1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Досега…
2
00:00:03,600 --> 00:00:07,150
Видях ковчег.
Мисля, че някой ще умре.
3
00:00:07,250 --> 00:00:08,500
Спри!
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,150
Какво ти направи?
- Каза ми, че аз съм клонингът.
5
00:00:11,250 --> 00:00:13,250
Какво криеш от нас?
- Умирам.
6
00:00:13,350 --> 00:00:16,450
Валенти постави трансплант.
- Да, но тялото ми го отхвърля.
7
00:00:16,600 --> 00:00:20,000
Надявам се Алекс да се появи
с учебник по медицина,
8
00:00:20,100 --> 00:00:22,900
защото няма кого
да попитам как функционирате.
9
00:00:23,800 --> 00:00:25,900
Привет, партньоре.
10
00:00:28,500 --> 00:00:32,100
Кабелите ще свършат работа.
- Ще припадне отново.
11
00:00:32,200 --> 00:00:36,450
Според мен Джоунс не се е хидратирал
от 70 години.
12
00:00:36,950 --> 00:00:39,950
Ако искаш злият извънземен
да ни приеме сериозно,
13
00:00:40,150 --> 00:00:42,150
вземаш тежката артилерия.
14
00:00:42,700 --> 00:00:45,650
Говорел си буквално. Разбира се.
15
00:00:45,750 --> 00:00:49,550
Измъкваме отговори, после пъхаме
сърцето му в хладилник, и готово.
16
00:00:51,550 --> 00:00:53,800
Твърди, че идва с мир.
Не може да го убием.
17
00:00:53,900 --> 00:00:56,050
Първо, твърде иронично е…
18
00:00:56,150 --> 00:00:58,750
Само аз ли съм чел
дневниците на Трип?
19
00:00:58,850 --> 00:01:01,150
Или си забравила,
че е разбил космическия кораб
20
00:01:01,250 --> 00:01:02,900
и е съсипал живота на майките ни?
21
00:01:03,000 --> 00:01:06,250
Ако Джоунс е заслужавал
да умре през 1948 г.,
22
00:01:06,350 --> 00:01:10,150
защо са го оставили в онази шушулка?
Може да съм старомодна,
23
00:01:10,250 --> 00:01:14,400
но преди да очистя някого,
предпочитам да си изясня ситуацията.
24
00:01:16,500 --> 00:01:19,350
И как ще го постигнеш?
Ще го освободиш
25
00:01:19,450 --> 00:01:23,850
да видиш дали ще проникне в ума ти
и ще те накара да убиеш две девойки?
26
00:01:27,350 --> 00:01:29,350
Извинявай, Из.
27
00:01:29,950 --> 00:01:32,000
Но е вярно.
28
00:01:33,950 --> 00:01:38,750
Ноа беше лош, а Джоунс е още по-лош.
За първи път имаме предимство.
29
00:01:38,900 --> 00:01:42,000
Да разберем откъде сме дошли
и да спасим живота на Макс отново.
30
00:01:42,100 --> 00:01:46,950
В момента сме на вражеска територия,
Майкъл. Трябва да бъдем нащрек.
31
00:01:47,250 --> 00:01:50,500
Като разкрие стратегията си,
ще я използваме срещу него.
32
00:01:50,600 --> 00:01:53,200
Шах и мат.
- Добре, Боби Фишър.
33
00:01:53,950 --> 00:01:57,050
Само не забравяй,
че ситуацията е или той, или Макс.
34
00:01:58,150 --> 00:02:03,050
Каквото и да направим,
единият няма да се измъкне жив.
35
00:02:13,750 --> 00:02:15,850
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Дай ми една причина
36
00:02:16,050 --> 00:02:20,250
На вашия език
нашата планета се наричаше Оазисът.
37
00:02:21,250 --> 00:02:23,300
Земята има своето очарование,
38
00:02:24,350 --> 00:02:27,700
докато нашият свят има по-скоро
дяволито пламъче в окото си.
39
00:02:28,800 --> 00:02:32,550
Поне имаше, докато не дойде време
за своеобразна равносметка.
40
00:02:33,250 --> 00:02:36,450
Промяна в идеалите,
която ни изправи пред избор.
41
00:02:36,550 --> 00:02:38,550
Да се приспособим
42
00:02:40,450 --> 00:02:44,500
или да хващаме гората с надеждата
Диктатора да не ни открие.
43
00:02:46,700 --> 00:02:49,750
Вашите майки -
инженерката и емпатката,
44
00:02:49,850 --> 00:02:52,200
решиха да се скрият под земята.
45
00:02:52,450 --> 00:02:55,300
Там организираха съпротивата
46
00:02:55,550 --> 00:02:58,150
с надеждата
да си върнат изгубения свят.
47
00:02:59,000 --> 00:03:01,100
Но впоследствие осъзнаха,
че няма да успеят
48
00:03:01,200 --> 00:03:03,650
да надвият Диктатора,
49
00:03:03,900 --> 00:03:07,700
и вместо това се заеха
да планират бягството си.
50
00:03:14,250 --> 00:03:18,850
Успяха да построят кораб,
с който да отпътуват за друг свят,
51
00:03:18,950 --> 00:03:22,650
като бяха сигурни,
че той ще е по-добър от техния.
52
00:03:22,750 --> 00:03:24,750
Сигурно вече знаете,
53
00:03:25,300 --> 00:03:27,300
че са сгрешили.
54
00:03:27,700 --> 00:03:31,800
А ти къде беше,
докато бунтовниците строяха кораба?
55
00:03:32,000 --> 00:03:35,950
Ще отгатна. Бил е един
от главорезите на Диктатора.
56
00:03:36,200 --> 00:03:39,350
Не. Бях негов пленник.
57
00:03:39,450 --> 00:03:42,600
Обаче си прав отчасти.
Бях тайното му оръжие.
58
00:03:44,550 --> 00:03:46,650
Не че имах избор.
59
00:03:48,200 --> 00:03:50,200
Какво върши за него?
60
00:03:52,050 --> 00:03:54,200
Сигурна ли си, че искате да чуете?
61
00:03:55,700 --> 00:03:59,500
Защо да не искаме?
- Защото няма да ви хареса.
62
00:04:29,100 --> 00:04:31,100
Точно каквото изглежда е.
63
00:04:31,200 --> 00:04:33,750
Жена, с която се запознах снощи,
64
00:04:33,850 --> 00:04:36,950
чете ръкописа ми,
преди да съм го редактирал?
65
00:04:37,350 --> 00:04:40,950
Не се сдържах.
Бях тръгнала да се измъквам тихичко.
66
00:04:41,050 --> 00:04:43,050
Звучи малко обидно.
67
00:04:43,700 --> 00:04:48,400
Но го видях на масичката
и си казах:
68
00:04:48,500 --> 00:04:51,500
"О, това ще се окаже добро".
69
00:04:52,550 --> 00:04:56,150
В смисъл "ужасно",
тоест ще разказвам на приятелите си.
70
00:04:56,250 --> 00:04:58,850
Вече отиваме към умерено обидно.
71
00:04:58,950 --> 00:05:01,950
Но след третото изречение
се зарибих.
72
00:05:02,400 --> 00:05:04,800
Бива си те, което си е оскърбително.
73
00:05:04,900 --> 00:05:08,300
Ами… благодаря ти.
74
00:05:08,400 --> 00:05:10,400
Моля.
75
00:05:14,400 --> 00:05:17,750
И благодаря за секса.
Не беше зле.
76
00:05:17,850 --> 00:05:19,850
Сбогом.
77
00:05:28,800 --> 00:05:30,800
Яйца ли са това?
78
00:05:36,950 --> 00:05:40,250
В своя защита,
първо потърсих замразени гофрети.
79
00:05:40,350 --> 00:05:44,100
Майстор съм на замразените гофрети,
но нямаш никаква храна.
80
00:05:44,950 --> 00:05:48,250
Много ти благодаря
за яйцата и за загорелия тиган.
81
00:05:49,000 --> 00:05:51,550
Но…
- Да, закуска би била неловка.
82
00:05:51,750 --> 00:05:55,250
Реших, че ако се събудиш сама,
ще се почувстваш използвана.
83
00:05:55,400 --> 00:05:58,300
Сега пък аз изглеждам вманиачен.
84
00:05:59,350 --> 00:06:01,500
Относно снощи…
85
00:06:01,600 --> 00:06:04,350
По скалата
86
00:06:04,450 --> 00:06:08,600
от "колосална грешка"
до "няма да погледнеш друг мъж"…
87
00:06:08,700 --> 00:06:10,950
Предлагам да се видим в службата.
88
00:06:11,550 --> 00:06:13,550
Супер.
89
00:06:15,400 --> 00:06:17,650
Извинявай, дребна подробност.
90
00:06:18,600 --> 00:06:20,600
Да ми върнеш тениската.
91
00:06:47,500 --> 00:06:50,400
Резултатите от скенера
и изследванията са в норма.
92
00:06:50,550 --> 00:06:53,300
Възприятията също… в твоя случай.
93
00:06:53,600 --> 00:06:57,900
Ретроградната амнезия е временна.
Препоръчват се обичайните занимания.
94
00:06:58,800 --> 00:07:01,850
Може някой ден,
докато караш леопардовия си джет,
95
00:07:01,950 --> 00:07:05,050
бум - да си спомниш
последните десет години.
96
00:07:05,150 --> 00:07:08,900
Имам леопардов джет?
- Слушаш ли ме, Лонг?
97
00:07:09,000 --> 00:07:12,150
Прави каквото си правил преди,
срещай се с познати.
98
00:07:12,250 --> 00:07:14,800
Мислех, че познавам нея.
Тя ме доведе.
99
00:07:14,900 --> 00:07:18,900
Приятелите ти бият на очи - кретени
със знамето на Конфедерацията.
100
00:07:19,850 --> 00:07:22,700
Мъгляво ми е,
но Югът загуби войната, нали?
101
00:07:22,800 --> 00:07:26,800
Зависи докъде проследиш дискусията
в "Редит". Приключихме.
102
00:07:31,850 --> 00:07:34,550
Благодаря отново за…
103
00:07:34,700 --> 00:07:37,450
Баща ти те чака на регистратурата.
104
00:07:48,000 --> 00:07:51,400
Какво стана с мекия подход на Валенти,
за който съм чувала?
105
00:07:51,650 --> 00:07:56,000
Запазен е за хора, които
не заплашват сестра ми с оръжие.
106
00:07:56,100 --> 00:07:58,150
Дали ще си върне паметта?
107
00:07:58,250 --> 00:08:02,200
При Камерън цял месец беше изличен
от паметта й завинаги.
108
00:08:02,300 --> 00:08:04,700
Уайът получи сто пъти по-силна доза.
109
00:08:05,400 --> 00:08:08,600
Считай кошчето за изпразнено.
- Не исках да заличавам живота му.
110
00:08:08,700 --> 00:08:13,100
Тръгна към мен, обзе ме паника и…
- Не се чувствай гузна.
111
00:08:13,200 --> 00:08:17,700
Лонг залепи табела с надпис:
"Само за бели" над чешмичка.
112
00:08:18,200 --> 00:08:20,950
Колкото по-малко знае,
толкова по-добре.
113
00:08:31,650 --> 00:08:34,650
Боже! Ето това е да се разбиеш.
114
00:08:47,300 --> 00:08:49,500
Имаш въпроси
115
00:08:58,900 --> 00:09:01,150
Мамо! Здравей.
116
00:09:02,800 --> 00:09:04,000
Мислех, че си стягаш багажа.
117
00:09:04,100 --> 00:09:08,300
Исках да те видя с бялата престилка,
преди да замина.
118
00:09:08,600 --> 00:09:11,350
И ти нося нещо.
119
00:09:15,700 --> 00:09:19,250
Помня го.
- Беше на баща ти.
120
00:09:19,350 --> 00:09:22,250
Чичо му останал в Мексико,
когато семейството му дошло тук.
121
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Той майстореше тези джаджи.
122
00:09:24,000 --> 00:09:27,050
Казваше, че музиката води сърцето ти
в правилната посока.
123
00:09:27,150 --> 00:09:30,500
Татко го каза,
когато се колебаех къде да следвам.
124
00:09:31,850 --> 00:09:34,950
Преди да си отиде,
ме помоли да ти го дам,
125
00:09:35,050 --> 00:09:37,450
но не можа да си спомни къде е.
126
00:09:37,550 --> 00:09:42,200
Открих го зад един шкаф,
под един панталон.
127
00:09:43,650 --> 00:09:48,400
Мислиш си, че баща ти знаеше
всички отговори, но не е така.
128
00:09:48,700 --> 00:09:52,100
И той търсеше истината
като всички останали.
129
00:09:53,950 --> 00:09:56,000
Съжалявам за изборите, мамо.
130
00:09:56,850 --> 00:10:00,250
Аз съжалявам за този град.
Изгубил е посоката си.
131
00:10:00,600 --> 00:10:03,850
Част от мен иска да остане
и да се опита да оправи нещата,
132
00:10:04,100 --> 00:10:06,900
но семейството ни
направи достатъчно.
133
00:10:09,400 --> 00:10:11,400
Надявам се, че го осъзнаваш.
134
00:10:15,800 --> 00:10:17,800
Мария: Имах ново видение, помощ
135
00:10:18,350 --> 00:10:21,400
Дойдох възможно най-бързо.
Добре ли си?
136
00:10:22,900 --> 00:10:24,950
Четирима ме заплашиха с оръжие.
137
00:10:25,050 --> 00:10:28,550
Отмъкнаха седмичния оборот,
потрошиха половината бутилки.
138
00:10:28,900 --> 00:10:31,000
Опитаха се да строшат и главата ми.
139
00:10:31,250 --> 00:10:33,500
Защо не дойде в болницата?
Трябва…
140
00:10:33,600 --> 00:10:37,200
Не сега.
Нуждая се от помощта ти за друго.
141
00:10:37,900 --> 00:10:40,850
Получила е видение,
но искаше да те изчака.
142
00:10:40,950 --> 00:10:43,400
Има ли по-важно
от потенциално мозъчно увреждане?
143
00:10:43,650 --> 00:10:45,650
Ами за начало…
144
00:10:47,200 --> 00:10:49,450
… мисля, че някой ще бъде убит.
145
00:11:00,400 --> 00:11:04,100
Понякога най-простичките неща
са като буря през юли.
146
00:11:05,050 --> 00:11:07,400
Само да ми бяхте донесли бира.
147
00:11:07,650 --> 00:11:09,950
Продължавай да разказваш.
148
00:11:12,100 --> 00:11:17,150
Когато осъзнах какъв съм,
бях на около седем години.
149
00:11:19,850 --> 00:11:22,200
Мнозина имаха способности, но…
150
00:11:24,900 --> 00:11:28,200
Да държиш живота в ръцете си,
151
00:11:32,100 --> 00:11:34,100
да преобръщаш съдбата…
152
00:11:36,200 --> 00:11:38,350
Това беше…
153
00:11:38,450 --> 00:11:40,450
… невъобразимо.
154
00:11:41,100 --> 00:11:44,500
Не след дълго
Диктатора дойде и ме забра.
155
00:11:44,600 --> 00:11:48,400
И те заведе в лагер за мегазлодеи?
- Не точно.
156
00:11:48,500 --> 00:11:50,550
Какво искаше от теб?
157
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Ти как мислиш?
158
00:12:04,700 --> 00:12:09,150
Оказа се, че ако изцелявам често,
се разболявам.
159
00:12:11,550 --> 00:12:13,600
И при Макс ли е така?
160
00:12:14,950 --> 00:12:18,000
А после? Започна да убиваш,
за да поддържаш силата си ли?
161
00:12:18,100 --> 00:12:20,900
Казах му, че отказвам.
- Не ми се вярва.
162
00:12:21,000 --> 00:12:23,150
Той измъчва родителите ми.
163
00:12:23,250 --> 00:12:26,050
В деня, в който ги уби,
умря и част от мен.
164
00:12:26,150 --> 00:12:28,650
Добре дошъл в клуба
"Родителите ни умряха ужасно".
165
00:12:28,750 --> 00:12:31,250
Какво се промени?
166
00:12:32,800 --> 00:12:35,000
Всеки ден спасявах живот,
167
00:12:36,400 --> 00:12:38,550
но цената беше твърде висока…
168
00:12:38,650 --> 00:12:43,600
Мразех се.
Водех чужда война по чужди правила.
169
00:12:43,700 --> 00:12:47,800
Докато един ден не открих нещо,
за което исках да се боря,
170
00:12:48,750 --> 00:12:52,200
някого, когото исках да спася.
171
00:12:55,400 --> 00:12:57,400
Макс.
172
00:13:10,150 --> 00:13:12,150
Имаш въпроси.
Отговорите са ето тук.
173
00:13:35,400 --> 00:13:39,000
Афганистан?
- Да, сър. Две мисии.
174
00:13:39,150 --> 00:13:41,150
Четири.
175
00:13:41,250 --> 00:13:43,600
Имало психотест.
Сигурно е брутален.
176
00:13:44,550 --> 00:13:46,650
Кой ви го каза, сър?
177
00:13:48,950 --> 00:13:51,050
Топло ли ти е?
178
00:13:53,750 --> 00:13:57,650
Това е лош знак.
- Прекъснаха подаването на въздух.
179
00:13:57,750 --> 00:14:00,250
Имаме около три часа
да намерим изход.
180
00:14:03,450 --> 00:14:06,150
Според мен
имаме много по-малко време.
181
00:14:06,250 --> 00:14:09,650
Умишлено изсмукват
въздуха от помещението.
182
00:14:12,550 --> 00:14:16,600
Зениците ти са леко разширени.
- Имах ограничен поглед.
183
00:14:16,700 --> 00:14:21,750
Мисля, че видението беше ограничено
от това, което виждах в момента.
184
00:14:21,850 --> 00:14:25,100
Значи отляво стои Алекс и казва:
185
00:14:25,200 --> 00:14:29,000
"Ситуацията с Ноа се повтаря.
Предпазваме убиец".
186
00:14:30,050 --> 00:14:32,150
Сигурна ли си, че бях там?
187
00:14:33,950 --> 00:14:35,450
Дявол да го вземе!
188
00:14:35,550 --> 00:14:38,000
Няма логика.
Трябваше да е моето погребение.
189
00:14:38,100 --> 00:14:40,850
При всяко видение виждам повече.
190
00:14:40,950 --> 00:14:44,150
Трябва да предизвикам ново.
- Дзън-дзън! Мозъкът ти звъни.
191
00:14:44,250 --> 00:14:46,000
Казва: "Спри да ме увреждаш".
192
00:14:46,100 --> 00:14:48,100
Някой може да умре, Кайл.
- Да!
193
00:14:49,200 --> 00:14:51,200
Ти.
194
00:14:54,400 --> 00:14:56,700
Кайл е прав. Аз ще се заема.
195
00:14:56,800 --> 00:14:59,500
Ти иди в болницата да те прегледа.
196
00:15:00,950 --> 00:15:02,950
Добре.
197
00:15:04,400 --> 00:15:07,950
Но първо ще се отбия в "Крашдаун".
198
00:15:09,500 --> 00:15:12,650
Премълчах една подробност.
Искам…
199
00:15:13,400 --> 00:15:15,400
… да се уверя.
200
00:15:17,100 --> 00:15:19,100
Чакай ме на покрива.
201
00:15:28,350 --> 00:15:31,950
Мислех си,
понеже започваме нов проект,
202
00:15:32,850 --> 00:15:36,800
а всичко, което си казала досега,
е мъгляво и потайно…
203
00:15:36,900 --> 00:15:40,250
Не сега, Хийт.
Организирай контролната група, моля.
204
00:15:42,650 --> 00:15:44,050
Стига.
205
00:15:44,150 --> 00:15:47,950
Напрежението ме убива, Розуел.
Допусни ме по-навътре…
206
00:15:48,300 --> 00:15:50,600
Моментът не е подходящ за това.
207
00:15:54,100 --> 00:15:56,100
Дано не мислиш, че след снощи…
208
00:15:56,200 --> 00:15:59,300
Снощи беше добре.
- Моля? "Добре" ли?
209
00:16:00,800 --> 00:16:04,100
Под стрес съм.
Очаквах тези проби от Либия,
210
00:16:04,200 --> 00:16:05,300
но половината са съсипани.
211
00:16:05,400 --> 00:16:08,150
Опитваш се да пресъздадеш нещо
от Розуел, нали?
212
00:16:08,250 --> 00:16:12,650
Сътворила си нещо, което е привлякло
вниманието на "Дженорикс".
213
00:16:13,200 --> 00:16:16,400
Тези либийски проби
очевидно са временно решение.
214
00:16:16,500 --> 00:16:18,600
Прибери се и вземи каквото е нужно.
- Не!
215
00:16:18,700 --> 00:16:20,800
Мога да удържа фронта за ден-два.
216
00:16:20,900 --> 00:16:24,000
Изучаването на анормалната ДНК,
която имах в Розуел,
217
00:16:24,100 --> 00:16:26,250
би ускорило изследването ни,
218
00:16:26,350 --> 00:16:31,000
но всичките ми проби изгоряха в пожар,
а не мога да получа нови.
219
00:16:31,100 --> 00:16:33,250
Никога. Няма какво да търся там.
220
00:16:33,350 --> 00:16:36,350
Очевидно няма какво да търся и тук.
221
00:16:44,400 --> 00:16:45,500
Не разбирам.
222
00:16:45,600 --> 00:16:49,150
Щом майките ни са искали да спасят
Макс, защо е имало разрив между вас?
223
00:16:49,250 --> 00:16:52,550
Сложно е.
- Нима? Защото ти можеше…
224
00:16:52,900 --> 00:16:56,200
Не знам, само гадая.
Можеше да не разпалваш война.
225
00:16:56,300 --> 00:16:59,350
Аз не…
- Така ли? Разкажи ми го отново.
226
00:16:59,450 --> 00:17:04,000
Слязъл си от кораба, запалил си пожар…
- Онези мъже щяха да ни избият.
227
00:17:04,200 --> 00:17:06,700
Ти си причината
да искат да ни убият.
228
00:17:06,900 --> 00:17:09,900
Причината да убият майките ни.
Всички на кораба…
229
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Не трябваше да бъда там.
Исках само да спася Макс.
230
00:17:13,100 --> 00:17:14,300
От какво?
231
00:17:14,400 --> 00:17:17,350
От това, което сполетя мен.
Той още имаше шанс.
232
00:17:17,450 --> 00:17:19,450
Как разбра за него?
233
00:17:19,550 --> 00:17:22,600
Изцеляването създава
ментална връзка.
234
00:17:22,700 --> 00:17:25,500
Понякога виждах проблясъци,
късчета спомени.
235
00:17:25,650 --> 00:17:29,350
Един ден пред мен хвърлиха
полумъртъв бунтовник.
236
00:17:29,500 --> 00:17:32,450
Накараха ме да го изцеря,
за да го измъчват.
237
00:17:32,550 --> 00:17:37,150
Тогава видях един окован мъж,
досущ като мен.
238
00:17:44,150 --> 00:17:48,150
Видял си Макс?
- Разбрах къде държат Макс и избягах.
239
00:17:48,250 --> 00:17:52,150
Много героично. Подминал си
няколко врати и си го измъкнал.
240
00:17:52,250 --> 00:17:55,600
Ето тук е уловката.
Не Диктатора го държеше в плен.
241
00:17:55,700 --> 00:17:57,700
А кой?
242
00:17:58,850 --> 00:18:00,850
Вашите майки.
243
00:18:09,550 --> 00:18:13,500
Нашите майки са прекосили
половината вселена, за да ни спасят.
244
00:18:13,600 --> 00:18:15,950
Не биха се гаврили с дете.
245
00:18:16,200 --> 00:18:19,400
Нора убеди Диктатора,
че е на негова страна.
246
00:18:19,500 --> 00:18:22,650
Един ден пострада
и искаше да й спася живота.
247
00:18:28,650 --> 00:18:32,550
Като се замисля,
тогава е откраднала моята ДНК.
248
00:18:33,400 --> 00:18:36,350
Убеден съм, че майките ви са имали
най-добри намерения,
249
00:18:36,450 --> 00:18:38,850
но Диктатора е непобедим.
250
00:18:40,600 --> 00:18:44,150
Притежаваше невиждани способности.
- Какви способности?
251
00:18:44,350 --> 00:18:46,850
Когато пристигнах тук,
срещнах един проповедник.
252
00:18:46,950 --> 00:18:49,500
Той ми разказа история за потоп.
253
00:18:49,600 --> 00:18:53,100
Нашият свят е преживял
подобно бедствие, само че огнено.
254
00:18:53,300 --> 00:18:57,350
"И през разрушенията вървеше
бъдещият Диктатор.
255
00:18:57,450 --> 00:18:59,450
Недосегаем за пламъците.
256
00:18:59,550 --> 00:19:02,450
Всички говореха,
че има имунитет срещу смъртта,
257
00:19:02,550 --> 00:19:05,600
и от пепелта се роди свят
по негово подобие."
258
00:19:08,500 --> 00:19:10,600
Бил е безсмъртен ли?
259
00:19:10,700 --> 00:19:13,150
Никой не беше сигурен,
но се носеха слухове.
260
00:19:13,350 --> 00:19:16,350
Ние с Макс бяхме само муниции,
261
00:19:17,300 --> 00:19:19,400
попаднали насред военна зона.
262
00:19:19,500 --> 00:19:21,500
Затова трябваше да го спася.
263
00:19:21,600 --> 00:19:25,650
Никой не би се лишил от оръжие,
никога не биха ни освободили.
264
00:19:25,750 --> 00:19:29,950
Ако не ми вярваш, попитай Макс.
И той беше там.
265
00:19:30,200 --> 00:19:32,200
Не е нужно.
266
00:19:32,900 --> 00:19:35,700
Знам истината.
- Да не искаш да кажеш,
267
00:19:35,800 --> 00:19:40,750
че не би направил всичко възможно,
за да предпазиш любимите си хора?
268
00:19:45,950 --> 00:19:48,650
Затова и още си тук, нали?
269
00:19:52,650 --> 00:19:56,450
Това, че не искаш да му повярваш,
не означава, че лъже.
270
00:19:57,550 --> 00:20:00,800
Смяташ, че нашите майки
са създали Макс, така ли?
271
00:20:00,900 --> 00:20:05,400
Някой го е създал. Да оставим копието
да разкаже своята версия.
272
00:20:05,500 --> 00:20:08,200
Как може да му се връзваш…
- Не му се връзвам.
273
00:20:08,350 --> 00:20:12,950
Мислиш, че Джоунс играе на покер ли?
Аз също.
274
00:20:13,050 --> 00:20:16,050
Разликата е,
че аз не му разкривам нашите карти.
275
00:20:16,150 --> 00:20:20,350
Всичко, което казва, е лъжа…
- Никой не изрича само лъжи.
276
00:20:20,700 --> 00:20:24,450
Готова съм да се обзаложа,
че в думите му има доза истина.
277
00:20:24,550 --> 00:20:25,550
Край на приказките.
278
00:20:25,650 --> 00:20:29,750
И какво чу долу, което доказва,
че Джоунс заслужава да умре?
279
00:20:30,850 --> 00:20:33,200
Или спря да слушаш, щом намекна,
280
00:20:33,300 --> 00:20:37,050
че историята на майка ти
не е черно-бяла, както си мислеше?
281
00:20:56,400 --> 00:20:58,450
Може и да си права.
282
00:21:00,200 --> 00:21:03,700
Но за днес ми стига.
Да продължим утре.
283
00:21:17,350 --> 00:21:19,950
Мислиш ли,
че ще ни оставят да умрем тук?
284
00:21:21,850 --> 00:21:25,650
С оглед на това,
че са свръхсекретна паравоенна група
285
00:21:25,900 --> 00:21:30,100
с неограничени ресурси,
могат да правят каквото искат.
286
00:21:30,200 --> 00:21:32,200
Явно пропускаме нещо.
287
00:21:39,850 --> 00:21:42,200
Имало психотест.
Сигурно е брутален.
288
00:21:49,400 --> 00:21:52,000
Забелязах, че сте пилот, сър.
- Да.
289
00:21:52,300 --> 00:21:54,300
Може ли да попитам на какво?
290
00:21:54,600 --> 00:21:57,500
Сега ли?
- Може да нямам друга възможност.
291
00:21:59,300 --> 00:22:01,300
На "стършел".
292
00:22:05,050 --> 00:22:07,800
През цялото време мислех,
че е изпитание,
293
00:22:08,350 --> 00:22:10,400
но не е така.
294
00:22:14,400 --> 00:22:16,700
Във ВВС няма "стършели",
295
00:22:18,100 --> 00:22:20,100
г-н полковник.
296
00:22:22,750 --> 00:22:27,050
На визитката пише:
"Имаш въпроси.
297
00:22:27,150 --> 00:22:29,250
Отговорите са ето тук".
298
00:22:40,550 --> 00:22:42,550
Бронзова звезда, медал…
299
00:22:43,750 --> 00:22:47,550
Отличията ви са толкова впечатляващи,
замалко да ми убегне несъответствието.
300
00:22:47,800 --> 00:22:50,400
Успах се.
- Полковниците не се успиват.
301
00:22:51,000 --> 00:22:55,100
Почтеност, служебен дълг
и безупречна служба.
302
00:22:55,200 --> 00:22:57,300
Ценностите на ВВС,
303
00:22:57,900 --> 00:23:01,300
представени от три ромба
под отличителната звезда.
304
00:23:01,400 --> 00:23:04,450
Само че на вашата униформа
има четири ромба.
305
00:23:16,900 --> 00:23:19,200
Бях заложил на шест минути повече.
306
00:23:21,400 --> 00:23:25,600
Искаш ли безалкохолно?
Химиците ни го приготвят на място.
307
00:23:35,850 --> 00:23:38,450
Каза, че работата ти в Розуел
е "загубена завинаги".
308
00:23:38,550 --> 00:23:42,600
Но ми се иска да изследваме
един малко по-различен поглед.
309
00:23:42,700 --> 00:23:45,900
Според някои е било невъзможно
този ром да се произвежда отново.
310
00:23:46,000 --> 00:23:47,850
Дървото,
от което се правят буретата…
311
00:23:47,950 --> 00:23:51,200
Сигурно знаеш, че буретата
са ключова част от производството.
312
00:23:51,300 --> 00:23:56,100
Това дърво вече не съществува.
Но това спряло ли е производителите?
313
00:23:56,200 --> 00:23:58,400
Има ли начин да те прекъсна?
314
00:23:58,500 --> 00:24:01,000
И в двата случая отговорът е "не".
315
00:24:01,250 --> 00:24:04,650
Открили частици от изчезналото дърво
в антикварни мебели
316
00:24:04,750 --> 00:24:07,300
и в полуизгорели обори…
- Давай по същество.
317
00:24:07,500 --> 00:24:11,800
Произвели алкохол
от изчезнала бактерия.
318
00:24:11,900 --> 00:24:15,800
Искам да кажа, че нищо не се губи
безвъзвратно, Розуел.
319
00:24:15,900 --> 00:24:18,200
Ще намерим начин. Обещавам.
320
00:24:19,150 --> 00:24:21,150
Ти си гений.
321
00:24:22,450 --> 00:24:23,650
Къде хукна?
322
00:24:23,750 --> 00:24:27,450
Вечеря в петък. Италианска.
И харесвам океана.
323
00:24:32,200 --> 00:24:34,200
Получи се.
324
00:24:36,400 --> 00:24:38,800
Какво има тук,
което е свързано с видението ти?
325
00:24:38,900 --> 00:24:40,900
На практика нищо.
326
00:24:41,550 --> 00:24:43,600
Ще предизвикаме видение.
327
00:24:44,100 --> 00:24:46,250
Мислех, че не ги контролираш.
328
00:24:46,350 --> 00:24:49,650
Така е, но адреналинът помага
да излъжа съзнанието си.
329
00:24:49,750 --> 00:24:52,600
Ако е това, което мисля…
- Какво мислиш, че е?
330
00:24:53,450 --> 00:24:55,700
Не знам механизма на виденията,
331
00:24:55,800 --> 00:24:59,800
но съм убедена, че ако се уплаша
за живота си, ще получа видение.
332
00:25:00,450 --> 00:25:02,450
Затова…
333
00:25:07,050 --> 00:25:09,150
… ще скоча от покрива.
334
00:25:09,850 --> 00:25:11,850
Ти ще ме хванеш.
335
00:25:12,900 --> 00:25:15,800
Отстъпи назад, Мария.
- Искаме да знаем чие е погребението.
336
00:25:15,900 --> 00:25:19,000
Но не искаме да ходим на твоето.
- Ако не слезеш, ще докладвам.
337
00:25:19,100 --> 00:25:21,100
Не, няма.
338
00:25:21,200 --> 00:25:23,200
Съобщавам за…
339
00:25:23,850 --> 00:25:26,850
Наистина ли вярваш на човека,
който гръмна радиостанцията си?
340
00:25:26,950 --> 00:25:29,450
Ни най-малко,
но страхът предизвиква видение.
341
00:25:29,550 --> 00:25:32,350
Няма да се получи.
Няма да има сили да те хване.
342
00:25:32,450 --> 00:25:34,450
Премълчах една подробност.
343
00:25:34,550 --> 00:25:36,900
След като Алекс каза,
че прикриваме убийство,
344
00:25:37,150 --> 00:25:39,250
аз заявих, че вината е моя.
345
00:25:39,350 --> 00:25:42,650
Може да означава много неща.
- Няма да ги превъзмогна.
346
00:25:44,050 --> 00:25:46,050
Това е безразсъдно.
- Именно.
347
00:25:46,150 --> 00:25:47,950
Ще намерим друг начин.
- Няма време.
348
00:25:48,050 --> 00:25:49,800
Сърцето ми…
- Мисли бързо, Евънс.
349
00:25:49,900 --> 00:25:52,000
Мария! Не!
350
00:26:03,150 --> 00:26:06,850
Много благодаря, Герин.
- Ще ми обясниш ли защо скочи?
351
00:26:06,950 --> 00:26:10,500
Макс трябваше да ме хване.
Ти какво търсиш тук?
352
00:26:10,600 --> 00:26:13,400
Ако се беше опитал да те хване,
сега щеше да драйфа.
353
00:26:13,650 --> 00:26:16,300
Именно затова помолих него,
не теб.
354
00:26:17,000 --> 00:26:19,050
Трябваше да се уплаша.
355
00:26:19,900 --> 00:26:22,500
Ти си единственият
с неограничени способности.
356
00:26:22,600 --> 00:26:24,700
Наистина ли не си го забелязал?
357
00:26:28,750 --> 00:26:30,750
Какво?
358
00:26:31,650 --> 00:26:33,000
Аз не съм като теб, Герин.
359
00:26:33,100 --> 00:26:36,100
Не мога да седя на бара
и да се правя, че не ми дреме.
360
00:26:36,200 --> 00:26:38,300
Някой ще бъде убит.
361
00:26:39,900 --> 00:26:43,100
Ако трябва да се уплаша до смърт,
за да разбера кой и защо,
362
00:26:43,250 --> 00:26:45,250
ще го сторя.
363
00:26:52,950 --> 00:26:55,550
Решихте ли вече?
364
00:26:55,650 --> 00:26:57,700
Дали да ме убиете?
365
00:27:01,100 --> 00:27:03,100
Ти как би постъпил,
366
00:27:03,850 --> 00:27:05,850
ако беше на наше място?
367
00:27:06,900 --> 00:27:09,700
Зависи.
Колко тежко е състоянието му?
368
00:27:12,200 --> 00:27:14,700
Усетих, че е болен,
когато го докоснах.
369
00:27:17,600 --> 00:27:19,700
От колко време стоя тук?
370
00:27:19,800 --> 00:27:24,200
От седмица? От месец?
- От година.
371
00:27:24,300 --> 00:27:28,100
И времето на Макс вече изтича.
372
00:27:43,600 --> 00:27:46,050
Знам, че си разстроена заради Уайът.
373
00:27:48,250 --> 00:27:51,850
Защо да се боря,
щом не мога да избягам от себе си?
374
00:27:53,200 --> 00:27:56,250
Ти вече успя.
Не пиеш от една година.
375
00:27:56,400 --> 00:28:00,650
Росалинда не пие.
Роса дори не бива да съществува.
376
00:28:01,500 --> 00:28:05,450
Един лош ден,
и буквално ще изгубя всичко.
377
00:28:06,750 --> 00:28:12,350
За случилото се с Уайът
ли става дума, или за теб?
378
00:28:12,550 --> 00:28:15,200
Според мен
за първи път от много време
379
00:28:16,700 --> 00:28:18,800
полагаш истински усилия.
380
00:28:20,250 --> 00:28:22,250
Сигурно се плашиш.
381
00:28:22,650 --> 00:28:25,400
Ами ако се провалиш?
382
00:28:29,900 --> 00:28:32,950
Именно. Ами ако се проваля?
383
00:28:37,700 --> 00:28:41,150
Напоследък имам чувството,
че се провалям във всичко.
384
00:28:42,050 --> 00:28:45,950
Не знам дали това е причина
да се откажа, или да продължа.
385
00:28:46,150 --> 00:28:48,400
Очевидно трябва да продължиш.
386
00:28:49,250 --> 00:28:51,250
Иначе ще умрат хора.
387
00:28:51,350 --> 00:28:54,800
Смъртта не е единствената причина
да полагаш усилия.
388
00:28:57,050 --> 00:28:59,600
И животът сам по себе си
е основание.
389
00:29:09,250 --> 00:29:11,300
Още ли си ми ядосан?
390
00:29:12,200 --> 00:29:16,700
По-малко, след като помогна
да опазим Мария невредима.
391
00:29:18,550 --> 00:29:20,550
Това си е напредък.
392
00:29:20,650 --> 00:29:22,650
Следва допълнителният кръг.
393
00:29:25,500 --> 00:29:29,050
Помниш ли още нещо
за родната ни планета?
394
00:29:29,950 --> 00:29:31,950
За Джоунс?
395
00:29:32,350 --> 00:29:35,400
Трябваше да те попитам преди година.
Не исках.
396
00:29:35,500 --> 00:29:38,750
Но повече не мога
да си затварям очите.
397
00:29:41,250 --> 00:29:43,250
Скоро ще умреш.
398
00:29:44,800 --> 00:29:48,500
Няма време
за глупави постъпки и за страх.
399
00:29:49,550 --> 00:29:51,550
Съжалявам.
400
00:29:52,100 --> 00:29:53,450
И аз се страхувах.
401
00:29:53,550 --> 00:29:57,550
Мислех, че ако поема лежерно
към прощалния си залез,
402
00:29:57,650 --> 00:30:01,300
ще избегна трудната част.
403
00:30:04,750 --> 00:30:06,750
Обаче си спомних нещо.
404
00:30:08,950 --> 00:30:13,100
Беше по-скоро усещане,
отколкото реален спомен.
405
00:30:15,950 --> 00:30:18,150
В нощта, когато открихме Джоунс,
406
00:30:18,850 --> 00:30:20,850
видях нещо.
407
00:30:22,350 --> 00:30:26,400
Винаги съм смятал,
че Луиз ме освобождава.
408
00:30:30,400 --> 00:30:32,450
Но вече не съм сигурен.
409
00:30:35,550 --> 00:30:40,200
Не знам дали с Нора се опитваха
да ме спасят…
410
00:30:42,900 --> 00:30:44,900
… или…
411
00:30:45,600 --> 00:30:49,050
… да попречат на Джоунс
да ме измъкне.
412
00:30:51,500 --> 00:30:53,850
Само помня, че изтичах при него.
413
00:30:57,600 --> 00:30:59,700
И се почувствах в безопасност.
414
00:31:03,300 --> 00:31:05,900
Не исках да помрачавам
спомените за майка ти
415
00:31:06,050 --> 00:31:08,350
заради почти непонятно чувство.
416
00:31:11,200 --> 00:31:13,300
Разбирам.
417
00:31:13,500 --> 00:31:16,800
Няма наръчник, който да те подготви
за подобно нещо.
418
00:31:21,850 --> 00:31:23,950
Трябва да довършиш клетката.
419
00:31:24,850 --> 00:31:26,850
Нуждая се от отговори.
420
00:31:28,200 --> 00:31:32,000
От какви отговори?
- Аз съм клонинг.
421
00:31:32,750 --> 00:31:36,100
Някой ме е създал
и искам да разбера защо.
422
00:31:39,450 --> 00:31:42,450
Има причина за съществуването ми.
423
00:31:43,300 --> 00:31:47,700
А той е сврян в пещера в пустинята.
424
00:31:49,450 --> 00:31:52,500
Може би дълбоко в себе си
винаги съм усещал,
425
00:31:54,250 --> 00:31:56,250
че съм различен.
426
00:31:56,350 --> 00:31:58,350
Цял живот бягам от това.
427
00:31:58,550 --> 00:32:01,200
Единственото,
което знам със сигурност, е…
428
00:32:02,150 --> 00:32:05,250
… че трябва да говоря с Джоунс.
Сега.
429
00:32:10,500 --> 00:32:15,200
Не мога да се изправя пред създателя
си, преди да се изправя пред него.
430
00:32:16,550 --> 00:32:18,800
Защото може би те са едно и също.
431
00:32:23,100 --> 00:32:27,450
А какво ще стане, ако не харесаш
отговорите на Г-н Вселена?
432
00:32:31,950 --> 00:32:33,950
Че кой ли ги харесва?
433
00:32:43,650 --> 00:32:46,250
Можеш ли да го изцериш?
- Не знам.
434
00:32:46,350 --> 00:32:51,300
Не съм във върхова форма.
- А искаш ли?
435
00:32:51,400 --> 00:32:54,050
Прекосих галактиката,
за да спася това хлапе.
436
00:32:54,150 --> 00:32:59,050
Казах си, че ако успея да го спася,
това може да заличи
437
00:32:59,300 --> 00:33:00,850
всичките ми деяния.
438
00:33:00,950 --> 00:33:03,450
Нищо не се е променило.
- Е…
439
00:33:07,300 --> 00:33:09,850
Аз не бих го изпила наведнъж.
440
00:33:12,900 --> 00:33:15,100
Черният ти дроб едва ли е наред.
441
00:33:17,800 --> 00:33:19,800
Да знаеш,
442
00:33:22,200 --> 00:33:26,000
че когато докоснах Макс,
не видях само, че е болен.
443
00:33:26,100 --> 00:33:29,150
Зърнах доста неща.
444
00:33:30,000 --> 00:33:34,350
Колко много обичаш момчетата
и колко много те обичат те.
445
00:33:35,900 --> 00:33:37,900
Но видях и друго.
446
00:33:39,250 --> 00:33:41,300
Подценяват те, нали?
447
00:33:44,700 --> 00:33:47,500
Нека позная - за разлика от теб.
448
00:33:49,650 --> 00:33:52,700
Казвам само, че не съм изненадан.
449
00:33:54,050 --> 00:33:56,150
Същото се случи с майка ти.
450
00:33:57,250 --> 00:34:00,200
Хората я мислеха за слаба,
защото усеща разни неща.
451
00:34:00,300 --> 00:34:02,300
Но истината е, че тя беше…
452
00:34:02,550 --> 00:34:05,550
Беше добра. Да, но…
453
00:34:07,100 --> 00:34:10,350
Луиз беше страшно силна.
454
00:34:12,300 --> 00:34:16,750
Много рядко биваме благословени
с някого, който е и двете.
455
00:34:20,900 --> 00:34:23,350
Знам, че животът ми
е в твоите ръце,
456
00:34:23,550 --> 00:34:26,250
и искам да ти кажа,
че съм спокоен.
457
00:34:28,350 --> 00:34:31,050
Знам, че каквото и да решиш,
458
00:34:32,850 --> 00:34:34,850
ще е правилно.
459
00:35:31,700 --> 00:35:33,700
Уайът!
460
00:35:35,350 --> 00:35:37,400
Здрасти.
- Здравей.
461
00:35:38,550 --> 00:35:44,300
Какво правиш тук?
- Исках да ти благодаря за всичко.
462
00:35:46,800 --> 00:35:51,200
Продавачката каза, че това са
най-добрите химикалки за рисуване.
463
00:35:52,200 --> 00:35:55,500
За обувките ти.
Знам, че са от детството ти.
464
00:35:55,600 --> 00:35:57,150
Благодаря ти.
465
00:35:57,250 --> 00:35:59,750
Щях да се отбия
да видя дали си добре,
466
00:35:59,850 --> 00:36:02,550
но се притесних,
че роднините ти може да ме гръмнат.
467
00:36:02,650 --> 00:36:06,850
Да, те са…
- Закостенели расисти.
468
00:36:10,200 --> 00:36:12,200
Благодаря за химикалките.
469
00:36:14,250 --> 00:36:16,250
Чао.
- Моля.
470
00:36:17,000 --> 00:36:19,100
До скоро, Росалинда.
471
00:36:49,300 --> 00:36:53,300
Очевидно не сте полковник.
Как да ви наричам?
472
00:36:53,650 --> 00:36:55,650
Казвам се Едуардо Рамос.
473
00:36:56,850 --> 00:36:58,950
Но може да ми викаш "шефе".
474
00:37:02,500 --> 00:37:04,650
Наричаме я "машината на Локхарт".
475
00:37:04,900 --> 00:37:08,400
Редник Райън Локхарт е първият,
който се е опитал да я разшифрова.
476
00:37:08,500 --> 00:37:10,500
Полудял е през това време.
477
00:37:10,600 --> 00:37:12,600
Подобно на много други.
- Какво прави?
478
00:37:12,700 --> 00:37:16,500
Там е работата. След толкова време
знаем каквото знаехме,
479
00:37:16,600 --> 00:37:19,250
когато се заехме да я изучаваме
преди 50 години.
480
00:37:19,500 --> 00:37:22,050
През 47 дни в 23,11 ч.
481
00:37:22,650 --> 00:37:26,450
се включва точно за една минута.
482
00:37:26,700 --> 00:37:30,100
Кога се включи за последно?
- Преди 46 дни.
483
00:37:35,900 --> 00:37:38,350
Може да ти възложим и друг проект.
484
00:37:38,500 --> 00:37:41,600
Не, ще се заема с този.
485
00:37:49,350 --> 00:37:51,850
Добре дошъл
в "Дълбоко небе", Алекс.
486
00:38:12,250 --> 00:38:15,200
Нора убеди Диктатора,
че е на негова страна.
487
00:38:15,750 --> 00:38:17,750
Той притежаваше
невиждани способности.
488
00:38:17,850 --> 00:38:20,100
Ти си единственият
с неограничени способности.
489
00:38:20,200 --> 00:38:22,200
Беше недосегаем за пламъците.
490
00:38:44,250 --> 00:38:47,250
Знаеш ли какъв ефект има
свръхдоза адреналин?
491
00:38:47,850 --> 00:38:49,900
Казах ти, че ще откаже.
492
00:38:52,550 --> 00:38:54,550
Не съм отказал.
493
00:38:55,050 --> 00:38:57,900
Ако така любимата ми барманка
ще спре да скача от сгради,
494
00:38:58,000 --> 00:39:01,800
това попада
в категорията "не вреди".
495
00:39:13,600 --> 00:39:15,600
Не знаеше, че съм ченге.
496
00:39:15,700 --> 00:39:19,100
Не, но се оказа, че си ченге.
497
00:39:19,950 --> 00:39:24,650
Да, когато не спирам непознати
да четат недовършения ми роман.
498
00:39:26,250 --> 00:39:28,250
Текст за песен ли пишеш?
499
00:39:28,900 --> 00:39:30,900
Статия.
500
00:39:31,100 --> 00:39:33,100
Репортерка ли си?
501
00:39:33,250 --> 00:39:36,400
Разследвам ръста на престъпленията
на расова основа в Розуел,
502
00:39:36,600 --> 00:39:41,400
съмнителното досие на новия шериф
и съществуването на извънземни.
503
00:39:43,800 --> 00:39:45,900
Поне две от тези неща.
504
00:39:46,000 --> 00:39:48,200
Добре дошла в Розуел, Анатса.
505
00:39:50,950 --> 00:39:53,600
Добре че беше само за една нощ.
506
00:39:54,400 --> 00:39:57,400
Началникът ти едва ли ще одобри
да спиш с врага.
507
00:39:59,550 --> 00:40:01,600
При изтръпване,
508
00:40:01,700 --> 00:40:04,350
пулсиране във врата или ушите
или пяна на устата
509
00:40:04,500 --> 00:40:06,000
трябва да се обадим на 911.
510
00:40:06,100 --> 00:40:10,000
Вероятно ще вляза в затвора,
но хубавото е, че няма да умреш.
511
00:40:11,850 --> 00:40:13,950
Сигурна ли си, че го искаш?
512
00:40:15,300 --> 00:40:17,800
Да, сигурна съм.
513
00:40:21,400 --> 00:40:24,100
Защо Диктатора е помогнал
на майка ми?
514
00:40:24,450 --> 00:40:27,250
Някои неща е по-добре
да останат заровени.
515
00:40:27,800 --> 00:40:30,000
Сещам се само за едно обяснение.
516
00:40:32,250 --> 00:40:34,650
Аз съм плодът, нали?
517
00:40:37,350 --> 00:40:39,450
Аз съм синът на Диктатора.
518
00:40:43,200 --> 00:40:45,450
Знам, че съм прав.
519
00:40:48,550 --> 00:40:50,550
Кажи го.
520
00:40:54,500 --> 00:40:56,500
Ти си неговият наследник.
521
00:41:35,650 --> 00:41:37,650
Лиз…
522
00:41:38,600 --> 00:41:40,700
Макс!
523
00:41:56,700 --> 00:41:59,700
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
524
00:42:00,200 --> 00:42:03,200
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО