1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Досега… 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,200 Патриша и Нора са конструирали машина, 3 00:00:05,300 --> 00:00:07,750 докато не ги е хванал един зловещ доктор Локхарт. 4 00:00:07,850 --> 00:00:10,800 Прехвърляш се в телата на клонингите, за да останеш жив. 5 00:00:10,900 --> 00:00:14,850 Докато майка ти не унищожи информацията за създаването на нови. 6 00:00:14,950 --> 00:00:18,250 Щом Джоунс е убеден, че уравнението е ключът към спасението му, 7 00:00:18,350 --> 00:00:20,950 може би с негова помощ ще го унищожим. 8 00:00:53,550 --> 00:00:57,550 Като водещ генетик в Лос Аламос от 27 години, 9 00:00:57,650 --> 00:01:00,500 вие сте един от най-изтъкнатите умове в своята сфера. 10 00:01:00,600 --> 00:01:02,800 Положих много усилия, г-н Джоунс. 11 00:01:02,900 --> 00:01:05,750 Попълних каквото можах, но не успях с всичко. 12 00:01:08,300 --> 00:01:12,600 Много е смущаващо, когато искрата на гениалността се изплъзне. 13 00:01:24,900 --> 00:01:28,250 Явно трябва да потърсим по-велик гений, приятелче. 14 00:01:34,550 --> 00:01:37,550 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Ехо от родния дом 15 00:01:43,400 --> 00:01:46,850 Какви са тези найлони, Ортеко? - Ежегодна дезинфекция. 16 00:01:46,950 --> 00:01:49,650 Къде е Макс? - Разминаването на косъм със смъртта 17 00:01:49,750 --> 00:01:54,000 и размяната на тела със зъл диктатор явно изсмуква силите. Спи от два дена. 18 00:01:54,100 --> 00:01:57,000 Кажи ми, че поне си дремнала, откакто го извадихме. 19 00:01:57,100 --> 00:02:00,500 След дълго взиране през микроскопа стигнах до заключение. 20 00:02:00,600 --> 00:02:02,600 Теломерите в ДНК-то на Джоунс, 21 00:02:02,700 --> 00:02:05,500 чрез които се определя продължителността на живота, 22 00:02:05,600 --> 00:02:07,600 се разпадат с бързо темпо. 23 00:02:07,700 --> 00:02:10,850 Което превръща Макс в спасението му от смъртта. 24 00:02:10,950 --> 00:02:13,550 Ако успеем да ги върнем в оригиналните им тела 25 00:02:13,650 --> 00:02:16,500 и прекъснем телепатичната връзка между тях, 26 00:02:16,600 --> 00:02:20,100 хем ще спасим Макс, хем ще можем спокойно да убием Джоунс. 27 00:02:20,200 --> 00:02:23,550 Това постижимо ли е? - Теоретично, да. 28 00:02:23,800 --> 00:02:27,350 Ако успея да запълня рецепторите след прекъсването на връзката, 29 00:02:27,450 --> 00:02:31,150 бих могла да ги предпазя от атака от клетките на Джоунс. 30 00:02:31,250 --> 00:02:33,800 Избирам "Извънземни усложнения" за 200 точки. 31 00:02:33,900 --> 00:02:35,900 Няма ли и Джоунс да иска да я прекъсне? 32 00:02:36,000 --> 00:02:38,650 Да. Убедена съм, че търси начин да запълни празнотите 33 00:02:38,750 --> 00:02:41,450 в информацията, която зърнахме в ума на Тео. 34 00:02:41,550 --> 00:02:45,900 Който пръв се докопа до нея, ще определи в чие тяло ще е Макс. 35 00:02:46,000 --> 00:02:48,400 С Алекс се мъчим да включим машината на Локхарт, 36 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 за да възстановим уравнението. 37 00:02:50,600 --> 00:02:53,150 Това определено би ни дало предимство. 38 00:02:53,250 --> 00:02:55,550 После ще трябва да го реализирам. 39 00:02:55,650 --> 00:02:59,100 Кажи ми, че славният нюх на Лиз Ортеко ще влезе в действие. 40 00:02:59,200 --> 00:03:02,300 Ако имаш предвид, че запазих нелегално копие от проучването си, 41 00:03:02,400 --> 00:03:06,100 преди "Дженорикс" да го продадат, за да си осигуря преднина за Макс, 42 00:03:06,200 --> 00:03:08,950 то да, определено сме на моя територия. 43 00:03:09,050 --> 00:03:12,100 "Извънземни усложнения" за 400 т. - Давай. 44 00:03:13,350 --> 00:03:16,100 Все пак ще трябва да измислиш научния метод, нали? 45 00:03:16,200 --> 00:03:18,500 Да. 46 00:03:18,600 --> 00:03:21,600 Ще имам най-голям шанс за успех с човека, 47 00:03:21,700 --> 00:03:23,750 с когото постигнах първоначалния пробив - 48 00:03:23,850 --> 00:03:28,250 с бившия си колега Хийт. - Ще издадеш тайната ни на мъжа, 49 00:03:28,450 --> 00:03:30,550 с когото си легна, за да забравиш Макс?! 50 00:03:30,650 --> 00:03:33,900 Беше повече от секс, а благодарение на нестандартното му мислене 51 00:03:34,000 --> 00:03:35,700 прибрах изгорелите спори на Ноа, 52 00:03:35,800 --> 00:03:40,000 които в този момент се превръщат в извънземни стволови клетки. 53 00:03:40,100 --> 00:03:42,100 Времето на Макс изтича. 54 00:03:42,200 --> 00:03:45,500 Не се сещам за по-подходящ човек, който да осмисли всяка секунда. 55 00:03:45,600 --> 00:03:47,900 Ще приключа категорията "Усложнения". 56 00:03:48,000 --> 00:03:51,450 Казвам, че Хийт няма да ти звънне, понеже те докара дотук, 57 00:03:51,550 --> 00:03:54,300 а ти го прати да търси д-р Холдън, която не съществува. 58 00:03:54,450 --> 00:03:58,400 Трябва да убедиш човек, който не отговаря на обажданията ти, 59 00:03:58,650 --> 00:04:01,150 да се върне в отбора ти, а после да убедиш Макс, 60 00:04:01,250 --> 00:04:05,000 че превъплъщението на страховете му от външни хора и от науката 61 00:04:05,100 --> 00:04:08,600 в лицето на доста красив съперник е най-добрият възможен вариант. 62 00:04:11,650 --> 00:04:15,400 Да не би да проспах плана за спасяването на живота ми? 63 00:04:20,650 --> 00:04:23,200 Инжектираният паралитик няма трайно действие, 64 00:04:23,300 --> 00:04:25,050 като изключим дома на ченгето, 65 00:04:25,150 --> 00:04:28,150 но все още се опитваме да установим какъв е 66 00:04:28,250 --> 00:04:32,150 и причината за негативната реакция. - Бих могъл да помогна. 67 00:04:32,250 --> 00:04:36,250 Проверете отново ендоплазмената мрежа за следи от паралитика. 68 00:04:36,350 --> 00:04:39,550 Между тези стени не си лекар, а пациент. 69 00:04:39,650 --> 00:04:41,650 Аз поемам оттук, Дарби. 70 00:04:44,550 --> 00:04:48,700 Благодаря. Инатът ти ясно показва, че си върнал силите си. 71 00:04:48,800 --> 00:04:51,200 Благодаря за грижите, но трябва да… 72 00:04:51,300 --> 00:04:53,300 Искаш да разбереш кой те е нападнал. 73 00:04:54,200 --> 00:04:57,350 Остави ни ние да се занимаваме с това, Кайл. 74 00:04:57,450 --> 00:05:00,650 Не си подготвен за подобна тайна мисия. 75 00:05:00,750 --> 00:05:04,950 Буквално превзех операционна, за да съживя един извънземен. 76 00:05:05,050 --> 00:05:07,050 Отмъквах трупове, 77 00:05:07,150 --> 00:05:10,400 извърших аутопсия на извънземен, накарах радио да заговори. 78 00:05:10,650 --> 00:05:15,000 Няма по-квалифициран от мен в секретните извънземни шмекерии. 79 00:05:16,400 --> 00:05:18,700 Толкова много приличаш на Джим. 80 00:05:20,450 --> 00:05:23,400 Това е основание да ми позволиш да се включа. 81 00:05:23,500 --> 00:05:26,850 Не. Дадох тази възможност на брат си и го убиха. 82 00:05:26,950 --> 00:05:29,100 Няма да ти причиня същото. 83 00:05:30,000 --> 00:05:33,500 Не може да изтърсиш подобно нещо и да си тръгнеш. 84 00:05:33,600 --> 00:05:36,050 Добави контекст към това изречение. 85 00:05:44,200 --> 00:05:46,200 Ти си тук. - Да. 86 00:05:52,650 --> 00:05:55,400 Мислих за следите, на които попаднахме. 87 00:05:55,500 --> 00:05:58,250 Може ли да ги обсъдим след закуска? 88 00:05:58,350 --> 00:06:01,150 Ето бурито "Бийбълброкс". 89 00:06:01,250 --> 00:06:02,950 С Мария нямахме възможност 90 00:06:03,050 --> 00:06:05,500 да обсъдим какво е видяла в спомените на Патриша. 91 00:06:05,600 --> 00:06:07,250 Насред същински евгеничен кошмар 92 00:06:07,350 --> 00:06:10,050 открихме, че нейната баба и майката на Майкъл 93 00:06:10,150 --> 00:06:13,050 тайно са строели машина, за да се свържат с извънземен тук. 94 00:06:13,150 --> 00:06:14,400 Къде се крие този извънземен? 95 00:06:14,500 --> 00:06:18,350 Според дневника на Трип и Алекс всички са попаднали в затвора. 96 00:06:18,450 --> 00:06:22,350 Е, явно не всички - вие тримата, Ноа. Може да има още в шушулки. 97 00:06:22,550 --> 00:06:26,050 Или подобно на мен, не мога да повярвам, че ще го изрека, 98 00:06:26,150 --> 00:06:29,200 са се излюпили, което означава, че са… 99 00:06:29,300 --> 00:06:31,500 Неми, объркани, дезориентирани. - Да. 100 00:06:31,600 --> 00:06:34,700 Когато полицаи откриват майка ми да броди, пишат доклад. 101 00:06:34,800 --> 00:06:37,900 Затова донесох компютъра на Макс и кодовете на шерифа. 102 00:06:38,150 --> 00:06:40,650 Трябва да потърсим из полицейския архив 103 00:06:40,750 --> 00:06:44,650 случаи, които пасват, и да съставим списък със заподозрени. 104 00:06:44,750 --> 00:06:47,900 Този списък може да е огромен и да обхваща десетилетия. 105 00:06:48,000 --> 00:06:50,150 Затова ви се подмазвам с бурито. 106 00:06:57,050 --> 00:06:59,150 Ало? - Как е в службата, скъпи? 107 00:06:59,650 --> 00:07:01,400 Тези обаждания ме разсейват. 108 00:07:01,500 --> 00:07:05,300 Работната ми теория е, че е вариация на шифъра на Виженер. 109 00:07:05,400 --> 00:07:07,500 Обожавам, като ми говориш кодирано. 110 00:07:07,600 --> 00:07:10,600 Искам да се уверя, че си пазиш мозъка. 111 00:07:10,700 --> 00:07:12,800 Да, ям си зърнената закуска. 112 00:07:12,900 --> 00:07:14,700 Не е смешно, Мейнс. - Виж. 113 00:07:14,800 --> 00:07:19,300 Едуардо извърши пълен преглед преди и след досега ми с машината. 114 00:07:19,400 --> 00:07:23,700 Макар че не знаем защо, машината увеличава нивата на допамина. 115 00:07:23,800 --> 00:07:26,600 Това предизвиква халюцинации и езикови грешки. 116 00:07:26,700 --> 00:07:29,650 Затова всеки, който работи с нея, 117 00:07:29,750 --> 00:07:31,750 има усещането, че тя му говори. 118 00:07:31,850 --> 00:07:35,750 Работя с нея по 15 минути през шест часа. 119 00:07:35,850 --> 00:07:37,900 Нали няма да си уплътняваш времето с телефона? 120 00:07:38,000 --> 00:07:39,700 Понеже знам, че работиш до късно, 121 00:07:39,800 --> 00:07:43,150 донесох от новите сандвичи с шунка и сирене от "Крашдаун". 122 00:07:43,250 --> 00:07:46,800 Предвидливо ги оставих зад вратата, за да не ги отмъкнат койотите. 123 00:07:47,050 --> 00:07:49,050 Много ти благодаря, Герин. 124 00:07:49,850 --> 00:07:51,450 Обадих се, 125 00:07:51,550 --> 00:07:54,650 защото изучавам тюркоаза и трептящите вълни през него. 126 00:07:54,750 --> 00:07:58,800 Имам теория за това как машината е запечатана. 127 00:07:58,900 --> 00:08:02,050 Може да успеем да я отворим с извънземна технология и честота. 128 00:08:02,150 --> 00:08:05,350 Е, време е за шоу. И за безопасния ми промеждутък. 129 00:08:06,250 --> 00:08:08,650 Забавлявай се. Не губи представа за времето. 130 00:08:08,900 --> 00:08:13,300 Няма да забравя за нашата първа истинска публична среща. 131 00:08:13,400 --> 00:08:16,700 Обещавам. До скоро. 132 00:08:44,950 --> 00:08:49,100 Ако ме виждаш, значи си на път да разгадаеш машината ми. 133 00:08:50,300 --> 00:08:53,700 Какво ще ти стане, ако отделиш още 15 минути? 134 00:08:58,700 --> 00:09:02,450 Колко време ще отнеме? Трябва да спасим живота ти. 135 00:09:02,600 --> 00:09:05,700 Май се подиграваш на старомодното ми кавалерство. 136 00:09:06,450 --> 00:09:10,500 Не, сетих се за 12-и клас, когато планирах екскурзия, 137 00:09:10,600 --> 00:09:13,750 а ти се самопокани с обещанието да сменяш гумите. 138 00:09:13,850 --> 00:09:16,350 И ето ни след тринадесет години. 139 00:09:16,450 --> 00:09:19,600 Целта беше океанът, 140 00:09:19,850 --> 00:09:22,300 не извънземни спори и ДНК проучване. 141 00:09:23,250 --> 00:09:27,450 Ако имах време, щях да взема компилацията, която бях подготвил. 142 00:09:27,550 --> 00:09:31,750 Обзалагам се, че си предвидил песен за всичко - 143 00:09:31,850 --> 00:09:34,500 за междущатските граници, за залезите. 144 00:09:37,050 --> 00:09:39,900 Беше ли подготвил песен за сюблимния момент? 145 00:09:40,950 --> 00:09:43,300 Явно да. 146 00:09:43,400 --> 00:09:45,400 Много хитро. 147 00:09:46,400 --> 00:09:48,600 Кое беше първото парче? 148 00:09:48,700 --> 00:09:50,750 "Пътят" на "Фастбол". 149 00:09:51,650 --> 00:09:53,650 Много смело. Респект. 150 00:09:57,800 --> 00:10:02,650 Ще пусна песента, ако потеглим отново. 151 00:10:23,500 --> 00:10:26,050 Лиз Ортеко Хийт Тъкман 152 00:10:45,300 --> 00:10:46,400 Да? 153 00:10:46,500 --> 00:10:50,800 След като се мъчим да хванем убиец, да спасим брат ми и цяла планета, 154 00:10:50,900 --> 00:10:53,850 се надявах на по-малко флиртуване и повече ровене. 155 00:10:53,950 --> 00:10:55,700 Вманиачеността ти ме тревожи. 156 00:10:55,800 --> 00:10:58,650 Разбирам, че като надхитри смъртта, се вдъхнови за живот, 157 00:10:58,900 --> 00:11:03,500 но да го отложим, докато не се доберем до информацията преди Джоунс. 158 00:11:03,850 --> 00:11:07,300 Освен това едва ли ще влезе някоя секси персона 159 00:11:07,400 --> 00:11:09,400 и ще ме покани на среща. 160 00:11:11,050 --> 00:11:13,950 Я гледай кой влезе току-що. 161 00:11:14,050 --> 00:11:16,050 Жената, с която се натискаше, 162 00:11:16,150 --> 00:11:19,450 когато сразихме Джордан Бърнхард в същия този бар. 163 00:11:19,700 --> 00:11:21,800 Здравейте. - Здрасти. 164 00:11:21,900 --> 00:11:23,900 Пиша статия за скорошните убийства. 165 00:11:24,000 --> 00:11:27,100 Разследвам дали престъплението у Макс 166 00:11:27,200 --> 00:11:30,200 и пожарът в църквата са свързани с атаките на отряда. 167 00:11:30,300 --> 00:11:33,000 Интересно. Изабел би искала да даде интервю. 168 00:11:34,000 --> 00:11:36,650 По принцип бих дала, 169 00:11:36,750 --> 00:11:39,850 но не е удачно да си отварям устата в момента, 170 00:11:41,800 --> 00:11:44,300 понеже я ползвам за друго… За друга тема. 171 00:11:44,400 --> 00:11:47,650 Ще ти кажа, ако се сетя за нещо. 172 00:11:47,900 --> 00:11:49,900 Благодаря ти, че се отби. 173 00:11:50,750 --> 00:11:54,550 Да пийнем заедно някой път. 174 00:12:00,950 --> 00:12:05,350 Защо отряза тази красива чувствена жена, 175 00:12:05,600 --> 00:12:09,150 която те покани да пийнете заедно? 176 00:12:09,250 --> 00:12:13,350 Като не броим факта, че професията й е да разследва лъжи, 177 00:12:13,450 --> 00:12:15,600 а аз буквално живея в лъжа ли? 178 00:12:15,700 --> 00:12:19,250 Да знаеш, че идва да те търси тук завчера. 179 00:12:20,000 --> 00:12:24,800 Добре де, с Анатса може да сме изпили по няколко коктейла 180 00:12:24,900 --> 00:12:28,650 и може да е било отправено определено предложение, 181 00:12:28,750 --> 00:12:30,800 а после може да ме е хванало шубето 182 00:12:30,900 --> 00:12:34,350 и да съм проникнала в ума на морски офицер, за да отмъкна превоза му. 183 00:12:34,450 --> 00:12:37,500 Пила си, а после си си плюла на петите, така ли? 184 00:12:37,600 --> 00:12:39,250 Подмамвала и подвила опашка. 185 00:12:39,350 --> 00:12:43,150 И двамата сте много остроумни, но не е време за срещи. 186 00:12:43,250 --> 00:12:47,650 Да се постараем да предотвратим нови убийства, включително своите. 187 00:12:47,750 --> 00:12:50,550 Чуйте. Дете, което не можело да говори. 188 00:12:52,950 --> 00:12:57,250 Името е заличено, но е намерено да се дави в Мейса Пайнс Лейк. 189 00:12:57,350 --> 00:13:00,400 Решили, че и родителите му са се удавили, но телата им не са открити. 190 00:13:00,500 --> 00:13:04,500 В деня, в който е умряла Луиз. - Тогава са се отворили шушулките ви. 191 00:13:04,600 --> 00:13:08,400 Същият ден и същите несгоди, които преживяхме с Макс и с Майкъл. 192 00:13:08,500 --> 00:13:10,500 Струва си да проверим. 193 00:13:10,600 --> 00:13:13,500 Ако съм активирал холографски интерфейс, 194 00:13:13,600 --> 00:13:17,950 бих се радвал на малко напътствия. Откъде да започна? Отвън или отвътре? 195 00:13:18,050 --> 00:13:21,900 Може би не си създаден да докосваш предмети от друг свят. 196 00:13:27,700 --> 00:13:29,850 Не си говорещ спомен от машината, 197 00:13:30,100 --> 00:13:34,000 а проявление на съзнанието ми. - Отне ти доста да го осъзнаеш. 198 00:13:34,250 --> 00:13:37,150 Когато собствената ми халюцинация ме обижда, 199 00:13:37,400 --> 00:13:39,900 е време да се отдалеча от опасната машина. 200 00:13:40,000 --> 00:13:43,050 Добре. Нека ти задам следния въпрос. 201 00:13:43,150 --> 00:13:45,400 Защо скри информация от Майкъл? 202 00:13:45,600 --> 00:13:49,500 Не съм. Казах му, че машината предизвиква неврологичен отговор. 203 00:13:49,600 --> 00:13:52,200 Но не и че други хора са се вманиачавали 204 00:13:52,300 --> 00:13:54,800 до такава степен, че са си навличали беди. 205 00:13:54,900 --> 00:13:57,800 Един се е удавил, друг е бил блъснат от кола. 206 00:13:57,900 --> 00:14:00,300 Как тази машина ще те дезориентира? 207 00:14:00,400 --> 00:14:02,400 Няма… 208 00:14:04,650 --> 00:14:06,250 Няма да изгубя посоката си. 209 00:14:06,350 --> 00:14:09,300 Майкъл е моят фокус и това ще ме спаси. 210 00:14:09,400 --> 00:14:13,450 Бих спорила, че чувствата ти към него ще те погубят. 211 00:14:13,550 --> 00:14:17,200 Можеше да си представиш всекиго, но избра мен, летецо. 212 00:14:17,300 --> 00:14:22,600 Защото символизирам болката, която съществува между семействата ни. 213 00:14:22,700 --> 00:14:25,850 Или личността, с която мислиш, че се бориш, 214 00:14:25,950 --> 00:14:28,050 що се отнася до това устройство. 215 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 Е, не са като вашите шейкове, 216 00:14:33,350 --> 00:14:36,000 но бяха предвидени по време на екскурзията 217 00:14:36,100 --> 00:14:39,450 и реших, че няма да навредят. - Да спрем с катарзисната носталгия. 218 00:14:39,550 --> 00:14:42,250 Трескаво бързаме да вземем едни спори, 219 00:14:42,350 --> 00:14:45,900 които и да не спасят планетата от един мегаломан, поне ще спасят теб. 220 00:14:46,000 --> 00:14:48,300 Да, опитвам се да се настроя на тази вълна. 221 00:14:48,400 --> 00:14:52,200 Подготвих музикалната компилация в гимназията, 222 00:14:52,450 --> 00:14:57,300 за да предизвикам конкретен разговор, но вече не сме деца. 223 00:14:57,400 --> 00:15:01,300 Ще кажа каквото ми тежи, пък каквото ще да става. 224 00:15:02,400 --> 00:15:04,400 За какво намекваш? 225 00:15:04,500 --> 00:15:09,650 Подпалих лабораторията ти, но преди това прибрах касетите ти. 226 00:15:10,900 --> 00:15:13,050 Запазил си касетите ми?! 227 00:15:13,200 --> 00:15:15,500 Да. Знам колко държеше на тях. 228 00:15:15,600 --> 00:15:19,850 Знам, че бяха незаменими, затова ги зарових край къщата си. 229 00:15:19,950 --> 00:15:22,350 Остави ме да мисля, че са безвъзвратно изгубени. 230 00:15:22,450 --> 00:15:26,050 Възнамерявах да си ги получиш, след като умра. 231 00:15:26,150 --> 00:15:28,600 Обаче бях страхливец тогава. 232 00:15:29,500 --> 00:15:32,850 Искам да постъпя като теб - да вървя напред, не назад. 233 00:15:35,600 --> 00:15:37,600 Какво следва сега? 234 00:15:40,100 --> 00:15:42,100 Сега е мой ред да шофирам. 235 00:15:44,800 --> 00:15:45,850 Мейса Пайнс Лейк 236 00:15:45,950 --> 00:15:48,100 Може би е, защото доскоро бях в кома, 237 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 но не може да не оцените величествената природа. 238 00:15:50,300 --> 00:15:53,300 Освен ако величествената природа не извършва убийства, 239 00:15:53,400 --> 00:15:54,850 имаме по-важна цел. 240 00:15:55,050 --> 00:15:58,100 Джоунс спомена, че корабът се е разпадал, 241 00:15:58,200 --> 00:16:00,850 докато е летял към Земята. - Баща ни ни втълпи 242 00:16:00,950 --> 00:16:03,800 траекторията и координатите на разбилия се кораб. 243 00:16:03,900 --> 00:16:07,200 Този лагер е бил точно на пътя му. Може да открием нещо. 244 00:16:07,300 --> 00:16:10,950 Преди да извършим престъпление, искам доказателство, 245 00:16:11,050 --> 00:16:13,350 че именно тук трябва да търсим зеленото човече. 246 00:16:13,450 --> 00:16:17,550 Ако не открием зелено човече, как ще го получим? 247 00:16:35,350 --> 00:16:39,900 Мои Уотсъновци, време е да издирим един извънземен. 248 00:16:46,750 --> 00:16:50,400 Знаеш ли какво е това? - Подслон за нелегални имигранти. 249 00:16:50,500 --> 00:16:54,950 С баща ти се криехме тук от Мейнс. 250 00:16:56,900 --> 00:16:59,200 Пийвахме по едно или по повечко. 251 00:17:01,900 --> 00:17:08,000 Дестилирано е в малко градче, откъдето е семейството ни - Карейес. 252 00:17:08,600 --> 00:17:12,600 Тези линии бележат важни дати в моя и в живота на Джим. 253 00:17:13,350 --> 00:17:15,450 Денят, в който Джим се сгоди. 254 00:17:17,050 --> 00:17:19,050 Денят, в който се роди Роса. 255 00:17:20,700 --> 00:17:22,700 Денят, в който оглавих "Дълбоко небе". 256 00:17:22,800 --> 00:17:24,900 Оценявам носталгията, 257 00:17:25,000 --> 00:17:28,300 но какво имаше предвид, като каза, че си убил баща ми? 258 00:17:31,050 --> 00:17:35,150 Когато аз умрях и се роди новият ръководител на организацията, 259 00:17:35,250 --> 00:17:39,700 баща ти избра да умира по мъничко всеки ден. 260 00:17:41,650 --> 00:17:43,650 Беше двоен агент в "Колфийлд". 261 00:17:44,450 --> 00:17:46,950 Тайно предаваше информация на "Дълбоко небе" 262 00:17:47,050 --> 00:17:50,250 с надеждата да подкопае Джеси Мейнс и проекта "Пастир". 263 00:17:50,350 --> 00:17:53,550 Докато Мейнс не го е затворил в килия с увреден извънземен. 264 00:17:53,700 --> 00:17:57,600 Отмъсти на Джим, задето ми предаде машината на Локхарт. 265 00:17:57,700 --> 00:18:00,650 Не може да се виниш за всичко, което Мейнс е сторил. 266 00:18:00,750 --> 00:18:05,500 Баща ти се вманиачи по мисията си да помага на извънземните, 267 00:18:05,600 --> 00:18:09,200 но така загърби всичко останало и личният му живот пострада. 268 00:18:09,550 --> 00:18:11,850 Разработи своя така наречен кодекс. 269 00:18:13,900 --> 00:18:15,900 Беше алтруистичен по своя замисъл 270 00:18:16,000 --> 00:18:20,900 и се превърна в нещо, зад което той се криеше, за да оправдае делата си. 271 00:18:22,700 --> 00:18:25,100 Алекс ми каза, 272 00:18:25,200 --> 00:18:29,700 че ти спазваш същия кодекс в живота си. 273 00:18:29,800 --> 00:18:33,650 Тук съм да ти кажа, че преследваш сянката на човек, 274 00:18:33,750 --> 00:18:35,850 който далеч не беше безгрешен. 275 00:18:35,950 --> 00:18:37,950 Последната линия символизира 276 00:18:38,050 --> 00:18:41,050 обещанието, което му дадох - да те опазя от този живот 277 00:18:41,150 --> 00:18:43,600 и последствията, които го съпътстват. 278 00:18:45,300 --> 00:18:48,150 Май не можеш да я разгадаеш, а? 279 00:18:48,250 --> 00:18:50,600 Готов ли си да признаеш какъв е проблемът? 280 00:18:50,700 --> 00:18:54,750 Може да занесеш машината на Майкъл. Той е извънземен, като нея. 281 00:18:54,850 --> 00:18:56,450 Защо не направиш очевидното? 282 00:18:56,550 --> 00:18:59,250 Няма да допусна твое творение да нарани Герин. 283 00:18:59,350 --> 00:19:00,700 Той те поставя на пиедестал. 284 00:19:00,800 --> 00:19:04,300 Едва ли ще иска да се гушка с човека, който те сваля от него. 285 00:19:04,400 --> 00:19:09,300 Защо не размениш тази технология със сфера, в която постигна успех? 286 00:19:09,400 --> 00:19:13,750 Използва вътрешната си камера да огледаш механизма на машината. 287 00:19:21,550 --> 00:19:24,750 Какво е това, летецо? Май най-сетне откри доказателство 288 00:19:24,850 --> 00:19:27,950 за това, което не искаш да признаеш. 289 00:19:28,050 --> 00:19:31,900 С Майкъл още не можете да избягате от сянката на баща ти. 290 00:19:36,700 --> 00:19:38,700 Кажи ми, че покрай палавите погледи, 291 00:19:38,800 --> 00:19:41,700 които хвърляш на моята прапрапраплеменница, си открил нещо. 292 00:19:41,800 --> 00:19:44,800 Открих информация, свързана с полицейския доклад. 293 00:19:44,900 --> 00:19:47,950 Слава богу! - "Социални грижи" били претоварени 294 00:19:48,050 --> 00:19:51,100 и от "Християнския лагер" го приютили за лятото. 295 00:19:51,200 --> 00:19:56,500 Отбелязвали напредъка му в този дневник. Нарекли го Джони Доу. 296 00:19:56,600 --> 00:19:59,000 Естествено. За какво му е нормално име, 297 00:19:59,100 --> 00:20:02,300 като можеш да му лепнеш готин прякор? - Детето не продумало цяла седмица. 298 00:20:02,400 --> 00:20:06,450 После изведнъж проговорило, сякаш било усвоило езика. 299 00:20:06,550 --> 00:20:08,550 По снимките, които открих, 300 00:20:08,650 --> 00:20:11,950 личи, че Джони Доу е посещавал лагера всяко лято. 301 00:20:12,050 --> 00:20:14,050 На една снимка е с приятел. 302 00:20:14,150 --> 00:20:18,200 Има и други снимки, на които двамата си играят в някакво бунгало. 303 00:20:18,300 --> 00:20:21,500 Има ли си име въпросният приятел? - Прякор - Бъкскин. 304 00:20:21,600 --> 00:20:24,000 Лагерът е голям. Ще продължим да търсим. 305 00:20:24,100 --> 00:20:27,650 На семейни начала е, така че не са водили подробен архив. 306 00:20:27,750 --> 00:20:30,800 Щом ще нощуваме тук, ще приготвя по един "старомоден коктейл" 307 00:20:30,900 --> 00:20:33,700 от бутилката бърбън, която беше в конфискувания кашон. 308 00:20:33,800 --> 00:20:35,100 Благодаря. 309 00:20:35,200 --> 00:20:38,750 Аз ще се кача да огледам стаите. 310 00:20:38,850 --> 00:20:42,500 Защо не си починеш малко? Може да разшири кръгозора ти. 311 00:20:42,750 --> 00:20:47,500 Нямам време за това. Няма да позволя Джоунс да победи. 312 00:20:47,600 --> 00:20:52,150 Няма да допусна един зъл извънземен кретен да ни отнеме още нещо. 313 00:20:52,250 --> 00:20:56,250 Злият извънземен кретен отнема нещо от мен в момента. 314 00:20:56,350 --> 00:20:59,000 Това е битка, не война. Няма да издържим до края, 315 00:20:59,100 --> 00:21:03,800 ако не помним за какво се борим. - Аз се боря за хората, които обичам. 316 00:21:03,900 --> 00:21:06,300 А какво искаш за себе си? 317 00:21:06,400 --> 00:21:08,700 Или от толкова отдавна си в режим на оцеляване, 318 00:21:08,850 --> 00:21:11,000 че дори не знаеш какво искаш? 319 00:21:15,350 --> 00:21:17,800 Вземам своето питие за из път, Мейнс. 320 00:21:23,350 --> 00:21:25,900 Това не е проява на липса на доверие. 321 00:21:28,100 --> 00:21:31,100 Влизам с взлом, защото съм загрижен за теб. 322 00:21:39,650 --> 00:21:41,700 Добре ли е Из? 323 00:21:42,600 --> 00:21:45,450 Да. Винаги съм искала сестра 324 00:21:46,350 --> 00:21:48,700 и накрая се сдобих с такава. 325 00:21:49,700 --> 00:21:51,900 Водим малка сестринска борба. 326 00:21:54,750 --> 00:21:59,050 Но истината е, че е приятно да водиш сестринска борба. 327 00:21:59,150 --> 00:22:01,400 Приятно е да похапваш сморс. 328 00:22:03,100 --> 00:22:05,100 Да живееш. 329 00:22:05,550 --> 00:22:09,600 Това виждам, когато се връщам в спомените на близките си. 330 00:22:09,700 --> 00:22:11,700 Радвали са се на всичко това. 331 00:22:13,800 --> 00:22:17,300 Не знам. Може би съм малко подпийнала. 332 00:22:19,400 --> 00:22:24,000 Но страшно се радвам, че не съм мъртва. 333 00:22:24,100 --> 00:22:26,250 И за мен е огромна радост. 334 00:23:00,900 --> 00:23:03,900 Мразеше ли мебелите? 335 00:23:08,300 --> 00:23:12,000 Това ли е обектът на изследването ти? - Не точно. 336 00:23:13,400 --> 00:23:17,850 Казва се Енрике. Баща ми ми праща по един навсякъде, където отида. 337 00:23:23,500 --> 00:23:25,550 Беше ли щастлива тук? 338 00:23:28,950 --> 00:23:31,250 Ел Ей беше заместител на живот. 339 00:23:31,350 --> 00:23:34,350 Къщата, гледката… - Приятелят. 340 00:23:35,300 --> 00:23:39,100 И Хийт беше заместител, който да ми помогне… 341 00:23:39,200 --> 00:23:41,300 Да ме забравиш? 342 00:23:41,750 --> 00:23:46,450 Напуснах Розуел по сложни причини, 343 00:23:46,550 --> 00:23:48,850 но науката беше еднозначна. 344 00:23:48,950 --> 00:23:51,150 Хийт ми го показа. 345 00:23:51,250 --> 00:23:55,200 Помогна ми да израсна и в професионален, и в личен план. 346 00:23:58,450 --> 00:24:03,150 От "Дженорикс" прибраха всяко листче с научна информация. 347 00:24:03,250 --> 00:24:06,300 Но за щастие, Роса ме е научила 348 00:24:06,400 --> 00:24:08,700 да скатавам полезни нещица за черни дни. 349 00:24:21,100 --> 00:24:24,950 Какво има? - Всичките ми спори са изчезнали. 350 00:24:29,150 --> 00:24:31,450 Дали от "Дженорикс" са взели и тях? 351 00:24:32,750 --> 00:24:37,400 Не. Сигурно Хийт ги е прибрал, преди да ги открият. 352 00:24:37,500 --> 00:24:39,500 Той знаеше за скривалището. 353 00:24:39,600 --> 00:24:44,600 Е, дано твоят Хийт е толкова свестен, колкото го изкарваш. 354 00:24:44,700 --> 00:24:47,350 Звънни му пак. Обясни му, че сме тук, и… 355 00:24:47,450 --> 00:24:50,350 Обясних му неколкократно, но не отговаря. 356 00:24:50,450 --> 00:24:53,200 Ще трябва да изложа доводите си лично. 357 00:24:53,300 --> 00:24:55,300 Отиваме у тях. 358 00:24:56,800 --> 00:24:58,800 Седни. 359 00:24:59,600 --> 00:25:01,700 Да пийнем. - За какво? 360 00:25:01,800 --> 00:25:04,800 За да начертая линия върху семейната бутилка 361 00:25:04,900 --> 00:25:07,950 като обет да не се занимавам с извънземни ли? 362 00:25:08,050 --> 00:25:10,750 Още колко грешки на баща ти трябва да изброя, 363 00:25:10,850 --> 00:25:14,850 за да проумееш, че именно това трябва да сториш? 364 00:25:14,950 --> 00:25:17,450 Когато разбрах, че баща ми е бил част от това, 365 00:25:17,550 --> 00:25:21,400 реших, че така ще го накарам да се гордее в отвъдното. 366 00:25:21,500 --> 00:25:23,500 Но си дадох сметка, 367 00:25:23,600 --> 00:25:28,050 че не желая да го правя заради него, заради роднини, които не познавам, 368 00:25:28,300 --> 00:25:31,800 и враждите им с рода Мейнс, за които не съм подозирал. 369 00:25:32,750 --> 00:25:37,350 Искам да го направя, защото може да е част от моя житейски път. 370 00:25:37,450 --> 00:25:41,850 Благодаря ти, че ми показа, че баща ми… 371 00:25:41,950 --> 00:25:45,350 … не е бил безгрешен и мога да изляза от сянката му. 372 00:25:45,450 --> 00:25:49,750 Разбирам защо искаш да направя различен избор. И именно това правя. 373 00:25:49,850 --> 00:25:53,850 Избирам да тръгна по същия път, но да надмина баща си. 374 00:25:55,550 --> 00:25:59,250 Не искам един от твоите готини пръстени. 375 00:26:00,350 --> 00:26:02,150 Но искам да спасявам хора като лекар. 376 00:26:02,250 --> 00:26:04,400 Да участвам в това, което започнах с Алекс. 377 00:26:04,500 --> 00:26:08,450 Искам шанс да действам освободен от сянката на призраците. 378 00:26:11,200 --> 00:26:14,350 Обещавам ти, че няма да живея в миналото, чичо. 379 00:26:16,550 --> 00:26:18,550 И ти не бива да го правиш. 380 00:26:25,800 --> 00:26:30,400 Здравейте. Обажда се зам.-шериф Евънс. Издирвам едно лице. 381 00:26:32,450 --> 00:26:33,800 Какво има? 382 00:26:33,900 --> 00:26:37,500 Аз съм ченге, Лиз. Не си падам по нахлуването с взлом. 383 00:26:37,600 --> 00:26:41,000 Както и извънземен, дошъл за спори, превръщащи се в стволови клетки, 384 00:26:41,100 --> 00:26:44,050 за да надвием твоя двойник поробител. 385 00:26:44,950 --> 00:26:47,050 Интересно. 386 00:26:48,000 --> 00:26:51,400 Хийт е напуснал "Дженорикс" два дена след мен. 387 00:26:51,500 --> 00:26:54,600 Решил е да се освободи от корпоративния хомот. 388 00:26:54,850 --> 00:26:58,200 Какво знаеш за този Хийт? Колко близки бяхте? 389 00:26:58,300 --> 00:27:00,500 Не е моментът да ревнуваш. 390 00:27:00,600 --> 00:27:03,800 Само казвам, че може да е отмъкнал уникалните ти спори 391 00:27:03,900 --> 00:27:07,700 и да е напуснал, за да използва проучването за собствени цели. 392 00:27:07,800 --> 00:27:10,700 Гръмката ти реч за доверието се оказа голословна. 393 00:27:10,800 --> 00:27:15,200 На теб ти имам доверие, но не и на непознат, 394 00:27:15,300 --> 00:27:17,500 който знае тайна, която може да застраши мен, 395 00:27:17,600 --> 00:27:20,650 семейството ми и да взриви интернет, ако се разчуе. 396 00:27:20,750 --> 00:27:23,200 Мислиш, че ще оставя да ме измамят ли? 397 00:27:23,300 --> 00:27:26,950 Не. Дойде тук с нагласата да търсиш партньор и това може да те заслепи. 398 00:27:27,200 --> 00:27:30,850 Това, че ти ме саботира, когато мислех, че си мой, 399 00:27:30,950 --> 00:27:33,250 не означава, че Хийт ще поеме по същия път. 400 00:27:33,400 --> 00:27:34,900 Това, че си сменила тапетите, 401 00:27:35,000 --> 00:27:37,750 не означава, че си запълнила пукнатините. 402 00:27:38,800 --> 00:27:41,750 Извлякох доста поуки за себе си, 403 00:27:41,850 --> 00:27:45,200 докато ти звучиш като човека, който взриви лабораторията ми. 404 00:27:45,300 --> 00:27:48,150 Прощавай, но ясно показваш 405 00:27:48,250 --> 00:27:51,400 защо съм почувствала нужда "да сменя тапетите". 406 00:27:55,100 --> 00:27:57,100 Чу ли? 407 00:28:05,750 --> 00:28:09,500 Отключил се е електронният механизъм. Другото е непокътнато. 408 00:28:17,750 --> 00:28:19,750 Спори 409 00:28:21,100 --> 00:28:24,850 Това ли са спорите? - Това е съдът, в който ги държах. 410 00:28:24,950 --> 00:28:26,950 Те са изчезнали. 411 00:28:35,200 --> 00:28:37,250 Едуардо Валенти, идвам с мир 412 00:28:42,450 --> 00:28:45,350 Надявах се да пропуснем неловкото взиране 413 00:28:45,450 --> 00:28:47,450 и да се заемем да помогнем на Алекс. 414 00:28:47,550 --> 00:28:49,850 Да не забравяме, че ти наруши няколко закона 415 00:28:49,950 --> 00:28:51,950 и би трябвало да изгниеш в затвора. 416 00:28:52,050 --> 00:28:55,000 Да не забравяме, че на вратата ви няма звънец. 417 00:28:55,100 --> 00:28:59,100 Ходих до дома на Алекс и установих, че не се е прибирал от два дена. 418 00:29:00,250 --> 00:29:03,200 Алекс е заключил машината преди два дена. 419 00:29:04,900 --> 00:29:06,300 И е напуснал офиса. 420 00:29:06,400 --> 00:29:10,050 Знам, че си имате безусловно доверие, но като един от най-добрите хакери, 421 00:29:10,150 --> 00:29:13,950 може да е нарушил протокола, за да работи върху машината. 422 00:29:16,650 --> 00:29:21,400 Извършете проверка на охранителните камери във втори сектор. Благодаря. 423 00:29:23,150 --> 00:29:25,650 О, не! Хакнал е камерите и е отмъкнал машината. 424 00:29:25,750 --> 00:29:29,200 Не се е отделял от нея в продължение на два дена?! 425 00:29:30,250 --> 00:29:32,350 Трябва да го открием. 426 00:29:34,400 --> 00:29:36,000 Добре де. 427 00:29:36,100 --> 00:29:39,550 Права си. Трябва да стана господар на живота си. 428 00:29:39,650 --> 00:29:43,400 Да разбера за какво се боря, след като всичко това приключи. 429 00:29:43,500 --> 00:29:46,800 Проблемът е, че нямам представа откъде да започна. 430 00:29:46,900 --> 00:29:51,050 Ясно. Как предпочиташ яйцата? 431 00:29:51,800 --> 00:29:53,100 Моля?! 432 00:29:53,200 --> 00:29:57,450 Аз ги обичам пържени, леко рохки, със сос "Табаско". 433 00:29:57,550 --> 00:30:03,500 Като бях малка, мама не закусваше. Съответно и аз не закусвах. 434 00:30:04,200 --> 00:30:07,600 После с Ноа хапвах каквото хапваше той, 435 00:30:07,700 --> 00:30:09,750 защото съм имитация на човек. 436 00:30:09,850 --> 00:30:12,550 Започни от яйцата. 437 00:30:12,650 --> 00:30:15,300 И не спирай, докато не разбереш коя си. 438 00:30:16,500 --> 00:30:19,200 Като заговорихме за най-важното ядене за деня, 439 00:30:19,300 --> 00:30:21,300 как се наслади на Грегъри Мейнс? 440 00:30:21,400 --> 00:30:23,800 В ранни зори преди кафето. 441 00:30:24,700 --> 00:30:26,150 Много твърдо сварен. 442 00:30:26,250 --> 00:30:30,950 Божичко! Искаш ли да размениш житейски за сексуални съвети? 443 00:30:31,050 --> 00:30:33,400 Колко си гъвкава? Има голямо значение. 444 00:30:33,500 --> 00:30:37,150 Без бърбън към въпросното кафе не е удачно да го обсъждаме тук. 445 00:30:37,250 --> 00:30:41,150 Нека поне ти помогна да се освободиш от греховния товар. 446 00:30:41,900 --> 00:30:43,900 Погледни, Мария. 447 00:30:46,700 --> 00:30:49,150 "С обич от Джони Доу 448 00:30:50,100 --> 00:30:52,250 и църквата в квартал "Линкълн"." 449 00:30:52,500 --> 00:30:55,850 Докато се наслаждаваш на живота, попадна на следи. 450 00:30:56,750 --> 00:30:58,750 Колко праведно! 451 00:31:01,500 --> 00:31:04,700 Аз ще тръгвам. Проучи тази улика. 452 00:31:04,800 --> 00:31:07,850 И поживей още малко върху твърдо сварения Грег. 453 00:31:08,950 --> 00:31:10,950 Вземам своето за из път, Мейнс. 454 00:31:15,450 --> 00:31:18,800 Твои ли са рентгеновите снимки? - Не. Мозъчни са. 455 00:31:18,900 --> 00:31:22,000 На човек, който страда от невродегенерация. 456 00:31:22,100 --> 00:31:25,650 Хийт каза, че майка му страда от алцхаймер, но това е друго. 457 00:31:25,900 --> 00:31:30,800 Снимките са на много по-млад човек. - Значи те е излъгал. 458 00:31:30,900 --> 00:31:33,250 Една снимка не е мащабен заговор. 459 00:31:33,700 --> 00:31:36,900 Ще видя дали ще открия нещо. - Тихо! Някой идва. 460 00:31:41,650 --> 00:31:44,800 Не помниш честотата, с която я отвори, а? 461 00:31:44,900 --> 00:31:48,050 Бъркането на числата е знак за изтощение и за психично… 462 00:31:48,150 --> 00:31:51,500 Стига! Ще изкореня баща си от нея, 463 00:31:51,600 --> 00:31:54,300 подобно на всичко друго, което е отровил. 464 00:31:54,400 --> 00:31:58,250 Дълбоко в себе си знаеш, че винаги ще има машина или файл, 465 00:31:58,350 --> 00:32:00,400 който ви разделя. 466 00:32:03,100 --> 00:32:07,300 Тази машина ти напомня, че си непълноценен. 467 00:32:07,400 --> 00:32:11,050 Затова и се присъедини към "Дълбоко небе", нали? 468 00:32:12,100 --> 00:32:15,700 За да запълниш празнината, която баща ти остави в теб. 469 00:32:15,950 --> 00:32:18,650 Цяла година оправях кашите му, 470 00:32:18,750 --> 00:32:21,850 като се старах нито една да не засегне Майкъл. 471 00:32:28,450 --> 00:32:30,450 Боиш се, че тази е различна. 472 00:32:31,550 --> 00:32:34,500 Няма да ме надвие някакво си извънземно радио. 473 00:32:35,900 --> 00:32:38,300 Да обсъдим ли скритата метафора? 474 00:32:39,200 --> 00:32:42,100 Говорихме твърде много. - Но ти не слушаш. 475 00:32:43,750 --> 00:32:48,400 Преди два дена може да си знаел кое е реално и кое е въображаемо. 476 00:32:48,500 --> 00:32:51,050 Сигурно е много трудно да разбереш 477 00:32:51,150 --> 00:32:55,150 коя крачка води към твърда земя и коя - към смъртта. 478 00:32:56,300 --> 00:32:59,150 Изправен си пред две истини. 479 00:32:59,250 --> 00:33:01,850 Любовта те кара да вършиш щуротии. 480 00:33:03,200 --> 00:33:07,500 А най-лошото е, че се сбъдна най-големият ти страх. 481 00:33:08,400 --> 00:33:13,450 Омразата на баща ти е по-силна от способността ти да обичаш. 482 00:33:18,100 --> 00:33:20,900 Алекс! Държа те! 483 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 Държа те! 484 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Винаги съм до теб. 485 00:33:38,550 --> 00:33:41,450 Тези обувки не се вписват в неделна сутрин. 486 00:33:42,750 --> 00:33:44,500 Какво правиш тук? 487 00:33:44,600 --> 00:33:48,000 Един пожарникар от Розуел е намерил тази дрънкулка. 488 00:33:48,100 --> 00:33:50,800 Още не са я предали на полицията като улика. 489 00:33:50,900 --> 00:33:54,650 Какво представлява? - Църковна версия на разпятие. 490 00:33:54,900 --> 00:34:00,550 На гърба са изписани инициали. Приличат на Дж. и на О… 491 00:34:01,500 --> 00:34:03,500 Вторият е Д. 492 00:34:03,600 --> 00:34:05,600 Дж. Д. 493 00:34:06,800 --> 00:34:09,650 За жалост, аз не се натъкнах на пожарникари, 494 00:34:09,750 --> 00:34:13,100 но попаднах на следа към човек с такива инициали. 495 00:34:14,900 --> 00:34:17,000 Когато душиш в църква, хубавото е, 496 00:34:17,100 --> 00:34:19,700 че грешниците минават през парадния вход. 497 00:34:23,800 --> 00:34:25,950 Много съжалявам. 498 00:34:26,200 --> 00:34:28,400 Исках да оправя нещата заради теб. 499 00:34:28,500 --> 00:34:30,750 Исках да разчистя всичко, за да… 500 00:34:30,850 --> 00:34:33,600 … за да водим нормален съвместен живот. 501 00:34:33,700 --> 00:34:35,700 Каквото и да правиш, Мейнс, 502 00:34:35,800 --> 00:34:39,150 нашият съвместен живот ще включва извънземни. 503 00:34:39,300 --> 00:34:44,600 Не успях да избия от ума си страха за тежкия път, който ни предстои. 504 00:34:44,700 --> 00:34:46,700 Говорих за същото със Сандърс. 505 00:34:46,800 --> 00:34:50,450 Той каза, че не изоставяш повредения двигател, 506 00:34:50,550 --> 00:34:52,650 а намираш начин да го поправиш. 507 00:34:56,200 --> 00:35:01,150 Не съм сигурен покрай масовите халюцинации, 508 00:35:01,250 --> 00:35:06,250 но докато работех по машината, успях да зърна 509 00:35:06,350 --> 00:35:10,000 елемент от проекта "Пастир" в нея. 510 00:35:10,100 --> 00:35:14,350 Значи майка ми е построила нещо, а баща ти е успял да го повреди? 511 00:35:14,450 --> 00:35:20,100 Да, но ако успеем да го извадим, може да я накараме да заработи. 512 00:35:21,800 --> 00:35:24,650 И двамата сме тук. 513 00:35:24,750 --> 00:35:28,100 Разплитането на 75-годишна загадка е чудна първа среща. 514 00:35:29,950 --> 00:35:33,200 Какво пише? - Звучат като теории. 515 00:35:34,100 --> 00:35:37,900 "Субатомното ядро е равно на дължината на ендо…" 516 00:35:38,150 --> 00:35:43,550 Ендоплазмената мрежа, която е свързана с порестия цитоскелет. 517 00:35:43,650 --> 00:35:47,700 Откъде знаеш? - Ти го казваш. В касета номер 4. 518 00:35:48,600 --> 00:35:51,850 Открила си нещо до далака на Ноа, 519 00:35:51,950 --> 00:35:54,500 което светело, когато го… боднеш. 520 00:35:56,150 --> 00:35:59,000 Не само запазих касетите ти. Слушах ги, 521 00:35:59,100 --> 00:36:01,250 за да бъда по-близо до теб. 522 00:36:06,450 --> 00:36:08,600 Щом това са моите записки, 523 00:36:09,550 --> 00:36:12,200 Хийт е откраднал касетите, които ти си скрил. 524 00:36:12,300 --> 00:36:16,100 Ама че съм глупачка! Изнесох ти цяла лекция, 525 00:36:16,200 --> 00:36:19,100 а страховете ти се оправдаха. Той ме е изиграл. 526 00:36:19,200 --> 00:36:23,000 Никой не можеше да го очаква. - Озовах се на същия кръстопът… 527 00:36:23,100 --> 00:36:24,450 Това не означава, 528 00:36:24,550 --> 00:36:27,950 че трябва да поемем по пътищата, които ни разделиха. 529 00:36:31,000 --> 00:36:33,400 Това е втори шанс. 530 00:36:33,500 --> 00:36:36,550 Точно това си казах, преди Джоунс да излекува сърцето ми. 531 00:36:36,650 --> 00:36:41,850 Заклех се, че ще помогна на Майкъл да се промени, 532 00:36:41,950 --> 00:36:44,550 а на Изабел - да намери щастието. 533 00:36:45,650 --> 00:36:48,600 А след това може би 534 00:36:49,550 --> 00:36:52,350 двамата с теб ще се разходим по плажа. 535 00:36:55,550 --> 00:36:57,550 Пътят е пред нас. 536 00:36:58,550 --> 00:37:02,150 Искам заедно да изберем накъде да тръгнем. 537 00:37:12,450 --> 00:37:15,800 Частите от моята конзола искат да останат заедно, 538 00:37:15,900 --> 00:37:20,100 но мога да ги размествам. Това чудо иска да стои затворено. 539 00:37:21,050 --> 00:37:23,250 Ще пожелая да се отвори. 540 00:37:43,700 --> 00:37:45,700 Майчице… 541 00:37:49,050 --> 00:37:51,650 Винаги съм умеел да чупя разни неща. 542 00:37:51,750 --> 00:37:54,700 Това стъкло не е свързано правилно. 543 00:37:55,550 --> 00:38:00,050 Ти беше прав! Баща ти е успял да вмъкне свой елемент в машината. 544 00:38:02,400 --> 00:38:05,800 Има ли по-основателна причина да срежа синята жица? 545 00:38:12,550 --> 00:38:14,550 Така. 546 00:38:16,250 --> 00:38:20,100 Ще използвам тюркоаза, за да запоя горния проводник. 547 00:38:51,550 --> 00:38:53,800 Какво търсим? - Фактура. 548 00:38:53,900 --> 00:38:56,750 Дж. Д. е съкращение на прякор - Джони Доу. 549 00:38:56,850 --> 00:39:00,850 Открих името върху огромен кръст, подарен от него и църквата. 550 00:39:00,950 --> 00:39:04,100 Ако открием фактура, ще разберем истинското име на човека, 551 00:39:04,200 --> 00:39:06,350 чието колие си открила. 552 00:39:06,450 --> 00:39:08,450 Ще се обадя от кабинета си. 553 00:39:11,650 --> 00:39:13,650 През прозореца. 554 00:39:17,600 --> 00:39:19,600 Път на разследващите репортери. 555 00:39:21,350 --> 00:39:23,000 Дявол да те вземе, Делука! 556 00:39:23,100 --> 00:39:26,200 Искаш ли да пийнем някой път? 557 00:39:26,300 --> 00:39:30,350 За да обсъдим находките ли? - Не! Всичко друго, но не и тях. 558 00:39:31,300 --> 00:39:33,300 С удоволствие. 559 00:39:38,450 --> 00:39:41,350 Здравейте. Мисля, че се изгубих. 560 00:39:42,250 --> 00:39:46,700 Няма нищо. Понякога хората се губят, докато търсят Бог. 561 00:39:46,800 --> 00:39:52,100 Амин. Всъщност искам да говоря с един член на вашето паство. 562 00:39:52,200 --> 00:39:57,200 Намерих колието му. Върху него са изписани инициалите Дж. Д. 563 00:39:58,950 --> 00:40:02,300 Ще го открия. 564 00:40:02,400 --> 00:40:04,400 Благодаря ви. 565 00:40:04,750 --> 00:40:08,300 Господи! Това лагерът "Мейса Пайнс" ли е? 566 00:40:09,500 --> 00:40:11,500 Да. Знаете ли го? 567 00:40:11,850 --> 00:40:15,800 Да. - Аз съм израснал там. 568 00:40:15,900 --> 00:40:21,500 Много мили хора. Подарих им железен кръст в знак на благодарност. 569 00:40:23,500 --> 00:40:25,050 Ясно. 570 00:40:25,150 --> 00:40:27,400 Какво има? - Този мозък… 571 00:40:27,500 --> 00:40:29,600 Не е човешки. Мисля, че е… 572 00:40:31,600 --> 00:40:33,750 Открих извънземния, с когото машината се мъчи да се свърже. 573 00:40:33,850 --> 00:40:36,600 Казва се Далас - проповедник в църквата в кв. "Линкълн". 574 00:40:36,700 --> 00:40:38,850 Шушулката му е паднала в "Мейса Пайнс Лейк". 575 00:40:38,950 --> 00:40:42,450 Подвизавал се е под името Джони Доу. - Момент. 576 00:40:43,200 --> 00:40:46,200 Откри ли нещо за хлапе с прякор Бъкскин? 577 00:40:46,300 --> 00:40:49,350 И още как! Било е най-добрият му приятел. 578 00:40:49,450 --> 00:40:51,900 Искал си да ме видиш. - Съветът ти да проверим липидите, 579 00:40:52,000 --> 00:40:55,350 за да установим паралитика, даде резултат. 580 00:40:55,450 --> 00:40:57,700 Химичният състав се оказа патентован. 581 00:40:57,800 --> 00:40:59,850 Собственост на лаборатория "Дженорикс". 582 00:40:59,950 --> 00:41:03,600 Патентът е регистриран на учения, който го е създал - 583 00:41:03,700 --> 00:41:05,700 Хийт Тъкман. 584 00:41:09,850 --> 00:41:11,500 Открила си извънземния. 585 00:41:11,600 --> 00:41:15,200 А ние - приятеля, който се мъчи да спаси живота му. 586 00:41:17,150 --> 00:41:21,200 Как ме откри? - Търсих те в Лос Анджелис, 587 00:41:21,300 --> 00:41:24,000 но се оказа, че си се върнал в Ню Мексико. 588 00:41:24,800 --> 00:41:27,650 По телефона каза, че е въпрос на живот и смърт, Макс. 589 00:41:27,750 --> 00:41:30,550 Установил съм, че този залог върши най-добра работа. 590 00:41:30,650 --> 00:41:34,300 Преди да обсъдим бъдещото си ползотворно партньорство, 591 00:41:34,400 --> 00:41:36,450 трябва да изясня нещо. 592 00:41:37,550 --> 00:41:39,550 Аз не съм Макс Евънс. 593 00:41:47,000 --> 00:41:49,100 По тези места 594 00:41:50,350 --> 00:41:53,250 съм известен като Джоунс. 595 00:42:00,700 --> 00:42:03,700 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 596 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО