1 00:00:01,050 --> 00:00:03,050 Досега… 2 00:00:03,200 --> 00:00:07,300 Обичам те цял живот, Лиз. - Ще го върна. 3 00:00:07,400 --> 00:00:10,050 Наполовина извънземна съм, но е част от мен. 4 00:00:10,150 --> 00:00:13,050 Дори да е опасно, не мога да отхвърля част от себе си. 5 00:00:13,150 --> 00:00:16,450 Ще оставиш хората да умрат и ще натопиш извънземните. 6 00:00:17,950 --> 00:00:22,100 Каква работа по-точно вършиш? - Моля те да ми се довериш с това. 7 00:00:22,300 --> 00:00:25,750 Можеше да спреш Диего, без да унищожаваш година работа! 8 00:00:26,050 --> 00:00:28,550 Започнах да си спомням неща. Дребни проблясъци. 9 00:00:28,650 --> 00:00:30,650 Знам малко за миналото си. 10 00:00:30,750 --> 00:00:34,650 Дори нещата, с които си мислех, че съм наясно, сега се разнищват. 11 00:00:37,100 --> 00:00:39,800 Привет, партньоре! 12 00:00:44,000 --> 00:00:47,950 Не мърдай. - Да не прибягваме до насилие. 13 00:00:48,100 --> 00:00:50,900 Двамата сме еднакви. Защо сме еднакви? 14 00:00:51,050 --> 00:00:53,950 Слушай, синко… - Не съм твой син. 15 00:00:55,700 --> 00:00:58,300 Нали? Защо приличаш на мен? 16 00:00:59,850 --> 00:01:04,300 Аз бих казал, че ти приличаш на мен. 17 00:01:07,900 --> 00:01:12,500 Кой си ти? - Тук съм познат като Джоунс. 18 00:01:14,550 --> 00:01:17,400 Майките ти не са ли ти разказвали за мен? 19 00:01:18,150 --> 00:01:22,200 Признавам си, че леко ме жегва. Ето, ще ти покажа. 20 00:01:23,350 --> 00:01:25,350 Спри! 21 00:01:38,450 --> 00:01:41,100 Макс? Какво ти направи? 22 00:01:43,300 --> 00:01:47,400 Каза ми, че той е Спасителят, 23 00:01:48,900 --> 00:01:51,750 а аз съм клонингът. 24 00:01:55,250 --> 00:01:58,250 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Ръце 25 00:01:59,950 --> 00:02:01,200 След една година 26 00:02:01,300 --> 00:02:06,300 Цял живот съм искал да бъда само едно - обикновен жител на Розуел. 27 00:02:09,350 --> 00:02:13,250 Но не можеш да изпревариш съдбата, като стоиш на едно място. 28 00:02:13,450 --> 00:02:16,850 Опитвам се да загърбя миналото. 29 00:02:16,950 --> 00:02:20,500 Да се наслаждавам на времето, което ми остава на тази планета. 30 00:02:20,600 --> 00:02:23,000 Но не мога. 31 00:02:26,850 --> 00:02:30,350 Защото изминалата година повдигна още повече въпроси. 32 00:02:32,500 --> 00:02:34,500 За това кой съм. 33 00:02:35,800 --> 00:02:38,950 И кой трябва да бъда за хората, които обичам. 34 00:02:40,550 --> 00:02:43,950 Засега това писмо е най-доброто, което мога да направя. 35 00:02:46,950 --> 00:02:50,750 Ако времето ми изтече, преди да съм си изяснил всичко, 36 00:02:50,850 --> 00:02:53,450 искам да знаете за какво мисля 37 00:02:53,600 --> 00:02:56,100 всеки път щом затворя очи. 38 00:03:01,100 --> 00:03:05,100 Вселената ни събра, и то не веднъж, а два пъти. 39 00:03:09,150 --> 00:03:12,150 Трябва да вярвам, че ще ни събере отново. 40 00:03:14,300 --> 00:03:17,350 Моля ви, не ме режете, д-р Розуел! 41 00:03:17,500 --> 00:03:21,900 Цитозинът обещава да не припарва повече до аденина. 42 00:03:22,000 --> 00:03:25,600 Изместването на РНК е мъчително и без разиграването на теленовела. 43 00:03:25,700 --> 00:03:29,450 Щом се налага да отстраниш този геном от живота ми, 44 00:03:29,550 --> 00:03:33,650 предлагам да клъцнеш малко по-вляво. 45 00:03:33,750 --> 00:03:36,750 Сега нагоре. Супер, напипа мястото. 46 00:03:37,200 --> 00:03:39,200 Успя! 47 00:03:40,100 --> 00:03:42,900 Не че не се справи блестящо с озвучаването, 48 00:03:43,000 --> 00:03:45,700 но искам веществено доказателство за двете ти дипломи. 49 00:03:45,850 --> 00:03:49,100 Кълна се, че съм цар в разделянето на тромбоцити, 50 00:03:49,200 --> 00:03:53,450 но за щастие, от "Дженорикс" се смилиха над мен и над чара ми. 51 00:03:53,550 --> 00:03:57,400 Съветвам те да направиш същото. 52 00:03:58,150 --> 00:04:00,150 Да пийнем довечера. 53 00:04:00,500 --> 00:04:04,300 Чака ни рядко, дегенеративно мозъчно разстройство, Хийт. 54 00:04:04,400 --> 00:04:09,150 Така е, но току-що създадохме патентован код, който обещава 55 00:04:09,250 --> 00:04:13,100 да помага на парализираните да проходят. Не те каня на среща. 56 00:04:13,200 --> 00:04:16,100 Моля те да се държим като нормални колеги. 57 00:04:16,200 --> 00:04:19,500 Да излезем от лабораторията и да признаем постижението си. 58 00:04:19,600 --> 00:04:22,050 Да си разделим бутилка вино, да се понапием, 59 00:04:22,150 --> 00:04:25,750 да изпуснем напрежението и да се отдадем на момента. 60 00:04:27,150 --> 00:04:30,050 Последното го каза аденинът. Кълна се. 61 00:04:30,150 --> 00:04:32,150 Добра новина. Обадиха се. 62 00:04:32,250 --> 00:04:34,900 Ликуват, че формулата ни е одобрена от агенцията. 63 00:04:35,000 --> 00:04:38,400 Следват клинични тестове? - "Льо Пласаж" ги започват веднага. 64 00:04:38,500 --> 00:04:40,500 Как прескочихме бюрокрацията? 65 00:04:40,600 --> 00:04:44,100 "Льо Пласаж" е компания за козметични продукти. 66 00:04:45,300 --> 00:04:49,700 Нашата регенеративна формула за парализирани при гръбначни травми 67 00:04:49,800 --> 00:04:51,800 ще се ползва за изглаждане на бръчки ли? 68 00:04:51,900 --> 00:04:53,900 Знаехме, че ще има и други приложения. 69 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Но така получават право върху патента. 70 00:04:56,100 --> 00:04:58,900 И няма да е за медицински цели. - В рамките на 10 г. 71 00:04:59,050 --> 00:05:02,300 Добрата новина е, че одобриха значителен ръст 72 00:05:02,400 --> 00:05:05,500 на бюджета за неврологичното ти изследване. 73 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Честито! 74 00:05:14,350 --> 00:05:17,650 Да пием по едно утешително питие довечера? 75 00:05:40,700 --> 00:05:43,000 Колко текила е изпил днес? 76 00:05:43,450 --> 00:05:46,450 Не е от алкохола. Опитва се да убеди сам себе си, 77 00:05:46,550 --> 00:05:49,300 че след година е превъзмогнал Лиз. 78 00:05:49,450 --> 00:05:53,250 По-скоро се мъчи да подобри рекорда ми за бърза свалка в "Дивото пони". 79 00:05:53,600 --> 00:05:56,200 Мъжете сте ужасни. - Така е. 80 00:05:57,600 --> 00:06:01,000 Искаш ли да поизпотим този родео клоун? 81 00:06:01,100 --> 00:06:03,400 И още как. 82 00:06:13,600 --> 00:06:17,350 Не може да ме мяташ в съзнанието си, докато яздя механичен бик. 83 00:06:17,450 --> 00:06:20,500 Май току-що го направих. - Ще си бия камшика. 84 00:06:20,600 --> 00:06:23,300 От храма на моето съзнание? Съмнявам се. 85 00:06:23,550 --> 00:06:26,450 Поработете върху контрола над съзнанието си, 86 00:06:26,550 --> 00:06:28,550 ако ще се изправяте срещу Джоунс. 87 00:06:28,650 --> 00:06:33,250 Не забравяйте, че тук не се лъже. Нека игрите да започнат. 88 00:06:33,600 --> 00:06:36,100 Още ли се виждаш с барманката от "Планета 7"? 89 00:06:36,400 --> 00:06:40,250 Ще изброя шест пози, които пробвахме. Познай коя е измислена. 90 00:06:40,350 --> 00:06:42,350 За това ще ми трябва още текила. 91 00:06:42,800 --> 00:06:44,800 Протакаш ли строежа на клетката? 92 00:06:44,900 --> 00:06:47,800 Проучих как са потискали извънземните сили в "Колфийлд". 93 00:06:47,900 --> 00:06:52,900 Но как да проектирам клетка за извънземни, като и аз съм такъв? 94 00:06:53,050 --> 00:06:55,400 Умело отклоняване на въпроса. Мой ред е. 95 00:06:55,500 --> 00:06:59,450 Макс, липсва ли ти сервитьорката, чието име няма да назовавам? 96 00:07:06,700 --> 00:07:09,550 Получаваш точки за манипулацията, за да избегнеш въпроса, 97 00:07:09,650 --> 00:07:12,150 но не ми отговори за Лиз. 98 00:07:12,750 --> 00:07:17,750 Ще отговоря на въпроса с въпрос. Дали певицата би пила една бира? 99 00:07:18,500 --> 00:07:22,000 И още как. Стига да не й я занесеш ти. 100 00:07:24,250 --> 00:07:26,350 Черпиш всички с такос, ако грешиш. 101 00:07:29,350 --> 00:07:31,350 Държи се странно напоследък. 102 00:07:31,450 --> 00:07:34,350 Дали не е, защото има таен близнак, скрит в пустинята? 103 00:07:34,450 --> 00:07:36,450 Забавен е. 104 00:07:36,550 --> 00:07:39,850 А дали ти не си по-напрегнат заради прибирането на Алекс? 105 00:07:40,700 --> 00:07:46,400 Вчера мислено изпращаше доста силни сигнали, че ви е дошло времето. 106 00:07:46,600 --> 00:07:51,200 След осем текили трябва да наложим мораториум върху откровенията. 107 00:08:15,900 --> 00:08:18,400 Май новата градина жъне успех. 108 00:08:18,500 --> 00:08:19,750 Здрасти. 109 00:08:19,850 --> 00:08:24,050 Един човек остави това за теб. Каза, че е подарък. 110 00:08:25,050 --> 00:08:28,500 От Бърт е. Той е в курса ми "Жената воин". 111 00:08:28,650 --> 00:08:32,250 И очевидно произвежда собствена медовина. 112 00:08:33,650 --> 00:08:37,400 Не бих допуснал занаятчийски алкохол да се прахосва. 113 00:08:40,700 --> 00:08:43,300 Искам да взема вана от това питие. 114 00:08:43,400 --> 00:08:46,300 Нямаш ли среща? 115 00:08:46,600 --> 00:08:50,200 Бях зает да ти мъкна щайгата. - Грегъри Мейнс! 116 00:08:50,300 --> 00:08:53,800 Да не си зарязал готината учителка, която се увлича по грънчарството? 117 00:08:53,950 --> 00:08:57,150 Срещите минават ужасно. Щом жената чуе фамилията ми, 118 00:08:57,250 --> 00:09:01,200 ме пита за инцидента и се налага да измислям нескопосана лъжа. 119 00:09:01,300 --> 00:09:05,550 Истината не би я вдъхновила да ме пожелае за баща на децата си. 120 00:09:05,750 --> 00:09:10,550 Нямаш вина за случилото се с баща ти, и ти го знаеш. 121 00:09:11,900 --> 00:09:15,500 Ако ме питаш, ти си истински герой. 122 00:09:15,600 --> 00:09:18,550 Има статуя на площада, която те опровергава. 123 00:09:18,700 --> 00:09:20,750 Още медовина, моля. 124 00:09:21,000 --> 00:09:25,800 Би ли останал трезвен, за да ме закараш? Пикапът ми е на ремонт. 125 00:09:26,500 --> 00:09:28,500 Умолявам те. 126 00:09:34,350 --> 00:09:39,500 Извинявай много, Кайл. Изгубих представа за времето и… за дните. 127 00:09:39,600 --> 00:09:43,600 Свърши ли конференцията? - Няма нищо. Знам, че си заета. 128 00:09:44,050 --> 00:09:47,650 Но имам време за едно питие, преди да поема към летището. 129 00:09:47,750 --> 00:09:52,500 А проявяваш ли интерес към гурме ястие? Пет звезди, обещавам. 130 00:09:57,850 --> 00:10:00,750 Твоята пламенна латино кралица разведе ли те из Ел Ей? 131 00:10:00,900 --> 00:10:02,950 Стеф ме заведе в "Алварадос". 132 00:10:03,050 --> 00:10:05,100 Гледката към града била страхотна. 133 00:10:05,300 --> 00:10:08,900 Тя се надяваше да смекчи удара от раздялата. 134 00:10:11,300 --> 00:10:13,300 Не мога да я виня. 135 00:10:13,400 --> 00:10:16,200 Ти измисли лек, който чудодейно спаси живота й, 136 00:10:16,300 --> 00:10:20,200 и сега иска да скъса с Розуел. - А теб какво те задържа там? 137 00:10:21,650 --> 00:10:25,250 Отвори се свободна позиция в бившата ми болница в Ню Йорк. 138 00:10:25,350 --> 00:10:27,550 Върнали са те? - Повишиха ме. 139 00:10:27,650 --> 00:10:29,750 И си любопитен какво предстои. 140 00:10:30,050 --> 00:10:33,150 Любопитно ми е къде ще устроя живота си. 141 00:10:33,350 --> 00:10:36,150 Ти нали затова се премести в Лос Анджелис? 142 00:10:39,000 --> 00:10:42,100 Сигурно обожаваш плажовете. - Да. 143 00:10:43,150 --> 00:10:47,250 Лиз? Сериозно ли не си стъпвала на плажа? 144 00:10:48,300 --> 00:10:51,300 Имаше снимки на океана в шкафчето си в училище. 145 00:10:51,400 --> 00:10:53,000 Знам, че искаш да спасиш света. 146 00:10:53,100 --> 00:10:57,900 Ще се задоволя да спра дегенерацията на ума на Мария при всяко видение. 147 00:10:59,700 --> 00:11:03,250 Не мога да повторя постигнатото със Стеф без записите 148 00:11:03,350 --> 00:11:08,200 и антителата от хороидния сплит на Ноа, понеже Макс Евънс ги изпържи. 149 00:11:08,500 --> 00:11:10,900 Трупът му нямаше да спре пандемия. 150 00:11:11,000 --> 00:11:15,200 Не се знае. Защо защитаваш Макс? Бъди от отбора на Лиз! 151 00:11:15,300 --> 00:11:20,050 Като основател на "отбора на Лиз", ще кажа, че изглеждаш нещастна. 152 00:11:20,150 --> 00:11:22,700 Не мога да повярвам, че мина цяла година, а… 153 00:11:22,800 --> 00:11:24,800 Макс не те е потърсил. 154 00:11:30,000 --> 00:11:32,550 Излизала ли си на среща изобщо? - Да. 155 00:11:33,350 --> 00:11:35,350 А на колко втори срещи си ходила? 156 00:11:35,750 --> 00:11:38,150 Сигурно много повече блюда на Петри 157 00:11:38,250 --> 00:11:41,550 са пили вино заедно с теб отколкото ухажори. 158 00:11:42,750 --> 00:11:44,250 Ще бъде ли честно спрямо мъж, 159 00:11:44,350 --> 00:11:48,350 ако непрекъснато се оглеждам с надеждата Макс да се появи? 160 00:11:50,150 --> 00:11:52,550 Той няма да дойде, Лиз. 161 00:11:53,300 --> 00:11:58,100 Знам, че ти е тежко да го чуеш, но ако го чакаш… 162 00:11:58,950 --> 00:12:00,950 Той е продължил напред. 163 00:12:01,900 --> 00:12:05,200 Трябва да вършиш неща, които те карат да се чувстваш жива, 164 00:12:05,400 --> 00:12:07,400 за да ти върви в работата. 165 00:12:07,950 --> 00:12:10,650 Спомни си коя си. Ти си Лиз Ортеко. 166 00:12:10,750 --> 00:12:13,050 Ти не приемаш гадостите. 167 00:12:15,900 --> 00:12:17,900 Променяш ги. 168 00:12:20,300 --> 00:12:25,700 "Мустанг" от 1965 г. с осемцилиндров двигател. Не мога да повярвам. 169 00:12:26,150 --> 00:12:29,300 Купих го от стар приятел от гонките преди два месеца. 170 00:12:29,550 --> 00:12:32,950 Участвал си в гонки?! - Толкова ли невероятно звучи? 171 00:12:33,050 --> 00:12:35,050 За Герин? Не. 172 00:12:35,150 --> 00:12:39,600 За страшно милия начален учител, който пие по бира на вечер? Да. 173 00:12:39,750 --> 00:12:43,550 Извинявай, но "саморазрушителен и сбъркан" не е патент на бившия ти. 174 00:12:43,650 --> 00:12:45,650 Обясни му го. 175 00:12:47,600 --> 00:12:52,000 Между вас всичко е наред, нали? - Някои неща не е писано да станат. 176 00:12:52,750 --> 00:12:55,350 А как разбираш дали е писано? 177 00:13:04,100 --> 00:13:06,400 Умееш ли трикове с това бебче? 178 00:13:10,100 --> 00:13:12,900 Как е? Да не ти идва в повече? - Ни най-малко. 179 00:13:29,250 --> 00:13:31,250 Добре ли си? - Не знам. 180 00:13:31,450 --> 00:13:34,050 Видях ковчег. Мисля, че някой ще умре. 181 00:14:07,000 --> 00:14:09,300 Здрасти, Мейнс. - Здравей. 182 00:14:09,900 --> 00:14:14,750 Не очаквах да ме посрещнеш. Не се връщам от война. 183 00:14:16,100 --> 00:14:20,150 Трябва да поговорим за нещо. Спешно е. 184 00:14:20,250 --> 00:14:25,050 Колко спешно? Мъжете си имат нужди, а и на практика се връщам от война. 185 00:14:47,400 --> 00:14:50,200 Стресна ме. Приличаш на Плачещата жена. 186 00:14:50,300 --> 00:14:54,000 Не съм мигнала. Цяла нощ водя битка с корпоративна Америка. 187 00:14:55,750 --> 00:14:57,350 Какво има? - Нищо. 188 00:14:57,450 --> 00:15:01,250 Ще ходя на арт терапия за първи път. - Какво стана с другата? 189 00:15:01,350 --> 00:15:04,100 Разговорите не помагат при биполярно разстройство, 190 00:15:04,200 --> 00:15:07,100 ако прикриваш съживяване на извънземен. 191 00:15:07,500 --> 00:15:10,350 Но не се обаждам за това, а заради мама. 192 00:15:10,900 --> 00:15:13,800 Не… - Изпрати колет. 193 00:15:14,050 --> 00:15:17,700 С всичко, свързано с планираното елиминиране на Джеси Мейнс. 194 00:15:18,100 --> 00:15:22,100 Има писмо, в което моли за прошка. И… 195 00:15:23,600 --> 00:15:25,600 Бутирокол. 196 00:15:26,350 --> 00:15:28,850 С него заличи спомените на Джена Камерън. 197 00:15:28,950 --> 00:15:31,550 Ще се погрижа за него, като се прибера. 198 00:15:32,150 --> 00:15:34,950 Дали дотогава ще имаш истински диван? 199 00:15:36,950 --> 00:15:38,950 Работя по въпроса. 200 00:15:41,800 --> 00:15:44,050 Тази снимка е отпреди 4 месеца. 201 00:15:46,200 --> 00:15:50,050 Погледни десния темпорален лоб. - Тъмните петна се увеличават. 202 00:15:50,150 --> 00:15:53,150 Всяко видение краде по малко от теб. 203 00:15:53,250 --> 00:15:57,300 Ако не носиш защитната гривна… - Няма да разпознавам лица, 204 00:15:57,400 --> 00:16:00,850 ще забравям къде съм и ще се скитам като майка си ли? 205 00:16:01,050 --> 00:16:05,850 Но между теб и нея има разлика. Ти можеш да спреш процеса. 206 00:16:05,950 --> 00:16:08,850 Изследвах се веднага, точно както ми каза. 207 00:16:08,950 --> 00:16:11,150 Защо се противиш? - Защото… 208 00:16:11,250 --> 00:16:14,550 Снощи видях погребение. 209 00:16:19,600 --> 00:16:22,600 Каквото и да си намислила, знаеш, че е лоша идея. 210 00:16:22,700 --> 00:16:25,850 Защо ще получавам видения, ако не се очаква да действам? 211 00:16:25,950 --> 00:16:28,700 Не знам. Но знам, че постоянно умират хора. 212 00:16:28,850 --> 00:16:30,850 Неизбежно е. 213 00:16:30,950 --> 00:16:34,250 Мога да предотвратя единствено трагичния завършек на твоя живот. 214 00:16:34,550 --> 00:16:37,750 Моля те, помисли си за гривната. 215 00:16:47,150 --> 00:16:50,550 Да нямам конкуренция? - Не. 216 00:16:50,650 --> 00:16:53,900 Брат ми и Мария питат дали съм пристигнал безпроблемно. 217 00:16:54,000 --> 00:16:57,400 Така ли е? Срещна ли някакви проблеми? 218 00:17:03,050 --> 00:17:07,850 Дойдох да те посрещна, за да поговорим, но се увлякохме. 219 00:17:09,350 --> 00:17:11,350 Обаче е важно. 220 00:17:13,850 --> 00:17:16,350 Чувал ли си за "Дълбоко небе"? 221 00:17:25,500 --> 00:17:28,100 Помнете, че целта е да се научите да виждате. 222 00:17:28,200 --> 00:17:31,200 Не само с очите си, но и със сърцата си. 223 00:17:31,300 --> 00:17:34,100 Не заривайте травмите си в изкуството. 224 00:17:34,250 --> 00:17:37,500 Нарисувайте болката, която ви прави силни. 225 00:17:45,350 --> 00:17:49,850 Само подпишете формуляра за пред съда, 226 00:17:50,100 --> 00:17:52,100 и ще ви се махна от главата. 227 00:17:52,200 --> 00:17:56,000 Грабвайте триножник, г-н Лонг. Ще го подпиша след четири часа. 228 00:17:59,700 --> 00:18:03,250 От "Дълбоко небе" постоянно вербуват такива като мен. 229 00:18:03,350 --> 00:18:06,200 Следващия път започни с: "Аз съм хладнокръвен наемник". 230 00:18:06,300 --> 00:18:09,400 Аз не съм наемник. Отговарям за архива. 231 00:18:09,500 --> 00:18:11,600 А тъкмо се канех да стана моногамен. 232 00:18:11,700 --> 00:18:14,050 Нямах избор. Трябваше да си мълча. 233 00:18:14,400 --> 00:18:17,600 Секретността е цената на приема в организацията. 234 00:18:20,650 --> 00:18:23,150 Защо рискуваш, като ми казваш сега? 235 00:18:24,900 --> 00:18:27,900 Ще се опитат да те вербуват, Алекс. 236 00:18:28,000 --> 00:18:31,800 Мислиш, че ще хукна с банда от паравоенни убийци ли? 237 00:18:31,900 --> 00:18:36,650 Не, но може да решиш да се включиш в група от новатори, 238 00:18:36,750 --> 00:18:39,700 които държат тайните на Вселената. 239 00:18:45,900 --> 00:18:48,100 Какви тайни? 240 00:18:48,400 --> 00:18:51,900 Като Голямата стъпка ли? - Това създание не съществува. 241 00:18:53,400 --> 00:18:56,300 Но малката кухина зад планината Ръшмор… 242 00:18:56,400 --> 00:18:58,400 Извънземни?! 243 00:18:59,400 --> 00:19:01,650 Аз имам базово ниво на достъп А. 244 00:19:02,500 --> 00:19:04,550 Теб те готвят за ниво Е. 245 00:19:05,950 --> 00:19:07,650 Приеми го като Пентагона. 246 00:19:07,750 --> 00:19:11,000 Колкото по-навътре влизаш, толкова повече отговори откриваш. 247 00:19:11,300 --> 00:19:14,100 И се страхуваш, че няма да им устоя. 248 00:19:15,800 --> 00:19:17,800 Ако потънеш надълбоко, 249 00:19:18,500 --> 00:19:20,700 ще бъдеш изолиран от всички. 250 00:19:24,750 --> 00:19:27,100 А не искам да те губя. 251 00:19:29,550 --> 00:19:33,550 Довечера заминавам. Ще представям книгата си. Автобусът е в 22 ч. 252 00:19:36,100 --> 00:19:38,400 Горещо се надявам да дойдеш с мен. 253 00:20:07,050 --> 00:20:09,150 Обожавам тази песен. 254 00:20:27,100 --> 00:20:30,250 Моята работа ли вършиш вече? - Не е приятно, нали? 255 00:20:30,350 --> 00:20:31,850 Странна история. 256 00:20:32,050 --> 00:20:35,700 Парамедиците ми дължаха услуга, а аз я изхабих заради теб. 257 00:20:35,800 --> 00:20:39,300 Защото не се явяваш за насрочените прегледи. 258 00:20:40,350 --> 00:20:42,350 Реших, че си е твой проблем, 259 00:20:42,450 --> 00:20:47,450 докато сутринта Мария не ми каза, че е получила видение на погребение. 260 00:20:48,650 --> 00:20:52,650 Тя не знае, но аз се досещам чие би могло да бъде. 261 00:20:53,000 --> 00:20:56,800 Ти ще умреш, Макс. Скоро. 262 00:20:58,100 --> 00:21:02,300 И е време да кажеш истината. Няма да пазя тази тайна повече. 263 00:21:10,300 --> 00:21:13,550 Знам, че по никакъв начин не се счита за среща, 264 00:21:14,800 --> 00:21:17,550 но дявол да го вземе, Розуел! - Дори аз - 265 00:21:17,650 --> 00:21:21,950 бъдещата носителка на Нобелова награда Елизабет Магдалена… 266 00:21:22,050 --> 00:21:24,850 Магдалена ли? - От светото причастие. Ортеко… 267 00:21:24,950 --> 00:21:26,950 Няма да се поберат на една награда. 268 00:21:27,050 --> 00:21:31,200 … мога да сваля престилката и очилата и да пийна вино със суши 269 00:21:31,300 --> 00:21:34,500 със своя чист, но пак леко развлечен… 270 00:21:34,600 --> 00:21:36,600 Държа на мъжкарския си вид. 271 00:21:36,750 --> 00:21:38,750 … съучастник. 272 00:21:40,150 --> 00:21:42,950 Да сътворим нещо велико заедно. 273 00:21:48,000 --> 00:21:50,050 Марго ми пише. 274 00:21:55,350 --> 00:21:57,350 Патентът ни е изтекъл. 275 00:22:00,900 --> 00:22:03,900 Ей, защо не си потресена? 276 00:22:05,100 --> 00:22:10,400 Това са осем месеца от живота ни, а ти не си особено спокойна… 277 00:22:15,950 --> 00:22:18,150 Какви си ги свършила, Розуел? 278 00:22:24,300 --> 00:22:29,600 "Дженорикс" притежават компютъра, телефона, жилището, айпи адреса ти. 279 00:22:29,700 --> 00:22:34,300 Ако е твоя работа, с теб е свършено. 280 00:22:34,600 --> 00:22:38,300 Да предположим за момент, че съм аз, и… 281 00:22:38,900 --> 00:22:40,900 Какво следва? 282 00:22:43,500 --> 00:22:44,950 Един приятел иска 283 00:22:45,050 --> 00:22:48,000 да го консултирам за охранителна система на база на ДНК. 284 00:22:48,100 --> 00:22:52,150 Ако се съглася, сигурно ще може ще спретне някакъв вирус… 285 00:22:52,250 --> 00:22:55,300 Не искам да молиш за такава услуга заради мен. 286 00:22:55,400 --> 00:22:57,400 Не е заради теб. 287 00:23:00,450 --> 00:23:03,150 Захванах се с генетика, защото алцхаймерът на майка ми 288 00:23:03,250 --> 00:23:05,450 ме остави сирак на девет години. 289 00:23:05,700 --> 00:23:10,700 Цял живот се мъча да направя така, че мъките й да не са били напразни. 290 00:23:10,800 --> 00:23:12,800 Не мога да изгубя този шанс. 291 00:23:12,900 --> 00:23:15,000 Няма да спрат проучването заради това. 292 00:23:15,100 --> 00:23:18,350 Ще е кошмарна реклама. - Права си. Не могат да го спрат. 293 00:23:18,450 --> 00:23:21,500 Но могат да те уволнят. 294 00:23:24,400 --> 00:23:26,450 И мен заедно с теб. 295 00:23:29,650 --> 00:23:33,650 Не мога да дам одобрение, ако не си участвал в терапията. 296 00:23:33,900 --> 00:23:36,300 Участвах. Ето рисунката ми. 297 00:23:36,650 --> 00:23:38,950 Това не е произведение на изкуството, 298 00:23:39,050 --> 00:23:41,950 а пенис. - Кактус е! 299 00:23:42,050 --> 00:23:45,000 Не виждате ли? От тестиса излиза цвете. 300 00:23:47,450 --> 00:23:51,450 Не съм виновен, че не ме бива. Изкуството е за педали. 301 00:23:58,150 --> 00:24:00,150 Ей, ти… 302 00:24:01,200 --> 00:24:02,750 Приличаш на… - Роса Ортеко. 303 00:24:02,850 --> 00:24:06,150 Често ми го казват. Аз съм братовчедка й Росалинда. 304 00:24:06,250 --> 00:24:09,600 Но не я познавах. Била съм малка, когато е умряла. 305 00:24:09,700 --> 00:24:15,300 Познавам целия род Ортеко и в него няма Росалинда. 306 00:24:15,550 --> 00:24:19,550 Хубаво, предпочети логичното обяснение тогава. 307 00:24:20,150 --> 00:24:22,850 Аз съм нейният призрак. 308 00:24:35,350 --> 00:24:39,350 Какво правиш тук, Макс? Усетих, че си напрегнат. 309 00:24:40,300 --> 00:24:44,300 Да наглася ли пейсмейкъра? - Искам да довършиш клетката. 310 00:24:48,150 --> 00:24:51,750 Няма нужда да надничам в ума ти, за да разбера, че лъжеш. 311 00:24:51,850 --> 00:24:56,000 Трябва да стигнем до тези отговори. - Напротив. 312 00:24:56,100 --> 00:24:59,950 Не бива да освобождаваме мъж, когото майките ни наричаха Дявола. 313 00:25:00,050 --> 00:25:03,850 Цял живот задаваш въпроси. Къде е този Майкъл Герин? 314 00:25:03,950 --> 00:25:06,950 А къде е Макс Евънс, който прикри убийство заради нас? 315 00:25:07,050 --> 00:25:09,100 Допуснах грешка. 316 00:25:10,500 --> 00:25:14,500 Бях уплашено момче, но вече не искам да се страхувам. 317 00:25:14,600 --> 00:25:16,900 А може би трябва да се страхуваме. 318 00:25:17,750 --> 00:25:20,250 Според дневниците на Трип Джоунс е слязъл от кораб 319 00:25:20,350 --> 00:25:24,850 и с едно щракване е разпалил война между извънземните и хората. 320 00:25:25,400 --> 00:25:30,100 Ако не искаш да довършиш клетката, ще намеря друг начин. 321 00:25:31,750 --> 00:25:34,650 Какъв? Сам ли ще я изградиш? 322 00:25:37,050 --> 00:25:39,100 Какво те прихваща? 323 00:25:39,900 --> 00:25:43,500 И аз го усещам. Какво криеш от нас? 324 00:25:43,600 --> 00:25:47,150 Случи ли се нещо, когато Джоунс те докосна? 325 00:25:47,250 --> 00:25:50,400 Не, не е това. - Обаче има нещо. 326 00:25:51,750 --> 00:25:55,050 Ако не си признаеш, Из трябва да се намеси 327 00:25:55,300 --> 00:25:58,600 и да поиграете на откровения, за да изясним проблема. 328 00:25:59,850 --> 00:26:02,850 Сърцето е проблемът. 329 00:26:08,300 --> 00:26:10,300 Не… 330 00:26:11,500 --> 00:26:13,500 Ти си по-добре. 331 00:26:14,300 --> 00:26:16,900 Валенти постави трансплант. По-добре е. 332 00:26:17,150 --> 00:26:19,950 Да, но тялото ми го отхвърля. 333 00:26:24,450 --> 00:26:26,700 Времето ми почти изтече. 334 00:26:31,350 --> 00:26:33,350 Умирам. 335 00:26:43,200 --> 00:26:47,200 Мълчал си цяла година! Можеше да имаме време да те спасим. 336 00:26:47,500 --> 00:26:51,300 Ако бях казал преди година, пак щяхте да си изгубите времето. 337 00:26:51,400 --> 00:26:55,600 Какви ги говориш? Не сме си изгубили времето. Жив си. 338 00:26:58,100 --> 00:27:00,500 Не си смятал, че ще се справя. 339 00:27:00,600 --> 00:27:02,750 Не. Исках да ви останат хубави спомени. 340 00:27:02,850 --> 00:27:04,850 От това ли имахме нужда? 341 00:27:04,950 --> 00:27:07,750 Текила и забавления една година, а после край? 342 00:27:07,950 --> 00:27:12,150 Исках да се разделя подобаващо. И с двама ви. 343 00:27:14,400 --> 00:27:16,400 Откачена работа. 344 00:27:16,500 --> 00:27:20,350 Гаджето ме заряза, по-фалирал съм от всякога, Алекс замина, 345 00:27:20,450 --> 00:27:23,150 настана глобална пандемия, 346 00:27:23,300 --> 00:27:27,700 но въпреки това бях щастлив, защото между нас всичко беше наред. 347 00:27:28,600 --> 00:27:29,650 Грешал съм. 348 00:27:29,750 --> 00:27:32,850 Все още има време за отговори… - Недей! 349 00:27:35,550 --> 00:27:37,850 Не го заслужавахме. 350 00:27:45,550 --> 00:27:47,950 Дишай дълбоко. Отиваме на петия етаж. 351 00:27:48,050 --> 00:27:51,300 Върша чудеса с бактерии, но не съм Итън Хънт. 352 00:27:51,400 --> 00:27:54,900 Имам студентски заеми. - В Америка всеки има такива. 353 00:27:55,000 --> 00:27:57,700 Ти как си толкова спокойна? - Щом е в името на науката… 354 00:27:57,800 --> 00:27:59,800 В случая се боря за нея. 355 00:27:59,900 --> 00:28:02,800 Моля те, кажи ми, че имаш някакъв хитър план. 356 00:28:02,900 --> 00:28:06,400 Всъщност ще пуснем 50 000 волта на жълтата жица. 357 00:28:10,100 --> 00:28:12,700 Не знаех, че разбираш от електричество. 358 00:28:12,900 --> 00:28:15,200 Не разбирам, но познавах един човек… 359 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Все едно. 360 00:28:18,850 --> 00:28:20,850 Готов ли си? 361 00:28:30,800 --> 00:28:33,200 Здрасти. - Не си се мяркал напоследък. 362 00:28:33,300 --> 00:28:38,550 Алекс се върна. Да не идваш да ме поканиш на сватбата? 363 00:28:38,650 --> 00:28:41,500 Ех, не се сдържа, Делука. 364 00:28:41,900 --> 00:28:45,900 Но не е това. Става дума за извънземни работи. 365 00:28:49,900 --> 00:28:52,350 Чух, че си видяла погребение. 366 00:28:52,450 --> 00:28:55,600 Недей да намяташ пелерината си и да се правиш на герой. 367 00:28:55,700 --> 00:28:58,650 Нали няма да повторим миналогодишния разговор? 368 00:28:58,750 --> 00:29:01,650 Не съм дошъл да съживявам миналото. 369 00:29:03,700 --> 00:29:06,000 Макс е в ковчега. 370 00:29:08,450 --> 00:29:11,050 Тялото му отхвърля сърцето на Ноа. 371 00:29:11,150 --> 00:29:13,950 О, Майкъл, много съжалявам! 372 00:29:19,500 --> 00:29:24,300 Дойдох да изясня ситуацията, преди да е пострадал някой. 373 00:29:35,000 --> 00:29:37,350 Приятелят ми препрограмира чипа. 374 00:29:39,000 --> 00:29:43,000 Д-р Майерсън е идентифицирана. Измерване на пулса. 375 00:29:43,100 --> 00:29:46,300 Какво? Знаехме ли за това? - Не. 376 00:29:47,650 --> 00:29:50,550 Нейният пулс вероятно е по-висок от твоя. 377 00:29:50,650 --> 00:29:52,650 Да пробваме с теб. 378 00:29:55,400 --> 00:29:57,400 Пулсът не попада в обхвата. 379 00:29:57,500 --> 00:29:59,900 Да подскачам ли? - Така ще се ускори прекалено. 380 00:30:00,050 --> 00:30:02,100 Тогава влизам в затвора. 381 00:30:03,700 --> 00:30:06,300 Ти май ме харесваш. - Какво? 382 00:30:06,500 --> 00:30:11,350 Решил си, че бутилка вино и разходка с колата ще доведат до целувка. 383 00:30:11,450 --> 00:30:13,450 76. 384 00:30:14,100 --> 00:30:16,100 Наистина искаш да ме целунеш. 385 00:30:16,550 --> 00:30:18,900 Вече нарушаваме правилата… 386 00:30:21,200 --> 00:30:24,800 Не е страшно да добавим още една лудория. 387 00:30:26,750 --> 00:30:30,250 82. Пулсът отговаря на зададения. 388 00:30:30,500 --> 00:30:33,350 Добре дошла на петия етаж, Марго Майерсън. 389 00:30:33,450 --> 00:30:37,250 След теб, партньоре. - Хитро. 390 00:30:44,550 --> 00:30:48,350 Трябват ми познати, които не могат да отключват врати с ума си. 391 00:30:49,200 --> 00:30:52,700 Е, не бой се, Валенти. 392 00:30:52,900 --> 00:30:56,900 Очевидно кръгът ти от познати бързо се стеснява. 393 00:30:57,850 --> 00:30:59,850 Казал ти е. 394 00:31:03,050 --> 00:31:06,550 Можеш ли да отключиш най-горния шкаф с ума си, моля? 395 00:31:20,500 --> 00:31:22,500 Какво предлагаш? - Лечение. 396 00:31:22,600 --> 00:31:25,400 Това, което Лиз, Герин и аз спретнахме с тиксо и с дъвка, 397 00:31:25,500 --> 00:31:28,750 пак се нуждаеше от Роса и от чудо, за да проработи. 398 00:31:28,950 --> 00:31:32,550 Ако мислех, че има решение, лично щях да докарам Лиз. 399 00:31:34,700 --> 00:31:39,800 В този момент ми сипваш още текила и ми казваш, че няма. 400 00:31:46,900 --> 00:31:51,200 Само не ми пробутвай евтини брошури. 401 00:31:51,500 --> 00:31:55,800 Надявам се Алекс да се появи с извънземно парче стъкло, 402 00:31:55,900 --> 00:31:58,250 което съдържа учебник по медицина. 403 00:31:59,350 --> 00:32:01,750 Няма обекти за изследване. 404 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 А по-лошото е, че няма кого да попитам как функционирате. 405 00:32:12,100 --> 00:32:16,900 Колко време му остава? - Според оскъдните данни - не много. 406 00:32:26,100 --> 00:32:29,400 Благодаря ти за загрижеността. 407 00:32:30,450 --> 00:32:32,550 Е, поне не вредя. 408 00:32:37,450 --> 00:32:41,150 Всички знаем, че вършиш много повече. 409 00:32:58,600 --> 00:33:04,250 Жизнените показатели са нормални… за Макс. Шевовете зарастват добре. 410 00:33:04,650 --> 00:33:08,350 Бузите и върховете на пръстите му порозовяха. 411 00:33:09,700 --> 00:33:12,550 Ръцете му отново са си същите. 412 00:33:13,700 --> 00:33:18,300 Макс, знам, че не ме чуваш. Или може би при теб е различно. 413 00:33:20,000 --> 00:33:22,500 Усещаш ли как държа ръката ти? 414 00:33:25,800 --> 00:33:30,800 Покрай Макс човек се чуди какво би направил, ако живее втори живот. 415 00:33:33,100 --> 00:33:35,600 Иска ли ти се да научиш повече за баща си? 416 00:33:35,700 --> 00:33:39,500 И да открия още полубратя и сестри? Не, благодаря. 417 00:33:40,000 --> 00:33:44,400 Удава ми се шанс да разбера повече, отколкото баща ми някога е можел. 418 00:33:44,850 --> 00:33:48,350 Не отмъкнахме ли достатъчно трупове на извънземни от моргата? 419 00:33:48,600 --> 00:33:50,700 Ако го използвам, 420 00:33:50,800 --> 00:33:55,300 предусещам, че вече няма да мога да си бъбря с приятели. 421 00:33:56,100 --> 00:33:58,100 С никого. 422 00:34:03,750 --> 00:34:05,750 Какво ти подсказва сърцето? 423 00:34:09,050 --> 00:34:11,350 Да откажа. 424 00:34:11,700 --> 00:34:16,100 Да загърбя всичко и да отпраша към залеза с готин мъж. 425 00:34:20,000 --> 00:34:23,450 Но докато разчиствах след проект "Пастир", си мислех, 426 00:34:23,750 --> 00:34:29,150 че щом семейството ми е ръководело нещо, което страшно се е объркало, 427 00:34:31,300 --> 00:34:35,700 може да има някой, който е бил способен да се справи. 428 00:34:37,200 --> 00:34:41,300 Връщам се от конференция по трансплантология, 429 00:34:41,800 --> 00:34:45,800 на която специалисти от цял свят споделяха своя опит. 430 00:34:46,650 --> 00:34:49,200 Докато ги слушах, 431 00:34:49,500 --> 00:34:52,500 си спомних защо се влюбих в тази професия. 432 00:34:52,900 --> 00:34:54,900 Заради откритията ли? - Не. 433 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Заради другарството при споделянето на тези открития. 434 00:35:03,100 --> 00:35:05,100 Не мога да ти дам съвет, 435 00:35:05,200 --> 00:35:08,800 но мога да ти кажа, че е много самотно да си сам. 436 00:35:19,650 --> 00:35:21,650 Затворено е. 437 00:35:28,350 --> 00:35:30,400 Знам коя си. 438 00:35:31,400 --> 00:35:35,400 Пиян си. - А ти си… лъжкиня! 439 00:35:39,650 --> 00:35:42,950 Росалинда Ортеко не съществува. 440 00:35:44,900 --> 00:35:48,500 И ако е нужна втора аутопсия, за да го потвърди, 441 00:35:50,100 --> 00:35:52,200 така да бъде. 442 00:35:54,850 --> 00:35:58,850 Познавам те, Роса. Бих те познал навсякъде. 443 00:36:00,700 --> 00:36:03,850 Рисунките по кецовете ти. 444 00:36:03,950 --> 00:36:07,350 "Търд Ай Блайнд" на джубокса, проклетото ти колие. 445 00:36:10,950 --> 00:36:14,100 Има нещо странно в теб. - Ти си луд. 446 00:36:14,200 --> 00:36:18,900 Щом съм толкова луд, защо всички лампи тук примигват? 447 00:36:21,000 --> 00:36:25,100 Не спират да примигват. 448 00:36:27,800 --> 00:36:31,100 Сестра ми не биваше да те доближава. 449 00:36:33,200 --> 00:36:36,350 Ти я уби, долно наркоманско пиянде. 450 00:37:04,000 --> 00:37:07,100 Не те асоциирах с кафе и с книга. 451 00:37:08,550 --> 00:37:10,750 А с какво ме асоциира? 452 00:37:11,500 --> 00:37:13,850 С бърбън и с кисел характер. 453 00:37:15,350 --> 00:37:18,350 Е, наполовина си права. 454 00:37:19,750 --> 00:37:21,800 А ти какво момиче си? 455 00:37:22,700 --> 00:37:27,750 Такова, дето сяда и добавя от бърбъна на момчето в кафето си. 456 00:38:42,000 --> 00:38:44,500 Напълно ли си сигурен, 457 00:38:45,700 --> 00:38:48,700 че последните 24 часа са изтрити от историята? 458 00:38:48,800 --> 00:38:53,000 Да. Дано не забележат, че понеделниците ни си приличат. 459 00:38:53,550 --> 00:38:56,100 Половин епизод от "Подът е лава", 460 00:38:56,200 --> 00:39:01,000 малко леко БДСМ порно, но само… - Стига толкова. Благодаря. 461 00:39:03,200 --> 00:39:05,400 Пак заповядай, Розуел. 462 00:39:06,450 --> 00:39:10,450 Извинявай, че не се замислих за последствията. 463 00:39:12,050 --> 00:39:16,050 Знам, че можеше да стоиш отстрани и да наблюдаваш как ме изяждат… 464 00:39:17,900 --> 00:39:21,100 Кой те е направил толкова недоверчива, Лиз? 465 00:39:22,750 --> 00:39:25,400 Аз не се опитвам да те съсипя. 466 00:39:25,500 --> 00:39:29,850 Ти си гениална. Няма достатъчно хора като теб на планетата. 467 00:39:29,950 --> 00:39:35,150 Ако ще изтрещяваш и ще нарушаваш правилата, прави го по-умело. 468 00:39:36,900 --> 00:39:39,200 Стига приказки. 469 00:39:39,300 --> 00:39:42,100 Искам да накарам пулса ти да се ускори отново. 470 00:39:47,650 --> 00:39:49,650 Още по едно? 471 00:39:49,950 --> 00:39:51,950 Без повече алкохол. 472 00:39:52,200 --> 00:39:55,700 Ще ми трябваш буден през следващите няколко часа. 473 00:39:56,750 --> 00:40:02,650 Един въпрос. Ако се надяваш да не е само за една нощ… 474 00:40:02,750 --> 00:40:05,050 Без телефонни номера, без закуска, 475 00:40:05,200 --> 00:40:08,400 без риболов с татко след църквата с мама. 476 00:40:09,450 --> 00:40:11,500 Схващам. 477 00:40:11,600 --> 00:40:13,600 А сега би ли… 478 00:40:42,400 --> 00:40:44,700 Съжалявам. Затворено е. 479 00:40:53,400 --> 00:40:55,600 Естествено, че съм разстроен. 480 00:40:55,750 --> 00:40:59,750 Историята с Ноа се повтаря. Прикриваме убийство. 481 00:41:14,300 --> 00:41:16,300 Не е Макс. 482 00:41:39,600 --> 00:41:41,600 Привет, партньоре. 483 00:41:58,750 --> 00:42:01,750 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 484 00:42:02,250 --> 00:42:05,250 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО