1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
Досега…
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,600
Който пръв се докопа до уравнението,
ще определи в чие тяло ще е Макс.
3
00:00:06,700 --> 00:00:09,800
Ще продължа да записвам уравнението,
втълпено ми от баща ми.
4
00:00:09,900 --> 00:00:12,000
Ще те държа възможно най-далече
от Джоунс.
5
00:00:12,100 --> 00:00:15,200
Ако не ми дадеш уравнението,
ще ти отнема още един любим човек.
6
00:00:15,300 --> 00:00:17,400
Ей, Джоунс?
7
00:00:19,050 --> 00:00:21,550
Надявах се
на шампанско и любезности,
8
00:00:21,800 --> 00:00:26,050
но щом предпочитате враждебни
преговори, с радост ще ви угодя.
9
00:00:27,450 --> 00:00:29,550
Предлагам да пробваме отново.
10
00:00:34,900 --> 00:00:37,450
Някой да иска кисела краставичка?
11
00:00:37,550 --> 00:00:38,900
Какво е това място?
12
00:00:39,000 --> 00:00:42,600
Това е подсъзнанието,
за което само той има ключ.
13
00:00:42,700 --> 00:00:45,050
И може да ни натика в него, така ли?
14
00:00:45,150 --> 00:00:48,350
Тук има пълен контрол над нас.
Предимството на домакина.
15
00:00:48,450 --> 00:00:50,950
И какво още, Изабел?
16
00:00:51,050 --> 00:00:53,300
Не можем да лъжем тук.
17
00:00:53,400 --> 00:00:56,400
Някой да ми обясни
колко сме прецакани.
18
00:00:56,500 --> 00:00:58,100
Зависи от следващия ви ход.
19
00:00:58,300 --> 00:01:01,800
Аз съм шефът тук,
но вие сте ценни в ролята на пешки.
20
00:01:01,900 --> 00:01:06,650
Да гласуваме ли кой ще умре, ако Лиз
не поправи генетичния ми код,
21
00:01:07,700 --> 00:01:09,950
или да избера на случаен принцип?
22
00:01:17,800 --> 00:01:20,450
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Няма да си ида така
23
00:01:20,550 --> 00:01:24,600
Лиз, би ли ми звъннала?
Оставям ти вече трето съобщение.
24
00:01:24,700 --> 00:01:28,800
И не е зле да си промениш
приветствието на гласовата поща…
25
00:01:46,450 --> 00:01:48,550
Не отново.
26
00:01:50,050 --> 00:01:52,600
Разбирам, че сте тренирали година.
27
00:01:53,300 --> 00:01:55,800
Аз усъвършенствам способностите си
от десетилетия.
28
00:01:55,900 --> 00:01:59,150
Генетичните ми белези са много
по-висши. Можеше да ти е от полза,
29
00:01:59,250 --> 00:02:01,950
ако беше приела предложението ми.
30
00:02:02,050 --> 00:02:04,950
За какво говори, Лиз?
- Не му се връзвай.
31
00:02:05,050 --> 00:02:06,550
Настройва ни един срещу друг.
32
00:02:06,650 --> 00:02:09,100
Нажежава емоциите ни,
за да проникне в умовете ни.
33
00:02:09,200 --> 00:02:12,600
Иска да научи тайните ни
и да ги използва срещу нас.
34
00:02:12,700 --> 00:02:16,250
Като стана дума за тайни,
какво криеш, Елизабет?
35
00:02:16,500 --> 00:02:19,800
Силното успокоително,
което Хийт мушна в роклята ти,
36
00:02:19,900 --> 00:02:21,300
докато Макс не гледаше ли?
37
00:02:21,400 --> 00:02:26,000
Толкова си си повярвала,
че си решила, да се полакомиш.
38
00:02:26,300 --> 00:02:29,400
Затова предложението ми
все още отеква в ума ти.
39
00:02:30,400 --> 00:02:32,500
А твоите т. нар. приятели
се тревожат,
40
00:02:32,600 --> 00:02:35,350
че ще ми дадеш каквото искам
срещу безмерна слава.
41
00:02:35,450 --> 00:02:38,000
Може би си осмислила
думите на Елена Ортеко.
42
00:02:38,100 --> 00:02:42,250
Ти си твърде специална,
за да се обвържеш с бялото ченге.
43
00:02:43,800 --> 00:02:48,250
Изабел, като заговорихме за майки,
радвам се, че твоята е мъртва,
44
00:02:49,000 --> 00:02:52,550
за да не види в какво разочарование
си се превърнала.
45
00:02:54,650 --> 00:02:58,350
Не си струва да губя време
да прониквам в твоя ум.
46
00:02:58,450 --> 00:03:00,550
Там е пълна скука.
47
00:03:00,650 --> 00:03:04,100
Без искрите си едно нищо.
48
00:03:04,200 --> 00:03:06,300
И това не е само мое мнение.
49
00:03:08,750 --> 00:03:12,500
Има ли начин да пропусна
тази неловка семейна сбирка?
50
00:03:12,750 --> 00:03:15,950
Семейна ли? Тези хора още
не те възприемат дори като приятел.
51
00:03:16,050 --> 00:03:18,500
Ти си космическият
второстепенен герой за тях.
52
00:03:18,600 --> 00:03:20,750
Интересува ги само
уравнението в главата ти.
53
00:03:20,850 --> 00:03:22,350
Това не е вярно, Далас.
54
00:03:22,450 --> 00:03:26,300
В интернет са ме обрисували
с много по-лоши епитети.
55
00:03:26,400 --> 00:03:29,150
Давай, Джоунс.
Няма да успееш да ме пречупиш.
56
00:03:29,250 --> 00:03:34,150
Баща ми, освен че ми даде
уравнението, което отчаяно искаш,
57
00:03:34,250 --> 00:03:35,750
ми прехвърли и спомените
58
00:03:35,850 --> 00:03:39,950
за всички моменти, в които
се е осмелявал да ти се опълчи.
59
00:03:41,200 --> 00:03:45,550
Да, Тео беше смел.
Виж докъде го докара това.
60
00:03:48,300 --> 00:03:50,400
А ти…
61
00:03:57,050 --> 00:03:59,900
Какво означават погледите
ала Серджо Леоне?
62
00:04:00,000 --> 00:04:04,400
Големият лош космически вълк
се затруднява да проникне в ума ми.
63
00:04:06,200 --> 00:04:10,500
Интересно. Явно това,
което преследваш, е свръхважно.
64
00:04:10,600 --> 00:04:14,300
Обясни ни подробностите
и ни спести кошмарния брънч.
65
00:04:17,600 --> 00:04:19,950
Като не ме допускаш,
само изостряш интереса ми.
66
00:04:20,050 --> 00:04:23,100
Какво ли може да крие
моето гневно пишлеме?
67
00:04:23,900 --> 00:04:25,300
Бих внимавал на твое място.
68
00:04:25,400 --> 00:04:28,250
Увлечеш ли се,
може да свалиш собствения си гард
69
00:04:28,350 --> 00:04:30,400
и аз да надникна в ума ти.
70
00:04:31,150 --> 00:04:33,150
Вече знаем, че няма да убиеш никого.
71
00:04:33,250 --> 00:04:37,400
Сам каза, че сме твоите пешки
и притежаваме нещо, което искаш.
72
00:04:38,750 --> 00:04:41,100
Толкова връзки,
толкова конци за дърпане.
73
00:04:41,200 --> 00:04:44,250
Ако Лиз се нуждае от мотивация,
за да се върне в лаборатория,
74
00:04:44,500 --> 00:04:46,900
сама да ни каже откъде да започнем.
75
00:05:00,300 --> 00:05:02,850
Предупредих ви,
че някой ще умре днес!
76
00:05:06,100 --> 00:05:08,250
Малък трик, който криех.
77
00:05:08,500 --> 00:05:11,700
Жалко е колко малко знаете
за способностите ни.
78
00:05:13,400 --> 00:05:15,900
Лека нощ, Майкъл.
79
00:05:16,100 --> 00:05:19,400
Дадох ти шанс, но ти се провали.
Като се върна, искам разтвора.
80
00:05:19,500 --> 00:05:23,200
Откажеш ли, следващият труп
ще лежи на твоята съвест.
81
00:05:28,050 --> 00:05:30,150
Спокойно.
82
00:05:35,850 --> 00:05:37,950
Да не би…
- Жив е.
83
00:05:38,050 --> 00:05:41,200
В шията и гърдите се забиха парчета
и не мога да спра кървенето.
84
00:05:41,300 --> 00:05:44,650
Майкъл и Джоунс изчезнаха.
Ще се опитам да го извадя.
85
00:05:44,750 --> 00:05:46,800
Недей. Ще му изтече кръвта.
86
00:05:46,900 --> 00:05:49,400
Не биваше да става така.
Първо Далас, после Майкъл…
87
00:05:49,500 --> 00:05:51,900
Ще го открием.
Първо да разберем защо го отвлече.
88
00:05:52,000 --> 00:05:54,500
Знам защо. Не успя да го пречупи.
89
00:05:54,600 --> 00:05:57,950
Значи или търси нещо
в големия му гениален мозък,
90
00:05:58,050 --> 00:06:00,800
или си играе с плячката си.
- Той се има за утилитарист.
91
00:06:00,950 --> 00:06:04,300
Майкъл му трябва за нещо,
което означава, че е жив.
92
00:06:04,400 --> 00:06:07,100
Философстваш
преди или след сделката с дявола?
93
00:06:07,200 --> 00:06:09,400
Не съм сключвала сделка с него.
- Но си го обмисляла?
94
00:06:09,500 --> 00:06:12,100
Мъчи се да проникне в ума ти.
- Не е ли вече в твоя?
95
00:06:12,200 --> 00:06:15,250
Стига, Изабел.
Джоунс цели точно това.
96
00:06:15,350 --> 00:06:17,350
За колко време ще приготвиш серума?
97
00:06:17,450 --> 00:06:19,500
Да не би да искаш
да изпълни желанието му?
98
00:06:19,600 --> 00:06:23,000
Трябва да прекъснем връзката ми
с Джоунс. Защо да го отлагаме?
99
00:06:23,100 --> 00:06:25,900
Трябват ми два часа,
плюс спорите и лаборатория.
100
00:06:26,000 --> 00:06:28,850
И каквато част от уравнението
Далас успя да запише.
101
00:06:28,950 --> 00:06:30,700
Той се нуждае от спешна операция.
102
00:06:30,800 --> 00:06:34,450
За щастие, познавам
отличен специалист по извънземни.
103
00:06:44,050 --> 00:06:47,200
Май съм пропуснал поканата за
срядата, посветена на жената воин.
104
00:06:47,300 --> 00:06:51,300
Получих ново видение.
Три ковчега, без скърбящи хора.
105
00:06:51,400 --> 00:06:53,000
Нищо, което да ме насочи.
106
00:06:53,100 --> 00:06:56,150
Какво го предизвика този път?
- Противна тарантула.
107
00:06:56,250 --> 00:06:59,000
Те би трябвало да спят зимен сън
в момента.
108
00:06:59,100 --> 00:07:01,800
Явно при множеството
скорошни честотни смущения…
109
00:07:01,900 --> 00:07:05,900
Не ме интересува откъде са дошли.
Надявах се семейната интуиция
110
00:07:06,000 --> 00:07:10,200
да ми подскаже кого да пазя
да не попадне в ковчезите.
111
00:07:12,250 --> 00:07:16,100
Може ли да се присъединя?
Никой не отговаря на есемесите ми.
112
00:07:16,200 --> 00:07:19,850
Не знам дали Джоунс не заглушава
сигнала, или всички ме отбягват,
113
00:07:19,950 --> 00:07:23,650
но трябва да предприема нещо.
Този път изскачат ли подробности?
114
00:07:23,750 --> 00:07:28,550
Пореден семеен герб?
Имаше ли лилии върху някой ковчег?
115
00:07:29,800 --> 00:07:32,800
Това е много конкретно.
- Любимите цветя на Изабел.
116
00:07:32,900 --> 00:07:34,900
Откъде знаеш?
- Всеки го знае.
117
00:07:35,000 --> 00:07:37,200
Уверявам те, че не всеки го знае.
118
00:07:40,300 --> 00:07:42,300
Господи!
119
00:07:42,400 --> 00:07:46,250
Да не би да хабя способностите си,
за да разбера, че си влюбен?
120
00:07:46,350 --> 00:07:49,700
Любовта е много сериозно…
121
00:07:49,800 --> 00:07:53,550
Става дума по-скоро за възхищение.
122
00:07:54,900 --> 00:07:57,000
Ясно.
123
00:07:58,950 --> 00:08:01,250
Харесвам я.
124
00:08:01,700 --> 00:08:05,300
Е, подбрал си неподходящ момент.
С Анатса е и е щастлива.
125
00:08:05,400 --> 00:08:08,050
Уверявам те,
че събитията през последния месец
126
00:08:08,150 --> 00:08:10,550
не бяха част от петгодишния ми план.
127
00:08:13,350 --> 00:08:15,850
Изабел е. Най-после.
128
00:08:18,400 --> 00:08:23,000
Притискайте раната, но не ходете
в болницата. Знам къде да отидем.
129
00:08:25,750 --> 00:08:28,300
Ще оперираш тук.
- Разполагам ли с медицински екип?
130
00:08:28,400 --> 00:08:31,500
Дадох на всички почивен ден,
вместо да им съобщя,
131
00:08:31,600 --> 00:08:34,600
че извънземните съществуват.
- Правилно. Ти ще ми асистираш.
132
00:08:34,700 --> 00:08:37,300
Имам много таланти,
но хирургията не е сред тях.
133
00:08:37,400 --> 00:08:40,650
Аз ще асистирам.
След като имам контрол над меча,
134
00:08:40,750 --> 00:08:43,350
ще бъда най-полезна, така или иначе.
135
00:08:44,750 --> 00:08:47,350
Ще ти бъда санитарка.
Поне така да помогна на Далас.
136
00:08:47,450 --> 00:08:50,950
Това решава дилемата
за годен медицински екип.
137
00:08:56,600 --> 00:08:58,600
Къде е Майкъл?
- С Джоунс.
138
00:08:58,750 --> 00:09:00,800
Не знаем къде е, но ще го открием.
139
00:09:00,900 --> 00:09:04,400
Добрата новина е, че е жив.
И това е нещо.
140
00:09:04,500 --> 00:09:06,100
Ще уведомя Алекс.
141
00:09:06,200 --> 00:09:09,950
Изразът "тайна планинска база"
ми се стори забавен.
142
00:09:10,050 --> 00:09:12,800
Реших, че е хипербола.
- Как е шерифът?
143
00:09:12,900 --> 00:09:15,450
В момента изваждат куршума
от крака й.
144
00:09:15,650 --> 00:09:19,150
Астро Хитлер е излекувал входната
рана, но не и вътрешните увреждания.
145
00:09:19,250 --> 00:09:22,500
Лекарят каза, че ще се оправи,
но започна да задава въпроси,
146
00:09:22,600 --> 00:09:24,700
затова се махнах.
147
00:09:24,850 --> 00:09:30,100
Това ли са всички? Сякаш сте малко
за екип на Отмъстителите.
148
00:09:30,200 --> 00:09:34,400
Далас пострада сериозно
в имението, Хийт.
149
00:09:34,500 --> 00:09:38,100
В тежко състояние е.
Кайл се подготвя да го оперира.
150
00:09:38,200 --> 00:09:40,250
Зад онези врати е.
151
00:09:42,800 --> 00:09:47,400
Далас не може да умре. Той има
хакерски кодове за всички видеоигри.
152
00:09:48,200 --> 00:09:52,800
Извинете ме. Прилагам механизми
за справяне от детството.
153
00:09:53,650 --> 00:09:56,900
Трябва да се шегувам,
иначе ще откача.
154
00:09:58,450 --> 00:10:02,700
Намери ми работа, Розуел,
за да не мисля за Далас.
155
00:10:02,900 --> 00:10:05,850
Внимателно, без резки движения.
156
00:10:05,950 --> 00:10:08,400
Ако успееш да задържиш
по-опасните парчета,
157
00:10:08,500 --> 00:10:11,200
ще намалим шанса
за трайни увреждания.
158
00:10:16,200 --> 00:10:18,600
Божичко! Ама че е противно!
159
00:10:18,700 --> 00:10:22,500
Имам нужда от помощ,
но не си длъжна да оставаш.
160
00:10:22,600 --> 00:10:23,950
Мога да повикам Макс.
- Не.
161
00:10:24,050 --> 00:10:28,000
Не искам да вляза в ролята
на луда, която снове по коридорите.
162
00:10:28,100 --> 00:10:32,300
А и практически това са парчета
от меча ми и си ги искам.
163
00:10:34,300 --> 00:10:38,350
Аз съм виновна, че Далас е тук.
- Не, тук е заради Джоунс.
164
00:10:38,450 --> 00:10:41,700
Именно. Допуснах Джоунс
да проникне в ума ми.
165
00:10:41,800 --> 00:10:44,550
Да влезе под кожата ми.
166
00:10:45,600 --> 00:10:50,550
През цялото време се мислех
за корав безстрашен воин,
167
00:10:51,950 --> 00:10:55,150
но се оказа,
че не приличам на майка си.
168
00:10:55,250 --> 00:10:58,300
Поддадох се
на вътрешната си несигурност.
169
00:10:58,500 --> 00:11:00,900
И виж какво стана.
170
00:11:01,000 --> 00:11:06,400
В тялото на новия ми брат са забити
парчета от моята небрежност.
171
00:11:08,450 --> 00:11:11,800
Не си единствената,
обзета от вътрешни колебания.
172
00:11:13,050 --> 00:11:16,200
Превърнах наследството на баща си
в свое.
173
00:11:16,400 --> 00:11:18,800
Видях нова възможност
в "Дълбоко небе",
174
00:11:18,900 --> 00:11:21,850
а сега се шашкам
като студент по медицина.
175
00:11:22,450 --> 00:11:24,850
Кайл,
176
00:11:24,950 --> 00:11:28,550
всеки път, щом срещнехме проблем
с нашата физиология,
177
00:11:28,650 --> 00:11:30,650
ти се притичваше на помощ.
178
00:11:30,750 --> 00:11:34,950
Буквално измисли ново направление
в науката, за да спасиш брат ми.
179
00:11:36,350 --> 00:11:38,500
Не спираш да ме впечатляваш.
180
00:11:52,500 --> 00:11:53,900
Не пипай вещите ми.
181
00:11:54,100 --> 00:11:56,650
Дръж се прилично,
иначе едноокият пияница горе
182
00:11:56,750 --> 00:12:00,500
ще получи удара,
от който се изплъзва от половин век.
183
00:12:04,500 --> 00:12:05,850
Какво търсим тук?
184
00:12:05,950 --> 00:12:10,650
Не мога ли да се гордея с подземния
шумоизолиран бункер на сина си?
185
00:12:11,200 --> 00:12:16,400
Чудя се дали е рисковано, или е
откровено глупаво да ме доведеш тук.
186
00:12:16,500 --> 00:12:17,850
Къде другаде, ако не там,
187
00:12:18,050 --> 00:12:22,500
където синът ми се свира,
когато светът се стовари отгоре му?
188
00:12:24,400 --> 00:12:28,850
Ясно. Отново се мъчиш
да се вмъкнеш в главата ми.
189
00:12:28,950 --> 00:12:32,650
Ако ме беше помолил любезно,
можеше и да те допусна.
190
00:12:33,700 --> 00:12:36,850
Явно това, което търсиш,
е доста важно.
191
00:12:37,550 --> 00:12:40,550
А щом аз съм в ролята
на девойката в беда вместо Лиз,
192
00:12:40,650 --> 00:12:44,450
науката не е единственото,
което ще те отдели от Макс.
193
00:12:48,600 --> 00:12:51,900
Ще проникна в ума ти
по един или по друг начин.
194
00:12:52,000 --> 00:12:54,850
Не можеш да ме убиеш,
защото ако умра,
195
00:12:54,950 --> 00:13:00,100
мозъкът ми ще спре да работи, а така
няма да докопаш каквото търсиш.
196
00:13:00,200 --> 00:13:03,700
Невероятно тъп си
за гений в областта на механиката.
197
00:13:03,900 --> 00:13:07,800
Ако исках да умреш, нямаше
да излезеш от утробата на Нора.
198
00:13:08,900 --> 00:13:11,750
Не си ли се чудил
как ми се е изплъзнала?
199
00:13:13,350 --> 00:13:17,550
Може би е време да ти кажа истината
за твоето зачеване.
200
00:13:19,200 --> 00:13:21,200
Почти приключих с уравнението,
201
00:13:21,300 --> 00:13:25,400
но има празноти.
Някои от символите са непълни.
202
00:13:25,500 --> 00:13:28,450
Как да запълним празнините
в ДНК веригата?
203
00:13:29,350 --> 00:13:32,400
Трябваше да внимавам повече
на лекциите за извънземните.
204
00:13:32,500 --> 00:13:34,050
Постигна ли напредък с гъбите?
205
00:13:34,150 --> 00:13:37,550
Успях да ускоря процеса
и да получа годни стволови клетки.
206
00:13:37,650 --> 00:13:40,450
Би трябвало да запълнят празнините
в ДНК-то на Макс.
207
00:13:40,550 --> 00:13:45,150
Супер. Отваряй шампанското.
- Не бързай. Ела да погледнеш.
208
00:13:48,200 --> 00:13:51,500
Рецепторите се умножават
и пречат на пепломерите
209
00:13:51,600 --> 00:13:54,450
в клетките на Джоунс
да се съединят с ДНК-то на Макс.
210
00:13:59,800 --> 00:14:04,000
Но на доста висока цена.
- Без пълното уравнение
211
00:14:04,100 --> 00:14:07,250
все едно замазваме проблема,
вместо да го решим.
212
00:14:07,350 --> 00:14:09,350
Има ли напредък?
213
00:14:09,550 --> 00:14:13,900
Това е знак да отстъпя от сцената.
214
00:14:18,250 --> 00:14:22,250
Да поговорим за Джоунс в компанията
на кофеин. Не съм ядосан.
215
00:14:22,550 --> 00:14:24,850
Безпокоя се за теб.
216
00:14:25,400 --> 00:14:27,400
Джоунс предложи да ми помогне,
217
00:14:27,500 --> 00:14:32,250
ако удължа теломерите в тялото ти.
Това беше номер,
218
00:14:32,350 --> 00:14:35,850
за да ме накара да възстановя
способността му да се клонира.
219
00:14:35,950 --> 00:14:38,900
Няма да ти обърна гръб,
220
00:14:39,000 --> 00:14:42,650
затова трябва да знаеш,
че сме близо до решение.
221
00:14:43,700 --> 00:14:46,400
Смятам да отуча твоето ДНК
да се свързва с неговото
222
00:14:46,500 --> 00:14:49,950
чрез терапия със стволови клетки
от спорите на Ноа.
223
00:14:51,450 --> 00:14:55,500
Сигурна съм,
че ще прекъсне връзката, само че…
224
00:14:57,800 --> 00:14:59,900
Какво?
225
00:15:00,900 --> 00:15:05,400
Според научната информация,
с която разполагаме, серумът…
226
00:15:08,250 --> 00:15:10,650
… ще те лиши от способностите ти.
227
00:15:21,500 --> 00:15:25,150
Разбирам защо си издигнал Нора
на пиедестал,
228
00:15:25,250 --> 00:15:27,800
но скоро ще падне оттам.
229
00:15:27,900 --> 00:15:30,050
Не споменавай името на майка ми
с гнусната си уста.
230
00:15:30,150 --> 00:15:33,250
Ще взема да ти разкажа
за устата на майка ти.
231
00:15:34,700 --> 00:15:36,800
Едно време беше дясната ми ръка,
232
00:15:37,100 --> 00:15:40,350
докато бунтовниците не промиха ума й
и не я настроиха срещу мен.
233
00:15:40,450 --> 00:15:44,300
Майка ми е била добра!
А ти си един долен лъжец.
234
00:15:44,950 --> 00:15:49,150
Може би е така, а може би не е.
Именно в това е очарованието.
235
00:15:50,200 --> 00:15:55,000
Сбърканите деца се вкопчват в митове
и смятат, че могат да се поправят.
236
00:15:55,100 --> 00:15:56,600
Твоят е Нора.
237
00:15:56,700 --> 00:15:59,450
Едва се докоснах
до подсъзнанието ти, но разбрах,
238
00:15:59,550 --> 00:16:03,600
че си най-сбърканият
от цялата си безценна триада.
239
00:16:04,000 --> 00:16:07,200
Ти не заслужаваш семейство.
Слаб си.
240
00:16:08,000 --> 00:16:12,300
Затова и няма да успееш
да ми попречиш да проникна в ума ти.
241
00:16:22,850 --> 00:16:25,300
Изгуби ли се? Бюфетът е на ниво 5.
242
00:16:25,500 --> 00:16:29,000
Не, опитвах се
да прочистя съзнанието си.
243
00:16:30,850 --> 00:16:34,500
Какво правиш?
- Ангажирам ума си,
244
00:16:34,750 --> 00:16:37,900
за да спра да мисля
за най-зловещите сценарии.
245
00:16:38,000 --> 00:16:42,300
Трябва ли ти помощ? Усещам,
че вече досаждам в лабораторията.
246
00:16:43,200 --> 00:16:46,250
Не. Чудя се
защо е била създадена тази машина.
247
00:16:46,350 --> 00:16:51,100
Съдейки по действията на Нора, едва
ли е обикновен извънземен телефон.
248
00:16:52,200 --> 00:16:54,500
Разчита честотите и се чудя
249
00:16:54,600 --> 00:16:57,850
дали мога да я настроя
да открие Джоунс, а оттам и Майкъл.
250
00:16:57,950 --> 00:17:01,100
Дали ще се получи?
- Хващам се като удавник за сламка,
251
00:17:01,200 --> 00:17:04,550
но трябва да направя нещо.
- Разбирам те.
252
00:17:04,650 --> 00:17:08,200
Много по-лесно е да действаш,
отколкото да реагираш.
253
00:17:08,350 --> 00:17:10,350
Когато…
254
00:17:10,950 --> 00:17:16,650
… умирах, написах куп писма
на хората, които са ми скъпи.
255
00:17:16,750 --> 00:17:19,050
Накрая се озоваха в дупка в земята.
256
00:17:19,900 --> 00:17:23,950
Не можех да се изправя
срещу реалността.
257
00:17:25,000 --> 00:17:30,500
Разбирам, ако имаш нужда да ровичкаш
по тази машина, за да не рухнеш.
258
00:17:35,300 --> 00:17:37,650
По дяволите!
259
00:17:37,750 --> 00:17:40,100
Едва ли е испанският еквивалент
на "ура".
260
00:17:40,200 --> 00:17:43,250
Не знам
как да разделя Макс и Джоунс трайно,
261
00:17:43,350 --> 00:17:46,850
без да засегна протеините
в ДНК-то на Макс.
262
00:17:46,950 --> 00:17:48,950
Хубаво.
263
00:17:52,000 --> 00:17:54,100
Хайде, Розуел.
264
00:17:55,450 --> 00:17:57,800
Разкрий ми какво се върти в ума ти.
265
00:18:01,550 --> 00:18:04,050
Джоунс ми предложи всичко,
което желая.
266
00:18:04,250 --> 00:18:08,300
Макар че дълбоко в себе си знаех,
че няма да се съглася,
267
00:18:08,550 --> 00:18:11,350
част от мен се запита
какво ли би станало.
268
00:18:14,600 --> 00:18:18,800
Знаеше точно какво да каже,
за да разклати самоувереността ми.
269
00:18:18,900 --> 00:18:21,800
Знаеше точно какво ненавиждам
в себе си.
270
00:18:23,200 --> 00:18:25,200
Искам признание.
271
00:18:25,300 --> 00:18:29,900
И колкото и да се старая,
все не съм доволна.
272
00:18:30,800 --> 00:18:34,700
Искам нещо още по-добре,
още по-мащабно.
273
00:18:34,800 --> 00:18:39,350
Искам Нобелова награда,
"Замразения Моу".
274
00:18:40,250 --> 00:18:44,150
Знам кой е Нобел,
но за Моу не съм сигурен.
275
00:18:45,300 --> 00:18:50,800
Майка ми пропускаше
всяко мое постижение като малка.
276
00:18:51,700 --> 00:18:53,900
"Следващия път, кукличке.
277
00:18:54,000 --> 00:18:56,050
Ще те заведа в "Замразения Моу"
278
00:18:56,150 --> 00:18:58,750
и ще празнуваме
със сладоледени сандвичи."
279
00:18:58,850 --> 00:19:03,400
Нищо не я ангажира - никое
състезание, никой научен проект.
280
00:19:04,350 --> 00:19:07,150
Нищо не успя
да превърне Моу в реалност.
281
00:19:08,050 --> 00:19:11,800
Има ли нещо реалистично
в този случай?
282
00:19:11,900 --> 00:19:13,650
Огледай се.
283
00:19:13,750 --> 00:19:17,900
Намираш се в свръхсекретна
научна шоколадова фабрика,
284
00:19:18,000 --> 00:19:21,900
която би накарала онези
от "Дженорикс" да се подмокрят.
285
00:19:23,450 --> 00:19:26,900
Какво ти дреме
за следващата по-мащабна крачка?
286
00:19:27,550 --> 00:19:31,450
Ще изляза ли лош учен, ако спра
да се питам какво би станало?
287
00:19:31,550 --> 00:19:36,200
Защото в момента искам да блокирам
всички възможни сценарии
288
00:19:36,300 --> 00:19:41,000
и да разреша належащия ни проблем.
289
00:19:42,700 --> 00:19:47,200
Дори постигнатото тук да не донесе
полза на никого занапред.
290
00:19:49,000 --> 00:19:53,600
При всички положения си герой
за хората в тази сграда.
291
00:19:54,500 --> 00:19:57,350
А честно казано,
да пиеш маргарити с тях,
292
00:19:57,450 --> 00:20:02,400
звучи по-добре от награда на рафта,
която само ще събира прах.
293
00:20:05,300 --> 00:20:09,000
А сега ще ми кажеш ли
испанския еквивалент на "ура"?
294
00:20:12,800 --> 00:20:15,800
Хайде, видение.
Знам, че искаш да се покажеш.
295
00:20:37,700 --> 00:20:40,900
Картите таро
може да предизвикат нещо.
296
00:20:48,200 --> 00:20:51,750
Извадих повечето парчета,
които заплашваха сърцето му.
297
00:20:51,850 --> 00:20:54,450
За щастие,
няма видими нервни увреждания.
298
00:20:54,550 --> 00:20:58,000
Трябва само да зашия разрезите,
преди да…
299
00:20:58,100 --> 00:21:00,750
Монокрилният конец 4-0 е готов.
300
00:21:00,850 --> 00:21:04,300
Усвои повече неща за час,
отколкото аз - за цяла седмица.
301
00:21:04,400 --> 00:21:08,250
Трудно ли е?
- Само отбелязвам, че учиш бързо.
302
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
Уравновесена, решителна.
303
00:21:11,600 --> 00:21:14,950
Притежаваш прекрасни качества,
освен че си воин.
304
00:21:16,950 --> 00:21:19,100
Не се подценявай.
305
00:21:23,900 --> 00:21:28,900
Какво има, докторе?
Енергията ти заля помещението.
306
00:21:29,600 --> 00:21:32,950
Долавям нотки на увереност,
307
00:21:33,050 --> 00:21:37,150
но под повърхността се крие нещо,
което не мога да разчета.
308
00:21:41,150 --> 00:21:42,900
Пулсът и кръвното налягане спадат.
309
00:21:43,000 --> 00:21:44,500
Активирала се е
симпатиковата нервна система.
310
00:21:44,600 --> 00:21:47,800
Трябва да забавим пулса му.
Ще му дам бетаблокер.
311
00:21:47,900 --> 00:21:50,150
Причината не е изцяло медицинска.
312
00:21:50,900 --> 00:21:54,900
Усещам, че е ужасен.
Не е редно да го преживява сам.
313
00:21:55,600 --> 00:21:59,200
Трябва да стигна до него
и да го убедя да се бори.
314
00:22:04,400 --> 00:22:06,400
Дали ензимите в стволовите клетки
315
00:22:06,500 --> 00:22:08,650
ще възстановят основните двойки
в спиралата?
316
00:22:08,750 --> 00:22:12,650
Остават още много неизвестни.
317
00:22:13,350 --> 00:22:16,500
Това трябва да е на обратно.
318
00:22:18,300 --> 00:22:21,100
Знам, че искаш да помогнеш,
319
00:22:21,200 --> 00:22:25,350
но умът ти очевидно е раздвоен,
затова няма проблем да отдъхнеш.
320
00:22:25,450 --> 00:22:28,250
Добре съм, Лиз…
- Никой от нас не е добре.
321
00:22:28,350 --> 00:22:30,350
Отиди да видиш Далас.
322
00:22:30,450 --> 00:22:32,500
Как ще помогне това?
Само ще се пречкам.
323
00:22:32,600 --> 00:22:36,050
Знам, че не искаш да го чуваш,
но операциите са рисковани.
324
00:22:36,150 --> 00:22:39,050
Казва ти го момиче, изгубило
сестра си, без да се сбогува.
325
00:22:39,150 --> 00:22:41,150
Ще съжаляваш цял живот.
326
00:22:50,150 --> 00:22:52,200
Мразя, когато си права.
327
00:23:04,750 --> 00:23:07,050
Мога да го правя цял ден.
328
00:23:07,150 --> 00:23:10,500
Не можеш да ми попречиш
да проникна в ума ти.
329
00:23:10,600 --> 00:23:13,150
Макар че се оказваш разочарование.
330
00:23:17,350 --> 00:23:21,900
Твърде дълго обсъждахме моите
слабости, без да споменем твоите.
331
00:23:22,000 --> 00:23:24,150
Искаш ли кърпичка? Тече ти кръв.
332
00:23:25,400 --> 00:23:27,600
Едва ли е било лесно
да впримчиш петима души.
333
00:23:27,700 --> 00:23:30,350
Мисля, че си изтощен,
и по тази причина
334
00:23:30,450 --> 00:23:33,900
се чудиш дали докато се мъчиш
да проникнеш в ума ми,
335
00:23:34,000 --> 00:23:36,700
не си оставил вратата към своя
отключена.
336
00:23:38,200 --> 00:23:41,450
Да видим
дали мога да открия истината.
337
00:23:48,300 --> 00:23:50,750
Интересува те машината на Локхарт.
338
00:23:50,850 --> 00:23:55,250
Не заради уравнението на Тео -
имаш си Лиз за тази цел.
339
00:23:55,350 --> 00:23:58,050
Искаш да повикаш някого.
340
00:23:58,150 --> 00:24:01,150
Не, искаш да повикаш нещо.
341
00:24:02,600 --> 00:24:06,400
Излез от ума ми, Майкъл.
Не искам да те убивам.
342
00:24:07,350 --> 00:24:10,700
Защото не си от бащите,
които изяждат малките си.
343
00:24:11,900 --> 00:24:15,900
Обаче си от онези, дето биха убили
собствената си триада.
344
00:24:19,950 --> 00:24:22,150
Бил е необичаен ден в Оазиса.
345
00:24:23,250 --> 00:24:25,250
Заваляло е след дълга суша
346
00:24:25,350 --> 00:24:28,700
и мечът ти е трябвало
да почерпи енергия от триадата си,
347
00:24:28,800 --> 00:24:33,950
подобно на останалите, но твоят
не се е заредил, нали, татенце?
348
00:24:34,050 --> 00:24:39,250
Моята триада ме дърпаше назад,
както Макс и Изабел дърпат теб.
349
00:24:39,350 --> 00:24:42,200
Намерил си начин
да зареждаш меча си.
350
00:24:42,300 --> 00:24:45,400
Покварил си силата му.
Отнемал си живот след живот,
351
00:24:45,500 --> 00:24:48,400
като си започнал
с членовете на своята триада.
352
00:24:48,500 --> 00:24:50,650
Убил си близките си,
за да получиш сила.
353
00:24:50,750 --> 00:24:54,350
Последен шанс, Майкъл.
Не искам да стане по трудния начин.
354
00:24:54,450 --> 00:24:58,950
Но ако не ми дадеш информацията…
- Какво? Ще ме накажеш ли?
355
00:25:01,800 --> 00:25:03,900
Искаш ли си меча?
356
00:25:04,550 --> 00:25:06,750
Ще трябва да минеш през мен.
357
00:25:09,550 --> 00:25:12,250
Когато Майкъл отвори задната част
на машината,
358
00:25:12,350 --> 00:25:15,600
каза, че я е почувствал позната
по някакъв начин.
359
00:25:15,700 --> 00:25:18,400
Може би той е ключът.
360
00:25:18,500 --> 00:25:24,450
Знам, че е странно, но лентите му
за ръка са из цялото ми жилище,
361
00:25:24,550 --> 00:25:26,550
а едва ли ги пере.
362
00:25:26,650 --> 00:25:29,700
Може следи от ДНК да я отворят.
363
00:25:32,450 --> 00:25:34,550
Пак ли удари на камък?
364
00:25:37,550 --> 00:25:42,200
Ще пробваш ли да я отвориш
със силата на ума си?
365
00:25:42,300 --> 00:25:44,400
Да, разбира се.
366
00:25:46,350 --> 00:25:48,450
Така.
367
00:26:01,100 --> 00:26:05,400
Интересно. Това може
да е твоята и честотата на Джоунс.
368
00:26:05,950 --> 00:26:08,500
Дали е постижимо
за обикновен жител на Розуел?
369
00:26:08,600 --> 00:26:11,750
Какво искаш да кажеш?
- Лиз го спомена.
370
00:26:11,850 --> 00:26:17,750
За да успея да сразя Джоунс,
може да изгубя способностите си.
371
00:26:17,850 --> 00:26:21,200
Ще станеш човек, а?
Нали винаги си го искал?
372
00:26:21,300 --> 00:26:23,550
Да.
373
00:26:25,300 --> 00:26:27,950
Е, не съвсем, ако ме разбираш.
374
00:26:28,100 --> 00:26:31,550
Двамата души,
които ме изградиха като личност.
375
00:26:31,650 --> 00:26:33,100
Вече няма да бъда като тях,
376
00:26:33,200 --> 00:26:39,300
но ще образуват нова триада с Далас,
така че всичко е наред.
377
00:26:41,450 --> 00:26:44,600
Да не би да се боиш,
че ще изгубиш целта в живота си,
378
00:26:44,850 --> 00:26:47,050
ако спреш да бъдеш техният спасител?
379
00:26:47,150 --> 00:26:51,400
Те не обичат това, което можеш
да направиш за тях. Обичат теб.
380
00:26:53,550 --> 00:26:57,800
А Лиз? Тя се влюби в извънземен.
381
00:26:58,700 --> 00:27:04,850
Какво ще стане, когато престана
да бъда тайната на Вселената?
382
00:27:04,950 --> 00:27:09,250
Ти нямаш само едно предназначение.
Не си само извънземен.
383
00:27:09,350 --> 00:27:11,950
Не си само брат. Не си само клонинг.
384
00:27:13,450 --> 00:27:16,900
Ти си Макс Евънс,
независимо от формата си.
385
00:27:35,250 --> 00:27:38,350
Не трябва ли
да си на академичния етаж?
386
00:27:40,650 --> 00:27:43,350
Имах нужда от свеж въздух.
387
00:27:43,450 --> 00:27:45,850
Не се обиждай,
388
00:27:46,900 --> 00:27:51,700
но нямам желание да си изливам
душата пред гаджето на бившата си…
389
00:27:52,250 --> 00:27:55,500
… каквато там беше.
- Никой не го желае.
390
00:27:55,750 --> 00:28:00,650
Говори с мен,
все едно съм непознат от Розуел.
391
00:28:02,250 --> 00:28:05,850
Без да броя грешките,
които ме доведоха дотук,
392
00:28:05,950 --> 00:28:09,800
буквално се ужасявам,
че може да изгубя
393
00:28:10,700 --> 00:28:12,800
най-добрия си приятел в целия свят,
394
00:28:12,900 --> 00:28:17,450
а и ще отнесе със себе си
единствения ми шанс за изкупление.
395
00:28:19,100 --> 00:28:23,350
Последната част от кода, който
ще те откъсне от твоя близнак.
396
00:28:25,000 --> 00:28:27,150
Обаче не е само това, нали?
397
00:28:29,500 --> 00:28:32,900
Страхувам се, че не мога
да се отърся от деянията си.
398
00:28:33,000 --> 00:28:36,900
Далас винаги ме е възприемал
399
00:28:37,000 --> 00:28:40,400
като добър човек,
лишен от правилен избор.
400
00:28:40,650 --> 00:28:44,050
Но честно казано,
не съм сигурен, че това е вярно.
401
00:28:45,000 --> 00:28:47,450
Страх ме е да го погледна в очите.
402
00:28:47,550 --> 00:28:52,050
Не осъзнаваме от колко сериозни неща
сме способни да се отърсим.
403
00:28:52,150 --> 00:28:54,150
Замисли се за всички тук.
404
00:28:54,300 --> 00:28:56,900
Всички се опитваме
да поправим грешките си.
405
00:28:59,600 --> 00:29:03,200
Това, че правим лош избор,
не ни превръща в злодеи.
406
00:29:04,600 --> 00:29:06,800
Превръща ни в човеци.
407
00:29:10,400 --> 00:29:11,850
Хийт, трябваш ни в операционната.
408
00:29:11,950 --> 00:29:14,400
Мислех, че д-р Валенти
е специалист по извънземни.
409
00:29:14,500 --> 00:29:18,650
Да, така е, но в момента имаме нужда
от специалист по Далас.
410
00:29:29,700 --> 00:29:31,800
Край на сплотяването.
411
00:29:34,000 --> 00:29:37,550
Да видим колко ще е забавно
да те пронижа с меча си.
412
00:30:14,200 --> 00:30:16,250
Само това ли умееш, татенце?
413
00:30:24,500 --> 00:30:27,550
А мислех,
че съм пропуснал Младежката лига.
414
00:30:29,700 --> 00:30:32,850
70 години чакам този миг.
415
00:31:02,000 --> 00:31:05,200
Обичаш още някого толкова,
колкото обичаш Нора.
416
00:31:10,000 --> 00:31:12,850
И именно у него е играчката,
която търся.
417
00:31:37,050 --> 00:31:39,600
Осем меча - затвор.
418
00:31:42,750 --> 00:31:44,800
Девет меча - страх.
419
00:31:46,600 --> 00:31:48,700
Десет меча - болезнен край.
420
00:31:53,600 --> 00:31:55,650
Кулата.
421
00:31:56,300 --> 00:31:58,350
Бедствие.
422
00:31:59,850 --> 00:32:01,950
Сякаш отговорът е нависоко.
423
00:32:05,250 --> 00:32:08,100
Може би трябва
да полетят във въздуха.
424
00:32:21,850 --> 00:32:23,950
Автоморгата.
425
00:32:24,750 --> 00:32:27,550
Няма да те лъжа.
Ще ти се стори адски странно.
426
00:32:27,650 --> 00:32:30,400
Понеже досега всичко беше нормално.
427
00:32:30,500 --> 00:32:33,400
Далас е някъде в своето подсъзнание.
428
00:32:33,500 --> 00:32:36,450
Не успях да го открия,
затова се нуждая от помощта ти.
429
00:32:36,550 --> 00:32:38,950
Къде би отишъл, ако се страхува?
430
00:32:46,050 --> 00:32:49,200
Там, където заглушавахме гласовете
като деца.
431
00:32:49,300 --> 00:32:51,400
Покажи ми.
432
00:33:11,900 --> 00:33:13,450
Бъкскин?
433
00:33:13,600 --> 00:33:19,300
Наистина ли си ти,
или се приближавам към светлината?
434
00:33:19,400 --> 00:33:23,550
Още не мога да проумея физическото
обяснение за всичко това,
435
00:33:24,900 --> 00:33:26,350
но да, аз съм.
436
00:33:26,450 --> 00:33:30,600
Защо се криеш в механизма си
за справяне от детството?
437
00:33:32,050 --> 00:33:36,150
Преди не вярвах в Дявола,
438
00:33:36,350 --> 00:33:38,350
но днес той беше в главата ми.
439
00:33:39,750 --> 00:33:44,750
Е, доста ми е жал за него,
понеже тук цари кочина.
440
00:33:51,100 --> 00:33:53,700
Не съм сигурен още колко ще издържа.
441
00:33:55,700 --> 00:33:59,500
Да се мъча да оцелея,
е най-трудното, което съм правил.
442
00:33:59,750 --> 00:34:01,250
Различно е.
443
00:34:01,350 --> 00:34:05,650
Различно е, когато ти си този,
който се нуждае от утеха.
444
00:34:07,300 --> 00:34:11,600
Не знаех, че ще дойдеш,
че някой ще дойде изобщо.
445
00:34:12,900 --> 00:34:15,000
Да.
446
00:34:16,650 --> 00:34:19,600
Винаги си имал
много високо мнение за мен.
447
00:34:20,750 --> 00:34:24,200
Не можех да понеса мисълта,
че ще те разочаровам.
448
00:34:24,300 --> 00:34:29,950
Ти си моето семейство. Няма да ти
обърна гръб само защото си сбъркал.
449
00:34:30,700 --> 00:34:33,500
Всеки допуска грешки.
450
00:34:33,600 --> 00:34:37,300
Последващите ни постъпки
ни определят като личности.
451
00:34:41,500 --> 00:34:43,550
Поправи грешката си.
452
00:34:45,750 --> 00:34:48,850
Лиз се нуждае от последното късче
от уравнението.
453
00:34:48,950 --> 00:34:52,000
Обещавам, че ще оправя нещата,
454
00:34:52,900 --> 00:34:56,450
но ще имам нужда
от специалните напътствия на Далас.
455
00:35:03,000 --> 00:35:05,100
Извинявай, че нахълтвам.
456
00:35:05,850 --> 00:35:12,150
Току-що преживях една мъничка
каубойска екзистенциална криза.
457
00:35:13,000 --> 00:35:16,400
Като каза, че има шанс
да престана да бъда какъвто съм,
458
00:35:16,500 --> 00:35:18,550
първото, което ми мина през ума,
459
00:35:18,650 --> 00:35:22,800
беше дали пак ще ме обичаш,
ако съм обикновен мъж от Розуел.
460
00:35:23,950 --> 00:35:27,450
Ти си специален за мен, Макс.
461
00:35:28,500 --> 00:35:32,300
И каквото и който и да си,
462
00:35:33,250 --> 00:35:36,700
те обичам и винаги ще те обичам.
463
00:35:38,450 --> 00:35:41,050
И аз те обичам.
464
00:35:41,150 --> 00:35:44,600
Да довършим серума.
Какво ти трябва?
465
00:35:45,550 --> 00:35:49,350
Първо, имам нужда от нещо,
което чакам от дълго време.
466
00:35:52,000 --> 00:35:54,100
Целуни ме, Макс Евънс.
467
00:35:56,050 --> 00:36:00,950
По дяволите!
Извинете, улучих ужасен момент.
468
00:36:01,050 --> 00:36:03,900
Ако искате, ще изляза.
- Няма нищо. Как е Далас?
469
00:36:04,000 --> 00:36:06,250
В добри ръце е.
470
00:36:06,350 --> 00:36:10,300
И за щастие, един човек ме убеди
да не допусна поредна грешка.
471
00:36:10,600 --> 00:36:15,900
Извинявай, Евънс,
но явно ще продължиш да живееш
472
00:36:16,000 --> 00:36:18,050
като зелено човече.
473
00:36:29,600 --> 00:36:31,700
Майкъл!
474
00:36:34,800 --> 00:36:39,000
Как ме откри, Делука?
- Интуиция. Божичко! Не мърдай.
475
00:36:39,100 --> 00:36:41,650
Не мърдай. Ранен си.
- Ацетон.
476
00:36:42,450 --> 00:36:44,550
На масата.
477
00:36:52,500 --> 00:36:55,350
Трябва да тръгваме.
- Към болницата.
478
00:36:55,450 --> 00:36:59,100
Раната е доста сериозна.
- Трябва да я затворим сами.
479
00:36:59,250 --> 00:37:02,600
Имам пиячка,
монтьорско лепило и телбод.
480
00:37:03,900 --> 00:37:07,100
Джоунс иска машината на Локхарт.
Знае, че е у Алекс.
481
00:37:07,200 --> 00:37:10,100
Запътил се е към "Дълбоко небе".
Моля те.
482
00:37:13,200 --> 00:37:15,300
Алкохолът е зад стъклениците.
483
00:37:28,500 --> 00:37:30,600
Исках го за себе си.
484
00:37:35,850 --> 00:37:38,050
Сега или никога, Делука.
485
00:37:39,600 --> 00:37:41,650
Давай.
486
00:37:55,400 --> 00:37:56,900
Или Лиз е целунала Макс…
487
00:37:57,000 --> 00:37:59,050
Или Джоунс е наблизо.
Нуждаят се от мен.
488
00:37:59,150 --> 00:38:01,700
Не колкото мен.
Трябва да извадиш последното парче.
489
00:38:01,800 --> 00:38:06,050
В мига, в който го извадиш, ще зашия
раната, за да не му изтече кръвта.
490
00:38:06,150 --> 00:38:09,700
По-добре да използвам
способностите си. Готов ли си?
491
00:38:15,250 --> 00:38:17,650
У11, У12, У5.
492
00:38:18,600 --> 00:38:21,300
Липсва ни
само загадъчният протеин УХ.
493
00:38:21,400 --> 00:38:23,450
Ще оправи ДНК-то
494
00:38:23,550 --> 00:38:28,800
и ще го направи недостъпно за Джоунс.
Дели ни една крачка.
495
00:38:30,700 --> 00:38:32,450
Нямаме време.
496
00:38:32,550 --> 00:38:34,800
Имам лошо предчувствие.
Не аз влияя на осветлението.
497
00:38:34,900 --> 00:38:38,000
Ами ако това е ключът -
"на една крачка"?
498
00:38:38,100 --> 00:38:40,600
Загадъчният протеин
е неизвестна променлива,
499
00:38:40,700 --> 00:38:44,150
защото зависи от лицето,
което се опитваме да отделим.
500
00:38:44,250 --> 00:38:46,350
ДНК-то трябва
да е достатъчно близко,
501
00:38:46,450 --> 00:38:49,100
като при присадка
или трансплантация.
502
00:38:49,850 --> 00:38:52,350
Хиксът е като косъма
в отварата от полисок.
503
00:38:52,450 --> 00:38:55,250
Можем да свържем двойките,
без да засягаме протеините.
504
00:38:55,350 --> 00:38:58,650
Ще ни е нужно ДНК
от близък роднина на Джоунс.
505
00:39:01,600 --> 00:39:05,000
Майкъл.
- Нали Мнимия Макс го отвлече?
506
00:39:08,800 --> 00:39:10,950
Лентата му ще свърши ли работа?
507
00:39:18,000 --> 00:39:20,200
Готово.
508
00:39:20,300 --> 00:39:23,200
Как беше? Добре ли се справих?
- Да.
509
00:39:24,300 --> 00:39:26,750
Божичко, Кайл! Благодаря ти.
510
00:39:26,850 --> 00:39:30,600
Редно е аз да ти благодаря.
Помогна ми да спасим живота му.
511
00:39:30,700 --> 00:39:32,750
Добър екип сме.
512
00:39:34,800 --> 00:39:38,400
Усещам, че в ума ти се върти нещо.
За какво мислиш?
513
00:39:42,500 --> 00:39:44,600
Това сигурно е Джоунс.
514
00:39:50,000 --> 00:39:52,900
Не ти е нужен мечът му,
за да бъдеш воин.
515
00:39:53,700 --> 00:39:55,800
Готова си.
516
00:40:01,450 --> 00:40:02,900
Успя ли?
517
00:40:03,000 --> 00:40:05,500
Това съединение
ще раздели Макс и Джоунс завинаги.
518
00:40:05,600 --> 00:40:07,850
Точно навреме.
519
00:40:09,100 --> 00:40:11,500
Дай ми разтвора, Елизабет.
- Не, няма.
520
00:40:11,700 --> 00:40:15,950
Откога Елизабет Ортеко я е грижа
дали е позволено, дали е етично?
521
00:40:16,050 --> 00:40:20,700
Не контролираш коя съм и какво
върша. Аз решавам. Казах "не".
522
00:40:20,800 --> 00:40:24,050
Дай ми разтвора. Валенти,
тук има и една машина, която искам.
523
00:40:24,150 --> 00:40:28,550
Донеси ми я, иначе ще бъда принуден
да направя нещо любимо.
524
00:40:28,650 --> 00:40:31,350
Аз също.
525
00:40:31,450 --> 00:40:33,550
Да те спукам от бой.
526
00:40:35,550 --> 00:40:38,300
Е, явно никой не проявява
здрав разум.
527
00:40:49,000 --> 00:40:51,850
Дайте ми каквото искам,
иначе ги пускам.
528
00:40:55,800 --> 00:40:57,250
Ето ти машината.
529
00:40:57,350 --> 00:41:02,500
Умно момче. Сигурно си мислиш,
че ще успееш да ги спасиш.
530
00:41:02,600 --> 00:41:07,800
Предчувствам, че няма да ти стигнат
силите да хванеш и тримата.
531
00:41:07,900 --> 00:41:10,000
Остави го!
532
00:41:13,950 --> 00:41:16,050
Какво решаваш, Елизабет?
533
00:41:24,950 --> 00:41:27,350
Недей! Не го прави, Лиз!
534
00:41:31,250 --> 00:41:33,750
Следващия път ще ядем сладолед.
535
00:41:41,250 --> 00:41:43,450
Взе много мъдро решение.
536
00:41:46,600 --> 00:41:50,250
Само да го беше взела
още първия път.
537
00:42:00,700 --> 00:42:03,700
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
538
00:42:04,200 --> 00:42:07,200
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО