1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Досега…
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,200
Патриша и Нора
са конструирали машина,
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,750
докато не ги е хванал
един зловещ доктор Локхарт.
4
00:00:07,850 --> 00:00:10,800
Прехвърляш се в телата
на клонингите, за да останеш жив.
5
00:00:10,900 --> 00:00:14,850
Докато майка ти не унищожи
информацията за създаването на нови.
6
00:00:14,950 --> 00:00:18,250
Щом Джоунс е убеден, че уравнението
е ключът към спасението му,
7
00:00:18,350 --> 00:00:20,950
може би с негова помощ
ще го унищожим.
8
00:00:53,550 --> 00:00:57,550
Като водещ генетик в Лос Аламос
от 27 години,
9
00:00:57,650 --> 00:01:00,500
вие сте един от най-изтъкнатите
умове в своята сфера.
10
00:01:00,600 --> 00:01:02,800
Положих много усилия, г-н Джоунс.
11
00:01:02,900 --> 00:01:05,750
Попълних каквото можах,
но не успях с всичко.
12
00:01:08,300 --> 00:01:12,600
Много е смущаващо, когато искрата
на гениалността се изплъзне.
13
00:01:24,900 --> 00:01:28,250
Явно трябва да потърсим
по-велик гений, приятелче.
14
00:01:34,550 --> 00:01:37,550
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Ехо от родния дом
15
00:01:43,400 --> 00:01:46,850
Какви са тези найлони, Ортеко?
- Ежегодна дезинфекция.
16
00:01:46,950 --> 00:01:49,650
Къде е Макс?
- Разминаването на косъм със смъртта
17
00:01:49,750 --> 00:01:54,000
и размяната на тела със зъл диктатор
явно изсмуква силите. Спи от два дена.
18
00:01:54,100 --> 00:01:57,000
Кажи ми, че поне си дремнала,
откакто го извадихме.
19
00:01:57,100 --> 00:02:00,500
След дълго взиране през микроскопа
стигнах до заключение.
20
00:02:00,600 --> 00:02:02,600
Теломерите в ДНК-то на Джоунс,
21
00:02:02,700 --> 00:02:05,500
чрез които се определя
продължителността на живота,
22
00:02:05,600 --> 00:02:07,600
се разпадат с бързо темпо.
23
00:02:07,700 --> 00:02:10,850
Което превръща Макс
в спасението му от смъртта.
24
00:02:10,950 --> 00:02:13,550
Ако успеем да ги върнем
в оригиналните им тела
25
00:02:13,650 --> 00:02:16,500
и прекъснем телепатичната връзка
между тях,
26
00:02:16,600 --> 00:02:20,100
хем ще спасим Макс, хем ще можем
спокойно да убием Джоунс.
27
00:02:20,200 --> 00:02:23,550
Това постижимо ли е?
- Теоретично, да.
28
00:02:23,800 --> 00:02:27,350
Ако успея да запълня рецепторите
след прекъсването на връзката,
29
00:02:27,450 --> 00:02:31,150
бих могла да ги предпазя
от атака от клетките на Джоунс.
30
00:02:31,250 --> 00:02:33,800
Избирам "Извънземни усложнения"
за 200 точки.
31
00:02:33,900 --> 00:02:35,900
Няма ли и Джоунс
да иска да я прекъсне?
32
00:02:36,000 --> 00:02:38,650
Да. Убедена съм, че търси начин
да запълни празнотите
33
00:02:38,750 --> 00:02:41,450
в информацията,
която зърнахме в ума на Тео.
34
00:02:41,550 --> 00:02:45,900
Който пръв се докопа до нея,
ще определи в чие тяло ще е Макс.
35
00:02:46,000 --> 00:02:48,400
С Алекс се мъчим
да включим машината на Локхарт,
36
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
за да възстановим уравнението.
37
00:02:50,600 --> 00:02:53,150
Това определено
би ни дало предимство.
38
00:02:53,250 --> 00:02:55,550
После ще трябва да го реализирам.
39
00:02:55,650 --> 00:02:59,100
Кажи ми, че славният нюх
на Лиз Ортеко ще влезе в действие.
40
00:02:59,200 --> 00:03:02,300
Ако имаш предвид, че запазих
нелегално копие от проучването си,
41
00:03:02,400 --> 00:03:06,100
преди "Дженорикс" да го продадат,
за да си осигуря преднина за Макс,
42
00:03:06,200 --> 00:03:08,950
то да, определено сме
на моя територия.
43
00:03:09,050 --> 00:03:12,100
"Извънземни усложнения" за 400 т.
- Давай.
44
00:03:13,350 --> 00:03:16,100
Все пак ще трябва
да измислиш научния метод, нали?
45
00:03:16,200 --> 00:03:18,500
Да.
46
00:03:18,600 --> 00:03:21,600
Ще имам най-голям шанс за успех
с човека,
47
00:03:21,700 --> 00:03:23,750
с когото постигнах
първоначалния пробив -
48
00:03:23,850 --> 00:03:28,250
с бившия си колега Хийт.
- Ще издадеш тайната ни на мъжа,
49
00:03:28,450 --> 00:03:30,550
с когото си легна,
за да забравиш Макс?!
50
00:03:30,650 --> 00:03:33,900
Беше повече от секс, а благодарение
на нестандартното му мислене
51
00:03:34,000 --> 00:03:35,700
прибрах изгорелите спори на Ноа,
52
00:03:35,800 --> 00:03:40,000
които в този момент се превръщат
в извънземни стволови клетки.
53
00:03:40,100 --> 00:03:42,100
Времето на Макс изтича.
54
00:03:42,200 --> 00:03:45,500
Не се сещам за по-подходящ човек,
който да осмисли всяка секунда.
55
00:03:45,600 --> 00:03:47,900
Ще приключа
категорията "Усложнения".
56
00:03:48,000 --> 00:03:51,450
Казвам, че Хийт няма да ти звънне,
понеже те докара дотук,
57
00:03:51,550 --> 00:03:54,300
а ти го прати да търси д-р Холдън,
която не съществува.
58
00:03:54,450 --> 00:03:58,400
Трябва да убедиш човек,
който не отговаря на обажданията ти,
59
00:03:58,650 --> 00:04:01,150
да се върне в отбора ти,
а после да убедиш Макс,
60
00:04:01,250 --> 00:04:05,000
че превъплъщението на страховете му
от външни хора и от науката
61
00:04:05,100 --> 00:04:08,600
в лицето на доста красив съперник
е най-добрият възможен вариант.
62
00:04:11,650 --> 00:04:15,400
Да не би да проспах плана
за спасяването на живота ми?
63
00:04:20,650 --> 00:04:23,200
Инжектираният паралитик
няма трайно действие,
64
00:04:23,300 --> 00:04:25,050
като изключим дома на ченгето,
65
00:04:25,150 --> 00:04:28,150
но все още се опитваме
да установим какъв е
66
00:04:28,250 --> 00:04:32,150
и причината за негативната реакция.
- Бих могъл да помогна.
67
00:04:32,250 --> 00:04:36,250
Проверете отново ендоплазмената мрежа
за следи от паралитика.
68
00:04:36,350 --> 00:04:39,550
Между тези стени не си лекар,
а пациент.
69
00:04:39,650 --> 00:04:41,650
Аз поемам оттук, Дарби.
70
00:04:44,550 --> 00:04:48,700
Благодаря. Инатът ти ясно показва,
че си върнал силите си.
71
00:04:48,800 --> 00:04:51,200
Благодаря за грижите,
но трябва да…
72
00:04:51,300 --> 00:04:53,300
Искаш да разбереш кой те е нападнал.
73
00:04:54,200 --> 00:04:57,350
Остави ни ние да се занимаваме
с това, Кайл.
74
00:04:57,450 --> 00:05:00,650
Не си подготвен
за подобна тайна мисия.
75
00:05:00,750 --> 00:05:04,950
Буквално превзех операционна,
за да съживя един извънземен.
76
00:05:05,050 --> 00:05:07,050
Отмъквах трупове,
77
00:05:07,150 --> 00:05:10,400
извърших аутопсия на извънземен,
накарах радио да заговори.
78
00:05:10,650 --> 00:05:15,000
Няма по-квалифициран от мен
в секретните извънземни шмекерии.
79
00:05:16,400 --> 00:05:18,700
Толкова много приличаш на Джим.
80
00:05:20,450 --> 00:05:23,400
Това е основание
да ми позволиш да се включа.
81
00:05:23,500 --> 00:05:26,850
Не. Дадох тази възможност на брат си
и го убиха.
82
00:05:26,950 --> 00:05:29,100
Няма да ти причиня същото.
83
00:05:30,000 --> 00:05:33,500
Не може да изтърсиш подобно нещо
и да си тръгнеш.
84
00:05:33,600 --> 00:05:36,050
Добави контекст към това изречение.
85
00:05:44,200 --> 00:05:46,200
Ти си тук.
- Да.
86
00:05:52,650 --> 00:05:55,400
Мислих за следите,
на които попаднахме.
87
00:05:55,500 --> 00:05:58,250
Може ли да ги обсъдим след закуска?
88
00:05:58,350 --> 00:06:01,150
Ето бурито "Бийбълброкс".
89
00:06:01,250 --> 00:06:02,950
С Мария нямахме възможност
90
00:06:03,050 --> 00:06:05,500
да обсъдим какво е видяла
в спомените на Патриша.
91
00:06:05,600 --> 00:06:07,250
Насред същински евгеничен кошмар
92
00:06:07,350 --> 00:06:10,050
открихме,
че нейната баба и майката на Майкъл
93
00:06:10,150 --> 00:06:13,050
тайно са строели машина,
за да се свържат с извънземен тук.
94
00:06:13,150 --> 00:06:14,400
Къде се крие този извънземен?
95
00:06:14,500 --> 00:06:18,350
Според дневника на Трип и Алекс
всички са попаднали в затвора.
96
00:06:18,450 --> 00:06:22,350
Е, явно не всички - вие тримата, Ноа.
Може да има още в шушулки.
97
00:06:22,550 --> 00:06:26,050
Или подобно на мен, не мога
да повярвам, че ще го изрека,
98
00:06:26,150 --> 00:06:29,200
са се излюпили,
което означава, че са…
99
00:06:29,300 --> 00:06:31,500
Неми, объркани, дезориентирани.
- Да.
100
00:06:31,600 --> 00:06:34,700
Когато полицаи откриват майка ми
да броди, пишат доклад.
101
00:06:34,800 --> 00:06:37,900
Затова донесох компютъра на Макс
и кодовете на шерифа.
102
00:06:38,150 --> 00:06:40,650
Трябва да потърсим
из полицейския архив
103
00:06:40,750 --> 00:06:44,650
случаи, които пасват,
и да съставим списък със заподозрени.
104
00:06:44,750 --> 00:06:47,900
Този списък може да е огромен
и да обхваща десетилетия.
105
00:06:48,000 --> 00:06:50,150
Затова ви се подмазвам с бурито.
106
00:06:57,050 --> 00:06:59,150
Ало?
- Как е в службата, скъпи?
107
00:06:59,650 --> 00:07:01,400
Тези обаждания ме разсейват.
108
00:07:01,500 --> 00:07:05,300
Работната ми теория е, че е вариация
на шифъра на Виженер.
109
00:07:05,400 --> 00:07:07,500
Обожавам, като ми говориш кодирано.
110
00:07:07,600 --> 00:07:10,600
Искам да се уверя,
че си пазиш мозъка.
111
00:07:10,700 --> 00:07:12,800
Да, ям си зърнената закуска.
112
00:07:12,900 --> 00:07:14,700
Не е смешно, Мейнс.
- Виж.
113
00:07:14,800 --> 00:07:19,300
Едуардо извърши пълен преглед
преди и след досега ми с машината.
114
00:07:19,400 --> 00:07:23,700
Макар че не знаем защо,
машината увеличава нивата на допамина.
115
00:07:23,800 --> 00:07:26,600
Това предизвиква
халюцинации и езикови грешки.
116
00:07:26,700 --> 00:07:29,650
Затова всеки, който работи с нея,
117
00:07:29,750 --> 00:07:31,750
има усещането, че тя му говори.
118
00:07:31,850 --> 00:07:35,750
Работя с нея по 15 минути
през шест часа.
119
00:07:35,850 --> 00:07:37,900
Нали няма да си уплътняваш времето
с телефона?
120
00:07:38,000 --> 00:07:39,700
Понеже знам, че работиш до късно,
121
00:07:39,800 --> 00:07:43,150
донесох от новите сандвичи
с шунка и сирене от "Крашдаун".
122
00:07:43,250 --> 00:07:46,800
Предвидливо ги оставих зад вратата,
за да не ги отмъкнат койотите.
123
00:07:47,050 --> 00:07:49,050
Много ти благодаря, Герин.
124
00:07:49,850 --> 00:07:51,450
Обадих се,
125
00:07:51,550 --> 00:07:54,650
защото изучавам тюркоаза
и трептящите вълни през него.
126
00:07:54,750 --> 00:07:58,800
Имам теория за това
как машината е запечатана.
127
00:07:58,900 --> 00:08:02,050
Може да успеем да я отворим
с извънземна технология и честота.
128
00:08:02,150 --> 00:08:05,350
Е, време е за шоу.
И за безопасния ми промеждутък.
129
00:08:06,250 --> 00:08:08,650
Забавлявай се.
Не губи представа за времето.
130
00:08:08,900 --> 00:08:13,300
Няма да забравя за нашата
първа истинска публична среща.
131
00:08:13,400 --> 00:08:16,700
Обещавам. До скоро.
132
00:08:44,950 --> 00:08:49,100
Ако ме виждаш, значи си на път
да разгадаеш машината ми.
133
00:08:50,300 --> 00:08:53,700
Какво ще ти стане,
ако отделиш още 15 минути?
134
00:08:58,700 --> 00:09:02,450
Колко време ще отнеме?
Трябва да спасим живота ти.
135
00:09:02,600 --> 00:09:05,700
Май се подиграваш
на старомодното ми кавалерство.
136
00:09:06,450 --> 00:09:10,500
Не, сетих се за 12-и клас,
когато планирах екскурзия,
137
00:09:10,600 --> 00:09:13,750
а ти се самопокани
с обещанието да сменяш гумите.
138
00:09:13,850 --> 00:09:16,350
И ето ни след тринадесет години.
139
00:09:16,450 --> 00:09:19,600
Целта беше океанът,
140
00:09:19,850 --> 00:09:22,300
не извънземни спори и ДНК проучване.
141
00:09:23,250 --> 00:09:27,450
Ако имах време, щях да взема
компилацията, която бях подготвил.
142
00:09:27,550 --> 00:09:31,750
Обзалагам се,
че си предвидил песен за всичко -
143
00:09:31,850 --> 00:09:34,500
за междущатските граници,
за залезите.
144
00:09:37,050 --> 00:09:39,900
Беше ли подготвил песен
за сюблимния момент?
145
00:09:40,950 --> 00:09:43,300
Явно да.
146
00:09:43,400 --> 00:09:45,400
Много хитро.
147
00:09:46,400 --> 00:09:48,600
Кое беше първото парче?
148
00:09:48,700 --> 00:09:50,750
"Пътят" на "Фастбол".
149
00:09:51,650 --> 00:09:53,650
Много смело. Респект.
150
00:09:57,800 --> 00:10:02,650
Ще пусна песента,
ако потеглим отново.
151
00:10:23,500 --> 00:10:26,050
Лиз Ортеко
Хийт Тъкман
152
00:10:45,300 --> 00:10:46,400
Да?
153
00:10:46,500 --> 00:10:50,800
След като се мъчим да хванем убиец,
да спасим брат ми и цяла планета,
154
00:10:50,900 --> 00:10:53,850
се надявах на по-малко флиртуване
и повече ровене.
155
00:10:53,950 --> 00:10:55,700
Вманиачеността ти ме тревожи.
156
00:10:55,800 --> 00:10:58,650
Разбирам, че като надхитри смъртта,
се вдъхнови за живот,
157
00:10:58,900 --> 00:11:03,500
но да го отложим, докато не се
доберем до информацията преди Джоунс.
158
00:11:03,850 --> 00:11:07,300
Освен това
едва ли ще влезе някоя секси персона
159
00:11:07,400 --> 00:11:09,400
и ще ме покани на среща.
160
00:11:11,050 --> 00:11:13,950
Я гледай кой влезе току-що.
161
00:11:14,050 --> 00:11:16,050
Жената, с която се натискаше,
162
00:11:16,150 --> 00:11:19,450
когато сразихме Джордан Бърнхард
в същия този бар.
163
00:11:19,700 --> 00:11:21,800
Здравейте.
- Здрасти.
164
00:11:21,900 --> 00:11:23,900
Пиша статия за скорошните убийства.
165
00:11:24,000 --> 00:11:27,100
Разследвам
дали престъплението у Макс
166
00:11:27,200 --> 00:11:30,200
и пожарът в църквата са свързани
с атаките на отряда.
167
00:11:30,300 --> 00:11:33,000
Интересно.
Изабел би искала да даде интервю.
168
00:11:34,000 --> 00:11:36,650
По принцип бих дала,
169
00:11:36,750 --> 00:11:39,850
но не е удачно
да си отварям устата в момента,
170
00:11:41,800 --> 00:11:44,300
понеже я ползвам за друго…
За друга тема.
171
00:11:44,400 --> 00:11:47,650
Ще ти кажа, ако се сетя за нещо.
172
00:11:47,900 --> 00:11:49,900
Благодаря ти, че се отби.
173
00:11:50,750 --> 00:11:54,550
Да пийнем заедно някой път.
174
00:12:00,950 --> 00:12:05,350
Защо отряза
тази красива чувствена жена,
175
00:12:05,600 --> 00:12:09,150
която те покани да пийнете заедно?
176
00:12:09,250 --> 00:12:13,350
Като не броим факта,
че професията й е да разследва лъжи,
177
00:12:13,450 --> 00:12:15,600
а аз буквално живея в лъжа ли?
178
00:12:15,700 --> 00:12:19,250
Да знаеш,
че идва да те търси тук завчера.
179
00:12:20,000 --> 00:12:24,800
Добре де, с Анатса може
да сме изпили по няколко коктейла
180
00:12:24,900 --> 00:12:28,650
и може да е било отправено
определено предложение,
181
00:12:28,750 --> 00:12:30,800
а после може да ме е хванало шубето
182
00:12:30,900 --> 00:12:34,350
и да съм проникнала в ума на морски
офицер, за да отмъкна превоза му.
183
00:12:34,450 --> 00:12:37,500
Пила си, а после си си плюла
на петите, така ли?
184
00:12:37,600 --> 00:12:39,250
Подмамвала и подвила опашка.
185
00:12:39,350 --> 00:12:43,150
И двамата сте много остроумни,
но не е време за срещи.
186
00:12:43,250 --> 00:12:47,650
Да се постараем да предотвратим
нови убийства, включително своите.
187
00:12:47,750 --> 00:12:50,550
Чуйте.
Дете, което не можело да говори.
188
00:12:52,950 --> 00:12:57,250
Името е заличено, но е намерено
да се дави в Мейса Пайнс Лейк.
189
00:12:57,350 --> 00:13:00,400
Решили, че и родителите му са се
удавили, но телата им не са открити.
190
00:13:00,500 --> 00:13:04,500
В деня, в който е умряла Луиз.
- Тогава са се отворили шушулките ви.
191
00:13:04,600 --> 00:13:08,400
Същият ден и същите несгоди,
които преживяхме с Макс и с Майкъл.
192
00:13:08,500 --> 00:13:10,500
Струва си да проверим.
193
00:13:10,600 --> 00:13:13,500
Ако съм активирал
холографски интерфейс,
194
00:13:13,600 --> 00:13:17,950
бих се радвал на малко напътствия.
Откъде да започна? Отвън или отвътре?
195
00:13:18,050 --> 00:13:21,900
Може би не си създаден
да докосваш предмети от друг свят.
196
00:13:27,700 --> 00:13:29,850
Не си говорещ спомен от машината,
197
00:13:30,100 --> 00:13:34,000
а проявление на съзнанието ми.
- Отне ти доста да го осъзнаеш.
198
00:13:34,250 --> 00:13:37,150
Когато собствената ми халюцинация
ме обижда,
199
00:13:37,400 --> 00:13:39,900
е време да се отдалеча
от опасната машина.
200
00:13:40,000 --> 00:13:43,050
Добре. Нека ти задам следния въпрос.
201
00:13:43,150 --> 00:13:45,400
Защо скри информация от Майкъл?
202
00:13:45,600 --> 00:13:49,500
Не съм. Казах му, че машината
предизвиква неврологичен отговор.
203
00:13:49,600 --> 00:13:52,200
Но не и че други хора
са се вманиачавали
204
00:13:52,300 --> 00:13:54,800
до такава степен,
че са си навличали беди.
205
00:13:54,900 --> 00:13:57,800
Един се е удавил,
друг е бил блъснат от кола.
206
00:13:57,900 --> 00:14:00,300
Как тази машина ще те дезориентира?
207
00:14:00,400 --> 00:14:02,400
Няма…
208
00:14:04,650 --> 00:14:06,250
Няма да изгубя посоката си.
209
00:14:06,350 --> 00:14:09,300
Майкъл е моят фокус
и това ще ме спаси.
210
00:14:09,400 --> 00:14:13,450
Бих спорила, че чувствата ти
към него ще те погубят.
211
00:14:13,550 --> 00:14:17,200
Можеше да си представиш всекиго,
но избра мен, летецо.
212
00:14:17,300 --> 00:14:22,600
Защото символизирам болката, която
съществува между семействата ни.
213
00:14:22,700 --> 00:14:25,850
Или личността,
с която мислиш, че се бориш,
214
00:14:25,950 --> 00:14:28,050
що се отнася до това устройство.
215
00:14:32,000 --> 00:14:33,250
Е, не са като вашите шейкове,
216
00:14:33,350 --> 00:14:36,000
но бяха предвидени
по време на екскурзията
217
00:14:36,100 --> 00:14:39,450
и реших, че няма да навредят.
- Да спрем с катарзисната носталгия.
218
00:14:39,550 --> 00:14:42,250
Трескаво бързаме
да вземем едни спори,
219
00:14:42,350 --> 00:14:45,900
които и да не спасят планетата
от един мегаломан, поне ще спасят теб.
220
00:14:46,000 --> 00:14:48,300
Да, опитвам се
да се настроя на тази вълна.
221
00:14:48,400 --> 00:14:52,200
Подготвих музикалната компилация
в гимназията,
222
00:14:52,450 --> 00:14:57,300
за да предизвикам конкретен разговор,
но вече не сме деца.
223
00:14:57,400 --> 00:15:01,300
Ще кажа каквото ми тежи,
пък каквото ще да става.
224
00:15:02,400 --> 00:15:04,400
За какво намекваш?
225
00:15:04,500 --> 00:15:09,650
Подпалих лабораторията ти,
но преди това прибрах касетите ти.
226
00:15:10,900 --> 00:15:13,050
Запазил си касетите ми?!
227
00:15:13,200 --> 00:15:15,500
Да. Знам колко държеше на тях.
228
00:15:15,600 --> 00:15:19,850
Знам, че бяха незаменими,
затова ги зарових край къщата си.
229
00:15:19,950 --> 00:15:22,350
Остави ме да мисля,
че са безвъзвратно изгубени.
230
00:15:22,450 --> 00:15:26,050
Възнамерявах да си ги получиш,
след като умра.
231
00:15:26,150 --> 00:15:28,600
Обаче бях страхливец тогава.
232
00:15:29,500 --> 00:15:32,850
Искам да постъпя като теб -
да вървя напред, не назад.
233
00:15:35,600 --> 00:15:37,600
Какво следва сега?
234
00:15:40,100 --> 00:15:42,100
Сега е мой ред да шофирам.
235
00:15:44,800 --> 00:15:45,850
Мейса Пайнс Лейк
236
00:15:45,950 --> 00:15:48,100
Може би е,
защото доскоро бях в кома,
237
00:15:48,200 --> 00:15:50,200
но не може да не оцените
величествената природа.
238
00:15:50,300 --> 00:15:53,300
Освен ако величествената природа
не извършва убийства,
239
00:15:53,400 --> 00:15:54,850
имаме по-важна цел.
240
00:15:55,050 --> 00:15:58,100
Джоунс спомена,
че корабът се е разпадал,
241
00:15:58,200 --> 00:16:00,850
докато е летял към Земята.
- Баща ни ни втълпи
242
00:16:00,950 --> 00:16:03,800
траекторията и координатите
на разбилия се кораб.
243
00:16:03,900 --> 00:16:07,200
Този лагер е бил точно на пътя му.
Може да открием нещо.
244
00:16:07,300 --> 00:16:10,950
Преди да извършим престъпление,
искам доказателство,
245
00:16:11,050 --> 00:16:13,350
че именно тук трябва
да търсим зеленото човече.
246
00:16:13,450 --> 00:16:17,550
Ако не открием зелено човече,
как ще го получим?
247
00:16:35,350 --> 00:16:39,900
Мои Уотсъновци, време е
да издирим един извънземен.
248
00:16:46,750 --> 00:16:50,400
Знаеш ли какво е това?
- Подслон за нелегални имигранти.
249
00:16:50,500 --> 00:16:54,950
С баща ти се криехме тук от Мейнс.
250
00:16:56,900 --> 00:16:59,200
Пийвахме по едно или по повечко.
251
00:17:01,900 --> 00:17:08,000
Дестилирано е в малко градче,
откъдето е семейството ни - Карейес.
252
00:17:08,600 --> 00:17:12,600
Тези линии бележат важни дати
в моя и в живота на Джим.
253
00:17:13,350 --> 00:17:15,450
Денят, в който Джим се сгоди.
254
00:17:17,050 --> 00:17:19,050
Денят, в който се роди Роса.
255
00:17:20,700 --> 00:17:22,700
Денят,
в който оглавих "Дълбоко небе".
256
00:17:22,800 --> 00:17:24,900
Оценявам носталгията,
257
00:17:25,000 --> 00:17:28,300
но какво имаше предвид,
като каза, че си убил баща ми?
258
00:17:31,050 --> 00:17:35,150
Когато аз умрях и се роди
новият ръководител на организацията,
259
00:17:35,250 --> 00:17:39,700
баща ти избра
да умира по мъничко всеки ден.
260
00:17:41,650 --> 00:17:43,650
Беше двоен агент в "Колфийлд".
261
00:17:44,450 --> 00:17:46,950
Тайно предаваше информация
на "Дълбоко небе"
262
00:17:47,050 --> 00:17:50,250
с надеждата да подкопае
Джеси Мейнс и проекта "Пастир".
263
00:17:50,350 --> 00:17:53,550
Докато Мейнс не го е затворил
в килия с увреден извънземен.
264
00:17:53,700 --> 00:17:57,600
Отмъсти на Джим, задето ми предаде
машината на Локхарт.
265
00:17:57,700 --> 00:18:00,650
Не може да се виниш за всичко,
което Мейнс е сторил.
266
00:18:00,750 --> 00:18:05,500
Баща ти се вманиачи по мисията си
да помага на извънземните,
267
00:18:05,600 --> 00:18:09,200
но така загърби всичко останало
и личният му живот пострада.
268
00:18:09,550 --> 00:18:11,850
Разработи своя така наречен кодекс.
269
00:18:13,900 --> 00:18:15,900
Беше алтруистичен по своя замисъл
270
00:18:16,000 --> 00:18:20,900
и се превърна в нещо, зад което той
се криеше, за да оправдае делата си.
271
00:18:22,700 --> 00:18:25,100
Алекс ми каза,
272
00:18:25,200 --> 00:18:29,700
че ти спазваш същия кодекс
в живота си.
273
00:18:29,800 --> 00:18:33,650
Тук съм да ти кажа,
че преследваш сянката на човек,
274
00:18:33,750 --> 00:18:35,850
който далеч не беше безгрешен.
275
00:18:35,950 --> 00:18:37,950
Последната линия символизира
276
00:18:38,050 --> 00:18:41,050
обещанието, което му дадох -
да те опазя от този живот
277
00:18:41,150 --> 00:18:43,600
и последствията,
които го съпътстват.
278
00:18:45,300 --> 00:18:48,150
Май не можеш да я разгадаеш, а?
279
00:18:48,250 --> 00:18:50,600
Готов ли си да признаеш
какъв е проблемът?
280
00:18:50,700 --> 00:18:54,750
Може да занесеш машината на Майкъл.
Той е извънземен, като нея.
281
00:18:54,850 --> 00:18:56,450
Защо не направиш очевидното?
282
00:18:56,550 --> 00:18:59,250
Няма да допусна
твое творение да нарани Герин.
283
00:18:59,350 --> 00:19:00,700
Той те поставя на пиедестал.
284
00:19:00,800 --> 00:19:04,300
Едва ли ще иска да се гушка
с човека, който те сваля от него.
285
00:19:04,400 --> 00:19:09,300
Защо не размениш тази технология
със сфера, в която постигна успех?
286
00:19:09,400 --> 00:19:13,750
Използва вътрешната си камера
да огледаш механизма на машината.
287
00:19:21,550 --> 00:19:24,750
Какво е това, летецо?
Май най-сетне откри доказателство
288
00:19:24,850 --> 00:19:27,950
за това, което не искаш да признаеш.
289
00:19:28,050 --> 00:19:31,900
С Майкъл още не можете да избягате
от сянката на баща ти.
290
00:19:36,700 --> 00:19:38,700
Кажи ми, че покрай палавите погледи,
291
00:19:38,800 --> 00:19:41,700
които хвърляш на моята
прапрапраплеменница, си открил нещо.
292
00:19:41,800 --> 00:19:44,800
Открих информация,
свързана с полицейския доклад.
293
00:19:44,900 --> 00:19:47,950
Слава богу!
- "Социални грижи" били претоварени
294
00:19:48,050 --> 00:19:51,100
и от "Християнския лагер"
го приютили за лятото.
295
00:19:51,200 --> 00:19:56,500
Отбелязвали напредъка му в този
дневник. Нарекли го Джони Доу.
296
00:19:56,600 --> 00:19:59,000
Естествено.
За какво му е нормално име,
297
00:19:59,100 --> 00:20:02,300
като можеш да му лепнеш готин прякор?
- Детето не продумало цяла седмица.
298
00:20:02,400 --> 00:20:06,450
После изведнъж проговорило,
сякаш било усвоило езика.
299
00:20:06,550 --> 00:20:08,550
По снимките, които открих,
300
00:20:08,650 --> 00:20:11,950
личи, че Джони Доу е посещавал
лагера всяко лято.
301
00:20:12,050 --> 00:20:14,050
На една снимка е с приятел.
302
00:20:14,150 --> 00:20:18,200
Има и други снимки, на които двамата
си играят в някакво бунгало.
303
00:20:18,300 --> 00:20:21,500
Има ли си име въпросният приятел?
- Прякор - Бъкскин.
304
00:20:21,600 --> 00:20:24,000
Лагерът е голям.
Ще продължим да търсим.
305
00:20:24,100 --> 00:20:27,650
На семейни начала е, така че
не са водили подробен архив.
306
00:20:27,750 --> 00:20:30,800
Щом ще нощуваме тук, ще приготвя
по един "старомоден коктейл"
307
00:20:30,900 --> 00:20:33,700
от бутилката бърбън,
която беше в конфискувания кашон.
308
00:20:33,800 --> 00:20:35,100
Благодаря.
309
00:20:35,200 --> 00:20:38,750
Аз ще се кача да огледам стаите.
310
00:20:38,850 --> 00:20:42,500
Защо не си починеш малко?
Може да разшири кръгозора ти.
311
00:20:42,750 --> 00:20:47,500
Нямам време за това.
Няма да позволя Джоунс да победи.
312
00:20:47,600 --> 00:20:52,150
Няма да допусна един зъл извънземен
кретен да ни отнеме още нещо.
313
00:20:52,250 --> 00:20:56,250
Злият извънземен кретен
отнема нещо от мен в момента.
314
00:20:56,350 --> 00:20:59,000
Това е битка, не война.
Няма да издържим до края,
315
00:20:59,100 --> 00:21:03,800
ако не помним за какво се борим.
- Аз се боря за хората, които обичам.
316
00:21:03,900 --> 00:21:06,300
А какво искаш за себе си?
317
00:21:06,400 --> 00:21:08,700
Или от толкова отдавна
си в режим на оцеляване,
318
00:21:08,850 --> 00:21:11,000
че дори не знаеш какво искаш?
319
00:21:15,350 --> 00:21:17,800
Вземам своето питие за из път,
Мейнс.
320
00:21:23,350 --> 00:21:25,900
Това не е проява
на липса на доверие.
321
00:21:28,100 --> 00:21:31,100
Влизам с взлом,
защото съм загрижен за теб.
322
00:21:39,650 --> 00:21:41,700
Добре ли е Из?
323
00:21:42,600 --> 00:21:45,450
Да. Винаги съм искала сестра
324
00:21:46,350 --> 00:21:48,700
и накрая се сдобих с такава.
325
00:21:49,700 --> 00:21:51,900
Водим малка сестринска борба.
326
00:21:54,750 --> 00:21:59,050
Но истината е, че е приятно
да водиш сестринска борба.
327
00:21:59,150 --> 00:22:01,400
Приятно е да похапваш сморс.
328
00:22:03,100 --> 00:22:05,100
Да живееш.
329
00:22:05,550 --> 00:22:09,600
Това виждам, когато се връщам
в спомените на близките си.
330
00:22:09,700 --> 00:22:11,700
Радвали са се на всичко това.
331
00:22:13,800 --> 00:22:17,300
Не знам.
Може би съм малко подпийнала.
332
00:22:19,400 --> 00:22:24,000
Но страшно се радвам,
че не съм мъртва.
333
00:22:24,100 --> 00:22:26,250
И за мен е огромна радост.
334
00:23:00,900 --> 00:23:03,900
Мразеше ли мебелите?
335
00:23:08,300 --> 00:23:12,000
Това ли е обектът на изследването ти?
- Не точно.
336
00:23:13,400 --> 00:23:17,850
Казва се Енрике. Баща ми ми праща
по един навсякъде, където отида.
337
00:23:23,500 --> 00:23:25,550
Беше ли щастлива тук?
338
00:23:28,950 --> 00:23:31,250
Ел Ей беше заместител на живот.
339
00:23:31,350 --> 00:23:34,350
Къщата, гледката…
- Приятелят.
340
00:23:35,300 --> 00:23:39,100
И Хийт беше заместител,
който да ми помогне…
341
00:23:39,200 --> 00:23:41,300
Да ме забравиш?
342
00:23:41,750 --> 00:23:46,450
Напуснах Розуел по сложни причини,
343
00:23:46,550 --> 00:23:48,850
но науката беше еднозначна.
344
00:23:48,950 --> 00:23:51,150
Хийт ми го показа.
345
00:23:51,250 --> 00:23:55,200
Помогна ми да израсна
и в професионален, и в личен план.
346
00:23:58,450 --> 00:24:03,150
От "Дженорикс" прибраха
всяко листче с научна информация.
347
00:24:03,250 --> 00:24:06,300
Но за щастие, Роса ме е научила
348
00:24:06,400 --> 00:24:08,700
да скатавам полезни нещица
за черни дни.
349
00:24:21,100 --> 00:24:24,950
Какво има?
- Всичките ми спори са изчезнали.
350
00:24:29,150 --> 00:24:31,450
Дали от "Дженорикс" са взели и тях?
351
00:24:32,750 --> 00:24:37,400
Не. Сигурно Хийт ги е прибрал,
преди да ги открият.
352
00:24:37,500 --> 00:24:39,500
Той знаеше за скривалището.
353
00:24:39,600 --> 00:24:44,600
Е, дано твоят Хийт е толкова
свестен, колкото го изкарваш.
354
00:24:44,700 --> 00:24:47,350
Звънни му пак.
Обясни му, че сме тук, и…
355
00:24:47,450 --> 00:24:50,350
Обясних му неколкократно,
но не отговаря.
356
00:24:50,450 --> 00:24:53,200
Ще трябва
да изложа доводите си лично.
357
00:24:53,300 --> 00:24:55,300
Отиваме у тях.
358
00:24:56,800 --> 00:24:58,800
Седни.
359
00:24:59,600 --> 00:25:01,700
Да пийнем.
- За какво?
360
00:25:01,800 --> 00:25:04,800
За да начертая линия
върху семейната бутилка
361
00:25:04,900 --> 00:25:07,950
като обет да не се занимавам
с извънземни ли?
362
00:25:08,050 --> 00:25:10,750
Още колко грешки на баща ти
трябва да изброя,
363
00:25:10,850 --> 00:25:14,850
за да проумееш,
че именно това трябва да сториш?
364
00:25:14,950 --> 00:25:17,450
Когато разбрах,
че баща ми е бил част от това,
365
00:25:17,550 --> 00:25:21,400
реших, че така ще го накарам
да се гордее в отвъдното.
366
00:25:21,500 --> 00:25:23,500
Но си дадох сметка,
367
00:25:23,600 --> 00:25:28,050
че не желая да го правя заради него,
заради роднини, които не познавам,
368
00:25:28,300 --> 00:25:31,800
и враждите им с рода Мейнс,
за които не съм подозирал.
369
00:25:32,750 --> 00:25:37,350
Искам да го направя, защото може
да е част от моя житейски път.
370
00:25:37,450 --> 00:25:41,850
Благодаря ти,
че ми показа, че баща ми…
371
00:25:41,950 --> 00:25:45,350
… не е бил безгрешен
и мога да изляза от сянката му.
372
00:25:45,450 --> 00:25:49,750
Разбирам защо искаш да направя
различен избор. И именно това правя.
373
00:25:49,850 --> 00:25:53,850
Избирам да тръгна по същия път,
но да надмина баща си.
374
00:25:55,550 --> 00:25:59,250
Не искам един
от твоите готини пръстени.
375
00:26:00,350 --> 00:26:02,150
Но искам да спасявам хора
като лекар.
376
00:26:02,250 --> 00:26:04,400
Да участвам в това,
което започнах с Алекс.
377
00:26:04,500 --> 00:26:08,450
Искам шанс да действам
освободен от сянката на призраците.
378
00:26:11,200 --> 00:26:14,350
Обещавам ти,
че няма да живея в миналото, чичо.
379
00:26:16,550 --> 00:26:18,550
И ти не бива да го правиш.
380
00:26:25,800 --> 00:26:30,400
Здравейте. Обажда се зам.-шериф
Евънс. Издирвам едно лице.
381
00:26:32,450 --> 00:26:33,800
Какво има?
382
00:26:33,900 --> 00:26:37,500
Аз съм ченге, Лиз.
Не си падам по нахлуването с взлом.
383
00:26:37,600 --> 00:26:41,000
Както и извънземен, дошъл за спори,
превръщащи се в стволови клетки,
384
00:26:41,100 --> 00:26:44,050
за да надвием
твоя двойник поробител.
385
00:26:44,950 --> 00:26:47,050
Интересно.
386
00:26:48,000 --> 00:26:51,400
Хийт е напуснал "Дженорикс"
два дена след мен.
387
00:26:51,500 --> 00:26:54,600
Решил е да се освободи
от корпоративния хомот.
388
00:26:54,850 --> 00:26:58,200
Какво знаеш за този Хийт?
Колко близки бяхте?
389
00:26:58,300 --> 00:27:00,500
Не е моментът да ревнуваш.
390
00:27:00,600 --> 00:27:03,800
Само казвам, че може да е отмъкнал
уникалните ти спори
391
00:27:03,900 --> 00:27:07,700
и да е напуснал, за да използва
проучването за собствени цели.
392
00:27:07,800 --> 00:27:10,700
Гръмката ти реч за доверието
се оказа голословна.
393
00:27:10,800 --> 00:27:15,200
На теб ти имам доверие,
но не и на непознат,
394
00:27:15,300 --> 00:27:17,500
който знае тайна,
която може да застраши мен,
395
00:27:17,600 --> 00:27:20,650
семейството ми
и да взриви интернет, ако се разчуе.
396
00:27:20,750 --> 00:27:23,200
Мислиш,
че ще оставя да ме измамят ли?
397
00:27:23,300 --> 00:27:26,950
Не. Дойде тук с нагласата да търсиш
партньор и това може да те заслепи.
398
00:27:27,200 --> 00:27:30,850
Това, че ти ме саботира,
когато мислех, че си мой,
399
00:27:30,950 --> 00:27:33,250
не означава,
че Хийт ще поеме по същия път.
400
00:27:33,400 --> 00:27:34,900
Това, че си сменила тапетите,
401
00:27:35,000 --> 00:27:37,750
не означава,
че си запълнила пукнатините.
402
00:27:38,800 --> 00:27:41,750
Извлякох доста поуки за себе си,
403
00:27:41,850 --> 00:27:45,200
докато ти звучиш като човека,
който взриви лабораторията ми.
404
00:27:45,300 --> 00:27:48,150
Прощавай, но ясно показваш
405
00:27:48,250 --> 00:27:51,400
защо съм почувствала нужда
"да сменя тапетите".
406
00:27:55,100 --> 00:27:57,100
Чу ли?
407
00:28:05,750 --> 00:28:09,500
Отключил се е електронният
механизъм. Другото е непокътнато.
408
00:28:17,750 --> 00:28:19,750
Спори
409
00:28:21,100 --> 00:28:24,850
Това ли са спорите?
- Това е съдът, в който ги държах.
410
00:28:24,950 --> 00:28:26,950
Те са изчезнали.
411
00:28:35,200 --> 00:28:37,250
Едуардо Валенти,
идвам с мир
412
00:28:42,450 --> 00:28:45,350
Надявах се
да пропуснем неловкото взиране
413
00:28:45,450 --> 00:28:47,450
и да се заемем да помогнем на Алекс.
414
00:28:47,550 --> 00:28:49,850
Да не забравяме,
че ти наруши няколко закона
415
00:28:49,950 --> 00:28:51,950
и би трябвало да изгниеш в затвора.
416
00:28:52,050 --> 00:28:55,000
Да не забравяме,
че на вратата ви няма звънец.
417
00:28:55,100 --> 00:28:59,100
Ходих до дома на Алекс и установих,
че не се е прибирал от два дена.
418
00:29:00,250 --> 00:29:03,200
Алекс е заключил машината
преди два дена.
419
00:29:04,900 --> 00:29:06,300
И е напуснал офиса.
420
00:29:06,400 --> 00:29:10,050
Знам, че си имате безусловно доверие,
но като един от най-добрите хакери,
421
00:29:10,150 --> 00:29:13,950
може да е нарушил протокола,
за да работи върху машината.
422
00:29:16,650 --> 00:29:21,400
Извършете проверка на охранителните
камери във втори сектор. Благодаря.
423
00:29:23,150 --> 00:29:25,650
О, не! Хакнал е камерите
и е отмъкнал машината.
424
00:29:25,750 --> 00:29:29,200
Не се е отделял от нея
в продължение на два дена?!
425
00:29:30,250 --> 00:29:32,350
Трябва да го открием.
426
00:29:34,400 --> 00:29:36,000
Добре де.
427
00:29:36,100 --> 00:29:39,550
Права си. Трябва да стана
господар на живота си.
428
00:29:39,650 --> 00:29:43,400
Да разбера за какво се боря,
след като всичко това приключи.
429
00:29:43,500 --> 00:29:46,800
Проблемът е, че нямам представа
откъде да започна.
430
00:29:46,900 --> 00:29:51,050
Ясно. Как предпочиташ яйцата?
431
00:29:51,800 --> 00:29:53,100
Моля?!
432
00:29:53,200 --> 00:29:57,450
Аз ги обичам пържени,
леко рохки, със сос "Табаско".
433
00:29:57,550 --> 00:30:03,500
Като бях малка, мама не закусваше.
Съответно и аз не закусвах.
434
00:30:04,200 --> 00:30:07,600
После с Ноа
хапвах каквото хапваше той,
435
00:30:07,700 --> 00:30:09,750
защото съм имитация на човек.
436
00:30:09,850 --> 00:30:12,550
Започни от яйцата.
437
00:30:12,650 --> 00:30:15,300
И не спирай,
докато не разбереш коя си.
438
00:30:16,500 --> 00:30:19,200
Като заговорихме
за най-важното ядене за деня,
439
00:30:19,300 --> 00:30:21,300
как се наслади на Грегъри Мейнс?
440
00:30:21,400 --> 00:30:23,800
В ранни зори преди кафето.
441
00:30:24,700 --> 00:30:26,150
Много твърдо сварен.
442
00:30:26,250 --> 00:30:30,950
Божичко! Искаш ли да размениш
житейски за сексуални съвети?
443
00:30:31,050 --> 00:30:33,400
Колко си гъвкава?
Има голямо значение.
444
00:30:33,500 --> 00:30:37,150
Без бърбън към въпросното кафе
не е удачно да го обсъждаме тук.
445
00:30:37,250 --> 00:30:41,150
Нека поне ти помогна
да се освободиш от греховния товар.
446
00:30:41,900 --> 00:30:43,900
Погледни, Мария.
447
00:30:46,700 --> 00:30:49,150
"С обич от Джони Доу
448
00:30:50,100 --> 00:30:52,250
и църквата в квартал "Линкълн"."
449
00:30:52,500 --> 00:30:55,850
Докато се наслаждаваш на живота,
попадна на следи.
450
00:30:56,750 --> 00:30:58,750
Колко праведно!
451
00:31:01,500 --> 00:31:04,700
Аз ще тръгвам. Проучи тази улика.
452
00:31:04,800 --> 00:31:07,850
И поживей още малко
върху твърдо сварения Грег.
453
00:31:08,950 --> 00:31:10,950
Вземам своето за из път, Мейнс.
454
00:31:15,450 --> 00:31:18,800
Твои ли са рентгеновите снимки?
- Не. Мозъчни са.
455
00:31:18,900 --> 00:31:22,000
На човек,
който страда от невродегенерация.
456
00:31:22,100 --> 00:31:25,650
Хийт каза, че майка му страда
от алцхаймер, но това е друго.
457
00:31:25,900 --> 00:31:30,800
Снимките са на много по-млад човек.
- Значи те е излъгал.
458
00:31:30,900 --> 00:31:33,250
Една снимка не е мащабен заговор.
459
00:31:33,700 --> 00:31:36,900
Ще видя дали ще открия нещо.
- Тихо! Някой идва.
460
00:31:41,650 --> 00:31:44,800
Не помниш честотата,
с която я отвори, а?
461
00:31:44,900 --> 00:31:48,050
Бъркането на числата е знак
за изтощение и за психично…
462
00:31:48,150 --> 00:31:51,500
Стига! Ще изкореня баща си от нея,
463
00:31:51,600 --> 00:31:54,300
подобно на всичко друго,
което е отровил.
464
00:31:54,400 --> 00:31:58,250
Дълбоко в себе си знаеш,
че винаги ще има машина или файл,
465
00:31:58,350 --> 00:32:00,400
който ви разделя.
466
00:32:03,100 --> 00:32:07,300
Тази машина ти напомня,
че си непълноценен.
467
00:32:07,400 --> 00:32:11,050
Затова и се присъедини
към "Дълбоко небе", нали?
468
00:32:12,100 --> 00:32:15,700
За да запълниш празнината,
която баща ти остави в теб.
469
00:32:15,950 --> 00:32:18,650
Цяла година оправях кашите му,
470
00:32:18,750 --> 00:32:21,850
като се старах
нито една да не засегне Майкъл.
471
00:32:28,450 --> 00:32:30,450
Боиш се, че тази е различна.
472
00:32:31,550 --> 00:32:34,500
Няма да ме надвие
някакво си извънземно радио.
473
00:32:35,900 --> 00:32:38,300
Да обсъдим ли скритата метафора?
474
00:32:39,200 --> 00:32:42,100
Говорихме твърде много.
- Но ти не слушаш.
475
00:32:43,750 --> 00:32:48,400
Преди два дена може да си знаел
кое е реално и кое е въображаемо.
476
00:32:48,500 --> 00:32:51,050
Сигурно е много трудно да разбереш
477
00:32:51,150 --> 00:32:55,150
коя крачка води към твърда земя
и коя - към смъртта.
478
00:32:56,300 --> 00:32:59,150
Изправен си пред две истини.
479
00:32:59,250 --> 00:33:01,850
Любовта те кара да вършиш щуротии.
480
00:33:03,200 --> 00:33:07,500
А най-лошото е,
че се сбъдна най-големият ти страх.
481
00:33:08,400 --> 00:33:13,450
Омразата на баща ти е по-силна
от способността ти да обичаш.
482
00:33:18,100 --> 00:33:20,900
Алекс! Държа те!
483
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Държа те!
484
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Винаги съм до теб.
485
00:33:38,550 --> 00:33:41,450
Тези обувки не се вписват
в неделна сутрин.
486
00:33:42,750 --> 00:33:44,500
Какво правиш тук?
487
00:33:44,600 --> 00:33:48,000
Един пожарникар от Розуел
е намерил тази дрънкулка.
488
00:33:48,100 --> 00:33:50,800
Още не са я предали на полицията
като улика.
489
00:33:50,900 --> 00:33:54,650
Какво представлява?
- Църковна версия на разпятие.
490
00:33:54,900 --> 00:34:00,550
На гърба са изписани инициали.
Приличат на Дж. и на О…
491
00:34:01,500 --> 00:34:03,500
Вторият е Д.
492
00:34:03,600 --> 00:34:05,600
Дж. Д.
493
00:34:06,800 --> 00:34:09,650
За жалост,
аз не се натъкнах на пожарникари,
494
00:34:09,750 --> 00:34:13,100
но попаднах на следа
към човек с такива инициали.
495
00:34:14,900 --> 00:34:17,000
Когато душиш в църква, хубавото е,
496
00:34:17,100 --> 00:34:19,700
че грешниците минават
през парадния вход.
497
00:34:23,800 --> 00:34:25,950
Много съжалявам.
498
00:34:26,200 --> 00:34:28,400
Исках да оправя нещата заради теб.
499
00:34:28,500 --> 00:34:30,750
Исках да разчистя всичко, за да…
500
00:34:30,850 --> 00:34:33,600
… за да водим
нормален съвместен живот.
501
00:34:33,700 --> 00:34:35,700
Каквото и да правиш, Мейнс,
502
00:34:35,800 --> 00:34:39,150
нашият съвместен живот
ще включва извънземни.
503
00:34:39,300 --> 00:34:44,600
Не успях да избия от ума си страха
за тежкия път, който ни предстои.
504
00:34:44,700 --> 00:34:46,700
Говорих за същото със Сандърс.
505
00:34:46,800 --> 00:34:50,450
Той каза,
че не изоставяш повредения двигател,
506
00:34:50,550 --> 00:34:52,650
а намираш начин да го поправиш.
507
00:34:56,200 --> 00:35:01,150
Не съм сигурен
покрай масовите халюцинации,
508
00:35:01,250 --> 00:35:06,250
но докато работех по машината,
успях да зърна
509
00:35:06,350 --> 00:35:10,000
елемент от проекта "Пастир" в нея.
510
00:35:10,100 --> 00:35:14,350
Значи майка ми е построила нещо,
а баща ти е успял да го повреди?
511
00:35:14,450 --> 00:35:20,100
Да, но ако успеем да го извадим,
може да я накараме да заработи.
512
00:35:21,800 --> 00:35:24,650
И двамата сме тук.
513
00:35:24,750 --> 00:35:28,100
Разплитането на 75-годишна загадка
е чудна първа среща.
514
00:35:29,950 --> 00:35:33,200
Какво пише?
- Звучат като теории.
515
00:35:34,100 --> 00:35:37,900
"Субатомното ядро е равно
на дължината на ендо…"
516
00:35:38,150 --> 00:35:43,550
Ендоплазмената мрежа, която
е свързана с порестия цитоскелет.
517
00:35:43,650 --> 00:35:47,700
Откъде знаеш?
- Ти го казваш. В касета номер 4.
518
00:35:48,600 --> 00:35:51,850
Открила си нещо до далака на Ноа,
519
00:35:51,950 --> 00:35:54,500
което светело, когато го… боднеш.
520
00:35:56,150 --> 00:35:59,000
Не само запазих касетите ти.
Слушах ги,
521
00:35:59,100 --> 00:36:01,250
за да бъда по-близо до теб.
522
00:36:06,450 --> 00:36:08,600
Щом това са моите записки,
523
00:36:09,550 --> 00:36:12,200
Хийт е откраднал касетите,
които ти си скрил.
524
00:36:12,300 --> 00:36:16,100
Ама че съм глупачка!
Изнесох ти цяла лекция,
525
00:36:16,200 --> 00:36:19,100
а страховете ти се оправдаха.
Той ме е изиграл.
526
00:36:19,200 --> 00:36:23,000
Никой не можеше да го очаква.
- Озовах се на същия кръстопът…
527
00:36:23,100 --> 00:36:24,450
Това не означава,
528
00:36:24,550 --> 00:36:27,950
че трябва да поемем по пътищата,
които ни разделиха.
529
00:36:31,000 --> 00:36:33,400
Това е втори шанс.
530
00:36:33,500 --> 00:36:36,550
Точно това си казах,
преди Джоунс да излекува сърцето ми.
531
00:36:36,650 --> 00:36:41,850
Заклех се, че ще помогна на Майкъл
да се промени,
532
00:36:41,950 --> 00:36:44,550
а на Изабел - да намери щастието.
533
00:36:45,650 --> 00:36:48,600
А след това може би
534
00:36:49,550 --> 00:36:52,350
двамата с теб
ще се разходим по плажа.
535
00:36:55,550 --> 00:36:57,550
Пътят е пред нас.
536
00:36:58,550 --> 00:37:02,150
Искам заедно да изберем
накъде да тръгнем.
537
00:37:12,450 --> 00:37:15,800
Частите от моята конзола
искат да останат заедно,
538
00:37:15,900 --> 00:37:20,100
но мога да ги размествам.
Това чудо иска да стои затворено.
539
00:37:21,050 --> 00:37:23,250
Ще пожелая да се отвори.
540
00:37:43,700 --> 00:37:45,700
Майчице…
541
00:37:49,050 --> 00:37:51,650
Винаги съм умеел да чупя разни неща.
542
00:37:51,750 --> 00:37:54,700
Това стъкло не е свързано правилно.
543
00:37:55,550 --> 00:38:00,050
Ти беше прав! Баща ти е успял
да вмъкне свой елемент в машината.
544
00:38:02,400 --> 00:38:05,800
Има ли по-основателна причина
да срежа синята жица?
545
00:38:12,550 --> 00:38:14,550
Така.
546
00:38:16,250 --> 00:38:20,100
Ще използвам тюркоаза,
за да запоя горния проводник.
547
00:38:51,550 --> 00:38:53,800
Какво търсим?
- Фактура.
548
00:38:53,900 --> 00:38:56,750
Дж. Д. е съкращение на прякор -
Джони Доу.
549
00:38:56,850 --> 00:39:00,850
Открих името върху огромен кръст,
подарен от него и църквата.
550
00:39:00,950 --> 00:39:04,100
Ако открием фактура, ще разберем
истинското име на човека,
551
00:39:04,200 --> 00:39:06,350
чието колие си открила.
552
00:39:06,450 --> 00:39:08,450
Ще се обадя от кабинета си.
553
00:39:11,650 --> 00:39:13,650
През прозореца.
554
00:39:17,600 --> 00:39:19,600
Път на разследващите репортери.
555
00:39:21,350 --> 00:39:23,000
Дявол да те вземе, Делука!
556
00:39:23,100 --> 00:39:26,200
Искаш ли да пийнем някой път?
557
00:39:26,300 --> 00:39:30,350
За да обсъдим находките ли?
- Не! Всичко друго, но не и тях.
558
00:39:31,300 --> 00:39:33,300
С удоволствие.
559
00:39:38,450 --> 00:39:41,350
Здравейте. Мисля, че се изгубих.
560
00:39:42,250 --> 00:39:46,700
Няма нищо. Понякога хората се губят,
докато търсят Бог.
561
00:39:46,800 --> 00:39:52,100
Амин. Всъщност искам да говоря
с един член на вашето паство.
562
00:39:52,200 --> 00:39:57,200
Намерих колието му. Върху него
са изписани инициалите Дж. Д.
563
00:39:58,950 --> 00:40:02,300
Ще го открия.
564
00:40:02,400 --> 00:40:04,400
Благодаря ви.
565
00:40:04,750 --> 00:40:08,300
Господи!
Това лагерът "Мейса Пайнс" ли е?
566
00:40:09,500 --> 00:40:11,500
Да. Знаете ли го?
567
00:40:11,850 --> 00:40:15,800
Да.
- Аз съм израснал там.
568
00:40:15,900 --> 00:40:21,500
Много мили хора. Подарих им железен
кръст в знак на благодарност.
569
00:40:23,500 --> 00:40:25,050
Ясно.
570
00:40:25,150 --> 00:40:27,400
Какво има?
- Този мозък…
571
00:40:27,500 --> 00:40:29,600
Не е човешки. Мисля, че е…
572
00:40:31,600 --> 00:40:33,750
Открих извънземния, с когото
машината се мъчи да се свърже.
573
00:40:33,850 --> 00:40:36,600
Казва се Далас - проповедник
в църквата в кв. "Линкълн".
574
00:40:36,700 --> 00:40:38,850
Шушулката му е паднала
в "Мейса Пайнс Лейк".
575
00:40:38,950 --> 00:40:42,450
Подвизавал се е под името Джони Доу.
- Момент.
576
00:40:43,200 --> 00:40:46,200
Откри ли нещо
за хлапе с прякор Бъкскин?
577
00:40:46,300 --> 00:40:49,350
И още как!
Било е най-добрият му приятел.
578
00:40:49,450 --> 00:40:51,900
Искал си да ме видиш.
- Съветът ти да проверим липидите,
579
00:40:52,000 --> 00:40:55,350
за да установим паралитика,
даде резултат.
580
00:40:55,450 --> 00:40:57,700
Химичният състав
се оказа патентован.
581
00:40:57,800 --> 00:40:59,850
Собственост
на лаборатория "Дженорикс".
582
00:40:59,950 --> 00:41:03,600
Патентът е регистриран на учения,
който го е създал -
583
00:41:03,700 --> 00:41:05,700
Хийт Тъкман.
584
00:41:09,850 --> 00:41:11,500
Открила си извънземния.
585
00:41:11,600 --> 00:41:15,200
А ние - приятеля,
който се мъчи да спаси живота му.
586
00:41:17,150 --> 00:41:21,200
Как ме откри?
- Търсих те в Лос Анджелис,
587
00:41:21,300 --> 00:41:24,000
но се оказа,
че си се върнал в Ню Мексико.
588
00:41:24,800 --> 00:41:27,650
По телефона каза,
че е въпрос на живот и смърт, Макс.
589
00:41:27,750 --> 00:41:30,550
Установил съм, че този залог
върши най-добра работа.
590
00:41:30,650 --> 00:41:34,300
Преди да обсъдим бъдещото си
ползотворно партньорство,
591
00:41:34,400 --> 00:41:36,450
трябва да изясня нещо.
592
00:41:37,550 --> 00:41:39,550
Аз не съм Макс Евънс.
593
00:41:47,000 --> 00:41:49,100
По тези места
594
00:41:50,350 --> 00:41:53,250
съм известен като Джоунс.
595
00:42:00,700 --> 00:42:03,700
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
596
00:42:04,200 --> 00:42:07,200
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО