1
00:00:01,050 --> 00:00:03,050
Досега…
2
00:00:03,200 --> 00:00:07,300
Обичам те цял живот, Лиз.
- Ще го върна.
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,050
Наполовина извънземна съм,
но е част от мен.
4
00:00:10,150 --> 00:00:13,050
Дори да е опасно,
не мога да отхвърля част от себе си.
5
00:00:13,150 --> 00:00:16,450
Ще оставиш хората да умрат
и ще натопиш извънземните.
6
00:00:17,950 --> 00:00:22,100
Каква работа по-точно вършиш?
- Моля те да ми се довериш с това.
7
00:00:22,300 --> 00:00:25,750
Можеше да спреш Диего,
без да унищожаваш година работа!
8
00:00:26,050 --> 00:00:28,550
Започнах да си спомням неща.
Дребни проблясъци.
9
00:00:28,650 --> 00:00:30,650
Знам малко за миналото си.
10
00:00:30,750 --> 00:00:34,650
Дори нещата, с които си мислех,
че съм наясно, сега се разнищват.
11
00:00:37,100 --> 00:00:39,800
Привет, партньоре!
12
00:00:44,000 --> 00:00:47,950
Не мърдай.
- Да не прибягваме до насилие.
13
00:00:48,100 --> 00:00:50,900
Двамата сме еднакви.
Защо сме еднакви?
14
00:00:51,050 --> 00:00:53,950
Слушай, синко…
- Не съм твой син.
15
00:00:55,700 --> 00:00:58,300
Нали? Защо приличаш на мен?
16
00:00:59,850 --> 00:01:04,300
Аз бих казал,
че ти приличаш на мен.
17
00:01:07,900 --> 00:01:12,500
Кой си ти?
- Тук съм познат като Джоунс.
18
00:01:14,550 --> 00:01:17,400
Майките ти
не са ли ти разказвали за мен?
19
00:01:18,150 --> 00:01:22,200
Признавам си, че леко ме жегва.
Ето, ще ти покажа.
20
00:01:23,350 --> 00:01:25,350
Спри!
21
00:01:38,450 --> 00:01:41,100
Макс? Какво ти направи?
22
00:01:43,300 --> 00:01:47,400
Каза ми, че той е Спасителят,
23
00:01:48,900 --> 00:01:51,750
а аз съм клонингът.
24
00:01:55,250 --> 00:01:58,250
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Ръце
25
00:01:59,950 --> 00:02:01,200
След една година
26
00:02:01,300 --> 00:02:06,300
Цял живот съм искал да бъда само
едно - обикновен жител на Розуел.
27
00:02:09,350 --> 00:02:13,250
Но не можеш да изпревариш съдбата,
като стоиш на едно място.
28
00:02:13,450 --> 00:02:16,850
Опитвам се да загърбя миналото.
29
00:02:16,950 --> 00:02:20,500
Да се наслаждавам на времето,
което ми остава на тази планета.
30
00:02:20,600 --> 00:02:23,000
Но не мога.
31
00:02:26,850 --> 00:02:30,350
Защото изминалата година
повдигна още повече въпроси.
32
00:02:32,500 --> 00:02:34,500
За това кой съм.
33
00:02:35,800 --> 00:02:38,950
И кой трябва да бъда за хората,
които обичам.
34
00:02:40,550 --> 00:02:43,950
Засега това писмо е най-доброто,
което мога да направя.
35
00:02:46,950 --> 00:02:50,750
Ако времето ми изтече,
преди да съм си изяснил всичко,
36
00:02:50,850 --> 00:02:53,450
искам да знаете за какво мисля
37
00:02:53,600 --> 00:02:56,100
всеки път щом затворя очи.
38
00:03:01,100 --> 00:03:05,100
Вселената ни събра,
и то не веднъж, а два пъти.
39
00:03:09,150 --> 00:03:12,150
Трябва да вярвам,
че ще ни събере отново.
40
00:03:14,300 --> 00:03:17,350
Моля ви, не ме режете, д-р Розуел!
41
00:03:17,500 --> 00:03:21,900
Цитозинът обещава
да не припарва повече до аденина.
42
00:03:22,000 --> 00:03:25,600
Изместването на РНК е мъчително
и без разиграването на теленовела.
43
00:03:25,700 --> 00:03:29,450
Щом се налага да отстраниш
този геном от живота ми,
44
00:03:29,550 --> 00:03:33,650
предлагам да клъцнеш
малко по-вляво.
45
00:03:33,750 --> 00:03:36,750
Сега нагоре.
Супер, напипа мястото.
46
00:03:37,200 --> 00:03:39,200
Успя!
47
00:03:40,100 --> 00:03:42,900
Не че не се справи блестящо
с озвучаването,
48
00:03:43,000 --> 00:03:45,700
но искам веществено доказателство
за двете ти дипломи.
49
00:03:45,850 --> 00:03:49,100
Кълна се, че съм цар
в разделянето на тромбоцити,
50
00:03:49,200 --> 00:03:53,450
но за щастие, от "Дженорикс"
се смилиха над мен и над чара ми.
51
00:03:53,550 --> 00:03:57,400
Съветвам те да направиш същото.
52
00:03:58,150 --> 00:04:00,150
Да пийнем довечера.
53
00:04:00,500 --> 00:04:04,300
Чака ни рядко, дегенеративно
мозъчно разстройство, Хийт.
54
00:04:04,400 --> 00:04:09,150
Така е, но току-що създадохме
патентован код, който обещава
55
00:04:09,250 --> 00:04:13,100
да помага на парализираните
да проходят. Не те каня на среща.
56
00:04:13,200 --> 00:04:16,100
Моля те
да се държим като нормални колеги.
57
00:04:16,200 --> 00:04:19,500
Да излезем от лабораторията
и да признаем постижението си.
58
00:04:19,600 --> 00:04:22,050
Да си разделим бутилка вино,
да се понапием,
59
00:04:22,150 --> 00:04:25,750
да изпуснем напрежението
и да се отдадем на момента.
60
00:04:27,150 --> 00:04:30,050
Последното го каза аденинът.
Кълна се.
61
00:04:30,150 --> 00:04:32,150
Добра новина. Обадиха се.
62
00:04:32,250 --> 00:04:34,900
Ликуват, че формулата ни
е одобрена от агенцията.
63
00:04:35,000 --> 00:04:38,400
Следват клинични тестове?
- "Льо Пласаж" ги започват веднага.
64
00:04:38,500 --> 00:04:40,500
Как прескочихме бюрокрацията?
65
00:04:40,600 --> 00:04:44,100
"Льо Пласаж" е компания
за козметични продукти.
66
00:04:45,300 --> 00:04:49,700
Нашата регенеративна формула
за парализирани при гръбначни травми
67
00:04:49,800 --> 00:04:51,800
ще се ползва
за изглаждане на бръчки ли?
68
00:04:51,900 --> 00:04:53,900
Знаехме,
че ще има и други приложения.
69
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Но така получават право
върху патента.
70
00:04:56,100 --> 00:04:58,900
И няма да е за медицински цели.
- В рамките на 10 г.
71
00:04:59,050 --> 00:05:02,300
Добрата новина е,
че одобриха значителен ръст
72
00:05:02,400 --> 00:05:05,500
на бюджета
за неврологичното ти изследване.
73
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Честито!
74
00:05:14,350 --> 00:05:17,650
Да пием по едно утешително питие
довечера?
75
00:05:40,700 --> 00:05:43,000
Колко текила е изпил днес?
76
00:05:43,450 --> 00:05:46,450
Не е от алкохола.
Опитва се да убеди сам себе си,
77
00:05:46,550 --> 00:05:49,300
че след година е превъзмогнал Лиз.
78
00:05:49,450 --> 00:05:53,250
По-скоро се мъчи да подобри рекорда ми
за бърза свалка в "Дивото пони".
79
00:05:53,600 --> 00:05:56,200
Мъжете сте ужасни.
- Така е.
80
00:05:57,600 --> 00:06:01,000
Искаш ли
да поизпотим този родео клоун?
81
00:06:01,100 --> 00:06:03,400
И още как.
82
00:06:13,600 --> 00:06:17,350
Не може да ме мяташ в съзнанието си,
докато яздя механичен бик.
83
00:06:17,450 --> 00:06:20,500
Май току-що го направих.
- Ще си бия камшика.
84
00:06:20,600 --> 00:06:23,300
От храма на моето съзнание?
Съмнявам се.
85
00:06:23,550 --> 00:06:26,450
Поработете върху контрола
над съзнанието си,
86
00:06:26,550 --> 00:06:28,550
ако ще се изправяте срещу Джоунс.
87
00:06:28,650 --> 00:06:33,250
Не забравяйте, че тук не се лъже.
Нека игрите да започнат.
88
00:06:33,600 --> 00:06:36,100
Още ли се виждаш
с барманката от "Планета 7"?
89
00:06:36,400 --> 00:06:40,250
Ще изброя шест пози, които пробвахме.
Познай коя е измислена.
90
00:06:40,350 --> 00:06:42,350
За това ще ми трябва още текила.
91
00:06:42,800 --> 00:06:44,800
Протакаш ли строежа на клетката?
92
00:06:44,900 --> 00:06:47,800
Проучих как са потискали
извънземните сили в "Колфийлд".
93
00:06:47,900 --> 00:06:52,900
Но как да проектирам клетка
за извънземни, като и аз съм такъв?
94
00:06:53,050 --> 00:06:55,400
Умело отклоняване на въпроса.
Мой ред е.
95
00:06:55,500 --> 00:06:59,450
Макс, липсва ли ти сервитьорката,
чието име няма да назовавам?
96
00:07:06,700 --> 00:07:09,550
Получаваш точки за манипулацията,
за да избегнеш въпроса,
97
00:07:09,650 --> 00:07:12,150
но не ми отговори за Лиз.
98
00:07:12,750 --> 00:07:17,750
Ще отговоря на въпроса с въпрос.
Дали певицата би пила една бира?
99
00:07:18,500 --> 00:07:22,000
И още как.
Стига да не й я занесеш ти.
100
00:07:24,250 --> 00:07:26,350
Черпиш всички с такос, ако грешиш.
101
00:07:29,350 --> 00:07:31,350
Държи се странно напоследък.
102
00:07:31,450 --> 00:07:34,350
Дали не е, защото има таен близнак,
скрит в пустинята?
103
00:07:34,450 --> 00:07:36,450
Забавен е.
104
00:07:36,550 --> 00:07:39,850
А дали ти не си по-напрегнат
заради прибирането на Алекс?
105
00:07:40,700 --> 00:07:46,400
Вчера мислено изпращаше доста
силни сигнали, че ви е дошло времето.
106
00:07:46,600 --> 00:07:51,200
След осем текили трябва да наложим
мораториум върху откровенията.
107
00:08:15,900 --> 00:08:18,400
Май новата градина жъне успех.
108
00:08:18,500 --> 00:08:19,750
Здрасти.
109
00:08:19,850 --> 00:08:24,050
Един човек остави това за теб.
Каза, че е подарък.
110
00:08:25,050 --> 00:08:28,500
От Бърт е.
Той е в курса ми "Жената воин".
111
00:08:28,650 --> 00:08:32,250
И очевидно произвежда
собствена медовина.
112
00:08:33,650 --> 00:08:37,400
Не бих допуснал
занаятчийски алкохол да се прахосва.
113
00:08:40,700 --> 00:08:43,300
Искам да взема вана от това питие.
114
00:08:43,400 --> 00:08:46,300
Нямаш ли среща?
115
00:08:46,600 --> 00:08:50,200
Бях зает да ти мъкна щайгата.
- Грегъри Мейнс!
116
00:08:50,300 --> 00:08:53,800
Да не си зарязал готината учителка,
която се увлича по грънчарството?
117
00:08:53,950 --> 00:08:57,150
Срещите минават ужасно.
Щом жената чуе фамилията ми,
118
00:08:57,250 --> 00:09:01,200
ме пита за инцидента и се налага
да измислям нескопосана лъжа.
119
00:09:01,300 --> 00:09:05,550
Истината не би я вдъхновила
да ме пожелае за баща на децата си.
120
00:09:05,750 --> 00:09:10,550
Нямаш вина за случилото се
с баща ти, и ти го знаеш.
121
00:09:11,900 --> 00:09:15,500
Ако ме питаш, ти си истински герой.
122
00:09:15,600 --> 00:09:18,550
Има статуя на площада,
която те опровергава.
123
00:09:18,700 --> 00:09:20,750
Още медовина, моля.
124
00:09:21,000 --> 00:09:25,800
Би ли останал трезвен, за да ме
закараш? Пикапът ми е на ремонт.
125
00:09:26,500 --> 00:09:28,500
Умолявам те.
126
00:09:34,350 --> 00:09:39,500
Извинявай много, Кайл. Изгубих
представа за времето и… за дните.
127
00:09:39,600 --> 00:09:43,600
Свърши ли конференцията?
- Няма нищо. Знам, че си заета.
128
00:09:44,050 --> 00:09:47,650
Но имам време за едно питие,
преди да поема към летището.
129
00:09:47,750 --> 00:09:52,500
А проявяваш ли интерес към гурме
ястие? Пет звезди, обещавам.
130
00:09:57,850 --> 00:10:00,750
Твоята пламенна латино кралица
разведе ли те из Ел Ей?
131
00:10:00,900 --> 00:10:02,950
Стеф ме заведе в "Алварадос".
132
00:10:03,050 --> 00:10:05,100
Гледката към града била страхотна.
133
00:10:05,300 --> 00:10:08,900
Тя се надяваше
да смекчи удара от раздялата.
134
00:10:11,300 --> 00:10:13,300
Не мога да я виня.
135
00:10:13,400 --> 00:10:16,200
Ти измисли лек,
който чудодейно спаси живота й,
136
00:10:16,300 --> 00:10:20,200
и сега иска да скъса с Розуел.
- А теб какво те задържа там?
137
00:10:21,650 --> 00:10:25,250
Отвори се свободна позиция
в бившата ми болница в Ню Йорк.
138
00:10:25,350 --> 00:10:27,550
Върнали са те?
- Повишиха ме.
139
00:10:27,650 --> 00:10:29,750
И си любопитен какво предстои.
140
00:10:30,050 --> 00:10:33,150
Любопитно ми е
къде ще устроя живота си.
141
00:10:33,350 --> 00:10:36,150
Ти нали затова се премести
в Лос Анджелис?
142
00:10:39,000 --> 00:10:42,100
Сигурно обожаваш плажовете.
- Да.
143
00:10:43,150 --> 00:10:47,250
Лиз? Сериозно ли не си стъпвала
на плажа?
144
00:10:48,300 --> 00:10:51,300
Имаше снимки на океана
в шкафчето си в училище.
145
00:10:51,400 --> 00:10:53,000
Знам, че искаш да спасиш света.
146
00:10:53,100 --> 00:10:57,900
Ще се задоволя да спра дегенерацията
на ума на Мария при всяко видение.
147
00:10:59,700 --> 00:11:03,250
Не мога да повторя постигнатото
със Стеф без записите
148
00:11:03,350 --> 00:11:08,200
и антителата от хороидния сплит на
Ноа, понеже Макс Евънс ги изпържи.
149
00:11:08,500 --> 00:11:10,900
Трупът му нямаше да спре пандемия.
150
00:11:11,000 --> 00:11:15,200
Не се знае. Защо защитаваш Макс?
Бъди от отбора на Лиз!
151
00:11:15,300 --> 00:11:20,050
Като основател на "отбора на Лиз",
ще кажа, че изглеждаш нещастна.
152
00:11:20,150 --> 00:11:22,700
Не мога да повярвам,
че мина цяла година, а…
153
00:11:22,800 --> 00:11:24,800
Макс не те е потърсил.
154
00:11:30,000 --> 00:11:32,550
Излизала ли си на среща изобщо?
- Да.
155
00:11:33,350 --> 00:11:35,350
А на колко втори срещи си ходила?
156
00:11:35,750 --> 00:11:38,150
Сигурно много повече блюда на Петри
157
00:11:38,250 --> 00:11:41,550
са пили вино заедно с теб
отколкото ухажори.
158
00:11:42,750 --> 00:11:44,250
Ще бъде ли честно спрямо мъж,
159
00:11:44,350 --> 00:11:48,350
ако непрекъснато се оглеждам
с надеждата Макс да се появи?
160
00:11:50,150 --> 00:11:52,550
Той няма да дойде, Лиз.
161
00:11:53,300 --> 00:11:58,100
Знам, че ти е тежко да го чуеш,
но ако го чакаш…
162
00:11:58,950 --> 00:12:00,950
Той е продължил напред.
163
00:12:01,900 --> 00:12:05,200
Трябва да вършиш неща,
които те карат да се чувстваш жива,
164
00:12:05,400 --> 00:12:07,400
за да ти върви в работата.
165
00:12:07,950 --> 00:12:10,650
Спомни си коя си.
Ти си Лиз Ортеко.
166
00:12:10,750 --> 00:12:13,050
Ти не приемаш гадостите.
167
00:12:15,900 --> 00:12:17,900
Променяш ги.
168
00:12:20,300 --> 00:12:25,700
"Мустанг" от 1965 г. с осемцилиндров
двигател. Не мога да повярвам.
169
00:12:26,150 --> 00:12:29,300
Купих го от стар приятел от гонките
преди два месеца.
170
00:12:29,550 --> 00:12:32,950
Участвал си в гонки?!
- Толкова ли невероятно звучи?
171
00:12:33,050 --> 00:12:35,050
За Герин? Не.
172
00:12:35,150 --> 00:12:39,600
За страшно милия начален учител,
който пие по бира на вечер? Да.
173
00:12:39,750 --> 00:12:43,550
Извинявай, но "саморазрушителен
и сбъркан" не е патент на бившия ти.
174
00:12:43,650 --> 00:12:45,650
Обясни му го.
175
00:12:47,600 --> 00:12:52,000
Между вас всичко е наред, нали?
- Някои неща не е писано да станат.
176
00:12:52,750 --> 00:12:55,350
А как разбираш дали е писано?
177
00:13:04,100 --> 00:13:06,400
Умееш ли трикове с това бебче?
178
00:13:10,100 --> 00:13:12,900
Как е? Да не ти идва в повече?
- Ни най-малко.
179
00:13:29,250 --> 00:13:31,250
Добре ли си?
- Не знам.
180
00:13:31,450 --> 00:13:34,050
Видях ковчег.
Мисля, че някой ще умре.
181
00:14:07,000 --> 00:14:09,300
Здрасти, Мейнс.
- Здравей.
182
00:14:09,900 --> 00:14:14,750
Не очаквах да ме посрещнеш.
Не се връщам от война.
183
00:14:16,100 --> 00:14:20,150
Трябва да поговорим за нещо.
Спешно е.
184
00:14:20,250 --> 00:14:25,050
Колко спешно? Мъжете си имат нужди,
а и на практика се връщам от война.
185
00:14:47,400 --> 00:14:50,200
Стресна ме.
Приличаш на Плачещата жена.
186
00:14:50,300 --> 00:14:54,000
Не съм мигнала. Цяла нощ водя битка
с корпоративна Америка.
187
00:14:55,750 --> 00:14:57,350
Какво има?
- Нищо.
188
00:14:57,450 --> 00:15:01,250
Ще ходя на арт терапия за първи път.
- Какво стана с другата?
189
00:15:01,350 --> 00:15:04,100
Разговорите не помагат
при биполярно разстройство,
190
00:15:04,200 --> 00:15:07,100
ако прикриваш съживяване
на извънземен.
191
00:15:07,500 --> 00:15:10,350
Но не се обаждам за това,
а заради мама.
192
00:15:10,900 --> 00:15:13,800
Не…
- Изпрати колет.
193
00:15:14,050 --> 00:15:17,700
С всичко, свързано с планираното
елиминиране на Джеси Мейнс.
194
00:15:18,100 --> 00:15:22,100
Има писмо, в което моли за прошка.
И…
195
00:15:23,600 --> 00:15:25,600
Бутирокол.
196
00:15:26,350 --> 00:15:28,850
С него заличи спомените
на Джена Камерън.
197
00:15:28,950 --> 00:15:31,550
Ще се погрижа за него,
като се прибера.
198
00:15:32,150 --> 00:15:34,950
Дали дотогава ще имаш
истински диван?
199
00:15:36,950 --> 00:15:38,950
Работя по въпроса.
200
00:15:41,800 --> 00:15:44,050
Тази снимка е отпреди 4 месеца.
201
00:15:46,200 --> 00:15:50,050
Погледни десния темпорален лоб.
- Тъмните петна се увеличават.
202
00:15:50,150 --> 00:15:53,150
Всяко видение краде по малко от теб.
203
00:15:53,250 --> 00:15:57,300
Ако не носиш защитната гривна…
- Няма да разпознавам лица,
204
00:15:57,400 --> 00:16:00,850
ще забравям къде съм
и ще се скитам като майка си ли?
205
00:16:01,050 --> 00:16:05,850
Но между теб и нея има разлика.
Ти можеш да спреш процеса.
206
00:16:05,950 --> 00:16:08,850
Изследвах се веднага,
точно както ми каза.
207
00:16:08,950 --> 00:16:11,150
Защо се противиш?
- Защото…
208
00:16:11,250 --> 00:16:14,550
Снощи видях погребение.
209
00:16:19,600 --> 00:16:22,600
Каквото и да си намислила,
знаеш, че е лоша идея.
210
00:16:22,700 --> 00:16:25,850
Защо ще получавам видения,
ако не се очаква да действам?
211
00:16:25,950 --> 00:16:28,700
Не знам.
Но знам, че постоянно умират хора.
212
00:16:28,850 --> 00:16:30,850
Неизбежно е.
213
00:16:30,950 --> 00:16:34,250
Мога да предотвратя единствено
трагичния завършек на твоя живот.
214
00:16:34,550 --> 00:16:37,750
Моля те, помисли си за гривната.
215
00:16:47,150 --> 00:16:50,550
Да нямам конкуренция?
- Не.
216
00:16:50,650 --> 00:16:53,900
Брат ми и Мария питат
дали съм пристигнал безпроблемно.
217
00:16:54,000 --> 00:16:57,400
Така ли е?
Срещна ли някакви проблеми?
218
00:17:03,050 --> 00:17:07,850
Дойдох да те посрещна,
за да поговорим, но се увлякохме.
219
00:17:09,350 --> 00:17:11,350
Обаче е важно.
220
00:17:13,850 --> 00:17:16,350
Чувал ли си за "Дълбоко небе"?
221
00:17:25,500 --> 00:17:28,100
Помнете, че целта е
да се научите да виждате.
222
00:17:28,200 --> 00:17:31,200
Не само с очите си,
но и със сърцата си.
223
00:17:31,300 --> 00:17:34,100
Не заривайте травмите си
в изкуството.
224
00:17:34,250 --> 00:17:37,500
Нарисувайте болката,
която ви прави силни.
225
00:17:45,350 --> 00:17:49,850
Само подпишете формуляра
за пред съда,
226
00:17:50,100 --> 00:17:52,100
и ще ви се махна от главата.
227
00:17:52,200 --> 00:17:56,000
Грабвайте триножник, г-н Лонг.
Ще го подпиша след четири часа.
228
00:17:59,700 --> 00:18:03,250
От "Дълбоко небе" постоянно вербуват
такива като мен.
229
00:18:03,350 --> 00:18:06,200
Следващия път започни с:
"Аз съм хладнокръвен наемник".
230
00:18:06,300 --> 00:18:09,400
Аз не съм наемник.
Отговарям за архива.
231
00:18:09,500 --> 00:18:11,600
А тъкмо се канех
да стана моногамен.
232
00:18:11,700 --> 00:18:14,050
Нямах избор.
Трябваше да си мълча.
233
00:18:14,400 --> 00:18:17,600
Секретността е цената
на приема в организацията.
234
00:18:20,650 --> 00:18:23,150
Защо рискуваш,
като ми казваш сега?
235
00:18:24,900 --> 00:18:27,900
Ще се опитат да те вербуват, Алекс.
236
00:18:28,000 --> 00:18:31,800
Мислиш, че ще хукна
с банда от паравоенни убийци ли?
237
00:18:31,900 --> 00:18:36,650
Не, но може да решиш
да се включиш в група от новатори,
238
00:18:36,750 --> 00:18:39,700
които държат тайните на Вселената.
239
00:18:45,900 --> 00:18:48,100
Какви тайни?
240
00:18:48,400 --> 00:18:51,900
Като Голямата стъпка ли?
- Това създание не съществува.
241
00:18:53,400 --> 00:18:56,300
Но малката кухина
зад планината Ръшмор…
242
00:18:56,400 --> 00:18:58,400
Извънземни?!
243
00:18:59,400 --> 00:19:01,650
Аз имам базово ниво на достъп А.
244
00:19:02,500 --> 00:19:04,550
Теб те готвят за ниво Е.
245
00:19:05,950 --> 00:19:07,650
Приеми го като Пентагона.
246
00:19:07,750 --> 00:19:11,000
Колкото по-навътре влизаш,
толкова повече отговори откриваш.
247
00:19:11,300 --> 00:19:14,100
И се страхуваш, че няма да им устоя.
248
00:19:15,800 --> 00:19:17,800
Ако потънеш надълбоко,
249
00:19:18,500 --> 00:19:20,700
ще бъдеш изолиран от всички.
250
00:19:24,750 --> 00:19:27,100
А не искам да те губя.
251
00:19:29,550 --> 00:19:33,550
Довечера заминавам. Ще представям
книгата си. Автобусът е в 22 ч.
252
00:19:36,100 --> 00:19:38,400
Горещо се надявам да дойдеш с мен.
253
00:20:07,050 --> 00:20:09,150
Обожавам тази песен.
254
00:20:27,100 --> 00:20:30,250
Моята работа ли вършиш вече?
- Не е приятно, нали?
255
00:20:30,350 --> 00:20:31,850
Странна история.
256
00:20:32,050 --> 00:20:35,700
Парамедиците ми дължаха услуга,
а аз я изхабих заради теб.
257
00:20:35,800 --> 00:20:39,300
Защото не се явяваш
за насрочените прегледи.
258
00:20:40,350 --> 00:20:42,350
Реших, че си е твой проблем,
259
00:20:42,450 --> 00:20:47,450
докато сутринта Мария не ми каза,
че е получила видение на погребение.
260
00:20:48,650 --> 00:20:52,650
Тя не знае, но аз се досещам
чие би могло да бъде.
261
00:20:53,000 --> 00:20:56,800
Ти ще умреш, Макс. Скоро.
262
00:20:58,100 --> 00:21:02,300
И е време да кажеш истината.
Няма да пазя тази тайна повече.
263
00:21:10,300 --> 00:21:13,550
Знам, че по никакъв начин
не се счита за среща,
264
00:21:14,800 --> 00:21:17,550
но дявол да го вземе, Розуел!
- Дори аз -
265
00:21:17,650 --> 00:21:21,950
бъдещата носителка на Нобелова
награда Елизабет Магдалена…
266
00:21:22,050 --> 00:21:24,850
Магдалена ли?
- От светото причастие. Ортеко…
267
00:21:24,950 --> 00:21:26,950
Няма да се поберат на една награда.
268
00:21:27,050 --> 00:21:31,200
… мога да сваля престилката
и очилата и да пийна вино със суши
269
00:21:31,300 --> 00:21:34,500
със своя чист,
но пак леко развлечен…
270
00:21:34,600 --> 00:21:36,600
Държа на мъжкарския си вид.
271
00:21:36,750 --> 00:21:38,750
… съучастник.
272
00:21:40,150 --> 00:21:42,950
Да сътворим нещо велико заедно.
273
00:21:48,000 --> 00:21:50,050
Марго ми пише.
274
00:21:55,350 --> 00:21:57,350
Патентът ни е изтекъл.
275
00:22:00,900 --> 00:22:03,900
Ей, защо не си потресена?
276
00:22:05,100 --> 00:22:10,400
Това са осем месеца от живота ни,
а ти не си особено спокойна…
277
00:22:15,950 --> 00:22:18,150
Какви си ги свършила, Розуел?
278
00:22:24,300 --> 00:22:29,600
"Дженорикс" притежават компютъра,
телефона, жилището, айпи адреса ти.
279
00:22:29,700 --> 00:22:34,300
Ако е твоя работа,
с теб е свършено.
280
00:22:34,600 --> 00:22:38,300
Да предположим за момент,
че съм аз, и…
281
00:22:38,900 --> 00:22:40,900
Какво следва?
282
00:22:43,500 --> 00:22:44,950
Един приятел иска
283
00:22:45,050 --> 00:22:48,000
да го консултирам за охранителна
система на база на ДНК.
284
00:22:48,100 --> 00:22:52,150
Ако се съглася, сигурно ще може
ще спретне някакъв вирус…
285
00:22:52,250 --> 00:22:55,300
Не искам да молиш за такава услуга
заради мен.
286
00:22:55,400 --> 00:22:57,400
Не е заради теб.
287
00:23:00,450 --> 00:23:03,150
Захванах се с генетика,
защото алцхаймерът на майка ми
288
00:23:03,250 --> 00:23:05,450
ме остави сирак на девет години.
289
00:23:05,700 --> 00:23:10,700
Цял живот се мъча да направя така,
че мъките й да не са били напразни.
290
00:23:10,800 --> 00:23:12,800
Не мога да изгубя този шанс.
291
00:23:12,900 --> 00:23:15,000
Няма да спрат проучването
заради това.
292
00:23:15,100 --> 00:23:18,350
Ще е кошмарна реклама.
- Права си. Не могат да го спрат.
293
00:23:18,450 --> 00:23:21,500
Но могат да те уволнят.
294
00:23:24,400 --> 00:23:26,450
И мен заедно с теб.
295
00:23:29,650 --> 00:23:33,650
Не мога да дам одобрение,
ако не си участвал в терапията.
296
00:23:33,900 --> 00:23:36,300
Участвах. Ето рисунката ми.
297
00:23:36,650 --> 00:23:38,950
Това не е произведение
на изкуството,
298
00:23:39,050 --> 00:23:41,950
а пенис.
- Кактус е!
299
00:23:42,050 --> 00:23:45,000
Не виждате ли?
От тестиса излиза цвете.
300
00:23:47,450 --> 00:23:51,450
Не съм виновен, че не ме бива.
Изкуството е за педали.
301
00:23:58,150 --> 00:24:00,150
Ей, ти…
302
00:24:01,200 --> 00:24:02,750
Приличаш на…
- Роса Ортеко.
303
00:24:02,850 --> 00:24:06,150
Често ми го казват.
Аз съм братовчедка й Росалинда.
304
00:24:06,250 --> 00:24:09,600
Но не я познавах.
Била съм малка, когато е умряла.
305
00:24:09,700 --> 00:24:15,300
Познавам целия род Ортеко
и в него няма Росалинда.
306
00:24:15,550 --> 00:24:19,550
Хубаво, предпочети
логичното обяснение тогава.
307
00:24:20,150 --> 00:24:22,850
Аз съм нейният призрак.
308
00:24:35,350 --> 00:24:39,350
Какво правиш тук, Макс?
Усетих, че си напрегнат.
309
00:24:40,300 --> 00:24:44,300
Да наглася ли пейсмейкъра?
- Искам да довършиш клетката.
310
00:24:48,150 --> 00:24:51,750
Няма нужда да надничам в ума ти,
за да разбера, че лъжеш.
311
00:24:51,850 --> 00:24:56,000
Трябва да стигнем до тези отговори.
- Напротив.
312
00:24:56,100 --> 00:24:59,950
Не бива да освобождаваме мъж,
когото майките ни наричаха Дявола.
313
00:25:00,050 --> 00:25:03,850
Цял живот задаваш въпроси.
Къде е този Майкъл Герин?
314
00:25:03,950 --> 00:25:06,950
А къде е Макс Евънс,
който прикри убийство заради нас?
315
00:25:07,050 --> 00:25:09,100
Допуснах грешка.
316
00:25:10,500 --> 00:25:14,500
Бях уплашено момче,
но вече не искам да се страхувам.
317
00:25:14,600 --> 00:25:16,900
А може би трябва да се страхуваме.
318
00:25:17,750 --> 00:25:20,250
Според дневниците на Трип
Джоунс е слязъл от кораб
319
00:25:20,350 --> 00:25:24,850
и с едно щракване е разпалил война
между извънземните и хората.
320
00:25:25,400 --> 00:25:30,100
Ако не искаш да довършиш клетката,
ще намеря друг начин.
321
00:25:31,750 --> 00:25:34,650
Какъв? Сам ли ще я изградиш?
322
00:25:37,050 --> 00:25:39,100
Какво те прихваща?
323
00:25:39,900 --> 00:25:43,500
И аз го усещам.
Какво криеш от нас?
324
00:25:43,600 --> 00:25:47,150
Случи ли се нещо,
когато Джоунс те докосна?
325
00:25:47,250 --> 00:25:50,400
Не, не е това.
- Обаче има нещо.
326
00:25:51,750 --> 00:25:55,050
Ако не си признаеш,
Из трябва да се намеси
327
00:25:55,300 --> 00:25:58,600
и да поиграете на откровения,
за да изясним проблема.
328
00:25:59,850 --> 00:26:02,850
Сърцето е проблемът.
329
00:26:08,300 --> 00:26:10,300
Не…
330
00:26:11,500 --> 00:26:13,500
Ти си по-добре.
331
00:26:14,300 --> 00:26:16,900
Валенти постави трансплант.
По-добре е.
332
00:26:17,150 --> 00:26:19,950
Да, но тялото ми го отхвърля.
333
00:26:24,450 --> 00:26:26,700
Времето ми почти изтече.
334
00:26:31,350 --> 00:26:33,350
Умирам.
335
00:26:43,200 --> 00:26:47,200
Мълчал си цяла година!
Можеше да имаме време да те спасим.
336
00:26:47,500 --> 00:26:51,300
Ако бях казал преди година,
пак щяхте да си изгубите времето.
337
00:26:51,400 --> 00:26:55,600
Какви ги говориш?
Не сме си изгубили времето. Жив си.
338
00:26:58,100 --> 00:27:00,500
Не си смятал, че ще се справя.
339
00:27:00,600 --> 00:27:02,750
Не. Исках да ви останат
хубави спомени.
340
00:27:02,850 --> 00:27:04,850
От това ли имахме нужда?
341
00:27:04,950 --> 00:27:07,750
Текила и забавления една година,
а после край?
342
00:27:07,950 --> 00:27:12,150
Исках да се разделя подобаващо.
И с двама ви.
343
00:27:14,400 --> 00:27:16,400
Откачена работа.
344
00:27:16,500 --> 00:27:20,350
Гаджето ме заряза, по-фалирал съм
от всякога, Алекс замина,
345
00:27:20,450 --> 00:27:23,150
настана глобална пандемия,
346
00:27:23,300 --> 00:27:27,700
но въпреки това бях щастлив,
защото между нас всичко беше наред.
347
00:27:28,600 --> 00:27:29,650
Грешал съм.
348
00:27:29,750 --> 00:27:32,850
Все още има време за отговори…
- Недей!
349
00:27:35,550 --> 00:27:37,850
Не го заслужавахме.
350
00:27:45,550 --> 00:27:47,950
Дишай дълбоко.
Отиваме на петия етаж.
351
00:27:48,050 --> 00:27:51,300
Върша чудеса с бактерии,
но не съм Итън Хънт.
352
00:27:51,400 --> 00:27:54,900
Имам студентски заеми.
- В Америка всеки има такива.
353
00:27:55,000 --> 00:27:57,700
Ти как си толкова спокойна?
- Щом е в името на науката…
354
00:27:57,800 --> 00:27:59,800
В случая се боря за нея.
355
00:27:59,900 --> 00:28:02,800
Моля те, кажи ми,
че имаш някакъв хитър план.
356
00:28:02,900 --> 00:28:06,400
Всъщност ще пуснем 50 000 волта
на жълтата жица.
357
00:28:10,100 --> 00:28:12,700
Не знаех,
че разбираш от електричество.
358
00:28:12,900 --> 00:28:15,200
Не разбирам,
но познавах един човек…
359
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Все едно.
360
00:28:18,850 --> 00:28:20,850
Готов ли си?
361
00:28:30,800 --> 00:28:33,200
Здрасти.
- Не си се мяркал напоследък.
362
00:28:33,300 --> 00:28:38,550
Алекс се върна. Да не идваш
да ме поканиш на сватбата?
363
00:28:38,650 --> 00:28:41,500
Ех, не се сдържа, Делука.
364
00:28:41,900 --> 00:28:45,900
Но не е това.
Става дума за извънземни работи.
365
00:28:49,900 --> 00:28:52,350
Чух, че си видяла погребение.
366
00:28:52,450 --> 00:28:55,600
Недей да намяташ пелерината си
и да се правиш на герой.
367
00:28:55,700 --> 00:28:58,650
Нали няма да повторим
миналогодишния разговор?
368
00:28:58,750 --> 00:29:01,650
Не съм дошъл
да съживявам миналото.
369
00:29:03,700 --> 00:29:06,000
Макс е в ковчега.
370
00:29:08,450 --> 00:29:11,050
Тялото му отхвърля сърцето на Ноа.
371
00:29:11,150 --> 00:29:13,950
О, Майкъл, много съжалявам!
372
00:29:19,500 --> 00:29:24,300
Дойдох да изясня ситуацията,
преди да е пострадал някой.
373
00:29:35,000 --> 00:29:37,350
Приятелят ми препрограмира чипа.
374
00:29:39,000 --> 00:29:43,000
Д-р Майерсън е идентифицирана.
Измерване на пулса.
375
00:29:43,100 --> 00:29:46,300
Какво? Знаехме ли за това?
- Не.
376
00:29:47,650 --> 00:29:50,550
Нейният пулс
вероятно е по-висок от твоя.
377
00:29:50,650 --> 00:29:52,650
Да пробваме с теб.
378
00:29:55,400 --> 00:29:57,400
Пулсът не попада в обхвата.
379
00:29:57,500 --> 00:29:59,900
Да подскачам ли?
- Така ще се ускори прекалено.
380
00:30:00,050 --> 00:30:02,100
Тогава влизам в затвора.
381
00:30:03,700 --> 00:30:06,300
Ти май ме харесваш.
- Какво?
382
00:30:06,500 --> 00:30:11,350
Решил си, че бутилка вино и разходка
с колата ще доведат до целувка.
383
00:30:11,450 --> 00:30:13,450
76.
384
00:30:14,100 --> 00:30:16,100
Наистина искаш да ме целунеш.
385
00:30:16,550 --> 00:30:18,900
Вече нарушаваме правилата…
386
00:30:21,200 --> 00:30:24,800
Не е страшно
да добавим още една лудория.
387
00:30:26,750 --> 00:30:30,250
82. Пулсът отговаря на зададения.
388
00:30:30,500 --> 00:30:33,350
Добре дошла на петия етаж,
Марго Майерсън.
389
00:30:33,450 --> 00:30:37,250
След теб, партньоре.
- Хитро.
390
00:30:44,550 --> 00:30:48,350
Трябват ми познати, които не могат
да отключват врати с ума си.
391
00:30:49,200 --> 00:30:52,700
Е, не бой се, Валенти.
392
00:30:52,900 --> 00:30:56,900
Очевидно кръгът ти от познати
бързо се стеснява.
393
00:30:57,850 --> 00:30:59,850
Казал ти е.
394
00:31:03,050 --> 00:31:06,550
Можеш ли да отключиш
най-горния шкаф с ума си, моля?
395
00:31:20,500 --> 00:31:22,500
Какво предлагаш?
- Лечение.
396
00:31:22,600 --> 00:31:25,400
Това, което Лиз, Герин и аз
спретнахме с тиксо и с дъвка,
397
00:31:25,500 --> 00:31:28,750
пак се нуждаеше от Роса и от чудо,
за да проработи.
398
00:31:28,950 --> 00:31:32,550
Ако мислех, че има решение,
лично щях да докарам Лиз.
399
00:31:34,700 --> 00:31:39,800
В този момент ми сипваш още текила
и ми казваш, че няма.
400
00:31:46,900 --> 00:31:51,200
Само не ми пробутвай
евтини брошури.
401
00:31:51,500 --> 00:31:55,800
Надявам се Алекс да се появи
с извънземно парче стъкло,
402
00:31:55,900 --> 00:31:58,250
което съдържа учебник по медицина.
403
00:31:59,350 --> 00:32:01,750
Няма обекти за изследване.
404
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
А по-лошото е, че няма кого
да попитам как функционирате.
405
00:32:12,100 --> 00:32:16,900
Колко време му остава?
- Според оскъдните данни - не много.
406
00:32:26,100 --> 00:32:29,400
Благодаря ти за загрижеността.
407
00:32:30,450 --> 00:32:32,550
Е, поне не вредя.
408
00:32:37,450 --> 00:32:41,150
Всички знаем,
че вършиш много повече.
409
00:32:58,600 --> 00:33:04,250
Жизнените показатели са нормални…
за Макс. Шевовете зарастват добре.
410
00:33:04,650 --> 00:33:08,350
Бузите и върховете на пръстите му
порозовяха.
411
00:33:09,700 --> 00:33:12,550
Ръцете му отново са си същите.
412
00:33:13,700 --> 00:33:18,300
Макс, знам, че не ме чуваш.
Или може би при теб е различно.
413
00:33:20,000 --> 00:33:22,500
Усещаш ли как държа ръката ти?
414
00:33:25,800 --> 00:33:30,800
Покрай Макс човек се чуди какво би
направил, ако живее втори живот.
415
00:33:33,100 --> 00:33:35,600
Иска ли ти се да научиш повече
за баща си?
416
00:33:35,700 --> 00:33:39,500
И да открия още полубратя и сестри?
Не, благодаря.
417
00:33:40,000 --> 00:33:44,400
Удава ми се шанс да разбера повече,
отколкото баща ми някога е можел.
418
00:33:44,850 --> 00:33:48,350
Не отмъкнахме ли достатъчно трупове
на извънземни от моргата?
419
00:33:48,600 --> 00:33:50,700
Ако го използвам,
420
00:33:50,800 --> 00:33:55,300
предусещам, че вече няма да мога
да си бъбря с приятели.
421
00:33:56,100 --> 00:33:58,100
С никого.
422
00:34:03,750 --> 00:34:05,750
Какво ти подсказва сърцето?
423
00:34:09,050 --> 00:34:11,350
Да откажа.
424
00:34:11,700 --> 00:34:16,100
Да загърбя всичко
и да отпраша към залеза с готин мъж.
425
00:34:20,000 --> 00:34:23,450
Но докато разчиствах
след проект "Пастир", си мислех,
426
00:34:23,750 --> 00:34:29,150
че щом семейството ми е ръководело
нещо, което страшно се е объркало,
427
00:34:31,300 --> 00:34:35,700
може да има някой,
който е бил способен да се справи.
428
00:34:37,200 --> 00:34:41,300
Връщам се от конференция
по трансплантология,
429
00:34:41,800 --> 00:34:45,800
на която специалисти от цял свят
споделяха своя опит.
430
00:34:46,650 --> 00:34:49,200
Докато ги слушах,
431
00:34:49,500 --> 00:34:52,500
си спомних
защо се влюбих в тази професия.
432
00:34:52,900 --> 00:34:54,900
Заради откритията ли?
- Не.
433
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Заради другарството
при споделянето на тези открития.
434
00:35:03,100 --> 00:35:05,100
Не мога да ти дам съвет,
435
00:35:05,200 --> 00:35:08,800
но мога да ти кажа,
че е много самотно да си сам.
436
00:35:19,650 --> 00:35:21,650
Затворено е.
437
00:35:28,350 --> 00:35:30,400
Знам коя си.
438
00:35:31,400 --> 00:35:35,400
Пиян си.
- А ти си… лъжкиня!
439
00:35:39,650 --> 00:35:42,950
Росалинда Ортеко не съществува.
440
00:35:44,900 --> 00:35:48,500
И ако е нужна втора аутопсия,
за да го потвърди,
441
00:35:50,100 --> 00:35:52,200
така да бъде.
442
00:35:54,850 --> 00:35:58,850
Познавам те, Роса.
Бих те познал навсякъде.
443
00:36:00,700 --> 00:36:03,850
Рисунките по кецовете ти.
444
00:36:03,950 --> 00:36:07,350
"Търд Ай Блайнд" на джубокса,
проклетото ти колие.
445
00:36:10,950 --> 00:36:14,100
Има нещо странно в теб.
- Ти си луд.
446
00:36:14,200 --> 00:36:18,900
Щом съм толкова луд,
защо всички лампи тук примигват?
447
00:36:21,000 --> 00:36:25,100
Не спират да примигват.
448
00:36:27,800 --> 00:36:31,100
Сестра ми
не биваше да те доближава.
449
00:36:33,200 --> 00:36:36,350
Ти я уби,
долно наркоманско пиянде.
450
00:37:04,000 --> 00:37:07,100
Не те асоциирах с кафе и с книга.
451
00:37:08,550 --> 00:37:10,750
А с какво ме асоциира?
452
00:37:11,500 --> 00:37:13,850
С бърбън и с кисел характер.
453
00:37:15,350 --> 00:37:18,350
Е, наполовина си права.
454
00:37:19,750 --> 00:37:21,800
А ти какво момиче си?
455
00:37:22,700 --> 00:37:27,750
Такова, дето сяда и добавя
от бърбъна на момчето в кафето си.
456
00:38:42,000 --> 00:38:44,500
Напълно ли си сигурен,
457
00:38:45,700 --> 00:38:48,700
че последните 24 часа са изтрити
от историята?
458
00:38:48,800 --> 00:38:53,000
Да. Дано не забележат,
че понеделниците ни си приличат.
459
00:38:53,550 --> 00:38:56,100
Половин епизод от "Подът е лава",
460
00:38:56,200 --> 00:39:01,000
малко леко БДСМ порно, но само…
- Стига толкова. Благодаря.
461
00:39:03,200 --> 00:39:05,400
Пак заповядай, Розуел.
462
00:39:06,450 --> 00:39:10,450
Извинявай, че не се замислих
за последствията.
463
00:39:12,050 --> 00:39:16,050
Знам, че можеше да стоиш отстрани
и да наблюдаваш как ме изяждат…
464
00:39:17,900 --> 00:39:21,100
Кой те е направил
толкова недоверчива, Лиз?
465
00:39:22,750 --> 00:39:25,400
Аз не се опитвам да те съсипя.
466
00:39:25,500 --> 00:39:29,850
Ти си гениална. Няма достатъчно хора
като теб на планетата.
467
00:39:29,950 --> 00:39:35,150
Ако ще изтрещяваш и ще нарушаваш
правилата, прави го по-умело.
468
00:39:36,900 --> 00:39:39,200
Стига приказки.
469
00:39:39,300 --> 00:39:42,100
Искам да накарам пулса ти
да се ускори отново.
470
00:39:47,650 --> 00:39:49,650
Още по едно?
471
00:39:49,950 --> 00:39:51,950
Без повече алкохол.
472
00:39:52,200 --> 00:39:55,700
Ще ми трябваш буден
през следващите няколко часа.
473
00:39:56,750 --> 00:40:02,650
Един въпрос. Ако се надяваш
да не е само за една нощ…
474
00:40:02,750 --> 00:40:05,050
Без телефонни номера, без закуска,
475
00:40:05,200 --> 00:40:08,400
без риболов с татко
след църквата с мама.
476
00:40:09,450 --> 00:40:11,500
Схващам.
477
00:40:11,600 --> 00:40:13,600
А сега би ли…
478
00:40:42,400 --> 00:40:44,700
Съжалявам. Затворено е.
479
00:40:53,400 --> 00:40:55,600
Естествено, че съм разстроен.
480
00:40:55,750 --> 00:40:59,750
Историята с Ноа се повтаря.
Прикриваме убийство.
481
00:41:14,300 --> 00:41:16,300
Не е Макс.
482
00:41:39,600 --> 00:41:41,600
Привет, партньоре.
483
00:41:58,750 --> 00:42:01,750
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
484
00:42:02,250 --> 00:42:05,250
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО