1 00:00:01,000 --> 00:00:02,700 Досега… 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,600 Който пръв се докопа до уравнението, ще определи в чие тяло ще е Макс. 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,800 Ще продължа да записвам уравнението, втълпено ми от баща ми. 4 00:00:09,900 --> 00:00:12,000 Ще те държа възможно най-далече от Джоунс. 5 00:00:12,100 --> 00:00:15,200 Ако не ми дадеш уравнението, ще ти отнема още един любим човек. 6 00:00:15,300 --> 00:00:17,400 Ей, Джоунс? 7 00:00:19,050 --> 00:00:21,550 Надявах се на шампанско и любезности, 8 00:00:21,800 --> 00:00:26,050 но щом предпочитате враждебни преговори, с радост ще ви угодя. 9 00:00:27,450 --> 00:00:29,550 Предлагам да пробваме отново. 10 00:00:34,900 --> 00:00:37,450 Някой да иска кисела краставичка? 11 00:00:37,550 --> 00:00:38,900 Какво е това място? 12 00:00:39,000 --> 00:00:42,600 Това е подсъзнанието, за което само той има ключ. 13 00:00:42,700 --> 00:00:45,050 И може да ни натика в него, така ли? 14 00:00:45,150 --> 00:00:48,350 Тук има пълен контрол над нас. Предимството на домакина. 15 00:00:48,450 --> 00:00:50,950 И какво още, Изабел? 16 00:00:51,050 --> 00:00:53,300 Не можем да лъжем тук. 17 00:00:53,400 --> 00:00:56,400 Някой да ми обясни колко сме прецакани. 18 00:00:56,500 --> 00:00:58,100 Зависи от следващия ви ход. 19 00:00:58,300 --> 00:01:01,800 Аз съм шефът тук, но вие сте ценни в ролята на пешки. 20 00:01:01,900 --> 00:01:06,650 Да гласуваме ли кой ще умре, ако Лиз не поправи генетичния ми код, 21 00:01:07,700 --> 00:01:09,950 или да избера на случаен принцип? 22 00:01:17,800 --> 00:01:20,450 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Няма да си ида така 23 00:01:20,550 --> 00:01:24,600 Лиз, би ли ми звъннала? Оставям ти вече трето съобщение. 24 00:01:24,700 --> 00:01:28,800 И не е зле да си промениш приветствието на гласовата поща… 25 00:01:46,450 --> 00:01:48,550 Не отново. 26 00:01:50,050 --> 00:01:52,600 Разбирам, че сте тренирали година. 27 00:01:53,300 --> 00:01:55,800 Аз усъвършенствам способностите си от десетилетия. 28 00:01:55,900 --> 00:01:59,150 Генетичните ми белези са много по-висши. Можеше да ти е от полза, 29 00:01:59,250 --> 00:02:01,950 ако беше приела предложението ми. 30 00:02:02,050 --> 00:02:04,950 За какво говори, Лиз? - Не му се връзвай. 31 00:02:05,050 --> 00:02:06,550 Настройва ни един срещу друг. 32 00:02:06,650 --> 00:02:09,100 Нажежава емоциите ни, за да проникне в умовете ни. 33 00:02:09,200 --> 00:02:12,600 Иска да научи тайните ни и да ги използва срещу нас. 34 00:02:12,700 --> 00:02:16,250 Като стана дума за тайни, какво криеш, Елизабет? 35 00:02:16,500 --> 00:02:19,800 Силното успокоително, което Хийт мушна в роклята ти, 36 00:02:19,900 --> 00:02:21,300 докато Макс не гледаше ли? 37 00:02:21,400 --> 00:02:26,000 Толкова си си повярвала, че си решила, да се полакомиш. 38 00:02:26,300 --> 00:02:29,400 Затова предложението ми все още отеква в ума ти. 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,500 А твоите т. нар. приятели се тревожат, 40 00:02:32,600 --> 00:02:35,350 че ще ми дадеш каквото искам срещу безмерна слава. 41 00:02:35,450 --> 00:02:38,000 Може би си осмислила думите на Елена Ортеко. 42 00:02:38,100 --> 00:02:42,250 Ти си твърде специална, за да се обвържеш с бялото ченге. 43 00:02:43,800 --> 00:02:48,250 Изабел, като заговорихме за майки, радвам се, че твоята е мъртва, 44 00:02:49,000 --> 00:02:52,550 за да не види в какво разочарование си се превърнала. 45 00:02:54,650 --> 00:02:58,350 Не си струва да губя време да прониквам в твоя ум. 46 00:02:58,450 --> 00:03:00,550 Там е пълна скука. 47 00:03:00,650 --> 00:03:04,100 Без искрите си едно нищо. 48 00:03:04,200 --> 00:03:06,300 И това не е само мое мнение. 49 00:03:08,750 --> 00:03:12,500 Има ли начин да пропусна тази неловка семейна сбирка? 50 00:03:12,750 --> 00:03:15,950 Семейна ли? Тези хора още не те възприемат дори като приятел. 51 00:03:16,050 --> 00:03:18,500 Ти си космическият второстепенен герой за тях. 52 00:03:18,600 --> 00:03:20,750 Интересува ги само уравнението в главата ти. 53 00:03:20,850 --> 00:03:22,350 Това не е вярно, Далас. 54 00:03:22,450 --> 00:03:26,300 В интернет са ме обрисували с много по-лоши епитети. 55 00:03:26,400 --> 00:03:29,150 Давай, Джоунс. Няма да успееш да ме пречупиш. 56 00:03:29,250 --> 00:03:34,150 Баща ми, освен че ми даде уравнението, което отчаяно искаш, 57 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 ми прехвърли и спомените 58 00:03:35,850 --> 00:03:39,950 за всички моменти, в които се е осмелявал да ти се опълчи. 59 00:03:41,200 --> 00:03:45,550 Да, Тео беше смел. Виж докъде го докара това. 60 00:03:48,300 --> 00:03:50,400 А ти… 61 00:03:57,050 --> 00:03:59,900 Какво означават погледите ала Серджо Леоне? 62 00:04:00,000 --> 00:04:04,400 Големият лош космически вълк се затруднява да проникне в ума ми. 63 00:04:06,200 --> 00:04:10,500 Интересно. Явно това, което преследваш, е свръхважно. 64 00:04:10,600 --> 00:04:14,300 Обясни ни подробностите и ни спести кошмарния брънч. 65 00:04:17,600 --> 00:04:19,950 Като не ме допускаш, само изостряш интереса ми. 66 00:04:20,050 --> 00:04:23,100 Какво ли може да крие моето гневно пишлеме? 67 00:04:23,900 --> 00:04:25,300 Бих внимавал на твое място. 68 00:04:25,400 --> 00:04:28,250 Увлечеш ли се, може да свалиш собствения си гард 69 00:04:28,350 --> 00:04:30,400 и аз да надникна в ума ти. 70 00:04:31,150 --> 00:04:33,150 Вече знаем, че няма да убиеш никого. 71 00:04:33,250 --> 00:04:37,400 Сам каза, че сме твоите пешки и притежаваме нещо, което искаш. 72 00:04:38,750 --> 00:04:41,100 Толкова връзки, толкова конци за дърпане. 73 00:04:41,200 --> 00:04:44,250 Ако Лиз се нуждае от мотивация, за да се върне в лаборатория, 74 00:04:44,500 --> 00:04:46,900 сама да ни каже откъде да започнем. 75 00:05:00,300 --> 00:05:02,850 Предупредих ви, че някой ще умре днес! 76 00:05:06,100 --> 00:05:08,250 Малък трик, който криех. 77 00:05:08,500 --> 00:05:11,700 Жалко е колко малко знаете за способностите ни. 78 00:05:13,400 --> 00:05:15,900 Лека нощ, Майкъл. 79 00:05:16,100 --> 00:05:19,400 Дадох ти шанс, но ти се провали. Като се върна, искам разтвора. 80 00:05:19,500 --> 00:05:23,200 Откажеш ли, следващият труп ще лежи на твоята съвест. 81 00:05:28,050 --> 00:05:30,150 Спокойно. 82 00:05:35,850 --> 00:05:37,950 Да не би… - Жив е. 83 00:05:38,050 --> 00:05:41,200 В шията и гърдите се забиха парчета и не мога да спра кървенето. 84 00:05:41,300 --> 00:05:44,650 Майкъл и Джоунс изчезнаха. Ще се опитам да го извадя. 85 00:05:44,750 --> 00:05:46,800 Недей. Ще му изтече кръвта. 86 00:05:46,900 --> 00:05:49,400 Не биваше да става така. Първо Далас, после Майкъл… 87 00:05:49,500 --> 00:05:51,900 Ще го открием. Първо да разберем защо го отвлече. 88 00:05:52,000 --> 00:05:54,500 Знам защо. Не успя да го пречупи. 89 00:05:54,600 --> 00:05:57,950 Значи или търси нещо в големия му гениален мозък, 90 00:05:58,050 --> 00:06:00,800 или си играе с плячката си. - Той се има за утилитарист. 91 00:06:00,950 --> 00:06:04,300 Майкъл му трябва за нещо, което означава, че е жив. 92 00:06:04,400 --> 00:06:07,100 Философстваш преди или след сделката с дявола? 93 00:06:07,200 --> 00:06:09,400 Не съм сключвала сделка с него. - Но си го обмисляла? 94 00:06:09,500 --> 00:06:12,100 Мъчи се да проникне в ума ти. - Не е ли вече в твоя? 95 00:06:12,200 --> 00:06:15,250 Стига, Изабел. Джоунс цели точно това. 96 00:06:15,350 --> 00:06:17,350 За колко време ще приготвиш серума? 97 00:06:17,450 --> 00:06:19,500 Да не би да искаш да изпълни желанието му? 98 00:06:19,600 --> 00:06:23,000 Трябва да прекъснем връзката ми с Джоунс. Защо да го отлагаме? 99 00:06:23,100 --> 00:06:25,900 Трябват ми два часа, плюс спорите и лаборатория. 100 00:06:26,000 --> 00:06:28,850 И каквато част от уравнението Далас успя да запише. 101 00:06:28,950 --> 00:06:30,700 Той се нуждае от спешна операция. 102 00:06:30,800 --> 00:06:34,450 За щастие, познавам отличен специалист по извънземни. 103 00:06:44,050 --> 00:06:47,200 Май съм пропуснал поканата за срядата, посветена на жената воин. 104 00:06:47,300 --> 00:06:51,300 Получих ново видение. Три ковчега, без скърбящи хора. 105 00:06:51,400 --> 00:06:53,000 Нищо, което да ме насочи. 106 00:06:53,100 --> 00:06:56,150 Какво го предизвика този път? - Противна тарантула. 107 00:06:56,250 --> 00:06:59,000 Те би трябвало да спят зимен сън в момента. 108 00:06:59,100 --> 00:07:01,800 Явно при множеството скорошни честотни смущения… 109 00:07:01,900 --> 00:07:05,900 Не ме интересува откъде са дошли. Надявах се семейната интуиция 110 00:07:06,000 --> 00:07:10,200 да ми подскаже кого да пазя да не попадне в ковчезите. 111 00:07:12,250 --> 00:07:16,100 Може ли да се присъединя? Никой не отговаря на есемесите ми. 112 00:07:16,200 --> 00:07:19,850 Не знам дали Джоунс не заглушава сигнала, или всички ме отбягват, 113 00:07:19,950 --> 00:07:23,650 но трябва да предприема нещо. Този път изскачат ли подробности? 114 00:07:23,750 --> 00:07:28,550 Пореден семеен герб? Имаше ли лилии върху някой ковчег? 115 00:07:29,800 --> 00:07:32,800 Това е много конкретно. - Любимите цветя на Изабел. 116 00:07:32,900 --> 00:07:34,900 Откъде знаеш? - Всеки го знае. 117 00:07:35,000 --> 00:07:37,200 Уверявам те, че не всеки го знае. 118 00:07:40,300 --> 00:07:42,300 Господи! 119 00:07:42,400 --> 00:07:46,250 Да не би да хабя способностите си, за да разбера, че си влюбен? 120 00:07:46,350 --> 00:07:49,700 Любовта е много сериозно… 121 00:07:49,800 --> 00:07:53,550 Става дума по-скоро за възхищение. 122 00:07:54,900 --> 00:07:57,000 Ясно. 123 00:07:58,950 --> 00:08:01,250 Харесвам я. 124 00:08:01,700 --> 00:08:05,300 Е, подбрал си неподходящ момент. С Анатса е и е щастлива. 125 00:08:05,400 --> 00:08:08,050 Уверявам те, че събитията през последния месец 126 00:08:08,150 --> 00:08:10,550 не бяха част от петгодишния ми план. 127 00:08:13,350 --> 00:08:15,850 Изабел е. Най-после. 128 00:08:18,400 --> 00:08:23,000 Притискайте раната, но не ходете в болницата. Знам къде да отидем. 129 00:08:25,750 --> 00:08:28,300 Ще оперираш тук. - Разполагам ли с медицински екип? 130 00:08:28,400 --> 00:08:31,500 Дадох на всички почивен ден, вместо да им съобщя, 131 00:08:31,600 --> 00:08:34,600 че извънземните съществуват. - Правилно. Ти ще ми асистираш. 132 00:08:34,700 --> 00:08:37,300 Имам много таланти, но хирургията не е сред тях. 133 00:08:37,400 --> 00:08:40,650 Аз ще асистирам. След като имам контрол над меча, 134 00:08:40,750 --> 00:08:43,350 ще бъда най-полезна, така или иначе. 135 00:08:44,750 --> 00:08:47,350 Ще ти бъда санитарка. Поне така да помогна на Далас. 136 00:08:47,450 --> 00:08:50,950 Това решава дилемата за годен медицински екип. 137 00:08:56,600 --> 00:08:58,600 Къде е Майкъл? - С Джоунс. 138 00:08:58,750 --> 00:09:00,800 Не знаем къде е, но ще го открием. 139 00:09:00,900 --> 00:09:04,400 Добрата новина е, че е жив. И това е нещо. 140 00:09:04,500 --> 00:09:06,100 Ще уведомя Алекс. 141 00:09:06,200 --> 00:09:09,950 Изразът "тайна планинска база" ми се стори забавен. 142 00:09:10,050 --> 00:09:12,800 Реших, че е хипербола. - Как е шерифът? 143 00:09:12,900 --> 00:09:15,450 В момента изваждат куршума от крака й. 144 00:09:15,650 --> 00:09:19,150 Астро Хитлер е излекувал входната рана, но не и вътрешните увреждания. 145 00:09:19,250 --> 00:09:22,500 Лекарят каза, че ще се оправи, но започна да задава въпроси, 146 00:09:22,600 --> 00:09:24,700 затова се махнах. 147 00:09:24,850 --> 00:09:30,100 Това ли са всички? Сякаш сте малко за екип на Отмъстителите. 148 00:09:30,200 --> 00:09:34,400 Далас пострада сериозно в имението, Хийт. 149 00:09:34,500 --> 00:09:38,100 В тежко състояние е. Кайл се подготвя да го оперира. 150 00:09:38,200 --> 00:09:40,250 Зад онези врати е. 151 00:09:42,800 --> 00:09:47,400 Далас не може да умре. Той има хакерски кодове за всички видеоигри. 152 00:09:48,200 --> 00:09:52,800 Извинете ме. Прилагам механизми за справяне от детството. 153 00:09:53,650 --> 00:09:56,900 Трябва да се шегувам, иначе ще откача. 154 00:09:58,450 --> 00:10:02,700 Намери ми работа, Розуел, за да не мисля за Далас. 155 00:10:02,900 --> 00:10:05,850 Внимателно, без резки движения. 156 00:10:05,950 --> 00:10:08,400 Ако успееш да задържиш по-опасните парчета, 157 00:10:08,500 --> 00:10:11,200 ще намалим шанса за трайни увреждания. 158 00:10:16,200 --> 00:10:18,600 Божичко! Ама че е противно! 159 00:10:18,700 --> 00:10:22,500 Имам нужда от помощ, но не си длъжна да оставаш. 160 00:10:22,600 --> 00:10:23,950 Мога да повикам Макс. - Не. 161 00:10:24,050 --> 00:10:28,000 Не искам да вляза в ролята на луда, която снове по коридорите. 162 00:10:28,100 --> 00:10:32,300 А и практически това са парчета от меча ми и си ги искам. 163 00:10:34,300 --> 00:10:38,350 Аз съм виновна, че Далас е тук. - Не, тук е заради Джоунс. 164 00:10:38,450 --> 00:10:41,700 Именно. Допуснах Джоунс да проникне в ума ми. 165 00:10:41,800 --> 00:10:44,550 Да влезе под кожата ми. 166 00:10:45,600 --> 00:10:50,550 През цялото време се мислех за корав безстрашен воин, 167 00:10:51,950 --> 00:10:55,150 но се оказа, че не приличам на майка си. 168 00:10:55,250 --> 00:10:58,300 Поддадох се на вътрешната си несигурност. 169 00:10:58,500 --> 00:11:00,900 И виж какво стана. 170 00:11:01,000 --> 00:11:06,400 В тялото на новия ми брат са забити парчета от моята небрежност. 171 00:11:08,450 --> 00:11:11,800 Не си единствената, обзета от вътрешни колебания. 172 00:11:13,050 --> 00:11:16,200 Превърнах наследството на баща си в свое. 173 00:11:16,400 --> 00:11:18,800 Видях нова възможност в "Дълбоко небе", 174 00:11:18,900 --> 00:11:21,850 а сега се шашкам като студент по медицина. 175 00:11:22,450 --> 00:11:24,850 Кайл, 176 00:11:24,950 --> 00:11:28,550 всеки път, щом срещнехме проблем с нашата физиология, 177 00:11:28,650 --> 00:11:30,650 ти се притичваше на помощ. 178 00:11:30,750 --> 00:11:34,950 Буквално измисли ново направление в науката, за да спасиш брат ми. 179 00:11:36,350 --> 00:11:38,500 Не спираш да ме впечатляваш. 180 00:11:52,500 --> 00:11:53,900 Не пипай вещите ми. 181 00:11:54,100 --> 00:11:56,650 Дръж се прилично, иначе едноокият пияница горе 182 00:11:56,750 --> 00:12:00,500 ще получи удара, от който се изплъзва от половин век. 183 00:12:04,500 --> 00:12:05,850 Какво търсим тук? 184 00:12:05,950 --> 00:12:10,650 Не мога ли да се гордея с подземния шумоизолиран бункер на сина си? 185 00:12:11,200 --> 00:12:16,400 Чудя се дали е рисковано, или е откровено глупаво да ме доведеш тук. 186 00:12:16,500 --> 00:12:17,850 Къде другаде, ако не там, 187 00:12:18,050 --> 00:12:22,500 където синът ми се свира, когато светът се стовари отгоре му? 188 00:12:24,400 --> 00:12:28,850 Ясно. Отново се мъчиш да се вмъкнеш в главата ми. 189 00:12:28,950 --> 00:12:32,650 Ако ме беше помолил любезно, можеше и да те допусна. 190 00:12:33,700 --> 00:12:36,850 Явно това, което търсиш, е доста важно. 191 00:12:37,550 --> 00:12:40,550 А щом аз съм в ролята на девойката в беда вместо Лиз, 192 00:12:40,650 --> 00:12:44,450 науката не е единственото, което ще те отдели от Макс. 193 00:12:48,600 --> 00:12:51,900 Ще проникна в ума ти по един или по друг начин. 194 00:12:52,000 --> 00:12:54,850 Не можеш да ме убиеш, защото ако умра, 195 00:12:54,950 --> 00:13:00,100 мозъкът ми ще спре да работи, а така няма да докопаш каквото търсиш. 196 00:13:00,200 --> 00:13:03,700 Невероятно тъп си за гений в областта на механиката. 197 00:13:03,900 --> 00:13:07,800 Ако исках да умреш, нямаше да излезеш от утробата на Нора. 198 00:13:08,900 --> 00:13:11,750 Не си ли се чудил как ми се е изплъзнала? 199 00:13:13,350 --> 00:13:17,550 Може би е време да ти кажа истината за твоето зачеване. 200 00:13:19,200 --> 00:13:21,200 Почти приключих с уравнението, 201 00:13:21,300 --> 00:13:25,400 но има празноти. Някои от символите са непълни. 202 00:13:25,500 --> 00:13:28,450 Как да запълним празнините в ДНК веригата? 203 00:13:29,350 --> 00:13:32,400 Трябваше да внимавам повече на лекциите за извънземните. 204 00:13:32,500 --> 00:13:34,050 Постигна ли напредък с гъбите? 205 00:13:34,150 --> 00:13:37,550 Успях да ускоря процеса и да получа годни стволови клетки. 206 00:13:37,650 --> 00:13:40,450 Би трябвало да запълнят празнините в ДНК-то на Макс. 207 00:13:40,550 --> 00:13:45,150 Супер. Отваряй шампанското. - Не бързай. Ела да погледнеш. 208 00:13:48,200 --> 00:13:51,500 Рецепторите се умножават и пречат на пепломерите 209 00:13:51,600 --> 00:13:54,450 в клетките на Джоунс да се съединят с ДНК-то на Макс. 210 00:13:59,800 --> 00:14:04,000 Но на доста висока цена. - Без пълното уравнение 211 00:14:04,100 --> 00:14:07,250 все едно замазваме проблема, вместо да го решим. 212 00:14:07,350 --> 00:14:09,350 Има ли напредък? 213 00:14:09,550 --> 00:14:13,900 Това е знак да отстъпя от сцената. 214 00:14:18,250 --> 00:14:22,250 Да поговорим за Джоунс в компанията на кофеин. Не съм ядосан. 215 00:14:22,550 --> 00:14:24,850 Безпокоя се за теб. 216 00:14:25,400 --> 00:14:27,400 Джоунс предложи да ми помогне, 217 00:14:27,500 --> 00:14:32,250 ако удължа теломерите в тялото ти. Това беше номер, 218 00:14:32,350 --> 00:14:35,850 за да ме накара да възстановя способността му да се клонира. 219 00:14:35,950 --> 00:14:38,900 Няма да ти обърна гръб, 220 00:14:39,000 --> 00:14:42,650 затова трябва да знаеш, че сме близо до решение. 221 00:14:43,700 --> 00:14:46,400 Смятам да отуча твоето ДНК да се свързва с неговото 222 00:14:46,500 --> 00:14:49,950 чрез терапия със стволови клетки от спорите на Ноа. 223 00:14:51,450 --> 00:14:55,500 Сигурна съм, че ще прекъсне връзката, само че… 224 00:14:57,800 --> 00:14:59,900 Какво? 225 00:15:00,900 --> 00:15:05,400 Според научната информация, с която разполагаме, серумът… 226 00:15:08,250 --> 00:15:10,650 … ще те лиши от способностите ти. 227 00:15:21,500 --> 00:15:25,150 Разбирам защо си издигнал Нора на пиедестал, 228 00:15:25,250 --> 00:15:27,800 но скоро ще падне оттам. 229 00:15:27,900 --> 00:15:30,050 Не споменавай името на майка ми с гнусната си уста. 230 00:15:30,150 --> 00:15:33,250 Ще взема да ти разкажа за устата на майка ти. 231 00:15:34,700 --> 00:15:36,800 Едно време беше дясната ми ръка, 232 00:15:37,100 --> 00:15:40,350 докато бунтовниците не промиха ума й и не я настроиха срещу мен. 233 00:15:40,450 --> 00:15:44,300 Майка ми е била добра! А ти си един долен лъжец. 234 00:15:44,950 --> 00:15:49,150 Може би е така, а може би не е. Именно в това е очарованието. 235 00:15:50,200 --> 00:15:55,000 Сбърканите деца се вкопчват в митове и смятат, че могат да се поправят. 236 00:15:55,100 --> 00:15:56,600 Твоят е Нора. 237 00:15:56,700 --> 00:15:59,450 Едва се докоснах до подсъзнанието ти, но разбрах, 238 00:15:59,550 --> 00:16:03,600 че си най-сбърканият от цялата си безценна триада. 239 00:16:04,000 --> 00:16:07,200 Ти не заслужаваш семейство. Слаб си. 240 00:16:08,000 --> 00:16:12,300 Затова и няма да успееш да ми попречиш да проникна в ума ти. 241 00:16:22,850 --> 00:16:25,300 Изгуби ли се? Бюфетът е на ниво 5. 242 00:16:25,500 --> 00:16:29,000 Не, опитвах се да прочистя съзнанието си. 243 00:16:30,850 --> 00:16:34,500 Какво правиш? - Ангажирам ума си, 244 00:16:34,750 --> 00:16:37,900 за да спра да мисля за най-зловещите сценарии. 245 00:16:38,000 --> 00:16:42,300 Трябва ли ти помощ? Усещам, че вече досаждам в лабораторията. 246 00:16:43,200 --> 00:16:46,250 Не. Чудя се защо е била създадена тази машина. 247 00:16:46,350 --> 00:16:51,100 Съдейки по действията на Нора, едва ли е обикновен извънземен телефон. 248 00:16:52,200 --> 00:16:54,500 Разчита честотите и се чудя 249 00:16:54,600 --> 00:16:57,850 дали мога да я настроя да открие Джоунс, а оттам и Майкъл. 250 00:16:57,950 --> 00:17:01,100 Дали ще се получи? - Хващам се като удавник за сламка, 251 00:17:01,200 --> 00:17:04,550 но трябва да направя нещо. - Разбирам те. 252 00:17:04,650 --> 00:17:08,200 Много по-лесно е да действаш, отколкото да реагираш. 253 00:17:08,350 --> 00:17:10,350 Когато… 254 00:17:10,950 --> 00:17:16,650 … умирах, написах куп писма на хората, които са ми скъпи. 255 00:17:16,750 --> 00:17:19,050 Накрая се озоваха в дупка в земята. 256 00:17:19,900 --> 00:17:23,950 Не можех да се изправя срещу реалността. 257 00:17:25,000 --> 00:17:30,500 Разбирам, ако имаш нужда да ровичкаш по тази машина, за да не рухнеш. 258 00:17:35,300 --> 00:17:37,650 По дяволите! 259 00:17:37,750 --> 00:17:40,100 Едва ли е испанският еквивалент на "ура". 260 00:17:40,200 --> 00:17:43,250 Не знам как да разделя Макс и Джоунс трайно, 261 00:17:43,350 --> 00:17:46,850 без да засегна протеините в ДНК-то на Макс. 262 00:17:46,950 --> 00:17:48,950 Хубаво. 263 00:17:52,000 --> 00:17:54,100 Хайде, Розуел. 264 00:17:55,450 --> 00:17:57,800 Разкрий ми какво се върти в ума ти. 265 00:18:01,550 --> 00:18:04,050 Джоунс ми предложи всичко, което желая. 266 00:18:04,250 --> 00:18:08,300 Макар че дълбоко в себе си знаех, че няма да се съглася, 267 00:18:08,550 --> 00:18:11,350 част от мен се запита какво ли би станало. 268 00:18:14,600 --> 00:18:18,800 Знаеше точно какво да каже, за да разклати самоувереността ми. 269 00:18:18,900 --> 00:18:21,800 Знаеше точно какво ненавиждам в себе си. 270 00:18:23,200 --> 00:18:25,200 Искам признание. 271 00:18:25,300 --> 00:18:29,900 И колкото и да се старая, все не съм доволна. 272 00:18:30,800 --> 00:18:34,700 Искам нещо още по-добре, още по-мащабно. 273 00:18:34,800 --> 00:18:39,350 Искам Нобелова награда, "Замразения Моу". 274 00:18:40,250 --> 00:18:44,150 Знам кой е Нобел, но за Моу не съм сигурен. 275 00:18:45,300 --> 00:18:50,800 Майка ми пропускаше всяко мое постижение като малка. 276 00:18:51,700 --> 00:18:53,900 "Следващия път, кукличке. 277 00:18:54,000 --> 00:18:56,050 Ще те заведа в "Замразения Моу" 278 00:18:56,150 --> 00:18:58,750 и ще празнуваме със сладоледени сандвичи." 279 00:18:58,850 --> 00:19:03,400 Нищо не я ангажира - никое състезание, никой научен проект. 280 00:19:04,350 --> 00:19:07,150 Нищо не успя да превърне Моу в реалност. 281 00:19:08,050 --> 00:19:11,800 Има ли нещо реалистично в този случай? 282 00:19:11,900 --> 00:19:13,650 Огледай се. 283 00:19:13,750 --> 00:19:17,900 Намираш се в свръхсекретна научна шоколадова фабрика, 284 00:19:18,000 --> 00:19:21,900 която би накарала онези от "Дженорикс" да се подмокрят. 285 00:19:23,450 --> 00:19:26,900 Какво ти дреме за следващата по-мащабна крачка? 286 00:19:27,550 --> 00:19:31,450 Ще изляза ли лош учен, ако спра да се питам какво би станало? 287 00:19:31,550 --> 00:19:36,200 Защото в момента искам да блокирам всички възможни сценарии 288 00:19:36,300 --> 00:19:41,000 и да разреша належащия ни проблем. 289 00:19:42,700 --> 00:19:47,200 Дори постигнатото тук да не донесе полза на никого занапред. 290 00:19:49,000 --> 00:19:53,600 При всички положения си герой за хората в тази сграда. 291 00:19:54,500 --> 00:19:57,350 А честно казано, да пиеш маргарити с тях, 292 00:19:57,450 --> 00:20:02,400 звучи по-добре от награда на рафта, която само ще събира прах. 293 00:20:05,300 --> 00:20:09,000 А сега ще ми кажеш ли испанския еквивалент на "ура"? 294 00:20:12,800 --> 00:20:15,800 Хайде, видение. Знам, че искаш да се покажеш. 295 00:20:37,700 --> 00:20:40,900 Картите таро може да предизвикат нещо. 296 00:20:48,200 --> 00:20:51,750 Извадих повечето парчета, които заплашваха сърцето му. 297 00:20:51,850 --> 00:20:54,450 За щастие, няма видими нервни увреждания. 298 00:20:54,550 --> 00:20:58,000 Трябва само да зашия разрезите, преди да… 299 00:20:58,100 --> 00:21:00,750 Монокрилният конец 4-0 е готов. 300 00:21:00,850 --> 00:21:04,300 Усвои повече неща за час, отколкото аз - за цяла седмица. 301 00:21:04,400 --> 00:21:08,250 Трудно ли е? - Само отбелязвам, че учиш бързо. 302 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 Уравновесена, решителна. 303 00:21:11,600 --> 00:21:14,950 Притежаваш прекрасни качества, освен че си воин. 304 00:21:16,950 --> 00:21:19,100 Не се подценявай. 305 00:21:23,900 --> 00:21:28,900 Какво има, докторе? Енергията ти заля помещението. 306 00:21:29,600 --> 00:21:32,950 Долавям нотки на увереност, 307 00:21:33,050 --> 00:21:37,150 но под повърхността се крие нещо, което не мога да разчета. 308 00:21:41,150 --> 00:21:42,900 Пулсът и кръвното налягане спадат. 309 00:21:43,000 --> 00:21:44,500 Активирала се е симпатиковата нервна система. 310 00:21:44,600 --> 00:21:47,800 Трябва да забавим пулса му. Ще му дам бетаблокер. 311 00:21:47,900 --> 00:21:50,150 Причината не е изцяло медицинска. 312 00:21:50,900 --> 00:21:54,900 Усещам, че е ужасен. Не е редно да го преживява сам. 313 00:21:55,600 --> 00:21:59,200 Трябва да стигна до него и да го убедя да се бори. 314 00:22:04,400 --> 00:22:06,400 Дали ензимите в стволовите клетки 315 00:22:06,500 --> 00:22:08,650 ще възстановят основните двойки в спиралата? 316 00:22:08,750 --> 00:22:12,650 Остават още много неизвестни. 317 00:22:13,350 --> 00:22:16,500 Това трябва да е на обратно. 318 00:22:18,300 --> 00:22:21,100 Знам, че искаш да помогнеш, 319 00:22:21,200 --> 00:22:25,350 но умът ти очевидно е раздвоен, затова няма проблем да отдъхнеш. 320 00:22:25,450 --> 00:22:28,250 Добре съм, Лиз… - Никой от нас не е добре. 321 00:22:28,350 --> 00:22:30,350 Отиди да видиш Далас. 322 00:22:30,450 --> 00:22:32,500 Как ще помогне това? Само ще се пречкам. 323 00:22:32,600 --> 00:22:36,050 Знам, че не искаш да го чуваш, но операциите са рисковани. 324 00:22:36,150 --> 00:22:39,050 Казва ти го момиче, изгубило сестра си, без да се сбогува. 325 00:22:39,150 --> 00:22:41,150 Ще съжаляваш цял живот. 326 00:22:50,150 --> 00:22:52,200 Мразя, когато си права. 327 00:23:04,750 --> 00:23:07,050 Мога да го правя цял ден. 328 00:23:07,150 --> 00:23:10,500 Не можеш да ми попречиш да проникна в ума ти. 329 00:23:10,600 --> 00:23:13,150 Макар че се оказваш разочарование. 330 00:23:17,350 --> 00:23:21,900 Твърде дълго обсъждахме моите слабости, без да споменем твоите. 331 00:23:22,000 --> 00:23:24,150 Искаш ли кърпичка? Тече ти кръв. 332 00:23:25,400 --> 00:23:27,600 Едва ли е било лесно да впримчиш петима души. 333 00:23:27,700 --> 00:23:30,350 Мисля, че си изтощен, и по тази причина 334 00:23:30,450 --> 00:23:33,900 се чудиш дали докато се мъчиш да проникнеш в ума ми, 335 00:23:34,000 --> 00:23:36,700 не си оставил вратата към своя отключена. 336 00:23:38,200 --> 00:23:41,450 Да видим дали мога да открия истината. 337 00:23:48,300 --> 00:23:50,750 Интересува те машината на Локхарт. 338 00:23:50,850 --> 00:23:55,250 Не заради уравнението на Тео - имаш си Лиз за тази цел. 339 00:23:55,350 --> 00:23:58,050 Искаш да повикаш някого. 340 00:23:58,150 --> 00:24:01,150 Не, искаш да повикаш нещо. 341 00:24:02,600 --> 00:24:06,400 Излез от ума ми, Майкъл. Не искам да те убивам. 342 00:24:07,350 --> 00:24:10,700 Защото не си от бащите, които изяждат малките си. 343 00:24:11,900 --> 00:24:15,900 Обаче си от онези, дето биха убили собствената си триада. 344 00:24:19,950 --> 00:24:22,150 Бил е необичаен ден в Оазиса. 345 00:24:23,250 --> 00:24:25,250 Заваляло е след дълга суша 346 00:24:25,350 --> 00:24:28,700 и мечът ти е трябвало да почерпи енергия от триадата си, 347 00:24:28,800 --> 00:24:33,950 подобно на останалите, но твоят не се е заредил, нали, татенце? 348 00:24:34,050 --> 00:24:39,250 Моята триада ме дърпаше назад, както Макс и Изабел дърпат теб. 349 00:24:39,350 --> 00:24:42,200 Намерил си начин да зареждаш меча си. 350 00:24:42,300 --> 00:24:45,400 Покварил си силата му. Отнемал си живот след живот, 351 00:24:45,500 --> 00:24:48,400 като си започнал с членовете на своята триада. 352 00:24:48,500 --> 00:24:50,650 Убил си близките си, за да получиш сила. 353 00:24:50,750 --> 00:24:54,350 Последен шанс, Майкъл. Не искам да стане по трудния начин. 354 00:24:54,450 --> 00:24:58,950 Но ако не ми дадеш информацията… - Какво? Ще ме накажеш ли? 355 00:25:01,800 --> 00:25:03,900 Искаш ли си меча? 356 00:25:04,550 --> 00:25:06,750 Ще трябва да минеш през мен. 357 00:25:09,550 --> 00:25:12,250 Когато Майкъл отвори задната част на машината, 358 00:25:12,350 --> 00:25:15,600 каза, че я е почувствал позната по някакъв начин. 359 00:25:15,700 --> 00:25:18,400 Може би той е ключът. 360 00:25:18,500 --> 00:25:24,450 Знам, че е странно, но лентите му за ръка са из цялото ми жилище, 361 00:25:24,550 --> 00:25:26,550 а едва ли ги пере. 362 00:25:26,650 --> 00:25:29,700 Може следи от ДНК да я отворят. 363 00:25:32,450 --> 00:25:34,550 Пак ли удари на камък? 364 00:25:37,550 --> 00:25:42,200 Ще пробваш ли да я отвориш със силата на ума си? 365 00:25:42,300 --> 00:25:44,400 Да, разбира се. 366 00:25:46,350 --> 00:25:48,450 Така. 367 00:26:01,100 --> 00:26:05,400 Интересно. Това може да е твоята и честотата на Джоунс. 368 00:26:05,950 --> 00:26:08,500 Дали е постижимо за обикновен жител на Розуел? 369 00:26:08,600 --> 00:26:11,750 Какво искаш да кажеш? - Лиз го спомена. 370 00:26:11,850 --> 00:26:17,750 За да успея да сразя Джоунс, може да изгубя способностите си. 371 00:26:17,850 --> 00:26:21,200 Ще станеш човек, а? Нали винаги си го искал? 372 00:26:21,300 --> 00:26:23,550 Да. 373 00:26:25,300 --> 00:26:27,950 Е, не съвсем, ако ме разбираш. 374 00:26:28,100 --> 00:26:31,550 Двамата души, които ме изградиха като личност. 375 00:26:31,650 --> 00:26:33,100 Вече няма да бъда като тях, 376 00:26:33,200 --> 00:26:39,300 но ще образуват нова триада с Далас, така че всичко е наред. 377 00:26:41,450 --> 00:26:44,600 Да не би да се боиш, че ще изгубиш целта в живота си, 378 00:26:44,850 --> 00:26:47,050 ако спреш да бъдеш техният спасител? 379 00:26:47,150 --> 00:26:51,400 Те не обичат това, което можеш да направиш за тях. Обичат теб. 380 00:26:53,550 --> 00:26:57,800 А Лиз? Тя се влюби в извънземен. 381 00:26:58,700 --> 00:27:04,850 Какво ще стане, когато престана да бъда тайната на Вселената? 382 00:27:04,950 --> 00:27:09,250 Ти нямаш само едно предназначение. Не си само извънземен. 383 00:27:09,350 --> 00:27:11,950 Не си само брат. Не си само клонинг. 384 00:27:13,450 --> 00:27:16,900 Ти си Макс Евънс, независимо от формата си. 385 00:27:35,250 --> 00:27:38,350 Не трябва ли да си на академичния етаж? 386 00:27:40,650 --> 00:27:43,350 Имах нужда от свеж въздух. 387 00:27:43,450 --> 00:27:45,850 Не се обиждай, 388 00:27:46,900 --> 00:27:51,700 но нямам желание да си изливам душата пред гаджето на бившата си… 389 00:27:52,250 --> 00:27:55,500 … каквато там беше. - Никой не го желае. 390 00:27:55,750 --> 00:28:00,650 Говори с мен, все едно съм непознат от Розуел. 391 00:28:02,250 --> 00:28:05,850 Без да броя грешките, които ме доведоха дотук, 392 00:28:05,950 --> 00:28:09,800 буквално се ужасявам, че може да изгубя 393 00:28:10,700 --> 00:28:12,800 най-добрия си приятел в целия свят, 394 00:28:12,900 --> 00:28:17,450 а и ще отнесе със себе си единствения ми шанс за изкупление. 395 00:28:19,100 --> 00:28:23,350 Последната част от кода, който ще те откъсне от твоя близнак. 396 00:28:25,000 --> 00:28:27,150 Обаче не е само това, нали? 397 00:28:29,500 --> 00:28:32,900 Страхувам се, че не мога да се отърся от деянията си. 398 00:28:33,000 --> 00:28:36,900 Далас винаги ме е възприемал 399 00:28:37,000 --> 00:28:40,400 като добър човек, лишен от правилен избор. 400 00:28:40,650 --> 00:28:44,050 Но честно казано, не съм сигурен, че това е вярно. 401 00:28:45,000 --> 00:28:47,450 Страх ме е да го погледна в очите. 402 00:28:47,550 --> 00:28:52,050 Не осъзнаваме от колко сериозни неща сме способни да се отърсим. 403 00:28:52,150 --> 00:28:54,150 Замисли се за всички тук. 404 00:28:54,300 --> 00:28:56,900 Всички се опитваме да поправим грешките си. 405 00:28:59,600 --> 00:29:03,200 Това, че правим лош избор, не ни превръща в злодеи. 406 00:29:04,600 --> 00:29:06,800 Превръща ни в човеци. 407 00:29:10,400 --> 00:29:11,850 Хийт, трябваш ни в операционната. 408 00:29:11,950 --> 00:29:14,400 Мислех, че д-р Валенти е специалист по извънземни. 409 00:29:14,500 --> 00:29:18,650 Да, така е, но в момента имаме нужда от специалист по Далас. 410 00:29:29,700 --> 00:29:31,800 Край на сплотяването. 411 00:29:34,000 --> 00:29:37,550 Да видим колко ще е забавно да те пронижа с меча си. 412 00:30:14,200 --> 00:30:16,250 Само това ли умееш, татенце? 413 00:30:24,500 --> 00:30:27,550 А мислех, че съм пропуснал Младежката лига. 414 00:30:29,700 --> 00:30:32,850 70 години чакам този миг. 415 00:31:02,000 --> 00:31:05,200 Обичаш още някого толкова, колкото обичаш Нора. 416 00:31:10,000 --> 00:31:12,850 И именно у него е играчката, която търся. 417 00:31:37,050 --> 00:31:39,600 Осем меча - затвор. 418 00:31:42,750 --> 00:31:44,800 Девет меча - страх. 419 00:31:46,600 --> 00:31:48,700 Десет меча - болезнен край. 420 00:31:53,600 --> 00:31:55,650 Кулата. 421 00:31:56,300 --> 00:31:58,350 Бедствие. 422 00:31:59,850 --> 00:32:01,950 Сякаш отговорът е нависоко. 423 00:32:05,250 --> 00:32:08,100 Може би трябва да полетят във въздуха. 424 00:32:21,850 --> 00:32:23,950 Автоморгата. 425 00:32:24,750 --> 00:32:27,550 Няма да те лъжа. Ще ти се стори адски странно. 426 00:32:27,650 --> 00:32:30,400 Понеже досега всичко беше нормално. 427 00:32:30,500 --> 00:32:33,400 Далас е някъде в своето подсъзнание. 428 00:32:33,500 --> 00:32:36,450 Не успях да го открия, затова се нуждая от помощта ти. 429 00:32:36,550 --> 00:32:38,950 Къде би отишъл, ако се страхува? 430 00:32:46,050 --> 00:32:49,200 Там, където заглушавахме гласовете като деца. 431 00:32:49,300 --> 00:32:51,400 Покажи ми. 432 00:33:11,900 --> 00:33:13,450 Бъкскин? 433 00:33:13,600 --> 00:33:19,300 Наистина ли си ти, или се приближавам към светлината? 434 00:33:19,400 --> 00:33:23,550 Още не мога да проумея физическото обяснение за всичко това, 435 00:33:24,900 --> 00:33:26,350 но да, аз съм. 436 00:33:26,450 --> 00:33:30,600 Защо се криеш в механизма си за справяне от детството? 437 00:33:32,050 --> 00:33:36,150 Преди не вярвах в Дявола, 438 00:33:36,350 --> 00:33:38,350 но днес той беше в главата ми. 439 00:33:39,750 --> 00:33:44,750 Е, доста ми е жал за него, понеже тук цари кочина. 440 00:33:51,100 --> 00:33:53,700 Не съм сигурен още колко ще издържа. 441 00:33:55,700 --> 00:33:59,500 Да се мъча да оцелея, е най-трудното, което съм правил. 442 00:33:59,750 --> 00:34:01,250 Различно е. 443 00:34:01,350 --> 00:34:05,650 Различно е, когато ти си този, който се нуждае от утеха. 444 00:34:07,300 --> 00:34:11,600 Не знаех, че ще дойдеш, че някой ще дойде изобщо. 445 00:34:12,900 --> 00:34:15,000 Да. 446 00:34:16,650 --> 00:34:19,600 Винаги си имал много високо мнение за мен. 447 00:34:20,750 --> 00:34:24,200 Не можех да понеса мисълта, че ще те разочаровам. 448 00:34:24,300 --> 00:34:29,950 Ти си моето семейство. Няма да ти обърна гръб само защото си сбъркал. 449 00:34:30,700 --> 00:34:33,500 Всеки допуска грешки. 450 00:34:33,600 --> 00:34:37,300 Последващите ни постъпки ни определят като личности. 451 00:34:41,500 --> 00:34:43,550 Поправи грешката си. 452 00:34:45,750 --> 00:34:48,850 Лиз се нуждае от последното късче от уравнението. 453 00:34:48,950 --> 00:34:52,000 Обещавам, че ще оправя нещата, 454 00:34:52,900 --> 00:34:56,450 но ще имам нужда от специалните напътствия на Далас. 455 00:35:03,000 --> 00:35:05,100 Извинявай, че нахълтвам. 456 00:35:05,850 --> 00:35:12,150 Току-що преживях една мъничка каубойска екзистенциална криза. 457 00:35:13,000 --> 00:35:16,400 Като каза, че има шанс да престана да бъда какъвто съм, 458 00:35:16,500 --> 00:35:18,550 първото, което ми мина през ума, 459 00:35:18,650 --> 00:35:22,800 беше дали пак ще ме обичаш, ако съм обикновен мъж от Розуел. 460 00:35:23,950 --> 00:35:27,450 Ти си специален за мен, Макс. 461 00:35:28,500 --> 00:35:32,300 И каквото и който и да си, 462 00:35:33,250 --> 00:35:36,700 те обичам и винаги ще те обичам. 463 00:35:38,450 --> 00:35:41,050 И аз те обичам. 464 00:35:41,150 --> 00:35:44,600 Да довършим серума. Какво ти трябва? 465 00:35:45,550 --> 00:35:49,350 Първо, имам нужда от нещо, което чакам от дълго време. 466 00:35:52,000 --> 00:35:54,100 Целуни ме, Макс Евънс. 467 00:35:56,050 --> 00:36:00,950 По дяволите! Извинете, улучих ужасен момент. 468 00:36:01,050 --> 00:36:03,900 Ако искате, ще изляза. - Няма нищо. Как е Далас? 469 00:36:04,000 --> 00:36:06,250 В добри ръце е. 470 00:36:06,350 --> 00:36:10,300 И за щастие, един човек ме убеди да не допусна поредна грешка. 471 00:36:10,600 --> 00:36:15,900 Извинявай, Евънс, но явно ще продължиш да живееш 472 00:36:16,000 --> 00:36:18,050 като зелено човече. 473 00:36:29,600 --> 00:36:31,700 Майкъл! 474 00:36:34,800 --> 00:36:39,000 Как ме откри, Делука? - Интуиция. Божичко! Не мърдай. 475 00:36:39,100 --> 00:36:41,650 Не мърдай. Ранен си. - Ацетон. 476 00:36:42,450 --> 00:36:44,550 На масата. 477 00:36:52,500 --> 00:36:55,350 Трябва да тръгваме. - Към болницата. 478 00:36:55,450 --> 00:36:59,100 Раната е доста сериозна. - Трябва да я затворим сами. 479 00:36:59,250 --> 00:37:02,600 Имам пиячка, монтьорско лепило и телбод. 480 00:37:03,900 --> 00:37:07,100 Джоунс иска машината на Локхарт. Знае, че е у Алекс. 481 00:37:07,200 --> 00:37:10,100 Запътил се е към "Дълбоко небе". Моля те. 482 00:37:13,200 --> 00:37:15,300 Алкохолът е зад стъклениците. 483 00:37:28,500 --> 00:37:30,600 Исках го за себе си. 484 00:37:35,850 --> 00:37:38,050 Сега или никога, Делука. 485 00:37:39,600 --> 00:37:41,650 Давай. 486 00:37:55,400 --> 00:37:56,900 Или Лиз е целунала Макс… 487 00:37:57,000 --> 00:37:59,050 Или Джоунс е наблизо. Нуждаят се от мен. 488 00:37:59,150 --> 00:38:01,700 Не колкото мен. Трябва да извадиш последното парче. 489 00:38:01,800 --> 00:38:06,050 В мига, в който го извадиш, ще зашия раната, за да не му изтече кръвта. 490 00:38:06,150 --> 00:38:09,700 По-добре да използвам способностите си. Готов ли си? 491 00:38:15,250 --> 00:38:17,650 У11, У12, У5. 492 00:38:18,600 --> 00:38:21,300 Липсва ни само загадъчният протеин УХ. 493 00:38:21,400 --> 00:38:23,450 Ще оправи ДНК-то 494 00:38:23,550 --> 00:38:28,800 и ще го направи недостъпно за Джоунс. Дели ни една крачка. 495 00:38:30,700 --> 00:38:32,450 Нямаме време. 496 00:38:32,550 --> 00:38:34,800 Имам лошо предчувствие. Не аз влияя на осветлението. 497 00:38:34,900 --> 00:38:38,000 Ами ако това е ключът - "на една крачка"? 498 00:38:38,100 --> 00:38:40,600 Загадъчният протеин е неизвестна променлива, 499 00:38:40,700 --> 00:38:44,150 защото зависи от лицето, което се опитваме да отделим. 500 00:38:44,250 --> 00:38:46,350 ДНК-то трябва да е достатъчно близко, 501 00:38:46,450 --> 00:38:49,100 като при присадка или трансплантация. 502 00:38:49,850 --> 00:38:52,350 Хиксът е като косъма в отварата от полисок. 503 00:38:52,450 --> 00:38:55,250 Можем да свържем двойките, без да засягаме протеините. 504 00:38:55,350 --> 00:38:58,650 Ще ни е нужно ДНК от близък роднина на Джоунс. 505 00:39:01,600 --> 00:39:05,000 Майкъл. - Нали Мнимия Макс го отвлече? 506 00:39:08,800 --> 00:39:10,950 Лентата му ще свърши ли работа? 507 00:39:18,000 --> 00:39:20,200 Готово. 508 00:39:20,300 --> 00:39:23,200 Как беше? Добре ли се справих? - Да. 509 00:39:24,300 --> 00:39:26,750 Божичко, Кайл! Благодаря ти. 510 00:39:26,850 --> 00:39:30,600 Редно е аз да ти благодаря. Помогна ми да спасим живота му. 511 00:39:30,700 --> 00:39:32,750 Добър екип сме. 512 00:39:34,800 --> 00:39:38,400 Усещам, че в ума ти се върти нещо. За какво мислиш? 513 00:39:42,500 --> 00:39:44,600 Това сигурно е Джоунс. 514 00:39:50,000 --> 00:39:52,900 Не ти е нужен мечът му, за да бъдеш воин. 515 00:39:53,700 --> 00:39:55,800 Готова си. 516 00:40:01,450 --> 00:40:02,900 Успя ли? 517 00:40:03,000 --> 00:40:05,500 Това съединение ще раздели Макс и Джоунс завинаги. 518 00:40:05,600 --> 00:40:07,850 Точно навреме. 519 00:40:09,100 --> 00:40:11,500 Дай ми разтвора, Елизабет. - Не, няма. 520 00:40:11,700 --> 00:40:15,950 Откога Елизабет Ортеко я е грижа дали е позволено, дали е етично? 521 00:40:16,050 --> 00:40:20,700 Не контролираш коя съм и какво върша. Аз решавам. Казах "не". 522 00:40:20,800 --> 00:40:24,050 Дай ми разтвора. Валенти, тук има и една машина, която искам. 523 00:40:24,150 --> 00:40:28,550 Донеси ми я, иначе ще бъда принуден да направя нещо любимо. 524 00:40:28,650 --> 00:40:31,350 Аз също. 525 00:40:31,450 --> 00:40:33,550 Да те спукам от бой. 526 00:40:35,550 --> 00:40:38,300 Е, явно никой не проявява здрав разум. 527 00:40:49,000 --> 00:40:51,850 Дайте ми каквото искам, иначе ги пускам. 528 00:40:55,800 --> 00:40:57,250 Ето ти машината. 529 00:40:57,350 --> 00:41:02,500 Умно момче. Сигурно си мислиш, че ще успееш да ги спасиш. 530 00:41:02,600 --> 00:41:07,800 Предчувствам, че няма да ти стигнат силите да хванеш и тримата. 531 00:41:07,900 --> 00:41:10,000 Остави го! 532 00:41:13,950 --> 00:41:16,050 Какво решаваш, Елизабет? 533 00:41:24,950 --> 00:41:27,350 Недей! Не го прави, Лиз! 534 00:41:31,250 --> 00:41:33,750 Следващия път ще ядем сладолед. 535 00:41:41,250 --> 00:41:43,450 Взе много мъдро решение. 536 00:41:46,600 --> 00:41:50,250 Само да го беше взела още първия път. 537 00:42:00,700 --> 00:42:03,700 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 538 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО