1
00:00:01,000 --> 00:00:05,150
Досега…
- Поправихме машината на Локхарт,
2
00:00:05,250 --> 00:00:08,750
за да възстановим уравнението на Тео.
- Това ще ни осигури предимство.
3
00:00:08,850 --> 00:00:12,300
Който пръв се докопа до него,
ще определи в чие тяло ще е Макс.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,700
Открих извънземния, с когото
машината се мъчи да се свърже.
5
00:00:15,800 --> 00:00:19,250
А ние открихме приятеля,
който се опитва да го спаси.
6
00:00:19,350 --> 00:00:21,350
Каза, че е въпрос на живот и смърт,
Макс.
7
00:00:21,450 --> 00:00:23,450
По тези места ме наричат Джоунс.
8
00:00:40,500 --> 00:00:42,550
Не бива да съм тук, Бък.
9
00:00:42,650 --> 00:00:45,800
Почти е време.
Всичко ще бъде наред.
10
00:00:45,900 --> 00:00:47,950
Как? Всеки път
11
00:00:48,050 --> 00:00:52,300
чувствам, че главата ми ще гръмне,
и виждам само една странна машина.
12
00:00:52,400 --> 00:00:54,550
Ами ако изгубя контрол
и настане хаос?
13
00:00:54,650 --> 00:00:58,650
"Мейса Пайнс Газет" ще пише за чудат
сирак, убил единствения си приятел.
14
00:00:58,750 --> 00:01:01,900
Капитан Спирала, помниш ли
"Хари Потър и Огненият бокал"?
15
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Как Хари потопи яйцето с русалката
във водата и то престана да пищи?
16
00:01:06,100 --> 00:01:08,400
Ти ще бъдеш яйцето, Джони Доу.
17
00:01:10,350 --> 00:01:12,400
Ще ме удавиш, така ли?
18
00:01:12,500 --> 00:01:17,150
Не се дръж като от "Хафълпаф".
Всеки знае, че водата заглушава звука.
19
00:01:19,600 --> 00:01:21,650
Защо го правиш?
20
00:01:22,500 --> 00:01:25,700
Това, че делим едно легло,
не те задължава.
21
00:01:25,800 --> 00:01:29,250
Знаеш защо. Нямаме си никого.
Само двамата сме.
22
00:01:37,200 --> 00:01:39,200
Далас!
23
00:01:40,650 --> 00:01:42,650
Далас!
24
00:01:52,500 --> 00:01:55,500
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Ангели на мълчанието
25
00:01:57,450 --> 00:01:59,450
В памет на обичния Пийт
26
00:02:01,750 --> 00:02:04,150
Извинявай. Мислех,
че ще тръгваме да търсим Хийт.
27
00:02:04,250 --> 00:02:06,250
Няма нищо.
28
00:02:12,200 --> 00:02:16,900
Странно е
да те видя без… татуировките.
29
00:02:17,100 --> 00:02:20,050
Е, и бездруго не харесваше
дългорогото говедо.
30
00:02:21,350 --> 00:02:24,450
Най-странна е мисълта,
че Джоунс е спал в леглото ми
31
00:02:24,550 --> 00:02:27,050
и е хапвал от зърнената ми закуска.
32
00:02:27,150 --> 00:02:29,200
Не ми е до сутрешни шеги.
33
00:02:31,150 --> 00:02:33,800
Успя ли да се свържеш с Хийт?
- Не.
34
00:02:33,900 --> 00:02:37,500
Всяко съобщение във връзка
с откраднатото, което подминава,
35
00:02:37,600 --> 00:02:40,600
засилва желанието ми да го удуша.
- Наистина ли ти е нужно?
36
00:02:40,700 --> 00:02:44,700
Всеки опит да отделя твоите клетки
от тези на Джоунс се проваля.
37
00:02:45,700 --> 00:02:47,750
Мембраните се сливат отново.
38
00:02:47,850 --> 00:02:51,150
При операцията ти експериментирах
със съединяване на протеини,
39
00:02:51,250 --> 00:02:54,100
но без касетите си
дори не знам откъде да тръгна.
40
00:02:54,200 --> 00:02:56,300
Ще го намерим.
41
00:02:57,200 --> 00:02:59,550
Прав си.
Ще прекъсна връзката ти с Джоунс
42
00:02:59,650 --> 00:03:04,150
и ще ти върна татуираното тяло,
за да може всичко да си е постарому.
43
00:03:06,450 --> 00:03:08,450
Какво означава това?
44
00:03:10,650 --> 00:03:12,650
Не знам.
45
00:03:12,950 --> 00:03:15,000
Аз…
46
00:03:15,500 --> 00:03:19,400
Ти ми даде повод за размисъл
и знам позицията ти
47
00:03:19,500 --> 00:03:22,450
относно възможността
да продължим…
48
00:03:24,150 --> 00:03:26,150
Защо се усмихваш?
49
00:03:26,250 --> 00:03:29,950
Рядко виждаш гений
да проявява неувереност.
50
00:03:32,350 --> 00:03:34,350
Не бързай.
51
00:03:34,450 --> 00:03:39,150
Ти ще решиш
какво ще се случва от тук нататък.
52
00:03:41,400 --> 00:03:44,500
Шериф Тейлър:
Яви се в участъка, Евънс. Веднага!
53
00:03:47,600 --> 00:03:53,000
На какво дължа тази пищна трапеза,
отрупана с извънземни лакомства?
54
00:03:53,100 --> 00:03:57,300
Искам да съм сигурен,
че отново си във върхова форма.
55
00:03:57,550 --> 00:04:00,100
Как е тиквата ти
след сблъсъка с машината?
56
00:04:00,200 --> 00:04:04,000
Много по-добре. Благодаря.
Особено след като си тук.
57
00:04:06,400 --> 00:04:08,500
Свободно, войнико.
58
00:04:08,600 --> 00:04:10,600
Работя по теория
59
00:04:10,700 --> 00:04:13,450
за причината
машината да се включва през 47 дни.
60
00:04:13,550 --> 00:04:15,550
Слушам те.
61
00:04:18,100 --> 00:04:21,000
Предшественикът ти е изучавал
промените във времето.
62
00:04:21,100 --> 00:04:23,900
По-конкретно мълниите.
- В произволен момент
63
00:04:24,000 --> 00:04:27,150
хиляди светкавични бури
създават електромагнитна вълна.
64
00:04:27,250 --> 00:04:31,100
Като се разрастват,
създават ритмичен атмосферен пулс.
65
00:04:31,200 --> 00:04:34,600
Този пулс е основната
резонантна честота на Земята.
66
00:04:34,700 --> 00:04:39,650
Вероятно машината е била настроена
да изпрати съобщение по този пулс,
67
00:04:39,750 --> 00:04:43,900
но зловредната намеса на баща ми
я кара да се включва през 47 дни.
68
00:04:44,000 --> 00:04:46,750
Именно.
Нямам търпение да стане време
69
00:04:46,850 --> 00:04:49,150
за посланието,
което майка ми е скрила вътре.
70
00:04:49,250 --> 00:04:52,100
Стъклото съдържа ключа
за прекратяване на битката.
71
00:04:52,200 --> 00:04:56,500
Но и да се получи, не се ли нуждаем
от извънземния, когото зове?
72
00:04:59,150 --> 00:05:01,150
Изабел и Мария го откриха.
73
00:05:01,250 --> 00:05:05,950
Живее в Линкълн и се казва Далас.
74
00:05:07,650 --> 00:05:10,200
Ако не знаех, щях да реша,
че гледам твоето досие.
75
00:05:10,300 --> 00:05:13,350
И той е сменил
куп приемни семейства. Чел ли си го?
76
00:05:13,450 --> 00:05:14,950
Ще гледам филма, като излезе.
77
00:05:15,050 --> 00:05:18,500
Важното е да изправим Далас
пред машината.
78
00:05:18,600 --> 00:05:22,450
Ще успееш ли да изнесеш
кандитат-ТАРДИС от "Дълбоко небе"?
79
00:05:28,800 --> 00:05:30,900
Момент.
80
00:05:31,000 --> 00:05:35,200
Как журналистка от Чикаго
печели три медала за стрелба с лък?
81
00:05:35,300 --> 00:05:38,800
Родителите ми ме насърчаваха
да следвам сърцето си.
82
00:05:40,200 --> 00:05:42,250
И ти трябва да го направиш.
83
00:05:48,800 --> 00:05:52,000
Много е зареждащо
да нагласиш стрелата,
84
00:05:53,550 --> 00:05:55,550
да дръпнеш лъка
85
00:05:56,550 --> 00:05:59,350
и да наблюдаваш
как мълчаливо раздира въздуха.
86
00:06:04,350 --> 00:06:07,950
Виждаш ли?
- Майчице!
87
00:06:08,250 --> 00:06:12,150
Способна си на всичко,
стига да си го поставиш за цел.
88
00:06:20,150 --> 00:06:22,850
Интервюто за работа в "Дейлиън"
ме зове.
89
00:06:23,650 --> 00:06:25,750
Смяташ да останеш в Розуел ли?
90
00:06:26,900 --> 00:06:28,900
Преценявам вариантите.
91
00:06:33,600 --> 00:06:37,600
Д-р Стегнати плочки да се яви
за прегръдка във втора стая.
92
00:06:39,550 --> 00:06:42,400
Ела тук. Божичко!
93
00:06:43,650 --> 00:06:47,800
Извинявам се, че закъснях,
но много се радвам, че не си мъртъв.
94
00:06:47,900 --> 00:06:50,650
Не е смайващо постижение,
но и аз се радвам.
95
00:06:50,750 --> 00:06:53,000
Заповядай, седни.
- Благодаря.
96
00:06:55,300 --> 00:06:57,300
Това е за теб.
97
00:06:57,650 --> 00:06:59,650
Добре.
98
00:07:01,300 --> 00:07:04,500
Открила си друг извънземен?!
- Практиката ти се разраства.
99
00:07:04,600 --> 00:07:07,850
Знае ли за извънземния си произход?
- Струва ми се, че не.
100
00:07:07,950 --> 00:07:11,600
Но с Майкъл нямаме търпение
да го приветстваме в отбора.
101
00:07:11,700 --> 00:07:15,550
Изглеждаш необичайно въодушевена.
- Така е.
102
00:07:15,650 --> 00:07:18,950
Подозирам, че призванието ми
е да помагам на другите.
103
00:07:19,050 --> 00:07:23,100
Обучавах Роса как да овладее
дарбата си и тя се справя блестящо.
104
00:07:23,200 --> 00:07:25,450
Ще му помогна
да приеме новата си идентичност.
105
00:07:25,550 --> 00:07:28,450
Като гледам тези снимки,
ще се наложи и да му съобщиш,
106
00:07:28,550 --> 00:07:32,000
че страда от остри дефицити
в темпоралния лоб.
107
00:07:33,650 --> 00:07:35,950
Ще го заприказвам
след някоя от проповедите му.
108
00:07:36,050 --> 00:07:39,900
Проповедник ли е?
- Да, но е готин проповедник.
109
00:07:40,000 --> 00:07:43,600
Смята, че шефът му е на небето,
а ти ще му кажеш, че е паднал оттам.
110
00:07:43,900 --> 00:07:45,900
Това ще разклати светогледа му.
111
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Ще събера документите си
и ще му кажем заедно.
112
00:07:48,100 --> 00:07:50,400
Ако му покажем,
че имате еднаква физиология,
113
00:07:50,500 --> 00:07:52,050
може да е по-склонен да ти повярва,
114
00:07:52,150 --> 00:07:56,350
ако решиш да дръпнеш
екзистенциалното килимче изпод него.
115
00:07:56,550 --> 00:07:58,550
Да.
116
00:07:58,650 --> 00:08:01,900
Докато замествах отец Лайнъс
напоследък,
117
00:08:02,900 --> 00:08:06,900
опознах мнозина от вас.
Споделихте молитвите си с мен.
118
00:08:07,050 --> 00:08:09,150
Бяха молитви за обединение.
119
00:08:10,450 --> 00:08:14,750
Защото Розуел е град,
разделян от омраза.
120
00:08:14,850 --> 00:08:17,600
Но тази омраза, тази несигурност
121
00:08:17,700 --> 00:08:20,350
не бива да ни определя.
122
00:08:22,100 --> 00:08:24,150
Ще ви помоля за една услуга.
123
00:08:24,900 --> 00:08:26,600
Да се обърнете към свой съсед.
124
00:08:26,700 --> 00:08:31,250
Може да се изненадате
колко много си приличате.
125
00:08:32,100 --> 00:08:34,950
Здрасти, съседке. Не издържам вече.
126
00:08:35,050 --> 00:08:36,300
Знаеш ли какво, Майкъл?
127
00:08:36,400 --> 00:08:39,750
Може да се окаже
полезно упражнение за теб.
128
00:08:39,850 --> 00:08:41,550
Привет, съседке.
129
00:08:41,650 --> 00:08:44,350
Учен и двама извънземни влизат
в църква.
130
00:08:44,450 --> 00:08:47,000
Запали ли свещ
след греховна нощ с брат ни?
131
00:08:47,100 --> 00:08:50,100
Не е нито времето, нито мястото,
Изабел.
132
00:08:51,200 --> 00:08:53,300
С Макс не успяхме да открием Хийт.
133
00:08:53,400 --> 00:08:56,000
Дано неговият приятел и пациент
ни помогне.
134
00:08:56,100 --> 00:08:58,550
Нареди се на опашка,
Бързачке Ортеко.
135
00:08:59,300 --> 00:09:01,600
Искаме да възстанови
научните чудесии на Тео
136
00:09:01,700 --> 00:09:04,000
от загадъчния джубокс,
измайсторен от майка ми.
137
00:09:04,100 --> 00:09:06,700
Ще го сръчкам умствено,
за да го поканя
138
00:09:06,800 --> 00:09:09,350
да си побъбрим
и да пием ацетонови маргарити.
139
00:09:09,450 --> 00:09:14,100
Ще поровиш ли и за Хийт?
- Имайте малко вяра.
140
00:09:15,150 --> 00:09:17,150
А вие, господине?
141
00:09:18,450 --> 00:09:20,450
Да.
142
00:09:28,150 --> 00:09:29,350
Ще ти кажа какво виждам
143
00:09:29,450 --> 00:09:32,050
и ще ти дам възможност
да ме опровергаеш.
144
00:09:33,450 --> 00:09:36,050
Двама крадци в пустинята
край къщата ти
145
00:09:36,150 --> 00:09:38,700
бяха идентифицирани
като високоплатени наемници.
146
00:09:38,800 --> 00:09:43,050
Ден по-късно бяха намерени заклани
с озадачаващо оръжие,
147
00:09:43,150 --> 00:09:45,200
което ги е изгорило отвътре.
148
00:09:45,300 --> 00:09:49,450
В автомобила им имаше
подобни следи от изгаряне.
149
00:09:49,550 --> 00:09:51,750
Няколко дни след това
изчезнаха двама туристи
150
00:09:51,850 --> 00:09:54,600
и в колата им беше открита
същата обгоряла следа.
151
00:09:54,700 --> 00:09:56,900
А по трупа на Пийт
имаше наранявания,
152
00:09:57,000 --> 00:10:00,500
които съвпадат с тези
при предишните престъпления.
153
00:10:00,600 --> 00:10:04,700
Простете, госпожо, но това,
което описвате, е светлинен меч.
154
00:10:05,450 --> 00:10:07,750
И повечето престъпления
са на лична основа.
155
00:10:07,850 --> 00:10:11,550
Жертвите от случаите не се познават,
а аз познавам Пийт съвсем бегло.
156
00:10:11,650 --> 00:10:15,550
Двамата не се харесвахте,
но той ми разказа много за теб.
157
00:10:15,650 --> 00:10:18,350
Бил си заподозрян
за убийството на зет си.
158
00:10:18,450 --> 00:10:21,600
Имало и редица прекъсвания
на електрозахранването,
159
00:10:21,700 --> 00:10:23,700
причинени от твоята къща.
160
00:10:23,800 --> 00:10:26,550
Из целия град
има извити следи от изгаряне.
161
00:10:26,650 --> 00:10:30,100
Открих подобна и върху капака
на колата на Зийк Мърфи.
162
00:10:30,200 --> 00:10:32,350
Заобиколен си от странности, Евънс,
163
00:10:32,450 --> 00:10:35,950
така че този странен случай
е точно по твоята част.
164
00:10:36,950 --> 00:10:40,200
Фактът, че който го е сторил,
ви кара да ме подозирате,
165
00:10:40,300 --> 00:10:42,350
ме вбесява.
166
00:10:42,950 --> 00:10:47,500
Уверявам ви,
че няма по-отдаден на Розуел от мен.
167
00:10:48,650 --> 00:10:50,350
Иска ми се да греша, Евънс.
168
00:10:50,450 --> 00:10:55,250
Наистина, но както си разбрал
от досието ми, това рядко се случва.
169
00:10:55,350 --> 00:10:57,600
Което не ни оставя избор.
170
00:10:57,850 --> 00:11:01,600
Трябва да предадеш значката си,
докато изясним ситуацията.
171
00:11:02,550 --> 00:11:05,350
Ей, Из? Добре ли си?
172
00:11:07,400 --> 00:11:11,100
Слава богу, че сте в съзнание.
Не мърдайте. Линейката пристигна.
173
00:11:11,350 --> 00:11:12,600
Вие ли я повикахте?
- Да.
174
00:11:12,700 --> 00:11:15,500
Когато някой припадне,
разчитам на книгата на Хенри Грей.
175
00:11:15,650 --> 00:11:19,200
Божичко! Добре съм.
Постоянно ми се случва. Аз…
176
00:11:19,300 --> 00:11:21,000
Изпитва силна жажда.
177
00:11:21,100 --> 00:11:23,500
Сигурна ли сте?
- Напълно.
178
00:11:23,600 --> 00:11:26,150
Добре, ще отпратя тежката артилерия.
179
00:11:27,550 --> 00:11:29,550
Какво стана?
- Не знам.
180
00:11:29,650 --> 00:11:31,850
Дали ни е надушил?
- Не. Стори ми се неволно.
181
00:11:31,950 --> 00:11:33,700
Така е, като не искам разрешение.
182
00:11:33,800 --> 00:11:37,650
Разполагаме с машината за няколко часа.
Как да заведем Малкия Йода при нея?
183
00:11:37,750 --> 00:11:40,750
Вие мислете, аз отивам да измъкна
един адрес от проповедника.
184
00:11:40,850 --> 00:11:42,900
Извинете?
Преди да съм ви изпуснала.
185
00:11:43,000 --> 00:11:45,850
Дали бихте ми помогнали
да открия един човек?
186
00:11:45,950 --> 00:11:48,600
Хийт Тъкман. Аз съм Лиз Ортеко.
187
00:11:48,700 --> 00:11:54,350
О, вие сте колежката от Ел Ей.
- Имате ли представа къде е?
188
00:11:54,450 --> 00:11:57,350
Работим по един проект,
но мобилният му няма обхват.
189
00:11:57,450 --> 00:12:00,650
Сигурно е в семейната хижа
в Санта Роса.
190
00:12:00,750 --> 00:12:03,350
Покрива се там, когато потъва
в дълбините на науката.
191
00:12:03,500 --> 00:12:06,700
Мога да ви пратя адреса.
- Да, ако обичате.
192
00:12:08,000 --> 00:12:11,250
Изпратено.
- Получено.
193
00:12:11,350 --> 00:12:13,100
Благодаря.
- Моля.
194
00:12:13,200 --> 00:12:15,450
Нали щеше да разкара парамедиците?
195
00:12:15,550 --> 00:12:18,350
Вие примамете Далас,
аз ще се оправя с тях.
196
00:12:18,450 --> 00:12:22,450
Разбрахме се да действаме заедно.
- Добре, ти нахлуй в умовете им.
197
00:12:22,550 --> 00:12:24,950
Аз ще подмамя Далас
в чуждата автоморга.
198
00:12:25,050 --> 00:12:28,850
Съжалявам, но настояха
да ви прегледат в болницата.
199
00:12:29,750 --> 00:12:33,150
Аз ще карам след вас
и после ще ви върна.
200
00:12:33,850 --> 00:12:36,150
Не смей да ме оставяш насаме
с проповедника.
201
00:12:36,250 --> 00:12:39,350
Не те чувам добре.
- Ще ми обясниш ли плана?
202
00:12:39,450 --> 00:12:41,450
Няма време.
203
00:12:42,850 --> 00:12:46,400
Божичко! Мразя, като стане така.
204
00:12:46,500 --> 00:12:49,900
Хубавото е, че приятелят ми
е автомонтьор и е свободен.
205
00:12:50,000 --> 00:12:52,150
Сигурна съм, че ще ви помогне.
206
00:12:55,650 --> 00:12:59,200
Закърпих радиатора,
207
00:12:59,400 --> 00:13:02,600
смених вентилатора на двигателя
и допълних антифриза.
208
00:13:02,700 --> 00:13:04,700
Значи съм готов да потегля.
209
00:13:05,550 --> 00:13:08,700
Не. Има проблем с катализатора.
210
00:13:09,600 --> 00:13:12,600
Корозирал е, затова и прегря.
211
00:13:13,600 --> 00:13:16,000
Имате ли нещо против да ви помогна?
212
00:13:16,700 --> 00:13:18,700
Обичам да гледам как хората работят.
213
00:13:18,800 --> 00:13:21,850
Така опознавам енориашите си,
особено новите.
214
00:13:21,950 --> 00:13:26,300
Аз не съм нов енориаш.
Дойдох само защото Изабел настоя.
215
00:13:26,400 --> 00:13:29,100
Е, все нещо ви е вдъхновило
да дойдете.
216
00:13:29,750 --> 00:13:33,650
Ясно ми е, човече. Не си първият,
който се стяга заради яката.
217
00:13:33,750 --> 00:13:36,750
Ще помогне ли,
ако ти кажа трите си любими "Б"-та?
218
00:13:36,900 --> 00:13:40,700
Бърбън, билярд и Боб Марли.
- Трябва ми място за инструментите.
219
00:13:41,700 --> 00:13:44,050
За да поправиш катализатора ли?
- Да.
220
00:13:45,400 --> 00:13:47,450
Който изобщо не е до двигателя.
221
00:13:49,950 --> 00:13:52,050
Колата ми си е наред, нали?
222
00:13:52,800 --> 00:13:54,500
Това повдига следния въпрос.
223
00:13:54,600 --> 00:13:58,000
Щом се чувстваш неудобно
и не искаш да оставаш насаме с мен,
224
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
защо протакаш?
225
00:14:02,450 --> 00:14:04,450
Извинявай. Клиент.
226
00:14:07,050 --> 00:14:09,350
Сигурна ли си,
че не знае, че е извънземен?
227
00:14:09,550 --> 00:14:13,450
Чул е мозъчния есемес,
който ти пратих в църквата.
228
00:14:13,550 --> 00:14:15,550
Успех.
229
00:14:22,950 --> 00:14:26,550
Трябва да престанем да нахлуваме
в имотите на Тъкман.
230
00:14:35,950 --> 00:14:39,000
Е, определено сме
на правилното място.
231
00:14:40,250 --> 00:14:42,750
Щом документацията му е тук,
къде е той?
232
00:14:51,450 --> 00:14:53,450
Ти!
233
00:15:00,450 --> 00:15:02,450
Здрасти, докторе.
234
00:15:08,300 --> 00:15:12,300
Периметърът е чист. Няма следа
от Хийт, но ето какво открих.
235
00:15:12,400 --> 00:15:15,300
Якето, което ти подарих?
Джоунс е бил тук.
236
00:15:18,350 --> 00:15:21,300
Прилича на твоя почерк.
Значи си сътрудничат.
237
00:15:21,550 --> 00:15:24,250
Има логика
да се споразумее с колегата ти.
238
00:15:24,350 --> 00:15:28,350
Хийт е най-добрият вариант след теб,
особено заедно с проучването ти.
239
00:15:30,400 --> 00:15:34,500
Това е писмото, в което описах
къде съм заровил касетите.
240
00:15:34,600 --> 00:15:36,900
Дадох го на Кайл.
Беше в кабинета му.
241
00:15:37,150 --> 00:15:39,500
Какво ще търси Хийт
в кабинета на Кайл?
242
00:15:39,600 --> 00:15:42,650
Може да е влязъл,
докато е търсел д-р Холдън.
243
00:15:44,700 --> 00:15:46,700
Ей?
244
00:15:47,900 --> 00:15:49,950
Какво има?
245
00:15:50,950 --> 00:15:53,500
Успокоих се,
че Джоунс ще се скатава.
246
00:15:53,600 --> 00:15:56,950
Разиграва ни от самото начало.
Трябваше да го предвидя.
247
00:15:57,050 --> 00:16:00,100
Никой не очакваше твоят генетичен
двойник и моят бивш партньор
248
00:16:00,200 --> 00:16:03,250
да се сдушат.
249
00:16:03,350 --> 00:16:08,100
Да видим докъде е стигнал техният
нечестив съюз и да ги настигнем.
250
00:16:10,100 --> 00:16:11,900
Добре.
251
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Така.
252
00:16:15,450 --> 00:16:17,600
Разпознавам някои от формулите.
253
00:16:17,950 --> 00:16:22,250
Хийт продължава да смята,
че "Криспър" ще съедини протеините.
254
00:16:22,350 --> 00:16:24,050
Но му трябва онова,
което направи с Мария.
255
00:16:24,150 --> 00:16:26,550
Манипулиране на звуковата честота.
256
00:16:26,650 --> 00:16:30,300
Не е стигнал дотам,
обаче са напреднали с уравнението.
257
00:16:30,400 --> 00:16:34,500
Хийт не разсъждава като престъпник,
но е отличен генетик.
258
00:16:34,600 --> 00:16:37,750
Бързо ще открие
останалите компоненти.
259
00:16:39,500 --> 00:16:42,900
Обзалагам се,
че с твоите касети ще го изпреварим.
260
00:16:46,700 --> 00:16:49,350
Спокойно, Лиз няма да възрази,
ако заема химикалите й.
261
00:16:49,450 --> 00:16:52,600
Къде е чантата й? Лиз прекъсна
връзката ми с Мария Делука,
262
00:16:52,700 --> 00:16:57,100
а знам, че Г-ца Луд учен обича
да си води подробни записки.
263
00:16:57,200 --> 00:17:00,750
Знам, че животът на приятеля ти
е в опасност.
264
00:17:01,650 --> 00:17:04,300
Вероятно ти си Кагни,
а той - Космическия Лейси,
265
00:17:04,400 --> 00:17:07,900
но галактическото лайно те използва,
за да постигне целта си.
266
00:17:08,000 --> 00:17:10,450
Никога няма да излекува Далас.
267
00:17:10,550 --> 00:17:15,500
Аз имам опит с неговата уникална
физиология, затова те моля…
268
00:17:17,750 --> 00:17:19,750
Ето я чантата на Ортеко.
269
00:17:21,750 --> 00:17:24,700
Хийт не би си губил времето
да лекува проблем,
270
00:17:24,800 --> 00:17:27,350
след като вече видя доказателство
за лек.
271
00:17:28,100 --> 00:17:30,300
Не е ли така?
272
00:17:36,600 --> 00:17:38,650
Винаги съм ви мразил, Валенти.
273
00:17:41,250 --> 00:17:45,150
Шериф Тейлър се е отправила бясна
към кабинета ви.
274
00:17:46,600 --> 00:17:49,200
Ей, пусни го.
275
00:17:49,300 --> 00:17:52,300
Знам откъде да вземем
останалите химикали.
276
00:18:00,500 --> 00:18:01,550
До Кайл: Къде си?!
277
00:18:01,650 --> 00:18:05,450
Като видят яката, хората решават,
че съм свестен, което е така.
278
00:18:05,550 --> 00:18:10,150
Но за разлика от рибите и хлябовете,
търпението ми си има край.
279
00:18:10,400 --> 00:18:12,400
Ще си вървя.
280
00:18:13,350 --> 00:18:16,700
Искам да говориш с един човек.
Би ли изчакал още малко?
281
00:18:16,800 --> 00:18:19,000
Ще ми даде ли
задоволително обяснение
282
00:18:19,100 --> 00:18:23,000
защо ти беше в кабинета ми завчера
283
00:18:23,100 --> 00:18:25,600
и ме разпитваше
за Дж. Д. и за лагера
284
00:18:25,700 --> 00:18:28,850
или защо ме караш
да вися в автоморга в момента?
285
00:18:30,950 --> 00:18:32,950
Така си и помислих.
286
00:18:35,750 --> 00:18:39,300
Знам, че чуваш мислите ми.
Моля те, не си тръгвай.
287
00:18:46,200 --> 00:18:49,650
Получих имейл от Кайл.
Джоунс и Хийт са били в кабинета му.
288
00:18:49,750 --> 00:18:52,350
Взели са чантата ми!
289
00:18:55,850 --> 00:18:58,150
Теориите ми за употребата
на резонантна честота
290
00:18:58,250 --> 00:19:00,250
за прекъсване на връзката са вътре.
291
00:19:00,350 --> 00:19:03,950
Ако Хийт се справи, преди Майкъл
да успее да го изчисти от машината,
292
00:19:04,050 --> 00:19:07,850
Джоунс ще може да остане в тялото ти
за постоянно.
293
00:19:07,950 --> 00:19:11,900
Ще измислим нещо. Вината не е твоя.
294
00:19:12,000 --> 00:19:14,150
Ти посвети живота си на това
да спасиш Мария и мен.
295
00:19:14,250 --> 00:19:16,250
Хийт е отчаян и допуска грешки
296
00:19:16,350 --> 00:19:19,500
в името на това да спаси
приятеля си. Не се обвинявай.
297
00:19:19,600 --> 00:19:21,650
Хийт прави грешни ходове, не ти.
298
00:19:21,750 --> 00:19:24,550
Може да го изтъкна като довод
пред него.
299
00:19:24,650 --> 00:19:28,450
Още смята, че "Криспър" е отговорът.
Би отишъл само на едно място.
300
00:19:30,100 --> 00:19:32,100
Привет.
301
00:19:32,200 --> 00:19:37,250
Случвало ли ви се е да не можете
да откриете каквото търсите?
302
00:19:38,100 --> 00:19:40,100
Да, затова съм тук.
303
00:19:40,200 --> 00:19:43,400
Търся показанията ти от нощта,
в която нахлуха у Евънс.
304
00:19:45,650 --> 00:19:47,950
Ще ми се да помогна, но бързам.
305
00:19:48,050 --> 00:19:50,650
Доста време отсъства от града.
306
00:19:50,750 --> 00:19:55,000
Явно си бързал, щом си оставил
колата и телефона си там.
307
00:19:55,100 --> 00:19:58,400
Заподозрян ли съм?
- А трябва ли да си заподозрян?
308
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Изчезваш от местопрестъпление,
309
00:20:02,100 --> 00:20:06,500
свързано с четири убийства
и с двама души в неизвестност.
310
00:20:06,600 --> 00:20:08,700
Време е да ми кажеш къде беше.
311
00:20:09,900 --> 00:20:13,500
Бях при чичо си.
Ще ви дам телефонния му номер.
312
00:20:15,750 --> 00:20:19,050
Изабел присъства ли
на семейната ви сбирка?
313
00:20:19,150 --> 00:20:21,250
Естествено, че не. Защо?
314
00:20:21,350 --> 00:20:24,100
И тя отсъстваше преди два дена.
315
00:20:24,200 --> 00:20:28,400
Видели са я със зам.-шериф Пийт
в деня, в който беше убит.
316
00:20:28,500 --> 00:20:30,600
Това не означава нищо.
317
00:20:32,250 --> 00:20:36,700
А в деня, преди да умре,
той трескаво желаеше да й угоди.
318
00:20:36,800 --> 00:20:39,900
Тя няма нищо общо.
- Доста разпалено я защитаваш.
319
00:20:40,000 --> 00:20:44,400
Виждала съм куп виновни мъже
през живота си и ти се държиш…
320
00:20:44,500 --> 00:20:47,950
На Изабел и Макс ли е досието?
- Не може да го видите без заповед.
321
00:20:48,050 --> 00:20:50,450
Именно затова дойдох подготвена.
322
00:20:53,200 --> 00:20:55,200
Ама какво…
323
00:21:02,750 --> 00:21:06,950
Още не разбирам откъде знаеше,
че ще те чуя.
324
00:21:07,850 --> 00:21:10,400
Виж, очевидно…
325
00:21:12,300 --> 00:21:14,400
… в теб има нещо специално.
326
00:21:15,100 --> 00:21:19,150
Чудил ли си се какво може да е?
327
00:21:20,250 --> 00:21:24,600
Цял живот чувам гласовете на хората
около себе си,
328
00:21:24,700 --> 00:21:28,000
дори когато устите им са затворени.
329
00:21:28,100 --> 00:21:32,200
Като дете казвах на възрастните,
но те ме смятаха за луд,
330
00:21:32,300 --> 00:21:36,150
докато не се включих
в една младежка група и не осъзнах,
331
00:21:37,000 --> 00:21:39,350
че всъщност чувам хорските молитви.
332
00:21:42,800 --> 00:21:46,400
Ти не ми вярваш.
- Не, напротив.
333
00:21:47,350 --> 00:21:50,700
Двамата с Майкъл
334
00:21:52,650 --> 00:21:54,700
преживяваме същото.
335
00:21:55,800 --> 00:21:59,550
Така общува нашият вид помежду си.
336
00:22:00,450 --> 00:22:02,450
Виж, Далас…
337
00:22:05,750 --> 00:22:07,800
Ние сме извънземни.
338
00:22:09,800 --> 00:22:13,900
Знам за нощта, в която са те открили
да бродиш в Мейса Пайнс.
339
00:22:14,000 --> 00:22:17,850
Това е същата нощ,
в която са открили и нас с Майкъл.
340
00:22:18,800 --> 00:22:23,900
Седемгодишни, сами, голи и неми.
341
00:22:24,850 --> 00:22:28,350
Ще ти покажа нещо.
342
00:22:36,850 --> 00:22:40,850
Виждаш ли? Готино е.
343
00:22:41,750 --> 00:22:43,750
Почакай. Далас?
344
00:22:47,750 --> 00:22:51,050
Нещата отиват на зле, Герин.
- Прав си.
345
00:22:51,150 --> 00:22:53,150
Стига сладки приказки.
346
00:22:53,250 --> 00:22:55,250
Не, чакай!
347
00:23:03,450 --> 00:23:05,450
Виждал си тази машина.
348
00:23:05,550 --> 00:23:09,050
На всеки 47 дни през последните
25 години от живота си.
349
00:23:11,050 --> 00:23:13,250
Дръжте това чудо далече от мен!
350
00:23:16,700 --> 00:23:19,050
Почакай.
- Оставете ме на мира!
351
00:23:19,150 --> 00:23:21,150
Стой!
352
00:23:29,400 --> 00:23:31,050
Ще я включа.
- Чакай.
353
00:23:31,150 --> 00:23:32,800
Далас изхвърча оттук, Алекс.
354
00:23:32,900 --> 00:23:36,100
Остава ни да действаме
и да се надяваме, че каквото види,
355
00:23:36,200 --> 00:23:39,050
ще го отклони от пътя,
за да го открия и да го разпитам.
356
00:23:39,150 --> 00:23:43,050
Видя ли физиономията му?
Той направо обезумя.
357
00:23:43,150 --> 00:23:46,400
Ще спечелиш помощта му само ако
го убедиш да приеме ситуацията.
358
00:23:46,500 --> 00:23:48,200
С приказки не се получи.
359
00:23:48,300 --> 00:23:52,050
Не разбирам.
Цял живот търсиш такъв като себе си,
360
00:23:52,150 --> 00:23:54,900
накрая го намираш,
а не искаш да говориш с него.
361
00:23:55,000 --> 00:23:56,500
Какво очакваш да ти кажа?
362
00:23:56,600 --> 00:23:59,650
Спомни си как се почувства,
когато разбра за първи път.
363
00:23:59,750 --> 00:24:01,750
Спомних си.
364
00:24:02,950 --> 00:24:05,600
И именно затова не желая
да говоря с него.
365
00:24:07,100 --> 00:24:09,100
Прочетох досието му.
366
00:24:09,600 --> 00:24:11,600
Прочетох го три пъти.
367
00:24:14,400 --> 00:24:16,400
Не мога да го преживея отново.
368
00:24:20,250 --> 00:24:23,000
Престани да се страхуваш
от миналото си.
369
00:24:25,350 --> 00:24:27,900
Единственият начин
да постигнеш целта си
370
00:24:28,000 --> 00:24:32,050
е да покажеш на Далас,
че пътят му досущ прилича на твоя.
371
00:24:35,900 --> 00:24:38,850
Университетът съхранява "Криспър"
в биолабораторията си.
372
00:24:39,000 --> 00:24:41,050
Охранителят ме е пуснал
преди 20 минути.
373
00:24:41,150 --> 00:24:45,150
На правилното място сме.
- Чудесно. Лабораторията е насам.
374
00:24:45,250 --> 00:24:47,250
Господи!
375
00:24:48,650 --> 00:24:50,650
Намушкана ли е?
376
00:24:51,800 --> 00:24:55,500
Хайде, бори се. Моля те.
Чуваш ли ме?
377
00:25:02,900 --> 00:25:04,900
Дявол да го вземе!
378
00:25:06,150 --> 00:25:08,150
Благодаря.
379
00:25:08,600 --> 00:25:12,850
Разчитах на теб, Кайл. Точно днес ли
намери да се караш с Тейлър!
380
00:25:12,950 --> 00:25:16,500
Да, допуснах грешка.
Изгубих хладнокръвие.
381
00:25:18,150 --> 00:25:21,600
Как е успяла
да те изкара извън нерви?
382
00:25:23,400 --> 00:25:27,900
Все едно, вече няма значение.
Важното е да вземем досиетата.
383
00:25:28,200 --> 00:25:32,200
Бях принуден да ги изгоря,
преди Тейлър да успее да ги грабне.
384
00:25:33,450 --> 00:25:35,450
Е,
385
00:25:35,850 --> 00:25:38,400
как планираш да убедиш Далас
да ти повярва?
386
00:25:38,500 --> 00:25:40,500
На мен ли?
- Да.
387
00:25:41,600 --> 00:25:42,700
Нали уж бяхме екип?
388
00:25:42,900 --> 00:25:47,450
Когато ти не се появи,
се наложи да импровизирам и…
389
00:25:47,550 --> 00:25:49,600
… го смразих.
390
00:25:49,700 --> 00:25:51,750
И това ли умееш вече?
391
00:25:52,950 --> 00:25:56,050
А, в преносен смисъл.
Не че е по-добре.
392
00:25:56,150 --> 00:25:59,550
Не знам какво ме прихвана.
Изпаднах в паника.
393
00:26:02,050 --> 00:26:04,100
Грешката ти е била, че си ме чакала.
394
00:26:04,200 --> 00:26:07,150
Не, не беше,
защото се бяхме разбрали.
395
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Ти си лекарят.
Ти си експертът по физиология.
396
00:26:11,100 --> 00:26:13,150
А той е набожен човек.
397
00:26:14,450 --> 00:26:16,700
Щеше да се справиш
много по-добре от мен,
398
00:26:16,800 --> 00:26:20,150
ако не те бях накарал…
да се съмняваш в себе си.
399
00:26:22,050 --> 00:26:26,250
Не исках да се провалиш и заради
това и двамата се провалихме.
400
00:26:28,050 --> 00:26:31,300
Е, какво ще правим сега?
401
00:26:34,050 --> 00:26:36,550
Време е
да се вслушаш в инстинктите си.
402
00:26:39,200 --> 00:26:41,200
Не си виновен ти, Макс.
403
00:26:41,850 --> 00:26:44,150
Ти каза, че клонингите са еднакви.
404
00:26:44,400 --> 00:26:47,750
Биологично, но характерът
се определя от възпитанието.
405
00:26:47,850 --> 00:26:51,850
Аз съм закърмен като бойно оръжие,
създаден от Нора и Луиз, а Джоунс…
406
00:26:51,950 --> 00:26:57,200
Ан и Дейвид те отгледаха. Забрави
за Нора и Луиз. Забрави за Джоунс.
407
00:26:57,300 --> 00:27:01,750
Не мога, Лиз. Там е проблемът.
408
00:27:01,850 --> 00:27:04,700
Изтичах към него като дете.
Избрах него.
409
00:27:04,800 --> 00:27:07,000
И колкото и ужасии да върши,
пак ме тегли.
410
00:27:07,100 --> 00:27:08,850
Заради връзката помежду ви.
411
00:27:08,950 --> 00:27:11,900
Ами ако това е съдбата ми?
- Майната й!
412
00:27:13,050 --> 00:27:15,800
Защото ти, Макс Евънс, си най…
413
00:27:16,900 --> 00:27:21,600
… неподправеният, грижовен,
прекрасен човек, когото познавам.
414
00:27:21,700 --> 00:27:24,200
Видях го в очите ти
още първия ден на площадката
415
00:27:24,300 --> 00:27:26,400
и продължавам да го виждам.
416
00:27:27,800 --> 00:27:29,800
Дори сега.
417
00:27:31,650 --> 00:27:33,000
Не можеш да бъдеш сигурна.
418
00:27:33,100 --> 00:27:36,200
Напротив, защото не съм
единствената, която го вижда.
419
00:27:36,300 --> 00:27:40,750
Изабел те обича,
Майкъл те обича и…
420
00:27:44,400 --> 00:27:47,150
И аз те обичам, Макс Евънс.
421
00:27:56,400 --> 00:27:59,150
Шериф Тейлър
е при университета "Банделиър".
422
00:27:59,250 --> 00:28:01,800
Имайте готовност
да осигурите подкрепление.
423
00:28:01,900 --> 00:28:04,250
Потърси Хийт. Аз ще те настигна.
424
00:28:20,300 --> 00:28:23,100
Хубаво, препънал си се
в "Джонс Хопкинс".
425
00:28:24,450 --> 00:28:26,450
Това не е краят на пътя за теб.
426
00:28:26,750 --> 00:28:30,200
Кажи го на професорката.
"От теб няма да излезе нищо."
427
00:28:32,450 --> 00:28:35,350
Погледни я само.
Първо на първо, греши.
428
00:28:35,450 --> 00:28:37,450
А и представлява само един глас.
429
00:28:37,550 --> 00:28:40,200
Един-единствен глас
от цели 7,5 милиарда.
430
00:28:40,450 --> 00:28:42,450
Хубаво.
431
00:28:43,900 --> 00:28:46,100
А гласът в главата ми,
432
00:28:47,850 --> 00:28:54,700
който ми повтаря, че единственото,
което ще ми се удава, са провалите?
433
00:28:54,800 --> 00:28:58,150
Затова се самолекувам
с безсмислени видеоигри.
434
00:28:59,250 --> 00:29:03,350
Не мога да се отърва от мисълта,
че не съм достатъчно силен.
435
00:29:04,500 --> 00:29:06,500
Виж.
436
00:29:08,000 --> 00:29:11,850
Казва ти го човек, който буквално
чува гласове в ума си.
437
00:29:12,900 --> 00:29:14,900
Това не е вярно.
438
00:29:16,800 --> 00:29:21,200
Успях да опазя разсъдъка си до днес
благодарение на теб.
439
00:29:22,700 --> 00:29:27,000
И въпреки всичките лекари,
които казваха, че ми няма нищо,
440
00:29:27,100 --> 00:29:29,750
ти убеди един
да се вгледа по-внимателно.
441
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Никой друг не би го сторил.
442
00:29:33,350 --> 00:29:36,150
Ходи ли вече при него?
- Да. Каза, че…
443
00:29:36,850 --> 00:29:38,950
Как се изрази?
444
00:29:39,250 --> 00:29:43,650
Имам "неврологични отклонения,
445
00:29:46,050 --> 00:29:48,850
несъвместими с човешкия живот".
446
00:29:49,750 --> 00:29:52,400
Би трябвало да си мъртъв, така ли?
447
00:29:52,500 --> 00:29:54,550
Църквата казва,
448
00:29:55,700 --> 00:29:57,800
че за всичко си има причина.
449
00:29:59,050 --> 00:30:01,250
Дори да не си я разбрал още.
450
00:30:01,350 --> 00:30:05,450
Стига, Бог не може да те спаси.
- Да. Е, никой не може.
451
00:30:08,050 --> 00:30:10,050
Там е работата.
452
00:30:11,300 --> 00:30:13,350
Ти ме спасяваш в момента.
453
00:30:14,900 --> 00:30:17,800
За нищо на света
няма да те оставя да умреш.
454
00:30:30,600 --> 00:30:32,650
Как ме откри?
455
00:30:35,300 --> 00:30:39,250
Като дете прекарвах много време там,
където се чувствах в безопасност.
456
00:30:39,350 --> 00:30:43,450
Не трябваше да се хабиш,
защото няма да тръгна с теб.
457
00:30:44,150 --> 00:30:46,200
Разбирам.
458
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Държах се кретенски.
459
00:30:51,450 --> 00:30:54,900
Единственото ми оправдание е,
че като те погледна,
460
00:30:55,550 --> 00:30:59,150
сякаш гледам в огледало.
- Виждаш се чернокож и красив ли?
461
00:30:59,450 --> 00:31:01,450
Нещо такова.
462
00:31:05,750 --> 00:31:09,550
Първия път,
когато способностите ми се проявиха,
463
00:31:09,650 --> 00:31:12,100
живеех с едни набожни откачалки.
464
00:31:12,200 --> 00:31:14,250
По-възрастният ме беше нарочил.
465
00:31:14,800 --> 00:31:16,800
Един ден не издържах.
466
00:31:16,900 --> 00:31:18,950
Направо побеснях.
467
00:31:20,500 --> 00:31:24,350
Някак си го запратих през прозореца
със силата на ума си.
468
00:31:25,500 --> 00:31:27,500
Как реагираха?
469
00:31:27,600 --> 00:31:29,600
Отначало решиха,
че ме е обладал демон.
470
00:31:29,700 --> 00:31:34,700
Но когато нажеженият кръст не свърши
работа, решиха, че аз съм демонът.
471
00:31:34,800 --> 00:31:36,800
И ти си им повярвал.
472
00:31:38,700 --> 00:31:40,300
Бях деветгодишен.
473
00:31:40,400 --> 00:31:43,550
Не знаех какво съм.
Знаех само, че съм сам.
474
00:31:46,200 --> 00:31:48,200
Като теб.
475
00:31:49,400 --> 00:31:55,400
Чак след като ме изритаха
от третото приемно семейство,
476
00:31:56,650 --> 00:31:58,750
ми просветна, че може би…
477
00:32:00,050 --> 00:32:03,900
… родителите ми не са мъртви
или че са ме изоставили,
478
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
защото съм прокълнат.
479
00:32:07,100 --> 00:32:09,400
И тогава срещна Хийт ли?
480
00:32:09,500 --> 00:32:12,450
Да, той беше единственият,
на когото имах доверие.
481
00:32:12,550 --> 00:32:18,750
Нескопосано се опитах да те убедя
да ни допуснеш до себе си.
482
00:32:22,750 --> 00:32:24,850
Ще трябва да ни простиш.
483
00:32:26,250 --> 00:32:28,700
По принцип не срещаме себеподобни.
484
00:32:33,500 --> 00:32:36,200
А какви сме ние?
485
00:32:40,300 --> 00:32:42,900
Няма да постигнеш целта
само с "Криспър".
486
00:32:43,000 --> 00:32:45,050
Закъсня, Розуел.
487
00:32:46,250 --> 00:32:50,250
Цял живот ми повтарят,
че не ме бива, но грешат.
488
00:32:50,350 --> 00:32:52,350
Съжалявам.
489
00:32:53,800 --> 00:32:58,150
Ти спаси живота ми,
а аз те отпратих от страх.
490
00:32:59,050 --> 00:33:02,500
Но не позволявай моята грешка
да те тласне към още по-голяма.
491
00:33:02,600 --> 00:33:06,400
Нямаш нужда от Джоунс, за да спасиш
Далас. Цената е твърде висока.
492
00:33:06,500 --> 00:33:07,700
Ще продадеш душата си.
493
00:33:07,800 --> 00:33:10,700
Нямаш представа
какво сме преживели с Далас.
494
00:33:10,800 --> 00:33:13,500
Знам докъде би стигнал,
за да го спасиш.
495
00:33:13,600 --> 00:33:16,300
И аз съм стигала дотам,
за да спася любими хора.
496
00:33:16,400 --> 00:33:18,750
Не те съветвам да го преживяваш.
497
00:33:18,850 --> 00:33:23,250
Изпитваш само вина,
гняв и объркване.
498
00:33:25,200 --> 00:33:27,800
Мога да ти помогна
да спасиш приятеля си.
499
00:33:28,900 --> 00:33:32,350
Отдавна изучавам физиологията
на извънземните.
500
00:33:33,050 --> 00:33:35,200
Ти ми помогна,
501
00:33:35,450 --> 00:33:39,250
когато се колебаех за "Дженорикс".
Нека аз ти помогна сега.
502
00:33:47,600 --> 00:33:50,650
Джоунс смята,
че "Криспър" ще го отведе до целта.
503
00:33:50,750 --> 00:33:52,050
Мога да ти спечеля време.
504
00:33:52,150 --> 00:33:54,400
Лиз?
- Не тръгвам без него, Макс.
505
00:33:54,500 --> 00:33:58,450
Не. Ако Джоунс ви завари тук,
ще ви убие. Тръгвайте.
506
00:33:58,550 --> 00:34:00,600
Не и без теб.
507
00:34:03,150 --> 00:34:07,150
Простете ми за скептицизма,
но това чудо ме тормози от 25 г.
508
00:34:07,250 --> 00:34:11,350
Поправихме го наскоро.
Вече не причинява страдания.
509
00:34:11,450 --> 00:34:15,100
Неврологичното ти разстройство
е следствие от изкривената честота
510
00:34:15,200 --> 00:34:17,450
от извънземното стъкло в машината.
511
00:34:17,550 --> 00:34:19,850
Не знам дали е обратимо,
512
00:34:19,950 --> 00:34:23,000
но ти обещавам,
че ще се постарая да разбера.
513
00:34:24,150 --> 00:34:26,450
Още не сте ми казали
защо е толкова важно.
514
00:34:26,550 --> 00:34:28,650
Майка ми е рискувала живота си,
за да я построи.
515
00:34:28,750 --> 00:34:31,900
Носи послание за някого извън затвора.
- Смятаме, че става дума за теб.
516
00:34:32,000 --> 00:34:34,950
Посланието ще помогне
да спасим наш близък
517
00:34:35,050 --> 00:34:37,750
и да спрем враг,
който е преследвал родителите ни.
518
00:34:38,000 --> 00:34:41,600
Сложно е, както и звучи,
но залогът са две планети
519
00:34:41,700 --> 00:34:45,000
и душата на едно лице,
което не ми допада особено.
520
00:34:50,500 --> 00:34:52,500
Е,
521
00:34:54,000 --> 00:34:58,250
спасяването на души
е по моята специалност, нали?
522
00:35:05,400 --> 00:35:07,400
Включи я.
523
00:35:13,700 --> 00:35:20,400
Не искам да подпалвам света.
524
00:35:27,700 --> 00:35:29,800
Здравей, синко.
525
00:35:36,400 --> 00:35:38,450
Ти си моят баща?!
526
00:35:39,600 --> 00:35:41,600
Само съзнанието му.
527
00:35:41,700 --> 00:35:44,750
Но това не променя
колко много те обичам.
528
00:35:46,850 --> 00:35:48,850
Емпатката, инженерката и аз
529
00:35:48,950 --> 00:35:51,250
решихме да създадем по-добър свят
за децата си.
530
00:35:51,350 --> 00:35:54,450
Като триада,
обединението ни даваше сила.
531
00:35:54,550 --> 00:35:58,650
Надявам се децата ни
да споделят същата връзка.
532
00:36:01,650 --> 00:36:04,450
Но има и лоша новина.
533
00:36:06,550 --> 00:36:09,650
Възможно е
една личност да те потърси.
534
00:36:09,750 --> 00:36:11,250
Мъжът ще търси уравнението ми,
535
00:36:11,350 --> 00:36:14,400
което се загнездва в съзнанието ти
в този момент.
536
00:36:14,500 --> 00:36:17,200
То е рамката за химическото оръжие,
537
00:36:17,300 --> 00:36:21,550
което трайно ще лиши Диктатора
от неговите приемници.
538
00:36:21,650 --> 00:36:26,500
Не бива да позволяваш да го докопа
при никакви обстоятелства.
539
00:36:26,600 --> 00:36:29,400
То е ключът към неговата гибел,
540
00:36:29,500 --> 00:36:33,300
но попадне ли в злите му ръце,
ще направи тиранията му
541
00:36:34,200 --> 00:36:36,200
вечна.
542
00:36:38,600 --> 00:36:41,600
Съжалявам за това,
което не успяхме да поправим.
543
00:36:43,400 --> 00:36:49,150
Но дано спомените ми за добрите
и лошите пътища, които съм хващал,
544
00:36:49,250 --> 00:36:52,550
осветлят пътя към това,
което ние не постигнахме.
545
00:36:55,550 --> 00:36:57,650
Вярвай в своята триада, синко.
546
00:36:58,950 --> 00:37:00,950
Опирайте се един на друг.
547
00:37:01,050 --> 00:37:05,050
Така ще успеете да довършите това,
което ние започнахме.
548
00:37:18,450 --> 00:37:22,050
Ето го автомобила ни.
Е, практически е твой, но ще го взема.
549
00:37:23,700 --> 00:37:25,800
Как го привлече отново
на своя страна?
550
00:37:25,900 --> 00:37:27,900
Не изгубих вяра в него.
551
00:37:28,500 --> 00:37:31,050
Както не губя вяра
и в нашата връзка.
552
00:37:45,500 --> 00:37:48,400
Какво има, Лиз?
Някого другиго ли очакваше?
553
00:37:52,200 --> 00:37:54,250
Не, Хийт!
554
00:37:56,600 --> 00:37:58,600
Джоунс.
555
00:37:58,700 --> 00:38:00,700
Не мърдай!
556
00:38:01,650 --> 00:38:04,450
Не знам кой си, но не си Макс Евънс.
557
00:38:04,550 --> 00:38:08,400
Току-що го ударих с електрошока
и го щракнах за парапета.
558
00:38:09,650 --> 00:38:11,650
Какво?!
559
00:38:12,300 --> 00:38:14,900
Не биваше да ви подценявам,
шерифе.
560
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Изправена си пред избор, Лиз.
561
00:38:17,100 --> 00:38:20,450
Тръгваш с мен или гледаш
как шерифът се гръмва в главата.
562
00:38:20,550 --> 00:38:23,200
Остави я на мира! Ще тръгна с теб.
563
00:38:24,150 --> 00:38:26,150
Радвам се да го чуя.
564
00:38:32,700 --> 00:38:36,500
Казах, че ще тръгна с теб!
- Ще превържеш крака й в колата.
565
00:38:37,000 --> 00:38:40,500
Ще прекъснеш връзката. Откажеш ли,
смъртта й ще лежи на съвестта ти.
566
00:38:40,750 --> 00:38:42,100
Престани!
567
00:38:42,200 --> 00:38:46,300
Тръгвайте, шерифе.
Четиримата ще се повозим.
568
00:39:05,550 --> 00:39:07,900
Знаеш ли какво си мисля?
569
00:39:08,000 --> 00:39:11,350
Бягането от миналото
не ми донесе нищо добро.
570
00:39:11,450 --> 00:39:15,650
Ако ти не ми беше показал пътя,
нямаше да срещна триадата си.
571
00:39:17,550 --> 00:39:18,750
Истинското си семейство.
572
00:39:18,850 --> 00:39:21,550
Не, заслугата си е изцяло твоя,
Майкъл.
573
00:39:24,600 --> 00:39:26,700
Не сме хлапетата от гимназията.
574
00:39:27,750 --> 00:39:29,850
В каросерията на пикап.
575
00:39:32,650 --> 00:39:34,750
Чакащи падаща звезда.
576
00:39:37,500 --> 00:39:39,500
Вече е различно между нас.
577
00:39:39,950 --> 00:39:42,700
Да, по-хубаво е.
578
00:39:45,950 --> 00:39:48,000
Но още е някак…
579
00:39:48,650 --> 00:39:51,650
Космично?
- Да.
580
00:39:56,250 --> 00:39:58,950
Ти ми пя в претъпкан каубойски бар.
581
00:40:01,150 --> 00:40:03,150
Затова ще ти кажа следното,
582
00:40:03,600 --> 00:40:05,650
Александър Мейнс.
583
00:40:08,050 --> 00:40:10,100
Вече съм у дома.
584
00:40:32,450 --> 00:40:35,300
Ей, докторе? Почакай, не си тръгвай.
585
00:40:36,100 --> 00:40:39,600
Не всеки ден срещам лекар,
който не ме обрича на смърт.
586
00:40:39,700 --> 00:40:42,450
Не се главозамайвай.
Чака ни доста работа.
587
00:40:46,600 --> 00:40:51,600
Какво е това?
- Не знам. Нахлува в ума ми.
588
00:40:52,850 --> 00:40:54,850
Обаче…
589
00:40:55,900 --> 00:41:01,700
… каквото си кажем в професионално
качество е поверително, нали?
590
00:41:02,100 --> 00:41:05,700
Да, разбира се.
Какво искаш да споделиш?
591
00:41:07,850 --> 00:41:11,150
След като Майкъл и Изабел
се изключиха,
592
00:41:11,250 --> 00:41:16,150
баща ми сподели още малко за това
как да спрем Диктатора.
593
00:41:16,550 --> 00:41:20,550
Каза ми, че ако не успеем
да откъснем Макс от съдбата му,
594
00:41:25,250 --> 00:41:27,300
отговорността пада върху мен.
595
00:41:37,350 --> 00:41:40,150
Майкъл, вземи Изабел.
Джоунс хвана Лиз.
596
00:41:41,300 --> 00:41:45,000
Ще се наложи аз да го убия.
597
00:41:57,300 --> 00:42:00,300
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
598
00:42:00,800 --> 00:42:03,800
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО