1 00:00:01,000 --> 00:00:03,100 Досега… 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,750 Не разбирам, Лиз. Как е изпаднала в кома? 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 Някъде там е. Ще я открия. 4 00:00:08,600 --> 00:00:12,750 Не чуваш обикновени звуци. Долавяш субатомни честотни вибрации. 5 00:00:12,850 --> 00:00:15,400 Явно Джоунс е открил меча, който Макс зарови, 6 00:00:15,500 --> 00:00:18,350 и сега убива хора, за да се зареди с нови сили. 7 00:00:18,500 --> 00:00:20,500 Но за какво му е мечът? 8 00:00:20,600 --> 00:00:24,000 Макс каза, че когато го е държал, се е чувствал силен. 9 00:00:25,650 --> 00:00:28,450 Недей, Майкъл! Как успяваш да го държиш? 10 00:00:28,750 --> 00:00:31,350 Аз съм човек. - Здравей, синко. 11 00:00:31,650 --> 00:00:36,650 Не мисля, че Макс е Макс. - Защото не е. Джоунс е. 12 00:00:36,750 --> 00:00:38,850 Къде ме водиш? 13 00:00:40,850 --> 00:00:43,650 На 11 март 1969 г. 14 00:00:48,450 --> 00:00:50,050 За какво говориш? 15 00:00:50,150 --> 00:00:55,100 След като щателно изчетох дневника на Трип и досиетата от затвора, 16 00:00:55,200 --> 00:01:00,800 разбрах, че жител на нашата планета, когото издирвах, е бил затворен там. 17 00:01:01,100 --> 00:01:04,050 А на този ден - 11 март 1969 г., 18 00:01:04,150 --> 00:01:07,700 твоята баба Патриша се е срещнала с този извънземен 19 00:01:07,800 --> 00:01:11,700 зад онези стени на изтезания. - Не знам как да събудя този спомен. 20 00:01:11,800 --> 00:01:14,100 Затова ще изживееш всеки миг от деня й, 21 00:01:14,200 --> 00:01:18,400 докато не се сдобие с много важно уравнение 22 00:01:18,500 --> 00:01:21,700 върху парче извънземно стъкло. - Няма да ти помогна… 23 00:01:21,800 --> 00:01:25,100 Забавлява ме как се заблуждаваш, че контролираш ситуацията. 24 00:01:25,200 --> 00:01:27,850 Да не мислиш, че случайно се озова в тази закусвалня? 25 00:01:28,250 --> 00:01:32,750 Пренесох те тук, защото денят на Патриша е започнал на този стол 26 00:01:32,850 --> 00:01:35,900 с чаша кафе. - Ще удържам фронта, 27 00:01:36,000 --> 00:01:38,400 докато приятелите ми не ме измъкнат, а после… 28 00:01:38,500 --> 00:01:41,100 Същата шайка, на която разчиташе 29 00:01:41,200 --> 00:01:44,250 да не ми позволи да проникна в съзнанието ти ли? 30 00:01:44,350 --> 00:01:48,650 Аз владея ситуацията, но се надявам, усилията да са взаимни. 31 00:01:51,350 --> 00:01:54,500 Как ли пък не! Ще се боря докрай. 32 00:02:06,300 --> 00:02:07,800 Да видя това парче стъкло, 33 00:02:07,900 --> 00:02:12,350 е основната ми цел на тази окаяна планета. 34 00:02:13,450 --> 00:02:16,500 Или ще вървиш по стъпките на Патриша, 35 00:02:16,600 --> 00:02:19,100 или няма да позволя да се събудиш. 36 00:02:28,400 --> 00:02:30,950 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Освободи съзнанието си 37 00:02:31,050 --> 00:02:34,250 Трябва да се получи. - Майкъл осигури място, 38 00:02:34,350 --> 00:02:38,450 а с помощта на хитрините си Изабел успя да се сдобие с редки химикали. 39 00:02:38,550 --> 00:02:40,650 Чудесно, защото последните проби показаха, 40 00:02:40,750 --> 00:02:42,750 че клетките на Джоунс я поглъщат. 41 00:02:42,850 --> 00:02:45,950 Сепсис, органна недостатъчност, ендокринната, нервната система… 42 00:02:46,050 --> 00:02:49,750 Способността й да се бори с него осезаемо намалява. 43 00:02:50,450 --> 00:02:53,100 Дори съвременната медицина да може да помогне, 44 00:02:53,200 --> 00:02:55,700 ярък отпечатък, плъзнал по цялото й тяло, 45 00:02:55,950 --> 00:02:58,800 ще привлече внимание, което се стараем да избягваме. 46 00:02:59,050 --> 00:03:01,400 А и не може да провеждаме подобни проучвания 47 00:03:01,500 --> 00:03:04,000 в болницата или някъде, където Джоунс ще ни открие. 48 00:03:04,100 --> 00:03:06,800 Както казах, трябва да се получи. 49 00:03:06,900 --> 00:03:10,100 Здравейте. - Привет. Документи за прехвърляне? 50 00:03:10,200 --> 00:03:12,700 При пациент в кома процедурата отнема време. 51 00:03:12,800 --> 00:03:15,500 Военната болница се подготвя да я поеме. 52 00:03:15,750 --> 00:03:18,200 Мога да ви свържа с д-р Холдън, ако се налага. 53 00:03:18,300 --> 00:03:20,300 Джейн Холдън ли го е наредила? 54 00:03:20,400 --> 00:03:23,500 Явно се познавате. - Не и лично, 55 00:03:23,600 --> 00:03:28,300 но отказ да откликна на нейна молба ме обрича на кошмарна седмица. 56 00:03:28,400 --> 00:03:30,800 Е, виждам, че от вас зависи 57 00:03:30,900 --> 00:03:34,900 какви седмици ни предстоят, и горещо се надявам да подпишете. 58 00:03:40,850 --> 00:03:42,400 Имате разрешение. 59 00:03:42,500 --> 00:03:46,050 Благодаря ви. Спестихте и на двама ни тежко мъмрене. 60 00:03:48,050 --> 00:03:50,100 Как намери това място? 61 00:03:50,200 --> 00:03:52,750 Сандърс играе на покер със собственика. 62 00:03:53,500 --> 00:03:56,100 Известен ветеринар. Отиде да лекува болно животно. 63 00:03:56,200 --> 00:03:59,800 Разполагаш с болнична апаратура без любопитен персонал. 64 00:03:59,900 --> 00:04:02,250 Ти поемаш оттук, Ортеко. Аз изчезвам. 65 00:04:02,350 --> 00:04:03,800 Къде отиваш? 66 00:04:03,900 --> 00:04:06,250 Там, където е Джоунс и шушулката с тялото му. 67 00:04:06,350 --> 00:04:09,450 Ще ни осигуря предимство в тази космическа игра на шах. 68 00:04:09,550 --> 00:04:10,700 И меча ли ще искаш да вземеш? 69 00:04:10,800 --> 00:04:13,650 При условие че го прави практически непобедим, 70 00:04:13,750 --> 00:04:15,800 ще помогне да спасим Мария и Макс. 71 00:04:15,900 --> 00:04:20,400 Не, това звучи безумно опасно. - Е, за щастие, точно по моята част. 72 00:04:20,500 --> 00:04:22,900 Дръжте ме в течение за състоянието на Мария. 73 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Аз ще се заема. 74 00:04:30,000 --> 00:04:34,200 Нямам време за танци. - Не дойдох да спорим. Само ще говоря. 75 00:04:36,050 --> 00:04:39,150 Днес ще работим заедно, тоест ще действаме стратегически. 76 00:04:39,250 --> 00:04:43,550 Никой няма да върши глупости. Под "никой" визирам теб. 77 00:04:43,650 --> 00:04:47,600 Ще работим заедно, значи. Като онзиден при радиокулата ли? 78 00:04:48,850 --> 00:04:50,900 Бях прав за Кайл и за мъртвите прилепи, 79 00:04:51,000 --> 00:04:53,050 но ти не се съгласи. 80 00:04:56,650 --> 00:05:00,250 Не се засягай, но мога да се справям с по един лъжец. 81 00:05:01,100 --> 00:05:03,900 А днес се налага да се заема с баща си Диктатора. 82 00:05:04,000 --> 00:05:06,250 Присъединих се към "Дълбоко небе". 83 00:05:08,000 --> 00:05:11,050 Към злодеите, които преследваха сестрата на Камерън. 84 00:05:11,150 --> 00:05:14,050 Чарли не е казвала, че са те. Баща ми го каза, 85 00:05:14,150 --> 00:05:18,800 а той мразеше организацията, защото се бори за различна кауза. 86 00:05:18,900 --> 00:05:20,900 Радвам се, че си се опълчил на баща си, 87 00:05:21,000 --> 00:05:23,450 но аз трябва да намеря начин да се опълча на своя. 88 00:05:23,550 --> 00:05:27,150 Станах член на "Дълбоко небе" заради теб, Майкъл. 89 00:05:27,250 --> 00:05:29,400 Светът, в който няма да живееш в страх, 90 00:05:29,500 --> 00:05:32,850 няма да се изгради сам и трябва да положа усилия… 91 00:05:33,850 --> 00:05:35,850 … заради нас. 92 00:05:36,600 --> 00:05:38,600 Не знам какво да кажа. 93 00:05:38,700 --> 00:05:43,000 Обещай, че ако ти помогна да откриеш баща си, ще действаме по моя начин. 94 00:05:43,100 --> 00:05:45,500 С тактика, не с емоции. 95 00:05:45,600 --> 00:05:50,100 Аз ще планирам мисията да измъкнем шушулката на Макс, без меча. 96 00:05:53,250 --> 00:05:56,550 Подбра страшен момент за великодушен жест, Мейнс. 97 00:06:00,600 --> 00:06:04,800 Бележка на хладилника, на която пише да не се впрягам. Сериозно ли? 98 00:06:04,900 --> 00:06:08,900 Знам. Извинявай. Не бива да се разсейвам днес. 99 00:06:09,000 --> 00:06:11,550 Не е нужно да се включваш. - Не. 100 00:06:11,650 --> 00:06:13,700 След като обсъдих новите си сили с Майкъл, 101 00:06:13,800 --> 00:06:16,150 експериментирах и установих, 102 00:06:16,250 --> 00:06:20,550 че всичко в света има собствена резонантна честота, дори клетките. 103 00:06:20,650 --> 00:06:23,550 Разбирам, че искаш да помогнеш, но няма как. 104 00:06:23,650 --> 00:06:27,300 Аз имам нужда от теб. Ще ми бъдеш ли помощник? 105 00:06:27,400 --> 00:06:29,400 Супер. Навита съм. - Не. 106 00:06:29,500 --> 00:06:32,050 Ще участвам. Ясно ми показа, че съм излишна тук, 107 00:06:32,150 --> 00:06:36,400 а последния път успях да открия Мария, така че може да бъда полезна. 108 00:06:36,500 --> 00:06:38,650 Така е. Ето, дръж. 109 00:06:39,750 --> 00:06:42,650 Поредната чудата вълшебна кристална щуротия от майка ти ли? 110 00:06:42,750 --> 00:06:46,350 Всъщност е чудат вълшебен извънземен тюркоаз. 111 00:06:46,450 --> 00:06:50,650 Дълга история. Накратко, засилва способностите ни. Дръж го здраво. 112 00:06:57,450 --> 00:07:01,000 Едва ли е добър знак. - Телесната й температура спадна. 113 00:07:01,100 --> 00:07:02,450 Имаме по-малко време, отколкото мислехме. 114 00:07:02,550 --> 00:07:05,550 Как ще разберем, когато връзката бъде прекъсната? 115 00:07:05,950 --> 00:07:07,950 На непозната територия съм. 116 00:07:09,600 --> 00:07:11,600 Ако умре, докато сме в съзнанието й? 117 00:07:11,700 --> 00:07:15,950 Ако мозъкът й спре да функционира, най-вероятно и вие ще умрете. 118 00:07:17,450 --> 00:07:19,450 Да тръгваме. 119 00:07:30,450 --> 00:07:33,450 Отвори, Мария. Тук сме. 120 00:07:41,100 --> 00:07:44,200 Знаех си, че ако продължа да се боря, ще дойдете. 121 00:07:51,050 --> 00:07:53,850 Ето и плана. Ще избереш мъгляв спомен. 122 00:07:54,000 --> 00:07:56,200 Ще се спотайваме в него, докато Лиз намери начин 123 00:07:56,300 --> 00:07:58,500 да прекъсне връзката между теб и Джоунс. 124 00:07:58,600 --> 00:08:01,500 Не, трябва да последвам стъпките на Патриша до "Колфийлд". 125 00:08:01,600 --> 00:08:02,700 Какво е това? 126 00:08:02,800 --> 00:08:05,700 Строго охраняван затвор, ръководен от семейство Мейнс, 127 00:08:05,800 --> 00:08:08,700 където измъчват и експериментират с невинни извънземни. 128 00:08:08,800 --> 00:08:13,250 И ако това не е достатъчно зловещо, експериментират и с цветнокожи. 129 00:08:13,350 --> 00:08:15,550 Химикалите, които са прилагали върху баба ми, 130 00:08:15,650 --> 00:08:19,600 са причинили мозъчната дегенерация, засегнала рода Делука. 131 00:08:19,700 --> 00:08:22,750 Щом Джоунс е толкова могъщ, защо се нуждае от теб? 132 00:08:22,850 --> 00:08:24,950 Ориентирането сред спомените не е точна наука. 133 00:08:25,050 --> 00:08:29,600 Ще трябва да премине през натрупаните мисли на четири поколения. 134 00:08:29,700 --> 00:08:34,200 Сякаш търсиш в интернет без търсачка. - Значи аз съм "Гугъл карти". 135 00:08:34,300 --> 00:08:37,500 Вероятно затова прекарва права линия до желаната дестинация 136 00:08:37,600 --> 00:08:41,100 от място, което вече е разгадал. - Какво точно търси? 137 00:08:41,200 --> 00:08:44,200 Парче извънземно стъкло с изписано уравнение. 138 00:08:44,300 --> 00:08:47,550 Уравнение ли? Генетично може би, 139 00:08:47,650 --> 00:08:52,100 защото Лиз изучава връзката, която Джоунс иска да прекъсне. 140 00:08:52,200 --> 00:08:56,300 Щом е убеден, че това стъкло е ключът за спасението му, 141 00:08:56,400 --> 00:08:59,050 може би именно с него ще го унищожим. 142 00:08:59,150 --> 00:09:01,950 Не се впускай в лабиринт от спомени с "минотавър". 143 00:09:02,050 --> 00:09:06,000 Следваш ли Патриша, ще преживееш нейните спомени, 144 00:09:06,100 --> 00:09:08,250 ще наблюдаваш как експериментират върху нея. 145 00:09:08,350 --> 00:09:10,700 Това да открия с кого се е срещнала в онзи ден 146 00:09:10,800 --> 00:09:14,400 и да спра маниакален убиец в настоящето 147 00:09:14,500 --> 00:09:18,150 натежава над миналата травма, която трябва да преживея. 148 00:09:21,750 --> 00:09:23,750 Едно е сигурно. 149 00:09:25,000 --> 00:09:27,350 Няма да се потопиш в ада сама. - Да. 150 00:09:29,650 --> 00:09:32,750 Наноостриетата ще се съединят с новомодифицирания серум 151 00:09:32,850 --> 00:09:38,650 и ще се влеят в общите им клетки за опит за клетъчно разделяне. 152 00:09:40,650 --> 00:09:43,850 Ако е успешно, ще отбележа напредък в лечението. 153 00:09:44,900 --> 00:09:48,050 Ако ли не, трите жени, които обичам, ще умрат. 154 00:09:50,650 --> 00:09:53,450 Хайде де, направете нещо. Раздвижете се. 155 00:10:01,400 --> 00:10:03,400 Върхът! 156 00:10:04,000 --> 00:10:07,250 Сега трябва да синтезирам безопасно количество 157 00:10:07,500 --> 00:10:09,750 и да го инжектирам на Мария. 158 00:10:10,950 --> 00:10:14,150 Ако целта им е била антиутопична дупка, са се справили блестящо. 159 00:10:14,250 --> 00:10:16,250 Някой идва. 160 00:10:18,050 --> 00:10:21,550 Не е нужно да го правиш. Това е повторение, не е на живо. 161 00:10:21,650 --> 00:10:24,200 Като в "Коледна песен". 162 00:10:24,300 --> 00:10:26,750 Да не мислиш, че в девети клас съм чела Дикенс? 163 00:10:26,850 --> 00:10:28,850 Представи си дневника на Дъмбълдор. 164 00:10:28,950 --> 00:10:32,850 Значи ние сме само наблюдатели и другите не могат да ни видят. 165 00:10:32,950 --> 00:10:37,800 След като изяснихме потърските правила, какво правим? 166 00:10:37,900 --> 00:10:42,000 Ще следваме стъпките на Патриша до извънземния, с когото се е срещнала. 167 00:10:42,100 --> 00:10:46,400 И бъдете нащрек. И Джоунс може да е тук в ролята на наблюдател. 168 00:10:46,500 --> 00:10:48,850 Това ли са въпросните цветнокожи? 169 00:10:48,950 --> 00:10:52,050 Да. И не подозират, че ги чака гибел. 170 00:10:54,150 --> 00:10:57,700 Ако търсех извънземни, бих проверила тук. 171 00:10:59,300 --> 00:11:02,300 Ще се включите ли днес, Патриша? 172 00:11:02,600 --> 00:11:04,900 Не забравяй, че ти си в образа на Патриша. 173 00:11:05,000 --> 00:11:09,400 Вероятно те разпознава заради феноменалния ретро тоалет. 174 00:11:09,500 --> 00:11:11,650 Ще се видим вътре. 175 00:11:11,750 --> 00:11:15,650 Предлагам да пропуснем изтезанията на онеправданите. 176 00:11:15,750 --> 00:11:17,900 Съгласна съм. Да тръгнем насам. 177 00:11:28,850 --> 00:11:32,500 Ще се включите ли днес, Патриша? - Пак ли? Да не сме в "Джуманджи"? 178 00:11:32,600 --> 00:11:34,600 Ще се видим вътре. 179 00:11:35,300 --> 00:11:38,850 Така работи паметта. За да разберем какво е правила Патриша, 180 00:11:38,950 --> 00:11:41,900 трябва да следваме нейните стъпки. 181 00:11:42,100 --> 00:11:45,200 Щом Патриша може, и аз ще се справя. 182 00:11:46,100 --> 00:11:48,650 Да видим. 183 00:11:55,250 --> 00:11:58,300 Не! Божичко! 184 00:11:59,650 --> 00:12:02,900 Клетките се сливат отново и се делят на нови. 185 00:12:03,950 --> 00:12:05,650 Ако температурата спадне още, 186 00:12:05,750 --> 00:12:10,200 ще предизвика мозъчно увреждане, а впоследствие спиране на сърцето. 187 00:12:11,200 --> 00:12:15,000 Кажи ми, че си сменил батериите в проследяващото устройство на Макс. 188 00:12:15,100 --> 00:12:17,850 Джоунс явно го е намерил и го е взривил. 189 00:12:19,200 --> 00:12:21,750 Ето мястото, където е изключило. 190 00:12:21,850 --> 00:12:24,850 Проследявам системата за наблюдение на дивите животни, 191 00:12:24,950 --> 00:12:28,300 докато пиша програма, която да засече номера на джипа, 192 00:12:28,400 --> 00:12:30,650 за да стесним обсега на търсене. 193 00:12:30,750 --> 00:12:33,150 Така. На база на този запис, 194 00:12:33,250 --> 00:12:37,350 Джоунс е или в стария обор, или в рибния склад. 195 00:12:38,350 --> 00:12:41,450 Какво избираш: добитък или риба? 196 00:12:46,200 --> 00:12:50,300 Здравейте, г-це Патриша. Реших да доведа съпругата си този път. 197 00:12:51,250 --> 00:12:54,050 Фреди кашля лошо от месеци. 198 00:12:54,150 --> 00:12:56,200 Чак когато докторът дойде в църквата 199 00:12:56,300 --> 00:12:59,350 и ни каза, че се дължи на лоша кръв, се записахме. 200 00:12:59,600 --> 00:13:02,950 Не съм лекар, но едва ли е от "лоша кръв", нали? 201 00:13:03,050 --> 00:13:05,250 Най-хубавото е, че е безплатно. 202 00:13:05,350 --> 00:13:07,350 Какво правиш, Патриша? 203 00:13:08,050 --> 00:13:10,100 Ела насам. 204 00:13:15,600 --> 00:13:19,650 Какво чакаш? Постави първата инжекция на Фреди. 205 00:13:21,750 --> 00:13:24,700 Господи! - Не е възможно. 206 00:13:25,400 --> 00:13:28,800 Патриша не е била жертва на тези експерименти. 207 00:13:28,900 --> 00:13:31,100 Съдействала е за провеждането им. 208 00:13:34,500 --> 00:13:36,750 Не е длъжна да го прави. 209 00:13:36,850 --> 00:13:38,900 Напротив, 210 00:13:40,500 --> 00:13:42,800 ако искаме да разберем какво следва. 211 00:13:55,200 --> 00:13:58,950 Трябва да намеря начин да повиша температурата на Мария. 212 00:14:09,400 --> 00:14:12,450 Налага се да заема подковите ти. 213 00:14:33,450 --> 00:14:35,900 Стабилизирах жизнените ти показатели. 214 00:14:36,600 --> 00:14:39,700 Сега трябва да измисля как да спася живота ти. 215 00:14:46,400 --> 00:14:49,250 Здрасти. - Боже! Помислих те за Джоунс. 216 00:14:50,150 --> 00:14:52,200 Дали е наблизо? - Да. 217 00:14:52,950 --> 00:14:54,550 Усещам го. 218 00:14:54,650 --> 00:14:57,750 Понеже съм се изправяла срещу него, 219 00:14:57,850 --> 00:15:00,850 имам чувството, че пропускаме нещо. 220 00:15:00,950 --> 00:15:04,300 За какво му е онова стъкло? 221 00:15:04,400 --> 00:15:08,350 Във всяка сянка дебнат чудовища, които чакат да нападнат слабите. 222 00:15:08,450 --> 00:15:11,900 Самото съществуване на "Колфийлд" е повече от зверство, 223 00:15:12,000 --> 00:15:15,300 но трябва да вярвам, че чудовищата може да бъдат убити. 224 00:15:15,400 --> 00:15:17,950 Понякога побеждават. 225 00:15:18,200 --> 00:15:21,900 Постъпката на Мария е… страшно смела. 226 00:15:23,650 --> 00:15:25,950 Къде е границата между смелостта и безразсъдството? 227 00:15:26,050 --> 00:15:28,050 Може би ще е по-добре да се скрием. 228 00:15:28,150 --> 00:15:31,700 Само че всичко, от което се криеш, накрая те застига. 229 00:15:31,800 --> 00:15:35,950 Ако Мария беше предпочела да избяга, бих я разбрала, 230 00:15:37,200 --> 00:15:39,800 но страшно се радвам, че реши да се бори. 231 00:15:41,250 --> 00:15:45,500 Не знаех, че 10-годишното киснене в шушулката носи и мъдрост. 232 00:15:46,850 --> 00:15:49,200 Моите терапевтични теории помагат, 233 00:15:50,500 --> 00:15:53,750 но все още имам "ситуационна сила", както отец Лайнъс я нарича. 234 00:15:53,850 --> 00:15:54,950 И какво представлява? 235 00:15:55,050 --> 00:15:58,950 Силна съм в зависимост от това пред кого и пред какво се изправям. 236 00:15:59,050 --> 00:16:02,100 Сутринта с Лиз се върнах към старата си нагласа. 237 00:16:02,200 --> 00:16:05,150 Казах си, че тя е уверената, а аз съм лабилната. 238 00:16:05,250 --> 00:16:08,250 Е, вътрешните ни демони обикновено са индивидуални. 239 00:16:08,350 --> 00:16:11,450 Това ги превръща в нашите си демони. 240 00:16:11,550 --> 00:16:15,600 На сбирките казват, че сме склонни да ги преувеличаваме, но… 241 00:16:15,700 --> 00:16:17,900 Искам Лиз да ме възприема като равна, това е. 242 00:16:18,000 --> 00:16:22,200 Не мисля, че ти трябва да преодоляваш това препятствие. 243 00:16:22,300 --> 00:16:24,350 За теб важи същото. 244 00:16:27,500 --> 00:16:30,400 Не позволявай на Джоунс да определя пътя ти. 245 00:16:31,150 --> 00:16:35,000 Тези работи със съзнанието винаги са били по твоята част. 246 00:16:38,150 --> 00:16:40,150 Хайде. 247 00:16:42,350 --> 00:16:45,050 И благодаря, че подготви дозите, Патриша. 248 00:16:45,150 --> 00:16:49,450 Поехме рекорден брой доброволци тази седмица благодарение на теб. 249 00:16:55,600 --> 00:16:58,950 Всичко, което мислех, че знам за Патриша, е било лъжа. 250 00:16:59,050 --> 00:17:04,050 Мислех, че сме добри хора, а сега не знам кои сме, коя съм аз. 251 00:17:06,700 --> 00:17:11,250 Не е късно да се откажеш. Не е срамно. 252 00:17:11,350 --> 00:17:14,150 Смятам, че трябва да стигнем до края. 253 00:17:14,250 --> 00:17:17,850 Нямаше да съм тук, ако някои хора не бяха обърнали страницата… 254 00:17:18,100 --> 00:17:21,200 Права си. Това е по-мащабно от мен и от Патриша. 255 00:17:22,900 --> 00:17:26,550 Време е, Патриша. Уредих ти 10 минути със затворника. 256 00:17:26,650 --> 00:17:30,600 Стая Б, ниво минус 2, но побързай. Ако те заварят, ще се оправяш сама. 257 00:17:30,700 --> 00:17:31,700 Благодаря ти. 258 00:17:31,800 --> 00:17:35,050 Ще ми благодариш с десет медала, както планирахме. 259 00:17:36,150 --> 00:17:38,350 Може би това е лицето, 260 00:17:38,500 --> 00:17:40,700 с което Патриша е трябвало да се срещне днес. 261 00:17:40,800 --> 00:17:43,800 Действаме ли? - Действаме. 262 00:17:57,700 --> 00:18:02,400 Изпробвах всяка химична комбинация, за която се сетих, но не се получи. 263 00:18:02,550 --> 00:18:06,750 Инфекцията се разпространява, а ни остава толкова малко време… 264 00:18:15,600 --> 00:18:19,150 Миналата година ти ме попита дали заминавам, или бягам. 265 00:18:19,250 --> 00:18:23,800 Аз ти отговорих първото, защото се боях да призная, че е второто. 266 00:18:25,550 --> 00:18:29,250 Слушах съветите на Кайл, но си дадох сметка, 267 00:18:31,200 --> 00:18:33,300 че аз не бягам от нещата, 268 00:18:33,400 --> 00:18:35,750 а тичам към тях. 269 00:18:35,850 --> 00:18:41,700 Сякаш самата скорост, с която бягам, може да породи нещо. 270 00:18:41,800 --> 00:18:46,300 И дава резултат достатъчно често, за да продължа да се самозалъгвам. 271 00:18:49,100 --> 00:18:52,150 Всички, които обичам, ще умрат, защото се самозалъгвам, 272 00:18:52,250 --> 00:18:55,450 че е достатъчно да си най-умният в стаята. 273 00:19:04,950 --> 00:19:06,950 Извинявай. 274 00:19:07,650 --> 00:19:09,750 Сигурно не ти беше приятно. 275 00:19:11,450 --> 00:19:14,100 Звукът те накара да реагираш. 276 00:19:15,300 --> 00:19:20,300 Звуците задвижват нещата, звуците… са вибрации. 277 00:19:27,900 --> 00:19:30,650 Звукът кара клетките на Джоунс да вибрират. 278 00:19:30,850 --> 00:19:34,050 Дявол да го вземе, Роса! Ти беше на прав път. 279 00:19:46,950 --> 00:19:49,350 Това е Нора. - Майката на Майкъл ли? 280 00:19:49,750 --> 00:19:53,000 Продължавам да виждам Луиз в очите ти. 281 00:19:53,100 --> 00:19:55,600 Лекарите пак ли те принудиха да им вършиш работата? 282 00:19:55,700 --> 00:19:58,200 Да, може да се каже. 283 00:19:58,300 --> 00:20:00,900 Знам, че искаш да спасиш колкото можеш, 284 00:20:01,000 --> 00:20:03,400 но ако продължаваш да заменяш серума с плацебо, 285 00:20:03,500 --> 00:20:06,550 ще те хванат. - Знаех си, че баба ти е била печена. 286 00:20:06,650 --> 00:20:11,750 Разбирам. Експериментират и върху нас, но благодарение на теб съм по-близо. 287 00:20:11,850 --> 00:20:15,450 Следва ли точно схемата за направата на машината? Чудесно. 288 00:20:15,550 --> 00:20:19,100 Щом добавиш и последното парче, искам да я изнесеш тайно. 289 00:20:19,200 --> 00:20:23,450 Готова съм за последното парче. - Де да можех да ти го дам. 290 00:20:23,550 --> 00:20:28,150 Един от моя вид - Тео, разполага с ключова информация за машината. 291 00:20:28,250 --> 00:20:31,550 Джоунс принуди именно него да създава клонинги. 292 00:20:31,650 --> 00:20:33,750 Той е третият член на моята триада. 293 00:20:33,850 --> 00:20:37,600 Откраднахме генетичните белези на Джоунс, за да създадем клонинг. 294 00:20:37,700 --> 00:20:40,700 Той е единственият, който може да го наследи. 295 00:20:40,800 --> 00:20:44,150 Това породи проблем с момчето, който трябва да бъде оправен. 296 00:20:44,250 --> 00:20:48,400 Какъв е генетичният проблем на Макс… 297 00:20:48,500 --> 00:20:50,500 … на детето? 298 00:20:52,750 --> 00:20:55,850 Явно не са го обсъждали. - Чудно, още загадки. 299 00:20:55,950 --> 00:20:57,450 Познанията, които ще го оправят, 300 00:20:57,550 --> 00:21:02,800 ще сложат край на тази борба, ще спасят дома ни, са в ума на Тео. 301 00:21:02,900 --> 00:21:05,550 Трябва да го намериш и да му дадеш стъклото. 302 00:21:05,650 --> 00:21:07,650 Какво стъкло? 303 00:21:07,900 --> 00:21:10,200 Мъжете тук ме измъчваха, докато не го създадох. 304 00:21:10,300 --> 00:21:13,450 Празно е, но Тео ще го превърне в последното парче, 305 00:21:13,550 --> 00:21:17,300 което ще активира машината, за да осъществи контакт. 306 00:21:17,400 --> 00:21:21,150 С другите от вашата планета ли? Като телефон ли? 307 00:21:21,250 --> 00:21:25,000 В известен смисъл, но ще осигури много повече. 308 00:21:26,500 --> 00:21:30,700 Това, че Джоунс е затворен засега, не елиминира заплахата. 309 00:21:32,250 --> 00:21:35,150 Тази информация не бива да стига до него. 310 00:21:35,250 --> 00:21:37,300 Няма да те разочаровам. 311 00:21:40,600 --> 00:21:44,800 Планът е добър, но ако се появи непредвидена възможност… 312 00:21:44,900 --> 00:21:46,150 Следваме плана. 313 00:21:46,250 --> 00:21:49,600 Ако нещо се обърка, си тръгваме с празни ръце, но живи. 314 00:21:49,700 --> 00:21:52,600 Да, само предлагам алтернатива. 315 00:21:52,700 --> 00:21:56,150 Не, разбрахме се да не се отклоняваш от мисията. 316 00:21:56,250 --> 00:21:59,750 Шушулката е нашият приоритет. - Ясно. 317 00:21:59,850 --> 00:22:03,050 Каквото и друго да ти се върти в ума, забрави го. 318 00:22:04,000 --> 00:22:07,200 Важен е изборът, който правиш в момента на истината. 319 00:22:07,300 --> 00:22:10,900 Извинявай. Не искам да развалям момента ти в стил Макартър, 320 00:22:11,000 --> 00:22:15,350 но дори той е знаел колко е ценно да имаш резервен план… 321 00:22:26,000 --> 00:22:28,200 В Ирак 322 00:22:28,300 --> 00:22:32,350 имаше едно момченце. Казваше се Омар. 323 00:22:32,450 --> 00:22:35,400 Разменяхме шоколади за яйца. 324 00:22:36,550 --> 00:22:40,800 Омар разиграваше сцени от всички филми за Джеймс Бонд. 325 00:22:42,950 --> 00:22:48,150 Беше моето късче нормалност насред целия хаос. 326 00:22:49,850 --> 00:22:54,400 Един ден се канех да го изненадам с цял куп шоколади 327 00:22:54,500 --> 00:22:56,750 и с няколко пиратски диска с Бонд. 328 00:22:59,250 --> 00:23:01,700 Тогава съзрях тялото му на ъгъла. 329 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Където винаги си говорехме. 330 00:23:09,900 --> 00:23:13,400 Единственото му престъпление беше, че е мой приятел. 331 00:23:14,900 --> 00:23:19,250 Като казаха да елиминираме капитана на талибаните, който беше отговорен, 332 00:23:19,350 --> 00:23:21,700 с приятеля ми веднага поехме мисията. 333 00:23:26,350 --> 00:23:28,450 Аз го убих. 334 00:23:33,050 --> 00:23:36,200 Но в момента на истината реших, че не е достатъчно. 335 00:23:36,300 --> 00:23:39,900 Приятелят ми искаше да се оттеглим, аз го убедих 336 00:23:40,000 --> 00:23:42,450 да навлезем навътре в скривалището им. 337 00:23:43,400 --> 00:23:46,350 Отклонихме се от мисията, поддадохме се на емоциите. 338 00:23:46,450 --> 00:23:49,600 И мен ме простреляха в крака. 339 00:23:50,550 --> 00:23:54,450 На другия ден разбрах, че тюлените са планирали да ги изтребят, 340 00:23:54,550 --> 00:23:57,100 но заради мен са се разпръснали. 341 00:23:57,200 --> 00:24:00,900 Позволих емоциите да замъглят преценката ми. 342 00:24:05,500 --> 00:24:09,300 В много отношения изгубих част от себе си в онази мисия. 343 00:24:11,400 --> 00:24:14,500 Ти си късчето, 344 00:24:15,650 --> 00:24:17,800 без което няма да мога да живея. 345 00:24:27,400 --> 00:24:29,650 Целта е да генерирам точната звукова честота, 346 00:24:29,900 --> 00:24:32,750 за да отделя клетките на Джоунс от Мария. 347 00:24:33,000 --> 00:24:35,350 Параметрите на желаната честота са тесни. 348 00:24:35,450 --> 00:24:40,000 Ако е твърде висока или твърде ниска, може да убие клетките и на двамата, 349 00:24:40,100 --> 00:24:44,150 да предизвика верижна реакция, да убие Мария и всички в ума й. 350 00:24:44,250 --> 00:24:49,150 Затова ще проведа експеримент, като използвам клетки, 351 00:24:49,250 --> 00:24:54,350 които изстъргах от отпечатъка върху главата на Мария. 352 00:24:54,450 --> 00:24:56,450 Така. 353 00:25:08,350 --> 00:25:10,350 Получава се. 354 00:25:14,300 --> 00:25:18,150 Роса? Добре ли си? Какво чуваш? - Щом вие не го чувате, 355 00:25:18,250 --> 00:25:21,600 значи нещо се случва с честотата извън тялото на Мария. 356 00:25:21,700 --> 00:25:23,700 Сигурно Лиз се опитва да помогне. 357 00:25:23,800 --> 00:25:25,800 Трябва да й помогна. - Не. 358 00:25:25,900 --> 00:25:27,550 Нужна си ни тук. - Не съм. 359 00:25:27,650 --> 00:25:30,900 Това е твоето царство, Из. Не го забравяй. 360 00:25:31,000 --> 00:25:33,050 Ще се видим отвън. 361 00:25:37,200 --> 00:25:40,550 Ей, какво стана? Добре ли си? 362 00:25:46,150 --> 00:25:48,150 Е, 363 00:25:48,600 --> 00:25:51,800 дано няма повече обрати по пътя ни към Тео. 364 00:26:02,900 --> 00:26:08,450 Тео е мъртъв. Надеждите ти да няма повече обрати не се оправдаха. 365 00:26:15,200 --> 00:26:18,950 Ти ли ме повика? - Не, но много се радвам, че си тук. 366 00:26:19,050 --> 00:26:21,350 Чуваш ултразвуковия апарат. 367 00:26:21,450 --> 00:26:24,050 Посоката ти на разсъждения беше правилна. 368 00:26:25,200 --> 00:26:28,200 Извинявай, че те срязах. 369 00:26:28,600 --> 00:26:31,850 Да го оставим в "извънземното" минало. 370 00:26:34,350 --> 00:26:36,550 Нужен ли ти е лабораторен асистент? 371 00:26:36,650 --> 00:26:39,350 Нужна си ми като лабораторно оборудване. 372 00:26:46,400 --> 00:26:48,400 Много въпроси. 373 00:26:49,900 --> 00:26:53,150 Тео е бил измъчван, но не е проговорил. 374 00:26:54,300 --> 00:26:56,000 Със стоическото си мълчание 375 00:26:56,100 --> 00:26:58,700 не ни подсказва какво да правим с това стъкло. 376 00:26:58,950 --> 00:27:00,950 Дай да го видя. 377 00:27:02,650 --> 00:27:05,200 Няма спираловидни символи по него. 378 00:27:05,300 --> 00:27:07,950 Когато докосна стъклото на Майкъл, цялото светва. 379 00:27:08,050 --> 00:27:10,050 Започва да блести и да се движи. 380 00:27:10,150 --> 00:27:13,100 Това е празно, така ли? - Не знам. 381 00:27:13,200 --> 00:27:17,900 Според Майкъл нашето стъкло е комбинация от технология и генетика. 382 00:27:20,350 --> 00:27:23,600 Помниш ли, когато Макс докосна конзолата на панаира? 383 00:27:23,700 --> 00:27:27,150 Получи информация за Джоунс. 384 00:27:27,250 --> 00:27:29,250 Тео има символ на челото си. 385 00:27:29,350 --> 00:27:31,150 Прилича на този върху стъклото на Майкъл. 386 00:27:31,250 --> 00:27:35,850 Ами ако взаимодейства, защото съдържа информация като флашка? 387 00:27:35,950 --> 00:27:40,250 Ако идеите в ума му са се отпечатали върху стъклото, може би… 388 00:27:55,400 --> 00:28:01,900 Не искам да запалвам света… 389 00:28:05,700 --> 00:28:09,050 Права си за вибрациите и за резонантната честота. 390 00:28:09,150 --> 00:28:12,050 Стига бе! - Твоите думи ме подсетиха 391 00:28:12,150 --> 00:28:16,250 за едно изследване на влиянието на звуковите вълни върху туморите. 392 00:28:16,350 --> 00:28:17,650 Едно проучване обясняваше 393 00:28:17,750 --> 00:28:20,700 как звуковата честота отстранява плаките при алцхаймер. 394 00:28:20,800 --> 00:28:22,800 Впечатляващо, но относно Мария… 395 00:28:22,900 --> 00:28:26,250 Успях да направя ултразвуковия апарат по-мощен, 396 00:28:26,350 --> 00:28:27,750 но не мога да измеря честотата. 397 00:28:27,850 --> 00:28:30,650 Все едно да карам резачка без скоростомер. 398 00:28:30,750 --> 00:28:33,550 Искаш аз да вляза в ролята на скоростомера. 399 00:28:33,800 --> 00:28:37,150 Да слушаш резонантната честота на извънземните клетки 400 00:28:37,250 --> 00:28:40,650 в ДНК-то на Джоунс и да ми кажеш, като съвпадне с тази на апарата. 401 00:28:40,800 --> 00:28:42,800 И после? - Ще ти обясня. 402 00:28:42,900 --> 00:28:45,950 Ще разбием клетките на Джоунс както оперна певица чупи стъкло. 403 00:28:46,050 --> 00:28:48,450 Без да разбиваме клетките на Мария. 404 00:28:48,550 --> 00:28:50,900 Кой казва, че науката не е вълнуваща? 405 00:29:26,450 --> 00:29:29,150 Мисля, че е готово. - Готово е. 406 00:29:31,800 --> 00:29:34,300 Знаех си, че дебнеш в сенките. 407 00:29:34,400 --> 00:29:38,500 Защо изчака? Можеше да го грабнеш, когато Нора ми го даде. 408 00:29:38,600 --> 00:29:43,250 Не, не е можел. И той е вързан за спомените на Патриша като нас. 409 00:29:43,350 --> 00:29:48,300 За да постигне целта си, е трябвало да те остави да следваш стъпките й. 410 00:29:48,400 --> 00:29:49,950 Нуждаел си се от очите ми. 411 00:29:50,050 --> 00:29:53,550 Знаех, че няма да устоиш на порива да извървиш пътя на баба си, 412 00:29:53,650 --> 00:29:56,800 че нейното чувство за чест ще те призове. 413 00:29:57,700 --> 00:30:00,400 Трябваше само да ти кажа колко е важно за мен 414 00:30:00,500 --> 00:30:03,050 и да оставя останалото на злощастната ти добра душа. 415 00:30:03,150 --> 00:30:08,450 Освен това защо да се боря, като мога да се приближа и да видя всичко? 416 00:30:08,700 --> 00:30:13,300 Защо тази наука е важна за теб? И какво общо има с Макс? 417 00:30:14,400 --> 00:30:17,100 В нашата родина имаше много като него. 418 00:30:18,000 --> 00:30:20,150 Неговият модел дори не трябва да съществува, 419 00:30:20,250 --> 00:30:22,650 което го прави още по-голямо чудо. 420 00:30:22,750 --> 00:30:26,650 За разлика от останалите, не ми служи само като приемник. 421 00:30:27,750 --> 00:30:29,750 Малко… 422 00:30:31,400 --> 00:30:33,400 … ми е тесничък, 423 00:30:34,500 --> 00:30:36,800 но са запазили най-хубавото за накрая. 424 00:30:36,900 --> 00:30:39,050 Каза, че Диктатора е безсмъртен. 425 00:30:40,300 --> 00:30:44,200 Прехвърляш се в телата на клонингите, за да останеш жив. 426 00:30:44,300 --> 00:30:47,550 Докато триадата на майка ти не ги изби до един 427 00:30:47,650 --> 00:30:51,000 и не унищожи информацията за създаването на нови. 428 00:30:51,800 --> 00:30:55,250 Но скоро подобни препятствия ще станат маловажни. 429 00:31:10,750 --> 00:31:14,050 Погрижи се за стъклото. Аз ще се оправя с Джоунс. 430 00:31:19,200 --> 00:31:21,450 Искаш да играем игрички ли? Хайде. 431 00:31:36,550 --> 00:31:39,750 Време е да си върна уравнението. - Не мисля така. 432 00:31:43,550 --> 00:31:45,750 Какво стана? Не е ли достатъчно силно? 433 00:31:45,850 --> 00:31:47,900 Шегуваш ли се? Направо прекали. 434 00:31:48,000 --> 00:31:51,250 Струва ми се, че се разминава с октава и половина. 435 00:31:51,350 --> 00:31:53,350 По-ниско. 436 00:32:07,100 --> 00:32:10,350 Трудно ми е да следя процеса и да измервам едновременно. 437 00:32:10,450 --> 00:32:12,200 Колко беше? 438 00:32:12,300 --> 00:32:15,450 Тюркоазът на Изабел. С него засилва способностите си. 439 00:32:15,550 --> 00:32:19,300 Да засилим слуха ти? Така ще стане по-точен. 440 00:32:19,400 --> 00:32:21,950 Мести бавно и ще ти кажа кога да спреш. 441 00:32:22,700 --> 00:32:27,900 Патриша, разбрах, че си подменяла експерименталното лекарство! 442 00:32:30,850 --> 00:32:35,150 Знаем и какво вършиш заедно с Нора и с машината. 443 00:32:35,250 --> 00:32:38,500 Ще си платиш за стореното. 444 00:33:03,000 --> 00:33:07,150 Ще ти инжектирам една хубава силна двойна доза. 445 00:33:07,250 --> 00:33:10,550 Ще те наблюдаваме да видим каква информация можем да почерпим 446 00:33:10,650 --> 00:33:13,600 с оглед на тази, която изгубихме заради теб. 447 00:33:15,800 --> 00:33:18,100 Имаш много да учиш. - Къде тръгна? 448 00:33:34,600 --> 00:33:40,400 Прекратете плана си, д-р Локхарт. 449 00:33:40,500 --> 00:33:44,800 Истината е, че вече го сторих, Патриша. 450 00:33:49,950 --> 00:33:51,950 Бавно, сестричке. 451 00:33:52,350 --> 00:33:55,400 Значи това си крила от мен през всичките тези месеци. 452 00:33:55,500 --> 00:33:58,750 Наистина ли мислиш, че това може да ме спре? 453 00:34:00,500 --> 00:34:04,100 Целта ми беше друга. 454 00:34:04,350 --> 00:34:06,700 Какво ще стане, ако я включа? 455 00:34:09,100 --> 00:34:11,650 Значи битката е била за… 456 00:34:11,750 --> 00:34:16,600 … време, с което, както по всичко личи, ти не разполагаш. 457 00:34:40,800 --> 00:34:41,950 Придържах се към плана! 458 00:34:42,050 --> 00:34:45,550 Да празнуваме, когато стигнем подножието на планината. 459 00:34:46,550 --> 00:34:48,550 Хайде де! 460 00:34:52,650 --> 00:34:56,050 Навит съм на резервния план. - Чудесно. 461 00:34:59,100 --> 00:35:00,200 Пусни ни. 462 00:35:00,300 --> 00:35:03,350 Може да гръмнеш Макс в шушулката, ако искаш да ме нараниш. 463 00:35:03,450 --> 00:35:04,850 Какви ги говориш? 464 00:35:04,950 --> 00:35:08,650 Когато излекувах тялото на Макс, си разменихме местата. 465 00:35:09,600 --> 00:35:13,100 Сега Макс е в моето тяло, 466 00:35:13,200 --> 00:35:16,650 а аз съм в неговото, но всъщност това няма значение. 467 00:35:18,350 --> 00:35:21,750 Клетките ни са телепатично свързани. Благодарение на майка ти. 468 00:35:21,850 --> 00:35:24,100 Лъжеш! - Дали? 469 00:35:25,150 --> 00:35:27,800 Имаш ли силата да провериш? 470 00:35:31,200 --> 00:35:33,250 Свали оръжието. 471 00:35:33,350 --> 00:35:36,400 И чуй цялата история от устата на баща си. 472 00:35:39,550 --> 00:35:42,600 Качвай се! Бързо! - Потегляй! 473 00:35:51,050 --> 00:35:53,050 Нуждаехме се от тази победа, сестро. 474 00:35:53,150 --> 00:35:57,700 Така е. А аз се нуждаех от урок, който ти бе така добра да ми дадеш. 475 00:36:00,200 --> 00:36:02,550 Виждам колко път си извървяла. 476 00:36:03,450 --> 00:36:06,700 Позволих на егото и тесногръдието си да повлияят на преценката ми. 477 00:36:06,800 --> 00:36:10,150 Мария е жива единствено благодарение на теб. 478 00:36:14,700 --> 00:36:17,400 Мисля, че двете сме прекрасен екип. 479 00:36:18,550 --> 00:36:23,300 А докато опознавам себе си и способностите си, 480 00:36:23,400 --> 00:36:25,400 ще имам нужда от теб. 481 00:36:27,250 --> 00:36:29,950 Въртят ми се разни мечти в главата напоследък, 482 00:36:30,200 --> 00:36:34,900 но засега предлагам да се помирим и да вървим да празнуваме с Мария. 483 00:36:36,800 --> 00:36:40,450 Ще пием ли? - И още как! 484 00:36:43,800 --> 00:36:46,650 Аз ще я карам по-кротко, но мога да посръбвам втора бира. 485 00:36:46,900 --> 00:36:49,050 Радваме се, че се върна, Делука. 486 00:36:50,150 --> 00:36:53,600 Мръдни се. Не само ти искаш да приветстваш героинята. 487 00:36:54,750 --> 00:36:56,500 Знаехме, че се бориш. 488 00:36:56,600 --> 00:37:01,050 За щастие, не се борех сама. Сестрите ми бяха до мен. 489 00:37:01,150 --> 00:37:04,750 Както и Патриша, и майка ти, Герин. 490 00:37:05,450 --> 00:37:10,150 Не прекарах много време с нея, но се убедих, че е била гений и боец. 491 00:37:11,600 --> 00:37:14,500 Патриша и Нора са сглобявали една машина заедно, 492 00:37:14,600 --> 00:37:17,900 докато не ги е хванал един зловещ доктор Локхарт. 493 00:37:19,200 --> 00:37:21,300 Машина ли? - Да. 494 00:37:22,100 --> 00:37:24,100 Какво прави тази машина? 495 00:37:31,000 --> 00:37:33,400 Не мога да забравя разказа на Мария. 496 00:37:34,850 --> 00:37:37,350 Майка ми е участвала във всичко. Била е прекрасна. 497 00:37:37,450 --> 00:37:41,450 Как я нарече Мария? Гений? Боец? 498 00:37:41,550 --> 00:37:45,100 Може би приличаш повече на Нора, отколкото на Джоунс. 499 00:37:46,850 --> 00:37:48,850 Може би. 500 00:37:51,550 --> 00:37:54,850 Не мога да повярвам, че цял живот търся начин 501 00:37:54,950 --> 00:37:59,150 да се свържа с извънземните, а майка ми вече е създала такъв. 502 00:38:01,550 --> 00:38:04,850 Виждал съм я. Машината на Локхарт. 503 00:38:05,100 --> 00:38:07,250 Вече знам защо е кръстена така. 504 00:38:07,750 --> 00:38:09,800 В "Дълбоко небе" ли? 505 00:38:12,400 --> 00:38:15,150 Значи, колкото и да ти се иска, 506 00:38:17,200 --> 00:38:18,500 не можеш да ми я покажеш. 507 00:38:18,700 --> 00:38:22,350 Ще предложа на шефа си Едуардо да работим заедно по нея. 508 00:38:24,600 --> 00:38:29,550 Напълно схващам израза, че извънземен 509 00:38:29,650 --> 00:38:32,500 може и да не получи разрешение да бърника в нея. 510 00:38:32,600 --> 00:38:35,650 Признавам, че съм изненадан да го чуя от теб. 511 00:38:37,650 --> 00:38:41,650 Мисия по мисия, нали така? - Обаче знаеш ли какво? 512 00:38:41,750 --> 00:38:45,800 Ако ще осмисли всички страдания през 1947 г. и ще помогне на Макс, 513 00:38:45,900 --> 00:38:48,000 ще ти разкажа всичко, което знам за нея. 514 00:38:48,100 --> 00:38:50,100 Добре. 515 00:38:51,200 --> 00:38:53,200 Чакам го с нетърпение. 516 00:38:54,250 --> 00:38:56,250 Хубаво. 517 00:38:58,650 --> 00:39:02,100 Обаче съм объркан. По каква мисия работиш в момента? 518 00:39:25,100 --> 00:39:28,500 От жесток род сме, скъпа. - Очевидно. 519 00:39:30,900 --> 00:39:32,900 Благодаря ти. 520 00:39:34,450 --> 00:39:36,450 Така правят роднините. 521 00:39:39,700 --> 00:39:44,450 Сериозно, този мъж е истински светец и трябва да се обадиш. 522 00:39:48,550 --> 00:39:50,550 Здравей, Грегъри Мейнс. 523 00:40:09,950 --> 00:40:12,000 Здрасти, мила. - Здравей. 524 00:40:12,700 --> 00:40:14,700 Нося малко… 525 00:40:15,750 --> 00:40:19,100 … "Шатоньоф-дю-Пап", което върви с проучванията ти. 526 00:40:19,200 --> 00:40:21,200 Няма нужда. 527 00:40:21,750 --> 00:40:25,950 Умът ми препуска и е блокирал едновременно. 528 00:40:26,050 --> 00:40:28,050 Всичко сочеше натам. 529 00:40:28,150 --> 00:40:32,750 Интересът на Джоунс да прекъсне връзката с Макс, клониране, честота. 530 00:40:33,850 --> 00:40:36,100 Чака ни много работа. 531 00:40:36,350 --> 00:40:39,100 Но благодарение на това, което научихме, 532 00:40:39,200 --> 00:40:41,850 знаем и точно откъде да започнем, 533 00:40:41,950 --> 00:40:45,750 затова предлагам да отдъхнем за малко. 534 00:40:45,850 --> 00:40:47,900 Шушулката е скрита. 535 00:40:48,000 --> 00:40:54,050 Защо не дадеш на големия си мозък мъничко почивка, 536 00:40:54,150 --> 00:40:56,400 преди да го впрегнеш отново? 537 00:40:58,900 --> 00:41:01,000 Ще успея ли да те накарам? 538 00:41:05,950 --> 00:41:08,750 Аз например бих искала да призная 539 00:41:10,200 --> 00:41:12,200 колко съм щастлива, 540 00:41:13,600 --> 00:41:16,000 че се върна в Розуел завинаги. 541 00:41:17,700 --> 00:41:19,750 Добре, кратка почивка. 542 00:41:20,500 --> 00:41:22,550 И аз се радвам. 543 00:41:27,450 --> 00:41:31,100 Ще изпия това вино. 544 00:41:31,200 --> 00:41:33,800 Ще прегърна Мария Делука с цялата си сила. 545 00:41:33,900 --> 00:41:35,100 Да. 546 00:41:35,200 --> 00:41:38,350 А после ще се заема с обичайното си занимание. 547 00:41:38,450 --> 00:41:40,500 Ще спася Макс Евънс. 548 00:41:59,800 --> 00:42:02,800 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 549 00:42:03,300 --> 00:42:06,300 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО