1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Досега… 2 00:00:03,300 --> 00:00:06,550 Когато излекувах тялото на Макс, си разменихме местата. 3 00:00:06,650 --> 00:00:08,650 Ако ги разменим отново 4 00:00:08,750 --> 00:00:12,300 и прекъснем връзката им, ще спасим Макс и ще можем да убием Джоунс. 5 00:00:12,400 --> 00:00:15,750 Интересува те машината на Локхарт. Искаш да повикаш някого. 6 00:00:15,850 --> 00:00:18,550 Не, по-скоро искаш да повикаш нещо. 7 00:00:18,650 --> 00:00:22,800 Да гласуваме ли кой ще умре, ако Лиз не поправи генетичния ми код? 8 00:00:22,900 --> 00:00:25,100 Това съединение ще раздели Макс и Джоунс завинаги. 9 00:00:25,200 --> 00:00:27,400 Точно навреме. 10 00:00:27,500 --> 00:00:31,050 Дай ми каквото искам, иначе ще ги пусна да паднат. 11 00:00:31,150 --> 00:00:34,600 Де да беше взела това решение още първия път. 12 00:01:03,000 --> 00:01:05,200 Лиз! 13 00:01:40,600 --> 00:01:42,300 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Няма да те пусна 14 00:01:42,400 --> 00:01:44,150 Е, да започнем с очевидното. 15 00:01:44,250 --> 00:01:47,000 Защо Лиз предостави на Джоунс единствения ни коз? 16 00:01:47,150 --> 00:01:51,100 Трябваше да инжектираме единия от двамата, за да ги разделим. 17 00:01:51,350 --> 00:01:53,050 Хийт изпробва разни алгоритми. 18 00:01:53,150 --> 00:01:55,600 Ще са нужни девет часа, за да може протеините 19 00:01:55,700 --> 00:01:58,700 в клетките на Джоунс напълно да се отделят от ДНК-то на Макс. 20 00:01:58,800 --> 00:02:01,050 И ще можем да го убием. - Не е толкова просто. 21 00:02:01,150 --> 00:02:05,050 Изследванията сочат, че процесът на свързване ще започне отново. 22 00:02:05,150 --> 00:02:07,350 Пак ли ще го инжектираме? - Не. 23 00:02:07,450 --> 00:02:09,550 При еволюиралия му генетичен код е сигурно, 24 00:02:09,650 --> 00:02:12,600 че тялото му ще разпознае серума като заплаха и ще се бори. 25 00:02:12,700 --> 00:02:15,700 Значи си започнала битка, която трябва да приключим днес, 26 00:02:15,800 --> 00:02:18,200 иначе Макс остава свръхзлодей, залепен за Джоунс. 27 00:02:18,300 --> 00:02:21,700 Имам план. Макс и Джоунс ще се разделят напълно. 28 00:02:21,800 --> 00:02:24,750 И в този момент ще инжектираме Джоунс с лиганди. 29 00:02:24,900 --> 00:02:27,500 Биомолекули, които ще се закрепят за рецепторите 30 00:02:27,600 --> 00:02:30,150 и няма да позволят на ДНК-то да се свърже наново. 31 00:02:30,250 --> 00:02:35,100 Представете си, че клетките са вода, а лигандите са маслена стена. 32 00:02:35,200 --> 00:02:39,100 И така ще можем да убием само Джоунс? - Да, но първо трябва да го открием. 33 00:02:39,300 --> 00:02:42,100 Беше се вкопчил в машината, сякаш е спасителна лодка. 34 00:02:42,200 --> 00:02:45,550 Очевидно има някакъв план. - Според Алекс иска да се обади от нея. 35 00:02:45,650 --> 00:02:47,850 И на кого ще се обади? На Извънземното ли? 36 00:02:47,950 --> 00:02:52,250 Все едно. Можем да я използваме, за да спечелим предимство. 37 00:02:52,350 --> 00:02:56,150 Знаем, че машината на Локхарт може да изпраща сигнал. 38 00:02:56,250 --> 00:02:59,950 Едуардо и Алекс търсят начин да изпратят сигнал до нея. 39 00:03:00,850 --> 00:03:05,000 И как ще стане? - Посредством друга машина. 40 00:03:06,850 --> 00:03:09,050 Като при радиата на Валенти и радиостанциите. 41 00:03:09,150 --> 00:03:12,700 Същият принцип може да се приложи при радиокулите. 42 00:03:12,800 --> 00:03:15,100 За да открием Джоунс. - И не само. 43 00:03:16,350 --> 00:03:20,000 По същия начин информацията беше вкарана в главата на Далас - 44 00:03:20,100 --> 00:03:21,300 с честотен поток. 45 00:03:21,400 --> 00:03:25,400 Така можем да върнем Макс и Джоунс в предишните им тела. 46 00:03:25,500 --> 00:03:27,500 А "салатеният дресинг" на Лиз 47 00:03:27,600 --> 00:03:30,400 е шансът ни да убием единия клонинг, без да убием другия. 48 00:03:30,500 --> 00:03:33,100 Е, докато вие стискате палци за благоприятен развой, 49 00:03:33,200 --> 00:03:37,700 аз ще възстановя единственото, което е успявало да надвие Джоунс - 50 00:03:37,800 --> 00:03:39,950 меча на майка си. 51 00:03:43,600 --> 00:03:46,550 Чудесно е, че е дошла в съзнание, 52 00:03:47,550 --> 00:03:51,900 но 90 минути са обезпокоително дълго време. Благодаря, докторе. 53 00:03:54,100 --> 00:03:56,700 Здрасти, Мария. - Здравейте. 54 00:03:57,300 --> 00:04:01,050 Добре ли си? - Да. Говорих с гневен търговец. 55 00:04:01,150 --> 00:04:02,200 Какво носиш? 56 00:04:02,300 --> 00:04:05,650 Научните експерименти на Лиз заложиха бомба със закъснител, 57 00:04:05,900 --> 00:04:09,250 което означава, че трябва да сразим Джоунс днес. 58 00:04:09,350 --> 00:04:13,750 Което пък означава, че трябва някак си да сглобим тази джаджа. 59 00:04:14,700 --> 00:04:18,150 Въпросът за разгромяването на Джоунс вече беше зададен 60 00:04:18,250 --> 00:04:21,050 и получи отговор под формата на куп счупени парчета. 61 00:04:21,150 --> 00:04:22,500 Намекваш, че съм слаба ли? 62 00:04:22,600 --> 00:04:25,850 Не, може би силата ти няма нищо общо с това оръжие. 63 00:04:25,950 --> 00:04:30,000 Не. Лиз и Майкъл кроят планове как да го спрат, 64 00:04:30,100 --> 00:04:34,350 но всичко освен този меч е теоретично, затова трябва… 65 00:04:34,450 --> 00:04:37,950 Кръв ли ти тече от носа? - Какво? 66 00:04:38,700 --> 00:04:40,700 Откога не си спала, Изабел? 67 00:04:40,800 --> 00:04:43,200 Не знам, Мария. Може би от два дена. 68 00:04:43,450 --> 00:04:45,800 Но когато мечът е цял, задържа енергия. 69 00:04:45,900 --> 00:04:48,100 И ще мога да черпя от нея. 70 00:04:48,200 --> 00:04:51,850 Като потомка на Луиз, ще помогна на Роса да го сглобим. 71 00:04:51,950 --> 00:04:56,550 Ти се нуждаеш от почивка. Ние ще измислим начин, ти дремни. 72 00:04:58,050 --> 00:05:00,150 Сега, веднага. 73 00:05:04,400 --> 00:05:06,900 Мислех, че с Хийт тествате лиганди. 74 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Пратих го да си почине, докато компютърът анализира данните. 75 00:05:11,100 --> 00:05:14,400 Значи облегнатата глава е знак за изтощение. 76 00:05:17,600 --> 00:05:21,650 Страхувам се, че ще изгубя Макс точно когато го преоткрих. 77 00:05:23,350 --> 00:05:26,700 Имаш пълното основание да се шашкаш. 78 00:05:26,800 --> 00:05:29,400 Да, но не и да се затварям в лабораторията, 79 00:05:29,500 --> 00:05:32,750 вместо да обсъдя с него всичко, което се случва. 80 00:05:33,750 --> 00:05:37,300 Действаме необмислено, когато не сме се координирали. 81 00:05:40,500 --> 00:05:42,900 Участваш ли в играта, или не? 82 00:05:43,000 --> 00:05:45,850 Разтворът, който трябва да предотврати повторно сливане, 83 00:05:46,100 --> 00:05:49,800 действа, но лигандите не се образуват достатъчно бързо. 84 00:05:49,900 --> 00:05:53,400 За да му попречим да се свърже, щом инжектираме съединението, 85 00:05:53,500 --> 00:05:56,750 ще имаме секунди, не часове, за да го убием, без да убием Макс. 86 00:05:56,850 --> 00:06:00,050 Нужен ни е по-бърз начин да го вкараме в тялото на Джоунс. 87 00:06:00,150 --> 00:06:02,200 Да. 88 00:06:13,450 --> 00:06:18,150 Интересува ме какво ще се случи, ако серумът и науката се провалят. 89 00:06:18,600 --> 00:06:23,600 Идвам да те помоля да сториш онова, за което аз може да не събера сили. 90 00:06:26,600 --> 00:06:28,900 Да ме убиеш, за да спреш Джоунс. 91 00:06:29,950 --> 00:06:32,350 Вече отхвърлихме варианта с Макс Камикадзето. 92 00:06:32,450 --> 00:06:35,950 Не. Лиз и Изабел не искаха да го чуят. - Имаме план да го убием. 93 00:06:36,150 --> 00:06:40,000 А той има план от 1947 г. да поправи генетичния си код и да се махне! 94 00:06:40,250 --> 00:06:43,050 Не можем да позволим да започне да се клонира наново. 95 00:06:43,150 --> 00:06:46,650 Страхувам се, че когато нещата тръгнат на зле, 96 00:06:47,850 --> 00:06:51,900 ще погледна Лиз и няма да бъда готов да си отида. 97 00:06:52,000 --> 00:06:54,900 Порасни, Макс! - Мисля прагматично, човече. 98 00:06:55,000 --> 00:06:57,150 Напротив. Опитваш се да избягаш. 99 00:06:59,300 --> 00:07:02,300 Какво се страхуваш да изречеш пред Лиз, а? 100 00:07:02,950 --> 00:07:06,800 Закопаваш се, преди Джоунс да е имал шанс да го стори. 101 00:07:07,550 --> 00:07:10,050 Ти споделяш ли страховете си с Алекс? 102 00:07:11,000 --> 00:07:15,100 Впускаш ли се в тази битка с необременено съзнание? 103 00:07:15,200 --> 00:07:19,100 Не. Дойдох да копая тюркоаз, въпреки че имам достатъчно. 104 00:07:22,200 --> 00:07:25,200 Може би днес е последният ти ден, Макс. 105 00:07:26,700 --> 00:07:29,800 Може да е и моят последен ден. Но ако е така, 106 00:07:29,900 --> 00:07:34,750 не бива да избягваме мъчителните разговори с хората, които ни обичат. 107 00:07:42,300 --> 00:07:43,950 Как е той? 108 00:07:44,050 --> 00:07:47,650 С оглед на това, че вярата му беше разклатена 109 00:07:47,750 --> 00:07:51,850 и че парчета от светещ меч замалко не го убиха, 110 00:07:51,950 --> 00:07:53,600 бих казал, че е учудващо добре. 111 00:07:53,700 --> 00:07:57,200 А ти как си? Директно се захвана за работа, 112 00:07:57,450 --> 00:08:00,100 след като беше провесен на стотици метри във въздуха. 113 00:08:00,200 --> 00:08:05,350 Ами… като теб намирам утеха в науката, когато стане напечено. 114 00:08:05,450 --> 00:08:08,000 Но да знаеш, 115 00:08:09,350 --> 00:08:13,150 че докато висях във въздуха, мислех само за едно. 116 00:08:15,300 --> 00:08:17,400 Така и не успях да се извиня 117 00:08:18,500 --> 00:08:23,100 за ролята си в къщата на Макс, за комата на Мария, 118 00:08:23,200 --> 00:08:26,750 за това, че се доверих на Джоунс и влоших нещата. 119 00:08:28,050 --> 00:08:31,200 По-хубаво е и от сапунен сериал. 120 00:08:31,300 --> 00:08:33,450 Събуди се най-после. 121 00:08:33,550 --> 00:08:37,550 Какво да ти донеса - вода, сладолед, Библията? 122 00:08:37,650 --> 00:08:39,850 Музика. 123 00:08:39,950 --> 00:08:43,700 Нещо, което да раздвижи кръвта ми. 124 00:08:49,700 --> 00:08:53,150 Моля те, кажи ми, че този поглед издава прозрение. 125 00:09:09,000 --> 00:09:13,150 Еха! Доста напреднал медицински подход. 126 00:09:13,250 --> 00:09:15,900 Лиз залага на Морисет и на френско вино, 127 00:09:16,000 --> 00:09:19,800 а майка ми - на Шаная и на сода, когато изпадне в блокаж. 128 00:09:19,900 --> 00:09:21,950 По-важното е, че се сетих какво ще помогне 129 00:09:22,050 --> 00:09:24,300 бързо да вкараме лигандите в тялото на Джоунс. 130 00:09:24,400 --> 00:09:25,800 Танц в редица ли? - Адреналинът. 131 00:09:25,900 --> 00:09:29,650 Именно. Той се разпространява из тялото за седем секунди. 132 00:09:29,750 --> 00:09:33,650 Така бързо ще се издигне генетична стена между Джоунс и Макс 133 00:09:33,750 --> 00:09:35,800 и ще можете да го убиете. 134 00:09:44,750 --> 00:09:46,750 Моите дрямки са много по-различни. 135 00:09:46,850 --> 00:09:49,200 Изключи функцията "Намери приятелите ми". 136 00:09:49,300 --> 00:09:52,800 А ти се доверявай на приятелите си. - В момента не мога, Роса. 137 00:09:52,900 --> 00:09:56,250 Майка ми е била бременна и е отстоявала позицията си. 138 00:09:56,350 --> 00:09:57,800 Не е била девойка в беда, а… 139 00:09:57,900 --> 00:10:02,250 Истински воин. Знам. - Не ми се слуша. 140 00:10:03,150 --> 00:10:06,900 Жестоката истина ли? При всички зависимости е едно и също. 141 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Колкото и близките ти да повтарят, че имаш проблем, 142 00:10:10,100 --> 00:10:12,350 трябва сам да го признаеш. 143 00:10:12,450 --> 00:10:15,100 Хубаво. Искаш ли да чуеш жестоката истина? 144 00:10:15,200 --> 00:10:19,650 В момента всичко в живота ми се разпада и нямам контрол над него. 145 00:10:20,500 --> 00:10:23,000 Много бих искала да държа ръката ти, 146 00:10:23,100 --> 00:10:25,950 но трябва сама да си помогнеш. Друг не може. 147 00:10:26,050 --> 00:10:29,050 За да покажеш самоконтрола, на който те научи Анатса, 148 00:10:29,150 --> 00:10:33,100 предлагам да отстреляш нуждата да бъдеш като майка си. 149 00:10:33,200 --> 00:10:35,200 Помисли за своя живот. 150 00:10:35,300 --> 00:10:38,350 Коя искаш да бъдеш далече от цялата тази врява? 151 00:10:40,100 --> 00:10:44,450 Цели се там и не спирай, докато не улучиш в десетката. 152 00:11:02,100 --> 00:11:03,150 Как ме намери? 153 00:11:03,250 --> 00:11:06,950 Кажи ми как смяташ да напуснеш планетата и ще ти кажа. 154 00:11:07,150 --> 00:11:12,000 Няма да ме гръмнеш. Това е тялото, в което се надяват да върнат Макс. 155 00:11:12,100 --> 00:11:16,050 Не съм тук, за да те застрелям, а за да унищожа машината. 156 00:11:16,850 --> 00:11:18,950 Знаеш, че отблъсквам куршуми. 157 00:11:21,200 --> 00:11:24,500 А дали ще успееш при пет последователни? 158 00:11:28,350 --> 00:11:32,650 Кое да ти съобщя първо: лошата новина или другата лоша новина? 159 00:11:34,550 --> 00:11:38,000 От записите на Лиз разбрахме, че имаш крушовиден орган 160 00:11:38,100 --> 00:11:41,750 точно под ребрата, който произвежда адреналин. 161 00:11:44,050 --> 00:11:46,350 Ето го. 162 00:11:46,450 --> 00:11:50,200 Не мога да те упоя, защото има риск да променя 163 00:11:50,300 --> 00:11:54,150 химичния състав в тялото ти и съответно желания резултат. 164 00:11:54,250 --> 00:11:56,700 Супер. А каква е добрата новина? 165 00:11:57,950 --> 00:12:02,700 Вероятно ще боли ужасно. 166 00:12:11,550 --> 00:12:14,600 Трябва да се успокоиш, Макс. 167 00:12:16,200 --> 00:12:17,650 Нямаме друг монитор. 168 00:12:17,750 --> 00:12:21,900 Изпържиш ли го, шансовете ни да убием Джоунс се изпаряват. 169 00:12:22,000 --> 00:12:24,050 Моля те. - Добре. 170 00:12:25,100 --> 00:12:27,200 Остави на мен. - Слава богу… 171 00:12:35,950 --> 00:12:40,750 Сутринта исках да ти кажа, 172 00:12:41,750 --> 00:12:45,900 че се страхувам, че ще те нараня, като те въвличам в своята каша. 173 00:12:46,000 --> 00:12:48,650 Ти заслужаваш величие, заслужаваш щастие. 174 00:12:48,750 --> 00:12:52,650 Не разбирам защо непрекъснато се озоваваме на кръстопът. 175 00:12:58,250 --> 00:13:02,350 Помниш ли песента, която слушахме на уокмена ми като деца? 176 00:13:02,450 --> 00:13:07,200 Ти каза, че за първи път си се почувствал свързан с този свят. 177 00:13:08,900 --> 00:13:14,000 Не съм ти го казвала, но се чувствам късметлийка, че го постигнах. 178 00:13:16,150 --> 00:13:19,300 Помниш ли песента? Аз не мога да си я спомня. 179 00:13:20,100 --> 00:13:24,400 Знам, че е в главата ми, но заглавието й все ми убягва. 180 00:13:24,500 --> 00:13:29,600 Изниква в ума ми, докато се къпя или докато тичам, и пак изчезва. 181 00:13:32,400 --> 00:13:35,750 Спомням си само очите ти. 182 00:13:38,600 --> 00:13:40,700 Те ме успокояваха. 183 00:13:42,300 --> 00:13:44,400 Продължавай да ги гледаш. 184 00:13:45,950 --> 00:13:49,250 И двамата имаме нужда от спокойствие в момента. 185 00:13:56,350 --> 00:13:58,900 На площадката не си дадох сметка, 186 00:14:00,300 --> 00:14:02,400 но ти заглушаваш шума, 187 00:14:03,550 --> 00:14:06,850 науката, която непрекъснато дрънчи в главата ми. 188 00:14:06,950 --> 00:14:09,650 И колкото и шумно да стане днес, 189 00:14:10,350 --> 00:14:13,850 ще разчитам на начина, по който ми въздействаш. 190 00:14:15,550 --> 00:14:17,550 Караш всичко да заглъхне 191 00:14:17,650 --> 00:14:21,750 и да се почувстваме така, сякаш сме единствените в Розуел. 192 00:14:27,500 --> 00:14:31,000 Преди смятах, че трябва да направя избор 193 00:14:31,100 --> 00:14:33,700 между теб и науката. 194 00:14:33,800 --> 00:14:37,550 Но накрая осъзнах, че ти и науката вървите ръка за ръка. 195 00:14:38,350 --> 00:14:40,350 И ако действаме заедно, Макс Евънс, 196 00:14:40,450 --> 00:14:45,450 именно това, от което се страхуваш най-много на този свят, 197 00:14:46,600 --> 00:14:48,700 може да го спаси. 198 00:15:46,950 --> 00:15:50,150 Мисля, че постигаме напредък. 199 00:15:50,250 --> 00:15:52,350 Очаквах извънземните неща да са… 200 00:15:52,450 --> 00:15:57,350 Тази година изгубих посоката си, 201 00:15:57,450 --> 00:16:00,350 докато се мъчех да стана жена воин. 202 00:16:00,450 --> 00:16:02,200 Казах си, че за да бъда силна, 203 00:16:02,300 --> 00:16:06,100 трябва да действам по своя си начин, като вълк единак. 204 00:16:06,350 --> 00:16:11,850 Защото се страхувах. Трудно допускам хора до себе си. 205 00:16:13,100 --> 00:16:18,150 И днес осъзнавам, че се намирам в клетка, 206 00:16:18,250 --> 00:16:22,500 приклещена зад тези стени, които издигнах, за да се предпазя. 207 00:16:23,550 --> 00:16:25,650 Не искам да бъда вълк единак. 208 00:16:26,850 --> 00:16:28,950 Искам да бъда част от глутница. 209 00:16:32,550 --> 00:16:34,650 Може ли да те прегърнем вече? 210 00:16:39,800 --> 00:16:40,850 Благодаря. 211 00:16:40,950 --> 00:16:43,350 Ето до какъв извод стигнах. 212 00:16:43,550 --> 00:16:47,850 Този меч е бил собственост на Тео, на Луиз и на Нора. 213 00:16:48,100 --> 00:16:51,350 Затова се пръсна в ръката ти. Да, можеше да го държиш, 214 00:16:51,450 --> 00:16:55,050 но това не означава, че символизира теб или твоята сила. 215 00:16:55,150 --> 00:16:57,550 Джоунс ти каза, 216 00:16:57,650 --> 00:17:02,350 че извънземните черпят сила по два начина - от триадата си, 217 00:17:02,450 --> 00:17:06,050 от семейството, което са си избрали, и по родствена линия, 218 00:17:06,150 --> 00:17:08,150 тоест от кръвните си роднини. 219 00:17:08,250 --> 00:17:12,900 Ето това е - ти, аз и извънземното, от което сме произлезли. 220 00:17:15,900 --> 00:17:18,800 Майкъл направи тази гривна от цветето 221 00:17:18,900 --> 00:17:22,000 върху гроба на майка ми, но то нали намаляваше силата ни? 222 00:17:22,100 --> 00:17:23,850 Жълтият прашец я намалява, 223 00:17:23,950 --> 00:17:28,300 но Джоунс казал на Лиз, че лилавите венчелистчета 224 00:17:30,300 --> 00:17:32,550 са като градивни елементи. 225 00:17:32,650 --> 00:17:36,450 Не искам да унищожавам гривната, Мария. 226 00:17:36,550 --> 00:17:40,050 Именно тя не позволява на мозъка ти да се превърне в пихтия. 227 00:17:42,150 --> 00:17:45,950 Днес ми съобщиха, че състоянието на майка ми се влошава. 228 00:17:47,850 --> 00:17:52,150 Ти си моето семейство, не по онази чудата линия, с която се шегуваме. 229 00:17:52,250 --> 00:17:54,300 Обичаш ме като сестра. 230 00:17:55,700 --> 00:17:58,200 И аз те обичам като сестра. 231 00:17:58,300 --> 00:18:03,200 И ще ти помогна да надвиеш Джоунс, а после с информацията 232 00:18:03,300 --> 00:18:06,800 от анализа на мъртвия му междугалактически задник 233 00:18:09,150 --> 00:18:12,300 ще ми помогнете да не заприличам на майка си. 234 00:18:13,250 --> 00:18:16,850 Ти ми помагаш днес, аз ти помагам утре. 235 00:18:18,100 --> 00:18:20,450 Това е определението за семейство. 236 00:18:26,700 --> 00:18:27,800 Докъде сме? 237 00:18:27,900 --> 00:18:30,600 Параметрите на това радио съвпадат с тези на машината. 238 00:18:30,700 --> 00:18:33,800 Остава само да измайсторя стъкло от тюркоаза, 239 00:18:33,900 --> 00:18:38,100 който отиде да копаеш, макар че открих доста в едно чекмедже. 240 00:18:39,100 --> 00:18:41,100 Няма да те лъжа. 241 00:18:42,500 --> 00:18:44,650 Много съм уплашен. 242 00:18:44,900 --> 00:18:49,150 Че няма да се получи ли? - Страх ме е, че това е само началото. 243 00:18:53,700 --> 00:18:56,800 Така и не излязохме на истинска първа среща. 244 00:18:59,200 --> 00:19:02,150 Не минахме по Мейн Стрийт хванати за ръце. 245 00:19:05,400 --> 00:19:09,150 Искам да знаеш, че ако нещата се объркат утре… 246 00:19:12,150 --> 00:19:14,400 … аз те обичам… - Не, не го казвай. 247 00:19:14,500 --> 00:19:17,600 Ще победим. Чу ли? 248 00:19:17,700 --> 00:19:21,750 Именно победата ме тревожи. - Би ли обяснил? 249 00:19:24,550 --> 00:19:26,900 Ами ако се наложи да убия баща си? 250 00:19:27,750 --> 00:19:29,800 Ще продължиш ли да ме обичаш? 251 00:19:35,000 --> 00:19:37,300 Дали сам ще продължа да се обичам? 252 00:19:38,500 --> 00:19:42,500 Именно ненавистта към себе си ни спъва от 15 години. 253 00:19:43,800 --> 00:19:46,700 Какво ще постигнем, като победим? Ще се върнем ли назад? 254 00:19:46,800 --> 00:19:49,500 А дали ще успеем да преживеем тази война отново? 255 00:19:49,600 --> 00:19:51,700 Чуй ме. 256 00:19:51,800 --> 00:19:55,400 Не сме каквито бяхме в гимназията, нито преди година. 257 00:19:57,300 --> 00:20:01,300 Вече надвихме един чудовищен баща и ще го постигнем отново. 258 00:20:11,900 --> 00:20:15,750 Серумът на Лиз, който трайно ще отдели Макс от Джоунс, е готов. 259 00:20:15,850 --> 00:20:17,900 Аз ще довърша окабеляването. 260 00:20:19,450 --> 00:20:23,200 Ти иди в "Дълбоко небе" и ни осигури контрол над радиокулите. 261 00:20:23,300 --> 00:20:25,350 Добре. 262 00:20:59,250 --> 00:21:01,250 Господи! 263 00:21:02,800 --> 00:21:04,850 Не мога да повярвам. 264 00:21:05,850 --> 00:21:07,900 Божичко! 265 00:21:15,800 --> 00:21:18,150 Значи си сигурен, че така ще се разменим. 266 00:21:18,250 --> 00:21:20,400 На 92 процента. 267 00:21:20,500 --> 00:21:22,500 А останалите осем процента? 268 00:21:22,600 --> 00:21:26,500 Сляпа вяра, но да не забравяме, че съм гений. 269 00:21:28,650 --> 00:21:31,600 Как сме с графика? 270 00:21:31,700 --> 00:21:36,100 Ще му инжектираме лигандите след 22 минути и 9 секунди. 271 00:21:36,200 --> 00:21:39,100 Целувка за късмет? 272 00:21:43,050 --> 00:21:47,050 Ще те целуна, когато се върнеш в своето тяло, Макс Евънс. 273 00:21:51,550 --> 00:21:53,650 Така. 274 00:22:18,750 --> 00:22:21,750 Естествено, че ти стоиш зад това, Елизабет. 275 00:22:29,450 --> 00:22:30,700 Впечатляващо. 276 00:22:30,800 --> 00:22:34,300 Размени телата ни и блокира способностите ми едновременно. 277 00:22:34,550 --> 00:22:36,950 А без онази остра светеща пръчка 278 00:22:37,050 --> 00:22:41,250 те превърнахме в най-обикновен досаден галактически побойник. 279 00:22:42,050 --> 00:22:43,450 Не съм в капан. 280 00:22:43,550 --> 00:22:46,500 Така ми се открива по-добра гледка към това, което предстои. 281 00:22:46,600 --> 00:22:48,100 За какво говориш? 282 00:22:48,200 --> 00:22:51,650 Видях как планирате да ме убиете в ума на Едуардо. 283 00:22:54,700 --> 00:22:57,050 Какво е толкова забавно? 284 00:22:57,150 --> 00:23:00,800 Представям си Макс, когато осъзнае къде се е озовал. 285 00:23:05,700 --> 00:23:08,100 Не, не умирай! Недей! 286 00:23:15,250 --> 00:23:19,250 Спокойно, всичко е наред. Добре си. 287 00:23:19,650 --> 00:23:21,900 Макс пътува към Алекс с машината на Локхарт. 288 00:23:22,100 --> 00:23:24,150 Успял е да спаси Едуардо на косъм. 289 00:23:24,250 --> 00:23:26,750 Няма отърване от Валенти. 290 00:23:35,800 --> 00:23:39,750 Това ли е тежката артилерия? Ама че окаяна сбирщина! 291 00:23:39,850 --> 00:23:43,200 Предлагам ви възможност. Кой иска да се споразумеем? 292 00:23:43,300 --> 00:23:46,350 Когато сваля тези окови, а това ще се случи, 293 00:23:46,900 --> 00:23:49,700 който ми помогне, ще оцелее. 294 00:23:52,650 --> 00:23:55,450 Опитваш се да ни разделиш, но ние сме сплотени. 295 00:23:55,550 --> 00:23:57,550 Тогава ще загинете заедно. 296 00:23:58,250 --> 00:24:01,100 Ще се провалите при сглобяването на калпавата джаджа. 297 00:24:01,200 --> 00:24:04,900 Това радио е нескопосано колкото и машината на Локхарт. 298 00:24:07,750 --> 00:24:09,850 Чудиш се дали съм я включил. 299 00:24:10,950 --> 00:24:13,500 Освободи ме и проникни в ума, синко. 300 00:24:13,800 --> 00:24:15,800 Ще видиш, че повиках кораб 301 00:24:15,900 --> 00:24:19,000 и екипаж, който да го управлява, щом се събуди. 302 00:24:19,100 --> 00:24:20,700 Мисля, че блъфираш. 303 00:24:20,900 --> 00:24:23,200 После може и да се сетите как съм избягал. 304 00:24:23,300 --> 00:24:25,300 Май говориш прекалено много. 305 00:24:25,400 --> 00:24:29,600 Докато чакаме, досети ли се каква грешка допусна синът ми, Роса? 306 00:24:30,700 --> 00:24:35,550 Не си ли? Добре. Ще пазя енергията си до началото на купона. 307 00:24:38,100 --> 00:24:40,350 Защо източваме кръвта ми? 308 00:24:40,450 --> 00:24:45,250 Нали набелязахме момента, в който ДНК-то ми ще се отдели от Джоунс? 309 00:24:45,350 --> 00:24:49,750 Тъй като имаме само един шанс, трябва всичко да е точно. 310 00:24:52,250 --> 00:24:55,250 Затова се уверявам, че се движим по план. 311 00:25:03,850 --> 00:25:07,400 Имаш ли представа за какво говореше нашият нежелан гост? 312 00:25:07,500 --> 00:25:11,600 Това е петото ми "родео", но все още не знам всичко. 313 00:25:14,700 --> 00:25:17,550 Добре ли си, Роса? Какво чуваш? 314 00:25:18,450 --> 00:25:22,950 Звучи силно и… 315 00:25:23,050 --> 00:25:25,100 … пискливо. 316 00:25:25,200 --> 00:25:27,700 Пискливо ли? Като прилепи ли? 317 00:25:27,800 --> 00:25:33,200 Радиото използва инфрачервени вълни, които объркват ехолокацията им. 318 00:25:50,650 --> 00:25:52,750 Покажи ми къде е серумът. 319 00:26:05,450 --> 00:26:08,450 Изабел! Аз съм, Из. 320 00:26:08,550 --> 00:26:11,700 Бях с Кайл. Трябва да ни размените отново. 321 00:26:13,250 --> 00:26:15,300 Машината ще ми трябва. 322 00:26:19,050 --> 00:26:22,550 Не искам да се бия с теб, но не мога да ти я дам. 323 00:26:25,200 --> 00:26:27,300 Тогава ще те убия. 324 00:26:35,700 --> 00:26:38,400 Е, днес не ми е ден. - Евънс? 325 00:26:39,400 --> 00:26:42,700 Наистина ли си ти? - Да, дявол да го вземе! Аз съм! 326 00:27:14,100 --> 00:27:17,150 Никога няма да бъдеш силен колкото баща си. 327 00:27:25,950 --> 00:27:28,350 Да, но пък има доста умни приятели. 328 00:27:53,550 --> 00:27:57,300 Герин, разполагаме с 47 секунди, преди Джоунс да използва серума. 329 00:27:57,400 --> 00:28:00,650 А жената, която обичам държи нещото, което ще сложи край. 330 00:28:00,850 --> 00:28:02,450 Време е да подържиш метафоричната ми бира. 331 00:28:02,550 --> 00:28:05,300 Казах ти, че ще те накарам да ме отделиш от Макс. 332 00:28:05,400 --> 00:28:09,450 Ще го направя, но по моите правила, а после ще те убием. 333 00:28:14,000 --> 00:28:17,200 Ще ми се Далас да беше тук. На теория умее да контролира водата. 334 00:28:17,500 --> 00:28:19,650 Имам пожарогасител в колата. 335 00:28:19,750 --> 00:28:21,750 Какво?! - Парамедик съм. 336 00:28:21,850 --> 00:28:23,850 Донеси го, Валенти! 337 00:28:38,900 --> 00:28:41,000 Изабел! 338 00:28:52,350 --> 00:28:54,500 Тялото ти ще бъде мое. 339 00:28:54,600 --> 00:28:56,600 Майкъл! Добре ли си? 340 00:28:56,700 --> 00:28:59,400 За нищо на света няма да победиш днес. 341 00:29:22,600 --> 00:29:23,950 Как да разберем кой е Макс? 342 00:29:24,050 --> 00:29:25,600 Аз съм Макс. - Естествено, че ще го кажеш. 343 00:29:25,700 --> 00:29:28,250 Мога да го докажа. Тайната съставка на "Спейс Джем". 344 00:29:28,350 --> 00:29:30,350 Кори от кумкуат. 345 00:29:30,500 --> 00:29:33,400 Аз съм, Лиз. Погледни ме в очите. 346 00:29:39,700 --> 00:29:43,200 Наоколо витае страх и не мога да разчета аурите им. 347 00:29:43,300 --> 00:29:48,050 А ти, Роса? Долавяш ли честотата? - Стоят твърде близо един до друг. 348 00:29:50,750 --> 00:29:53,600 Мария, у теб ли е Големия Боб? 349 00:29:54,550 --> 00:29:56,550 Да. 350 00:29:56,650 --> 00:29:57,850 Ще го донеса. 351 00:29:57,950 --> 00:30:00,850 Идеята е лоша, Лиз. - Не, напротив. 352 00:30:02,350 --> 00:30:04,400 Имам ти доверие, Лиз. 353 00:30:15,700 --> 00:30:19,800 Какъв беше първият ни лабораторен експеримент по биология? 354 00:30:19,900 --> 00:30:21,900 Дисекция на саламандър. 355 00:30:22,000 --> 00:30:23,200 Кръстихме го Сами. 356 00:30:23,300 --> 00:30:27,100 Присмя ми се, защото не успях да направя първия разрез. 357 00:30:37,350 --> 00:30:40,950 Кога за първи път влезе в спалнята ми? - Не съм влизал там. 358 00:30:41,050 --> 00:30:44,600 Веднъж се канех, но се притесних и взривих машината за млечен шейк. 359 00:30:44,700 --> 00:30:48,950 Страхувах се от баща ти, измислих си оправдание и си тръгнах. 360 00:31:04,500 --> 00:31:08,500 Коя песен слушахме на моя уокмен, когато се запознахме? 361 00:31:14,250 --> 00:31:18,000 "Тежък чук" на Питър Гейбриъл. 362 00:31:20,100 --> 00:31:22,700 Точно така. 363 00:31:26,350 --> 00:31:29,150 Знаех си, че ще се издадеш. - Недей, Лиз… 364 00:31:31,650 --> 00:31:33,700 Какво?! 365 00:31:39,700 --> 00:31:43,400 Каза, че песента се е загнездила някъде в ума ти, 366 00:31:43,500 --> 00:31:45,550 но си спомняш само очите ми. 367 00:31:51,000 --> 00:31:53,500 Майкъл, не позволявай да се върне! 368 00:32:44,200 --> 00:32:46,700 Кажи ми, че знаеш, че Майкъл се пише с едно "Л" - 369 00:32:46,800 --> 00:32:51,300 за героя на следващия ти таен роман. - Благодаря за информацията. 370 00:32:51,400 --> 00:32:53,800 Това е за теб. 371 00:32:53,900 --> 00:32:55,350 Не! - Братко… 372 00:32:55,450 --> 00:32:58,000 Не ми казвай, че има сълзливо писмо за всеки. 373 00:32:58,100 --> 00:33:00,250 Да престанем да гледаме назад. 374 00:33:03,550 --> 00:33:07,000 Това е тайната ми рецепта за "Маргарита" с ацетон. 375 00:33:07,100 --> 00:33:09,200 Най-после! 376 00:33:10,750 --> 00:33:12,800 Благодаря ти. 377 00:33:13,750 --> 00:33:16,850 Докато забъркваш по една, 378 00:33:16,950 --> 00:33:19,150 да обсъдим какво да правим с трупа на Джоунс. 379 00:33:19,250 --> 00:33:21,250 Искаш да го дадеш на Лиз, нали? 380 00:33:21,350 --> 00:33:23,800 Да, но смятам, че е редно да го обсъдим. 381 00:33:24,050 --> 00:33:28,000 Без повече тайни. Редно е да чуем и още едно мнение. 382 00:33:29,400 --> 00:33:34,950 Здравейте. Извинете, че закъснях. Хийт дръпна адски дълга изповед. 383 00:33:35,050 --> 00:33:38,000 Как е работната сродна душа на Лиз? 384 00:33:40,300 --> 00:33:43,350 Добре е. Има да извърви дълъг път, 385 00:33:43,450 --> 00:33:48,650 но с няколко коктейла "Майтай" и взиране в огледалото ще се оправи. 386 00:33:48,750 --> 00:33:50,800 Е, това не е "Майтай". 387 00:33:51,600 --> 00:33:53,850 Добре. - Пробвай го. 388 00:33:53,950 --> 00:33:57,600 Благодаря. - Умирам от жажда. Благодаря. 389 00:33:59,550 --> 00:34:01,550 Различен е, обаче е хубав. 390 00:34:01,650 --> 00:34:04,450 Защото съдържа ацетон. - Какво?! 391 00:34:06,450 --> 00:34:08,550 Имаме много за споделяне. 392 00:34:13,850 --> 00:34:15,500 Здравей. - Здрасти. 393 00:34:15,600 --> 00:34:17,750 Артуро каза, че ще бъдеш тук. 394 00:34:21,600 --> 00:34:24,050 Знаеш, че не обичам изненадите. 395 00:34:24,150 --> 00:34:28,200 Роса не ги обича. Росалинда може пък да ги обича. 396 00:34:29,400 --> 00:34:32,950 Помолих нашия нов таен чичо за услуга. 397 00:34:33,050 --> 00:34:35,300 Вече официално си Росалинда Ортеко, 398 00:34:35,400 --> 00:34:38,650 която заминава за Ню Йорк за няколко месеца. 399 00:34:42,600 --> 00:34:46,600 Господи! - Очаквах малко повече ентусиазъм. 400 00:34:46,800 --> 00:34:51,400 Извинявай. Вътрешно ще се пръсна от вълнение, 401 00:34:53,200 --> 00:34:57,200 но ме обзе безпокойство. 402 00:34:59,500 --> 00:35:01,600 Ами ако проваля и този живот? 403 00:35:04,450 --> 00:35:07,600 Прочетох на един стенопис, 404 00:35:07,700 --> 00:35:10,050 че светлината влиза през процепите. 405 00:35:24,400 --> 00:35:28,400 Това е за теб, а това е за мен. 406 00:35:34,150 --> 00:35:36,150 Къде е Алекс? 407 00:35:36,250 --> 00:35:39,000 Довършва някакъв анализ на машината на Локхарт. 408 00:35:39,100 --> 00:35:43,000 Извънземното успяло ли е да звънне вкъщи? 409 00:35:44,100 --> 00:35:47,100 Алекс каза, че стъклото вътре е стопено, 410 00:35:47,200 --> 00:35:49,350 така че май не е успяло. 411 00:35:49,450 --> 00:35:52,300 Хубаво, защото говореше така, 412 00:35:52,400 --> 00:35:55,600 сякаш има цял куп неща, за които не знаем. 413 00:35:57,550 --> 00:35:59,600 Какво мислиш? 414 00:36:00,200 --> 00:36:02,700 Мисля за това, 415 00:36:02,800 --> 00:36:07,350 че Алекс ми писа да се видим след час за първата ни истинска среща. 416 00:36:08,900 --> 00:36:10,600 Боже мой! - Да. 417 00:36:10,700 --> 00:36:14,800 Тази вечер няма да се занимавам със загадките на Вселената. 418 00:36:15,800 --> 00:36:17,900 Радвам се за теб, братле. 419 00:36:23,200 --> 00:36:26,300 Здравей. - Здрасти. 420 00:36:26,700 --> 00:36:30,400 С какво го заслужих? - С много неща. 421 00:36:31,300 --> 00:36:34,400 Мислех да ти ги опиша по азбучен ред на дансинга. 422 00:36:34,500 --> 00:36:38,600 С удоволствие, но трябва да сипя питиета за седма маса. 423 00:36:38,700 --> 00:36:42,350 Вървете на дансинга. 424 00:36:42,450 --> 00:36:47,250 Аз съм Делука. Пада ми се по право. - Не прекалявай, но ти благодаря. 425 00:36:58,650 --> 00:37:01,800 Да се махнем оттук. - Къде искаш да отидем? 426 00:37:03,450 --> 00:37:05,500 При океана. 427 00:37:09,700 --> 00:37:14,100 Когато ми писа, че искаш да пробваш нещо, което не сме правили досега, 428 00:37:14,200 --> 00:37:17,050 не очаквах да се озовем пред татко Мейнс. 429 00:37:19,050 --> 00:37:21,150 Ние го победихме. 430 00:37:26,150 --> 00:37:28,250 Знам. 431 00:37:53,450 --> 00:37:55,550 Затворено е. 432 00:37:57,900 --> 00:38:01,250 Винаги съм искала да го кажа. - Търсех Мария. 433 00:38:01,500 --> 00:38:04,300 Така и не успях да й благодаря, че ми спаси живота. 434 00:38:04,400 --> 00:38:07,050 Това си е сериозно. Освободих я за вечерта. 435 00:38:07,150 --> 00:38:12,100 Е, в такъв случай… Искаш ли да остана? 436 00:38:12,200 --> 00:38:13,500 Ще ти помогна да изчистиш. 437 00:38:13,600 --> 00:38:17,550 В момента преживявам своеобразен катарзис. 438 00:38:17,950 --> 00:38:21,150 Знаеш какво казват: "Изчистиш ли бара, прочистваш съзнанието". 439 00:38:21,250 --> 00:38:25,050 Да, разбирам те. 440 00:38:25,150 --> 00:38:27,250 Е, желая ти лека нощ. 441 00:38:33,200 --> 00:38:35,300 Знаеш ли какво, Валенти? 442 00:38:36,050 --> 00:38:38,450 Искаш ли да танцуваме? 443 00:38:38,550 --> 00:38:43,550 Така и не ми се удаде възможност да празнувам днес. 444 00:38:44,400 --> 00:38:48,700 Искам да изпусна малко пара. - Дадено. 445 00:38:48,900 --> 00:38:51,050 Спокойно, само ще танцуваме. 446 00:38:57,150 --> 00:38:59,350 Здравей. - Здрасти. 447 00:39:05,700 --> 00:39:06,800 Какъв е поводът? 448 00:39:06,900 --> 00:39:09,650 Предложиха ми да водя собствена рубрика в "Дейлиън", 449 00:39:09,750 --> 00:39:12,700 която ще излиза и в "Албакърки Джърнал". 450 00:39:12,800 --> 00:39:14,850 Това е прекрасно. 451 00:39:16,350 --> 00:39:20,850 Много се гордея с теб. - Страхотна новина. Браво. 452 00:39:20,950 --> 00:39:23,550 И тази текила е страхотна. Празнувайте. 453 00:39:23,650 --> 00:39:27,600 Ще взема друга за Мария. - Остани да пийнеш с нас, Валенти. 454 00:39:27,700 --> 00:39:29,800 Да. 455 00:39:30,850 --> 00:39:32,950 Може би друг път. 456 00:39:46,450 --> 00:39:48,500 Какво правиш? 457 00:39:49,250 --> 00:39:51,350 За първи път влизам тук. 458 00:39:52,500 --> 00:39:55,700 Приятно ми е да зърна още една твоя страна. 459 00:39:57,800 --> 00:40:01,800 Знам, че понякога стоплям бавно, но това не ми прилича на океана. 460 00:40:04,050 --> 00:40:06,100 Е, 461 00:40:07,900 --> 00:40:12,150 ще трябва да се задоволим с този, докато стигнем до истинския. 462 00:40:14,000 --> 00:40:17,550 Обаче съм сигурна, Макс Евънс, че ще отидем при него. 463 00:40:19,450 --> 00:40:22,500 Първо искам да направиш нещо много важно за мен. 464 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 Каквото кажеш. 465 00:40:24,700 --> 00:40:26,950 Искам да заключиш вратата с ума си. 466 00:40:40,000 --> 00:40:42,850 Карейес, Мексико 467 00:40:57,400 --> 00:40:59,450 Тази жена е без дрехи. 468 00:41:15,650 --> 00:41:18,150 Али? Сеньора Али? 469 00:41:18,450 --> 00:41:20,450 Търси ви една жена. 470 00:41:21,250 --> 00:41:24,500 Мисля, че е от небесните хора, за които говорите, 471 00:41:24,600 --> 00:41:26,700 когато прекалите с мескала. 472 00:41:30,650 --> 00:41:34,250 Как се казва? - Повтаря името… 473 00:41:34,350 --> 00:41:36,400 … Лиз Ортечо. 474 00:41:37,750 --> 00:41:41,800 Не се казва така. Лиз Ортеко е моя студентка. 475 00:41:49,450 --> 00:41:52,200 Откъде знаеш коя е Лиз Ортеко? 476 00:42:00,750 --> 00:42:03,750 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 477 00:42:04,250 --> 00:42:07,250 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО