1 00:00:01,500 --> 00:00:03,500 Досега… 2 00:00:03,600 --> 00:00:07,150 Видях ковчег. Мисля, че някой ще умре. 3 00:00:07,250 --> 00:00:08,500 Спри! 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,150 Какво ти направи? - Каза ми, че аз съм клонингът. 5 00:00:11,250 --> 00:00:13,250 Какво криеш от нас? - Умирам. 6 00:00:13,350 --> 00:00:16,450 Валенти постави трансплант. - Да, но тялото ми го отхвърля. 7 00:00:16,600 --> 00:00:20,000 Надявам се Алекс да се появи с учебник по медицина, 8 00:00:20,100 --> 00:00:22,900 защото няма кого да попитам как функционирате. 9 00:00:23,800 --> 00:00:25,900 Привет, партньоре. 10 00:00:28,500 --> 00:00:32,100 Кабелите ще свършат работа. - Ще припадне отново. 11 00:00:32,200 --> 00:00:36,450 Според мен Джоунс не се е хидратирал от 70 години. 12 00:00:36,950 --> 00:00:39,950 Ако искаш злият извънземен да ни приеме сериозно, 13 00:00:40,150 --> 00:00:42,150 вземаш тежката артилерия. 14 00:00:42,700 --> 00:00:45,650 Говорел си буквално. Разбира се. 15 00:00:45,750 --> 00:00:49,550 Измъкваме отговори, после пъхаме сърцето му в хладилник, и готово. 16 00:00:51,550 --> 00:00:53,800 Твърди, че идва с мир. Не може да го убием. 17 00:00:53,900 --> 00:00:56,050 Първо, твърде иронично е… 18 00:00:56,150 --> 00:00:58,750 Само аз ли съм чел дневниците на Трип? 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,150 Или си забравила, че е разбил космическия кораб 20 00:01:01,250 --> 00:01:02,900 и е съсипал живота на майките ни? 21 00:01:03,000 --> 00:01:06,250 Ако Джоунс е заслужавал да умре през 1948 г., 22 00:01:06,350 --> 00:01:10,150 защо са го оставили в онази шушулка? Може да съм старомодна, 23 00:01:10,250 --> 00:01:14,400 но преди да очистя някого, предпочитам да си изясня ситуацията. 24 00:01:16,500 --> 00:01:19,350 И как ще го постигнеш? Ще го освободиш 25 00:01:19,450 --> 00:01:23,850 да видиш дали ще проникне в ума ти и ще те накара да убиеш две девойки? 26 00:01:27,350 --> 00:01:29,350 Извинявай, Из. 27 00:01:29,950 --> 00:01:32,000 Но е вярно. 28 00:01:33,950 --> 00:01:38,750 Ноа беше лош, а Джоунс е още по-лош. За първи път имаме предимство. 29 00:01:38,900 --> 00:01:42,000 Да разберем откъде сме дошли и да спасим живота на Макс отново. 30 00:01:42,100 --> 00:01:46,950 В момента сме на вражеска територия, Майкъл. Трябва да бъдем нащрек. 31 00:01:47,250 --> 00:01:50,500 Като разкрие стратегията си, ще я използваме срещу него. 32 00:01:50,600 --> 00:01:53,200 Шах и мат. - Добре, Боби Фишър. 33 00:01:53,950 --> 00:01:57,050 Само не забравяй, че ситуацията е или той, или Макс. 34 00:01:58,150 --> 00:02:03,050 Каквото и да направим, единият няма да се измъкне жив. 35 00:02:13,750 --> 00:02:15,850 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Дай ми една причина 36 00:02:16,050 --> 00:02:20,250 На вашия език нашата планета се наричаше Оазисът. 37 00:02:21,250 --> 00:02:23,300 Земята има своето очарование, 38 00:02:24,350 --> 00:02:27,700 докато нашият свят има по-скоро дяволито пламъче в окото си. 39 00:02:28,800 --> 00:02:32,550 Поне имаше, докато не дойде време за своеобразна равносметка. 40 00:02:33,250 --> 00:02:36,450 Промяна в идеалите, която ни изправи пред избор. 41 00:02:36,550 --> 00:02:38,550 Да се приспособим 42 00:02:40,450 --> 00:02:44,500 или да хващаме гората с надеждата Диктатора да не ни открие. 43 00:02:46,700 --> 00:02:49,750 Вашите майки - инженерката и емпатката, 44 00:02:49,850 --> 00:02:52,200 решиха да се скрият под земята. 45 00:02:52,450 --> 00:02:55,300 Там организираха съпротивата 46 00:02:55,550 --> 00:02:58,150 с надеждата да си върнат изгубения свят. 47 00:02:59,000 --> 00:03:01,100 Но впоследствие осъзнаха, че няма да успеят 48 00:03:01,200 --> 00:03:03,650 да надвият Диктатора, 49 00:03:03,900 --> 00:03:07,700 и вместо това се заеха да планират бягството си. 50 00:03:14,250 --> 00:03:18,850 Успяха да построят кораб, с който да отпътуват за друг свят, 51 00:03:18,950 --> 00:03:22,650 като бяха сигурни, че той ще е по-добър от техния. 52 00:03:22,750 --> 00:03:24,750 Сигурно вече знаете, 53 00:03:25,300 --> 00:03:27,300 че са сгрешили. 54 00:03:27,700 --> 00:03:31,800 А ти къде беше, докато бунтовниците строяха кораба? 55 00:03:32,000 --> 00:03:35,950 Ще отгатна. Бил е един от главорезите на Диктатора. 56 00:03:36,200 --> 00:03:39,350 Не. Бях негов пленник. 57 00:03:39,450 --> 00:03:42,600 Обаче си прав отчасти. Бях тайното му оръжие. 58 00:03:44,550 --> 00:03:46,650 Не че имах избор. 59 00:03:48,200 --> 00:03:50,200 Какво върши за него? 60 00:03:52,050 --> 00:03:54,200 Сигурна ли си, че искате да чуете? 61 00:03:55,700 --> 00:03:59,500 Защо да не искаме? - Защото няма да ви хареса. 62 00:04:29,100 --> 00:04:31,100 Точно каквото изглежда е. 63 00:04:31,200 --> 00:04:33,750 Жена, с която се запознах снощи, 64 00:04:33,850 --> 00:04:36,950 чете ръкописа ми, преди да съм го редактирал? 65 00:04:37,350 --> 00:04:40,950 Не се сдържах. Бях тръгнала да се измъквам тихичко. 66 00:04:41,050 --> 00:04:43,050 Звучи малко обидно. 67 00:04:43,700 --> 00:04:48,400 Но го видях на масичката и си казах: 68 00:04:48,500 --> 00:04:51,500 "О, това ще се окаже добро". 69 00:04:52,550 --> 00:04:56,150 В смисъл "ужасно", тоест ще разказвам на приятелите си. 70 00:04:56,250 --> 00:04:58,850 Вече отиваме към умерено обидно. 71 00:04:58,950 --> 00:05:01,950 Но след третото изречение се зарибих. 72 00:05:02,400 --> 00:05:04,800 Бива си те, което си е оскърбително. 73 00:05:04,900 --> 00:05:08,300 Ами… благодаря ти. 74 00:05:08,400 --> 00:05:10,400 Моля. 75 00:05:14,400 --> 00:05:17,750 И благодаря за секса. Не беше зле. 76 00:05:17,850 --> 00:05:19,850 Сбогом. 77 00:05:28,800 --> 00:05:30,800 Яйца ли са това? 78 00:05:36,950 --> 00:05:40,250 В своя защита, първо потърсих замразени гофрети. 79 00:05:40,350 --> 00:05:44,100 Майстор съм на замразените гофрети, но нямаш никаква храна. 80 00:05:44,950 --> 00:05:48,250 Много ти благодаря за яйцата и за загорелия тиган. 81 00:05:49,000 --> 00:05:51,550 Но… - Да, закуска би била неловка. 82 00:05:51,750 --> 00:05:55,250 Реших, че ако се събудиш сама, ще се почувстваш използвана. 83 00:05:55,400 --> 00:05:58,300 Сега пък аз изглеждам вманиачен. 84 00:05:59,350 --> 00:06:01,500 Относно снощи… 85 00:06:01,600 --> 00:06:04,350 По скалата 86 00:06:04,450 --> 00:06:08,600 от "колосална грешка" до "няма да погледнеш друг мъж"… 87 00:06:08,700 --> 00:06:10,950 Предлагам да се видим в службата. 88 00:06:11,550 --> 00:06:13,550 Супер. 89 00:06:15,400 --> 00:06:17,650 Извинявай, дребна подробност. 90 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 Да ми върнеш тениската. 91 00:06:47,500 --> 00:06:50,400 Резултатите от скенера и изследванията са в норма. 92 00:06:50,550 --> 00:06:53,300 Възприятията също… в твоя случай. 93 00:06:53,600 --> 00:06:57,900 Ретроградната амнезия е временна. Препоръчват се обичайните занимания. 94 00:06:58,800 --> 00:07:01,850 Може някой ден, докато караш леопардовия си джет, 95 00:07:01,950 --> 00:07:05,050 бум - да си спомниш последните десет години. 96 00:07:05,150 --> 00:07:08,900 Имам леопардов джет? - Слушаш ли ме, Лонг? 97 00:07:09,000 --> 00:07:12,150 Прави каквото си правил преди, срещай се с познати. 98 00:07:12,250 --> 00:07:14,800 Мислех, че познавам нея. Тя ме доведе. 99 00:07:14,900 --> 00:07:18,900 Приятелите ти бият на очи - кретени със знамето на Конфедерацията. 100 00:07:19,850 --> 00:07:22,700 Мъгляво ми е, но Югът загуби войната, нали? 101 00:07:22,800 --> 00:07:26,800 Зависи докъде проследиш дискусията в "Редит". Приключихме. 102 00:07:31,850 --> 00:07:34,550 Благодаря отново за… 103 00:07:34,700 --> 00:07:37,450 Баща ти те чака на регистратурата. 104 00:07:48,000 --> 00:07:51,400 Какво стана с мекия подход на Валенти, за който съм чувала? 105 00:07:51,650 --> 00:07:56,000 Запазен е за хора, които не заплашват сестра ми с оръжие. 106 00:07:56,100 --> 00:07:58,150 Дали ще си върне паметта? 107 00:07:58,250 --> 00:08:02,200 При Камерън цял месец беше изличен от паметта й завинаги. 108 00:08:02,300 --> 00:08:04,700 Уайът получи сто пъти по-силна доза. 109 00:08:05,400 --> 00:08:08,600 Считай кошчето за изпразнено. - Не исках да заличавам живота му. 110 00:08:08,700 --> 00:08:13,100 Тръгна към мен, обзе ме паника и… - Не се чувствай гузна. 111 00:08:13,200 --> 00:08:17,700 Лонг залепи табела с надпис: "Само за бели" над чешмичка. 112 00:08:18,200 --> 00:08:20,950 Колкото по-малко знае, толкова по-добре. 113 00:08:31,650 --> 00:08:34,650 Боже! Ето това е да се разбиеш. 114 00:08:47,300 --> 00:08:49,500 Имаш въпроси 115 00:08:58,900 --> 00:09:01,150 Мамо! Здравей. 116 00:09:02,800 --> 00:09:04,000 Мислех, че си стягаш багажа. 117 00:09:04,100 --> 00:09:08,300 Исках да те видя с бялата престилка, преди да замина. 118 00:09:08,600 --> 00:09:11,350 И ти нося нещо. 119 00:09:15,700 --> 00:09:19,250 Помня го. - Беше на баща ти. 120 00:09:19,350 --> 00:09:22,250 Чичо му останал в Мексико, когато семейството му дошло тук. 121 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Той майстореше тези джаджи. 122 00:09:24,000 --> 00:09:27,050 Казваше, че музиката води сърцето ти в правилната посока. 123 00:09:27,150 --> 00:09:30,500 Татко го каза, когато се колебаех къде да следвам. 124 00:09:31,850 --> 00:09:34,950 Преди да си отиде, ме помоли да ти го дам, 125 00:09:35,050 --> 00:09:37,450 но не можа да си спомни къде е. 126 00:09:37,550 --> 00:09:42,200 Открих го зад един шкаф, под един панталон. 127 00:09:43,650 --> 00:09:48,400 Мислиш си, че баща ти знаеше всички отговори, но не е така. 128 00:09:48,700 --> 00:09:52,100 И той търсеше истината като всички останали. 129 00:09:53,950 --> 00:09:56,000 Съжалявам за изборите, мамо. 130 00:09:56,850 --> 00:10:00,250 Аз съжалявам за този град. Изгубил е посоката си. 131 00:10:00,600 --> 00:10:03,850 Част от мен иска да остане и да се опита да оправи нещата, 132 00:10:04,100 --> 00:10:06,900 но семейството ни направи достатъчно. 133 00:10:09,400 --> 00:10:11,400 Надявам се, че го осъзнаваш. 134 00:10:15,800 --> 00:10:17,800 Мария: Имах ново видение, помощ 135 00:10:18,350 --> 00:10:21,400 Дойдох възможно най-бързо. Добре ли си? 136 00:10:22,900 --> 00:10:24,950 Четирима ме заплашиха с оръжие. 137 00:10:25,050 --> 00:10:28,550 Отмъкнаха седмичния оборот, потрошиха половината бутилки. 138 00:10:28,900 --> 00:10:31,000 Опитаха се да строшат и главата ми. 139 00:10:31,250 --> 00:10:33,500 Защо не дойде в болницата? Трябва… 140 00:10:33,600 --> 00:10:37,200 Не сега. Нуждая се от помощта ти за друго. 141 00:10:37,900 --> 00:10:40,850 Получила е видение, но искаше да те изчака. 142 00:10:40,950 --> 00:10:43,400 Има ли по-важно от потенциално мозъчно увреждане? 143 00:10:43,650 --> 00:10:45,650 Ами за начало… 144 00:10:47,200 --> 00:10:49,450 … мисля, че някой ще бъде убит. 145 00:11:00,400 --> 00:11:04,100 Понякога най-простичките неща са като буря през юли. 146 00:11:05,050 --> 00:11:07,400 Само да ми бяхте донесли бира. 147 00:11:07,650 --> 00:11:09,950 Продължавай да разказваш. 148 00:11:12,100 --> 00:11:17,150 Когато осъзнах какъв съм, бях на около седем години. 149 00:11:19,850 --> 00:11:22,200 Мнозина имаха способности, но… 150 00:11:24,900 --> 00:11:28,200 Да държиш живота в ръцете си, 151 00:11:32,100 --> 00:11:34,100 да преобръщаш съдбата… 152 00:11:36,200 --> 00:11:38,350 Това беше… 153 00:11:38,450 --> 00:11:40,450 … невъобразимо. 154 00:11:41,100 --> 00:11:44,500 Не след дълго Диктатора дойде и ме забра. 155 00:11:44,600 --> 00:11:48,400 И те заведе в лагер за мегазлодеи? - Не точно. 156 00:11:48,500 --> 00:11:50,550 Какво искаше от теб? 157 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Ти как мислиш? 158 00:12:04,700 --> 00:12:09,150 Оказа се, че ако изцелявам често, се разболявам. 159 00:12:11,550 --> 00:12:13,600 И при Макс ли е така? 160 00:12:14,950 --> 00:12:18,000 А после? Започна да убиваш, за да поддържаш силата си ли? 161 00:12:18,100 --> 00:12:20,900 Казах му, че отказвам. - Не ми се вярва. 162 00:12:21,000 --> 00:12:23,150 Той измъчва родителите ми. 163 00:12:23,250 --> 00:12:26,050 В деня, в който ги уби, умря и част от мен. 164 00:12:26,150 --> 00:12:28,650 Добре дошъл в клуба "Родителите ни умряха ужасно". 165 00:12:28,750 --> 00:12:31,250 Какво се промени? 166 00:12:32,800 --> 00:12:35,000 Всеки ден спасявах живот, 167 00:12:36,400 --> 00:12:38,550 но цената беше твърде висока… 168 00:12:38,650 --> 00:12:43,600 Мразех се. Водех чужда война по чужди правила. 169 00:12:43,700 --> 00:12:47,800 Докато един ден не открих нещо, за което исках да се боря, 170 00:12:48,750 --> 00:12:52,200 някого, когото исках да спася. 171 00:12:55,400 --> 00:12:57,400 Макс. 172 00:13:10,150 --> 00:13:12,150 Имаш въпроси. Отговорите са ето тук. 173 00:13:35,400 --> 00:13:39,000 Афганистан? - Да, сър. Две мисии. 174 00:13:39,150 --> 00:13:41,150 Четири. 175 00:13:41,250 --> 00:13:43,600 Имало психотест. Сигурно е брутален. 176 00:13:44,550 --> 00:13:46,650 Кой ви го каза, сър? 177 00:13:48,950 --> 00:13:51,050 Топло ли ти е? 178 00:13:53,750 --> 00:13:57,650 Това е лош знак. - Прекъснаха подаването на въздух. 179 00:13:57,750 --> 00:14:00,250 Имаме около три часа да намерим изход. 180 00:14:03,450 --> 00:14:06,150 Според мен имаме много по-малко време. 181 00:14:06,250 --> 00:14:09,650 Умишлено изсмукват въздуха от помещението. 182 00:14:12,550 --> 00:14:16,600 Зениците ти са леко разширени. - Имах ограничен поглед. 183 00:14:16,700 --> 00:14:21,750 Мисля, че видението беше ограничено от това, което виждах в момента. 184 00:14:21,850 --> 00:14:25,100 Значи отляво стои Алекс и казва: 185 00:14:25,200 --> 00:14:29,000 "Ситуацията с Ноа се повтаря. Предпазваме убиец". 186 00:14:30,050 --> 00:14:32,150 Сигурна ли си, че бях там? 187 00:14:33,950 --> 00:14:35,450 Дявол да го вземе! 188 00:14:35,550 --> 00:14:38,000 Няма логика. Трябваше да е моето погребение. 189 00:14:38,100 --> 00:14:40,850 При всяко видение виждам повече. 190 00:14:40,950 --> 00:14:44,150 Трябва да предизвикам ново. - Дзън-дзън! Мозъкът ти звъни. 191 00:14:44,250 --> 00:14:46,000 Казва: "Спри да ме увреждаш". 192 00:14:46,100 --> 00:14:48,100 Някой може да умре, Кайл. - Да! 193 00:14:49,200 --> 00:14:51,200 Ти. 194 00:14:54,400 --> 00:14:56,700 Кайл е прав. Аз ще се заема. 195 00:14:56,800 --> 00:14:59,500 Ти иди в болницата да те прегледа. 196 00:15:00,950 --> 00:15:02,950 Добре. 197 00:15:04,400 --> 00:15:07,950 Но първо ще се отбия в "Крашдаун". 198 00:15:09,500 --> 00:15:12,650 Премълчах една подробност. Искам… 199 00:15:13,400 --> 00:15:15,400 … да се уверя. 200 00:15:17,100 --> 00:15:19,100 Чакай ме на покрива. 201 00:15:28,350 --> 00:15:31,950 Мислех си, понеже започваме нов проект, 202 00:15:32,850 --> 00:15:36,800 а всичко, което си казала досега, е мъгляво и потайно… 203 00:15:36,900 --> 00:15:40,250 Не сега, Хийт. Организирай контролната група, моля. 204 00:15:42,650 --> 00:15:44,050 Стига. 205 00:15:44,150 --> 00:15:47,950 Напрежението ме убива, Розуел. Допусни ме по-навътре… 206 00:15:48,300 --> 00:15:50,600 Моментът не е подходящ за това. 207 00:15:54,100 --> 00:15:56,100 Дано не мислиш, че след снощи… 208 00:15:56,200 --> 00:15:59,300 Снощи беше добре. - Моля? "Добре" ли? 209 00:16:00,800 --> 00:16:04,100 Под стрес съм. Очаквах тези проби от Либия, 210 00:16:04,200 --> 00:16:05,300 но половината са съсипани. 211 00:16:05,400 --> 00:16:08,150 Опитваш се да пресъздадеш нещо от Розуел, нали? 212 00:16:08,250 --> 00:16:12,650 Сътворила си нещо, което е привлякло вниманието на "Дженорикс". 213 00:16:13,200 --> 00:16:16,400 Тези либийски проби очевидно са временно решение. 214 00:16:16,500 --> 00:16:18,600 Прибери се и вземи каквото е нужно. - Не! 215 00:16:18,700 --> 00:16:20,800 Мога да удържа фронта за ден-два. 216 00:16:20,900 --> 00:16:24,000 Изучаването на анормалната ДНК, която имах в Розуел, 217 00:16:24,100 --> 00:16:26,250 би ускорило изследването ни, 218 00:16:26,350 --> 00:16:31,000 но всичките ми проби изгоряха в пожар, а не мога да получа нови. 219 00:16:31,100 --> 00:16:33,250 Никога. Няма какво да търся там. 220 00:16:33,350 --> 00:16:36,350 Очевидно няма какво да търся и тук. 221 00:16:44,400 --> 00:16:45,500 Не разбирам. 222 00:16:45,600 --> 00:16:49,150 Щом майките ни са искали да спасят Макс, защо е имало разрив между вас? 223 00:16:49,250 --> 00:16:52,550 Сложно е. - Нима? Защото ти можеше… 224 00:16:52,900 --> 00:16:56,200 Не знам, само гадая. Можеше да не разпалваш война. 225 00:16:56,300 --> 00:16:59,350 Аз не… - Така ли? Разкажи ми го отново. 226 00:16:59,450 --> 00:17:04,000 Слязъл си от кораба, запалил си пожар… - Онези мъже щяха да ни избият. 227 00:17:04,200 --> 00:17:06,700 Ти си причината да искат да ни убият. 228 00:17:06,900 --> 00:17:09,900 Причината да убият майките ни. Всички на кораба… 229 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Не трябваше да бъда там. Исках само да спася Макс. 230 00:17:13,100 --> 00:17:14,300 От какво? 231 00:17:14,400 --> 00:17:17,350 От това, което сполетя мен. Той още имаше шанс. 232 00:17:17,450 --> 00:17:19,450 Как разбра за него? 233 00:17:19,550 --> 00:17:22,600 Изцеляването създава ментална връзка. 234 00:17:22,700 --> 00:17:25,500 Понякога виждах проблясъци, късчета спомени. 235 00:17:25,650 --> 00:17:29,350 Един ден пред мен хвърлиха полумъртъв бунтовник. 236 00:17:29,500 --> 00:17:32,450 Накараха ме да го изцеря, за да го измъчват. 237 00:17:32,550 --> 00:17:37,150 Тогава видях един окован мъж, досущ като мен. 238 00:17:44,150 --> 00:17:48,150 Видял си Макс? - Разбрах къде държат Макс и избягах. 239 00:17:48,250 --> 00:17:52,150 Много героично. Подминал си няколко врати и си го измъкнал. 240 00:17:52,250 --> 00:17:55,600 Ето тук е уловката. Не Диктатора го държеше в плен. 241 00:17:55,700 --> 00:17:57,700 А кой? 242 00:17:58,850 --> 00:18:00,850 Вашите майки. 243 00:18:09,550 --> 00:18:13,500 Нашите майки са прекосили половината вселена, за да ни спасят. 244 00:18:13,600 --> 00:18:15,950 Не биха се гаврили с дете. 245 00:18:16,200 --> 00:18:19,400 Нора убеди Диктатора, че е на негова страна. 246 00:18:19,500 --> 00:18:22,650 Един ден пострада и искаше да й спася живота. 247 00:18:28,650 --> 00:18:32,550 Като се замисля, тогава е откраднала моята ДНК. 248 00:18:33,400 --> 00:18:36,350 Убеден съм, че майките ви са имали най-добри намерения, 249 00:18:36,450 --> 00:18:38,850 но Диктатора е непобедим. 250 00:18:40,600 --> 00:18:44,150 Притежаваше невиждани способности. - Какви способности? 251 00:18:44,350 --> 00:18:46,850 Когато пристигнах тук, срещнах един проповедник. 252 00:18:46,950 --> 00:18:49,500 Той ми разказа история за потоп. 253 00:18:49,600 --> 00:18:53,100 Нашият свят е преживял подобно бедствие, само че огнено. 254 00:18:53,300 --> 00:18:57,350 "И през разрушенията вървеше бъдещият Диктатор. 255 00:18:57,450 --> 00:18:59,450 Недосегаем за пламъците. 256 00:18:59,550 --> 00:19:02,450 Всички говореха, че има имунитет срещу смъртта, 257 00:19:02,550 --> 00:19:05,600 и от пепелта се роди свят по негово подобие." 258 00:19:08,500 --> 00:19:10,600 Бил е безсмъртен ли? 259 00:19:10,700 --> 00:19:13,150 Никой не беше сигурен, но се носеха слухове. 260 00:19:13,350 --> 00:19:16,350 Ние с Макс бяхме само муниции, 261 00:19:17,300 --> 00:19:19,400 попаднали насред военна зона. 262 00:19:19,500 --> 00:19:21,500 Затова трябваше да го спася. 263 00:19:21,600 --> 00:19:25,650 Никой не би се лишил от оръжие, никога не биха ни освободили. 264 00:19:25,750 --> 00:19:29,950 Ако не ми вярваш, попитай Макс. И той беше там. 265 00:19:30,200 --> 00:19:32,200 Не е нужно. 266 00:19:32,900 --> 00:19:35,700 Знам истината. - Да не искаш да кажеш, 267 00:19:35,800 --> 00:19:40,750 че не би направил всичко възможно, за да предпазиш любимите си хора? 268 00:19:45,950 --> 00:19:48,650 Затова и още си тук, нали? 269 00:19:52,650 --> 00:19:56,450 Това, че не искаш да му повярваш, не означава, че лъже. 270 00:19:57,550 --> 00:20:00,800 Смяташ, че нашите майки са създали Макс, така ли? 271 00:20:00,900 --> 00:20:05,400 Някой го е създал. Да оставим копието да разкаже своята версия. 272 00:20:05,500 --> 00:20:08,200 Как може да му се връзваш… - Не му се връзвам. 273 00:20:08,350 --> 00:20:12,950 Мислиш, че Джоунс играе на покер ли? Аз също. 274 00:20:13,050 --> 00:20:16,050 Разликата е, че аз не му разкривам нашите карти. 275 00:20:16,150 --> 00:20:20,350 Всичко, което казва, е лъжа… - Никой не изрича само лъжи. 276 00:20:20,700 --> 00:20:24,450 Готова съм да се обзаложа, че в думите му има доза истина. 277 00:20:24,550 --> 00:20:25,550 Край на приказките. 278 00:20:25,650 --> 00:20:29,750 И какво чу долу, което доказва, че Джоунс заслужава да умре? 279 00:20:30,850 --> 00:20:33,200 Или спря да слушаш, щом намекна, 280 00:20:33,300 --> 00:20:37,050 че историята на майка ти не е черно-бяла, както си мислеше? 281 00:20:56,400 --> 00:20:58,450 Може и да си права. 282 00:21:00,200 --> 00:21:03,700 Но за днес ми стига. Да продължим утре. 283 00:21:17,350 --> 00:21:19,950 Мислиш ли, че ще ни оставят да умрем тук? 284 00:21:21,850 --> 00:21:25,650 С оглед на това, че са свръхсекретна паравоенна група 285 00:21:25,900 --> 00:21:30,100 с неограничени ресурси, могат да правят каквото искат. 286 00:21:30,200 --> 00:21:32,200 Явно пропускаме нещо. 287 00:21:39,850 --> 00:21:42,200 Имало психотест. Сигурно е брутален. 288 00:21:49,400 --> 00:21:52,000 Забелязах, че сте пилот, сър. - Да. 289 00:21:52,300 --> 00:21:54,300 Може ли да попитам на какво? 290 00:21:54,600 --> 00:21:57,500 Сега ли? - Може да нямам друга възможност. 291 00:21:59,300 --> 00:22:01,300 На "стършел". 292 00:22:05,050 --> 00:22:07,800 През цялото време мислех, че е изпитание, 293 00:22:08,350 --> 00:22:10,400 но не е така. 294 00:22:14,400 --> 00:22:16,700 Във ВВС няма "стършели", 295 00:22:18,100 --> 00:22:20,100 г-н полковник. 296 00:22:22,750 --> 00:22:27,050 На визитката пише: "Имаш въпроси. 297 00:22:27,150 --> 00:22:29,250 Отговорите са ето тук". 298 00:22:40,550 --> 00:22:42,550 Бронзова звезда, медал… 299 00:22:43,750 --> 00:22:47,550 Отличията ви са толкова впечатляващи, замалко да ми убегне несъответствието. 300 00:22:47,800 --> 00:22:50,400 Успах се. - Полковниците не се успиват. 301 00:22:51,000 --> 00:22:55,100 Почтеност, служебен дълг и безупречна служба. 302 00:22:55,200 --> 00:22:57,300 Ценностите на ВВС, 303 00:22:57,900 --> 00:23:01,300 представени от три ромба под отличителната звезда. 304 00:23:01,400 --> 00:23:04,450 Само че на вашата униформа има четири ромба. 305 00:23:16,900 --> 00:23:19,200 Бях заложил на шест минути повече. 306 00:23:21,400 --> 00:23:25,600 Искаш ли безалкохолно? Химиците ни го приготвят на място. 307 00:23:35,850 --> 00:23:38,450 Каза, че работата ти в Розуел е "загубена завинаги". 308 00:23:38,550 --> 00:23:42,600 Но ми се иска да изследваме един малко по-различен поглед. 309 00:23:42,700 --> 00:23:45,900 Според някои е било невъзможно този ром да се произвежда отново. 310 00:23:46,000 --> 00:23:47,850 Дървото, от което се правят буретата… 311 00:23:47,950 --> 00:23:51,200 Сигурно знаеш, че буретата са ключова част от производството. 312 00:23:51,300 --> 00:23:56,100 Това дърво вече не съществува. Но това спряло ли е производителите? 313 00:23:56,200 --> 00:23:58,400 Има ли начин да те прекъсна? 314 00:23:58,500 --> 00:24:01,000 И в двата случая отговорът е "не". 315 00:24:01,250 --> 00:24:04,650 Открили частици от изчезналото дърво в антикварни мебели 316 00:24:04,750 --> 00:24:07,300 и в полуизгорели обори… - Давай по същество. 317 00:24:07,500 --> 00:24:11,800 Произвели алкохол от изчезнала бактерия. 318 00:24:11,900 --> 00:24:15,800 Искам да кажа, че нищо не се губи безвъзвратно, Розуел. 319 00:24:15,900 --> 00:24:18,200 Ще намерим начин. Обещавам. 320 00:24:19,150 --> 00:24:21,150 Ти си гений. 321 00:24:22,450 --> 00:24:23,650 Къде хукна? 322 00:24:23,750 --> 00:24:27,450 Вечеря в петък. Италианска. И харесвам океана. 323 00:24:32,200 --> 00:24:34,200 Получи се. 324 00:24:36,400 --> 00:24:38,800 Какво има тук, което е свързано с видението ти? 325 00:24:38,900 --> 00:24:40,900 На практика нищо. 326 00:24:41,550 --> 00:24:43,600 Ще предизвикаме видение. 327 00:24:44,100 --> 00:24:46,250 Мислех, че не ги контролираш. 328 00:24:46,350 --> 00:24:49,650 Така е, но адреналинът помага да излъжа съзнанието си. 329 00:24:49,750 --> 00:24:52,600 Ако е това, което мисля… - Какво мислиш, че е? 330 00:24:53,450 --> 00:24:55,700 Не знам механизма на виденията, 331 00:24:55,800 --> 00:24:59,800 но съм убедена, че ако се уплаша за живота си, ще получа видение. 332 00:25:00,450 --> 00:25:02,450 Затова… 333 00:25:07,050 --> 00:25:09,150 … ще скоча от покрива. 334 00:25:09,850 --> 00:25:11,850 Ти ще ме хванеш. 335 00:25:12,900 --> 00:25:15,800 Отстъпи назад, Мария. - Искаме да знаем чие е погребението. 336 00:25:15,900 --> 00:25:19,000 Но не искаме да ходим на твоето. - Ако не слезеш, ще докладвам. 337 00:25:19,100 --> 00:25:21,100 Не, няма. 338 00:25:21,200 --> 00:25:23,200 Съобщавам за… 339 00:25:23,850 --> 00:25:26,850 Наистина ли вярваш на човека, който гръмна радиостанцията си? 340 00:25:26,950 --> 00:25:29,450 Ни най-малко, но страхът предизвиква видение. 341 00:25:29,550 --> 00:25:32,350 Няма да се получи. Няма да има сили да те хване. 342 00:25:32,450 --> 00:25:34,450 Премълчах една подробност. 343 00:25:34,550 --> 00:25:36,900 След като Алекс каза, че прикриваме убийство, 344 00:25:37,150 --> 00:25:39,250 аз заявих, че вината е моя. 345 00:25:39,350 --> 00:25:42,650 Може да означава много неща. - Няма да ги превъзмогна. 346 00:25:44,050 --> 00:25:46,050 Това е безразсъдно. - Именно. 347 00:25:46,150 --> 00:25:47,950 Ще намерим друг начин. - Няма време. 348 00:25:48,050 --> 00:25:49,800 Сърцето ми… - Мисли бързо, Евънс. 349 00:25:49,900 --> 00:25:52,000 Мария! Не! 350 00:26:03,150 --> 00:26:06,850 Много благодаря, Герин. - Ще ми обясниш ли защо скочи? 351 00:26:06,950 --> 00:26:10,500 Макс трябваше да ме хване. Ти какво търсиш тук? 352 00:26:10,600 --> 00:26:13,400 Ако се беше опитал да те хване, сега щеше да драйфа. 353 00:26:13,650 --> 00:26:16,300 Именно затова помолих него, не теб. 354 00:26:17,000 --> 00:26:19,050 Трябваше да се уплаша. 355 00:26:19,900 --> 00:26:22,500 Ти си единственият с неограничени способности. 356 00:26:22,600 --> 00:26:24,700 Наистина ли не си го забелязал? 357 00:26:28,750 --> 00:26:30,750 Какво? 358 00:26:31,650 --> 00:26:33,000 Аз не съм като теб, Герин. 359 00:26:33,100 --> 00:26:36,100 Не мога да седя на бара и да се правя, че не ми дреме. 360 00:26:36,200 --> 00:26:38,300 Някой ще бъде убит. 361 00:26:39,900 --> 00:26:43,100 Ако трябва да се уплаша до смърт, за да разбера кой и защо, 362 00:26:43,250 --> 00:26:45,250 ще го сторя. 363 00:26:52,950 --> 00:26:55,550 Решихте ли вече? 364 00:26:55,650 --> 00:26:57,700 Дали да ме убиете? 365 00:27:01,100 --> 00:27:03,100 Ти как би постъпил, 366 00:27:03,850 --> 00:27:05,850 ако беше на наше място? 367 00:27:06,900 --> 00:27:09,700 Зависи. Колко тежко е състоянието му? 368 00:27:12,200 --> 00:27:14,700 Усетих, че е болен, когато го докоснах. 369 00:27:17,600 --> 00:27:19,700 От колко време стоя тук? 370 00:27:19,800 --> 00:27:24,200 От седмица? От месец? - От година. 371 00:27:24,300 --> 00:27:28,100 И времето на Макс вече изтича. 372 00:27:43,600 --> 00:27:46,050 Знам, че си разстроена заради Уайът. 373 00:27:48,250 --> 00:27:51,850 Защо да се боря, щом не мога да избягам от себе си? 374 00:27:53,200 --> 00:27:56,250 Ти вече успя. Не пиеш от една година. 375 00:27:56,400 --> 00:28:00,650 Росалинда не пие. Роса дори не бива да съществува. 376 00:28:01,500 --> 00:28:05,450 Един лош ден, и буквално ще изгубя всичко. 377 00:28:06,750 --> 00:28:12,350 За случилото се с Уайът ли става дума, или за теб? 378 00:28:12,550 --> 00:28:15,200 Според мен за първи път от много време 379 00:28:16,700 --> 00:28:18,800 полагаш истински усилия. 380 00:28:20,250 --> 00:28:22,250 Сигурно се плашиш. 381 00:28:22,650 --> 00:28:25,400 Ами ако се провалиш? 382 00:28:29,900 --> 00:28:32,950 Именно. Ами ако се проваля? 383 00:28:37,700 --> 00:28:41,150 Напоследък имам чувството, че се провалям във всичко. 384 00:28:42,050 --> 00:28:45,950 Не знам дали това е причина да се откажа, или да продължа. 385 00:28:46,150 --> 00:28:48,400 Очевидно трябва да продължиш. 386 00:28:49,250 --> 00:28:51,250 Иначе ще умрат хора. 387 00:28:51,350 --> 00:28:54,800 Смъртта не е единствената причина да полагаш усилия. 388 00:28:57,050 --> 00:28:59,600 И животът сам по себе си е основание. 389 00:29:09,250 --> 00:29:11,300 Още ли си ми ядосан? 390 00:29:12,200 --> 00:29:16,700 По-малко, след като помогна да опазим Мария невредима. 391 00:29:18,550 --> 00:29:20,550 Това си е напредък. 392 00:29:20,650 --> 00:29:22,650 Следва допълнителният кръг. 393 00:29:25,500 --> 00:29:29,050 Помниш ли още нещо за родната ни планета? 394 00:29:29,950 --> 00:29:31,950 За Джоунс? 395 00:29:32,350 --> 00:29:35,400 Трябваше да те попитам преди година. Не исках. 396 00:29:35,500 --> 00:29:38,750 Но повече не мога да си затварям очите. 397 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 Скоро ще умреш. 398 00:29:44,800 --> 00:29:48,500 Няма време за глупави постъпки и за страх. 399 00:29:49,550 --> 00:29:51,550 Съжалявам. 400 00:29:52,100 --> 00:29:53,450 И аз се страхувах. 401 00:29:53,550 --> 00:29:57,550 Мислех, че ако поема лежерно към прощалния си залез, 402 00:29:57,650 --> 00:30:01,300 ще избегна трудната част. 403 00:30:04,750 --> 00:30:06,750 Обаче си спомних нещо. 404 00:30:08,950 --> 00:30:13,100 Беше по-скоро усещане, отколкото реален спомен. 405 00:30:15,950 --> 00:30:18,150 В нощта, когато открихме Джоунс, 406 00:30:18,850 --> 00:30:20,850 видях нещо. 407 00:30:22,350 --> 00:30:26,400 Винаги съм смятал, че Луиз ме освобождава. 408 00:30:30,400 --> 00:30:32,450 Но вече не съм сигурен. 409 00:30:35,550 --> 00:30:40,200 Не знам дали с Нора се опитваха да ме спасят… 410 00:30:42,900 --> 00:30:44,900 … или… 411 00:30:45,600 --> 00:30:49,050 … да попречат на Джоунс да ме измъкне. 412 00:30:51,500 --> 00:30:53,850 Само помня, че изтичах при него. 413 00:30:57,600 --> 00:30:59,700 И се почувствах в безопасност. 414 00:31:03,300 --> 00:31:05,900 Не исках да помрачавам спомените за майка ти 415 00:31:06,050 --> 00:31:08,350 заради почти непонятно чувство. 416 00:31:11,200 --> 00:31:13,300 Разбирам. 417 00:31:13,500 --> 00:31:16,800 Няма наръчник, който да те подготви за подобно нещо. 418 00:31:21,850 --> 00:31:23,950 Трябва да довършиш клетката. 419 00:31:24,850 --> 00:31:26,850 Нуждая се от отговори. 420 00:31:28,200 --> 00:31:32,000 От какви отговори? - Аз съм клонинг. 421 00:31:32,750 --> 00:31:36,100 Някой ме е създал и искам да разбера защо. 422 00:31:39,450 --> 00:31:42,450 Има причина за съществуването ми. 423 00:31:43,300 --> 00:31:47,700 А той е сврян в пещера в пустинята. 424 00:31:49,450 --> 00:31:52,500 Може би дълбоко в себе си винаги съм усещал, 425 00:31:54,250 --> 00:31:56,250 че съм различен. 426 00:31:56,350 --> 00:31:58,350 Цял живот бягам от това. 427 00:31:58,550 --> 00:32:01,200 Единственото, което знам със сигурност, е… 428 00:32:02,150 --> 00:32:05,250 … че трябва да говоря с Джоунс. Сега. 429 00:32:10,500 --> 00:32:15,200 Не мога да се изправя пред създателя си, преди да се изправя пред него. 430 00:32:16,550 --> 00:32:18,800 Защото може би те са едно и също. 431 00:32:23,100 --> 00:32:27,450 А какво ще стане, ако не харесаш отговорите на Г-н Вселена? 432 00:32:31,950 --> 00:32:33,950 Че кой ли ги харесва? 433 00:32:43,650 --> 00:32:46,250 Можеш ли да го изцериш? - Не знам. 434 00:32:46,350 --> 00:32:51,300 Не съм във върхова форма. - А искаш ли? 435 00:32:51,400 --> 00:32:54,050 Прекосих галактиката, за да спася това хлапе. 436 00:32:54,150 --> 00:32:59,050 Казах си, че ако успея да го спася, това може да заличи 437 00:32:59,300 --> 00:33:00,850 всичките ми деяния. 438 00:33:00,950 --> 00:33:03,450 Нищо не се е променило. - Е… 439 00:33:07,300 --> 00:33:09,850 Аз не бих го изпила наведнъж. 440 00:33:12,900 --> 00:33:15,100 Черният ти дроб едва ли е наред. 441 00:33:17,800 --> 00:33:19,800 Да знаеш, 442 00:33:22,200 --> 00:33:26,000 че когато докоснах Макс, не видях само, че е болен. 443 00:33:26,100 --> 00:33:29,150 Зърнах доста неща. 444 00:33:30,000 --> 00:33:34,350 Колко много обичаш момчетата и колко много те обичат те. 445 00:33:35,900 --> 00:33:37,900 Но видях и друго. 446 00:33:39,250 --> 00:33:41,300 Подценяват те, нали? 447 00:33:44,700 --> 00:33:47,500 Нека позная - за разлика от теб. 448 00:33:49,650 --> 00:33:52,700 Казвам само, че не съм изненадан. 449 00:33:54,050 --> 00:33:56,150 Същото се случи с майка ти. 450 00:33:57,250 --> 00:34:00,200 Хората я мислеха за слаба, защото усеща разни неща. 451 00:34:00,300 --> 00:34:02,300 Но истината е, че тя беше… 452 00:34:02,550 --> 00:34:05,550 Беше добра. Да, но… 453 00:34:07,100 --> 00:34:10,350 Луиз беше страшно силна. 454 00:34:12,300 --> 00:34:16,750 Много рядко биваме благословени с някого, който е и двете. 455 00:34:20,900 --> 00:34:23,350 Знам, че животът ми е в твоите ръце, 456 00:34:23,550 --> 00:34:26,250 и искам да ти кажа, че съм спокоен. 457 00:34:28,350 --> 00:34:31,050 Знам, че каквото и да решиш, 458 00:34:32,850 --> 00:34:34,850 ще е правилно. 459 00:35:31,700 --> 00:35:33,700 Уайът! 460 00:35:35,350 --> 00:35:37,400 Здрасти. - Здравей. 461 00:35:38,550 --> 00:35:44,300 Какво правиш тук? - Исках да ти благодаря за всичко. 462 00:35:46,800 --> 00:35:51,200 Продавачката каза, че това са най-добрите химикалки за рисуване. 463 00:35:52,200 --> 00:35:55,500 За обувките ти. Знам, че са от детството ти. 464 00:35:55,600 --> 00:35:57,150 Благодаря ти. 465 00:35:57,250 --> 00:35:59,750 Щях да се отбия да видя дали си добре, 466 00:35:59,850 --> 00:36:02,550 но се притесних, че роднините ти може да ме гръмнат. 467 00:36:02,650 --> 00:36:06,850 Да, те са… - Закостенели расисти. 468 00:36:10,200 --> 00:36:12,200 Благодаря за химикалките. 469 00:36:14,250 --> 00:36:16,250 Чао. - Моля. 470 00:36:17,000 --> 00:36:19,100 До скоро, Росалинда. 471 00:36:49,300 --> 00:36:53,300 Очевидно не сте полковник. Как да ви наричам? 472 00:36:53,650 --> 00:36:55,650 Казвам се Едуардо Рамос. 473 00:36:56,850 --> 00:36:58,950 Но може да ми викаш "шефе". 474 00:37:02,500 --> 00:37:04,650 Наричаме я "машината на Локхарт". 475 00:37:04,900 --> 00:37:08,400 Редник Райън Локхарт е първият, който се е опитал да я разшифрова. 476 00:37:08,500 --> 00:37:10,500 Полудял е през това време. 477 00:37:10,600 --> 00:37:12,600 Подобно на много други. - Какво прави? 478 00:37:12,700 --> 00:37:16,500 Там е работата. След толкова време знаем каквото знаехме, 479 00:37:16,600 --> 00:37:19,250 когато се заехме да я изучаваме преди 50 години. 480 00:37:19,500 --> 00:37:22,050 През 47 дни в 23,11 ч. 481 00:37:22,650 --> 00:37:26,450 се включва точно за една минута. 482 00:37:26,700 --> 00:37:30,100 Кога се включи за последно? - Преди 46 дни. 483 00:37:35,900 --> 00:37:38,350 Може да ти възложим и друг проект. 484 00:37:38,500 --> 00:37:41,600 Не, ще се заема с този. 485 00:37:49,350 --> 00:37:51,850 Добре дошъл в "Дълбоко небе", Алекс. 486 00:38:12,250 --> 00:38:15,200 Нора убеди Диктатора, че е на негова страна. 487 00:38:15,750 --> 00:38:17,750 Той притежаваше невиждани способности. 488 00:38:17,850 --> 00:38:20,100 Ти си единственият с неограничени способности. 489 00:38:20,200 --> 00:38:22,200 Беше недосегаем за пламъците. 490 00:38:44,250 --> 00:38:47,250 Знаеш ли какъв ефект има свръхдоза адреналин? 491 00:38:47,850 --> 00:38:49,900 Казах ти, че ще откаже. 492 00:38:52,550 --> 00:38:54,550 Не съм отказал. 493 00:38:55,050 --> 00:38:57,900 Ако така любимата ми барманка ще спре да скача от сгради, 494 00:38:58,000 --> 00:39:01,800 това попада в категорията "не вреди". 495 00:39:13,600 --> 00:39:15,600 Не знаеше, че съм ченге. 496 00:39:15,700 --> 00:39:19,100 Не, но се оказа, че си ченге. 497 00:39:19,950 --> 00:39:24,650 Да, когато не спирам непознати да четат недовършения ми роман. 498 00:39:26,250 --> 00:39:28,250 Текст за песен ли пишеш? 499 00:39:28,900 --> 00:39:30,900 Статия. 500 00:39:31,100 --> 00:39:33,100 Репортерка ли си? 501 00:39:33,250 --> 00:39:36,400 Разследвам ръста на престъпленията на расова основа в Розуел, 502 00:39:36,600 --> 00:39:41,400 съмнителното досие на новия шериф и съществуването на извънземни. 503 00:39:43,800 --> 00:39:45,900 Поне две от тези неща. 504 00:39:46,000 --> 00:39:48,200 Добре дошла в Розуел, Анатса. 505 00:39:50,950 --> 00:39:53,600 Добре че беше само за една нощ. 506 00:39:54,400 --> 00:39:57,400 Началникът ти едва ли ще одобри да спиш с врага. 507 00:39:59,550 --> 00:40:01,600 При изтръпване, 508 00:40:01,700 --> 00:40:04,350 пулсиране във врата или ушите или пяна на устата 509 00:40:04,500 --> 00:40:06,000 трябва да се обадим на 911. 510 00:40:06,100 --> 00:40:10,000 Вероятно ще вляза в затвора, но хубавото е, че няма да умреш. 511 00:40:11,850 --> 00:40:13,950 Сигурна ли си, че го искаш? 512 00:40:15,300 --> 00:40:17,800 Да, сигурна съм. 513 00:40:21,400 --> 00:40:24,100 Защо Диктатора е помогнал на майка ми? 514 00:40:24,450 --> 00:40:27,250 Някои неща е по-добре да останат заровени. 515 00:40:27,800 --> 00:40:30,000 Сещам се само за едно обяснение. 516 00:40:32,250 --> 00:40:34,650 Аз съм плодът, нали? 517 00:40:37,350 --> 00:40:39,450 Аз съм синът на Диктатора. 518 00:40:43,200 --> 00:40:45,450 Знам, че съм прав. 519 00:40:48,550 --> 00:40:50,550 Кажи го. 520 00:40:54,500 --> 00:40:56,500 Ти си неговият наследник. 521 00:41:35,650 --> 00:41:37,650 Лиз… 522 00:41:38,600 --> 00:41:40,700 Макс! 523 00:41:56,700 --> 00:41:59,700 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 524 00:42:00,200 --> 00:42:03,200 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО