1 00:00:01,500 --> 00:00:03,500 Досега… 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,500 Здравей, синко. Възможно е една личност да те потърси. 3 00:00:07,600 --> 00:00:11,300 Заради уравнението ми, което се загнездва в съзнанието ти в момента. 4 00:00:11,550 --> 00:00:15,000 То е рамката за химическото оръжие, което трайно ще лиши 5 00:00:15,100 --> 00:00:17,150 Диктатора от неговите приемници. 6 00:00:17,350 --> 00:00:21,250 Баща ми сподели още малко за това как да спрем Диктатора. 7 00:00:21,350 --> 00:00:24,550 Ако не успеем да откъснем клонинга от съдбата му, 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,350 отговорността пада върху мен да го убия. 9 00:00:27,450 --> 00:00:31,050 Който пръв се докопа до уравнението, ще определи в чие тяло ще е Макс. 10 00:00:31,150 --> 00:00:34,750 Ако се справи, преди Майкъл да го е махнал от машината, 11 00:00:34,850 --> 00:00:37,250 Джоунс ще остане в тялото ти завинаги. 12 00:00:37,350 --> 00:00:39,800 Колегата ти е най-добрият вариант 13 00:00:39,900 --> 00:00:41,900 след теб, а и проучванията ти са у него. 14 00:00:42,000 --> 00:00:46,100 Нуждаеш се от тялото му. Не искаш да го ползваш само като гост. 15 00:00:46,200 --> 00:00:49,300 Може и да не си чак толкова умна. - Колкото ти си самоуверен. 16 00:00:49,400 --> 00:00:52,150 Не гъмжи от такива специалисти. Ще имаш нужда от мен. 17 00:00:52,850 --> 00:00:54,850 Джоунс. - Не мърдай! 18 00:00:56,600 --> 00:00:58,800 Четиримата ще се повозим. 19 00:02:01,850 --> 00:02:03,600 Добър ден. 20 00:02:03,700 --> 00:02:06,450 Какво искаш, Джоунс? - Помощта ти. 21 00:02:07,350 --> 00:02:09,550 Ще ти бъда благодарен да ме изслушаш, 22 00:02:09,650 --> 00:02:12,650 докато преценяваш ползите от бъдещо сътрудничество. 23 00:02:12,750 --> 00:02:15,550 Тоест ще ме мъчиш, докато не изпълня волята ти. 24 00:02:15,650 --> 00:02:17,650 Точно обратното. 25 00:02:22,950 --> 00:02:25,150 Бих искал да те поканя на ранен обяд. 26 00:02:34,550 --> 00:02:37,550 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Двама се сливат в едно 27 00:02:45,200 --> 00:02:49,100 Вярвам, че си следвал точно инструкциите на Лиз. 28 00:02:49,200 --> 00:02:51,800 Постарах се, но е най-добре да говоря с нея. 29 00:02:51,900 --> 00:02:53,950 Неразположена е в момента. 30 00:02:54,800 --> 00:02:57,400 Няма да върша нищо, докато не ми докажеш, че е добре. 31 00:02:57,500 --> 00:03:00,150 Успокой се, не е в опасност. Трябва да се връщам. 32 00:03:00,400 --> 00:03:02,800 Съветвам те да дадеш всичко от себе си. 33 00:03:02,900 --> 00:03:06,600 Не можеш да избягаш, нямаш връзка с външния свят. 34 00:03:07,250 --> 00:03:11,050 Шансът ти да оцелееш е да ме впечатлиш. 35 00:03:12,550 --> 00:03:16,200 Щом искаш да бъдеш впечатлен, дай ми спорите на Лиз. 36 00:03:17,100 --> 00:03:20,900 Честотата ще те освободи, но за да може процедурата да успее, 37 00:03:21,000 --> 00:03:23,450 трябва трайно да прекъснем връзката ти с Макс. 38 00:03:23,550 --> 00:03:26,850 Твоето ДНК се стреми да остане свързано. 39 00:03:26,950 --> 00:03:29,950 Но Лиз имаше теория за спорите като средство за регенерация 40 00:03:30,050 --> 00:03:33,550 на мозъчната тъкан на Мария. Обзалагам се, че същият подход 41 00:03:33,650 --> 00:03:36,100 може да излъже тялото да се свърже със себе си. 42 00:03:36,200 --> 00:03:40,250 Да задоволи копнежа на твоето ДНК да се слее с Максовото и обратното, 43 00:03:40,350 --> 00:03:44,700 с което стигаме до следващата спънка. - Къде виждаш проблем? 44 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 В липсата на пълното химично уравнение, 45 00:03:47,250 --> 00:03:49,650 за да мога да създам преграда между вас. 46 00:03:49,750 --> 00:03:52,850 Имаш достатъчно като начало. - Ще изисква часове работа. 47 00:03:52,950 --> 00:03:54,250 После ще получиш и останалото. 48 00:03:54,350 --> 00:03:59,450 Беше пределно ясен, че изпълнението ми е ключово… за оцеляването ми. 49 00:03:59,550 --> 00:04:02,350 Опитвам се да си свърша работата както трябва. 50 00:04:08,150 --> 00:04:11,500 Знаеш какво ще се случи, ако нарушиш договорката ни. 51 00:04:13,650 --> 00:04:15,650 Досещам се. 52 00:04:25,200 --> 00:04:27,250 Проба, проба. 53 00:04:29,400 --> 00:04:31,450 Пукай се, трудово обучение! 54 00:04:32,200 --> 00:04:34,400 Радвам се, че прие поканата ми. 55 00:04:34,500 --> 00:04:37,400 Заплаши, че Хийт ще загуби пръст иначе. 56 00:04:37,500 --> 00:04:39,550 Е, остават му още девет. 57 00:04:40,850 --> 00:04:42,850 Заповядай. 58 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Седни. 59 00:04:52,400 --> 00:04:55,900 Не ми се вярва, че не си гладна. - Повече се безпокоя за шериф Тейлър. 60 00:04:56,000 --> 00:04:59,800 Накара я да се простреля в крака. Тревожа се да не й е изтекла кръвта. 61 00:04:59,900 --> 00:05:03,650 Спокойно. Даже й сервирах от ястието, което приготвих за теб 62 00:05:03,750 --> 00:05:04,950 и смятам, че ще ти се услади. 63 00:05:05,050 --> 00:05:07,700 Направо проникни в ума ми и ме накарай да ям. 64 00:05:07,800 --> 00:05:14,650 Изтръгни каквато информация ти е нужна, вместо да я измъкваш насила. 65 00:05:14,750 --> 00:05:19,300 Истината е, че се нуждая от достъп до това, над което нямам контрол. 66 00:05:21,300 --> 00:05:26,250 До твоята креативност. Убеден съм, че именно с нейна помощ 67 00:05:26,350 --> 00:05:31,850 заедно ще успеем да спасим не един, а два свята. 68 00:05:32,050 --> 00:05:34,700 Знам, че си разстроена заради историята с Макс, 69 00:05:34,800 --> 00:05:38,200 но ако ме изслушаш, ще осъзнаеш, че можем да спасим и него. 70 00:05:39,150 --> 00:05:41,950 Можем да сложим край на тази битка още днес. 71 00:05:42,050 --> 00:05:44,600 Мисля, че си струва да го обсъдим. 72 00:05:56,700 --> 00:05:59,500 Признавам, че направо ми скри шапката. 73 00:05:59,750 --> 00:06:04,250 Мъча се да Те напасна в цялата тази история с извънземните. 74 00:06:04,350 --> 00:06:07,300 Обаче ми е нужна помощ - насока, знак, каквото ще да е. 75 00:06:07,400 --> 00:06:09,050 Няма нужда чак от потоп, 76 00:06:09,150 --> 00:06:13,850 но поне полъх на вятъра да ме насочи в правилната посока. Моля Те, Боже! 77 00:06:24,950 --> 00:06:26,950 Загадъчно телефонно обаждане. 78 00:06:29,700 --> 00:06:31,700 Да видим. 79 00:06:34,750 --> 00:06:36,200 Кажи им каквото каза на мен. 80 00:06:36,300 --> 00:06:38,850 Хийт тайно е сглобил един радиопредавател 81 00:06:38,950 --> 00:06:42,000 покрай научния проект, който Джоунс му е възложил. 82 00:06:42,100 --> 00:06:44,550 Изпратил е кодирано съобщение до бивш възпитател 83 00:06:44,650 --> 00:06:48,100 от лагера, който здраво е нагазил в тези води. Не питайте. 84 00:06:48,200 --> 00:06:53,150 Потърси ме, аз разкодирах съобщението и то гласи, че Лиз, шерифът и Хийт 85 00:06:53,250 --> 00:06:56,550 са държани в плен в някакво имение на Ийгъл Ридж Драйв. 86 00:06:58,000 --> 00:06:59,450 Познавам тази къща. 87 00:06:59,550 --> 00:07:02,150 Организирах благотворително събитие там преди години. 88 00:07:02,250 --> 00:07:07,150 Главният вход е тук. Има странични входове тук и тук. 89 00:07:07,250 --> 00:07:10,350 Ако се приближим от тази страна, ще имаме прикритие 90 00:07:10,450 --> 00:07:14,200 и поглед върху двете врати. - Нали не смяташ да отидеш там? 91 00:07:14,300 --> 00:07:17,000 Аз съм ченге. - С двойник диктатор. 92 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 Чу извънземния новобранец. 93 00:07:18,900 --> 00:07:22,500 Хийт планира да хакне генетичния код тайно и да ви размени със Злия Макс. 94 00:07:22,600 --> 00:07:24,600 Винаги ли е толкова пряма? - Да. 95 00:07:24,700 --> 00:07:27,300 Това не означава, че греша. 96 00:07:27,400 --> 00:07:31,000 Ако дойдеш с нас… - Може да вбесиш кошмарния ми татко. 97 00:07:31,100 --> 00:07:33,850 Супер. Ще остана на резервната скамейка. 98 00:07:33,950 --> 00:07:38,350 Може и да се цупиш в клетката. Ако бившият колега на Лиз успее, 99 00:07:38,450 --> 00:07:40,600 ще върнем теб и ще заключим Джоунс наведнъж. 100 00:07:40,700 --> 00:07:42,750 Докато кърша ръце в клетката, 101 00:07:42,850 --> 00:07:45,000 трябва да измислите как да го надхитрим. 102 00:07:45,100 --> 00:07:46,350 Мислех си нещо, Майкъл. 103 00:07:46,450 --> 00:07:51,000 Може би притежаваш способност, която ще изравни везните. 104 00:07:52,300 --> 00:07:53,450 Накъде биеш, Из? 105 00:07:53,550 --> 00:07:57,000 Да вземеш да скочиш в главата на шерифа и да освободиш всички. 106 00:07:57,100 --> 00:08:01,150 Освен че звучи мегастраховито, не, не мога да го направя. 107 00:08:01,250 --> 00:08:03,900 Наследил съм очите му, но не мога да крада чужди тела. 108 00:08:04,000 --> 00:08:06,550 Ами мечът на майка ти? - Откри ли го? 109 00:08:06,650 --> 00:08:09,650 Не точно, но ходих на оглед завчера 110 00:08:09,750 --> 00:08:13,700 и улових честота досущ като твоята при фермата на Лонг. 111 00:08:13,800 --> 00:08:17,300 Така майка ти се е бранила от Джоунс. Трябва да докопаме това оръжие. 112 00:08:17,400 --> 00:08:19,550 Да, а тъй като не можем да вземем клетката… 113 00:08:19,650 --> 00:08:23,300 Понеже аз ще вися в нея. - Мога да спретна чифт белезници, 114 00:08:23,400 --> 00:08:27,200 с които да обезсилим Джоунс. - Чудесно. 115 00:08:27,300 --> 00:08:31,900 На мен ми остава да се погрижа за Макс. После ще се върна тук 116 00:08:32,000 --> 00:08:35,650 и ще продължа да записвам уравнението, втълпено от баща ми. 117 00:08:35,750 --> 00:08:39,750 Тъй като то е единственото, което поддържа връзката между двамата, 118 00:08:39,850 --> 00:08:42,950 ще те държа възможно най-далече от Джоунс. 119 00:08:45,150 --> 00:08:49,300 Имах много време да разсъждавам за своя път и своите грешни ходове. 120 00:08:50,300 --> 00:08:54,350 И стигнах до заключението, че това тяло трябва да ми бъде последното. 121 00:08:54,450 --> 00:08:57,400 Имаш предвид тялото на Макс. - Да не се отклоняваме. 122 00:08:57,500 --> 00:09:01,400 Смятам, че можем значително да напреднем с твоето проучване 123 00:09:01,500 --> 00:09:05,650 върху манипулирането на теломерите. Това е частта от ДНК-то на Макс, 124 00:09:05,750 --> 00:09:10,100 която според мен Нора е избрала, за да присади живителната му сила. 125 00:09:10,250 --> 00:09:12,350 Още съм на теоретично ниво. 126 00:09:12,450 --> 00:09:15,800 Притежавам научни познания 127 00:09:15,900 --> 00:09:19,150 за напреднала цивилизация, за които не можеш и да мечтаеш. 128 00:09:19,250 --> 00:09:21,400 Щом сътрудничеството ни приключи, 129 00:09:21,500 --> 00:09:26,400 аз ще напусна мирно тази планета, а ти ще спасиш Макс. 130 00:09:26,500 --> 00:09:30,500 И в крайна сметка, ще направиш нещо добро за този свят. 131 00:09:32,300 --> 00:09:34,350 Или пък може да върнеш неговото тяло, 132 00:09:34,450 --> 00:09:38,150 а в замяна аз да пренастроя генетичните белези на твоето. 133 00:09:39,100 --> 00:09:41,500 Не. Тази кожа е най-силният ми коз. 134 00:09:41,600 --> 00:09:47,000 Осигуряването на едновековна научна преднина е справедлива размяна. 135 00:09:47,100 --> 00:09:49,500 Нямам основание да ти вярвам. 136 00:09:49,600 --> 00:09:51,850 Истината невинаги е красива. 137 00:09:51,950 --> 00:09:55,400 Но в крайна сметка, това е истината. 138 00:09:57,900 --> 00:10:00,750 С теб си приличаме повече, отколкото искаш да повярваш. 139 00:10:00,850 --> 00:10:04,800 И ти ли си преуспял учен с латински произход от Розуел? 140 00:10:04,900 --> 00:10:09,050 Когато се родих, бъдещето на планетата ми беше мрачно. 141 00:10:09,150 --> 00:10:11,800 Тя загиваше. Трябваше да бъде излекувана. 142 00:10:14,800 --> 00:10:20,100 И аз реших да сторя онова, което друг нямаше силата да постигне. 143 00:10:23,200 --> 00:10:28,850 Направих избора, който само такива като нас имат силата да направят. 144 00:10:28,950 --> 00:10:31,550 Превърнах се в неин спасител. 145 00:10:39,500 --> 00:10:43,950 И как точно се спасява цяла планета? 146 00:10:44,050 --> 00:10:48,750 Сигурен съм, че си си дала сметка, че да си специален, си има цена. 147 00:10:50,250 --> 00:10:52,850 На нас се пада да вземаме трудните решения, 148 00:10:52,950 --> 00:10:56,500 които спасяват живота на хората и причиняват най-малко страдания. 149 00:10:56,600 --> 00:11:02,300 Вземането на тези решения изисква едно рядко качество - визионерство, 150 00:11:02,400 --> 00:11:08,350 и съзнанието, че няма как страданията да се избегнат изцяло. 151 00:11:10,200 --> 00:11:12,500 Какво си сторил? 152 00:11:12,700 --> 00:11:17,100 Осъзнах, че нашият свят не може да бъде поправен. 153 00:11:18,000 --> 00:11:20,200 Че ако искаме да имаме бъдеще, 154 00:11:21,600 --> 00:11:23,600 трябва да започнем начисто. 155 00:11:35,150 --> 00:11:38,750 Ако кажа, че Джоунс е психопат, ще се изразя доста меко. 156 00:11:38,950 --> 00:11:40,950 Имаш ли представа на какво е способен? 157 00:11:41,050 --> 00:11:45,100 Да, откачена машина вкара спомените на покойния ми баща в ума ми. 158 00:11:45,200 --> 00:11:48,150 Не казвам, че е раздавал безплатен сладолед. 159 00:11:48,250 --> 00:11:51,550 Казвам, че трябва да дадем шанс на плана на Хийт. 160 00:11:53,750 --> 00:11:55,250 Сериозно ли вярваш, 161 00:11:55,350 --> 00:11:58,400 че ще надвие чудовището, което винаги е с три крачки пред нас? 162 00:11:58,500 --> 00:12:01,050 Понякога надеждата избуява от тъмнината. 163 00:12:01,150 --> 00:12:02,450 Как може да си толкова спокоен? 164 00:12:02,550 --> 00:12:05,100 Баща ти не ти ли прожектира кратка версия на ада? 165 00:12:05,200 --> 00:12:08,400 Няма да те лъжа. Свят ми се зави от цялата история. 166 00:12:08,500 --> 00:12:11,500 Постоянно ми изникват въпроси. Кой съм аз? 167 00:12:11,600 --> 00:12:14,750 В какво вярвам вече? Моля се за напътствие. 168 00:12:16,350 --> 00:12:19,900 Ти се обръщаш към вярата, аз ще се придържам към фактите. 169 00:12:20,000 --> 00:12:23,950 Може и да си зърнал част от кошмара, но аз го изживявам в момента. 170 00:12:24,050 --> 00:12:28,100 Той носи моето лице, моята униформа и подмамва хора, за да ги нарани. 171 00:12:28,200 --> 00:12:30,200 Ако аз съм другата страна на монетата, 172 00:12:30,300 --> 00:12:32,900 не се ли превръщам в пазител на своя брат? 173 00:12:33,000 --> 00:12:36,200 Накъде биеш? - Според науката на баща ти, 174 00:12:36,300 --> 00:12:40,050 ако аз умра, и Джоунс умира, нали? - Да. 175 00:12:40,150 --> 00:12:43,400 Не го искам, но сигурно е грях да бездействам, 176 00:12:43,500 --> 00:12:45,550 като знам, че мога да спася милиони 177 00:12:45,650 --> 00:12:48,850 или поне да се погрижа хората, които обичам, да са в безопасност. 178 00:12:51,200 --> 00:12:53,200 Да. 179 00:12:53,300 --> 00:12:57,550 Честно казано, според баща ми това може би е единственият вариант. 180 00:12:57,700 --> 00:13:01,700 Затова ми възложи труден избор. - И какъв е той? 181 00:13:01,950 --> 00:13:04,350 Не говорех на Господ за вярата си. 182 00:13:04,450 --> 00:13:07,650 Молех се заради повелята на баща си да те убия, 183 00:13:07,750 --> 00:13:10,300 ако се наложи, за да спася два свята. 184 00:13:12,850 --> 00:13:13,950 Долавяш ли нещо? 185 00:13:14,050 --> 00:13:17,250 Слабо е и не е съвсем същото като твоя звук, 186 00:13:17,350 --> 00:13:20,200 но оттам идва нещо. 187 00:13:24,200 --> 00:13:26,300 Сигурна ли си, че не те притеснява? 188 00:13:26,400 --> 00:13:29,300 Знам, че родът Лонг не другарува с рода Ортеко. 189 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 Всичко е наред. 190 00:13:32,750 --> 00:13:35,500 Какво криеш от мен, Роса? - Нищо. 191 00:13:35,600 --> 00:13:38,000 Гледам да не настъпя някоя кравешка "купчинка". 192 00:13:38,100 --> 00:13:42,900 Знаеш ли за новата ми способност да усещам чуждите емоции? 193 00:13:43,000 --> 00:13:46,100 Стига. Не си ми казвала, че можеш да долавяш настроенията. 194 00:13:46,200 --> 00:13:48,200 Бях заета с извънземен повелител. 195 00:13:48,300 --> 00:13:51,500 От какво са породени противоречивите вибрации, Росалинда? 196 00:13:52,150 --> 00:13:54,650 Росалинда май неволно заличи паметта на Уайът Лонг 197 00:13:54,750 --> 00:13:56,450 и го накара да забрави расизма си 198 00:13:56,550 --> 00:13:59,150 заедно с всичко останало, което знаеше за себе си. 199 00:13:59,300 --> 00:14:02,650 Какво?! Не си ми казвала, че си стопила мозъка на Лонг? 200 00:14:02,750 --> 00:14:05,700 Бях заета със същия извънземен повелител. 201 00:14:06,400 --> 00:14:08,450 Основателна причина и все пак… 202 00:14:08,700 --> 00:14:13,500 Двамата с Уайът започнахме да излизаме… често. 203 00:14:13,600 --> 00:14:16,400 Моля те, кажи ми, че не разиграваш "Уестсайдска история". 204 00:14:16,500 --> 00:14:19,400 Не! 205 00:14:21,000 --> 00:14:24,650 Отначало ми беше любопитно да видя дали паметта му ще се върне. 206 00:14:24,750 --> 00:14:29,850 После ми стана любопитно дали би могъл да се промени, 207 00:14:29,950 --> 00:14:31,950 ама коренно. 208 00:14:32,050 --> 00:14:34,400 Казах си, че щом той може, значи и аз бих могла. 209 00:14:34,500 --> 00:14:37,950 Той успя, Изабел. Израсна. Намери начин да напусне Розуел. 210 00:14:39,150 --> 00:14:41,150 Господи! 211 00:14:41,850 --> 00:14:44,500 Трябва да престанем да се срещаме така. 212 00:14:45,850 --> 00:14:49,450 Ужасно мълчалива си. - Подпалил си планета. 213 00:14:50,700 --> 00:14:53,550 Как това да ме накара да искам да си партнирам с теб? 214 00:14:53,650 --> 00:14:57,000 Толкова си гениална, 215 00:14:57,100 --> 00:15:02,650 че често забравям колко малко знаеш всъщност за нашите способности. 216 00:15:07,850 --> 00:15:11,500 Те не са обикновени умения. Те са нашата същност. 217 00:15:13,350 --> 00:15:16,550 Огънят е част от съдбата ми. 218 00:15:16,650 --> 00:15:20,050 Той не унищожава без причина. 219 00:15:20,150 --> 00:15:22,500 Огънят унищожава, за да създаде наново. 220 00:15:29,250 --> 00:15:33,450 Поражението на потисниците и на невежите роди надежда. 221 00:15:36,800 --> 00:15:38,800 Как ти помогна това? 222 00:15:38,900 --> 00:15:41,900 Поленът от това цвете пречи на способностите ти. 223 00:15:42,000 --> 00:15:46,100 Но лилавите венчелистчета съдържат еквивалента на стволови клетки, 224 00:15:46,200 --> 00:15:49,050 от които може да се получи неограничен брой ресурси. 225 00:15:53,600 --> 00:15:56,600 Съдиш решенията, които съм взел, 226 00:15:56,700 --> 00:15:59,600 но част от теб разбира защо съм ги взел. 227 00:15:59,700 --> 00:16:03,950 Искаш да направя хем зло, хем добро. Да ти съдействам, за да спася Макс. 228 00:16:04,050 --> 00:16:06,050 Във всяко сърце има граница, 229 00:16:06,150 --> 00:16:10,200 която показва колко далече е готово да стигне заради убежденията си. 230 00:16:10,300 --> 00:16:13,400 Чисто и просто ти напомням къде е твоята. 231 00:16:15,950 --> 00:16:19,300 Значи седиш върху скала и питаш Бог дали трябва да ме убиеш. 232 00:16:19,400 --> 00:16:23,700 Седях върху скала и ситуацията стана мащабна и сложна. 233 00:16:23,800 --> 00:16:26,400 Замислих се за морала и за вярата… 234 00:16:27,600 --> 00:16:32,600 Дали съм проводник на Всемогъщия Отец, или на извънземния си баща? 235 00:16:32,700 --> 00:16:36,150 Тогава ми звънна един бивш възпитател от Мейса Пайнс 236 00:16:36,250 --> 00:16:40,250 и ми напомни за урок, който научих много отдавна. 237 00:16:42,300 --> 00:16:47,500 Учиха ни, че тези ножове са символ на това, че винаги има друг път. 238 00:16:49,500 --> 00:16:51,900 Трябва да намериш правилния, това е. 239 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Баща ти ти е поверил задача. 240 00:16:55,250 --> 00:16:58,450 Позволявам ти да я изпълниш. 241 00:17:06,000 --> 00:17:10,950 Работата е там, че не мисля, че съм тук, за да те убия. 242 00:17:13,150 --> 00:17:16,850 Мисля, че съм тук, защото Господ иска да те запазя жив. 243 00:17:25,900 --> 00:17:27,900 Не знаех, че си се върнал. 244 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Работех в една доброволческа организация, 245 00:17:30,100 --> 00:17:33,400 която строи къщи за бедни. Старая се да направя нещо смислено. 246 00:17:33,500 --> 00:17:37,900 Но баща ми се пенсионира и искаше да присъствам на събитието. 247 00:17:39,100 --> 00:17:40,300 А вие какво правите тук? 248 00:17:40,400 --> 00:17:44,050 Малка интрига на семейство Евънс. История за забранена любов. 249 00:17:44,150 --> 00:17:46,500 Горе, долу, същинска уестсайдска история… 250 00:17:46,600 --> 00:17:47,800 Не… - В този дух. 251 00:17:47,900 --> 00:17:50,700 В тази ферма има заровен артефакт. 252 00:17:50,800 --> 00:17:52,350 Така е. - Да. 253 00:17:52,450 --> 00:17:54,800 Не звучи логично, но долавям вибрация 254 00:17:54,900 --> 00:17:57,750 от рода на "не искате да знам, така че не бива да питам". 255 00:17:57,850 --> 00:18:01,450 Длъжник съм ти, Росалинда. Ако се нуждаеш от помощ, ще помогна. 256 00:18:01,550 --> 00:18:03,100 Ако разкараш близките си оттук, 257 00:18:03,200 --> 00:18:06,800 ще изпълниш огромна част от кармичния си дълг към мен. 258 00:18:06,900 --> 00:18:09,550 Това е лесно. Ще им кажа, че съм видял койот. 259 00:18:09,650 --> 00:18:11,700 Един влязъл при пилетата миналата седмица. 260 00:18:11,800 --> 00:18:14,950 Роднините ми разполагат със седем пушки и са жадни за мъст. 261 00:18:18,550 --> 00:18:23,000 Според поток от спомени, които ме връхлетяха от онази джаджа, 262 00:18:23,100 --> 00:18:26,850 Джоунс разбрал, че баща ми е разгадал кода на клонирането. 263 00:18:26,950 --> 00:18:30,700 Баща ми смятал да насели света отново с животните 264 00:18:30,800 --> 00:18:33,050 и с растенията, които измирали. 265 00:18:33,950 --> 00:18:37,650 Джоунс отишъл при него и го попитал дали ще направи негови клонинги. 266 00:18:37,750 --> 00:18:42,450 Баща ми отказал. Джоунс се появил, когато майка ми се разболяла. 267 00:18:42,550 --> 00:18:45,700 Предложил да я излекува в замяна на свои клонинги. 268 00:18:45,950 --> 00:18:49,700 Баща ми отново отказал. Отказал да прекрачи границата. 269 00:18:49,800 --> 00:18:52,950 Следващият ми спомен е от петгодишна възраст 270 00:18:54,350 --> 00:18:56,350 с острие под шията. 271 00:18:58,500 --> 00:19:02,900 Джоунс ме използвал, за да изнуди баща ми. 272 00:19:04,300 --> 00:19:06,750 Така са ме докопали клонингите. 273 00:19:06,850 --> 00:19:10,550 Отнело години на баща ми, на Нора и на Луиз да планират бунт. 274 00:19:10,650 --> 00:19:14,150 Откраднали ДНК-то на Джоунс и създали теб. 275 00:19:14,250 --> 00:19:17,750 Щом си пораснал, си станал техният троянски кон. 276 00:19:17,850 --> 00:19:21,900 Успели да променят генетичния ти код, за да не може да се клонира, 277 00:19:22,000 --> 00:19:24,250 а тъй като те създали свързан с Диктатора, 278 00:19:24,500 --> 00:19:26,900 ДНК-то на Джоунс се променило. 279 00:19:27,000 --> 00:19:29,800 Не разполагал ли с цял арсенал от клонинги? 280 00:19:29,900 --> 00:19:33,450 Да, но Нора ги унищожила до един. 281 00:19:33,550 --> 00:19:38,400 И ме превърнала хем в негова гибел, хем в единственото му спасение. 282 00:19:40,500 --> 00:19:42,950 Прав си. Всеки си има граница. 283 00:19:43,050 --> 00:19:46,350 Молиш ме да прекрача своята. 284 00:19:46,450 --> 00:19:49,100 Ще ми се да видя как ти поне доближаваш една. 285 00:19:49,200 --> 00:19:50,850 Накъде биеш, Елизабет? 286 00:19:50,950 --> 00:19:55,100 Щом не искаш да преговаряш за това да се върнеш в своето тяло, 287 00:19:56,850 --> 00:19:58,850 излекувай шерифа. 288 00:20:00,200 --> 00:20:02,750 Излекувай прострелната й рана и я пусни. 289 00:20:05,700 --> 00:20:07,700 Бележим напредък. 290 00:20:07,800 --> 00:20:10,850 Ако ти си малко парченце от пъзела, аз съм централно. 291 00:20:10,950 --> 00:20:13,500 Баща ти призна, че съм създаден да умра. 292 00:20:13,600 --> 00:20:19,050 Не… Да, бунтовниците са те създали като средство за война, 293 00:20:19,150 --> 00:20:24,600 но впоследствие са осъзнали, че си… много повече 294 00:20:25,800 --> 00:20:28,600 от безжизнените приемници, създадени от Джоунс. 295 00:20:28,700 --> 00:20:30,900 Смятали са, че понеже носиш неговото ДНК, 296 00:20:31,000 --> 00:20:34,050 ще започнеш да развиваш част от неговите черти. 297 00:20:34,150 --> 00:20:37,850 Но ти изобщо не приличаш на него. - Природата срещу възпитанието. 298 00:20:37,950 --> 00:20:39,200 Говорим за надежда. 299 00:20:39,300 --> 00:20:41,750 Станал си символ на бъдещето, за което се борят. 300 00:20:41,850 --> 00:20:44,150 Като човек с огромна сила, 301 00:20:44,250 --> 00:20:47,550 със същите способности като Джоунс, който постъпва различно. 302 00:20:47,650 --> 00:20:50,500 Щом ти, който си създаден по негово подобие, 303 00:20:50,600 --> 00:20:53,150 можеш да се промениш, значи и целият им свят може. 304 00:20:56,350 --> 00:20:58,950 Ако ме бяха убили като дете, това нямаше да се случи. 305 00:20:59,050 --> 00:21:02,250 Няма как да бъдем сигурни. Едно нещо променя всичко. 306 00:21:02,500 --> 00:21:04,950 Не си ли виждал ефекта на пеперудата? 307 00:21:07,150 --> 00:21:10,150 Мога да ти обещая едно. 308 00:21:11,150 --> 00:21:13,950 Ако те бяха убили като малък, като невинно дете, 309 00:21:14,050 --> 00:21:17,300 подобен ужас променя, пречупва те. 310 00:21:17,400 --> 00:21:21,650 Ако бунтовниците те бяха убили, щяха да изгубят част от душите си. 311 00:21:21,750 --> 00:21:23,400 Сега е същото. 312 00:21:23,500 --> 00:21:27,750 Ако решиш, че не можем да победим Джоунс, без да те загубим, 313 00:21:27,850 --> 00:21:31,250 ще изтръгнеш частица от тях и ще убиеш надеждата им. 314 00:21:41,200 --> 00:21:43,300 Какво да правим тогава? 315 00:21:43,950 --> 00:21:45,950 Честотата хикс бележи мястото. 316 00:22:02,450 --> 00:22:04,450 Какво е усещането? 317 00:22:04,800 --> 00:22:07,500 Все едно зад гърба ми стои цяла армия. 318 00:22:09,600 --> 00:22:12,400 Какво стана? Къде се намирам? 319 00:22:12,500 --> 00:22:15,800 Малко се уплашихте, шерифе, 320 00:22:16,900 --> 00:22:18,950 но вече сте добре. 321 00:22:21,800 --> 00:22:24,550 Ще се прибера и повече няма да се сетя за преживяното. 322 00:22:24,650 --> 00:22:27,300 Отлична идея. 323 00:22:31,950 --> 00:22:35,000 Е… договорихме ли се? 324 00:22:41,150 --> 00:22:43,350 Сложи ми белезниците. 325 00:22:43,500 --> 00:22:46,100 Неловко е. - Ами не го прави неловко. 326 00:22:47,250 --> 00:22:49,250 Трябва да ги изпробвам. 327 00:22:53,300 --> 00:22:55,300 Нищо ли не става? - Това е целта. 328 00:22:55,400 --> 00:22:57,450 Блокират извънземните сили. 329 00:22:58,850 --> 00:23:01,050 А сега ги свали, моля. 330 00:23:03,450 --> 00:23:05,650 Исках да те питам нещо. 331 00:23:05,750 --> 00:23:09,200 Щом баща ти е извънземният Волдемор, 332 00:23:09,300 --> 00:23:11,900 как така не си се превърнал в Хари Потър? 333 00:23:12,000 --> 00:23:14,500 Почитател си на Потър, а? 334 00:23:14,600 --> 00:23:17,000 Да, донякъде приличаш на Лудоокия Муди. 335 00:23:17,100 --> 00:23:20,550 Баща ти е едно от най-могъщите същества, живели някога, 336 00:23:20,650 --> 00:23:23,700 което означава, че ти си способен на много повече 337 00:23:23,800 --> 00:23:26,550 от това да отваряш бирени бутилки с ума си. 338 00:23:26,650 --> 00:23:29,250 Какво стана с монтажа на периода с обучението? 339 00:23:29,500 --> 00:23:32,000 Или съм пропуснал тази част от филма? 340 00:23:41,050 --> 00:23:45,750 Впечатляващо за "Вечер на талантите" за третокласници. Защо се потискаш? 341 00:23:45,850 --> 00:23:47,850 Имаш ли представа на какво си способен? 342 00:23:47,950 --> 00:23:51,350 Опитвал ли си се изобщо да разбереш? - Може би не искам. 343 00:23:51,450 --> 00:23:53,450 Защо? - Не искам да бъда като него! 344 00:23:53,550 --> 00:23:55,550 Защо мислиш, че би могъл? 345 00:24:00,900 --> 00:24:03,000 През лятото след гимназията, 346 00:24:03,600 --> 00:24:06,500 след случилото се с Роса се сбих с един селяндур в бара. 347 00:24:06,600 --> 00:24:09,550 Приятелите му тръгнаха да ни разтървават и докато се усетя, 348 00:24:09,650 --> 00:24:12,900 бях проникнал в ума му и го накарах да застане пред колата им. 349 00:24:13,000 --> 00:24:17,900 Блъснаха го и полетя в безсъзнание към оградата против койоти. 350 00:24:18,000 --> 00:24:20,050 Замалко не го убих. 351 00:24:21,100 --> 00:24:23,100 Небесните ти дружки знаят ли за това? 352 00:24:23,200 --> 00:24:26,250 При условие че един тип със същата сила се гаври с Из, 353 00:24:26,350 --> 00:24:28,350 още не съм улучил точния брой маргарити, 354 00:24:28,450 --> 00:24:31,200 за да й съобщя, че досущ приличам на него. 355 00:24:31,300 --> 00:24:33,600 Не може ли и тя да прониква в чужди умове? 356 00:24:33,700 --> 00:24:36,250 Може да побутне някого в правилната посока. 357 00:24:36,350 --> 00:24:37,700 Аз обсебвам тела. 358 00:24:37,800 --> 00:24:40,700 Превръщам непознати в марионетки без свободна воля. 359 00:24:40,800 --> 00:24:44,150 Ако това не е определение за зло, не знам кое е. 360 00:24:45,400 --> 00:24:47,400 Ама че простотия! 361 00:24:48,800 --> 00:24:50,850 В теб няма зло, хлапе. 362 00:24:50,950 --> 00:24:55,300 Ти си само чифт тъжни благи очи с каубойска шапка. 363 00:24:55,400 --> 00:25:00,550 И да не ти се нрави, през повечето време аз бях едноокият ти учител, 364 00:25:00,650 --> 00:25:03,500 затова се старая да те държа здраво стъпил на земята, 365 00:25:03,600 --> 00:25:08,000 не да те обсипвам с комплименти. - Май пропуснах комплимента. 366 00:25:08,100 --> 00:25:11,300 Стигам до него. Ти изобщо не приличаш на баща си. 367 00:25:11,400 --> 00:25:15,600 Обаче си наследил много от майка си, а тя не бягаше от силата си. 368 00:25:15,850 --> 00:25:20,200 Използваше я да се бори за по-добър свят. И ти ще го сториш. 369 00:25:21,400 --> 00:25:23,800 Щом извадиш главата от задника си. 370 00:25:23,900 --> 00:25:28,450 А сега върви и разкатай фамилията на баща си. 371 00:25:40,650 --> 00:25:46,350 Няма ли да прогори дупка? - Не. Изключва се, когато му кажа. 372 00:25:46,450 --> 00:25:49,950 Странно. Супер. А сега какво? 373 00:25:50,050 --> 00:25:53,350 Надявам се този меч да ни направи достатъчно силни, 374 00:25:53,450 --> 00:25:56,150 за да освободим Лиз и компания. - А аз какво да правя? 375 00:25:56,250 --> 00:25:59,300 Да се върна в "Крашдаун" и да се тъпча с понички ли? 376 00:25:59,400 --> 00:26:02,800 Настъпи моето време, Роса. Вече разполагам с меча 377 00:26:02,900 --> 00:26:05,150 и ще покажа на Джоунс на какво съм способна. 378 00:26:05,250 --> 00:26:07,950 Само гледай увереността ти да не ти изиграе лоша шега. 379 00:26:08,050 --> 00:26:11,400 Не ме подценявай. - Не те подценявам. 380 00:26:11,500 --> 00:26:14,200 Но от една година се бориш много настървено 381 00:26:14,300 --> 00:26:17,300 да те приемат сериозно и това оставя отпечатък. 382 00:26:17,400 --> 00:26:18,900 Повярвай ми. Знам го от опит. 383 00:26:19,000 --> 00:26:21,650 Виждам колко държиш да се докажеш. И Джоунс го вижда. 384 00:26:21,750 --> 00:26:27,400 Ще се опита да го използва срещу теб. Ще те подмами да саботираш себе си. 385 00:26:27,500 --> 00:26:30,050 Това е хитър ход в стила на Елена Ортеко. 386 00:26:32,600 --> 00:26:35,350 Само не падай в капана. 387 00:26:36,350 --> 00:26:38,850 А ти какво се боиш, че ще саботираш? 388 00:26:39,250 --> 00:26:43,150 Пак ли разчиташ емоциите ми? - Усещам, че има нещо. 389 00:26:43,400 --> 00:26:46,800 Стискаш този плик, сякаш е отмяна на смъртна присъда. 390 00:26:46,900 --> 00:26:50,900 Нямаме време за това. Върви, спаси сестра ми 391 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 и се пази заради мен. 392 00:26:54,450 --> 00:26:56,450 Ще се пазя. 393 00:27:00,150 --> 00:27:03,750 Машината може ли да отдели моето ДНК от това на Макс? 394 00:27:11,700 --> 00:27:14,500 Ще свърши работа. Благодаря. 395 00:27:23,850 --> 00:27:26,650 А какво е това? 396 00:27:28,750 --> 00:27:32,600 Ти натърти, 397 00:27:32,700 --> 00:27:36,100 че за да продължа да дишам, трябва да те впечатля. 398 00:27:36,200 --> 00:27:39,800 Потърсих начин да те държа отделен, щом се разделят. 399 00:27:39,900 --> 00:27:42,250 Отклонил си се от инструкциите ми. 400 00:27:54,800 --> 00:27:59,650 Няма как да не се запитам дали не си търсил начин да ме убиеш. 401 00:27:59,750 --> 00:28:02,700 Би било много глупаво. Кажи ми точно колко глупав си. 402 00:28:02,800 --> 00:28:05,450 Не е глупав. Уплашен е и не издържа на напрежение. 403 00:28:05,550 --> 00:28:08,350 Ако искаш да ти помогна, отстъпи и ми дай възможност. 404 00:28:08,450 --> 00:28:10,050 Нямаш други варианти. 405 00:28:10,150 --> 00:28:12,750 А ако ние се провалим, и ти се проваляш. 406 00:28:14,500 --> 00:28:16,500 И Макс Евънс се проваля. 407 00:28:16,600 --> 00:28:19,500 Интересите ни съвпадат, така ли? 408 00:28:20,800 --> 00:28:24,100 Ще приема сделката ти. - Оставям те да работиш. 409 00:28:29,300 --> 00:28:31,500 Нали не си използвал спорите за разтвора, 410 00:28:31,600 --> 00:28:34,050 с който си целял да размениш Макс и Джоунс? 411 00:28:34,150 --> 00:28:37,350 Не, не съм стигнал до този компонент. 412 00:28:37,450 --> 00:28:41,300 Чудесно. С него ще сложим край на това веднъж завинаги. 413 00:28:46,100 --> 00:28:48,750 Горе ръцете! Арестувани сте. 414 00:28:48,850 --> 00:28:51,150 Далас няма нищо общо, шерифе. 415 00:28:52,500 --> 00:28:54,600 Помощ. Контролират ме. 416 00:28:56,250 --> 00:28:59,500 Това не е тя, Макс. Тя моли за помощ. 417 00:29:01,450 --> 00:29:04,450 Е, Джоунс, хитър номер. 418 00:29:06,000 --> 00:29:09,700 Няма да ме застреляш. Аз съм невинен човек. 419 00:29:11,600 --> 00:29:14,300 И ти няма да ме застреляш. Умра ли аз, умираш и ти. 420 00:29:17,350 --> 00:29:19,350 Вярно е. 421 00:29:20,350 --> 00:29:23,050 Нямам търпение да се откача от теб. 422 00:29:23,150 --> 00:29:26,450 Вече е въпрос на време, но сега не става дума за нас, 423 00:29:26,550 --> 00:29:28,850 а за Далас и за Хийт. 424 00:29:29,750 --> 00:29:32,400 Какво за Хийт? - Мисля да го убия. 425 00:29:32,500 --> 00:29:36,150 Понеже го спипах да крои научен саботаж, 426 00:29:36,250 --> 00:29:38,950 който е излишно да казвам, че пресякох. 427 00:29:39,850 --> 00:29:43,350 Искаш да се спазарим, значи. За информацията в главата ми. 428 00:29:43,450 --> 00:29:46,200 Тръгнеш ли с мен, няма да убия Хийт. 429 00:29:49,150 --> 00:29:51,650 Не го прави. Трябва да има и друг начин. 430 00:29:51,750 --> 00:29:54,500 Това е другият начин. 431 00:29:56,450 --> 00:29:58,600 Добре. Имам нож в джоба си. 432 00:30:02,700 --> 00:30:05,800 Ще го оставя на земята, иначе съм невъоръжен. 433 00:30:14,350 --> 00:30:18,650 А сега бъди послушно генетично копие и стой настрана. 434 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 Не го ли осъзнаваш? 435 00:30:38,150 --> 00:30:41,200 Майкъл? Промяна в плана. 436 00:30:42,150 --> 00:30:44,650 Каква сделка сключи, Розуел? 437 00:30:44,750 --> 00:30:47,900 Ако успеем да удължим живота му, Джоунс позволи 438 00:30:48,000 --> 00:30:52,100 да използваме метода да спасим Макс, а той ще напусне Земята мирно. 439 00:30:52,200 --> 00:30:54,850 Стига убийствата и хаосът да не бяха заветната му цел. 440 00:30:54,950 --> 00:30:58,900 Каза ми да възприема този свят, както той е възприемал своя. 441 00:30:59,000 --> 00:31:03,100 Опита се да ме убеди, че болката съпровожда вършенето на добро. 442 00:31:03,200 --> 00:31:08,100 Предишната Лиз може би щеше да му повярва, но не и сегашната. 443 00:31:08,850 --> 00:31:11,950 Методът, който желае, може да е единственото спасение за Макс. 444 00:31:12,050 --> 00:31:14,550 И какъв е той по-точно? 445 00:31:14,650 --> 00:31:17,600 В своето високомерие Джоунс се изпусна. 446 00:31:17,700 --> 00:31:22,850 Когато умре извънземен, от тленните останки израства цвете. 447 00:31:22,950 --> 00:31:26,200 При междупланетарния цветар ли ще ходим? 448 00:31:26,300 --> 00:31:29,050 Не се налага. Разполагаме със спорите 449 00:31:29,150 --> 00:31:33,250 от останките, които събрахме от изгорялата ми лаборатория. 450 00:31:33,350 --> 00:31:36,650 Искаш да кажеш, че имаш "зародиш на цвете". 451 00:31:39,050 --> 00:31:42,050 Което можем да превърнем в стволови клетки. 452 00:31:42,150 --> 00:31:45,800 За да създадем генетичен код, който да блокира връзката помежду им. 453 00:31:45,900 --> 00:31:48,350 Майката на Майкъл ги е свързала, 454 00:31:48,450 --> 00:31:52,250 а после е променила ДНК-то на Макс, за да предотврати клониране. 455 00:31:52,350 --> 00:31:54,850 Джоунс се мъчи да ме подкупи да поправя това, 456 00:31:54,950 --> 00:31:57,650 за да започне отново да се клонира. 457 00:31:57,750 --> 00:31:59,750 Знам, че ще ни измъкнеш. 458 00:32:02,600 --> 00:32:04,650 Железен нитрат ли е това? 459 00:32:06,100 --> 00:32:08,100 Да вземем да взривим тази къща. 460 00:32:09,750 --> 00:32:13,150 Не трябва ли да отстрелваш койоти в момента? 461 00:32:14,700 --> 00:32:17,500 Напоследък нямам желание да стрелям. 462 00:32:19,250 --> 00:32:24,400 Домът само ми напомня за множеството начини, по които съсипах своя 463 00:32:26,200 --> 00:32:28,200 и живота на другите. 464 00:32:29,700 --> 00:32:35,200 Но баща ми настоява да се върна във фермата. 465 00:32:36,150 --> 00:32:39,300 Уикендът приличаше на селска интервенция. 466 00:32:39,400 --> 00:32:42,850 Тръгна ли да му обяснявам защо не мога да се върна сега, 467 00:32:43,100 --> 00:32:46,550 той настоява, че не съм вършил нищо страшно в миналото. 468 00:32:46,650 --> 00:32:50,550 Сякаш никой не ме разбира. - Аз те разбирам. 469 00:32:51,550 --> 00:32:53,250 Опитвах се да те опозная 470 00:32:53,350 --> 00:32:57,300 в град, който винаги ще те възприема като далечен спомен. 471 00:33:00,250 --> 00:33:04,450 Мислех си да напусна града и да постъпя в училище по изкуства. 472 00:33:05,750 --> 00:33:07,750 Не казах на семейството си. 473 00:33:07,850 --> 00:33:11,600 Канех се да го направя, но вече няма смисъл. 474 00:33:11,700 --> 00:33:13,900 Нуждаят се от мен. Не мога да замина. 475 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Въпросния плик ли държиш? 476 00:33:18,000 --> 00:33:19,000 Да. 477 00:33:19,100 --> 00:33:22,400 Защо не го изпратиш, а после да решиш какво да правиш? 478 00:33:22,500 --> 00:33:26,950 Още сега можем да отидем да го пуснем. - Не знам дали ще мога. 479 00:33:27,050 --> 00:33:30,500 Родът ми открай време е неспособен да избяга от този град. 480 00:33:30,600 --> 00:33:33,500 А и ако хлапетата Танър взривят пощенската кутия? 481 00:33:33,600 --> 00:33:36,550 Случва се три пъти тази седмица. - Ще го пуснем по куриер. 482 00:33:36,650 --> 00:33:41,550 А ако не им хареса, което ще докаже, че трябва да кротувам? 483 00:33:44,700 --> 00:33:49,400 Не съм уредник в музея "Гугенхайм", но съм виждал картините ти 484 00:33:49,500 --> 00:33:52,950 и смятам, че за всеки е видно, че са прекрасни. 485 00:33:53,050 --> 00:33:54,400 Те са част от теб. 486 00:33:54,500 --> 00:33:57,650 Ако някое училище не го прозре, ще отидеш в друго, 487 00:33:57,750 --> 00:34:00,550 където ще можеш да опознаеш себе си. 488 00:34:02,500 --> 00:34:04,500 Ти ме научи на това. 489 00:34:06,550 --> 00:34:09,250 Това означава ли, че ще откажеш на баща си? 490 00:34:10,300 --> 00:34:12,550 Той иска да остана във фермата. 491 00:34:14,600 --> 00:34:17,350 Затова и заминавам 492 00:34:18,300 --> 00:34:20,300 още сега. 493 00:34:22,200 --> 00:34:24,350 Ще го изпратя вместо теб, 494 00:34:24,450 --> 00:34:27,600 когато се върна в Колорадо. Гарантирам ти го. 495 00:34:27,700 --> 00:34:31,050 Така и ще го опазиш от хлапетата Танър. 496 00:34:31,950 --> 00:34:34,200 Добре. Благодаря ти. 497 00:34:36,050 --> 00:34:39,450 Ти… промени живота ми. 498 00:34:41,250 --> 00:34:45,400 Любопитно ми е какви ли ще бъдат бъдещите ни версии… 499 00:34:45,500 --> 00:34:47,600 … ако пътищата ни се пресекат отново. 500 00:35:00,250 --> 00:35:02,250 Довиждане, Уайът. 501 00:35:02,950 --> 00:35:04,950 Довиждане, Росалинда. 502 00:35:19,100 --> 00:35:23,450 Чудно. Не ни стига Джоунс, сега си има и неволен съучастник. 503 00:35:23,700 --> 00:35:27,350 Аз ще се оправя с шерифа, за да измъкнем Лиз, Далас и Хийт. 504 00:35:27,450 --> 00:35:32,650 Не, аз ще се заема с нея. Ще успея да изгоня Джоунс от ума й. 505 00:35:33,550 --> 00:35:38,350 Защото притежавам същата сила като Джоунс и Ноа. 506 00:35:40,400 --> 00:35:43,050 Ужасени ли сте? - Не, Майкъл. 507 00:35:44,600 --> 00:35:46,800 Ти никога няма да бъдеш като тях. 508 00:35:50,250 --> 00:35:52,650 А и ако успееш да го изгониш от ума й… 509 00:35:52,900 --> 00:35:55,700 Може и да оцелеем. - Да. 510 00:35:57,350 --> 00:36:01,800 Ти поемаш шерифа, ти - заложниците, аз ще разсейвам Джоунс. 511 00:36:03,600 --> 00:36:05,600 Какво ли може да се обърка? 512 00:36:10,300 --> 00:36:12,350 Започвай да пишеш. 513 00:36:18,200 --> 00:36:20,750 Какво искаш: библейски стихове или текст на Тупак? 514 00:36:20,850 --> 00:36:23,500 Трябва да бъдеш малко по-конкретен. 515 00:36:30,100 --> 00:36:34,950 През цялото си детство се чудих защо никой не ме разбира. 516 00:36:35,050 --> 00:36:39,100 Защо през цялото си детство усещах смазваща самота. 517 00:36:39,950 --> 00:36:41,950 И сега… 518 00:36:43,500 --> 00:36:46,250 … най-сетне се запознах с причината. 519 00:36:46,350 --> 00:36:51,050 Дай ми уравнението, иначе ще ти отнема още един любим човек. 520 00:36:51,300 --> 00:36:53,850 Забравяш едно нещо, Джоунс. 521 00:36:53,950 --> 00:36:57,150 И какво е то? - Аз съм набожен мъж. 522 00:36:57,250 --> 00:37:00,800 Очакваш Господ да слезе и да те спаси ли? 523 00:37:08,800 --> 00:37:12,200 Вярвам, че някой от небето може и да го направи. 524 00:37:18,600 --> 00:37:20,700 Слава на теб, Уолтър Уайт! 525 00:37:33,950 --> 00:37:35,600 Започвай да пишеш уравнението. 526 00:37:35,700 --> 00:37:37,900 Какво става? - Джоунс е обсебил ума й. 527 00:37:38,150 --> 00:37:43,350 И огън ли умее да хвърля? Намирам се в триизмерен кошмар от 50-те г. 528 00:37:43,450 --> 00:37:45,450 Шериф Тейлър, 529 00:37:45,950 --> 00:37:48,100 вие не желаете да го правите. 530 00:37:49,000 --> 00:37:52,800 Съпротивлявайте се. - Гласът в ума ми нарежда обратното. 531 00:37:52,900 --> 00:37:55,450 За нищо на света да не пускам Далас да си тръгне. 532 00:38:04,650 --> 00:38:06,650 Ей, Джоунс? 533 00:38:11,650 --> 00:38:13,700 Това трябва да приключи. 534 00:38:14,200 --> 00:38:16,650 Виждам, че си открила меча на майка си. 535 00:38:16,750 --> 00:38:20,250 Но дали умееш да го използваш? - Скоро ще разберем. 536 00:38:36,900 --> 00:38:39,400 Имаме си Мини-Джоунс, Майки. 537 00:38:44,150 --> 00:38:46,750 Наредиха ми да ви мотивирам, ако се наложи. 538 00:38:53,800 --> 00:38:55,950 Не искате да го правите. Подайте ръката си. 539 00:38:56,250 --> 00:38:58,900 Ще ви отърва от галактическия зъл палячо. 540 00:38:59,000 --> 00:39:01,850 Не мога да помръдна. 541 00:39:02,900 --> 00:39:05,250 Ако не окажете съпротива, ще скоча в тялото ви, 542 00:39:05,350 --> 00:39:08,350 за да се опитам да освободя съзнанието ви. 543 00:39:13,350 --> 00:39:17,450 Не се справяш зле, но не си на нивото на майка си, 544 00:39:17,550 --> 00:39:19,800 а дори тя не успя да ме спре. 545 00:39:32,000 --> 00:39:33,200 Отвън чака кола. 546 00:39:33,300 --> 00:39:36,750 Кой знае колко кръв е изгубила? Закарай я в болница. 547 00:39:37,750 --> 00:39:39,950 Върви. Аз имам да свърша нещо. 548 00:39:47,800 --> 00:39:51,100 Трябваше да убия майка ти, когато ми се удаде шанс! 549 00:39:58,650 --> 00:40:02,900 Няма да ме нараниш, защото не би наранил Макс. 550 00:40:03,800 --> 00:40:05,800 За разлика от мен. 551 00:40:07,550 --> 00:40:08,650 Блъфираш. 552 00:40:08,750 --> 00:40:12,050 Жертването на един човек, за да спасиш останалите, 553 00:40:12,150 --> 00:40:16,300 е сред основните принципи в съвременното християнство. 554 00:40:16,400 --> 00:40:20,000 И какво чакаш? - Искам да се молиш. 555 00:40:24,050 --> 00:40:26,300 Това си казал на баща ми, нали? 556 00:40:26,400 --> 00:40:28,500 В нощта, когато замалко не ме уби. 557 00:40:28,600 --> 00:40:31,050 Едва ли си осъзнал, че ми прехвърли и този спомен. 558 00:40:31,150 --> 00:40:35,900 Представете си що за изчадие би прерязало гърлото на дете. 559 00:40:36,850 --> 00:40:39,650 Накарал си го да те умолява да не го правиш. 560 00:40:40,400 --> 00:40:42,400 Е, сега е твой ред. 561 00:40:44,200 --> 00:40:49,250 Давай, моли ме за милост, а аз ще реша дали я заслужаваш. 562 00:40:51,300 --> 00:40:55,300 Всички изглеждат малко напрегнати. 563 00:40:55,400 --> 00:40:58,350 Това може би ще помогне. 564 00:41:00,500 --> 00:41:02,500 Кой ще се заеме? 565 00:41:03,700 --> 00:41:07,900 Щом ми сложите белезниците, всички ще можем да си отдъхнем. 566 00:41:08,000 --> 00:41:11,200 След като ми доведохте Макс, пазителя на уравнението 567 00:41:11,300 --> 00:41:13,750 и учения, който може да промени генетичния ни код, 568 00:41:14,000 --> 00:41:18,650 имаме да обсъждаме куп подробности, свързани с моето спасяване. 569 00:41:18,750 --> 00:41:20,900 Няма да има сътрудничество. 570 00:41:21,000 --> 00:41:23,850 Надявах се да бъде придружено от шампанско и любезности, 571 00:41:23,950 --> 00:41:27,150 но щом предпочитате враждебни преговори, 572 00:41:27,250 --> 00:41:29,250 с радост ще ви угодя. 573 00:41:33,050 --> 00:41:35,150 Заключи ни в съзнанието си?! 574 00:41:36,000 --> 00:41:39,750 Е, сега предлагам да пробваме отново. 575 00:41:54,900 --> 00:41:57,900 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 576 00:41:58,400 --> 00:42:01,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО