1 00:00:00,950 --> 00:00:02,650 Досега… 2 00:00:02,750 --> 00:00:06,500 Диктатора имаше невиждани способности. Беше недосегаем за пламъците. 3 00:00:06,600 --> 00:00:07,800 Аз съм синът на Диктатора. 4 00:00:07,900 --> 00:00:10,500 Всяко видение ми разкрива по малко повече. 5 00:00:10,600 --> 00:00:13,100 Мозъкът ти се обажда: "Спри да ме увреждаш". 6 00:00:13,200 --> 00:00:16,000 Някой може да умре, Кайл. - Да. Ти. 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,100 Знам много малко за себе си. 8 00:00:18,200 --> 00:00:21,450 Дори нещата, с които си мислех, че съм наясно, сега се разнищват. 9 00:00:21,550 --> 00:00:23,650 Аз съм клонинг. Нуждая се от отговори. 10 00:00:23,750 --> 00:00:25,750 Какво криеш от нас? - Умирам. 11 00:00:25,850 --> 00:00:29,150 Мислех, че ако поема лежерно към прощалния си залез, 12 00:00:29,250 --> 00:00:31,350 ще избегна трудната част. 13 00:00:31,450 --> 00:00:35,100 Всичките ми проби изгоряха, така че нищо не ме чака там. 14 00:00:35,200 --> 00:00:38,650 Нищо не се губи. Произвели са алкохол от изчезнала бактерия. 15 00:00:38,750 --> 00:00:40,800 Ти си гений. 16 00:00:43,150 --> 00:00:45,250 Лиз! 17 00:00:46,450 --> 00:00:48,450 Макс… 18 00:00:59,050 --> 00:01:01,100 Връщаш се в Розуел. 19 00:01:02,200 --> 00:01:05,200 Не намерих свестен млечен шейк в Лос Анджелис. 20 00:01:08,100 --> 00:01:10,500 Идвам само за уикенда. 21 00:01:12,150 --> 00:01:14,250 Успя ли да видиш океана? 22 00:01:15,550 --> 00:01:18,300 Веднъж. 23 00:01:18,400 --> 00:01:20,500 Каня се да се върна, 24 00:01:22,200 --> 00:01:24,300 но все не намирам време. 25 00:01:27,700 --> 00:01:29,800 Как върви романът? 26 00:01:31,600 --> 00:01:34,000 Не намирам вдъхновение да го довърша. 27 00:01:35,900 --> 00:01:38,000 А как е сърцето ти? 28 00:01:38,950 --> 00:01:42,450 Все още бие. Благодарение на теб. 29 00:01:47,200 --> 00:01:51,350 Трябва да тръгвам. - Да, разбира се. 30 00:02:00,300 --> 00:02:02,400 Радвам се да те видя, Лиз Ортеко. 31 00:02:04,300 --> 00:02:06,600 И аз се радвам да те видя, Макс Евънс. 32 00:02:43,900 --> 00:02:46,900 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Апокалипсис 33 00:02:51,050 --> 00:02:53,400 Не са блестящи, но какво очакваш, 34 00:02:53,500 --> 00:02:56,400 когато досадната ти сестричка се обади посред нощ? 35 00:02:56,500 --> 00:02:59,450 Реших го съвсем спонтанно. 36 00:02:59,750 --> 00:03:02,650 Хрумна ми как да спра увреждането на мозъка на Мария. 37 00:03:02,950 --> 00:03:06,850 Чувала ли си за бактерията… - Не сменяй темата. 38 00:03:07,050 --> 00:03:09,800 Мария ли е причината да си тук, или… 39 00:03:09,900 --> 00:03:14,200 С Макс приключихме. Знаеш го. 40 00:03:14,300 --> 00:03:16,450 Видях го пред ресторанта снощи. 41 00:03:16,550 --> 00:03:18,550 И? - И… 42 00:03:18,650 --> 00:03:22,650 … си спомних как разби сърцето ми, когато запали лабораторията. 43 00:03:24,200 --> 00:03:26,900 Да поговорим за теб. 44 00:03:27,000 --> 00:03:29,600 Намери ли си нови приятели? 45 00:03:30,750 --> 00:03:33,350 Стига, прекарваш много време с татко. 46 00:03:33,600 --> 00:03:36,200 Изпълни рецептата му полусънена. 47 00:03:36,400 --> 00:03:40,800 Не може да ядеш палачинките ми и да ми опяваш да бъда по-общителна. 48 00:03:41,300 --> 00:03:45,500 Стараеш се да изградиш живота си наново и искам да го живееш. 49 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 А не ти се говори за любителя на ванилов шейк? 50 00:03:49,300 --> 00:03:52,550 Хайде, кажи ми. Няма ли шанс за вас? 51 00:03:52,650 --> 00:03:55,650 Ако щурата ми наука проработи, ще спра да мисля за Макс 52 00:03:55,750 --> 00:03:58,750 и за глупавата му чудодейна ДНК. 53 00:04:13,800 --> 00:04:15,900 Потенциални жертви 54 00:04:18,000 --> 00:04:20,300 Татко 55 00:04:20,550 --> 00:04:22,600 Мама 56 00:04:29,150 --> 00:04:31,200 Артуро 57 00:04:38,250 --> 00:04:40,750 Пожарникарите още се борят да овладеят пожарите 58 00:04:40,850 --> 00:04:42,550 в национален парк "Линкълн". 59 00:04:42,650 --> 00:04:45,200 Десетки пожари унищожават стотици декари 60 00:04:45,300 --> 00:04:46,950 от горите в Ню Мексико, 61 00:04:47,050 --> 00:04:50,700 макар че пожарникарите се бориха с пламъците цяла нощ. 62 00:04:50,900 --> 00:04:53,300 Някои пожари са почти напълно овладени, 63 00:04:53,400 --> 00:04:56,050 но други продължават да бушуват. 64 00:05:02,900 --> 00:05:04,550 По какво още приличам на него? 65 00:05:04,650 --> 00:05:08,750 Способностите се предават генетично, но са непредсказуеми. 66 00:05:10,900 --> 00:05:13,750 Внимавай да не счупиш клетката си, синко. 67 00:05:14,700 --> 00:05:18,700 Бих могъл да те убия, да взема сърцето ти и да спася Макс. 68 00:05:18,950 --> 00:05:21,050 Е, тогава досущ ще заприличаш на баща си. 69 00:05:31,850 --> 00:05:34,800 Тези камъчета са много ценни. 70 00:05:34,900 --> 00:05:38,900 Майка ти ги копаеше… - Недей да говориш за майка ми. 71 00:06:06,850 --> 00:06:09,300 Още ли си тук? 72 00:06:09,550 --> 00:06:13,750 Да. Изгубих представа за времето, докато преглеждах старите файлове. 73 00:06:15,250 --> 00:06:19,750 Трябва да си починеш. Излез на свеж въздух, погледай небето. 74 00:06:19,850 --> 00:06:22,450 Останах с впечатлението, че искате да си свърша работата. 75 00:06:22,550 --> 00:06:24,250 Видя ли как е подходила предшественичката ти? 76 00:06:24,350 --> 00:06:27,500 Оставила е само доклад от 500 страници за климатичните промени. 77 00:06:27,600 --> 00:06:29,050 Изучава ги едно десетилетие. 78 00:06:29,150 --> 00:06:32,700 Мислиш ли, че ще успееш да откриеш нещо там за 12 часа? 79 00:06:32,950 --> 00:06:37,150 Но ако извадиш късмет, може да откриеш нещо тук. 80 00:06:40,500 --> 00:06:44,600 Не се включих в "Клуба на мъжете, които наблюдават кози". 81 00:06:47,900 --> 00:06:51,650 Организацията "Дълбоко небе" беше основана, за да изследва 82 00:06:51,750 --> 00:06:55,050 скрития потенциал, който дреме във всички нас. 83 00:06:55,150 --> 00:06:57,300 И в самата Вселена. 84 00:06:57,700 --> 00:07:02,450 Целта ни е да задаваме въпросите, които никой не е задал досега. 85 00:07:02,550 --> 00:07:04,400 Защо ме наехте тогава? 86 00:07:04,500 --> 00:07:07,850 Смятаме, че си способен да постигнеш повече от предшествениците си. 87 00:07:07,950 --> 00:07:11,900 Да се взираш в бездната, докато тя не откликне. 88 00:07:12,950 --> 00:07:15,650 И да я попитам какво върши машината ли? 89 00:07:15,750 --> 00:07:19,950 Алекс, баща ти разбираше света само в абсолютни стойности. 90 00:07:21,300 --> 00:07:25,050 Двамата никога не сте вървели в една и съща посока. 91 00:07:25,150 --> 00:07:27,350 Познавали сте го. 92 00:07:27,450 --> 00:07:29,450 Знаех, че търси отговори. 93 00:07:29,550 --> 00:07:32,700 И тъй като познанията ни за машината се свеждат само до факта, 94 00:07:32,800 --> 00:07:37,100 че се включва през 47 дни, това може да означава само едно - 95 00:07:37,200 --> 00:07:39,900 че подходът ни е грешен. 96 00:07:40,000 --> 00:07:42,350 Ако искаш да разплетеш тази загадка, 97 00:07:42,500 --> 00:07:46,200 трябва да започнеш да задаваш правилните въпроси. 98 00:07:46,300 --> 00:07:48,300 И кои са те? 99 00:07:48,400 --> 00:07:52,150 Ако аз ги задам, няма да бъдат твоите въпроси. 100 00:08:02,500 --> 00:08:06,800 Откакто се разгоряха горските пожари, едва дишам. 101 00:08:06,900 --> 00:08:10,700 Оказа се, че съм алергична към дим. Благодаря ти, апокалипсисе. 102 00:08:10,950 --> 00:08:12,950 Бих ти пожелала: "Наздраве", 103 00:08:13,300 --> 00:08:17,500 но повече се тревожа за клетниците, погребани в този бозав параклис. 104 00:08:18,000 --> 00:08:20,900 Извинявай, че виденията ми не стават за инстаграм. 105 00:08:25,100 --> 00:08:29,300 Здрасти. Получих съобщението ти. Получила си ново видение. 106 00:08:29,400 --> 00:08:31,450 Да. Исках да се съберем. 107 00:08:31,650 --> 00:08:34,600 Алекс и Майкъл не отговарят, а Кайл е… 108 00:08:35,950 --> 00:08:38,050 … с Лиз. 109 00:08:39,400 --> 00:08:41,400 Снощи я срещнах. 110 00:08:41,500 --> 00:08:43,650 Какво?! Защо не ми каза? 111 00:08:43,750 --> 00:08:47,450 Зает съм да разплета загадката, за да спася всички ни. 112 00:08:49,250 --> 00:08:51,250 Кажи ми, че има нещо ново. 113 00:08:51,350 --> 00:08:55,300 Не бях сигурна, преди да пристигнем, но вече съм убедена. 114 00:08:56,300 --> 00:08:58,400 Погребението се извършва тук. 115 00:09:00,350 --> 00:09:04,850 В такъв случай, познаваме ли някого, когото биха погребали тук? 116 00:09:04,950 --> 00:09:07,600 Чийто крак не би стъпил в църква. 117 00:09:12,000 --> 00:09:14,200 Кой е умрял? 118 00:09:17,000 --> 00:09:20,900 Може ли да го обсъдим, преди да издадем смъртна присъда? 119 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Никой няма да умре, Изабел. Ние ще го предотвратим. 120 00:09:25,750 --> 00:09:26,750 Да. 121 00:09:26,850 --> 00:09:30,800 Алекс прикрива убийството, което сочи към извънземен. 122 00:09:30,900 --> 00:09:34,650 Опитал си се да съживиш жертвата и си оставил прословутия си отпечатък. 123 00:09:34,750 --> 00:09:38,950 Или жертвата е извънземен. - Или пък извършителят е извънземен. 124 00:09:39,900 --> 00:09:42,200 Да се придържаме към уликите. 125 00:09:42,300 --> 00:09:44,900 Биха погребали мама и татко в църквата, нали? 126 00:09:45,050 --> 00:09:48,400 Ами Ортеко? - Те са заклети католици. 127 00:09:48,500 --> 00:09:51,050 Значи остава Майкъл. 128 00:09:51,800 --> 00:09:56,500 Е? Какво печеля? Парична награда? 129 00:09:58,300 --> 00:10:00,300 Или преждевременна смърт? 130 00:10:00,400 --> 00:10:04,100 Седни, Герин. Изгубих доста мозъчни клетки. 131 00:10:05,050 --> 00:10:06,600 Ще ме оставиш да довърша. 132 00:10:06,700 --> 00:10:10,450 Видях слънчогледи. Бяха положени върху ковчега. 133 00:10:10,550 --> 00:10:15,750 Със Сандърс ги отглеждаме за градинския фестивал. 134 00:10:15,850 --> 00:10:18,750 Чух и песен. Звучеше ето така… 135 00:10:20,700 --> 00:10:24,400 Нарича се "Канцион Микстека". - Откъде знаеш? 136 00:10:24,500 --> 00:10:27,600 Освен това, че ще звучи на погребението ми ли? 137 00:10:27,700 --> 00:10:29,700 Сандърс постоянно си я тананика. 138 00:10:29,800 --> 00:10:32,450 Научил я е като дете на пекановите полета. 139 00:10:36,700 --> 00:10:40,400 Има ли друго, което да ни насочи към извършителя? 140 00:10:40,500 --> 00:10:43,200 Един мъж каза, 141 00:10:43,300 --> 00:10:47,150 че ако от шерифството били реагирали в деня, в който подал жалбата, 142 00:10:47,300 --> 00:10:49,900 това нямало да се случи. 143 00:10:50,000 --> 00:10:52,700 Има и добра новина. 144 00:10:52,850 --> 00:10:56,000 Мисля, че видях сняг на нечие рамо. 145 00:10:56,100 --> 00:10:58,350 Може би имаме време. 146 00:10:58,450 --> 00:11:00,500 Това е добре. Един-два месеца. 147 00:11:01,700 --> 00:11:04,450 Не се тревожи, Делука. 148 00:11:04,550 --> 00:11:07,900 Мълниите запалиха по-голямата част от Ню Мексико. 149 00:11:08,750 --> 00:11:11,900 Поне твоето момче ще изгори славно. 150 00:11:16,700 --> 00:11:19,150 Отивам в участъка. 151 00:11:19,250 --> 00:11:22,400 Ще потърся жалба, която отговаря на описанието. 152 00:11:28,300 --> 00:11:31,900 Повечето хора ходят на родео, когато дойдат в града. 153 00:11:32,000 --> 00:11:35,850 Те не знаят как се възстановява мозъчна кора на извънземен. 154 00:11:36,700 --> 00:11:38,700 "Как се възстановява" ли? 155 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 Мозъкът на Ноа е изпържен, по-скоро овъглен. 156 00:11:51,050 --> 00:11:54,650 Надяваш се да извлечеш неговата ДНК от въглен? 157 00:11:54,750 --> 00:11:57,900 Колегата ми ми припомни, че бактериалните ендоспори издържат 158 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 и при най-суровите климатични условия, като използва ром. 159 00:12:01,100 --> 00:12:04,000 Моля те, кажи ми, че носиш ром. 160 00:12:04,100 --> 00:12:07,000 Трябва само да го погледна през микроскоп. 161 00:12:07,100 --> 00:12:08,550 Ако спорите са се запазили, 162 00:12:08,750 --> 00:12:12,300 ще създам нова мозъчна тъкан. Надявам се. 163 00:12:13,650 --> 00:12:18,250 Щом овъглена лаборатория не може да спре великата Лиз, за какво съм ти аз? 164 00:12:19,150 --> 00:12:22,350 Изградихме я заедно. Може да видиш нещо, което ми убягва. 165 00:12:22,450 --> 00:12:25,450 Или искаш да сравниш протеините в тези спори 166 00:12:25,550 --> 00:12:28,850 с уникалните изцеряващи свойства на една конкретна ДНК. 167 00:12:30,350 --> 00:12:33,250 Изучавах клетките на Макс месеци наред. 168 00:12:33,350 --> 00:12:35,550 Нужен ми е само микрограм от кръвта му. 169 00:12:35,800 --> 00:12:38,700 Щом ти е нужна негова кръв, трябва да му поискаш лично. 170 00:12:38,950 --> 00:12:43,250 Знаеш го, нали? - Да, разбира се. 171 00:13:01,600 --> 00:13:04,350 Не знам защо съм толкова разстроена. 172 00:13:19,800 --> 00:13:22,400 Боиш се, че не правиш достатъчно. 173 00:13:22,500 --> 00:13:24,550 Моля? 174 00:13:27,050 --> 00:13:29,400 Ама как умееш да сипваш сол в раната! 175 00:13:29,500 --> 00:13:33,600 Не знам откъде ми дойде, но не го мисля. 176 00:13:47,200 --> 00:13:49,900 Всички ли сте забравили, че работя денем? 177 00:13:52,150 --> 00:13:54,250 Би ли пазил това писмо? 178 00:13:55,350 --> 00:13:58,500 Не, не мога да заставам между вас… 179 00:13:58,600 --> 00:14:00,750 Моля те. Нали искаше да стигнеш до края? 180 00:14:00,850 --> 00:14:03,450 Нямах това предвид. 181 00:14:03,550 --> 00:14:05,750 Лиз ще ме намрази. Ще намрази и теб, 182 00:14:05,850 --> 00:14:08,200 но ти ще си мъртъв, така че все едно. 183 00:14:11,250 --> 00:14:14,550 Да не си инжектираш ацетон? - Само от две седмици. 184 00:14:15,500 --> 00:14:18,000 Но преди два дена спря да действа. 185 00:14:18,750 --> 00:14:21,300 Сърцето ми ще изхвръкне, не мога да ям, нито да спя. 186 00:14:21,400 --> 00:14:23,500 Не можеш да си събереш ума. 187 00:14:24,650 --> 00:14:27,450 Вие ли ти се свят? - Да. 188 00:14:27,650 --> 00:14:30,650 Симптоми на тежка сърдечна недостатъчност. 189 00:14:31,000 --> 00:14:33,100 Супер. 190 00:14:38,600 --> 00:14:41,450 Трябва да говориш с Лиз. - Не мога. 191 00:14:42,300 --> 00:14:44,450 Не е в безопасност тук. 192 00:14:47,550 --> 00:14:50,050 Има ли и още нещо? 193 00:14:54,900 --> 00:14:56,950 Ами ако… 194 00:14:58,000 --> 00:15:01,150 … ти кажа, че имам клонинг? 195 00:15:07,100 --> 00:15:10,450 Сънувам кошмар. Има още един като теб?! Как? 196 00:15:10,550 --> 00:15:12,550 Дори не искам да знам. 197 00:15:12,650 --> 00:15:17,850 Не мога да го обясня, но от няколко дни усещам как нещо ме тегли. 198 00:15:19,000 --> 00:15:21,900 Обаче става все по-зле. 199 00:15:24,850 --> 00:15:27,900 Значи този, когото държиш затворен, 200 00:15:28,000 --> 00:15:30,950 те притегля като "извънземен чуден свирач"? 201 00:15:31,050 --> 00:15:33,050 Не знам. Не мога да го обясня. 202 00:15:33,150 --> 00:15:37,150 Не знам какво се случва. Но можеш ли да го спреш? 203 00:15:37,250 --> 00:15:40,500 Трябва да разкрия убийството, а това ме побърква. 204 00:15:40,600 --> 00:15:43,550 Ти пък побъркваш мен. 205 00:15:43,650 --> 00:15:47,000 Държал си свой здрав двойник затворен цяла година, 206 00:15:47,100 --> 00:15:49,250 докато аз се скапвам 207 00:15:49,350 --> 00:15:52,950 и във всяка свободна минута търся начин да те излекувам. 208 00:15:53,050 --> 00:15:56,800 Защо го пази в тайна? - Защото е опасно. 209 00:15:56,900 --> 00:15:58,100 Той е ненадежден. 210 00:15:58,200 --> 00:16:01,000 Аз съм твой лекар. Трябваше да споделиш с мен. 211 00:16:01,100 --> 00:16:03,300 Щеше да ми дадеш шанс да те спася. 212 00:16:03,400 --> 00:16:05,650 Не те моля да ме спасиш. - Не. 213 00:16:05,750 --> 00:16:09,700 Молиш ме да стоя и да гледам как съсипваш себе си и Лиз. 214 00:16:09,850 --> 00:16:12,950 Не се опитвам да съсипя Лиз. 215 00:16:13,900 --> 00:16:16,650 Имаш ли нещо по-силно от ацетон? 216 00:16:19,250 --> 00:16:21,400 Направих каквото можах за теб. 217 00:16:23,600 --> 00:16:24,800 Хубаво. 218 00:16:25,000 --> 00:16:29,450 Единственото спасение сега е и клонингът да се окаже лечител 219 00:16:30,350 --> 00:16:33,000 или да изтръгне сърцето си и да ти го даде. 220 00:16:34,750 --> 00:16:36,800 Ясно. 221 00:16:39,650 --> 00:16:42,750 Ще ти дам най-доброто от съвременната медицина. 222 00:16:44,900 --> 00:16:47,000 И ще пазя проклетото ти писмо. 223 00:16:54,200 --> 00:16:57,050 Какво е това и защо ме разплаква? 224 00:16:57,700 --> 00:17:00,150 Майкъл каза, че го е взел от теб. 225 00:17:00,250 --> 00:17:03,200 Тюркоазът действа като усилвател. 226 00:17:04,050 --> 00:17:07,200 Вибрира на същата честота като нашата. 227 00:17:07,300 --> 00:17:13,000 И как се озова този извънземен камертон в пустинята в Ню Мексико? 228 00:17:14,400 --> 00:17:16,800 Стана в онази нощ през 1947 г. 229 00:17:16,950 --> 00:17:20,050 Корабът ни се разпадаше още преди да се разбием. 230 00:17:20,300 --> 00:17:24,250 Химикалите, които бълваше, избиха добитъка. 231 00:17:25,050 --> 00:17:27,050 Накараха кактусите да разцъфнат 232 00:17:27,150 --> 00:17:31,500 и превърнаха този малък камък в нещо съвсем различно. 233 00:17:31,750 --> 00:17:35,050 Какво е действието му? - Усилва способностите ни. 234 00:17:35,150 --> 00:17:37,500 И каква е моята? Депресия ли? 235 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 Още ли не си разбрала? 236 00:17:40,600 --> 00:17:44,650 Усещаш ли, когато нещо не е наред? Емоционалните промени в другите? 237 00:17:44,750 --> 00:17:47,450 Ти си емпат, Изабел. 238 00:18:04,850 --> 00:18:06,950 Грегъри! Здравей. 239 00:18:08,450 --> 00:18:11,700 Здрасти. Реших да не ти помагам, защото си силна жена. 240 00:18:11,800 --> 00:18:14,700 Не, може спокойно да вдигнеш бурето ми. 241 00:18:14,800 --> 00:18:17,900 А после да ти помагам да наливаш бири от него? 242 00:18:19,400 --> 00:18:22,200 Не мога да го допусна. 243 00:18:22,300 --> 00:18:28,100 Или оставам тук и ти помагам, или се прибирам 244 00:18:28,200 --> 00:18:30,200 да ям студена пица. 245 00:18:30,300 --> 00:18:33,750 Смили се над мен, Делука. Аз съм много тъжен човек. 246 00:18:34,700 --> 00:18:36,900 Е, тъжни човече, 247 00:18:38,050 --> 00:18:40,150 донеси кашоните от пикапа ми. 248 00:18:41,800 --> 00:18:43,850 Слушам, госпожо. 249 00:18:45,050 --> 00:18:47,350 Само местни ли се допускат в бара? 250 00:18:49,700 --> 00:18:53,100 Да, туристите обичайно купонясват в "Пръстена на Сатурн", 251 00:18:53,200 --> 00:18:55,300 но ти си местно момиче. 252 00:18:57,250 --> 00:18:59,650 Добре. 253 00:18:59,750 --> 00:19:04,150 Какво беше това? - Само приятел. 254 00:19:04,250 --> 00:19:08,700 Нямам търпение да чуя какво си премълчала за Грегъри Мейнс. 255 00:19:08,800 --> 00:19:13,050 Но предполагам, че не ме повика по спешност заради него. 256 00:19:15,250 --> 00:19:17,350 Става дума за Макс, нали? 257 00:19:19,850 --> 00:19:22,600 Емпатията е мощна способност. 258 00:19:22,750 --> 00:19:27,500 Вероятно ще поправи дисхармонията между теб, Макс и Майкъл. 259 00:19:30,250 --> 00:19:32,400 Какво общо има това с Макс и Майкъл? 260 00:19:34,850 --> 00:19:36,950 Какво ли не. 261 00:19:38,200 --> 00:19:40,300 Тези момчета се отдалечават. 262 00:19:45,000 --> 00:19:48,500 Знам, че го чувстваш неестествено. 263 00:19:50,600 --> 00:19:52,700 Дори болезнено. 264 00:19:55,250 --> 00:19:57,350 Ако искаш, 265 00:19:58,250 --> 00:20:00,600 ще те науча да ги разграничаваш. - Не. 266 00:20:04,550 --> 00:20:07,150 Научи ме как да поправя нещата. - Не можеш. 267 00:20:07,250 --> 00:20:10,500 Трябва сами да решат да се върнат при теб. 268 00:20:10,600 --> 00:20:13,050 Разкажи ми повече за способността ми. 269 00:20:14,150 --> 00:20:17,150 Имаше един период, 270 00:20:18,850 --> 00:20:23,450 в който Диктатора държеше майка ти и мен като пленници. 271 00:20:24,800 --> 00:20:28,500 Като емпат, тя усещаше чуждите слабости. 272 00:20:28,600 --> 00:20:30,850 Предупреждаваше го къде е силата им. 273 00:20:31,100 --> 00:20:36,300 Каза ми, че целта на емпатията е да признаеш кое е твое и кое не е. 274 00:20:38,750 --> 00:20:42,950 Прилича на свещ. Какво я кара да гори? 275 00:20:43,950 --> 00:20:46,750 Фитилът. - Именно. 276 00:20:46,850 --> 00:20:49,550 Когато видиш пламъка, намери фитила. 277 00:20:51,500 --> 00:20:53,550 Открий източника. 278 00:20:59,200 --> 00:21:01,650 Ей, на теб говоря! Ей, мъжки? 279 00:21:01,750 --> 00:21:03,000 Ама че е сладко! 280 00:21:03,150 --> 00:21:07,300 Ей, ще ми обясниш ли защо бях ужилен от пчела? 281 00:21:08,700 --> 00:21:10,700 Не водя пчелите си на събития. 282 00:21:10,800 --> 00:21:13,150 Предполагам, че си стъпил върху коприва. 283 00:21:13,250 --> 00:21:16,100 Прав е, Джордан. Наоколо има коприва. 284 00:21:16,200 --> 00:21:20,600 Не, видях пчела, и то зла пчела. - Имаш ли разрешително? 285 00:21:20,700 --> 00:21:23,500 Не е нужно за подобно събитие. Всички сме поканени. 286 00:21:23,600 --> 00:21:28,000 Грегъри Мейнс. Помня те. Бяхме съученици. 287 00:21:28,200 --> 00:21:30,700 Ти циври за онази мъртва птица. 288 00:21:30,800 --> 00:21:33,050 А ти й смачка главата. 289 00:21:33,950 --> 00:21:35,350 Какво искаш, Джордан? 290 00:21:35,450 --> 00:21:39,950 Ние сме група загрижени граждани, които пазят съгражданите си. 291 00:21:40,050 --> 00:21:43,650 Странно. Загрижените граждани са все бели мъже с оръжия. 292 00:21:44,550 --> 00:21:48,650 Сериозно, Джордан. Да си вървим. 293 00:21:48,750 --> 00:21:51,500 Ти на чия страна си, Лонг? 294 00:21:51,600 --> 00:21:53,850 На страната, която не се държи просташки. 295 00:22:01,400 --> 00:22:03,500 Приятно гледане. 296 00:22:06,200 --> 00:22:08,250 До скоро, Уайът. 297 00:22:14,800 --> 00:22:17,750 Съжалявам. 298 00:22:20,600 --> 00:22:22,650 Наистина. 299 00:22:27,950 --> 00:22:31,450 Време е някой да се оплаче на шерифа от тези кретени. 300 00:22:33,800 --> 00:22:35,850 Ако от шерифството били реагирали 301 00:22:35,950 --> 00:22:39,650 в деня, в който подал жалбата, това нямало да се случи. 302 00:22:41,450 --> 00:22:45,550 Отколко време продължава това? - В Америка ли? От около 250 години. 303 00:22:45,650 --> 00:22:47,650 Пита за розуелската банда, Бърт. 304 00:22:47,750 --> 00:22:51,900 Шериф Валенти я разтури. - Опита се. Кротнаха се за кратко. 305 00:22:52,000 --> 00:22:55,500 В последните месеци беше очевидно, че ще изгуби изборите. 306 00:22:55,600 --> 00:22:58,150 Тя си отиде и клоуните се развихриха наново. 307 00:22:58,250 --> 00:23:00,250 Тормозят хора, които не приличат на тях. 308 00:23:00,350 --> 00:23:02,550 И не Уайът ги предвождаше този път. 309 00:23:02,650 --> 00:23:05,550 А Джордан Бърнхард. - Синът на кмета ли? 310 00:23:05,650 --> 00:23:09,650 Кметът и новият шериф играели голф заедно навремето. 311 00:23:11,100 --> 00:23:16,200 Попълни тази жалба и ми я донеси, но лично на мен. 312 00:23:17,100 --> 00:23:19,200 Ще се погрижим. - Добре. 313 00:23:21,750 --> 00:23:24,950 Видението ти сочи все по-категорично 314 00:23:25,200 --> 00:23:27,300 към враждата между Майкъл и Уайът. 315 00:23:27,400 --> 00:23:30,000 Да, а добавим ли и Джордан, става взривоопасно. 316 00:23:30,100 --> 00:23:32,150 Ще предупредя Майкъл. - Успех. 317 00:23:32,250 --> 00:23:34,250 Предстоят ти доста тежки разговори. 318 00:23:34,350 --> 00:23:38,050 Видях Лиз. Нямаше как да я излъжа. 319 00:23:43,250 --> 00:23:45,250 Защо не ми каза за това? 320 00:23:45,350 --> 00:23:46,700 Разбра, че Макс умира, 321 00:23:46,800 --> 00:23:49,600 и вместо да попиташ него защо го крие от теб, 322 00:23:49,700 --> 00:23:52,100 идваш да крещиш на мен?! 323 00:23:53,000 --> 00:23:55,950 При условие че професионалната етика ме задължава да мълча. 324 00:23:56,050 --> 00:23:58,200 Защо толкова се боиш да говориш с него? 325 00:23:58,300 --> 00:24:01,250 Не се боя. Бясна съм му. 326 00:24:02,750 --> 00:24:06,050 Накара ме да повярвам, че съм способна на всичко, 327 00:24:06,150 --> 00:24:08,150 а после ми го отне. 328 00:24:08,250 --> 00:24:11,250 Ти използва неговата ДНК, без да му кажеш, Лиз. 329 00:24:12,200 --> 00:24:14,450 Не Макс, а ти самата се докара дотук, 330 00:24:14,550 --> 00:24:17,200 когато реши да поставиш науката над всичко. 331 00:24:17,400 --> 00:24:20,900 Успехът на всяка цена си има цена, 332 00:24:21,050 --> 00:24:23,200 а ти изобщо не се замисли за това. 333 00:24:26,350 --> 00:24:29,300 Можеш да бягаш от Макс до безкрай, ако искаш, 334 00:24:29,400 --> 00:24:32,050 но не можеш да избягаш от себе си. 335 00:24:32,150 --> 00:24:34,450 Ще трябва да поемеш отговорност за това, 336 00:24:34,550 --> 00:24:36,900 което причини на тези, които обичаш. 337 00:24:39,700 --> 00:24:42,000 Исках само да спасявам хора, нищо повече. 338 00:24:42,100 --> 00:24:44,150 Това не те оправдава. 339 00:24:47,250 --> 00:24:51,050 Не мога да продължавам така. Да позволявам на теб и на Макс, 340 00:24:51,150 --> 00:24:53,900 и на останалите да ме въвличате в личните си неща. 341 00:24:54,000 --> 00:24:58,300 Ако искаш нещо от Макс, попитай него, не мен. 342 00:25:01,400 --> 00:25:03,600 Използвай повода 343 00:25:03,700 --> 00:25:07,950 да го попиташ и за другата му тайна, която крие в пустинята. 344 00:25:19,250 --> 00:25:21,750 Здрасти. 345 00:25:22,100 --> 00:25:26,500 Леле! Обзема ме… - Носталгия по доброто старо време? 346 00:25:27,400 --> 00:25:29,650 Това беше любимото семейно занимание на татко. 347 00:25:30,050 --> 00:25:33,600 Пуканки… - Ксенофобия към извънземните? 348 00:25:35,400 --> 00:25:39,100 Ако ти липсва, да отидем да замеряме с яйца статуята на площада. 349 00:25:39,200 --> 00:25:41,900 В тази връзка - как я караш? 350 00:25:43,450 --> 00:25:47,400 През повечето време си казвам, че убих един лош човек. 351 00:25:48,250 --> 00:25:50,550 Но… 352 00:25:50,650 --> 00:25:53,450 … понякога си спомням, че този човек беше баща ми. 353 00:25:53,650 --> 00:25:57,150 Струваш ми се по-добре отпреди няколко месеца. 354 00:25:57,550 --> 00:25:59,400 Да. 355 00:25:59,500 --> 00:26:03,300 Случайно да е свързано с моето момиче мечта - Мария Делука? 356 00:26:04,250 --> 00:26:05,500 Моля те, кажи "да". 357 00:26:05,600 --> 00:26:07,700 Още от гимназията ви чакам да се влюбите. 358 00:26:07,800 --> 00:26:13,000 С нея мога да бъда себе си, а това е рядкост за Мейнс. 359 00:26:14,300 --> 00:26:16,650 Да. 360 00:26:16,750 --> 00:26:19,900 Струва ми се, че искаш да говорим за друго. 361 00:26:24,700 --> 00:26:27,500 Уволних се от ВВС с пълни почести. 362 00:26:29,300 --> 00:26:31,750 Удаде ми се възможност и се възползвах. 363 00:26:32,600 --> 00:26:38,100 Но мина един ден и вече… 364 00:26:39,250 --> 00:26:41,500 … те е страх да не си сгрешил. 365 00:26:41,600 --> 00:26:44,950 Шефът ми предложи да реша въпрос, свързан с националната сигурност, 366 00:26:45,050 --> 00:26:48,900 като се взирам в небето, а после заговори за татко. 367 00:26:49,000 --> 00:26:51,550 Познавали ли са се? - Явно не са били приятели. 368 00:26:51,950 --> 00:26:55,150 Първата ми задача беше да спра да мисля като баща си. 369 00:26:57,300 --> 00:26:59,350 Е, донякъде има право. 370 00:26:59,450 --> 00:27:03,400 Замисли се, Алекс. Защо постъпи във ВВС? 371 00:27:05,500 --> 00:27:08,500 За да избягам от него и да взема живота си в ръце. 372 00:27:08,600 --> 00:27:11,450 Да беше постъпил във флота или дори в армията. 373 00:27:11,550 --> 00:27:15,450 Когато постъпи във ВВС, следваше неговите стъпки. 374 00:27:15,550 --> 00:27:19,850 Съветвам те, щом си се уволнил, да свалиш униформата. 375 00:27:20,950 --> 00:27:23,500 И какво? Да се взирам в небето ли? 376 00:27:24,400 --> 00:27:28,700 Спри да слушаш гласа на татко в ума си и започни да слушаш своя. 377 00:27:29,850 --> 00:27:33,600 Ще разбереш какво искаш. Само имай търпение. 378 00:27:34,450 --> 00:27:36,550 Благодаря ти. 379 00:27:46,050 --> 00:27:48,050 Подозрително мълчалива си. 380 00:27:48,150 --> 00:27:51,650 Каза, че искаш да слушаш Натали Мърчант и да разпускаш. 381 00:27:56,350 --> 00:27:59,550 Аз ли съм виновна за случилото се с Макс? 382 00:27:59,800 --> 00:28:03,900 Мисля, че и двамата сте виновни. - Да, но неговата постъпка… 383 00:28:05,550 --> 00:28:07,800 … беше прекалена. - Категорично. 384 00:28:07,950 --> 00:28:12,050 Възможно е той да мисли същото за твоята постъпка. 385 00:28:13,200 --> 00:28:16,700 На сбирките си говорим много за личната отговорност. 386 00:28:17,000 --> 00:28:20,200 Макс е изцяло отговорен за постъпката си. 387 00:28:22,450 --> 00:28:24,600 Същото важи и за теб. 388 00:28:33,150 --> 00:28:35,250 Чухме, че си ни изпял на ченгетата. 389 00:28:35,350 --> 00:28:38,050 Няма да ти позволим да съсипваш града ни. 390 00:28:38,150 --> 00:28:40,850 Не искам да умра тази вечер. Да поговорим. 391 00:28:42,450 --> 00:28:43,750 Хайде. 392 00:28:43,850 --> 00:28:46,300 Искаш да говориш, но никога не слушаш. 393 00:28:47,950 --> 00:28:49,600 По дяволите, Зийк! - Какво стана? 394 00:28:49,700 --> 00:28:54,000 Ако не се удряте, няма да ви трябват четирима за престъпление от омраза. 395 00:28:54,100 --> 00:28:56,700 Върви си. - Ще ми се да можех. 396 00:28:56,800 --> 00:28:59,100 Но не ми е присъщо. 397 00:29:00,450 --> 00:29:03,150 Удари ме. 398 00:29:03,250 --> 00:29:05,250 Умирам си да ти отвърна. 399 00:29:05,350 --> 00:29:07,450 Майкъл? 400 00:29:08,650 --> 00:29:13,650 Градът е малък, Герин. Сигурен съм, че скоро ще се срещнем пак. 401 00:29:16,950 --> 00:29:19,700 Аз се опитвам да те спася, а ти си търсиш белята. 402 00:29:19,800 --> 00:29:23,950 Какво те прихваща? - Няма значение. 403 00:29:24,900 --> 00:29:27,000 Така или иначе, ще умра. - Не, няма. 404 00:29:27,100 --> 00:29:29,450 Можем да намерим начин да го променим. 405 00:29:29,550 --> 00:29:32,350 Може би не искам да го променям. 406 00:29:32,450 --> 00:29:34,500 Може би го заслужавам. Замислял ли си се? 407 00:29:34,600 --> 00:29:37,300 Открий източника. 408 00:29:37,400 --> 00:29:40,100 Какви ги говориш? Не заслужаваш да умреш. 409 00:29:44,100 --> 00:29:46,750 Той ти е казал нещо. 410 00:29:46,850 --> 00:29:48,100 Кой? 411 00:29:48,200 --> 00:29:52,300 Знам, че си склонен да се мразиш, но това е различно. 412 00:29:52,750 --> 00:29:56,800 Ти се срамуваш. Смяташ, че си чудовище. 413 00:30:00,500 --> 00:30:02,550 Защото е така. 414 00:30:03,700 --> 00:30:06,700 Аз съм наследникът на зъл диктатор. 415 00:30:06,800 --> 00:30:09,650 Наследствено чудовище. - Довършил си клетката? 416 00:30:09,750 --> 00:30:13,600 Извадихме го преди два дена. Днес замалко да му прережа гърлото. 417 00:30:14,000 --> 00:30:16,050 За какво говориш, Майкъл? 418 00:30:16,450 --> 00:30:19,150 Аз съм син на Диктатора. 419 00:30:19,300 --> 00:30:22,200 Очевидно съм кибритлия. - Какво ти каза той? 420 00:30:24,050 --> 00:30:28,150 Е, винаги сме знаели, че аз съм тиранинът, а ти си спасителят. 421 00:30:38,750 --> 00:30:40,950 Сериозно ли сте отишли без мен? 422 00:30:41,050 --> 00:30:43,550 Не исках да стане така. - А какво очакваше? 423 00:30:43,650 --> 00:30:45,250 Добре де, прав си. 424 00:30:45,400 --> 00:30:49,250 Всеки от нас крие по нещо и това трябва да престане. 425 00:30:49,450 --> 00:30:51,950 Не сме силни, ако не сме заедно. 426 00:30:52,200 --> 00:30:55,050 Както сам каза, трябват трима, ние сме троица. 427 00:30:55,250 --> 00:30:59,000 Джоунс ли ти го каза? Какво друго ти каза? 428 00:30:59,300 --> 00:31:03,800 За нашата планета, защо сме дошли тук и че съм емпат. 429 00:31:03,950 --> 00:31:06,950 Затова знам какво става с Майкъл. 430 00:31:07,050 --> 00:31:11,250 Трябва да го върнем. - Обратно ли? Не, срещни се с него. 431 00:31:11,350 --> 00:31:13,650 Не искам. Как можа?! Лиз е в града. 432 00:31:13,750 --> 00:31:16,900 Какво общо има Лиз? - Не я ли познаваш? 433 00:31:17,100 --> 00:31:21,050 Ако разбере за това, няма да се откаже. 434 00:31:21,150 --> 00:31:23,250 Джоунс е опасен. 435 00:31:23,350 --> 00:31:25,650 Откъде знаеш? - Не мога да го обясня. 436 00:31:25,800 --> 00:31:28,350 Но го усещам интуитивно. 437 00:31:28,450 --> 00:31:32,000 Той е опасен, Изабел. Не го закачай. 438 00:31:36,700 --> 00:31:40,450 Видях колата ти. Исках да ти дам този тюркоаз. 439 00:31:40,550 --> 00:31:42,100 Вибрира на нашата честота. 440 00:31:42,200 --> 00:31:46,650 Не знам защо, но знам, че ако се появи извънземна загадка, 441 00:31:46,750 --> 00:31:51,300 няма да бъда тук, за да играем братята Харди. Ще ме убият. 442 00:31:51,600 --> 00:31:55,000 Майкъл Герин да се предаде без бой? Не го вярвам. 443 00:31:55,300 --> 00:31:59,150 Ти винаги си прозирал агресията в мен. - За какво говориш? 444 00:31:59,250 --> 00:32:02,750 Никога не съм постъпвал правилно. Досущ като баща си. 445 00:32:02,850 --> 00:32:05,150 Откъде знаеш? - Все едно. 446 00:32:05,250 --> 00:32:09,550 Бил е убиец. По-точно маниак, извършващ геноцид. 447 00:32:11,650 --> 00:32:13,350 Сигурно си се зарадвал. 448 00:32:13,450 --> 00:32:16,200 Цял живот търсиш доказателство, че си отрепка. 449 00:32:16,350 --> 00:32:20,100 Какво да кажа? Предчувствах го. 450 00:32:20,200 --> 00:32:23,750 Щом ти приличаш на твоя баща, значи аз приличам на моя, 451 00:32:24,000 --> 00:32:27,650 тоест ще извърша сума ти мъчения до края на вечерта. 452 00:32:27,750 --> 00:32:29,850 Извини ме. 453 00:32:31,350 --> 00:32:33,500 Не е същото. - Напротив. 454 00:32:33,600 --> 00:32:35,100 Извинявай, че ти го казвам, 455 00:32:35,200 --> 00:32:39,400 но няма специален набор от правила, които да важат само за теб. 456 00:32:39,700 --> 00:32:41,800 Сам решаваш какъв да бъдеш. 457 00:32:41,900 --> 00:32:44,850 Ако се предадеш, вината си е твоя. 458 00:32:54,750 --> 00:32:57,650 Почакай. 459 00:32:57,750 --> 00:33:00,700 Във видението на Мария казвам, че прикривам убийство. 460 00:33:01,000 --> 00:33:03,150 Да. - Не е твоето. 461 00:33:03,450 --> 00:33:05,700 Няма как да знаеш. - Напротив. 462 00:33:05,800 --> 00:33:08,500 Ако беше твоето, не бих го прикривал. 463 00:33:11,650 --> 00:33:15,350 Бих изпепелил целия свят преди това. 464 00:33:23,100 --> 00:33:25,100 Макс! 465 00:33:27,100 --> 00:33:29,100 Търсех те. 466 00:33:29,200 --> 00:33:32,250 Трябваше аз да те потърся, но бях зает. 467 00:33:32,350 --> 00:33:36,450 С мисли за предстоящото убийство или за болното си сърце? 468 00:33:36,650 --> 00:33:39,650 Трябваше да ти кажа. - Разбирам защо не си го направил. 469 00:33:39,750 --> 00:33:43,750 Не бяхме настроени да споделяме най-съкровените си тайни. 470 00:33:43,850 --> 00:33:47,550 Казал си на Кайл, което е добре. 471 00:33:49,600 --> 00:33:53,350 Още от снощи исках да поговорим. - Може ли аз да започна? 472 00:33:54,500 --> 00:33:58,400 Не биваше да крия какво върша в лабораторията. 473 00:33:59,950 --> 00:34:04,250 Толкова се страхувах коя ще бъда без революционното си откритие, 474 00:34:04,350 --> 00:34:09,100 че забравих за другото, за по-важното. 475 00:34:10,950 --> 00:34:13,000 За теб. 476 00:34:14,250 --> 00:34:17,150 Сгреших, Макс… 477 00:34:18,450 --> 00:34:22,400 Трябваше да ти кажа. И когато ме помоли, трябваше да спра. 478 00:34:22,500 --> 00:34:25,050 Не биваше да подпалвам лабораторията. 479 00:34:26,700 --> 00:34:29,450 Винаги съм искал единствено да блеснеш. 480 00:34:34,000 --> 00:34:36,100 Мисля за теб 481 00:34:37,900 --> 00:34:40,050 всеки ден. 482 00:34:40,950 --> 00:34:42,950 А щом се запътя към океана, 483 00:34:43,050 --> 00:34:46,650 не мога да се насиля да отида, защото ти не си с мен. 484 00:34:54,550 --> 00:34:56,650 Не мога да продължавам така. 485 00:35:01,850 --> 00:35:05,050 Недей. Защо ме отблъскваш? 486 00:35:08,200 --> 00:35:11,100 Лъжеш. Познавам те. 487 00:35:13,250 --> 00:35:15,700 Сбогом, Лиз. 488 00:35:15,800 --> 00:35:18,600 Заради онова, което криеш в пустинята ли? 489 00:35:21,350 --> 00:35:23,950 Не ти дължа обяснения. 490 00:35:24,050 --> 00:35:27,200 Вече не може да бъдеш част от живота ми, това е. 491 00:35:46,050 --> 00:35:49,150 Умисленият Валенти - любимата ми гледка. 492 00:35:50,100 --> 00:35:52,200 На кого дължа това удоволствие? 493 00:35:53,300 --> 00:35:57,950 Като изключим клонинга в пустинята, за когото разбрах едва днес ли? 494 00:36:03,050 --> 00:36:05,100 Не постъпихме справедливо с теб. 495 00:36:05,200 --> 00:36:10,200 Е… сам съм си виновен. 496 00:36:10,500 --> 00:36:12,600 Чувствам се… 497 00:36:14,050 --> 00:36:15,700 … изгубен. 498 00:36:15,800 --> 00:36:18,850 Мислех, че като стана лекар, животът ми 499 00:36:18,950 --> 00:36:23,750 внезапно ще добие смисъл, но още се чувствам празен отвътре. 500 00:36:28,100 --> 00:36:31,600 Чувал ли си за съня? 501 00:36:31,700 --> 00:36:34,600 Феноменален е. Трябва да го пробваш. 502 00:36:34,850 --> 00:36:38,850 Сериозно, поне веднъж се погрижи за себе си. 503 00:36:38,950 --> 00:36:42,950 Най-вече ти заслужаваш да бъдеш щастлив. 504 00:36:47,350 --> 00:36:51,500 Баща ми грешеше за повечето неща, но беше прав за едно. 505 00:36:51,600 --> 00:36:52,600 От 1947 г. насам 506 00:36:52,700 --> 00:36:56,450 този град е в центъра на история, която е по-мащабна от нас. 507 00:36:56,550 --> 00:36:59,650 Баща ми смяташе, че ако разбере за какво става въпрос… 508 00:36:59,750 --> 00:37:02,150 Ще може да го контролира. - Да, но не успя. 509 00:37:02,350 --> 00:37:06,650 И го превърна във враг. Превърна целия си живот в битка. 510 00:37:06,750 --> 00:37:10,550 Искаше да щурмува всичко и всеки. 511 00:37:11,400 --> 00:37:15,450 Няма да разгадаем тази машина, като я щурмуваме. 512 00:37:16,300 --> 00:37:18,750 А как предлагаш да го постигнем? 513 00:37:18,850 --> 00:37:21,450 Да тръгнем от основното. 514 00:37:22,850 --> 00:37:25,600 Какво е предназначението й - добро или зло? 515 00:37:26,500 --> 00:37:28,650 Най-накрая дойде. - Нямах избор. 516 00:37:28,950 --> 00:37:31,750 Не мога да ям, не мога да спя. 517 00:37:31,850 --> 00:37:35,350 Единственото, за което мисля, е да говоря с теб. Защо? 518 00:37:35,450 --> 00:37:38,400 Защото двамата сме свързани, но ти вече го знаеш. 519 00:37:38,500 --> 00:37:41,250 Когато брат ти и сестра ти ме извадиха, 520 00:37:41,350 --> 00:37:44,350 това заздрави невидимата връзка между нас, 521 00:37:44,500 --> 00:37:47,000 но не започна оттам. 522 00:37:47,100 --> 00:37:51,100 Започна от конзолата на панаира. - Ти се събуди заедно с мен. 523 00:37:51,200 --> 00:37:55,100 Искам това да спре. - Защото искаш да бъдеш с тях ли? 524 00:37:55,200 --> 00:37:59,500 Запитай се дали някога си се чувствал истински свързан с тях. 525 00:38:01,050 --> 00:38:05,300 Трябва да вземеш решение. - Ще избера тях. 526 00:38:07,600 --> 00:38:09,150 Ще избера нея. 527 00:38:09,250 --> 00:38:12,550 Жената, която изгради болното ти сърце? 528 00:38:12,650 --> 00:38:15,100 Обичаш я, нали? 529 00:38:15,200 --> 00:38:20,200 Отблъснах я заради теб, заради всичко това. 530 00:38:20,300 --> 00:38:22,350 Освободи ме. 531 00:38:22,450 --> 00:38:25,450 Не мога. Не става дума за сила. 532 00:38:26,450 --> 00:38:30,650 Не може да бъде потисната от луксозната обстановка. 533 00:38:30,750 --> 00:38:34,250 Когато Нора и Луиз откраднаха късче от мен, за да създадат теб, 534 00:38:34,350 --> 00:38:36,550 отвориха страшно дълбока рана. 535 00:38:36,650 --> 00:38:40,000 Може да зарасне само когато сме заедно. 536 00:38:40,100 --> 00:38:42,600 Когато се разделени, сме слаби. 537 00:38:42,700 --> 00:38:45,950 Сами сме мъртви, но заедно… 538 00:38:46,050 --> 00:38:48,500 Не се нуждая от теб. 539 00:38:48,650 --> 00:38:51,600 Години наред си бях добре. Имам избор. 540 00:38:51,700 --> 00:38:56,150 Ако не се приемеш такъв какъвто си, винаги ще страдаш. 541 00:38:56,250 --> 00:38:59,750 Знаеш го. Ти си увреден. Спри! 542 00:39:12,650 --> 00:39:16,450 Всички екипи да се явят на ъгъла на Първа улица и "Мейн". 543 00:39:26,950 --> 00:39:30,850 Пожарите явно наближават. - Благодаря ти. 544 00:39:30,950 --> 00:39:33,700 Пепелта е по-дебела от обичайното. 545 00:39:35,800 --> 00:39:37,900 Заприлича ми на сняг във видението. 546 00:39:38,600 --> 00:39:40,700 Но е пепел. 547 00:39:40,850 --> 00:39:44,450 Нямам време. - Мария? Църквата гори. 548 00:39:45,350 --> 00:39:47,900 Погребалният дом отпада като улика. 549 00:39:48,200 --> 00:39:51,950 Не можем да елиминираме никого като потенциална жертва. 550 00:40:38,050 --> 00:40:44,800 Не искам да изпепеля света. 551 00:40:57,800 --> 00:40:59,900 Ще ви приемем с отворени обятия 552 00:41:05,950 --> 00:41:09,850 Имам едно-едничко желание. 553 00:41:10,750 --> 00:41:12,850 Магу? 554 00:41:14,350 --> 00:41:16,450 Ето тук. 555 00:41:20,350 --> 00:41:22,850 Ако… 556 00:41:23,300 --> 00:41:25,400 Ако си прекалил… 557 00:41:26,800 --> 00:41:28,900 Татко?! 558 00:41:36,500 --> 00:41:41,600 Не искам да изпепеля света. 559 00:41:46,150 --> 00:41:51,850 Искам само да разпаля 560 00:41:51,950 --> 00:41:54,150 пламък в сърцето ти. 561 00:42:00,700 --> 00:42:03,700 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 562 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО