1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Досега…
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,500
Здравей, синко. Възможно е
една личност да те потърси.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,300
Заради уравнението ми, което се
загнездва в съзнанието ти в момента.
4
00:00:11,550 --> 00:00:15,000
То е рамката за химическото оръжие,
което трайно ще лиши
5
00:00:15,100 --> 00:00:17,150
Диктатора от неговите приемници.
6
00:00:17,350 --> 00:00:21,250
Баща ми сподели още малко за това
как да спрем Диктатора.
7
00:00:21,350 --> 00:00:24,550
Ако не успеем
да откъснем клонинга от съдбата му,
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,350
отговорността пада върху мен
да го убия.
9
00:00:27,450 --> 00:00:31,050
Който пръв се докопа до уравнението,
ще определи в чие тяло ще е Макс.
10
00:00:31,150 --> 00:00:34,750
Ако се справи, преди Майкъл
да го е махнал от машината,
11
00:00:34,850 --> 00:00:37,250
Джоунс ще остане в тялото ти
завинаги.
12
00:00:37,350 --> 00:00:39,800
Колегата ти е най-добрият вариант
13
00:00:39,900 --> 00:00:41,900
след теб,
а и проучванията ти са у него.
14
00:00:42,000 --> 00:00:46,100
Нуждаеш се от тялото му. Не искаш
да го ползваш само като гост.
15
00:00:46,200 --> 00:00:49,300
Може и да не си чак толкова умна.
- Колкото ти си самоуверен.
16
00:00:49,400 --> 00:00:52,150
Не гъмжи от такива специалисти.
Ще имаш нужда от мен.
17
00:00:52,850 --> 00:00:54,850
Джоунс.
- Не мърдай!
18
00:00:56,600 --> 00:00:58,800
Четиримата ще се повозим.
19
00:02:01,850 --> 00:02:03,600
Добър ден.
20
00:02:03,700 --> 00:02:06,450
Какво искаш, Джоунс?
- Помощта ти.
21
00:02:07,350 --> 00:02:09,550
Ще ти бъда благодарен
да ме изслушаш,
22
00:02:09,650 --> 00:02:12,650
докато преценяваш ползите
от бъдещо сътрудничество.
23
00:02:12,750 --> 00:02:15,550
Тоест ще ме мъчиш,
докато не изпълня волята ти.
24
00:02:15,650 --> 00:02:17,650
Точно обратното.
25
00:02:22,950 --> 00:02:25,150
Бих искал да те поканя
на ранен обяд.
26
00:02:34,550 --> 00:02:37,550
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Двама се сливат в едно
27
00:02:45,200 --> 00:02:49,100
Вярвам, че си следвал точно
инструкциите на Лиз.
28
00:02:49,200 --> 00:02:51,800
Постарах се,
но е най-добре да говоря с нея.
29
00:02:51,900 --> 00:02:53,950
Неразположена е в момента.
30
00:02:54,800 --> 00:02:57,400
Няма да върша нищо,
докато не ми докажеш, че е добре.
31
00:02:57,500 --> 00:03:00,150
Успокой се, не е в опасност.
Трябва да се връщам.
32
00:03:00,400 --> 00:03:02,800
Съветвам те
да дадеш всичко от себе си.
33
00:03:02,900 --> 00:03:06,600
Не можеш да избягаш,
нямаш връзка с външния свят.
34
00:03:07,250 --> 00:03:11,050
Шансът ти да оцелееш
е да ме впечатлиш.
35
00:03:12,550 --> 00:03:16,200
Щом искаш да бъдеш впечатлен,
дай ми спорите на Лиз.
36
00:03:17,100 --> 00:03:20,900
Честотата ще те освободи,
но за да може процедурата да успее,
37
00:03:21,000 --> 00:03:23,450
трябва трайно да прекъснем
връзката ти с Макс.
38
00:03:23,550 --> 00:03:26,850
Твоето ДНК се стреми
да остане свързано.
39
00:03:26,950 --> 00:03:29,950
Но Лиз имаше теория за спорите
като средство за регенерация
40
00:03:30,050 --> 00:03:33,550
на мозъчната тъкан на Мария.
Обзалагам се, че същият подход
41
00:03:33,650 --> 00:03:36,100
може да излъже тялото
да се свърже със себе си.
42
00:03:36,200 --> 00:03:40,250
Да задоволи копнежа на твоето ДНК
да се слее с Максовото и обратното,
43
00:03:40,350 --> 00:03:44,700
с което стигаме до следващата спънка.
- Къде виждаш проблем?
44
00:03:44,800 --> 00:03:47,000
В липсата
на пълното химично уравнение,
45
00:03:47,250 --> 00:03:49,650
за да мога
да създам преграда между вас.
46
00:03:49,750 --> 00:03:52,850
Имаш достатъчно като начало.
- Ще изисква часове работа.
47
00:03:52,950 --> 00:03:54,250
После ще получиш и останалото.
48
00:03:54,350 --> 00:03:59,450
Беше пределно ясен, че изпълнението
ми е ключово… за оцеляването ми.
49
00:03:59,550 --> 00:04:02,350
Опитвам се да си свърша работата
както трябва.
50
00:04:08,150 --> 00:04:11,500
Знаеш какво ще се случи,
ако нарушиш договорката ни.
51
00:04:13,650 --> 00:04:15,650
Досещам се.
52
00:04:25,200 --> 00:04:27,250
Проба, проба.
53
00:04:29,400 --> 00:04:31,450
Пукай се, трудово обучение!
54
00:04:32,200 --> 00:04:34,400
Радвам се, че прие поканата ми.
55
00:04:34,500 --> 00:04:37,400
Заплаши,
че Хийт ще загуби пръст иначе.
56
00:04:37,500 --> 00:04:39,550
Е, остават му още девет.
57
00:04:40,850 --> 00:04:42,850
Заповядай.
58
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Седни.
59
00:04:52,400 --> 00:04:55,900
Не ми се вярва, че не си гладна.
- Повече се безпокоя за шериф Тейлър.
60
00:04:56,000 --> 00:04:59,800
Накара я да се простреля в крака.
Тревожа се да не й е изтекла кръвта.
61
00:04:59,900 --> 00:05:03,650
Спокойно. Даже й сервирах от ястието,
което приготвих за теб
62
00:05:03,750 --> 00:05:04,950
и смятам, че ще ти се услади.
63
00:05:05,050 --> 00:05:07,700
Направо проникни в ума ми
и ме накарай да ям.
64
00:05:07,800 --> 00:05:14,650
Изтръгни каквато информация ти е
нужна, вместо да я измъкваш насила.
65
00:05:14,750 --> 00:05:19,300
Истината е, че се нуждая от достъп
до това, над което нямам контрол.
66
00:05:21,300 --> 00:05:26,250
До твоята креативност.
Убеден съм, че именно с нейна помощ
67
00:05:26,350 --> 00:05:31,850
заедно ще успеем да спасим не един,
а два свята.
68
00:05:32,050 --> 00:05:34,700
Знам, че си разстроена
заради историята с Макс,
69
00:05:34,800 --> 00:05:38,200
но ако ме изслушаш, ще осъзнаеш,
че можем да спасим и него.
70
00:05:39,150 --> 00:05:41,950
Можем да сложим край на тази битка
още днес.
71
00:05:42,050 --> 00:05:44,600
Мисля, че си струва да го обсъдим.
72
00:05:56,700 --> 00:05:59,500
Признавам,
че направо ми скри шапката.
73
00:05:59,750 --> 00:06:04,250
Мъча се да Те напасна в цялата
тази история с извънземните.
74
00:06:04,350 --> 00:06:07,300
Обаче ми е нужна помощ -
насока, знак, каквото ще да е.
75
00:06:07,400 --> 00:06:09,050
Няма нужда чак от потоп,
76
00:06:09,150 --> 00:06:13,850
но поне полъх на вятъра да ме насочи
в правилната посока. Моля Те, Боже!
77
00:06:24,950 --> 00:06:26,950
Загадъчно телефонно обаждане.
78
00:06:29,700 --> 00:06:31,700
Да видим.
79
00:06:34,750 --> 00:06:36,200
Кажи им каквото каза на мен.
80
00:06:36,300 --> 00:06:38,850
Хийт тайно е сглобил
един радиопредавател
81
00:06:38,950 --> 00:06:42,000
покрай научния проект,
който Джоунс му е възложил.
82
00:06:42,100 --> 00:06:44,550
Изпратил е кодирано съобщение
до бивш възпитател
83
00:06:44,650 --> 00:06:48,100
от лагера, който здраво е нагазил
в тези води. Не питайте.
84
00:06:48,200 --> 00:06:53,150
Потърси ме, аз разкодирах съобщението
и то гласи, че Лиз, шерифът и Хийт
85
00:06:53,250 --> 00:06:56,550
са държани в плен в някакво имение
на Ийгъл Ридж Драйв.
86
00:06:58,000 --> 00:06:59,450
Познавам тази къща.
87
00:06:59,550 --> 00:07:02,150
Организирах благотворително събитие
там преди години.
88
00:07:02,250 --> 00:07:07,150
Главният вход е тук.
Има странични входове тук и тук.
89
00:07:07,250 --> 00:07:10,350
Ако се приближим от тази страна,
ще имаме прикритие
90
00:07:10,450 --> 00:07:14,200
и поглед върху двете врати.
- Нали не смяташ да отидеш там?
91
00:07:14,300 --> 00:07:17,000
Аз съм ченге.
- С двойник диктатор.
92
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
Чу извънземния новобранец.
93
00:07:18,900 --> 00:07:22,500
Хийт планира да хакне генетичния код
тайно и да ви размени със Злия Макс.
94
00:07:22,600 --> 00:07:24,600
Винаги ли е толкова пряма?
- Да.
95
00:07:24,700 --> 00:07:27,300
Това не означава, че греша.
96
00:07:27,400 --> 00:07:31,000
Ако дойдеш с нас…
- Може да вбесиш кошмарния ми татко.
97
00:07:31,100 --> 00:07:33,850
Супер.
Ще остана на резервната скамейка.
98
00:07:33,950 --> 00:07:38,350
Може и да се цупиш в клетката.
Ако бившият колега на Лиз успее,
99
00:07:38,450 --> 00:07:40,600
ще върнем теб
и ще заключим Джоунс наведнъж.
100
00:07:40,700 --> 00:07:42,750
Докато кърша ръце в клетката,
101
00:07:42,850 --> 00:07:45,000
трябва да измислите
как да го надхитрим.
102
00:07:45,100 --> 00:07:46,350
Мислех си нещо, Майкъл.
103
00:07:46,450 --> 00:07:51,000
Може би притежаваш способност,
която ще изравни везните.
104
00:07:52,300 --> 00:07:53,450
Накъде биеш, Из?
105
00:07:53,550 --> 00:07:57,000
Да вземеш да скочиш в главата
на шерифа и да освободиш всички.
106
00:07:57,100 --> 00:08:01,150
Освен че звучи мегастраховито,
не, не мога да го направя.
107
00:08:01,250 --> 00:08:03,900
Наследил съм очите му,
но не мога да крада чужди тела.
108
00:08:04,000 --> 00:08:06,550
Ами мечът на майка ти?
- Откри ли го?
109
00:08:06,650 --> 00:08:09,650
Не точно, но ходих на оглед завчера
110
00:08:09,750 --> 00:08:13,700
и улових честота досущ като твоята
при фермата на Лонг.
111
00:08:13,800 --> 00:08:17,300
Така майка ти се е бранила от Джоунс.
Трябва да докопаме това оръжие.
112
00:08:17,400 --> 00:08:19,550
Да, а тъй като не можем
да вземем клетката…
113
00:08:19,650 --> 00:08:23,300
Понеже аз ще вися в нея.
- Мога да спретна чифт белезници,
114
00:08:23,400 --> 00:08:27,200
с които да обезсилим Джоунс.
- Чудесно.
115
00:08:27,300 --> 00:08:31,900
На мен ми остава да се погрижа
за Макс. После ще се върна тук
116
00:08:32,000 --> 00:08:35,650
и ще продължа да записвам
уравнението, втълпено от баща ми.
117
00:08:35,750 --> 00:08:39,750
Тъй като то е единственото, което
поддържа връзката между двамата,
118
00:08:39,850 --> 00:08:42,950
ще те държа възможно най-далече
от Джоунс.
119
00:08:45,150 --> 00:08:49,300
Имах много време да разсъждавам
за своя път и своите грешни ходове.
120
00:08:50,300 --> 00:08:54,350
И стигнах до заключението, че това
тяло трябва да ми бъде последното.
121
00:08:54,450 --> 00:08:57,400
Имаш предвид тялото на Макс.
- Да не се отклоняваме.
122
00:08:57,500 --> 00:09:01,400
Смятам, че можем значително
да напреднем с твоето проучване
123
00:09:01,500 --> 00:09:05,650
върху манипулирането на теломерите.
Това е частта от ДНК-то на Макс,
124
00:09:05,750 --> 00:09:10,100
която според мен Нора е избрала,
за да присади живителната му сила.
125
00:09:10,250 --> 00:09:12,350
Още съм на теоретично ниво.
126
00:09:12,450 --> 00:09:15,800
Притежавам научни познания
127
00:09:15,900 --> 00:09:19,150
за напреднала цивилизация,
за които не можеш и да мечтаеш.
128
00:09:19,250 --> 00:09:21,400
Щом сътрудничеството ни приключи,
129
00:09:21,500 --> 00:09:26,400
аз ще напусна мирно тази планета,
а ти ще спасиш Макс.
130
00:09:26,500 --> 00:09:30,500
И в крайна сметка, ще направиш
нещо добро за този свят.
131
00:09:32,300 --> 00:09:34,350
Или пък може да върнеш
неговото тяло,
132
00:09:34,450 --> 00:09:38,150
а в замяна аз да пренастроя
генетичните белези на твоето.
133
00:09:39,100 --> 00:09:41,500
Не. Тази кожа е най-силният ми коз.
134
00:09:41,600 --> 00:09:47,000
Осигуряването на едновековна научна
преднина е справедлива размяна.
135
00:09:47,100 --> 00:09:49,500
Нямам основание да ти вярвам.
136
00:09:49,600 --> 00:09:51,850
Истината невинаги е красива.
137
00:09:51,950 --> 00:09:55,400
Но в крайна сметка, това е истината.
138
00:09:57,900 --> 00:10:00,750
С теб си приличаме повече,
отколкото искаш да повярваш.
139
00:10:00,850 --> 00:10:04,800
И ти ли си преуспял учен
с латински произход от Розуел?
140
00:10:04,900 --> 00:10:09,050
Когато се родих, бъдещето
на планетата ми беше мрачно.
141
00:10:09,150 --> 00:10:11,800
Тя загиваше.
Трябваше да бъде излекувана.
142
00:10:14,800 --> 00:10:20,100
И аз реших да сторя онова, което
друг нямаше силата да постигне.
143
00:10:23,200 --> 00:10:28,850
Направих избора, който само такива
като нас имат силата да направят.
144
00:10:28,950 --> 00:10:31,550
Превърнах се в неин спасител.
145
00:10:39,500 --> 00:10:43,950
И как точно се спасява цяла планета?
146
00:10:44,050 --> 00:10:48,750
Сигурен съм, че си си дала сметка,
че да си специален, си има цена.
147
00:10:50,250 --> 00:10:52,850
На нас се пада
да вземаме трудните решения,
148
00:10:52,950 --> 00:10:56,500
които спасяват живота на хората
и причиняват най-малко страдания.
149
00:10:56,600 --> 00:11:02,300
Вземането на тези решения изисква
едно рядко качество - визионерство,
150
00:11:02,400 --> 00:11:08,350
и съзнанието, че няма как
страданията да се избегнат изцяло.
151
00:11:10,200 --> 00:11:12,500
Какво си сторил?
152
00:11:12,700 --> 00:11:17,100
Осъзнах, че нашият свят
не може да бъде поправен.
153
00:11:18,000 --> 00:11:20,200
Че ако искаме да имаме бъдеще,
154
00:11:21,600 --> 00:11:23,600
трябва да започнем начисто.
155
00:11:35,150 --> 00:11:38,750
Ако кажа, че Джоунс е психопат,
ще се изразя доста меко.
156
00:11:38,950 --> 00:11:40,950
Имаш ли представа
на какво е способен?
157
00:11:41,050 --> 00:11:45,100
Да, откачена машина вкара спомените
на покойния ми баща в ума ми.
158
00:11:45,200 --> 00:11:48,150
Не казвам,
че е раздавал безплатен сладолед.
159
00:11:48,250 --> 00:11:51,550
Казвам, че трябва да дадем шанс
на плана на Хийт.
160
00:11:53,750 --> 00:11:55,250
Сериозно ли вярваш,
161
00:11:55,350 --> 00:11:58,400
че ще надвие чудовището, което
винаги е с три крачки пред нас?
162
00:11:58,500 --> 00:12:01,050
Понякога надеждата избуява
от тъмнината.
163
00:12:01,150 --> 00:12:02,450
Как може да си толкова спокоен?
164
00:12:02,550 --> 00:12:05,100
Баща ти не ти ли прожектира
кратка версия на ада?
165
00:12:05,200 --> 00:12:08,400
Няма да те лъжа.
Свят ми се зави от цялата история.
166
00:12:08,500 --> 00:12:11,500
Постоянно ми изникват въпроси.
Кой съм аз?
167
00:12:11,600 --> 00:12:14,750
В какво вярвам вече?
Моля се за напътствие.
168
00:12:16,350 --> 00:12:19,900
Ти се обръщаш към вярата,
аз ще се придържам към фактите.
169
00:12:20,000 --> 00:12:23,950
Може и да си зърнал част от кошмара,
но аз го изживявам в момента.
170
00:12:24,050 --> 00:12:28,100
Той носи моето лице, моята униформа
и подмамва хора, за да ги нарани.
171
00:12:28,200 --> 00:12:30,200
Ако аз съм другата страна
на монетата,
172
00:12:30,300 --> 00:12:32,900
не се ли превръщам
в пазител на своя брат?
173
00:12:33,000 --> 00:12:36,200
Накъде биеш?
- Според науката на баща ти,
174
00:12:36,300 --> 00:12:40,050
ако аз умра, и Джоунс умира, нали?
- Да.
175
00:12:40,150 --> 00:12:43,400
Не го искам,
но сигурно е грях да бездействам,
176
00:12:43,500 --> 00:12:45,550
като знам, че мога да спася милиони
177
00:12:45,650 --> 00:12:48,850
или поне да се погрижа хората,
които обичам, да са в безопасност.
178
00:12:51,200 --> 00:12:53,200
Да.
179
00:12:53,300 --> 00:12:57,550
Честно казано, според баща ми
това може би е единственият вариант.
180
00:12:57,700 --> 00:13:01,700
Затова ми възложи труден избор.
- И какъв е той?
181
00:13:01,950 --> 00:13:04,350
Не говорех на Господ за вярата си.
182
00:13:04,450 --> 00:13:07,650
Молех се заради повелята на баща си
да те убия,
183
00:13:07,750 --> 00:13:10,300
ако се наложи,
за да спася два свята.
184
00:13:12,850 --> 00:13:13,950
Долавяш ли нещо?
185
00:13:14,050 --> 00:13:17,250
Слабо е
и не е съвсем същото като твоя звук,
186
00:13:17,350 --> 00:13:20,200
но оттам идва нещо.
187
00:13:24,200 --> 00:13:26,300
Сигурна ли си, че не те притеснява?
188
00:13:26,400 --> 00:13:29,300
Знам, че родът Лонг не другарува
с рода Ортеко.
189
00:13:29,400 --> 00:13:31,400
Всичко е наред.
190
00:13:32,750 --> 00:13:35,500
Какво криеш от мен, Роса?
- Нищо.
191
00:13:35,600 --> 00:13:38,000
Гледам да не настъпя
някоя кравешка "купчинка".
192
00:13:38,100 --> 00:13:42,900
Знаеш ли за новата ми способност
да усещам чуждите емоции?
193
00:13:43,000 --> 00:13:46,100
Стига. Не си ми казвала,
че можеш да долавяш настроенията.
194
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
Бях заета с извънземен повелител.
195
00:13:48,300 --> 00:13:51,500
От какво са породени
противоречивите вибрации, Росалинда?
196
00:13:52,150 --> 00:13:54,650
Росалинда май неволно заличи
паметта на Уайът Лонг
197
00:13:54,750 --> 00:13:56,450
и го накара да забрави расизма си
198
00:13:56,550 --> 00:13:59,150
заедно с всичко останало,
което знаеше за себе си.
199
00:13:59,300 --> 00:14:02,650
Какво?! Не си ми казвала,
че си стопила мозъка на Лонг?
200
00:14:02,750 --> 00:14:05,700
Бях заета
със същия извънземен повелител.
201
00:14:06,400 --> 00:14:08,450
Основателна причина и все пак…
202
00:14:08,700 --> 00:14:13,500
Двамата с Уайът започнахме
да излизаме… често.
203
00:14:13,600 --> 00:14:16,400
Моля те, кажи ми, че не разиграваш
"Уестсайдска история".
204
00:14:16,500 --> 00:14:19,400
Не!
205
00:14:21,000 --> 00:14:24,650
Отначало ми беше любопитно
да видя дали паметта му ще се върне.
206
00:14:24,750 --> 00:14:29,850
После ми стана любопитно
дали би могъл да се промени,
207
00:14:29,950 --> 00:14:31,950
ама коренно.
208
00:14:32,050 --> 00:14:34,400
Казах си, че щом той може,
значи и аз бих могла.
209
00:14:34,500 --> 00:14:37,950
Той успя, Изабел. Израсна.
Намери начин да напусне Розуел.
210
00:14:39,150 --> 00:14:41,150
Господи!
211
00:14:41,850 --> 00:14:44,500
Трябва да престанем
да се срещаме така.
212
00:14:45,850 --> 00:14:49,450
Ужасно мълчалива си.
- Подпалил си планета.
213
00:14:50,700 --> 00:14:53,550
Как това да ме накара
да искам да си партнирам с теб?
214
00:14:53,650 --> 00:14:57,000
Толкова си гениална,
215
00:14:57,100 --> 00:15:02,650
че често забравям колко малко знаеш
всъщност за нашите способности.
216
00:15:07,850 --> 00:15:11,500
Те не са обикновени умения.
Те са нашата същност.
217
00:15:13,350 --> 00:15:16,550
Огънят е част от съдбата ми.
218
00:15:16,650 --> 00:15:20,050
Той не унищожава без причина.
219
00:15:20,150 --> 00:15:22,500
Огънят унищожава,
за да създаде наново.
220
00:15:29,250 --> 00:15:33,450
Поражението на потисниците
и на невежите роди надежда.
221
00:15:36,800 --> 00:15:38,800
Как ти помогна това?
222
00:15:38,900 --> 00:15:41,900
Поленът от това цвете пречи
на способностите ти.
223
00:15:42,000 --> 00:15:46,100
Но лилавите венчелистчета съдържат
еквивалента на стволови клетки,
224
00:15:46,200 --> 00:15:49,050
от които може да се получи
неограничен брой ресурси.
225
00:15:53,600 --> 00:15:56,600
Съдиш решенията, които съм взел,
226
00:15:56,700 --> 00:15:59,600
но част от теб разбира
защо съм ги взел.
227
00:15:59,700 --> 00:16:03,950
Искаш да направя хем зло, хем добро.
Да ти съдействам, за да спася Макс.
228
00:16:04,050 --> 00:16:06,050
Във всяко сърце има граница,
229
00:16:06,150 --> 00:16:10,200
която показва колко далече е готово
да стигне заради убежденията си.
230
00:16:10,300 --> 00:16:13,400
Чисто и просто ти напомням
къде е твоята.
231
00:16:15,950 --> 00:16:19,300
Значи седиш върху скала
и питаш Бог дали трябва да ме убиеш.
232
00:16:19,400 --> 00:16:23,700
Седях върху скала
и ситуацията стана мащабна и сложна.
233
00:16:23,800 --> 00:16:26,400
Замислих се за морала и за вярата…
234
00:16:27,600 --> 00:16:32,600
Дали съм проводник на Всемогъщия
Отец, или на извънземния си баща?
235
00:16:32,700 --> 00:16:36,150
Тогава ми звънна
един бивш възпитател от Мейса Пайнс
236
00:16:36,250 --> 00:16:40,250
и ми напомни за урок,
който научих много отдавна.
237
00:16:42,300 --> 00:16:47,500
Учиха ни, че тези ножове са символ
на това, че винаги има друг път.
238
00:16:49,500 --> 00:16:51,900
Трябва да намериш правилния, това е.
239
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Баща ти ти е поверил задача.
240
00:16:55,250 --> 00:16:58,450
Позволявам ти да я изпълниш.
241
00:17:06,000 --> 00:17:10,950
Работата е там, че не мисля,
че съм тук, за да те убия.
242
00:17:13,150 --> 00:17:16,850
Мисля, че съм тук,
защото Господ иска да те запазя жив.
243
00:17:25,900 --> 00:17:27,900
Не знаех, че си се върнал.
244
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Работех
в една доброволческа организация,
245
00:17:30,100 --> 00:17:33,400
която строи къщи за бедни.
Старая се да направя нещо смислено.
246
00:17:33,500 --> 00:17:37,900
Но баща ми се пенсионира
и искаше да присъствам на събитието.
247
00:17:39,100 --> 00:17:40,300
А вие какво правите тук?
248
00:17:40,400 --> 00:17:44,050
Малка интрига на семейство Евънс.
История за забранена любов.
249
00:17:44,150 --> 00:17:46,500
Горе, долу,
същинска уестсайдска история…
250
00:17:46,600 --> 00:17:47,800
Не…
- В този дух.
251
00:17:47,900 --> 00:17:50,700
В тази ферма има заровен артефакт.
252
00:17:50,800 --> 00:17:52,350
Така е.
- Да.
253
00:17:52,450 --> 00:17:54,800
Не звучи логично,
но долавям вибрация
254
00:17:54,900 --> 00:17:57,750
от рода на "не искате да знам,
така че не бива да питам".
255
00:17:57,850 --> 00:18:01,450
Длъжник съм ти, Росалинда.
Ако се нуждаеш от помощ, ще помогна.
256
00:18:01,550 --> 00:18:03,100
Ако разкараш близките си оттук,
257
00:18:03,200 --> 00:18:06,800
ще изпълниш огромна част
от кармичния си дълг към мен.
258
00:18:06,900 --> 00:18:09,550
Това е лесно.
Ще им кажа, че съм видял койот.
259
00:18:09,650 --> 00:18:11,700
Един влязъл
при пилетата миналата седмица.
260
00:18:11,800 --> 00:18:14,950
Роднините ми разполагат
със седем пушки и са жадни за мъст.
261
00:18:18,550 --> 00:18:23,000
Според поток от спомени,
които ме връхлетяха от онази джаджа,
262
00:18:23,100 --> 00:18:26,850
Джоунс разбрал, че баща ми
е разгадал кода на клонирането.
263
00:18:26,950 --> 00:18:30,700
Баща ми смятал
да насели света отново с животните
264
00:18:30,800 --> 00:18:33,050
и с растенията, които измирали.
265
00:18:33,950 --> 00:18:37,650
Джоунс отишъл при него и го попитал
дали ще направи негови клонинги.
266
00:18:37,750 --> 00:18:42,450
Баща ми отказал. Джоунс се появил,
когато майка ми се разболяла.
267
00:18:42,550 --> 00:18:45,700
Предложил да я излекува
в замяна на свои клонинги.
268
00:18:45,950 --> 00:18:49,700
Баща ми отново отказал.
Отказал да прекрачи границата.
269
00:18:49,800 --> 00:18:52,950
Следващият ми спомен
е от петгодишна възраст
270
00:18:54,350 --> 00:18:56,350
с острие под шията.
271
00:18:58,500 --> 00:19:02,900
Джоунс ме използвал,
за да изнуди баща ми.
272
00:19:04,300 --> 00:19:06,750
Така са ме докопали клонингите.
273
00:19:06,850 --> 00:19:10,550
Отнело години на баща ми,
на Нора и на Луиз да планират бунт.
274
00:19:10,650 --> 00:19:14,150
Откраднали ДНК-то на Джоунс
и създали теб.
275
00:19:14,250 --> 00:19:17,750
Щом си пораснал,
си станал техният троянски кон.
276
00:19:17,850 --> 00:19:21,900
Успели да променят генетичния ти
код, за да не може да се клонира,
277
00:19:22,000 --> 00:19:24,250
а тъй като те създали свързан
с Диктатора,
278
00:19:24,500 --> 00:19:26,900
ДНК-то на Джоунс се променило.
279
00:19:27,000 --> 00:19:29,800
Не разполагал ли
с цял арсенал от клонинги?
280
00:19:29,900 --> 00:19:33,450
Да, но Нора ги унищожила до един.
281
00:19:33,550 --> 00:19:38,400
И ме превърнала хем в негова гибел,
хем в единственото му спасение.
282
00:19:40,500 --> 00:19:42,950
Прав си. Всеки си има граница.
283
00:19:43,050 --> 00:19:46,350
Молиш ме да прекрача своята.
284
00:19:46,450 --> 00:19:49,100
Ще ми се да видя
как ти поне доближаваш една.
285
00:19:49,200 --> 00:19:50,850
Накъде биеш, Елизабет?
286
00:19:50,950 --> 00:19:55,100
Щом не искаш да преговаряш
за това да се върнеш в своето тяло,
287
00:19:56,850 --> 00:19:58,850
излекувай шерифа.
288
00:20:00,200 --> 00:20:02,750
Излекувай прострелната й рана
и я пусни.
289
00:20:05,700 --> 00:20:07,700
Бележим напредък.
290
00:20:07,800 --> 00:20:10,850
Ако ти си малко парченце от пъзела,
аз съм централно.
291
00:20:10,950 --> 00:20:13,500
Баща ти призна,
че съм създаден да умра.
292
00:20:13,600 --> 00:20:19,050
Не… Да, бунтовниците са те създали
като средство за война,
293
00:20:19,150 --> 00:20:24,600
но впоследствие са осъзнали,
че си… много повече
294
00:20:25,800 --> 00:20:28,600
от безжизнените приемници,
създадени от Джоунс.
295
00:20:28,700 --> 00:20:30,900
Смятали са,
че понеже носиш неговото ДНК,
296
00:20:31,000 --> 00:20:34,050
ще започнеш да развиваш част
от неговите черти.
297
00:20:34,150 --> 00:20:37,850
Но ти изобщо не приличаш на него.
- Природата срещу възпитанието.
298
00:20:37,950 --> 00:20:39,200
Говорим за надежда.
299
00:20:39,300 --> 00:20:41,750
Станал си символ на бъдещето,
за което се борят.
300
00:20:41,850 --> 00:20:44,150
Като човек с огромна сила,
301
00:20:44,250 --> 00:20:47,550
със същите способности като Джоунс,
който постъпва различно.
302
00:20:47,650 --> 00:20:50,500
Щом ти, който си създаден
по негово подобие,
303
00:20:50,600 --> 00:20:53,150
можеш да се промениш,
значи и целият им свят може.
304
00:20:56,350 --> 00:20:58,950
Ако ме бяха убили като дете,
това нямаше да се случи.
305
00:20:59,050 --> 00:21:02,250
Няма как да бъдем сигурни.
Едно нещо променя всичко.
306
00:21:02,500 --> 00:21:04,950
Не си ли виждал
ефекта на пеперудата?
307
00:21:07,150 --> 00:21:10,150
Мога да ти обещая едно.
308
00:21:11,150 --> 00:21:13,950
Ако те бяха убили като малък,
като невинно дете,
309
00:21:14,050 --> 00:21:17,300
подобен ужас променя, пречупва те.
310
00:21:17,400 --> 00:21:21,650
Ако бунтовниците те бяха убили,
щяха да изгубят част от душите си.
311
00:21:21,750 --> 00:21:23,400
Сега е същото.
312
00:21:23,500 --> 00:21:27,750
Ако решиш, че не можем да победим
Джоунс, без да те загубим,
313
00:21:27,850 --> 00:21:31,250
ще изтръгнеш частица от тях
и ще убиеш надеждата им.
314
00:21:41,200 --> 00:21:43,300
Какво да правим тогава?
315
00:21:43,950 --> 00:21:45,950
Честотата хикс бележи мястото.
316
00:22:02,450 --> 00:22:04,450
Какво е усещането?
317
00:22:04,800 --> 00:22:07,500
Все едно зад гърба ми
стои цяла армия.
318
00:22:09,600 --> 00:22:12,400
Какво стана? Къде се намирам?
319
00:22:12,500 --> 00:22:15,800
Малко се уплашихте, шерифе,
320
00:22:16,900 --> 00:22:18,950
но вече сте добре.
321
00:22:21,800 --> 00:22:24,550
Ще се прибера и повече няма
да се сетя за преживяното.
322
00:22:24,650 --> 00:22:27,300
Отлична идея.
323
00:22:31,950 --> 00:22:35,000
Е… договорихме ли се?
324
00:22:41,150 --> 00:22:43,350
Сложи ми белезниците.
325
00:22:43,500 --> 00:22:46,100
Неловко е.
- Ами не го прави неловко.
326
00:22:47,250 --> 00:22:49,250
Трябва да ги изпробвам.
327
00:22:53,300 --> 00:22:55,300
Нищо ли не става?
- Това е целта.
328
00:22:55,400 --> 00:22:57,450
Блокират извънземните сили.
329
00:22:58,850 --> 00:23:01,050
А сега ги свали, моля.
330
00:23:03,450 --> 00:23:05,650
Исках да те питам нещо.
331
00:23:05,750 --> 00:23:09,200
Щом баща ти е извънземният Волдемор,
332
00:23:09,300 --> 00:23:11,900
как така не си се превърнал
в Хари Потър?
333
00:23:12,000 --> 00:23:14,500
Почитател си на Потър, а?
334
00:23:14,600 --> 00:23:17,000
Да, донякъде приличаш
на Лудоокия Муди.
335
00:23:17,100 --> 00:23:20,550
Баща ти е едно от най-могъщите
същества, живели някога,
336
00:23:20,650 --> 00:23:23,700
което означава,
че ти си способен на много повече
337
00:23:23,800 --> 00:23:26,550
от това
да отваряш бирени бутилки с ума си.
338
00:23:26,650 --> 00:23:29,250
Какво стана с монтажа
на периода с обучението?
339
00:23:29,500 --> 00:23:32,000
Или съм пропуснал тази част
от филма?
340
00:23:41,050 --> 00:23:45,750
Впечатляващо за "Вечер на талантите"
за третокласници. Защо се потискаш?
341
00:23:45,850 --> 00:23:47,850
Имаш ли представа
на какво си способен?
342
00:23:47,950 --> 00:23:51,350
Опитвал ли си се изобщо да разбереш?
- Може би не искам.
343
00:23:51,450 --> 00:23:53,450
Защо?
- Не искам да бъда като него!
344
00:23:53,550 --> 00:23:55,550
Защо мислиш, че би могъл?
345
00:24:00,900 --> 00:24:03,000
През лятото след гимназията,
346
00:24:03,600 --> 00:24:06,500
след случилото се с Роса
се сбих с един селяндур в бара.
347
00:24:06,600 --> 00:24:09,550
Приятелите му тръгнаха
да ни разтървават и докато се усетя,
348
00:24:09,650 --> 00:24:12,900
бях проникнал в ума му и го накарах
да застане пред колата им.
349
00:24:13,000 --> 00:24:17,900
Блъснаха го и полетя в безсъзнание
към оградата против койоти.
350
00:24:18,000 --> 00:24:20,050
Замалко не го убих.
351
00:24:21,100 --> 00:24:23,100
Небесните ти дружки
знаят ли за това?
352
00:24:23,200 --> 00:24:26,250
При условие че един тип
със същата сила се гаври с Из,
353
00:24:26,350 --> 00:24:28,350
още не съм улучил
точния брой маргарити,
354
00:24:28,450 --> 00:24:31,200
за да й съобщя,
че досущ приличам на него.
355
00:24:31,300 --> 00:24:33,600
Не може ли и тя да прониква
в чужди умове?
356
00:24:33,700 --> 00:24:36,250
Може да побутне някого
в правилната посока.
357
00:24:36,350 --> 00:24:37,700
Аз обсебвам тела.
358
00:24:37,800 --> 00:24:40,700
Превръщам непознати в марионетки
без свободна воля.
359
00:24:40,800 --> 00:24:44,150
Ако това не е определение за зло,
не знам кое е.
360
00:24:45,400 --> 00:24:47,400
Ама че простотия!
361
00:24:48,800 --> 00:24:50,850
В теб няма зло, хлапе.
362
00:24:50,950 --> 00:24:55,300
Ти си само чифт тъжни благи очи
с каубойска шапка.
363
00:24:55,400 --> 00:25:00,550
И да не ти се нрави, през повечето
време аз бях едноокият ти учител,
364
00:25:00,650 --> 00:25:03,500
затова се старая
да те държа здраво стъпил на земята,
365
00:25:03,600 --> 00:25:08,000
не да те обсипвам с комплименти.
- Май пропуснах комплимента.
366
00:25:08,100 --> 00:25:11,300
Стигам до него.
Ти изобщо не приличаш на баща си.
367
00:25:11,400 --> 00:25:15,600
Обаче си наследил много от майка си,
а тя не бягаше от силата си.
368
00:25:15,850 --> 00:25:20,200
Използваше я да се бори
за по-добър свят. И ти ще го сториш.
369
00:25:21,400 --> 00:25:23,800
Щом извадиш главата от задника си.
370
00:25:23,900 --> 00:25:28,450
А сега върви
и разкатай фамилията на баща си.
371
00:25:40,650 --> 00:25:46,350
Няма ли да прогори дупка?
- Не. Изключва се, когато му кажа.
372
00:25:46,450 --> 00:25:49,950
Странно. Супер. А сега какво?
373
00:25:50,050 --> 00:25:53,350
Надявам се този меч
да ни направи достатъчно силни,
374
00:25:53,450 --> 00:25:56,150
за да освободим Лиз и компания.
- А аз какво да правя?
375
00:25:56,250 --> 00:25:59,300
Да се върна в "Крашдаун"
и да се тъпча с понички ли?
376
00:25:59,400 --> 00:26:02,800
Настъпи моето време, Роса.
Вече разполагам с меча
377
00:26:02,900 --> 00:26:05,150
и ще покажа на Джоунс
на какво съм способна.
378
00:26:05,250 --> 00:26:07,950
Само гледай увереността ти
да не ти изиграе лоша шега.
379
00:26:08,050 --> 00:26:11,400
Не ме подценявай.
- Не те подценявам.
380
00:26:11,500 --> 00:26:14,200
Но от една година
се бориш много настървено
381
00:26:14,300 --> 00:26:17,300
да те приемат сериозно
и това оставя отпечатък.
382
00:26:17,400 --> 00:26:18,900
Повярвай ми. Знам го от опит.
383
00:26:19,000 --> 00:26:21,650
Виждам колко държиш да се докажеш.
И Джоунс го вижда.
384
00:26:21,750 --> 00:26:27,400
Ще се опита да го използва срещу теб.
Ще те подмами да саботираш себе си.
385
00:26:27,500 --> 00:26:30,050
Това е хитър ход
в стила на Елена Ортеко.
386
00:26:32,600 --> 00:26:35,350
Само не падай в капана.
387
00:26:36,350 --> 00:26:38,850
А ти какво се боиш, че ще саботираш?
388
00:26:39,250 --> 00:26:43,150
Пак ли разчиташ емоциите ми?
- Усещам, че има нещо.
389
00:26:43,400 --> 00:26:46,800
Стискаш този плик,
сякаш е отмяна на смъртна присъда.
390
00:26:46,900 --> 00:26:50,900
Нямаме време за това.
Върви, спаси сестра ми
391
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
и се пази заради мен.
392
00:26:54,450 --> 00:26:56,450
Ще се пазя.
393
00:27:00,150 --> 00:27:03,750
Машината може ли
да отдели моето ДНК от това на Макс?
394
00:27:11,700 --> 00:27:14,500
Ще свърши работа. Благодаря.
395
00:27:23,850 --> 00:27:26,650
А какво е това?
396
00:27:28,750 --> 00:27:32,600
Ти натърти,
397
00:27:32,700 --> 00:27:36,100
че за да продължа да дишам,
трябва да те впечатля.
398
00:27:36,200 --> 00:27:39,800
Потърсих начин да те държа отделен,
щом се разделят.
399
00:27:39,900 --> 00:27:42,250
Отклонил си се от инструкциите ми.
400
00:27:54,800 --> 00:27:59,650
Няма как да не се запитам
дали не си търсил начин да ме убиеш.
401
00:27:59,750 --> 00:28:02,700
Би било много глупаво.
Кажи ми точно колко глупав си.
402
00:28:02,800 --> 00:28:05,450
Не е глупав. Уплашен е
и не издържа на напрежение.
403
00:28:05,550 --> 00:28:08,350
Ако искаш да ти помогна,
отстъпи и ми дай възможност.
404
00:28:08,450 --> 00:28:10,050
Нямаш други варианти.
405
00:28:10,150 --> 00:28:12,750
А ако ние се провалим,
и ти се проваляш.
406
00:28:14,500 --> 00:28:16,500
И Макс Евънс се проваля.
407
00:28:16,600 --> 00:28:19,500
Интересите ни съвпадат, така ли?
408
00:28:20,800 --> 00:28:24,100
Ще приема сделката ти.
- Оставям те да работиш.
409
00:28:29,300 --> 00:28:31,500
Нали не си използвал спорите
за разтвора,
410
00:28:31,600 --> 00:28:34,050
с който си целял
да размениш Макс и Джоунс?
411
00:28:34,150 --> 00:28:37,350
Не, не съм стигнал
до този компонент.
412
00:28:37,450 --> 00:28:41,300
Чудесно. С него ще сложим край
на това веднъж завинаги.
413
00:28:46,100 --> 00:28:48,750
Горе ръцете! Арестувани сте.
414
00:28:48,850 --> 00:28:51,150
Далас няма нищо общо, шерифе.
415
00:28:52,500 --> 00:28:54,600
Помощ. Контролират ме.
416
00:28:56,250 --> 00:28:59,500
Това не е тя, Макс.
Тя моли за помощ.
417
00:29:01,450 --> 00:29:04,450
Е, Джоунс, хитър номер.
418
00:29:06,000 --> 00:29:09,700
Няма да ме застреляш.
Аз съм невинен човек.
419
00:29:11,600 --> 00:29:14,300
И ти няма да ме застреляш.
Умра ли аз, умираш и ти.
420
00:29:17,350 --> 00:29:19,350
Вярно е.
421
00:29:20,350 --> 00:29:23,050
Нямам търпение да се откача от теб.
422
00:29:23,150 --> 00:29:26,450
Вече е въпрос на време,
но сега не става дума за нас,
423
00:29:26,550 --> 00:29:28,850
а за Далас и за Хийт.
424
00:29:29,750 --> 00:29:32,400
Какво за Хийт?
- Мисля да го убия.
425
00:29:32,500 --> 00:29:36,150
Понеже го спипах
да крои научен саботаж,
426
00:29:36,250 --> 00:29:38,950
който е излишно да казвам,
че пресякох.
427
00:29:39,850 --> 00:29:43,350
Искаш да се спазарим, значи.
За информацията в главата ми.
428
00:29:43,450 --> 00:29:46,200
Тръгнеш ли с мен, няма да убия Хийт.
429
00:29:49,150 --> 00:29:51,650
Не го прави.
Трябва да има и друг начин.
430
00:29:51,750 --> 00:29:54,500
Това е другият начин.
431
00:29:56,450 --> 00:29:58,600
Добре. Имам нож в джоба си.
432
00:30:02,700 --> 00:30:05,800
Ще го оставя на земята,
иначе съм невъоръжен.
433
00:30:14,350 --> 00:30:18,650
А сега бъди послушно генетично копие
и стой настрана.
434
00:30:28,600 --> 00:30:30,600
Не го ли осъзнаваш?
435
00:30:38,150 --> 00:30:41,200
Майкъл? Промяна в плана.
436
00:30:42,150 --> 00:30:44,650
Каква сделка сключи, Розуел?
437
00:30:44,750 --> 00:30:47,900
Ако успеем да удължим живота му,
Джоунс позволи
438
00:30:48,000 --> 00:30:52,100
да използваме метода да спасим Макс,
а той ще напусне Земята мирно.
439
00:30:52,200 --> 00:30:54,850
Стига убийствата и хаосът
да не бяха заветната му цел.
440
00:30:54,950 --> 00:30:58,900
Каза ми да възприема този свят,
както той е възприемал своя.
441
00:30:59,000 --> 00:31:03,100
Опита се да ме убеди, че болката
съпровожда вършенето на добро.
442
00:31:03,200 --> 00:31:08,100
Предишната Лиз може би щеше
да му повярва, но не и сегашната.
443
00:31:08,850 --> 00:31:11,950
Методът, който желае, може
да е единственото спасение за Макс.
444
00:31:12,050 --> 00:31:14,550
И какъв е той по-точно?
445
00:31:14,650 --> 00:31:17,600
В своето високомерие
Джоунс се изпусна.
446
00:31:17,700 --> 00:31:22,850
Когато умре извънземен,
от тленните останки израства цвете.
447
00:31:22,950 --> 00:31:26,200
При междупланетарния цветар ли
ще ходим?
448
00:31:26,300 --> 00:31:29,050
Не се налага.
Разполагаме със спорите
449
00:31:29,150 --> 00:31:33,250
от останките, които събрахме
от изгорялата ми лаборатория.
450
00:31:33,350 --> 00:31:36,650
Искаш да кажеш,
че имаш "зародиш на цвете".
451
00:31:39,050 --> 00:31:42,050
Което можем да превърнем
в стволови клетки.
452
00:31:42,150 --> 00:31:45,800
За да създадем генетичен код, който
да блокира връзката помежду им.
453
00:31:45,900 --> 00:31:48,350
Майката на Майкъл ги е свързала,
454
00:31:48,450 --> 00:31:52,250
а после е променила ДНК-то на Макс,
за да предотврати клониране.
455
00:31:52,350 --> 00:31:54,850
Джоунс се мъчи да ме подкупи
да поправя това,
456
00:31:54,950 --> 00:31:57,650
за да започне отново да се клонира.
457
00:31:57,750 --> 00:31:59,750
Знам, че ще ни измъкнеш.
458
00:32:02,600 --> 00:32:04,650
Железен нитрат ли е това?
459
00:32:06,100 --> 00:32:08,100
Да вземем да взривим тази къща.
460
00:32:09,750 --> 00:32:13,150
Не трябва ли
да отстрелваш койоти в момента?
461
00:32:14,700 --> 00:32:17,500
Напоследък
нямам желание да стрелям.
462
00:32:19,250 --> 00:32:24,400
Домът само ми напомня за множеството
начини, по които съсипах своя
463
00:32:26,200 --> 00:32:28,200
и живота на другите.
464
00:32:29,700 --> 00:32:35,200
Но баща ми настоява
да се върна във фермата.
465
00:32:36,150 --> 00:32:39,300
Уикендът приличаше
на селска интервенция.
466
00:32:39,400 --> 00:32:42,850
Тръгна ли да му обяснявам
защо не мога да се върна сега,
467
00:32:43,100 --> 00:32:46,550
той настоява, че не съм вършил
нищо страшно в миналото.
468
00:32:46,650 --> 00:32:50,550
Сякаш никой не ме разбира.
- Аз те разбирам.
469
00:32:51,550 --> 00:32:53,250
Опитвах се да те опозная
470
00:32:53,350 --> 00:32:57,300
в град, който винаги ще те възприема
като далечен спомен.
471
00:33:00,250 --> 00:33:04,450
Мислех си да напусна града
и да постъпя в училище по изкуства.
472
00:33:05,750 --> 00:33:07,750
Не казах на семейството си.
473
00:33:07,850 --> 00:33:11,600
Канех се да го направя,
но вече няма смисъл.
474
00:33:11,700 --> 00:33:13,900
Нуждаят се от мен.
Не мога да замина.
475
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
Въпросния плик ли държиш?
476
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Да.
477
00:33:19,100 --> 00:33:22,400
Защо не го изпратиш,
а после да решиш какво да правиш?
478
00:33:22,500 --> 00:33:26,950
Още сега можем да отидем да го пуснем.
- Не знам дали ще мога.
479
00:33:27,050 --> 00:33:30,500
Родът ми открай време е неспособен
да избяга от този град.
480
00:33:30,600 --> 00:33:33,500
А и ако хлапетата Танър
взривят пощенската кутия?
481
00:33:33,600 --> 00:33:36,550
Случва се три пъти тази седмица.
- Ще го пуснем по куриер.
482
00:33:36,650 --> 00:33:41,550
А ако не им хареса, което ще докаже,
че трябва да кротувам?
483
00:33:44,700 --> 00:33:49,400
Не съм уредник в музея "Гугенхайм",
но съм виждал картините ти
484
00:33:49,500 --> 00:33:52,950
и смятам, че за всеки е видно,
че са прекрасни.
485
00:33:53,050 --> 00:33:54,400
Те са част от теб.
486
00:33:54,500 --> 00:33:57,650
Ако някое училище не го прозре,
ще отидеш в друго,
487
00:33:57,750 --> 00:34:00,550
където ще можеш да опознаеш себе си.
488
00:34:02,500 --> 00:34:04,500
Ти ме научи на това.
489
00:34:06,550 --> 00:34:09,250
Това означава ли,
че ще откажеш на баща си?
490
00:34:10,300 --> 00:34:12,550
Той иска да остана във фермата.
491
00:34:14,600 --> 00:34:17,350
Затова и заминавам
492
00:34:18,300 --> 00:34:20,300
още сега.
493
00:34:22,200 --> 00:34:24,350
Ще го изпратя вместо теб,
494
00:34:24,450 --> 00:34:27,600
когато се върна в Колорадо.
Гарантирам ти го.
495
00:34:27,700 --> 00:34:31,050
Така и ще го опазиш
от хлапетата Танър.
496
00:34:31,950 --> 00:34:34,200
Добре. Благодаря ти.
497
00:34:36,050 --> 00:34:39,450
Ти… промени живота ми.
498
00:34:41,250 --> 00:34:45,400
Любопитно ми е какви ли ще бъдат
бъдещите ни версии…
499
00:34:45,500 --> 00:34:47,600
… ако пътищата ни
се пресекат отново.
500
00:35:00,250 --> 00:35:02,250
Довиждане, Уайът.
501
00:35:02,950 --> 00:35:04,950
Довиждане, Росалинда.
502
00:35:19,100 --> 00:35:23,450
Чудно. Не ни стига Джоунс,
сега си има и неволен съучастник.
503
00:35:23,700 --> 00:35:27,350
Аз ще се оправя с шерифа,
за да измъкнем Лиз, Далас и Хийт.
504
00:35:27,450 --> 00:35:32,650
Не, аз ще се заема с нея.
Ще успея да изгоня Джоунс от ума й.
505
00:35:33,550 --> 00:35:38,350
Защото притежавам същата сила
като Джоунс и Ноа.
506
00:35:40,400 --> 00:35:43,050
Ужасени ли сте?
- Не, Майкъл.
507
00:35:44,600 --> 00:35:46,800
Ти никога няма да бъдеш като тях.
508
00:35:50,250 --> 00:35:52,650
А и ако успееш
да го изгониш от ума й…
509
00:35:52,900 --> 00:35:55,700
Може и да оцелеем.
- Да.
510
00:35:57,350 --> 00:36:01,800
Ти поемаш шерифа, ти - заложниците,
аз ще разсейвам Джоунс.
511
00:36:03,600 --> 00:36:05,600
Какво ли може да се обърка?
512
00:36:10,300 --> 00:36:12,350
Започвай да пишеш.
513
00:36:18,200 --> 00:36:20,750
Какво искаш: библейски стихове
или текст на Тупак?
514
00:36:20,850 --> 00:36:23,500
Трябва да бъдеш малко по-конкретен.
515
00:36:30,100 --> 00:36:34,950
През цялото си детство се чудих
защо никой не ме разбира.
516
00:36:35,050 --> 00:36:39,100
Защо през цялото си детство
усещах смазваща самота.
517
00:36:39,950 --> 00:36:41,950
И сега…
518
00:36:43,500 --> 00:36:46,250
… най-сетне се запознах
с причината.
519
00:36:46,350 --> 00:36:51,050
Дай ми уравнението, иначе
ще ти отнема още един любим човек.
520
00:36:51,300 --> 00:36:53,850
Забравяш едно нещо, Джоунс.
521
00:36:53,950 --> 00:36:57,150
И какво е то?
- Аз съм набожен мъж.
522
00:36:57,250 --> 00:37:00,800
Очакваш Господ да слезе
и да те спаси ли?
523
00:37:08,800 --> 00:37:12,200
Вярвам, че някой от небето
може и да го направи.
524
00:37:18,600 --> 00:37:20,700
Слава на теб, Уолтър Уайт!
525
00:37:33,950 --> 00:37:35,600
Започвай да пишеш уравнението.
526
00:37:35,700 --> 00:37:37,900
Какво става?
- Джоунс е обсебил ума й.
527
00:37:38,150 --> 00:37:43,350
И огън ли умее да хвърля? Намирам се
в триизмерен кошмар от 50-те г.
528
00:37:43,450 --> 00:37:45,450
Шериф Тейлър,
529
00:37:45,950 --> 00:37:48,100
вие не желаете да го правите.
530
00:37:49,000 --> 00:37:52,800
Съпротивлявайте се.
- Гласът в ума ми нарежда обратното.
531
00:37:52,900 --> 00:37:55,450
За нищо на света
да не пускам Далас да си тръгне.
532
00:38:04,650 --> 00:38:06,650
Ей, Джоунс?
533
00:38:11,650 --> 00:38:13,700
Това трябва да приключи.
534
00:38:14,200 --> 00:38:16,650
Виждам,
че си открила меча на майка си.
535
00:38:16,750 --> 00:38:20,250
Но дали умееш да го използваш?
- Скоро ще разберем.
536
00:38:36,900 --> 00:38:39,400
Имаме си Мини-Джоунс, Майки.
537
00:38:44,150 --> 00:38:46,750
Наредиха ми да ви мотивирам,
ако се наложи.
538
00:38:53,800 --> 00:38:55,950
Не искате да го правите.
Подайте ръката си.
539
00:38:56,250 --> 00:38:58,900
Ще ви отърва
от галактическия зъл палячо.
540
00:38:59,000 --> 00:39:01,850
Не мога да помръдна.
541
00:39:02,900 --> 00:39:05,250
Ако не окажете съпротива,
ще скоча в тялото ви,
542
00:39:05,350 --> 00:39:08,350
за да се опитам
да освободя съзнанието ви.
543
00:39:13,350 --> 00:39:17,450
Не се справяш зле,
но не си на нивото на майка си,
544
00:39:17,550 --> 00:39:19,800
а дори тя не успя да ме спре.
545
00:39:32,000 --> 00:39:33,200
Отвън чака кола.
546
00:39:33,300 --> 00:39:36,750
Кой знае колко кръв е изгубила?
Закарай я в болница.
547
00:39:37,750 --> 00:39:39,950
Върви. Аз имам да свърша нещо.
548
00:39:47,800 --> 00:39:51,100
Трябваше да убия майка ти,
когато ми се удаде шанс!
549
00:39:58,650 --> 00:40:02,900
Няма да ме нараниш,
защото не би наранил Макс.
550
00:40:03,800 --> 00:40:05,800
За разлика от мен.
551
00:40:07,550 --> 00:40:08,650
Блъфираш.
552
00:40:08,750 --> 00:40:12,050
Жертването на един човек,
за да спасиш останалите,
553
00:40:12,150 --> 00:40:16,300
е сред основните принципи
в съвременното християнство.
554
00:40:16,400 --> 00:40:20,000
И какво чакаш?
- Искам да се молиш.
555
00:40:24,050 --> 00:40:26,300
Това си казал на баща ми, нали?
556
00:40:26,400 --> 00:40:28,500
В нощта, когато замалко не ме уби.
557
00:40:28,600 --> 00:40:31,050
Едва ли си осъзнал,
че ми прехвърли и този спомен.
558
00:40:31,150 --> 00:40:35,900
Представете си що за изчадие
би прерязало гърлото на дете.
559
00:40:36,850 --> 00:40:39,650
Накарал си го да те умолява
да не го правиш.
560
00:40:40,400 --> 00:40:42,400
Е, сега е твой ред.
561
00:40:44,200 --> 00:40:49,250
Давай, моли ме за милост,
а аз ще реша дали я заслужаваш.
562
00:40:51,300 --> 00:40:55,300
Всички изглеждат малко напрегнати.
563
00:40:55,400 --> 00:40:58,350
Това може би ще помогне.
564
00:41:00,500 --> 00:41:02,500
Кой ще се заеме?
565
00:41:03,700 --> 00:41:07,900
Щом ми сложите белезниците,
всички ще можем да си отдъхнем.
566
00:41:08,000 --> 00:41:11,200
След като ми доведохте Макс,
пазителя на уравнението
567
00:41:11,300 --> 00:41:13,750
и учения, който може
да промени генетичния ни код,
568
00:41:14,000 --> 00:41:18,650
имаме да обсъждаме куп подробности,
свързани с моето спасяване.
569
00:41:18,750 --> 00:41:20,900
Няма да има сътрудничество.
570
00:41:21,000 --> 00:41:23,850
Надявах се да бъде придружено
от шампанско и любезности,
571
00:41:23,950 --> 00:41:27,150
но щом предпочитате
враждебни преговори,
572
00:41:27,250 --> 00:41:29,250
с радост ще ви угодя.
573
00:41:33,050 --> 00:41:35,150
Заключи ни в съзнанието си?!
574
00:41:36,000 --> 00:41:39,750
Е, сега предлагам
да пробваме отново.
575
00:41:54,900 --> 00:41:57,900
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
576
00:41:58,400 --> 00:42:01,400
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО