12:37,350
Джоунс е или в стария обор,
или в рибния склад.
195
00:12:38,350 --> 00:12:41,450
Какво избираш: добитък или риба?
196
00:12:46,200 --> 00:12:50,300
Здравейте, г-це Патриша. Реших
да доведа съпругата си този път.
197
00:12:51,250 --> 00:12:54,050
Фреди кашля лошо от месеци.
198
00:12:54,150 --> 00:12:56,200
Чак когато докторът дойде в църквата
199
00:12:56,300 --> 00:12:59,350
и ни каза, че се дължи на лоша кръв,
се записахме.
200
00:12:59,600 --> 00:13:02,950
Не съм лекар,
но едва ли е от "лоша кръв", нали?
201
00:13:03,050 --> 00:13:05,250
Най-хубавото е, че е безплатно.
202
00:13:05,350 --> 00:13:07,350
Какво правиш, Патриша?
203
00:13:08,050 --> 00:13:10,100
Ела насам.
204
00:13:15,600 --> 00:13:19,650
Какво чакаш?
Постави първата инжекция на Фреди.
205
00:13:21,750 --> 00:13:24,700
Господи!
- Не е възможно.
206
00:13:25,400 --> 00:13:28,800
Патриша не е била жертва
на тези експерименти.
207
00:13:28,900 --> 00:13:31,100
Съдействала е за провеждането им.
208
00:13:34,500 --> 00:13:36,750
Не е длъжна да го прави.
209
00:13:36,850 --> 00:13:38,900
Напротив,
210
00:13:40,500 --> 00:13:42,800
ако искаме да разберем какво следва.
211
00:13:55,200 --> 00:13:58,950
Трябва да намеря начин
да повиша температурата на Мария.
212
00:14:09,400 --> 00:14:12,450
Налага се да заема подковите ти.
213
00:14:33,450 --> 00:14:35,900
Стабилизирах
жизнените ти показатели.
214
00:14:36,600 --> 00:14:39,700
Сега трябва да измисля
как да спася живота ти.
215
00:14:46,400 --> 00:14:49,250
Здрасти.
- Боже! Помислих те за Джоунс.
216
00:14:50,150 --> 00:14:52,200
Дали е наблизо?
- Да.
217
00:14:52,950 --> 00:14:54,550
Усещам го.
218
00:14:54,650 --> 00:14:57,750
Понеже съм се изправяла срещу него,
219
00:14:57,850 --> 00:15:00,850
имам чувството, че пропускаме нещо.
220
00:15:00,950 --> 00:15:04,300
За какво му е онова стъкло?
221
00:15:04,400 --> 00:15:08,350
Във всяка сянка дебнат чудовища,
които чакат да нападнат слабите.
222
00:15:08,450 --> 00:15:11,900
Самото съществуване на "Колфийлд"
е повече от зверство,
223
00:15:12,000 --> 00:15:15,300
но трябва да вярвам,
че чудовищата може да бъдат убити.
224
00:15:15,400 --> 00:15:17,950
Понякога побеждават.
225
00:15:18,200 --> 00:15:21,900
Постъпката на Мария е…
страшно смела.
226
00:15:23,650 --> 00:15:25,950
Къде е границата
между смелостта и безразсъдството?
227
00:15:26,050 --> 00:15:28,050
Може би ще е по-добре да се скрием.
228
00:15:28,150 --> 00:15:31,700
Само че всичко, от което се криеш,
накрая те застига.
229
00:15:31,800 --> 00:15:35,950
Ако Мария беше предпочела да избяга,
бих я разбрала,
230
00:15:37,200 --> 00:15:39,800
но страшно се радвам,
че реши да се бори.
231
00:15:41,250 --> 00:15:45,500
Не знаех, че 10-годишното киснене
в шушулката носи и мъдрост.
232
00:15:46,850 --> 00:15:49,200
Моите терапевтични теории помагат,
233
00:15:50,500 --> 00:15:53,750
но все още имам "ситуационна сила",
както отец Лайнъс я нарича.
234
00:15:53,850 --> 00:15:54,950
И какво представлява?
235
00:15:55,050 --> 00:15:58,950
Силна съм в зависимост от това
пред кого и пред какво се изправям.
236
00:15:59,050 --> 00:16:02,100
Сутринта с Лиз се върнах
към старата си нагласа.
237
00:16:02,200 --> 00:16:05,150
Казах си, че тя е уверената,
а аз съм лабилната.
238
00:16:05,250 --> 00:16:08,250
Е, вътрешните ни демони
обикновено са индивидуални.
239
00:16:08,350 --> 00:16:11,450
Това ги превръща в нашите си демони.
240
00:16:11,550 --> 00:16:15,600
На сбирките казват, че сме склонни
да ги преувеличаваме, но…
241
00:16:15,700 --> 00:16:17,900
Искам Лиз да ме възприема
като равна, това е.
242
00:16:18,000 --> 00:16:22,200
Не мисля, че ти трябва
да преодоляваш това препятствие.
243
00:16:22,300 --> 00:16:24,350
За теб важи същото.
244
00:16:27,500 --> 00:16:30,400
Не позволявай на Джоунс
да определя пътя ти.
245
00:16:31,150 --> 00:16:35,000
Тези работи със съзнанието
винаги са били по твоята част.
246
00:16:38,150 --> 00:16:40,150
Хайде.
247
00:16:42,350 --> 00:16:45,050
И благодаря, че подготви дозите,
Патриша.
248
00:16:45,150 --> 00:16:49,450
Поехме рекорден брой доброволци
тази седмица благодарение на теб.
249
00:16:55,600 --> 00:16:58,950
Всичко, което мислех,
че знам за Патриша, е било лъжа.
250
00:16:59,050 --> 00:17:04,050
Мислех, че сме добри хора,
а сега не знам кои сме, коя съм аз.
251
00:17:06,700 --> 00:17:11,250
Не е късно да се откажеш.
Не е срамно.
252
00:17:11,350 --> 00:17:14,150
Смятам,
че трябва да стигнем до края.
253
00:17:14,250 --> 00:17:17,850
Нямаше да съм тук, ако някои хора
не бяха обърнали страницата…
254
00:17:18,100 --> 00:17:21,200
Права си. Това е по-мащабно
от мен и от Патриша.
255
00:17:22,900 --> 00:17:26,550
Време е, Патриша.
Уредих ти 10 минути със затворника.
256
00:17:26,650 --> 00:17:30,600
Стая Б, ниво минус 2, но побързай.
Ако те заварят, ще се оправяш сама.
257
00:17:30,700 --> 00:17:31,700
Благодаря ти.
258
00:17:31,800 --> 00:17:35,050
Ще ми благодариш с десет медала,
както планирахме.
259
00:17:36,150 --> 00:17:38,350
Може би това е лицето,
260
00:17:38,500 --> 00:17:40,700
с което Патриша е трябвало
да се срещне днес.
261
00:17:40,800 --> 00:17:43,800
Действаме ли?
- Действаме.
262
00:17:57,700 --> 00:18:02,400
Изпробвах всяка химична комбинация,
за която се сетих, но не се получи.
263
00:18:02,550 --> 00:18:06,750
Инфекцията се разпространява,
а ни остава толкова малко време…
264
00:18:15,600 --> 00:18:19,150
Миналата година ти ме попита
дали заминавам, или бягам.
265
00:18:19,250 --> 00:18:23,800
Аз ти отговорих първото, защото
се боях да призная, че е второто.
266
00:18:25,550 --> 00:18:29,250
Слушах съветите на Кайл,
но си дадох сметка,
267
00:18:31,200 --> 00:18:33,300
че аз не бягам от нещата,
268
00:18:33,400 --> 00:18:35,750
а тичам към тях.
269
00:18:35,850 --> 00:18:41,700
Сякаш самата скорост, с която бягам,
може да породи нещо.
270
00:18:41,800 --> 00:18:46,300
И дава резултат достатъчно често,
за да продължа да се самозалъгвам.
271
00:18:49,100 --> 00:18:52,150
Всички, които обичам, ще умрат,
защото се самозалъгвам,
272
00:18:52,250 --> 00:18:55,450
че е достатъчно
да си най-умният в стаята.
273
00:19:04,950 --> 00:19:06,950
Извинявай.
274
00:19:07,650 --> 00:19:09,750
Сигурно не ти беше приятно.
275
00:19:11,450 --> 00:19:14,100
Звукът те накара да реагираш.
276
00:19:15,300 --> 00:19:20,300
Звуците задвижват нещата,
звуците… са вибрации.
277
00:19:27,900 --> 00:19:30,650
Звукът кара клетките на Джоунс
да вибрират.
278
00:19:30,850 --> 00:19:34,050
Дявол да го вземе, Роса!
Ти беше на прав път.
279
00:19:46,950 --> 00:19:49,350
Това е Нора.
- Майката на Майкъл ли?
280
00:19:49,750 --> 00:19:53,000
Продължавам да виждам Луиз
в очите ти.
281
00:19:53,100 --> 00:19:55,600
Лекарите пак ли те принудиха
да им вършиш работата?
282
00:19:55,700 --> 00:19:58,200
Да, може да се каже.
283
00:19:58,300 --> 00:20:00,900
Знам, че искаш
да спасиш колкото можеш,
284
00:20:01,000 --> 00:20:03,400
но ако продължаваш
да заменяш серума с плацебо,
285
00:20:03,500 --> 00:20:06,550
ще те хванат.
- Знаех си, че баба ти е била печена.
286
00:20:06,650 --> 00:20:11,750
Разбирам. Експериментират и върху нас,
но благодарение на теб съм по-близо.
287
00:20:11,850 --> 00:20:15,450
Следва ли точно схемата
за направата на машината? Чудесно.
288
00:20:15,550 --> 00:20:19,100
Щом добавиш и последното парче,
искам да я изнесеш тайно.
289
00:20:19,200 --> 00:20:23,450
Готова съм за последното парче.
- Де да можех да ти го дам.
290
00:20:23,550 --> 00:20:28,150
Един от моя вид - Тео, разполага
с ключова информация за машината.
291
00:20:28,250 --> 00:20:31,550
Джоунс принуди именно него
да създава клонинги.
292
00:20:31,650 --> 00:20:33,750
Той е третият член на моята триада.
293
00:20:33,850 --> 00:20:37,600
Откраднахме генетичните белези
на Джоунс, за да създадем клонинг.
294
00:20:37,700 --> 00:20:40,700
Той е единственият,
който може да го наследи.
295
00:20:40,800 --> 00:20:44,150
Това породи проблем с момчето,
който трябва да бъде оправен.
296
00:20:44,250 --> 00:20:48,400
Какъв е генетичният проблем
на Макс…
297
00:20:48,500 --> 00:20:50,500
… на детето?
298
00:20:52,750 --> 00:20:55,850
Явно не са го обсъждали.
- Чудно, още загадки.
299
00:20:55,950 --> 00:20:57,450
Познанията, които ще го оправят,
300
00:20:57,550 --> 00:21:02,800
ще сложат край на тази борба,
ще спасят дома ни, са в ума на Тео.
301
00:21:02,900 --> 00:21:05,550
Трябва да го намериш
и да му дадеш стъклото.
302
00:21:05,650 --> 00:21:07,650
Какво стъкло?
303
00:21:07,900 --> 00:21:10,200
Мъжете тук ме измъчваха,
докато не го създадох.
304
00:21:10,300 --> 00:21:13,450
Празно е, но Тео ще го превърне
в последното парче,
305
00:21:13,550 --> 00:21:17,300
което ще активира машината,
за да осъществи контакт.
306
00:21:17,400 --> 00:21:21,150
С другите от вашата планета ли?
Като телефон ли?
307
00:21:21,250 --> 00:21:25,000
В известен смисъл,
но ще осигури много повече.
308
00:21:26,500 --> 00:21:30,700
Това, че Джоунс е затворен засега,
не елиминира заплахата.
309
00:21:32,250 --> 00:21:35,150
Тази информация
не бива да стига до него.
310
00:21:35,250 --> 00:21:37,300
Няма да те разочаровам.
311
00:21:40,600 --> 00:21:44,800
Планът е добър, но ако се появи
непредвидена възможност…
312
00:21:44,900 --> 00:21:46,150
Следваме плана.
313
00:21:46,250 --> 00:21:49,600
Ако нещо се обърка,
си тръгваме с празни ръце, но живи.
314
00:21:49,700 --> 00:21:52,600
Да, само предлагам алтернатива.
315
00:21:52,700 --> 00:21:56,150
Не, разбрахме се
да не се отклоняваш от мисията.
316
00:21:56,250 --> 00:21:59,750
Шушулката е нашият приоритет.
- Ясно.
317
00:21:59,850 --> 00:22:03,050
Каквото и друго да ти се върти
в ума, забрави го.
318
00:22:04,000 --> 00:22:07,200
Важен е изборът, който правиш
в момента на истината.
319
00:22:07,300 --> 00:22:10,900
Извинявай. Не искам да развалям
момента ти в стил Макартър,
320
00:22:11,000 --> 00:22:15,350
но дори той е знаел колко е ценно
да имаш резервен план…
321
00:22:26,000 --> 00:22:28,200
В Ирак
322
00:22:28,300 --> 00:22:32,350
имаше едно момченце.
Казваше се Омар.
323
00:22:32,450 --> 00:22:35,400
Разменяхме шоколади за яйца.
324
00:22:36,550 --> 00:22:40,800
Омар разиграваше сцени
от всички филми за Джеймс Бонд.
325
00:22:42,950 --> 00:22:48,150
Беше моето късче нормалност
насред целия хаос.
326
00:22:49,850 --> 00:22:54,400
Един ден се канех да го изненадам
с цял куп шоколади
327
00:22:54,500 --> 00:22:56,750
и с няколко пиратски диска с Бонд.
328
00:22:59,250 --> 00:23:01,700
Тогава съзрях тялото му на ъгъла.
329
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Където винаги си говорехме.
330
00:23:09,900 --> 00:23:13,400
Единственото му престъпление беше,
че е мой приятел.
331
00:23:14,900 --> 00:23:19,250
Като казаха да елиминираме капитана
на талибаните, който беше отговорен,
332
00:23:19,350 --> 00:23:21,700
с приятеля ми
веднага поехме мисията.
333
00:23:26,350 --> 00:23:28,450
Аз го убих.
334
00:23:33,050 --> 00:23:36,200
Но в момента на истината реших,
че не е достатъчно.
335
00:23:36,300 --> 00:23:39,900
Приятелят ми искаше да се оттеглим,
аз го убедих
336
00:23:40,000 --> 00:23:42,450
да навлезем навътре
в скривалището им.
337
00:23:43,400 --> 00:23:46,350
Отклонихме се от мисията,
поддадохме се на емоциите.
338
00:23:46,450 --> 00:23:49,600
И мен ме простреляха в крака.
339
00:23:50,550 --> 00:23:54,450
На другия ден разбрах, че тюлените
са планирали да ги изтребят,
340
00:23:54,550 --> 00:23:57,100
но заради мен са се разпръснали.
341
00:23:57,200 --> 00:24:00,900
Позволих емоциите
да замъглят преценката ми.
342
00:24:05,500 --> 00:24:09,300
В много отношения изгубих част
от себе си в онази мисия.
343
00:24:11,400 --> 00:24:14,500
Ти си късчето,
344
00:24:15,650 --> 00:24:17,800
без което няма да мога да живея.
345
00:24:27,400 --> 00:24:29,650
Целта е да генерирам
точната звукова честота,
346
00:24:29,900 --> 00:24:32,750
за да отделя клетките на Джоунс
от Мария.
347
00:24:33,000 --> 00:24:35,350
Параметрите на желаната честота
са тесни.
348
00:24:35,450 --> 00:24:40,000
Ако е твърде висока или твърде ниска,
може да убие клетките и на двамата,
349
00:24:40,100 --> 00:24:44,150
да предизвика верижна реакция,
да убие Мария и всички в ума й.
350
00:24:44,250 --> 00:24:49,150
Затова ще проведа експеримент,
като използвам клетки,
351
00:24:49,250 --> 00:24:54,350
които изстъргах от отпечатъка
върху главата на Мария.
352
00:24:54,450 --> 00:24:56,450
Така.
353
00:25:08,350 --> 00:25:10,350
Получава се.
354
00:25:14,300 --> 00:25:18,150
Роса? Добре ли си? Какво чуваш?
- Щом вие не го чувате,
355
00:25:18,250 --> 00:25:21,600
значи нещо се случва с честотата
извън тялото на Мария.
356
00:25:21,700 --> 00:25:23,700
Сигурно Лиз се опитва да помогне.
357
00:25:23,800 --> 00:25:25,800
Трябва да й помогна.
- Не.
358
00:25:25,900 --> 00:25:27,550
Нужна си ни тук.
- Не съм.
359
00:25:27,650 --> 00:25:30,900
Това е твоето царство, Из.
Не го забравяй.
360
00:25:31,000 --> 00:25:33,050
Ще се видим отвън.
361
00:25:37,200 --> 00:25:40,550
Ей, какво стана? Добре ли си?
362
00:25:46,150 --> 00:25:48,150
Е,
363
00:25:48,600 --> 00:25:51,800
дано няма повече обрати
по пътя ни към Тео.
364
00:26:02,900 --> 00:26:08,450
Тео е мъртъв. Надеждите ти да няма
повече обрати не се оправдаха.
365
00:26:15,200 --> 00:26:18,950
Ти ли ме повика?
- Не, но много се радвам, че си тук.
366
00:26:19,050 --> 00:26:21,350
Чуваш ултразвуковия апарат.
367
00:26:21,450 --> 00:26:24,050
Посоката ти на разсъждения
беше правилна.
368
00:26:25,200 --> 00:26:28,200
Извинявай, че те срязах.
369
00:26:28,600 --> 00:26:31,850
Да го оставим
в "извънземното" минало.
370
00:26:34,350 --> 00:26:36,550
Нужен ли ти е лабораторен асистент?
371
00:26:36,650 --> 00:26:39,350
Нужна си ми
като лабораторно оборудване.
372
00:26:46,400 --> 00:26:48,400
Много въпроси.
373
00:26:49,900 --> 00:26:53,150
Тео е бил измъчван,
но не е проговорил.
374
00:26:54,300 --> 00:26:56,000
Със стоическото си мълчание
375
00:26:56,100 --> 00:26:58,700
не ни подсказва
какво да правим с това стъкло.
376
00:26:58,950 --> 00:27:00,950
Дай да го видя.
377
00:27:02,650 --> 00:27:05,200
Няма спираловидни символи по него.
378
00:27:05,300 --> 00:27:07,950
Когато докосна стъклото на Майкъл,
цялото светва.
379
00:27:08,050 --> 00:27:10,050
Започва да блести и да се движи.
380
00:27:10,150 --> 00:27:13,100
Това е празно, така ли?
- Не знам.
381
00:27:13,200 --> 00:27:17,900
Според Майкъл нашето стъкло е
комбинация от технология и генетика.
382
00:27:20,350 --> 00:27:23,600
Помниш ли, когато Макс докосна
конзолата на панаира?
383
00:27:23,700 --> 00:27:27,150
Получи информация за Джоунс.
384
00:27:27,250 --> 00:27:29,250
Тео има символ на челото си.
385
00:27:29,350 --> 00:27:31,150
Прилича на този
върху стъклото на Майкъл.
386
00:27:31,250 --> 00:27:35,850
Ами ако взаимодейства, защото
съдържа информация като флашка?
387
00:27:35,950 --> 00:27:40,250
Ако идеите в ума му са се отпечатали
върху стъклото, може би…
388
00:27:55,400 --> 00:28:01,900
Не искам да запалвам света…
389
00:28:05,700 --> 00:28:09,050
Права си за вибрациите
и за резонантната честота.
390
00:28:09,150 --> 00:28:12,050
Стига бе!
- Твоите думи ме подсетиха
391
00:28:12,150 --> 00:28:16,250
за едно изследване на влиянието
на звуковите вълни върху туморите.
392
00:28:16,350 --> 00:28:17,650
Едно проучване обясняваше
393
00:28:17,750 --> 00:28:20,700
как звуковата честота отстранява
плаките при алцхаймер.
394
00:28:20,800 --> 00:28:22,800
Впечатляващо, но относно Мария…
395
00:28:22,900 --> 00:28:26,250
Успях да направя
ултразвуковия апарат по-мощен,
396
00:28:26,350 --> 00:28:27,750
но не мога да измеря честотата.
397
00:28:27,850 --> 00:28:30,650
Все едно да карам резачка
без скоростомер.
398
00:28:30,750 --> 00:28:33,550
Искаш аз да вляза
в ролята на скоростомера.
399
00:28:33,800 --> 00:28:37,150
Да слушаш резонантната честота
на извънземните клетки
400
00:28:37,250 --> 00:28:40,650
в ДНК-то на Джоунс и да ми кажеш,
като съвпадне с тази на апарата.
401
00:28:40,800 --> 00:28:42,800
И после?
- Ще ти обясня.
402
00:28:42,900 --> 00:28:45,950
Ще разбием клетките на Джоунс
както оперна певица чупи стъкло.
403
00:28:46,050 --> 00:28:48,450
Без да разбиваме клетките на Мария.
404
00:28:48,550 --> 00:28:50,900
Кой казва,
че науката не е вълнуваща?
405
00:29:26,450 --> 00:29:29,150
Мисля, че е готово.
- Готово е.
406
00:29:31,800 --> 00:29:34,300
Знаех си, че дебнеш в сенките.
407
00:29:34,400 --> 00:29:38,500
Защо изчака? Можеше да го грабнеш,
когато Нора ми го даде.
408
00:29:38,600 --> 00:29:43,250
Не, не е можел. И той е вързан
за спомените на Патриша като нас.
409
00:29:43,350 --> 00:29:48,300
За да постигне целта си, е трябвало
да те остави да следваш стъпките й.
410
00:29:48,400 --> 00:29:49,950
Нуждаел си се от очите ми.
411
00:29:50,050 --> 00:29:53,550
Знаех, че няма да устоиш на порива
да извървиш пътя на баба си,
412
00:29:53,650 --> 00:29:56,800
че нейното чувство за чест
ще те призове.
413
00:29:57,700 --> 00:30:00,400
Трябваше само да ти кажа
колко е важно за мен
414
00:30:00,500 --> 00:30:03,050
и да оставя останалото
на злощастната ти добра душа.
415
00:30:03,150 --> 00:30:08,450
Освен това защо да се боря, като мога
да се приближа и да видя всичко?
416
00:30:08,700 --> 00:30:13,300
Защо тази наука е важна за теб?
И какво общо има с Макс?
417
00:30:14,400 --> 00:30:17,100
В нашата родина
имаше много като него.
418
00:30:18,000 --> 00:30:20,150
Неговият модел
дори не трябва да съществува,
419
00:30:20,250 --> 00:30:22,650
което го прави още по-голямо чудо.
420
00:30:22,750 --> 00:30:26,650
За разлика от останалите,
не ми служи само като приемник.
421
00:30:27,750 --> 00:30:29,750
Малко…
422
00:30:31,400 --> 00:30:33,400
… ми е тесничък,
423
00:30:34,500 --> 00:30:36,800
но са запазили най-хубавото
за накрая.
424
00:30:36,900 --> 00:30:39,050
Каза, че Диктатора е безсмъртен.
425
00:30:40,300 --> 00:30:44,200
Прехвърляш се в телата
на клонингите, за да останеш жив.
426
00:30:44,300 --> 00:30:47,550
Докато триадата на майка ти
не ги изби до един
427
00:30:47,650 --> 00:30:51,000
и не унищожи информацията
за създаването на нови.
428
00:30:51,800 --> 00:30:55,250
Но скоро подобни препятствия
ще станат маловажни.
429
00:31:10,750 --> 00:31:14,050
Погрижи се за стъклото.
Аз ще се оправя с Джоунс.
430
00:31:19,200 --> 00:31:21,450
Искаш да играем игрички ли? Хайде.
431
00:31:36,550 --> 00:31:39,750
Време е да си върна уравнението.
- Не мисля така.
432
00:31:43,550 --> 00:31:45,750
Какво стана?
Не е ли достатъчно силно?
433
00:31:45,850 --> 00:31:47,900
Шегуваш ли се? Направо прекали.
434
00:31:48,000 --> 00:31:51,250
Струва ми се,
че се разминава с октава и половина.
435
00:31:51,350 --> 00:31:53,350
По-ниско.
436
00:32:07,100 --> 00:32:10,350
Трудно ми е да следя процеса
и да измервам едновременно.
437
00:32:10,450 --> 00:32:12,200
Колко беше?
438
00:32:12,300 --> 00:32:15,450
Тюркоазът на Изабел.
С него засилва способностите си.
439
00:32:15,550 --> 00:32:19,300
Да засилим слуха ти?
Така ще стане по-точен.
440
00:32:19,400 --> 00:32:21,950
Мести бавно
и ще ти кажа кога да спреш.
441
00:32:22,700 --> 00:32:27,900
Патриша, разбрах, че си подменяла
експерименталното лекарство!
442
00:32:30,850 --> 00:32:35,150
Знаем и какво вършиш
заедно с Нора и с машината.
443
00:32:35,250 --> 00:32:38,500
Ще си платиш за стореното.
444
00:33:03,000 --> 00:33:07,150
Ще ти инжектирам
една хубава силна двойна доза.
445
00:33:07,250 --> 00:33:10,550
Ще те наблюдаваме да видим
каква информация можем да почерпим
446
00:33:10,650 --> 00:33:13,600
с оглед на тази,
която изгубихме заради теб.
447
00:33:15,800 --> 00:33:18,100
Имаш много да учиш.
- Къде тръгна?
448
00:33:34,600 --> 00:33:40,400
Прекратете плана си, д-р Локхарт.
449
00:33:40,500 --> 00:33:44,800
Истината е, че вече го сторих,
Патриша.
450
00:33:49,950 --> 00:33:51,950
Бавно, сестричке.
451
00:33:52,350 --> 00:33:55,400
Значи това си крила от мен
през всичките тези месеци.
452
00:33:55,500 --> 00:33:58,750
Наистина ли мислиш,
че това може да ме спре?
453
00:34:00,500 --> 00:34:04,100
Целта ми беше друга.
454
00:34:04,350 --> 00:34:06,700
Какво ще стане, ако я включа?
455
00:34:09,100 --> 00:34:11,650
Значи битката е била за…
456
00:34:11,750 --> 00:34:16,600
… време, с което, както по всичко
личи, ти не разполагаш.
457
00:34:40,800 --> 00:34:41,950
Придържах се към плана!
458
00:34:42,050 --> 00:34:45,550
Да празнуваме, когато стигнем
подножието на планината.
459
00:34:46,550 --> 00:34:48,550
Хайде де!
460
00:34:52,650 --> 00:34:56,050
Навит съм на резервния план.
- Чудесно.
461
00:34:59,100 --> 00:35:00,200
Пусни ни.
462
00:35:00,300 --> 00:35:03,350
Може да гръмнеш Макс в шушулката,
ако искаш да ме нараниш.
463
00:35:03,450 --> 00:35:04,850
Какви ги говориш?
464
00:35:04,950 --> 00:35:08,650
Когато излекувах тялото на Макс,
си разменихме местата.
465
00:35:09,600 --> 00:35:13,100
Сега Макс е в моето тяло,
466
00:35:13,200 --> 00:35:16,650
а аз съм в неговото,
но всъщност това няма значение.
467
00:35:18,350 --> 00:35:21,750
Клетките ни са телепатично свързани.
Благодарение на майка ти.
468
00:35:21,850 --> 00:35:24,100
Лъжеш!
- Дали?
469
00:35:25,150 --> 00:35:27,800
Имаш ли силата да провериш?
470
00:35:31,200 --> 00:35:33,250
Свали оръжието.
471
00:35:33,350 --> 00:35:36,400
И чуй цялата история
от устата на баща си.
472
00:35:39,550 --> 00:35:42,600
Качвай се! Бързо!
- Потегляй!
473
00:35:51,050 --> 00:35:53,050
Нуждаехме се от тази победа, сестро.
474
00:35:53,150 --> 00:35:57,700
Така е. А аз се нуждаех от урок,
който ти бе така добра да ми дадеш.
475
00:36:00,200 --> 00:36:02,550
Виждам колко път си извървяла.
476
00:36:03,450 --> 00:36:06,700
Позволих на егото и тесногръдието си
да повлияят на преценката ми.
477
00:36:06,800 --> 00:36:10,150
Мария е жива
единствено благодарение на теб.
478
00:36:14,700 --> 00:36:17,400
Мисля, че двете сме прекрасен екип.
479
00:36:18,550 --> 00:36:23,300
А докато опознавам
себе си и способностите си,
480
00:36:23,400 --> 00:36:25,400
ще имам нужда от теб.
481
00:36:27,250 --> 00:36:29,950
Въртят ми се разни мечти в главата
напоследък,
482
00:36:30,200 --> 00:36:34,900
но засега предлагам да се помирим
и да вървим да празнуваме с Мария.
483
00:36:36,800 --> 00:36:40,450
Ще пием ли?
- И още как!
484
00:36:43,800 --> 00:36:46,650
Аз ще я карам по-кротко,
но мога да посръбвам втора бира.
485
00:36:46,900 --> 00:36:49,050
Радваме се, че се върна, Делука.
486
00:36:50,150 --> 00:36:53,600
Мръдни се. Не само ти искаш
да приветстваш героинята.
487
00:36:54,750 --> 00:36:56,500
Знаехме, че се бориш.
488
00:36:56,600 --> 00:37:01,050
За щастие, не се борех сама.
Сестрите ми бяха до мен.
489
00:37:01,150 --> 00:37:04,750
Както и Патриша, и майка ти, Герин.
490
00:37:05,450 --> 00:37:10,150
Не прекарах много време с нея,
но се убедих, че е била гений и боец.
491
00:37:11,600 --> 00:37:14,500
Патриша и Нора са сглобявали
една машина заедно,
492
00:37:14,600 --> 00:37:17,900
докато не ги е хванал
един зловещ доктор Локхарт.
493
00:37:19,200 --> 00:37:21,300
Машина ли?
- Да.
494
00:37:22,100 --> 00:37:24,100
Какво прави тази машина?
495
00:37:31,000 --> 00:37:33,400
Не мога да забравя разказа на Мария.
496
00:37:34,850 --> 00:37:37,350
Майка ми е участвала във всичко.
Била е прекрасна.
497
00:37:37,450 --> 00:37:41,450
Как я нарече Мария? Гений? Боец?
498
00:37:41,550 --> 00:37:45,100
Може би приличаш повече на Нора,
отколкото на Джоунс.
499
00:37:46,850 --> 00:37:48,850
Може би.
500
00:37:51,550 --> 00:37:54,850
Не мога да повярвам,
че цял живот търся начин
501
00:37:54,950 --> 00:37:59,150
да се свържа с извънземните,
а майка ми вече е създала такъв.
502
00:38:01,550 --> 00:38:04,850
Виждал съм я. Машината на Локхарт.
503
00:38:05,100 --> 00:38:07,250
Вече знам защо е кръстена така.
504
00:38:07,750 --> 00:38:09,800
В "Дълбоко небе" ли?
505
00:38:12,400 --> 00:38:15,150
Значи, колкото и да ти се иска,
506
00:38:17,200 --> 00:38:18,500
не можеш да ми я покажеш.
507
00:38:18,700 --> 00:38:22,350
Ще предложа на шефа си Едуардо
да работим заедно по нея.
508
00:38:24,600 --> 00:38:29,550
Напълно схващам израза,
че извънземен
509
00:38:29,650 --> 00:38:32,500
може и да не получи разрешение
да бърника в нея.
510
00:38:32,600 --> 00:38:35,650
Признавам, че съм изненадан
да го чуя от теб.
511
00:38:37,650 --> 00:38:41,650
Мисия по мисия, нали така?
- Обаче знаеш ли какво?
512
00:38:41,750 --> 00:38:45,800
Ако ще осмисли всички страдания
през 1947 г. и ще помогне на Макс,
513
00:38:45,900 --> 00:38:48,000
ще ти разкажа всичко,
което знам за нея.
514
00:38:48,100 --> 00:38:50,100
Добре.
515
00:38:51,200 --> 00:38:53,200
Чакам го с нетърпение.
516
00:38:54,250 --> 00:38:56,250
Хубаво.
517
00:38:58,650 --> 00:39:02,100
Обаче съм объркан.
По каква мисия работиш в момента?
518
00:39:25,100 --> 00:39:28,500
От жесток род сме, скъпа.
- Очевидно.
519
00:39:30,900 --> 00:39:32,900
Благодаря ти.
520
00:39:34,450 --> 00:39:36,450
Така правят роднините.
521
00:39:39,700 --> 00:39:44,450
Сериозно, този мъж е истински светец
и трябва да се обадиш.
522
00:39:48,550 --> 00:39:50,550
Здравей, Грегъри Мейнс.
523
00:40:09,950 --> 00:40:12,000
Здрасти, мила.
- Здравей.
524
00:40:12,700 --> 00:40:14,700
Нося малко…
525
00:40:15,750 --> 00:40:19,100
… "Шатоньоф-дю-Пап",
което върви с проучванията ти.
526
00:40:19,200 --> 00:40:21,200
Няма нужда.
527
00:40:21,750 --> 00:40:25,950
Умът ми препуска
и е блокирал едновременно.
528
00:40:26,050 --> 00:40:28,050
Всичко сочеше натам.
529
00:40:28,150 --> 00:40:32,750
Интересът на Джоунс да прекъсне
връзката с Макс, клониране, честота.
530
00:40:33,850 --> 00:40:36,100
Чака ни много работа.
531
00:40:36,350 --> 00:40:39,100
Но благодарение на това,
което научихме,
532
00:40:39,200 --> 00:40:41,850
знаем и точно откъде да започнем,
533
00:40:41,950 --> 00:40:45,750
затова предлагам
да отдъхнем за малко.
534
00:40:45,850 --> 00:40:47,900
Шушулката е скрита.
535
00:40:48,000 --> 00:40:54,050
Защо не дадеш на големия си мозък
мъничко почивка,
536
00:40:54,150 --> 00:40:56,400
преди да го впрегнеш отново?
537
00:40:58,900 --> 00:41:01,000
Ще успея ли да те накарам?
538
00:41:05,950 --> 00:41:08,750
Аз например бих искала да призная
539
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
колко съм щастлива,
540
00:41:13,600 --> 00:41:16,000
че се върна в Розуел завинаги.
541
00:41:17,700 --> 00:41:19,750
Добре, кратка почивка.
542
00:41:20,500 --> 00:41:22,550
И аз се радвам.
543
00:41:27,450 --> 00:41:31,100
Ще изпия това вино.
544
00:41:31,200 --> 00:41:33,800
Ще прегърна Мария Делука
с цялата си сила.
545
00:41:33,900 --> 00:41:35,100
Да.
546
00:41:35,200 --> 00:41:38,350
А после ще се заема
с обичайното си занимание.
547
00:41:38,450 --> 00:41:40,500
Ще спася Макс Евънс.
548
00:41:59,800 --> 00:42:02,800
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
549
00:42:03,300 --> 00:42:06,300
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО