1 00:00:01,000 --> 00:00:05,150 Досега… - Поправихме машината на Локхарт, 2 00:00:05,250 --> 00:00:08,750 за да възстановим уравнението на Тео. - Това ще ни осигури предимство. 3 00:00:08,850 --> 00:00:12,300 Който пръв се докопа до него, ще определи в чие тяло ще е Макс. 4 00:00:12,400 --> 00:00:15,700 Открих извънземния, с когото машината се мъчи да се свърже. 5 00:00:15,800 --> 00:00:19,250 А ние открихме приятеля, който се опитва да го спаси. 6 00:00:19,350 --> 00:00:21,350 Каза, че е въпрос на живот и смърт, Макс. 7 00:00:21,450 --> 00:00:23,450 По тези места ме наричат Джоунс. 8 00:00:40,500 --> 00:00:42,550 Не бива да съм тук, Бък. 9 00:00:42,650 --> 00:00:45,800 Почти е време. Всичко ще бъде наред. 10 00:00:45,900 --> 00:00:47,950 Как? Всеки път 11 00:00:48,050 --> 00:00:52,300 чувствам, че главата ми ще гръмне, и виждам само една странна машина. 12 00:00:52,400 --> 00:00:54,550 Ами ако изгубя контрол и настане хаос? 13 00:00:54,650 --> 00:00:58,650 "Мейса Пайнс Газет" ще пише за чудат сирак, убил единствения си приятел. 14 00:00:58,750 --> 00:01:01,900 Капитан Спирала, помниш ли "Хари Потър и Огненият бокал"? 15 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 Как Хари потопи яйцето с русалката във водата и то престана да пищи? 16 00:01:06,100 --> 00:01:08,400 Ти ще бъдеш яйцето, Джони Доу. 17 00:01:10,350 --> 00:01:12,400 Ще ме удавиш, така ли? 18 00:01:12,500 --> 00:01:17,150 Не се дръж като от "Хафълпаф". Всеки знае, че водата заглушава звука. 19 00:01:19,600 --> 00:01:21,650 Защо го правиш? 20 00:01:22,500 --> 00:01:25,700 Това, че делим едно легло, не те задължава. 21 00:01:25,800 --> 00:01:29,250 Знаеш защо. Нямаме си никого. Само двамата сме. 22 00:01:37,200 --> 00:01:39,200 Далас! 23 00:01:40,650 --> 00:01:42,650 Далас! 24 00:01:52,500 --> 00:01:55,500 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Ангели на мълчанието 25 00:01:57,450 --> 00:01:59,450 В памет на обичния Пийт 26 00:02:01,750 --> 00:02:04,150 Извинявай. Мислех, че ще тръгваме да търсим Хийт. 27 00:02:04,250 --> 00:02:06,250 Няма нищо. 28 00:02:12,200 --> 00:02:16,900 Странно е да те видя без… татуировките. 29 00:02:17,100 --> 00:02:20,050 Е, и бездруго не харесваше дългорогото говедо. 30 00:02:21,350 --> 00:02:24,450 Най-странна е мисълта, че Джоунс е спал в леглото ми 31 00:02:24,550 --> 00:02:27,050 и е хапвал от зърнената ми закуска. 32 00:02:27,150 --> 00:02:29,200 Не ми е до сутрешни шеги. 33 00:02:31,150 --> 00:02:33,800 Успя ли да се свържеш с Хийт? - Не. 34 00:02:33,900 --> 00:02:37,500 Всяко съобщение във връзка с откраднатото, което подминава, 35 00:02:37,600 --> 00:02:40,600 засилва желанието ми да го удуша. - Наистина ли ти е нужно? 36 00:02:40,700 --> 00:02:44,700 Всеки опит да отделя твоите клетки от тези на Джоунс се проваля. 37 00:02:45,700 --> 00:02:47,750 Мембраните се сливат отново. 38 00:02:47,850 --> 00:02:51,150 При операцията ти експериментирах със съединяване на протеини, 39 00:02:51,250 --> 00:02:54,100 но без касетите си дори не знам откъде да тръгна. 40 00:02:54,200 --> 00:02:56,300 Ще го намерим. 41 00:02:57,200 --> 00:02:59,550 Прав си. Ще прекъсна връзката ти с Джоунс 42 00:02:59,650 --> 00:03:04,150 и ще ти върна татуираното тяло, за да може всичко да си е постарому. 43 00:03:06,450 --> 00:03:08,450 Какво означава това? 44 00:03:10,650 --> 00:03:12,650 Не знам. 45 00:03:12,950 --> 00:03:15,000 Аз… 46 00:03:15,500 --> 00:03:19,400 Ти ми даде повод за размисъл и знам позицията ти 47 00:03:19,500 --> 00:03:22,450 относно възможността да продължим… 48 00:03:24,150 --> 00:03:26,150 Защо се усмихваш? 49 00:03:26,250 --> 00:03:29,950 Рядко виждаш гений да проявява неувереност. 50 00:03:32,350 --> 00:03:34,350 Не бързай. 51 00:03:34,450 --> 00:03:39,150 Ти ще решиш какво ще се случва от тук нататък. 52 00:03:41,400 --> 00:03:44,500 Шериф Тейлър: Яви се в участъка, Евънс. Веднага! 53 00:03:47,600 --> 00:03:53,000 На какво дължа тази пищна трапеза, отрупана с извънземни лакомства? 54 00:03:53,100 --> 00:03:57,300 Искам да съм сигурен, че отново си във върхова форма. 55 00:03:57,550 --> 00:04:00,100 Как е тиквата ти след сблъсъка с машината? 56 00:04:00,200 --> 00:04:04,000 Много по-добре. Благодаря. Особено след като си тук. 57 00:04:06,400 --> 00:04:08,500 Свободно, войнико. 58 00:04:08,600 --> 00:04:10,600 Работя по теория 59 00:04:10,700 --> 00:04:13,450 за причината машината да се включва през 47 дни. 60 00:04:13,550 --> 00:04:15,550 Слушам те. 61 00:04:18,100 --> 00:04:21,000 Предшественикът ти е изучавал промените във времето. 62 00:04:21,100 --> 00:04:23,900 По-конкретно мълниите. - В произволен момент 63 00:04:24,000 --> 00:04:27,150 хиляди светкавични бури създават електромагнитна вълна. 64 00:04:27,250 --> 00:04:31,100 Като се разрастват, създават ритмичен атмосферен пулс. 65 00:04:31,200 --> 00:04:34,600 Този пулс е основната резонантна честота на Земята. 66 00:04:34,700 --> 00:04:39,650 Вероятно машината е била настроена да изпрати съобщение по този пулс, 67 00:04:39,750 --> 00:04:43,900 но зловредната намеса на баща ми я кара да се включва през 47 дни. 68 00:04:44,000 --> 00:04:46,750 Именно. Нямам търпение да стане време 69 00:04:46,850 --> 00:04:49,150 за посланието, което майка ми е скрила вътре. 70 00:04:49,250 --> 00:04:52,100 Стъклото съдържа ключа за прекратяване на битката. 71 00:04:52,200 --> 00:04:56,500 Но и да се получи, не се ли нуждаем от извънземния, когото зове? 72 00:04:59,150 --> 00:05:01,150 Изабел и Мария го откриха. 73 00:05:01,250 --> 00:05:05,950 Живее в Линкълн и се казва Далас. 74 00:05:07,650 --> 00:05:10,200 Ако не знаех, щях да реша, че гледам твоето досие. 75 00:05:10,300 --> 00:05:13,350 И той е сменил куп приемни семейства. Чел ли си го? 76 00:05:13,450 --> 00:05:14,950 Ще гледам филма, като излезе. 77 00:05:15,050 --> 00:05:18,500 Важното е да изправим Далас пред машината. 78 00:05:18,600 --> 00:05:22,450 Ще успееш ли да изнесеш кандитат-ТАРДИС от "Дълбоко небе"? 79 00:05:28,800 --> 00:05:30,900 Момент. 80 00:05:31,000 --> 00:05:35,200 Как журналистка от Чикаго печели три медала за стрелба с лък? 81 00:05:35,300 --> 00:05:38,800 Родителите ми ме насърчаваха да следвам сърцето си. 82 00:05:40,200 --> 00:05:42,250 И ти трябва да го направиш. 83 00:05:48,800 --> 00:05:52,000 Много е зареждащо да нагласиш стрелата, 84 00:05:53,550 --> 00:05:55,550 да дръпнеш лъка 85 00:05:56,550 --> 00:05:59,350 и да наблюдаваш как мълчаливо раздира въздуха. 86 00:06:04,350 --> 00:06:07,950 Виждаш ли? - Майчице! 87 00:06:08,250 --> 00:06:12,150 Способна си на всичко, стига да си го поставиш за цел. 88 00:06:20,150 --> 00:06:22,850 Интервюто за работа в "Дейлиън" ме зове. 89 00:06:23,650 --> 00:06:25,750 Смяташ да останеш в Розуел ли? 90 00:06:26,900 --> 00:06:28,900 Преценявам вариантите. 91 00:06:33,600 --> 00:06:37,600 Д-р Стегнати плочки да се яви за прегръдка във втора стая. 92 00:06:39,550 --> 00:06:42,400 Ела тук. Божичко! 93 00:06:43,650 --> 00:06:47,800 Извинявам се, че закъснях, но много се радвам, че не си мъртъв. 94 00:06:47,900 --> 00:06:50,650 Не е смайващо постижение, но и аз се радвам. 95 00:06:50,750 --> 00:06:53,000 Заповядай, седни. - Благодаря. 96 00:06:55,300 --> 00:06:57,300 Това е за теб. 97 00:06:57,650 --> 00:06:59,650 Добре. 98 00:07:01,300 --> 00:07:04,500 Открила си друг извънземен?! - Практиката ти се разраства. 99 00:07:04,600 --> 00:07:07,850 Знае ли за извънземния си произход? - Струва ми се, че не. 100 00:07:07,950 --> 00:07:11,600 Но с Майкъл нямаме търпение да го приветстваме в отбора. 101 00:07:11,700 --> 00:07:15,550 Изглеждаш необичайно въодушевена. - Така е. 102 00:07:15,650 --> 00:07:18,950 Подозирам, че призванието ми е да помагам на другите. 103 00:07:19,050 --> 00:07:23,100 Обучавах Роса как да овладее дарбата си и тя се справя блестящо. 104 00:07:23,200 --> 00:07:25,450 Ще му помогна да приеме новата си идентичност. 105 00:07:25,550 --> 00:07:28,450 Като гледам тези снимки, ще се наложи и да му съобщиш, 106 00:07:28,550 --> 00:07:32,000 че страда от остри дефицити в темпоралния лоб. 107 00:07:33,650 --> 00:07:35,950 Ще го заприказвам след някоя от проповедите му. 108 00:07:36,050 --> 00:07:39,900 Проповедник ли е? - Да, но е готин проповедник. 109 00:07:40,000 --> 00:07:43,600 Смята, че шефът му е на небето, а ти ще му кажеш, че е паднал оттам. 110 00:07:43,900 --> 00:07:45,900 Това ще разклати светогледа му. 111 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Ще събера документите си и ще му кажем заедно. 112 00:07:48,100 --> 00:07:50,400 Ако му покажем, че имате еднаква физиология, 113 00:07:50,500 --> 00:07:52,050 може да е по-склонен да ти повярва, 114 00:07:52,150 --> 00:07:56,350 ако решиш да дръпнеш екзистенциалното килимче изпод него. 115 00:07:56,550 --> 00:07:58,550 Да. 116 00:07:58,650 --> 00:08:01,900 Докато замествах отец Лайнъс напоследък, 117 00:08:02,900 --> 00:08:06,900 опознах мнозина от вас. Споделихте молитвите си с мен. 118 00:08:07,050 --> 00:08:09,150 Бяха молитви за обединение. 119 00:08:10,450 --> 00:08:14,750 Защото Розуел е град, разделян от омраза. 120 00:08:14,850 --> 00:08:17,600 Но тази омраза, тази несигурност 121 00:08:17,700 --> 00:08:20,350 не бива да ни определя. 122 00:08:22,100 --> 00:08:24,150 Ще ви помоля за една услуга. 123 00:08:24,900 --> 00:08:26,600 Да се обърнете към свой съсед. 124 00:08:26,700 --> 00:08:31,250 Може да се изненадате колко много си приличате. 125 00:08:32,100 --> 00:08:34,950 Здрасти, съседке. Не издържам вече. 126 00:08:35,050 --> 00:08:36,300 Знаеш ли какво, Майкъл? 127 00:08:36,400 --> 00:08:39,750 Може да се окаже полезно упражнение за теб. 128 00:08:39,850 --> 00:08:41,550 Привет, съседке. 129 00:08:41,650 --> 00:08:44,350 Учен и двама извънземни влизат в църква. 130 00:08:44,450 --> 00:08:47,000 Запали ли свещ след греховна нощ с брат ни? 131 00:08:47,100 --> 00:08:50,100 Не е нито времето, нито мястото, Изабел. 132 00:08:51,200 --> 00:08:53,300 С Макс не успяхме да открием Хийт. 133 00:08:53,400 --> 00:08:56,000 Дано неговият приятел и пациент ни помогне. 134 00:08:56,100 --> 00:08:58,550 Нареди се на опашка, Бързачке Ортеко. 135 00:08:59,300 --> 00:09:01,600 Искаме да възстанови научните чудесии на Тео 136 00:09:01,700 --> 00:09:04,000 от загадъчния джубокс, измайсторен от майка ми. 137 00:09:04,100 --> 00:09:06,700 Ще го сръчкам умствено, за да го поканя 138 00:09:06,800 --> 00:09:09,350 да си побъбрим и да пием ацетонови маргарити. 139 00:09:09,450 --> 00:09:14,100 Ще поровиш ли и за Хийт? - Имайте малко вяра. 140 00:09:15,150 --> 00:09:17,150 А вие, господине? 141 00:09:18,450 --> 00:09:20,450 Да. 142 00:09:28,150 --> 00:09:29,350 Ще ти кажа какво виждам 143 00:09:29,450 --> 00:09:32,050 и ще ти дам възможност да ме опровергаеш. 144 00:09:33,450 --> 00:09:36,050 Двама крадци в пустинята край къщата ти 145 00:09:36,150 --> 00:09:38,700 бяха идентифицирани като високоплатени наемници. 146 00:09:38,800 --> 00:09:43,050 Ден по-късно бяха намерени заклани с озадачаващо оръжие, 147 00:09:43,150 --> 00:09:45,200 което ги е изгорило отвътре. 148 00:09:45,300 --> 00:09:49,450 В автомобила им имаше подобни следи от изгаряне. 149 00:09:49,550 --> 00:09:51,750 Няколко дни след това изчезнаха двама туристи 150 00:09:51,850 --> 00:09:54,600 и в колата им беше открита същата обгоряла следа. 151 00:09:54,700 --> 00:09:56,900 А по трупа на Пийт имаше наранявания, 152 00:09:57,000 --> 00:10:00,500 които съвпадат с тези при предишните престъпления. 153 00:10:00,600 --> 00:10:04,700 Простете, госпожо, но това, което описвате, е светлинен меч. 154 00:10:05,450 --> 00:10:07,750 И повечето престъпления са на лична основа. 155 00:10:07,850 --> 00:10:11,550 Жертвите от случаите не се познават, а аз познавам Пийт съвсем бегло. 156 00:10:11,650 --> 00:10:15,550 Двамата не се харесвахте, но той ми разказа много за теб. 157 00:10:15,650 --> 00:10:18,350 Бил си заподозрян за убийството на зет си. 158 00:10:18,450 --> 00:10:21,600 Имало и редица прекъсвания на електрозахранването, 159 00:10:21,700 --> 00:10:23,700 причинени от твоята къща. 160 00:10:23,800 --> 00:10:26,550 Из целия град има извити следи от изгаряне. 161 00:10:26,650 --> 00:10:30,100 Открих подобна и върху капака на колата на Зийк Мърфи. 162 00:10:30,200 --> 00:10:32,350 Заобиколен си от странности, Евънс, 163 00:10:32,450 --> 00:10:35,950 така че този странен случай е точно по твоята част. 164 00:10:36,950 --> 00:10:40,200 Фактът, че който го е сторил, ви кара да ме подозирате, 165 00:10:40,300 --> 00:10:42,350 ме вбесява. 166 00:10:42,950 --> 00:10:47,500 Уверявам ви, че няма по-отдаден на Розуел от мен. 167 00:10:48,650 --> 00:10:50,350 Иска ми се да греша, Евънс. 168 00:10:50,450 --> 00:10:55,250 Наистина, но както си разбрал от досието ми, това рядко се случва. 169 00:10:55,350 --> 00:10:57,600 Което не ни оставя избор. 170 00:10:57,850 --> 00:11:01,600 Трябва да предадеш значката си, докато изясним ситуацията. 171 00:11:02,550 --> 00:11:05,350 Ей, Из? Добре ли си? 172 00:11:07,400 --> 00:11:11,100 Слава богу, че сте в съзнание. Не мърдайте. Линейката пристигна. 173 00:11:11,350 --> 00:11:12,600 Вие ли я повикахте? - Да. 174 00:11:12,700 --> 00:11:15,500 Когато някой припадне, разчитам на книгата на Хенри Грей. 175 00:11:15,650 --> 00:11:19,200 Божичко! Добре съм. Постоянно ми се случва. Аз… 176 00:11:19,300 --> 00:11:21,000 Изпитва силна жажда. 177 00:11:21,100 --> 00:11:23,500 Сигурна ли сте? - Напълно. 178 00:11:23,600 --> 00:11:26,150 Добре, ще отпратя тежката артилерия. 179 00:11:27,550 --> 00:11:29,550 Какво стана? - Не знам. 180 00:11:29,650 --> 00:11:31,850 Дали ни е надушил? - Не. Стори ми се неволно. 181 00:11:31,950 --> 00:11:33,700 Така е, като не искам разрешение. 182 00:11:33,800 --> 00:11:37,650 Разполагаме с машината за няколко часа. Как да заведем Малкия Йода при нея? 183 00:11:37,750 --> 00:11:40,750 Вие мислете, аз отивам да измъкна един адрес от проповедника. 184 00:11:40,850 --> 00:11:42,900 Извинете? Преди да съм ви изпуснала. 185 00:11:43,000 --> 00:11:45,850 Дали бихте ми помогнали да открия един човек? 186 00:11:45,950 --> 00:11:48,600 Хийт Тъкман. Аз съм Лиз Ортеко. 187 00:11:48,700 --> 00:11:54,350 О, вие сте колежката от Ел Ей. - Имате ли представа къде е? 188 00:11:54,450 --> 00:11:57,350 Работим по един проект, но мобилният му няма обхват. 189 00:11:57,450 --> 00:12:00,650 Сигурно е в семейната хижа в Санта Роса. 190 00:12:00,750 --> 00:12:03,350 Покрива се там, когато потъва в дълбините на науката. 191 00:12:03,500 --> 00:12:06,700 Мога да ви пратя адреса. - Да, ако обичате. 192 00:12:08,000 --> 00:12:11,250 Изпратено. - Получено. 193 00:12:11,350 --> 00:12:13,100 Благодаря. - Моля. 194 00:12:13,200 --> 00:12:15,450 Нали щеше да разкара парамедиците? 195 00:12:15,550 --> 00:12:18,350 Вие примамете Далас, аз ще се оправя с тях. 196 00:12:18,450 --> 00:12:22,450 Разбрахме се да действаме заедно. - Добре, ти нахлуй в умовете им. 197 00:12:22,550 --> 00:12:24,950 Аз ще подмамя Далас в чуждата автоморга. 198 00:12:25,050 --> 00:12:28,850 Съжалявам, но настояха да ви прегледат в болницата. 199 00:12:29,750 --> 00:12:33,150 Аз ще карам след вас и после ще ви върна. 200 00:12:33,850 --> 00:12:36,150 Не смей да ме оставяш насаме с проповедника. 201 00:12:36,250 --> 00:12:39,350 Не те чувам добре. - Ще ми обясниш ли плана? 202 00:12:39,450 --> 00:12:41,450 Няма време. 203 00:12:42,850 --> 00:12:46,400 Божичко! Мразя, като стане така. 204 00:12:46,500 --> 00:12:49,900 Хубавото е, че приятелят ми е автомонтьор и е свободен. 205 00:12:50,000 --> 00:12:52,150 Сигурна съм, че ще ви помогне. 206 00:12:55,650 --> 00:12:59,200 Закърпих радиатора, 207 00:12:59,400 --> 00:13:02,600 смених вентилатора на двигателя и допълних антифриза. 208 00:13:02,700 --> 00:13:04,700 Значи съм готов да потегля. 209 00:13:05,550 --> 00:13:08,700 Не. Има проблем с катализатора. 210 00:13:09,600 --> 00:13:12,600 Корозирал е, затова и прегря. 211 00:13:13,600 --> 00:13:16,000 Имате ли нещо против да ви помогна? 212 00:13:16,700 --> 00:13:18,700 Обичам да гледам как хората работят. 213 00:13:18,800 --> 00:13:21,850 Така опознавам енориашите си, особено новите. 214 00:13:21,950 --> 00:13:26,300 Аз не съм нов енориаш. Дойдох само защото Изабел настоя. 215 00:13:26,400 --> 00:13:29,100 Е, все нещо ви е вдъхновило да дойдете. 216 00:13:29,750 --> 00:13:33,650 Ясно ми е, човече. Не си първият, който се стяга заради яката. 217 00:13:33,750 --> 00:13:36,750 Ще помогне ли, ако ти кажа трите си любими "Б"-та? 218 00:13:36,900 --> 00:13:40,700 Бърбън, билярд и Боб Марли. - Трябва ми място за инструментите. 219 00:13:41,700 --> 00:13:44,050 За да поправиш катализатора ли? - Да. 220 00:13:45,400 --> 00:13:47,450 Който изобщо не е до двигателя. 221 00:13:49,950 --> 00:13:52,050 Колата ми си е наред, нали? 222 00:13:52,800 --> 00:13:54,500 Това повдига следния въпрос. 223 00:13:54,600 --> 00:13:58,000 Щом се чувстваш неудобно и не искаш да оставаш насаме с мен, 224 00:13:58,250 --> 00:14:00,250 защо протакаш? 225 00:14:02,450 --> 00:14:04,450 Извинявай. Клиент. 226 00:14:07,050 --> 00:14:09,350 Сигурна ли си, че не знае, че е извънземен? 227 00:14:09,550 --> 00:14:13,450 Чул е мозъчния есемес, който ти пратих в църквата. 228 00:14:13,550 --> 00:14:15,550 Успех. 229 00:14:22,950 --> 00:14:26,550 Трябва да престанем да нахлуваме в имотите на Тъкман. 230 00:14:35,950 --> 00:14:39,000 Е, определено сме на правилното място. 231 00:14:40,250 --> 00:14:42,750 Щом документацията му е тук, къде е той? 232 00:14:51,450 --> 00:14:53,450 Ти! 233 00:15:00,450 --> 00:15:02,450 Здрасти, докторе. 234 00:15:08,300 --> 00:15:12,300 Периметърът е чист. Няма следа от Хийт, но ето какво открих. 235 00:15:12,400 --> 00:15:15,300 Якето, което ти подарих? Джоунс е бил тук. 236 00:15:18,350 --> 00:15:21,300 Прилича на твоя почерк. Значи си сътрудничат. 237 00:15:21,550 --> 00:15:24,250 Има логика да се споразумее с колегата ти. 238 00:15:24,350 --> 00:15:28,350 Хийт е най-добрият вариант след теб, особено заедно с проучването ти. 239 00:15:30,400 --> 00:15:34,500 Това е писмото, в което описах къде съм заровил касетите. 240 00:15:34,600 --> 00:15:36,900 Дадох го на Кайл. Беше в кабинета му. 241 00:15:37,150 --> 00:15:39,500 Какво ще търси Хийт в кабинета на Кайл? 242 00:15:39,600 --> 00:15:42,650 Може да е влязъл, докато е търсел д-р Холдън. 243 00:15:44,700 --> 00:15:46,700 Ей? 244 00:15:47,900 --> 00:15:49,950 Какво има? 245 00:15:50,950 --> 00:15:53,500 Успокоих се, че Джоунс ще се скатава. 246 00:15:53,600 --> 00:15:56,950 Разиграва ни от самото начало. Трябваше да го предвидя. 247 00:15:57,050 --> 00:16:00,100 Никой не очакваше твоят генетичен двойник и моят бивш партньор 248 00:16:00,200 --> 00:16:03,250 да се сдушат. 249 00:16:03,350 --> 00:16:08,100 Да видим докъде е стигнал техният нечестив съюз и да ги настигнем. 250 00:16:10,100 --> 00:16:11,900 Добре. 251 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Така. 252 00:16:15,450 --> 00:16:17,600 Разпознавам някои от формулите. 253 00:16:17,950 --> 00:16:22,250 Хийт продължава да смята, че "Криспър" ще съедини протеините. 254 00:16:22,350 --> 00:16:24,050 Но му трябва онова, което направи с Мария. 255 00:16:24,150 --> 00:16:26,550 Манипулиране на звуковата честота. 256 00:16:26,650 --> 00:16:30,300 Не е стигнал дотам, обаче са напреднали с уравнението. 257 00:16:30,400 --> 00:16:34,500 Хийт не разсъждава като престъпник, но е отличен генетик. 258 00:16:34,600 --> 00:16:37,750 Бързо ще открие останалите компоненти. 259 00:16:39,500 --> 00:16:42,900 Обзалагам се, че с твоите касети ще го изпреварим. 260 00:16:46,700 --> 00:16:49,350 Спокойно, Лиз няма да възрази, ако заема химикалите й. 261 00:16:49,450 --> 00:16:52,600 Къде е чантата й? Лиз прекъсна връзката ми с Мария Делука, 262 00:16:52,700 --> 00:16:57,100 а знам, че Г-ца Луд учен обича да си води подробни записки. 263 00:16:57,200 --> 00:17:00,750 Знам, че животът на приятеля ти е в опасност. 264 00:17:01,650 --> 00:17:04,300 Вероятно ти си Кагни, а той - Космическия Лейси, 265 00:17:04,400 --> 00:17:07,900 но галактическото лайно те използва, за да постигне целта си. 266 00:17:08,000 --> 00:17:10,450 Никога няма да излекува Далас. 267 00:17:10,550 --> 00:17:15,500 Аз имам опит с неговата уникална физиология, затова те моля… 268 00:17:17,750 --> 00:17:19,750 Ето я чантата на Ортеко. 269 00:17:21,750 --> 00:17:24,700 Хийт не би си губил времето да лекува проблем, 270 00:17:24,800 --> 00:17:27,350 след като вече видя доказателство за лек. 271 00:17:28,100 --> 00:17:30,300 Не е ли така? 272 00:17:36,600 --> 00:17:38,650 Винаги съм ви мразил, Валенти. 273 00:17:41,250 --> 00:17:45,150 Шериф Тейлър се е отправила бясна към кабинета ви. 274 00:17:46,600 --> 00:17:49,200 Ей, пусни го. 275 00:17:49,300 --> 00:17:52,300 Знам откъде да вземем останалите химикали. 276 00:18:00,500 --> 00:18:01,550 До Кайл: Къде си?! 277 00:18:01,650 --> 00:18:05,450 Като видят яката, хората решават, че съм свестен, което е така. 278 00:18:05,550 --> 00:18:10,150 Но за разлика от рибите и хлябовете, търпението ми си има край. 279 00:18:10,400 --> 00:18:12,400 Ще си вървя. 280 00:18:13,350 --> 00:18:16,700 Искам да говориш с един човек. Би ли изчакал още малко? 281 00:18:16,800 --> 00:18:19,000 Ще ми даде ли задоволително обяснение 282 00:18:19,100 --> 00:18:23,000 защо ти беше в кабинета ми завчера 283 00:18:23,100 --> 00:18:25,600 и ме разпитваше за Дж. Д. и за лагера 284 00:18:25,700 --> 00:18:28,850 или защо ме караш да вися в автоморга в момента? 285 00:18:30,950 --> 00:18:32,950 Така си и помислих. 286 00:18:35,750 --> 00:18:39,300 Знам, че чуваш мислите ми. Моля те, не си тръгвай. 287 00:18:46,200 --> 00:18:49,650 Получих имейл от Кайл. Джоунс и Хийт са били в кабинета му. 288 00:18:49,750 --> 00:18:52,350 Взели са чантата ми! 289 00:18:55,850 --> 00:18:58,150 Теориите ми за употребата на резонантна честота 290 00:18:58,250 --> 00:19:00,250 за прекъсване на връзката са вътре. 291 00:19:00,350 --> 00:19:03,950 Ако Хийт се справи, преди Майкъл да успее да го изчисти от машината, 292 00:19:04,050 --> 00:19:07,850 Джоунс ще може да остане в тялото ти за постоянно. 293 00:19:07,950 --> 00:19:11,900 Ще измислим нещо. Вината не е твоя. 294 00:19:12,000 --> 00:19:14,150 Ти посвети живота си на това да спасиш Мария и мен. 295 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 Хийт е отчаян и допуска грешки 296 00:19:16,350 --> 00:19:19,500 в името на това да спаси приятеля си. Не се обвинявай. 297 00:19:19,600 --> 00:19:21,650 Хийт прави грешни ходове, не ти. 298 00:19:21,750 --> 00:19:24,550 Може да го изтъкна като довод пред него. 299 00:19:24,650 --> 00:19:28,450 Още смята, че "Криспър" е отговорът. Би отишъл само на едно място. 300 00:19:30,100 --> 00:19:32,100 Привет. 301 00:19:32,200 --> 00:19:37,250 Случвало ли ви се е да не можете да откриете каквото търсите? 302 00:19:38,100 --> 00:19:40,100 Да, затова съм тук. 303 00:19:40,200 --> 00:19:43,400 Търся показанията ти от нощта, в която нахлуха у Евънс. 304 00:19:45,650 --> 00:19:47,950 Ще ми се да помогна, но бързам. 305 00:19:48,050 --> 00:19:50,650 Доста време отсъства от града. 306 00:19:50,750 --> 00:19:55,000 Явно си бързал, щом си оставил колата и телефона си там. 307 00:19:55,100 --> 00:19:58,400 Заподозрян ли съм? - А трябва ли да си заподозрян? 308 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Изчезваш от местопрестъпление, 309 00:20:02,100 --> 00:20:06,500 свързано с четири убийства и с двама души в неизвестност. 310 00:20:06,600 --> 00:20:08,700 Време е да ми кажеш къде беше. 311 00:20:09,900 --> 00:20:13,500 Бях при чичо си. Ще ви дам телефонния му номер. 312 00:20:15,750 --> 00:20:19,050 Изабел присъства ли на семейната ви сбирка? 313 00:20:19,150 --> 00:20:21,250 Естествено, че не. Защо? 314 00:20:21,350 --> 00:20:24,100 И тя отсъстваше преди два дена. 315 00:20:24,200 --> 00:20:28,400 Видели са я със зам.-шериф Пийт в деня, в който беше убит. 316 00:20:28,500 --> 00:20:30,600 Това не означава нищо. 317 00:20:32,250 --> 00:20:36,700 А в деня, преди да умре, той трескаво желаеше да й угоди. 318 00:20:36,800 --> 00:20:39,900 Тя няма нищо общо. - Доста разпалено я защитаваш. 319 00:20:40,000 --> 00:20:44,400 Виждала съм куп виновни мъже през живота си и ти се държиш… 320 00:20:44,500 --> 00:20:47,950 На Изабел и Макс ли е досието? - Не може да го видите без заповед. 321 00:20:48,050 --> 00:20:50,450 Именно затова дойдох подготвена. 322 00:20:53,200 --> 00:20:55,200 Ама какво… 323 00:21:02,750 --> 00:21:06,950 Още не разбирам откъде знаеше, че ще те чуя. 324 00:21:07,850 --> 00:21:10,400 Виж, очевидно… 325 00:21:12,300 --> 00:21:14,400 … в теб има нещо специално. 326 00:21:15,100 --> 00:21:19,150 Чудил ли си се какво може да е? 327 00:21:20,250 --> 00:21:24,600 Цял живот чувам гласовете на хората около себе си, 328 00:21:24,700 --> 00:21:28,000 дори когато устите им са затворени. 329 00:21:28,100 --> 00:21:32,200 Като дете казвах на възрастните, но те ме смятаха за луд, 330 00:21:32,300 --> 00:21:36,150 докато не се включих в една младежка група и не осъзнах, 331 00:21:37,000 --> 00:21:39,350 че всъщност чувам хорските молитви. 332 00:21:42,800 --> 00:21:46,400 Ти не ми вярваш. - Не, напротив. 333 00:21:47,350 --> 00:21:50,700 Двамата с Майкъл 334 00:21:52,650 --> 00:21:54,700 преживяваме същото. 335 00:21:55,800 --> 00:21:59,550 Така общува нашият вид помежду си. 336 00:22:00,450 --> 00:22:02,450 Виж, Далас… 337 00:22:05,750 --> 00:22:07,800 Ние сме извънземни. 338 00:22:09,800 --> 00:22:13,900 Знам за нощта, в която са те открили да бродиш в Мейса Пайнс. 339 00:22:14,000 --> 00:22:17,850 Това е същата нощ, в която са открили и нас с Майкъл. 340 00:22:18,800 --> 00:22:23,900 Седемгодишни, сами, голи и неми. 341 00:22:24,850 --> 00:22:28,350 Ще ти покажа нещо. 342 00:22:36,850 --> 00:22:40,850 Виждаш ли? Готино е. 343 00:22:41,750 --> 00:22:43,750 Почакай. Далас? 344 00:22:47,750 --> 00:22:51,050 Нещата отиват на зле, Герин. - Прав си. 345 00:22:51,150 --> 00:22:53,150 Стига сладки приказки. 346 00:22:53,250 --> 00:22:55,250 Не, чакай! 347 00:23:03,450 --> 00:23:05,450 Виждал си тази машина. 348 00:23:05,550 --> 00:23:09,050 На всеки 47 дни през последните 25 години от живота си. 349 00:23:11,050 --> 00:23:13,250 Дръжте това чудо далече от мен! 350 00:23:16,700 --> 00:23:19,050 Почакай. - Оставете ме на мира! 351 00:23:19,150 --> 00:23:21,150 Стой! 352 00:23:29,400 --> 00:23:31,050 Ще я включа. - Чакай. 353 00:23:31,150 --> 00:23:32,800 Далас изхвърча оттук, Алекс. 354 00:23:32,900 --> 00:23:36,100 Остава ни да действаме и да се надяваме, че каквото види, 355 00:23:36,200 --> 00:23:39,050 ще го отклони от пътя, за да го открия и да го разпитам. 356 00:23:39,150 --> 00:23:43,050 Видя ли физиономията му? Той направо обезумя. 357 00:23:43,150 --> 00:23:46,400 Ще спечелиш помощта му само ако го убедиш да приеме ситуацията. 358 00:23:46,500 --> 00:23:48,200 С приказки не се получи. 359 00:23:48,300 --> 00:23:52,050 Не разбирам. Цял живот търсиш такъв като себе си, 360 00:23:52,150 --> 00:23:54,900 накрая го намираш, а не искаш да говориш с него. 361 00:23:55,000 --> 00:23:56,500 Какво очакваш да ти кажа? 362 00:23:56,600 --> 00:23:59,650 Спомни си как се почувства, когато разбра за първи път. 363 00:23:59,750 --> 00:24:01,750 Спомних си. 364 00:24:02,950 --> 00:24:05,600 И именно затова не желая да говоря с него. 365 00:24:07,100 --> 00:24:09,100 Прочетох досието му. 366 00:24:09,600 --> 00:24:11,600 Прочетох го три пъти. 367 00:24:14,400 --> 00:24:16,400 Не мога да го преживея отново. 368 00:24:20,250 --> 00:24:23,000 Престани да се страхуваш от миналото си. 369 00:24:25,350 --> 00:24:27,900 Единственият начин да постигнеш целта си 370 00:24:28,000 --> 00:24:32,050 е да покажеш на Далас, че пътят му досущ прилича на твоя. 371 00:24:35,900 --> 00:24:38,850 Университетът съхранява "Криспър" в биолабораторията си. 372 00:24:39,000 --> 00:24:41,050 Охранителят ме е пуснал преди 20 минути. 373 00:24:41,150 --> 00:24:45,150 На правилното място сме. - Чудесно. Лабораторията е насам. 374 00:24:45,250 --> 00:24:47,250 Господи! 375 00:24:48,650 --> 00:24:50,650 Намушкана ли е? 376 00:24:51,800 --> 00:24:55,500 Хайде, бори се. Моля те. Чуваш ли ме? 377 00:25:02,900 --> 00:25:04,900 Дявол да го вземе! 378 00:25:06,150 --> 00:25:08,150 Благодаря. 379 00:25:08,600 --> 00:25:12,850 Разчитах на теб, Кайл. Точно днес ли намери да се караш с Тейлър! 380 00:25:12,950 --> 00:25:16,500 Да, допуснах грешка. Изгубих хладнокръвие. 381 00:25:18,150 --> 00:25:21,600 Как е успяла да те изкара извън нерви? 382 00:25:23,400 --> 00:25:27,900 Все едно, вече няма значение. Важното е да вземем досиетата. 383 00:25:28,200 --> 00:25:32,200 Бях принуден да ги изгоря, преди Тейлър да успее да ги грабне. 384 00:25:33,450 --> 00:25:35,450 Е, 385 00:25:35,850 --> 00:25:38,400 как планираш да убедиш Далас да ти повярва? 386 00:25:38,500 --> 00:25:40,500 На мен ли? - Да. 387 00:25:41,600 --> 00:25:42,700 Нали уж бяхме екип? 388 00:25:42,900 --> 00:25:47,450 Когато ти не се появи, се наложи да импровизирам и… 389 00:25:47,550 --> 00:25:49,600 … го смразих. 390 00:25:49,700 --> 00:25:51,750 И това ли умееш вече? 391 00:25:52,950 --> 00:25:56,050 А, в преносен смисъл. Не че е по-добре. 392 00:25:56,150 --> 00:25:59,550 Не знам какво ме прихвана. Изпаднах в паника. 393 00:26:02,050 --> 00:26:04,100 Грешката ти е била, че си ме чакала. 394 00:26:04,200 --> 00:26:07,150 Не, не беше, защото се бяхме разбрали. 395 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Ти си лекарят. Ти си експертът по физиология. 396 00:26:11,100 --> 00:26:13,150 А той е набожен човек. 397 00:26:14,450 --> 00:26:16,700 Щеше да се справиш много по-добре от мен, 398 00:26:16,800 --> 00:26:20,150 ако не те бях накарал… да се съмняваш в себе си. 399 00:26:22,050 --> 00:26:26,250 Не исках да се провалиш и заради това и двамата се провалихме. 400 00:26:28,050 --> 00:26:31,300 Е, какво ще правим сега? 401 00:26:34,050 --> 00:26:36,550 Време е да се вслушаш в инстинктите си. 402 00:26:39,200 --> 00:26:41,200 Не си виновен ти, Макс. 403 00:26:41,850 --> 00:26:44,150 Ти каза, че клонингите са еднакви. 404 00:26:44,400 --> 00:26:47,750 Биологично, но характерът се определя от възпитанието. 405 00:26:47,850 --> 00:26:51,850 Аз съм закърмен като бойно оръжие, създаден от Нора и Луиз, а Джоунс… 406 00:26:51,950 --> 00:26:57,200 Ан и Дейвид те отгледаха. Забрави за Нора и Луиз. Забрави за Джоунс. 407 00:26:57,300 --> 00:27:01,750 Не мога, Лиз. Там е проблемът. 408 00:27:01,850 --> 00:27:04,700 Изтичах към него като дете. Избрах него. 409 00:27:04,800 --> 00:27:07,000 И колкото и ужасии да върши, пак ме тегли. 410 00:27:07,100 --> 00:27:08,850 Заради връзката помежду ви. 411 00:27:08,950 --> 00:27:11,900 Ами ако това е съдбата ми? - Майната й! 412 00:27:13,050 --> 00:27:15,800 Защото ти, Макс Евънс, си най… 413 00:27:16,900 --> 00:27:21,600 … неподправеният, грижовен, прекрасен човек, когото познавам. 414 00:27:21,700 --> 00:27:24,200 Видях го в очите ти още първия ден на площадката 415 00:27:24,300 --> 00:27:26,400 и продължавам да го виждам. 416 00:27:27,800 --> 00:27:29,800 Дори сега. 417 00:27:31,650 --> 00:27:33,000 Не можеш да бъдеш сигурна. 418 00:27:33,100 --> 00:27:36,200 Напротив, защото не съм единствената, която го вижда. 419 00:27:36,300 --> 00:27:40,750 Изабел те обича, Майкъл те обича и… 420 00:27:44,400 --> 00:27:47,150 И аз те обичам, Макс Евънс. 421 00:27:56,400 --> 00:27:59,150 Шериф Тейлър е при университета "Банделиър". 422 00:27:59,250 --> 00:28:01,800 Имайте готовност да осигурите подкрепление. 423 00:28:01,900 --> 00:28:04,250 Потърси Хийт. Аз ще те настигна. 424 00:28:20,300 --> 00:28:23,100 Хубаво, препънал си се в "Джонс Хопкинс". 425 00:28:24,450 --> 00:28:26,450 Това не е краят на пътя за теб. 426 00:28:26,750 --> 00:28:30,200 Кажи го на професорката. "От теб няма да излезе нищо." 427 00:28:32,450 --> 00:28:35,350 Погледни я само. Първо на първо, греши. 428 00:28:35,450 --> 00:28:37,450 А и представлява само един глас. 429 00:28:37,550 --> 00:28:40,200 Един-единствен глас от цели 7,5 милиарда. 430 00:28:40,450 --> 00:28:42,450 Хубаво. 431 00:28:43,900 --> 00:28:46,100 А гласът в главата ми, 432 00:28:47,850 --> 00:28:54,700 който ми повтаря, че единственото, което ще ми се удава, са провалите? 433 00:28:54,800 --> 00:28:58,150 Затова се самолекувам с безсмислени видеоигри. 434 00:28:59,250 --> 00:29:03,350 Не мога да се отърва от мисълта, че не съм достатъчно силен. 435 00:29:04,500 --> 00:29:06,500 Виж. 436 00:29:08,000 --> 00:29:11,850 Казва ти го човек, който буквално чува гласове в ума си. 437 00:29:12,900 --> 00:29:14,900 Това не е вярно. 438 00:29:16,800 --> 00:29:21,200 Успях да опазя разсъдъка си до днес благодарение на теб. 439 00:29:22,700 --> 00:29:27,000 И въпреки всичките лекари, които казваха, че ми няма нищо, 440 00:29:27,100 --> 00:29:29,750 ти убеди един да се вгледа по-внимателно. 441 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Никой друг не би го сторил. 442 00:29:33,350 --> 00:29:36,150 Ходи ли вече при него? - Да. Каза, че… 443 00:29:36,850 --> 00:29:38,950 Как се изрази? 444 00:29:39,250 --> 00:29:43,650 Имам "неврологични отклонения, 445 00:29:46,050 --> 00:29:48,850 несъвместими с човешкия живот". 446 00:29:49,750 --> 00:29:52,400 Би трябвало да си мъртъв, така ли? 447 00:29:52,500 --> 00:29:54,550 Църквата казва, 448 00:29:55,700 --> 00:29:57,800 че за всичко си има причина. 449 00:29:59,050 --> 00:30:01,250 Дори да не си я разбрал още. 450 00:30:01,350 --> 00:30:05,450 Стига, Бог не може да те спаси. - Да. Е, никой не може. 451 00:30:08,050 --> 00:30:10,050 Там е работата. 452 00:30:11,300 --> 00:30:13,350 Ти ме спасяваш в момента. 453 00:30:14,900 --> 00:30:17,800 За нищо на света няма да те оставя да умреш. 454 00:30:30,600 --> 00:30:32,650 Как ме откри? 455 00:30:35,300 --> 00:30:39,250 Като дете прекарвах много време там, където се чувствах в безопасност. 456 00:30:39,350 --> 00:30:43,450 Не трябваше да се хабиш, защото няма да тръгна с теб. 457 00:30:44,150 --> 00:30:46,200 Разбирам. 458 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Държах се кретенски. 459 00:30:51,450 --> 00:30:54,900 Единственото ми оправдание е, че като те погледна, 460 00:30:55,550 --> 00:30:59,150 сякаш гледам в огледало. - Виждаш се чернокож и красив ли? 461 00:30:59,450 --> 00:31:01,450 Нещо такова. 462 00:31:05,750 --> 00:31:09,550 Първия път, когато способностите ми се проявиха, 463 00:31:09,650 --> 00:31:12,100 живеех с едни набожни откачалки. 464 00:31:12,200 --> 00:31:14,250 По-възрастният ме беше нарочил. 465 00:31:14,800 --> 00:31:16,800 Един ден не издържах. 466 00:31:16,900 --> 00:31:18,950 Направо побеснях. 467 00:31:20,500 --> 00:31:24,350 Някак си го запратих през прозореца със силата на ума си. 468 00:31:25,500 --> 00:31:27,500 Как реагираха? 469 00:31:27,600 --> 00:31:29,600 Отначало решиха, че ме е обладал демон. 470 00:31:29,700 --> 00:31:34,700 Но когато нажеженият кръст не свърши работа, решиха, че аз съм демонът. 471 00:31:34,800 --> 00:31:36,800 И ти си им повярвал. 472 00:31:38,700 --> 00:31:40,300 Бях деветгодишен. 473 00:31:40,400 --> 00:31:43,550 Не знаех какво съм. Знаех само, че съм сам. 474 00:31:46,200 --> 00:31:48,200 Като теб. 475 00:31:49,400 --> 00:31:55,400 Чак след като ме изритаха от третото приемно семейство, 476 00:31:56,650 --> 00:31:58,750 ми просветна, че може би… 477 00:32:00,050 --> 00:32:03,900 … родителите ми не са мъртви или че са ме изоставили, 478 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 защото съм прокълнат. 479 00:32:07,100 --> 00:32:09,400 И тогава срещна Хийт ли? 480 00:32:09,500 --> 00:32:12,450 Да, той беше единственият, на когото имах доверие. 481 00:32:12,550 --> 00:32:18,750 Нескопосано се опитах да те убедя да ни допуснеш до себе си. 482 00:32:22,750 --> 00:32:24,850 Ще трябва да ни простиш. 483 00:32:26,250 --> 00:32:28,700 По принцип не срещаме себеподобни. 484 00:32:33,500 --> 00:32:36,200 А какви сме ние? 485 00:32:40,300 --> 00:32:42,900 Няма да постигнеш целта само с "Криспър". 486 00:32:43,000 --> 00:32:45,050 Закъсня, Розуел. 487 00:32:46,250 --> 00:32:50,250 Цял живот ми повтарят, че не ме бива, но грешат. 488 00:32:50,350 --> 00:32:52,350 Съжалявам. 489 00:32:53,800 --> 00:32:58,150 Ти спаси живота ми, а аз те отпратих от страх. 490 00:32:59,050 --> 00:33:02,500 Но не позволявай моята грешка да те тласне към още по-голяма. 491 00:33:02,600 --> 00:33:06,400 Нямаш нужда от Джоунс, за да спасиш Далас. Цената е твърде висока. 492 00:33:06,500 --> 00:33:07,700 Ще продадеш душата си. 493 00:33:07,800 --> 00:33:10,700 Нямаш представа какво сме преживели с Далас. 494 00:33:10,800 --> 00:33:13,500 Знам докъде би стигнал, за да го спасиш. 495 00:33:13,600 --> 00:33:16,300 И аз съм стигала дотам, за да спася любими хора. 496 00:33:16,400 --> 00:33:18,750 Не те съветвам да го преживяваш. 497 00:33:18,850 --> 00:33:23,250 Изпитваш само вина, гняв и объркване. 498 00:33:25,200 --> 00:33:27,800 Мога да ти помогна да спасиш приятеля си. 499 00:33:28,900 --> 00:33:32,350 Отдавна изучавам физиологията на извънземните. 500 00:33:33,050 --> 00:33:35,200 Ти ми помогна, 501 00:33:35,450 --> 00:33:39,250 когато се колебаех за "Дженорикс". Нека аз ти помогна сега. 502 00:33:47,600 --> 00:33:50,650 Джоунс смята, че "Криспър" ще го отведе до целта. 503 00:33:50,750 --> 00:33:52,050 Мога да ти спечеля време. 504 00:33:52,150 --> 00:33:54,400 Лиз? - Не тръгвам без него, Макс. 505 00:33:54,500 --> 00:33:58,450 Не. Ако Джоунс ви завари тук, ще ви убие. Тръгвайте. 506 00:33:58,550 --> 00:34:00,600 Не и без теб. 507 00:34:03,150 --> 00:34:07,150 Простете ми за скептицизма, но това чудо ме тормози от 25 г. 508 00:34:07,250 --> 00:34:11,350 Поправихме го наскоро. Вече не причинява страдания. 509 00:34:11,450 --> 00:34:15,100 Неврологичното ти разстройство е следствие от изкривената честота 510 00:34:15,200 --> 00:34:17,450 от извънземното стъкло в машината. 511 00:34:17,550 --> 00:34:19,850 Не знам дали е обратимо, 512 00:34:19,950 --> 00:34:23,000 но ти обещавам, че ще се постарая да разбера. 513 00:34:24,150 --> 00:34:26,450 Още не сте ми казали защо е толкова важно. 514 00:34:26,550 --> 00:34:28,650 Майка ми е рискувала живота си, за да я построи. 515 00:34:28,750 --> 00:34:31,900 Носи послание за някого извън затвора. - Смятаме, че става дума за теб. 516 00:34:32,000 --> 00:34:34,950 Посланието ще помогне да спасим наш близък 517 00:34:35,050 --> 00:34:37,750 и да спрем враг, който е преследвал родителите ни. 518 00:34:38,000 --> 00:34:41,600 Сложно е, както и звучи, но залогът са две планети 519 00:34:41,700 --> 00:34:45,000 и душата на едно лице, което не ми допада особено. 520 00:34:50,500 --> 00:34:52,500 Е, 521 00:34:54,000 --> 00:34:58,250 спасяването на души е по моята специалност, нали? 522 00:35:05,400 --> 00:35:07,400 Включи я. 523 00:35:13,700 --> 00:35:20,400 Не искам да подпалвам света. 524 00:35:27,700 --> 00:35:29,800 Здравей, синко. 525 00:35:36,400 --> 00:35:38,450 Ти си моят баща?! 526 00:35:39,600 --> 00:35:41,600 Само съзнанието му. 527 00:35:41,700 --> 00:35:44,750 Но това не променя колко много те обичам. 528 00:35:46,850 --> 00:35:48,850 Емпатката, инженерката и аз 529 00:35:48,950 --> 00:35:51,250 решихме да създадем по-добър свят за децата си. 530 00:35:51,350 --> 00:35:54,450 Като триада, обединението ни даваше сила. 531 00:35:54,550 --> 00:35:58,650 Надявам се децата ни да споделят същата връзка. 532 00:36:01,650 --> 00:36:04,450 Но има и лоша новина. 533 00:36:06,550 --> 00:36:09,650 Възможно е една личност да те потърси. 534 00:36:09,750 --> 00:36:11,250 Мъжът ще търси уравнението ми, 535 00:36:11,350 --> 00:36:14,400 което се загнездва в съзнанието ти в този момент. 536 00:36:14,500 --> 00:36:17,200 То е рамката за химическото оръжие, 537 00:36:17,300 --> 00:36:21,550 което трайно ще лиши Диктатора от неговите приемници. 538 00:36:21,650 --> 00:36:26,500 Не бива да позволяваш да го докопа при никакви обстоятелства. 539 00:36:26,600 --> 00:36:29,400 То е ключът към неговата гибел, 540 00:36:29,500 --> 00:36:33,300 но попадне ли в злите му ръце, ще направи тиранията му 541 00:36:34,200 --> 00:36:36,200 вечна. 542 00:36:38,600 --> 00:36:41,600 Съжалявам за това, което не успяхме да поправим. 543 00:36:43,400 --> 00:36:49,150 Но дано спомените ми за добрите и лошите пътища, които съм хващал, 544 00:36:49,250 --> 00:36:52,550 осветлят пътя към това, което ние не постигнахме. 545 00:36:55,550 --> 00:36:57,650 Вярвай в своята триада, синко. 546 00:36:58,950 --> 00:37:00,950 Опирайте се един на друг. 547 00:37:01,050 --> 00:37:05,050 Така ще успеете да довършите това, което ние започнахме. 548 00:37:18,450 --> 00:37:22,050 Ето го автомобила ни. Е, практически е твой, но ще го взема. 549 00:37:23,700 --> 00:37:25,800 Как го привлече отново на своя страна? 550 00:37:25,900 --> 00:37:27,900 Не изгубих вяра в него. 551 00:37:28,500 --> 00:37:31,050 Както не губя вяра и в нашата връзка. 552 00:37:45,500 --> 00:37:48,400 Какво има, Лиз? Някого другиго ли очакваше? 553 00:37:52,200 --> 00:37:54,250 Не, Хийт! 554 00:37:56,600 --> 00:37:58,600 Джоунс. 555 00:37:58,700 --> 00:38:00,700 Не мърдай! 556 00:38:01,650 --> 00:38:04,450 Не знам кой си, но не си Макс Евънс. 557 00:38:04,550 --> 00:38:08,400 Току-що го ударих с електрошока и го щракнах за парапета. 558 00:38:09,650 --> 00:38:11,650 Какво?! 559 00:38:12,300 --> 00:38:14,900 Не биваше да ви подценявам, шерифе. 560 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Изправена си пред избор, Лиз. 561 00:38:17,100 --> 00:38:20,450 Тръгваш с мен или гледаш как шерифът се гръмва в главата. 562 00:38:20,550 --> 00:38:23,200 Остави я на мира! Ще тръгна с теб. 563 00:38:24,150 --> 00:38:26,150 Радвам се да го чуя. 564 00:38:32,700 --> 00:38:36,500 Казах, че ще тръгна с теб! - Ще превържеш крака й в колата. 565 00:38:37,000 --> 00:38:40,500 Ще прекъснеш връзката. Откажеш ли, смъртта й ще лежи на съвестта ти. 566 00:38:40,750 --> 00:38:42,100 Престани! 567 00:38:42,200 --> 00:38:46,300 Тръгвайте, шерифе. Четиримата ще се повозим. 568 00:39:05,550 --> 00:39:07,900 Знаеш ли какво си мисля? 569 00:39:08,000 --> 00:39:11,350 Бягането от миналото не ми донесе нищо добро. 570 00:39:11,450 --> 00:39:15,650 Ако ти не ми беше показал пътя, нямаше да срещна триадата си. 571 00:39:17,550 --> 00:39:18,750 Истинското си семейство. 572 00:39:18,850 --> 00:39:21,550 Не, заслугата си е изцяло твоя, Майкъл. 573 00:39:24,600 --> 00:39:26,700 Не сме хлапетата от гимназията. 574 00:39:27,750 --> 00:39:29,850 В каросерията на пикап. 575 00:39:32,650 --> 00:39:34,750 Чакащи падаща звезда. 576 00:39:37,500 --> 00:39:39,500 Вече е различно между нас. 577 00:39:39,950 --> 00:39:42,700 Да, по-хубаво е. 578 00:39:45,950 --> 00:39:48,000 Но още е някак… 579 00:39:48,650 --> 00:39:51,650 Космично? - Да. 580 00:39:56,250 --> 00:39:58,950 Ти ми пя в претъпкан каубойски бар. 581 00:40:01,150 --> 00:40:03,150 Затова ще ти кажа следното, 582 00:40:03,600 --> 00:40:05,650 Александър Мейнс. 583 00:40:08,050 --> 00:40:10,100 Вече съм у дома. 584 00:40:32,450 --> 00:40:35,300 Ей, докторе? Почакай, не си тръгвай. 585 00:40:36,100 --> 00:40:39,600 Не всеки ден срещам лекар, който не ме обрича на смърт. 586 00:40:39,700 --> 00:40:42,450 Не се главозамайвай. Чака ни доста работа. 587 00:40:46,600 --> 00:40:51,600 Какво е това? - Не знам. Нахлува в ума ми. 588 00:40:52,850 --> 00:40:54,850 Обаче… 589 00:40:55,900 --> 00:41:01,700 … каквото си кажем в професионално качество е поверително, нали? 590 00:41:02,100 --> 00:41:05,700 Да, разбира се. Какво искаш да споделиш? 591 00:41:07,850 --> 00:41:11,150 След като Майкъл и Изабел се изключиха, 592 00:41:11,250 --> 00:41:16,150 баща ми сподели още малко за това как да спрем Диктатора. 593 00:41:16,550 --> 00:41:20,550 Каза ми, че ако не успеем да откъснем Макс от съдбата му, 594 00:41:25,250 --> 00:41:27,300 отговорността пада върху мен. 595 00:41:37,350 --> 00:41:40,150 Майкъл, вземи Изабел. Джоунс хвана Лиз. 596 00:41:41,300 --> 00:41:45,000 Ще се наложи аз да го убия. 597 00:41:57,300 --> 00:42:00,300 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 598 00:42:00,800 --> 00:42:03,800 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО