1
00:00:00,950 --> 00:00:02,650
Досега…
2
00:00:02,750 --> 00:00:06,500
Диктатора имаше невиждани способности.
Беше недосегаем за пламъците.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,800
Аз съм синът на Диктатора.
4
00:00:07,900 --> 00:00:10,500
Всяко видение ми разкрива
по малко повече.
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,100
Мозъкът ти се обажда:
"Спри да ме увреждаш".
6
00:00:13,200 --> 00:00:16,000
Някой може да умре, Кайл.
- Да. Ти.
7
00:00:16,100 --> 00:00:18,100
Знам много малко за себе си.
8
00:00:18,200 --> 00:00:21,450
Дори нещата, с които си мислех,
че съм наясно, сега се разнищват.
9
00:00:21,550 --> 00:00:23,650
Аз съм клонинг.
Нуждая се от отговори.
10
00:00:23,750 --> 00:00:25,750
Какво криеш от нас?
- Умирам.
11
00:00:25,850 --> 00:00:29,150
Мислех, че ако поема лежерно
към прощалния си залез,
12
00:00:29,250 --> 00:00:31,350
ще избегна трудната част.
13
00:00:31,450 --> 00:00:35,100
Всичките ми проби изгоряха,
така че нищо не ме чака там.
14
00:00:35,200 --> 00:00:38,650
Нищо не се губи. Произвели са
алкохол от изчезнала бактерия.
15
00:00:38,750 --> 00:00:40,800
Ти си гений.
16
00:00:43,150 --> 00:00:45,250
Лиз!
17
00:00:46,450 --> 00:00:48,450
Макс…
18
00:00:59,050 --> 00:01:01,100
Връщаш се в Розуел.
19
00:01:02,200 --> 00:01:05,200
Не намерих свестен млечен шейк
в Лос Анджелис.
20
00:01:08,100 --> 00:01:10,500
Идвам само за уикенда.
21
00:01:12,150 --> 00:01:14,250
Успя ли да видиш океана?
22
00:01:15,550 --> 00:01:18,300
Веднъж.
23
00:01:18,400 --> 00:01:20,500
Каня се да се върна,
24
00:01:22,200 --> 00:01:24,300
но все не намирам време.
25
00:01:27,700 --> 00:01:29,800
Как върви романът?
26
00:01:31,600 --> 00:01:34,000
Не намирам вдъхновение
да го довърша.
27
00:01:35,900 --> 00:01:38,000
А как е сърцето ти?
28
00:01:38,950 --> 00:01:42,450
Все още бие.
Благодарение на теб.
29
00:01:47,200 --> 00:01:51,350
Трябва да тръгвам.
- Да, разбира се.
30
00:02:00,300 --> 00:02:02,400
Радвам се да те видя, Лиз Ортеко.
31
00:02:04,300 --> 00:02:06,600
И аз се радвам да те видя,
Макс Евънс.
32
00:02:43,900 --> 00:02:46,900
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Апокалипсис
33
00:02:51,050 --> 00:02:53,400
Не са блестящи, но какво очакваш,
34
00:02:53,500 --> 00:02:56,400
когато досадната ти сестричка
се обади посред нощ?
35
00:02:56,500 --> 00:02:59,450
Реших го съвсем спонтанно.
36
00:02:59,750 --> 00:03:02,650
Хрумна ми как да спра увреждането
на мозъка на Мария.
37
00:03:02,950 --> 00:03:06,850
Чувала ли си за бактерията…
- Не сменяй темата.
38
00:03:07,050 --> 00:03:09,800
Мария ли е причината да си тук,
или…
39
00:03:09,900 --> 00:03:14,200
С Макс приключихме.
Знаеш го.
40
00:03:14,300 --> 00:03:16,450
Видях го пред ресторанта снощи.
41
00:03:16,550 --> 00:03:18,550
И?
- И…
42
00:03:18,650 --> 00:03:22,650
… си спомних как разби сърцето ми,
когато запали лабораторията.
43
00:03:24,200 --> 00:03:26,900
Да поговорим за теб.
44
00:03:27,000 --> 00:03:29,600
Намери ли си нови приятели?
45
00:03:30,750 --> 00:03:33,350
Стига, прекарваш много време
с татко.
46
00:03:33,600 --> 00:03:36,200
Изпълни рецептата му полусънена.
47
00:03:36,400 --> 00:03:40,800
Не може да ядеш палачинките ми
и да ми опяваш да бъда по-общителна.
48
00:03:41,300 --> 00:03:45,500
Стараеш се да изградиш живота си
наново и искам да го живееш.
49
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
А не ти се говори
за любителя на ванилов шейк?
50
00:03:49,300 --> 00:03:52,550
Хайде, кажи ми.
Няма ли шанс за вас?
51
00:03:52,650 --> 00:03:55,650
Ако щурата ми наука проработи,
ще спра да мисля за Макс
52
00:03:55,750 --> 00:03:58,750
и за глупавата му чудодейна ДНК.
53
00:04:13,800 --> 00:04:15,900
Потенциални жертви
54
00:04:18,000 --> 00:04:20,300
Татко
55
00:04:20,550 --> 00:04:22,600
Мама
56
00:04:29,150 --> 00:04:31,200
Артуро
57
00:04:38,250 --> 00:04:40,750
Пожарникарите още се борят
да овладеят пожарите
58
00:04:40,850 --> 00:04:42,550
в национален парк "Линкълн".
59
00:04:42,650 --> 00:04:45,200
Десетки пожари унищожават
стотици декари
60
00:04:45,300 --> 00:04:46,950
от горите в Ню Мексико,
61
00:04:47,050 --> 00:04:50,700
макар че пожарникарите се бориха
с пламъците цяла нощ.
62
00:04:50,900 --> 00:04:53,300
Някои пожари
са почти напълно овладени,
63
00:04:53,400 --> 00:04:56,050
но други продължават да бушуват.
64
00:05:02,900 --> 00:05:04,550
По какво още приличам на него?
65
00:05:04,650 --> 00:05:08,750
Способностите се предават генетично,
но са непредсказуеми.
66
00:05:10,900 --> 00:05:13,750
Внимавай да не счупиш клетката си,
синко.
67
00:05:14,700 --> 00:05:18,700
Бих могъл да те убия,
да взема сърцето ти и да спася Макс.
68
00:05:18,950 --> 00:05:21,050
Е, тогава досущ ще заприличаш
на баща си.
69
00:05:31,850 --> 00:05:34,800
Тези камъчета са много ценни.
70
00:05:34,900 --> 00:05:38,900
Майка ти ги копаеше…
- Недей да говориш за майка ми.
71
00:06:06,850 --> 00:06:09,300
Още ли си тук?
72
00:06:09,550 --> 00:06:13,750
Да. Изгубих представа за времето,
докато преглеждах старите файлове.
73
00:06:15,250 --> 00:06:19,750
Трябва да си починеш.
Излез на свеж въздух, погледай небето.
74
00:06:19,850 --> 00:06:22,450
Останах с впечатлението,
че искате да си свърша работата.
75
00:06:22,550 --> 00:06:24,250
Видя ли как е подходила
предшественичката ти?
76
00:06:24,350 --> 00:06:27,500
Оставила е само доклад от 500
страници за климатичните промени.
77
00:06:27,600 --> 00:06:29,050
Изучава ги едно десетилетие.
78
00:06:29,150 --> 00:06:32,700
Мислиш ли, че ще успееш
да откриеш нещо там за 12 часа?
79
00:06:32,950 --> 00:06:37,150
Но ако извадиш късмет,
може да откриеш нещо тук.
80
00:06:40,500 --> 00:06:44,600
Не се включих в "Клуба на мъжете,
които наблюдават кози".
81
00:06:47,900 --> 00:06:51,650
Организацията "Дълбоко небе"
беше основана, за да изследва
82
00:06:51,750 --> 00:06:55,050
скрития потенциал,
който дреме във всички нас.
83
00:06:55,150 --> 00:06:57,300
И в самата Вселена.
84
00:06:57,700 --> 00:07:02,450
Целта ни е да задаваме въпросите,
които никой не е задал досега.
85
00:07:02,550 --> 00:07:04,400
Защо ме наехте тогава?
86
00:07:04,500 --> 00:07:07,850
Смятаме, че си способен да постигнеш
повече от предшествениците си.
87
00:07:07,950 --> 00:07:11,900
Да се взираш в бездната,
докато тя не откликне.
88
00:07:12,950 --> 00:07:15,650
И да я попитам
какво върши машината ли?
89
00:07:15,750 --> 00:07:19,950
Алекс, баща ти разбираше света
само в абсолютни стойности.
90
00:07:21,300 --> 00:07:25,050
Двамата никога не сте вървели
в една и съща посока.
91
00:07:25,150 --> 00:07:27,350
Познавали сте го.
92
00:07:27,450 --> 00:07:29,450
Знаех, че търси отговори.
93
00:07:29,550 --> 00:07:32,700
И тъй като познанията ни за машината
се свеждат само до факта,
94
00:07:32,800 --> 00:07:37,100
че се включва през 47 дни,
това може да означава само едно -
95
00:07:37,200 --> 00:07:39,900
че подходът ни е грешен.
96
00:07:40,000 --> 00:07:42,350
Ако искаш да разплетеш тази загадка,
97
00:07:42,500 --> 00:07:46,200
трябва да започнеш
да задаваш правилните въпроси.
98
00:07:46,300 --> 00:07:48,300
И кои са те?
99
00:07:48,400 --> 00:07:52,150
Ако аз ги задам,
няма да бъдат твоите въпроси.
100
00:08:02,500 --> 00:08:06,800
Откакто се разгоряха
горските пожари, едва дишам.
101
00:08:06,900 --> 00:08:10,700
Оказа се, че съм алергична към дим.
Благодаря ти, апокалипсисе.
102
00:08:10,950 --> 00:08:12,950
Бих ти пожелала: "Наздраве",
103
00:08:13,300 --> 00:08:17,500
но повече се тревожа за клетниците,
погребани в този бозав параклис.
104
00:08:18,000 --> 00:08:20,900
Извинявай, че виденията ми
не стават за инстаграм.
105
00:08:25,100 --> 00:08:29,300
Здрасти. Получих съобщението ти.
Получила си ново видение.
106
00:08:29,400 --> 00:08:31,450
Да. Исках да се съберем.
107
00:08:31,650 --> 00:08:34,600
Алекс и Майкъл не отговарят,
а Кайл е…
108
00:08:35,950 --> 00:08:38,050
… с Лиз.
109
00:08:39,400 --> 00:08:41,400
Снощи я срещнах.
110
00:08:41,500 --> 00:08:43,650
Какво?! Защо не ми каза?
111
00:08:43,750 --> 00:08:47,450
Зает съм да разплета загадката,
за да спася всички ни.
112
00:08:49,250 --> 00:08:51,250
Кажи ми, че има нещо ново.
113
00:08:51,350 --> 00:08:55,300
Не бях сигурна, преди да пристигнем,
но вече съм убедена.
114
00:08:56,300 --> 00:08:58,400
Погребението се извършва тук.
115
00:09:00,350 --> 00:09:04,850
В такъв случай, познаваме ли някого,
когото биха погребали тук?
116
00:09:04,950 --> 00:09:07,600
Чийто крак не би стъпил в църква.
117
00:09:12,000 --> 00:09:14,200
Кой е умрял?
118
00:09:17,000 --> 00:09:20,900
Може ли да го обсъдим,
преди да издадем смъртна присъда?
119
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Никой няма да умре, Изабел.
Ние ще го предотвратим.
120
00:09:25,750 --> 00:09:26,750
Да.
121
00:09:26,850 --> 00:09:30,800
Алекс прикрива убийството,
което сочи към извънземен.
122
00:09:30,900 --> 00:09:34,650
Опитал си се да съживиш жертвата
и си оставил прословутия си отпечатък.
123
00:09:34,750 --> 00:09:38,950
Или жертвата е извънземен.
- Или пък извършителят е извънземен.
124
00:09:39,900 --> 00:09:42,200
Да се придържаме към уликите.
125
00:09:42,300 --> 00:09:44,900
Биха погребали мама и татко
в църквата, нали?
126
00:09:45,050 --> 00:09:48,400
Ами Ортеко?
- Те са заклети католици.
127
00:09:48,500 --> 00:09:51,050
Значи остава Майкъл.
128
00:09:51,800 --> 00:09:56,500
Е? Какво печеля?
Парична награда?
129
00:09:58,300 --> 00:10:00,300
Или преждевременна смърт?
130
00:10:00,400 --> 00:10:04,100
Седни, Герин.
Изгубих доста мозъчни клетки.
131
00:10:05,050 --> 00:10:06,600
Ще ме оставиш да довърша.
132
00:10:06,700 --> 00:10:10,450
Видях слънчогледи.
Бяха положени върху ковчега.
133
00:10:10,550 --> 00:10:15,750
Със Сандърс ги отглеждаме
за градинския фестивал.
134
00:10:15,850 --> 00:10:18,750
Чух и песен. Звучеше ето така…
135
00:10:20,700 --> 00:10:24,400
Нарича се "Канцион Микстека".
- Откъде знаеш?
136
00:10:24,500 --> 00:10:27,600
Освен това,
че ще звучи на погребението ми ли?
137
00:10:27,700 --> 00:10:29,700
Сандърс постоянно си я тананика.
138
00:10:29,800 --> 00:10:32,450
Научил я е като дете
на пекановите полета.
139
00:10:36,700 --> 00:10:40,400
Има ли друго,
което да ни насочи към извършителя?
140
00:10:40,500 --> 00:10:43,200
Един мъж каза,
141
00:10:43,300 --> 00:10:47,150
че ако от шерифството били реагирали
в деня, в който подал жалбата,
142
00:10:47,300 --> 00:10:49,900
това нямало да се случи.
143
00:10:50,000 --> 00:10:52,700
Има и добра новина.
144
00:10:52,850 --> 00:10:56,000
Мисля, че видях сняг на нечие рамо.
145
00:10:56,100 --> 00:10:58,350
Може би имаме време.
146
00:10:58,450 --> 00:11:00,500
Това е добре. Един-два месеца.
147
00:11:01,700 --> 00:11:04,450
Не се тревожи, Делука.
148
00:11:04,550 --> 00:11:07,900
Мълниите запалиха по-голямата част
от Ню Мексико.
149
00:11:08,750 --> 00:11:11,900
Поне твоето момче ще изгори славно.
150
00:11:16,700 --> 00:11:19,150
Отивам в участъка.
151
00:11:19,250 --> 00:11:22,400
Ще потърся жалба,
която отговаря на описанието.
152
00:11:28,300 --> 00:11:31,900
Повечето хора ходят на родео,
когато дойдат в града.
153
00:11:32,000 --> 00:11:35,850
Те не знаят как се възстановява
мозъчна кора на извънземен.
154
00:11:36,700 --> 00:11:38,700
"Как се възстановява" ли?
155
00:11:38,800 --> 00:11:42,200
Мозъкът на Ноа е изпържен,
по-скоро овъглен.
156
00:11:51,050 --> 00:11:54,650
Надяваш се да извлечеш
неговата ДНК от въглен?
157
00:11:54,750 --> 00:11:57,900
Колегата ми ми припомни,
че бактериалните ендоспори издържат
158
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
и при най-суровите климатични
условия, като използва ром.
159
00:12:01,100 --> 00:12:04,000
Моля те, кажи ми, че носиш ром.
160
00:12:04,100 --> 00:12:07,000
Трябва само да го погледна
през микроскоп.
161
00:12:07,100 --> 00:12:08,550
Ако спорите са се запазили,
162
00:12:08,750 --> 00:12:12,300
ще създам нова мозъчна тъкан.
Надявам се.
163
00:12:13,650 --> 00:12:18,250
Щом овъглена лаборатория не може да
спре великата Лиз, за какво съм ти аз?
164
00:12:19,150 --> 00:12:22,350
Изградихме я заедно.
Може да видиш нещо, което ми убягва.
165
00:12:22,450 --> 00:12:25,450
Или искаш да сравниш протеините
в тези спори
166
00:12:25,550 --> 00:12:28,850
с уникалните изцеряващи свойства
на една конкретна ДНК.
167
00:12:30,350 --> 00:12:33,250
Изучавах клетките на Макс
месеци наред.
168
00:12:33,350 --> 00:12:35,550
Нужен ми е само микрограм
от кръвта му.
169
00:12:35,800 --> 00:12:38,700
Щом ти е нужна негова кръв,
трябва да му поискаш лично.
170
00:12:38,950 --> 00:12:43,250
Знаеш го, нали?
- Да, разбира се.
171
00:13:01,600 --> 00:13:04,350
Не знам
защо съм толкова разстроена.
172
00:13:19,800 --> 00:13:22,400
Боиш се, че не правиш достатъчно.
173
00:13:22,500 --> 00:13:24,550
Моля?
174
00:13:27,050 --> 00:13:29,400
Ама как умееш да сипваш сол
в раната!
175
00:13:29,500 --> 00:13:33,600
Не знам откъде ми дойде,
но не го мисля.
176
00:13:47,200 --> 00:13:49,900
Всички ли сте забравили,
че работя денем?
177
00:13:52,150 --> 00:13:54,250
Би ли пазил това писмо?
178
00:13:55,350 --> 00:13:58,500
Не, не мога да заставам между вас…
179
00:13:58,600 --> 00:14:00,750
Моля те.
Нали искаше да стигнеш до края?
180
00:14:00,850 --> 00:14:03,450
Нямах това предвид.
181
00:14:03,550 --> 00:14:05,750
Лиз ще ме намрази.
Ще намрази и теб,
182
00:14:05,850 --> 00:14:08,200
но ти ще си мъртъв,
така че все едно.
183
00:14:11,250 --> 00:14:14,550
Да не си инжектираш ацетон?
- Само от две седмици.
184
00:14:15,500 --> 00:14:18,000
Но преди два дена спря да действа.
185
00:14:18,750 --> 00:14:21,300
Сърцето ми ще изхвръкне,
не мога да ям, нито да спя.
186
00:14:21,400 --> 00:14:23,500
Не можеш да си събереш ума.
187
00:14:24,650 --> 00:14:27,450
Вие ли ти се свят?
- Да.
188
00:14:27,650 --> 00:14:30,650
Симптоми
на тежка сърдечна недостатъчност.
189
00:14:31,000 --> 00:14:33,100
Супер.
190
00:14:38,600 --> 00:14:41,450
Трябва да говориш с Лиз.
- Не мога.
191
00:14:42,300 --> 00:14:44,450
Не е в безопасност тук.
192
00:14:47,550 --> 00:14:50,050
Има ли и още нещо?
193
00:14:54,900 --> 00:14:56,950
Ами ако…
194
00:14:58,000 --> 00:15:01,150
… ти кажа, че имам клонинг?
195
00:15:07,100 --> 00:15:10,450
Сънувам кошмар.
Има още един като теб?! Как?
196
00:15:10,550 --> 00:15:12,550
Дори не искам да знам.
197
00:15:12,650 --> 00:15:17,850
Не мога да го обясня, но от няколко
дни усещам как нещо ме тегли.
198
00:15:19,000 --> 00:15:21,900
Обаче става все по-зле.
199
00:15:24,850 --> 00:15:27,900
Значи този, когото държиш затворен,
200
00:15:28,000 --> 00:15:30,950
те притегля
като "извънземен чуден свирач"?
201
00:15:31,050 --> 00:15:33,050
Не знам. Не мога да го обясня.
202
00:15:33,150 --> 00:15:37,150
Не знам какво се случва.
Но можеш ли да го спреш?
203
00:15:37,250 --> 00:15:40,500
Трябва да разкрия убийството,
а това ме побърква.
204
00:15:40,600 --> 00:15:43,550
Ти пък побъркваш мен.
205
00:15:43,650 --> 00:15:47,000
Държал си свой здрав двойник
затворен цяла година,
206
00:15:47,100 --> 00:15:49,250
докато аз се скапвам
207
00:15:49,350 --> 00:15:52,950
и във всяка свободна минута
търся начин да те излекувам.
208
00:15:53,050 --> 00:15:56,800
Защо го пази в тайна?
- Защото е опасно.
209
00:15:56,900 --> 00:15:58,100
Той е ненадежден.
210
00:15:58,200 --> 00:16:01,000
Аз съм твой лекар.
Трябваше да споделиш с мен.
211
00:16:01,100 --> 00:16:03,300
Щеше да ми дадеш шанс
да те спася.
212
00:16:03,400 --> 00:16:05,650
Не те моля да ме спасиш.
- Не.
213
00:16:05,750 --> 00:16:09,700
Молиш ме да стоя и да гледам
как съсипваш себе си и Лиз.
214
00:16:09,850 --> 00:16:12,950
Не се опитвам да съсипя Лиз.
215
00:16:13,900 --> 00:16:16,650
Имаш ли нещо по-силно от ацетон?
216
00:16:19,250 --> 00:16:21,400
Направих каквото можах за теб.
217
00:16:23,600 --> 00:16:24,800
Хубаво.
218
00:16:25,000 --> 00:16:29,450
Единственото спасение сега е
и клонингът да се окаже лечител
219
00:16:30,350 --> 00:16:33,000
или да изтръгне сърцето си
и да ти го даде.
220
00:16:34,750 --> 00:16:36,800
Ясно.
221
00:16:39,650 --> 00:16:42,750
Ще ти дам най-доброто
от съвременната медицина.
222
00:16:44,900 --> 00:16:47,000
И ще пазя проклетото ти писмо.
223
00:16:54,200 --> 00:16:57,050
Какво е това и защо ме разплаква?
224
00:16:57,700 --> 00:17:00,150
Майкъл каза, че го е взел от теб.
225
00:17:00,250 --> 00:17:03,200
Тюркоазът действа като усилвател.
226
00:17:04,050 --> 00:17:07,200
Вибрира на същата честота
като нашата.
227
00:17:07,300 --> 00:17:13,000
И как се озова този извънземен
камертон в пустинята в Ню Мексико?
228
00:17:14,400 --> 00:17:16,800
Стана в онази нощ през 1947 г.
229
00:17:16,950 --> 00:17:20,050
Корабът ни се разпадаше
още преди да се разбием.
230
00:17:20,300 --> 00:17:24,250
Химикалите, които бълваше,
избиха добитъка.
231
00:17:25,050 --> 00:17:27,050
Накараха кактусите да разцъфнат
232
00:17:27,150 --> 00:17:31,500
и превърнаха този малък камък
в нещо съвсем различно.
233
00:17:31,750 --> 00:17:35,050
Какво е действието му?
- Усилва способностите ни.
234
00:17:35,150 --> 00:17:37,500
И каква е моята? Депресия ли?
235
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
Още ли не си разбрала?
236
00:17:40,600 --> 00:17:44,650
Усещаш ли, когато нещо не е наред?
Емоционалните промени в другите?
237
00:17:44,750 --> 00:17:47,450
Ти си емпат, Изабел.
238
00:18:04,850 --> 00:18:06,950
Грегъри! Здравей.
239
00:18:08,450 --> 00:18:11,700
Здрасти. Реших да не ти помагам,
защото си силна жена.
240
00:18:11,800 --> 00:18:14,700
Не, може спокойно
да вдигнеш бурето ми.
241
00:18:14,800 --> 00:18:17,900
А после да ти помагам
да наливаш бири от него?
242
00:18:19,400 --> 00:18:22,200
Не мога да го допусна.
243
00:18:22,300 --> 00:18:28,100
Или оставам тук и ти помагам,
или се прибирам
244
00:18:28,200 --> 00:18:30,200
да ям студена пица.
245
00:18:30,300 --> 00:18:33,750
Смили се над мен, Делука.
Аз съм много тъжен човек.
246
00:18:34,700 --> 00:18:36,900
Е, тъжни човече,
247
00:18:38,050 --> 00:18:40,150
донеси кашоните от пикапа ми.
248
00:18:41,800 --> 00:18:43,850
Слушам, госпожо.
249
00:18:45,050 --> 00:18:47,350
Само местни ли се допускат в бара?
250
00:18:49,700 --> 00:18:53,100
Да, туристите обичайно купонясват
в "Пръстена на Сатурн",
251
00:18:53,200 --> 00:18:55,300
но ти си местно момиче.
252
00:18:57,250 --> 00:18:59,650
Добре.
253
00:18:59,750 --> 00:19:04,150
Какво беше това?
- Само приятел.
254
00:19:04,250 --> 00:19:08,700
Нямам търпение да чуя
какво си премълчала за Грегъри Мейнс.
255
00:19:08,800 --> 00:19:13,050
Но предполагам, че не ме повика
по спешност заради него.
256
00:19:15,250 --> 00:19:17,350
Става дума за Макс, нали?
257
00:19:19,850 --> 00:19:22,600
Емпатията е мощна способност.
258
00:19:22,750 --> 00:19:27,500
Вероятно ще поправи дисхармонията
между теб, Макс и Майкъл.
259
00:19:30,250 --> 00:19:32,400
Какво общо има това
с Макс и Майкъл?
260
00:19:34,850 --> 00:19:36,950
Какво ли не.
261
00:19:38,200 --> 00:19:40,300
Тези момчета се отдалечават.
262
00:19:45,000 --> 00:19:48,500
Знам, че го чувстваш неестествено.
263
00:19:50,600 --> 00:19:52,700
Дори болезнено.
264
00:19:55,250 --> 00:19:57,350
Ако искаш,
265
00:19:58,250 --> 00:20:00,600
ще те науча да ги разграничаваш.
- Не.
266
00:20:04,550 --> 00:20:07,150
Научи ме как да поправя нещата.
- Не можеш.
267
00:20:07,250 --> 00:20:10,500
Трябва сами да решат
да се върнат при теб.
268
00:20:10,600 --> 00:20:13,050
Разкажи ми повече
за способността ми.
269
00:20:14,150 --> 00:20:17,150
Имаше един период,
270
00:20:18,850 --> 00:20:23,450
в който Диктатора държеше
майка ти и мен като пленници.
271
00:20:24,800 --> 00:20:28,500
Като емпат,
тя усещаше чуждите слабости.
272
00:20:28,600 --> 00:20:30,850
Предупреждаваше го
къде е силата им.
273
00:20:31,100 --> 00:20:36,300
Каза ми, че целта на емпатията е
да признаеш кое е твое и кое не е.
274
00:20:38,750 --> 00:20:42,950
Прилича на свещ.
Какво я кара да гори?
275
00:20:43,950 --> 00:20:46,750
Фитилът.
- Именно.
276
00:20:46,850 --> 00:20:49,550
Когато видиш пламъка,
намери фитила.
277
00:20:51,500 --> 00:20:53,550
Открий източника.
278
00:20:59,200 --> 00:21:01,650
Ей, на теб говоря! Ей, мъжки?
279
00:21:01,750 --> 00:21:03,000
Ама че е сладко!
280
00:21:03,150 --> 00:21:07,300
Ей, ще ми обясниш ли
защо бях ужилен от пчела?
281
00:21:08,700 --> 00:21:10,700
Не водя пчелите си на събития.
282
00:21:10,800 --> 00:21:13,150
Предполагам,
че си стъпил върху коприва.
283
00:21:13,250 --> 00:21:16,100
Прав е, Джордан.
Наоколо има коприва.
284
00:21:16,200 --> 00:21:20,600
Не, видях пчела, и то зла пчела.
- Имаш ли разрешително?
285
00:21:20,700 --> 00:21:23,500
Не е нужно за подобно събитие.
Всички сме поканени.
286
00:21:23,600 --> 00:21:28,000
Грегъри Мейнс. Помня те.
Бяхме съученици.
287
00:21:28,200 --> 00:21:30,700
Ти циври за онази мъртва птица.
288
00:21:30,800 --> 00:21:33,050
А ти й смачка главата.
289
00:21:33,950 --> 00:21:35,350
Какво искаш, Джордан?
290
00:21:35,450 --> 00:21:39,950
Ние сме група загрижени граждани,
които пазят съгражданите си.
291
00:21:40,050 --> 00:21:43,650
Странно. Загрижените граждани
са все бели мъже с оръжия.
292
00:21:44,550 --> 00:21:48,650
Сериозно, Джордан. Да си вървим.
293
00:21:48,750 --> 00:21:51,500
Ти на чия страна си, Лонг?
294
00:21:51,600 --> 00:21:53,850
На страната,
която не се държи просташки.
295
00:22:01,400 --> 00:22:03,500
Приятно гледане.
296
00:22:06,200 --> 00:22:08,250
До скоро, Уайът.
297
00:22:14,800 --> 00:22:17,750
Съжалявам.
298
00:22:20,600 --> 00:22:22,650
Наистина.
299
00:22:27,950 --> 00:22:31,450
Време е някой да се оплаче на шерифа
от тези кретени.
300
00:22:33,800 --> 00:22:35,850
Ако от шерифството били реагирали
301
00:22:35,950 --> 00:22:39,650
в деня, в който подал жалбата,
това нямало да се случи.
302
00:22:41,450 --> 00:22:45,550
Отколко време продължава това?
- В Америка ли? От около 250 години.
303
00:22:45,650 --> 00:22:47,650
Пита за розуелската банда, Бърт.
304
00:22:47,750 --> 00:22:51,900
Шериф Валенти я разтури.
- Опита се. Кротнаха се за кратко.
305
00:22:52,000 --> 00:22:55,500
В последните месеци беше очевидно,
че ще изгуби изборите.
306
00:22:55,600 --> 00:22:58,150
Тя си отиде
и клоуните се развихриха наново.
307
00:22:58,250 --> 00:23:00,250
Тормозят хора,
които не приличат на тях.
308
00:23:00,350 --> 00:23:02,550
И не Уайът ги предвождаше този път.
309
00:23:02,650 --> 00:23:05,550
А Джордан Бърнхард.
- Синът на кмета ли?
310
00:23:05,650 --> 00:23:09,650
Кметът и новият шериф
играели голф заедно навремето.
311
00:23:11,100 --> 00:23:16,200
Попълни тази жалба и ми я донеси,
но лично на мен.
312
00:23:17,100 --> 00:23:19,200
Ще се погрижим.
- Добре.
313
00:23:21,750 --> 00:23:24,950
Видението ти сочи все по-категорично
314
00:23:25,200 --> 00:23:27,300
към враждата между Майкъл и Уайът.
315
00:23:27,400 --> 00:23:30,000
Да, а добавим ли и Джордан,
става взривоопасно.
316
00:23:30,100 --> 00:23:32,150
Ще предупредя Майкъл.
- Успех.
317
00:23:32,250 --> 00:23:34,250
Предстоят ти доста тежки разговори.
318
00:23:34,350 --> 00:23:38,050
Видях Лиз. Нямаше как да я излъжа.
319
00:23:43,250 --> 00:23:45,250
Защо не ми каза за това?
320
00:23:45,350 --> 00:23:46,700
Разбра, че Макс умира,
321
00:23:46,800 --> 00:23:49,600
и вместо да попиташ него
защо го крие от теб,
322
00:23:49,700 --> 00:23:52,100
идваш да крещиш на мен?!
323
00:23:53,000 --> 00:23:55,950
При условие че професионалната етика
ме задължава да мълча.
324
00:23:56,050 --> 00:23:58,200
Защо толкова се боиш
да говориш с него?
325
00:23:58,300 --> 00:24:01,250
Не се боя. Бясна съм му.
326
00:24:02,750 --> 00:24:06,050
Накара ме да повярвам,
че съм способна на всичко,
327
00:24:06,150 --> 00:24:08,150
а после ми го отне.
328
00:24:08,250 --> 00:24:11,250
Ти използва неговата ДНК,
без да му кажеш, Лиз.
329
00:24:12,200 --> 00:24:14,450
Не Макс,
а ти самата се докара дотук,
330
00:24:14,550 --> 00:24:17,200
когато реши
да поставиш науката над всичко.
331
00:24:17,400 --> 00:24:20,900
Успехът на всяка цена си има цена,
332
00:24:21,050 --> 00:24:23,200
а ти изобщо не се замисли за това.
333
00:24:26,350 --> 00:24:29,300
Можеш да бягаш от Макс до безкрай,
ако искаш,
334
00:24:29,400 --> 00:24:32,050
но не можеш да избягаш от себе си.
335
00:24:32,150 --> 00:24:34,450
Ще трябва да поемеш отговорност
за това,
336
00:24:34,550 --> 00:24:36,900
което причини на тези, които обичаш.
337
00:24:39,700 --> 00:24:42,000
Исках само да спасявам хора,
нищо повече.
338
00:24:42,100 --> 00:24:44,150
Това не те оправдава.
339
00:24:47,250 --> 00:24:51,050
Не мога да продължавам така.
Да позволявам на теб и на Макс,
340
00:24:51,150 --> 00:24:53,900
и на останалите
да ме въвличате в личните си неща.
341
00:24:54,000 --> 00:24:58,300
Ако искаш нещо от Макс,
попитай него, не мен.
342
00:25:01,400 --> 00:25:03,600
Използвай повода
343
00:25:03,700 --> 00:25:07,950
да го попиташ и за другата му тайна,
която крие в пустинята.
344
00:25:19,250 --> 00:25:21,750
Здрасти.
345
00:25:22,100 --> 00:25:26,500
Леле! Обзема ме…
- Носталгия по доброто старо време?
346
00:25:27,400 --> 00:25:29,650
Това беше любимото
семейно занимание на татко.
347
00:25:30,050 --> 00:25:33,600
Пуканки…
- Ксенофобия към извънземните?
348
00:25:35,400 --> 00:25:39,100
Ако ти липсва, да отидем да замеряме
с яйца статуята на площада.
349
00:25:39,200 --> 00:25:41,900
В тази връзка - как я караш?
350
00:25:43,450 --> 00:25:47,400
През повечето време си казвам,
че убих един лош човек.
351
00:25:48,250 --> 00:25:50,550
Но…
352
00:25:50,650 --> 00:25:53,450
… понякога си спомням,
че този човек беше баща ми.
353
00:25:53,650 --> 00:25:57,150
Струваш ми се по-добре
отпреди няколко месеца.
354
00:25:57,550 --> 00:25:59,400
Да.
355
00:25:59,500 --> 00:26:03,300
Случайно да е свързано
с моето момиче мечта - Мария Делука?
356
00:26:04,250 --> 00:26:05,500
Моля те, кажи "да".
357
00:26:05,600 --> 00:26:07,700
Още от гимназията ви чакам
да се влюбите.
358
00:26:07,800 --> 00:26:13,000
С нея мога да бъда себе си,
а това е рядкост за Мейнс.
359
00:26:14,300 --> 00:26:16,650
Да.
360
00:26:16,750 --> 00:26:19,900
Струва ми се,
че искаш да говорим за друго.
361
00:26:24,700 --> 00:26:27,500
Уволних се от ВВС с пълни почести.
362
00:26:29,300 --> 00:26:31,750
Удаде ми се възможност
и се възползвах.
363
00:26:32,600 --> 00:26:38,100
Но мина един ден и вече…
364
00:26:39,250 --> 00:26:41,500
… те е страх да не си сгрешил.
365
00:26:41,600 --> 00:26:44,950
Шефът ми предложи да реша въпрос,
свързан с националната сигурност,
366
00:26:45,050 --> 00:26:48,900
като се взирам в небето,
а после заговори за татко.
367
00:26:49,000 --> 00:26:51,550
Познавали ли са се?
- Явно не са били приятели.
368
00:26:51,950 --> 00:26:55,150
Първата ми задача беше
да спра да мисля като баща си.
369
00:26:57,300 --> 00:26:59,350
Е, донякъде има право.
370
00:26:59,450 --> 00:27:03,400
Замисли се, Алекс.
Защо постъпи във ВВС?
371
00:27:05,500 --> 00:27:08,500
За да избягам от него
и да взема живота си в ръце.
372
00:27:08,600 --> 00:27:11,450
Да беше постъпил във флота
или дори в армията.
373
00:27:11,550 --> 00:27:15,450
Когато постъпи във ВВС,
следваше неговите стъпки.
374
00:27:15,550 --> 00:27:19,850
Съветвам те, щом си се уволнил,
да свалиш униформата.
375
00:27:20,950 --> 00:27:23,500
И какво? Да се взирам в небето ли?
376
00:27:24,400 --> 00:27:28,700
Спри да слушаш гласа на татко в ума си
и започни да слушаш своя.
377
00:27:29,850 --> 00:27:33,600
Ще разбереш какво искаш.
Само имай търпение.
378
00:27:34,450 --> 00:27:36,550
Благодаря ти.
379
00:27:46,050 --> 00:27:48,050
Подозрително мълчалива си.
380
00:27:48,150 --> 00:27:51,650
Каза, че искаш да слушаш
Натали Мърчант и да разпускаш.
381
00:27:56,350 --> 00:27:59,550
Аз ли съм виновна
за случилото се с Макс?
382
00:27:59,800 --> 00:28:03,900
Мисля, че и двамата сте виновни.
- Да, но неговата постъпка…
383
00:28:05,550 --> 00:28:07,800
… беше прекалена.
- Категорично.
384
00:28:07,950 --> 00:28:12,050
Възможно е той да мисли същото
за твоята постъпка.
385
00:28:13,200 --> 00:28:16,700
На сбирките си говорим много
за личната отговорност.
386
00:28:17,000 --> 00:28:20,200
Макс е изцяло отговорен
за постъпката си.
387
00:28:22,450 --> 00:28:24,600
Същото важи и за теб.
388
00:28:33,150 --> 00:28:35,250
Чухме, че си ни изпял на ченгетата.
389
00:28:35,350 --> 00:28:38,050
Няма да ти позволим
да съсипваш града ни.
390
00:28:38,150 --> 00:28:40,850
Не искам да умра тази вечер.
Да поговорим.
391
00:28:42,450 --> 00:28:43,750
Хайде.
392
00:28:43,850 --> 00:28:46,300
Искаш да говориш,
но никога не слушаш.
393
00:28:47,950 --> 00:28:49,600
По дяволите, Зийк!
- Какво стана?
394
00:28:49,700 --> 00:28:54,000
Ако не се удряте, няма да ви трябват
четирима за престъпление от омраза.
395
00:28:54,100 --> 00:28:56,700
Върви си.
- Ще ми се да можех.
396
00:28:56,800 --> 00:28:59,100
Но не ми е присъщо.
397
00:29:00,450 --> 00:29:03,150
Удари ме.
398
00:29:03,250 --> 00:29:05,250
Умирам си да ти отвърна.
399
00:29:05,350 --> 00:29:07,450
Майкъл?
400
00:29:08,650 --> 00:29:13,650
Градът е малък, Герин. Сигурен съм,
че скоро ще се срещнем пак.
401
00:29:16,950 --> 00:29:19,700
Аз се опитвам да те спася,
а ти си търсиш белята.
402
00:29:19,800 --> 00:29:23,950
Какво те прихваща?
- Няма значение.
403
00:29:24,900 --> 00:29:27,000
Така или иначе, ще умра.
- Не, няма.
404
00:29:27,100 --> 00:29:29,450
Можем да намерим начин
да го променим.
405
00:29:29,550 --> 00:29:32,350
Може би не искам да го променям.
406
00:29:32,450 --> 00:29:34,500
Може би го заслужавам.
Замислял ли си се?
407
00:29:34,600 --> 00:29:37,300
Открий източника.
408
00:29:37,400 --> 00:29:40,100
Какви ги говориш?
Не заслужаваш да умреш.
409
00:29:44,100 --> 00:29:46,750
Той ти е казал нещо.
410
00:29:46,850 --> 00:29:48,100
Кой?
411
00:29:48,200 --> 00:29:52,300
Знам, че си склонен да се мразиш,
но това е различно.
412
00:29:52,750 --> 00:29:56,800
Ти се срамуваш.
Смяташ, че си чудовище.
413
00:30:00,500 --> 00:30:02,550
Защото е така.
414
00:30:03,700 --> 00:30:06,700
Аз съм наследникът на зъл диктатор.
415
00:30:06,800 --> 00:30:09,650
Наследствено чудовище.
- Довършил си клетката?
416
00:30:09,750 --> 00:30:13,600
Извадихме го преди два дена.
Днес замалко да му прережа гърлото.
417
00:30:14,000 --> 00:30:16,050
За какво говориш, Майкъл?
418
00:30:16,450 --> 00:30:19,150
Аз съм син на Диктатора.
419
00:30:19,300 --> 00:30:22,200
Очевидно съм кибритлия.
- Какво ти каза той?
420
00:30:24,050 --> 00:30:28,150
Е, винаги сме знаели, че аз съм
тиранинът, а ти си спасителят.
421
00:30:38,750 --> 00:30:40,950
Сериозно ли сте отишли без мен?
422
00:30:41,050 --> 00:30:43,550
Не исках да стане така.
- А какво очакваше?
423
00:30:43,650 --> 00:30:45,250
Добре де, прав си.
424
00:30:45,400 --> 00:30:49,250
Всеки от нас крие по нещо
и това трябва да престане.
425
00:30:49,450 --> 00:30:51,950
Не сме силни, ако не сме заедно.
426
00:30:52,200 --> 00:30:55,050
Както сам каза,
трябват трима, ние сме троица.
427
00:30:55,250 --> 00:30:59,000
Джоунс ли ти го каза?
Какво друго ти каза?
428
00:30:59,300 --> 00:31:03,800
За нашата планета,
защо сме дошли тук и че съм емпат.
429
00:31:03,950 --> 00:31:06,950
Затова знам какво става с Майкъл.
430
00:31:07,050 --> 00:31:11,250
Трябва да го върнем.
- Обратно ли? Не, срещни се с него.
431
00:31:11,350 --> 00:31:13,650
Не искам. Как можа?! Лиз е в града.
432
00:31:13,750 --> 00:31:16,900
Какво общо има Лиз?
- Не я ли познаваш?
433
00:31:17,100 --> 00:31:21,050
Ако разбере за това,
няма да се откаже.
434
00:31:21,150 --> 00:31:23,250
Джоунс е опасен.
435
00:31:23,350 --> 00:31:25,650
Откъде знаеш?
- Не мога да го обясня.
436
00:31:25,800 --> 00:31:28,350
Но го усещам интуитивно.
437
00:31:28,450 --> 00:31:32,000
Той е опасен, Изабел.
Не го закачай.
438
00:31:36,700 --> 00:31:40,450
Видях колата ти.
Исках да ти дам този тюркоаз.
439
00:31:40,550 --> 00:31:42,100
Вибрира на нашата честота.
440
00:31:42,200 --> 00:31:46,650
Не знам защо, но знам,
че ако се появи извънземна загадка,
441
00:31:46,750 --> 00:31:51,300
няма да бъда тук, за да играем
братята Харди. Ще ме убият.
442
00:31:51,600 --> 00:31:55,000
Майкъл Герин да се предаде без бой?
Не го вярвам.
443
00:31:55,300 --> 00:31:59,150
Ти винаги си прозирал агресията в мен.
- За какво говориш?
444
00:31:59,250 --> 00:32:02,750
Никога не съм постъпвал правилно.
Досущ като баща си.
445
00:32:02,850 --> 00:32:05,150
Откъде знаеш?
- Все едно.
446
00:32:05,250 --> 00:32:09,550
Бил е убиец.
По-точно маниак, извършващ геноцид.
447
00:32:11,650 --> 00:32:13,350
Сигурно си се зарадвал.
448
00:32:13,450 --> 00:32:16,200
Цял живот търсиш доказателство,
че си отрепка.
449
00:32:16,350 --> 00:32:20,100
Какво да кажа? Предчувствах го.
450
00:32:20,200 --> 00:32:23,750
Щом ти приличаш на твоя баща,
значи аз приличам на моя,
451
00:32:24,000 --> 00:32:27,650
тоест ще извърша сума ти мъчения
до края на вечерта.
452
00:32:27,750 --> 00:32:29,850
Извини ме.
453
00:32:31,350 --> 00:32:33,500
Не е същото.
- Напротив.
454
00:32:33,600 --> 00:32:35,100
Извинявай, че ти го казвам,
455
00:32:35,200 --> 00:32:39,400
но няма специален набор от правила,
които да важат само за теб.
456
00:32:39,700 --> 00:32:41,800
Сам решаваш какъв да бъдеш.
457
00:32:41,900 --> 00:32:44,850
Ако се предадеш, вината си е твоя.
458
00:32:54,750 --> 00:32:57,650
Почакай.
459
00:32:57,750 --> 00:33:00,700
Във видението на Мария казвам,
че прикривам убийство.
460
00:33:01,000 --> 00:33:03,150
Да.
- Не е твоето.
461
00:33:03,450 --> 00:33:05,700
Няма как да знаеш.
- Напротив.
462
00:33:05,800 --> 00:33:08,500
Ако беше твоето,
не бих го прикривал.
463
00:33:11,650 --> 00:33:15,350
Бих изпепелил целия свят преди това.
464
00:33:23,100 --> 00:33:25,100
Макс!
465
00:33:27,100 --> 00:33:29,100
Търсех те.
466
00:33:29,200 --> 00:33:32,250
Трябваше аз да те потърся,
но бях зает.
467
00:33:32,350 --> 00:33:36,450
С мисли за предстоящото убийство
или за болното си сърце?
468
00:33:36,650 --> 00:33:39,650
Трябваше да ти кажа.
- Разбирам защо не си го направил.
469
00:33:39,750 --> 00:33:43,750
Не бяхме настроени да споделяме
най-съкровените си тайни.
470
00:33:43,850 --> 00:33:47,550
Казал си на Кайл, което е добре.
471
00:33:49,600 --> 00:33:53,350
Още от снощи исках да поговорим.
- Може ли аз да започна?
472
00:33:54,500 --> 00:33:58,400
Не биваше да крия
какво върша в лабораторията.
473
00:33:59,950 --> 00:34:04,250
Толкова се страхувах коя ще бъда
без революционното си откритие,
474
00:34:04,350 --> 00:34:09,100
че забравих за другото,
за по-важното.
475
00:34:10,950 --> 00:34:13,000
За теб.
476
00:34:14,250 --> 00:34:17,150
Сгреших, Макс…
477
00:34:18,450 --> 00:34:22,400
Трябваше да ти кажа.
И когато ме помоли, трябваше да спра.
478
00:34:22,500 --> 00:34:25,050
Не биваше
да подпалвам лабораторията.
479
00:34:26,700 --> 00:34:29,450
Винаги съм искал единствено
да блеснеш.
480
00:34:34,000 --> 00:34:36,100
Мисля за теб
481
00:34:37,900 --> 00:34:40,050
всеки ден.
482
00:34:40,950 --> 00:34:42,950
А щом се запътя към океана,
483
00:34:43,050 --> 00:34:46,650
не мога да се насиля да отида,
защото ти не си с мен.
484
00:34:54,550 --> 00:34:56,650
Не мога да продължавам така.
485
00:35:01,850 --> 00:35:05,050
Недей. Защо ме отблъскваш?
486
00:35:08,200 --> 00:35:11,100
Лъжеш. Познавам те.
487
00:35:13,250 --> 00:35:15,700
Сбогом, Лиз.
488
00:35:15,800 --> 00:35:18,600
Заради онова,
което криеш в пустинята ли?
489
00:35:21,350 --> 00:35:23,950
Не ти дължа обяснения.
490
00:35:24,050 --> 00:35:27,200
Вече не може да бъдеш част
от живота ми, това е.
491
00:35:46,050 --> 00:35:49,150
Умисленият Валенти -
любимата ми гледка.
492
00:35:50,100 --> 00:35:52,200
На кого дължа това удоволствие?
493
00:35:53,300 --> 00:35:57,950
Като изключим клонинга в пустинята,
за когото разбрах едва днес ли?
494
00:36:03,050 --> 00:36:05,100
Не постъпихме справедливо с теб.
495
00:36:05,200 --> 00:36:10,200
Е… сам съм си виновен.
496
00:36:10,500 --> 00:36:12,600
Чувствам се…
497
00:36:14,050 --> 00:36:15,700
… изгубен.
498
00:36:15,800 --> 00:36:18,850
Мислех, че като стана лекар,
животът ми
499
00:36:18,950 --> 00:36:23,750
внезапно ще добие смисъл,
но още се чувствам празен отвътре.
500
00:36:28,100 --> 00:36:31,600
Чувал ли си за съня?
501
00:36:31,700 --> 00:36:34,600
Феноменален е.
Трябва да го пробваш.
502
00:36:34,850 --> 00:36:38,850
Сериозно, поне веднъж се погрижи
за себе си.
503
00:36:38,950 --> 00:36:42,950
Най-вече ти заслужаваш
да бъдеш щастлив.
504
00:36:47,350 --> 00:36:51,500
Баща ми грешеше за повечето неща,
но беше прав за едно.
505
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
От 1947 г. насам
506
00:36:52,700 --> 00:36:56,450
този град е в центъра на история,
която е по-мащабна от нас.
507
00:36:56,550 --> 00:36:59,650
Баща ми смяташе, че ако разбере
за какво става въпрос…
508
00:36:59,750 --> 00:37:02,150
Ще може да го контролира.
- Да, но не успя.
509
00:37:02,350 --> 00:37:06,650
И го превърна във враг.
Превърна целия си живот в битка.
510
00:37:06,750 --> 00:37:10,550
Искаше да щурмува всичко и всеки.
511
00:37:11,400 --> 00:37:15,450
Няма да разгадаем тази машина,
като я щурмуваме.
512
00:37:16,300 --> 00:37:18,750
А как предлагаш да го постигнем?
513
00:37:18,850 --> 00:37:21,450
Да тръгнем от основното.
514
00:37:22,850 --> 00:37:25,600
Какво е предназначението й -
добро или зло?
515
00:37:26,500 --> 00:37:28,650
Най-накрая дойде.
- Нямах избор.
516
00:37:28,950 --> 00:37:31,750
Не мога да ям, не мога да спя.
517
00:37:31,850 --> 00:37:35,350
Единственото, за което мисля,
е да говоря с теб. Защо?
518
00:37:35,450 --> 00:37:38,400
Защото двамата сме свързани,
но ти вече го знаеш.
519
00:37:38,500 --> 00:37:41,250
Когато брат ти и сестра ти
ме извадиха,
520
00:37:41,350 --> 00:37:44,350
това заздрави невидимата връзка
между нас,
521
00:37:44,500 --> 00:37:47,000
но не започна оттам.
522
00:37:47,100 --> 00:37:51,100
Започна от конзолата на панаира.
- Ти се събуди заедно с мен.
523
00:37:51,200 --> 00:37:55,100
Искам това да спре.
- Защото искаш да бъдеш с тях ли?
524
00:37:55,200 --> 00:37:59,500
Запитай се дали някога си се
чувствал истински свързан с тях.
525
00:38:01,050 --> 00:38:05,300
Трябва да вземеш решение.
- Ще избера тях.
526
00:38:07,600 --> 00:38:09,150
Ще избера нея.
527
00:38:09,250 --> 00:38:12,550
Жената, която изгради
болното ти сърце?
528
00:38:12,650 --> 00:38:15,100
Обичаш я, нали?
529
00:38:15,200 --> 00:38:20,200
Отблъснах я заради теб,
заради всичко това.
530
00:38:20,300 --> 00:38:22,350
Освободи ме.
531
00:38:22,450 --> 00:38:25,450
Не мога. Не става дума за сила.
532
00:38:26,450 --> 00:38:30,650
Не може да бъде потисната
от луксозната обстановка.
533
00:38:30,750 --> 00:38:34,250
Когато Нора и Луиз откраднаха късче
от мен, за да създадат теб,
534
00:38:34,350 --> 00:38:36,550
отвориха страшно дълбока рана.
535
00:38:36,650 --> 00:38:40,000
Може да зарасне
само когато сме заедно.
536
00:38:40,100 --> 00:38:42,600
Когато се разделени, сме слаби.
537
00:38:42,700 --> 00:38:45,950
Сами сме мъртви, но заедно…
538
00:38:46,050 --> 00:38:48,500
Не се нуждая от теб.
539
00:38:48,650 --> 00:38:51,600
Години наред си бях добре.
Имам избор.
540
00:38:51,700 --> 00:38:56,150
Ако не се приемеш такъв какъвто си,
винаги ще страдаш.
541
00:38:56,250 --> 00:38:59,750
Знаеш го. Ти си увреден. Спри!
542
00:39:12,650 --> 00:39:16,450
Всички екипи да се явят
на ъгъла на Първа улица и "Мейн".
543
00:39:26,950 --> 00:39:30,850
Пожарите явно наближават.
- Благодаря ти.
544
00:39:30,950 --> 00:39:33,700
Пепелта е по-дебела от обичайното.
545
00:39:35,800 --> 00:39:37,900
Заприлича ми на сняг във видението.
546
00:39:38,600 --> 00:39:40,700
Но е пепел.
547
00:39:40,850 --> 00:39:44,450
Нямам време.
- Мария? Църквата гори.
548
00:39:45,350 --> 00:39:47,900
Погребалният дом отпада като улика.
549
00:39:48,200 --> 00:39:51,950
Не можем да елиминираме никого
като потенциална жертва.
550
00:40:38,050 --> 00:40:44,800
Не искам да изпепеля света.
551
00:40:57,800 --> 00:40:59,900
Ще ви приемем с отворени обятия
552
00:41:05,950 --> 00:41:09,850
Имам едно-едничко желание.
553
00:41:10,750 --> 00:41:12,850
Магу?
554
00:41:14,350 --> 00:41:16,450
Ето тук.
555
00:41:20,350 --> 00:41:22,850
Ако…
556
00:41:23,300 --> 00:41:25,400
Ако си прекалил…
557
00:41:26,800 --> 00:41:28,900
Татко?!
558
00:41:36,500 --> 00:41:41,600
Не искам да изпепеля света.
559
00:41:46,150 --> 00:41:51,850
Искам само да разпаля
560
00:41:51,950 --> 00:41:54,150
пламък в сърцето ти.
561
00:42:00,700 --> 00:42:03,700
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
562
00:42:04,200 --> 00:42:07,200
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО