1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Досега…
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,550
Когато излекувах тялото на Макс,
си разменихме местата.
3
00:00:06,650 --> 00:00:08,650
Ако ги разменим отново
4
00:00:08,750 --> 00:00:12,300
и прекъснем връзката им, ще спасим
Макс и ще можем да убием Джоунс.
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,750
Интересува те машината на Локхарт.
Искаш да повикаш някого.
6
00:00:15,850 --> 00:00:18,550
Не, по-скоро искаш да повикаш нещо.
7
00:00:18,650 --> 00:00:22,800
Да гласуваме ли кой ще умре,
ако Лиз не поправи генетичния ми код?
8
00:00:22,900 --> 00:00:25,100
Това съединение
ще раздели Макс и Джоунс завинаги.
9
00:00:25,200 --> 00:00:27,400
Точно навреме.
10
00:00:27,500 --> 00:00:31,050
Дай ми каквото искам,
иначе ще ги пусна да паднат.
11
00:00:31,150 --> 00:00:34,600
Де да беше взела това решение
още първия път.
12
00:01:03,000 --> 00:01:05,200
Лиз!
13
00:01:40,600 --> 00:01:42,300
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Няма да те пусна
14
00:01:42,400 --> 00:01:44,150
Е, да започнем с очевидното.
15
00:01:44,250 --> 00:01:47,000
Защо Лиз предостави на Джоунс
единствения ни коз?
16
00:01:47,150 --> 00:01:51,100
Трябваше да инжектираме единия
от двамата, за да ги разделим.
17
00:01:51,350 --> 00:01:53,050
Хийт изпробва разни алгоритми.
18
00:01:53,150 --> 00:01:55,600
Ще са нужни девет часа,
за да може протеините
19
00:01:55,700 --> 00:01:58,700
в клетките на Джоунс напълно
да се отделят от ДНК-то на Макс.
20
00:01:58,800 --> 00:02:01,050
И ще можем да го убием.
- Не е толкова просто.
21
00:02:01,150 --> 00:02:05,050
Изследванията сочат, че процесът
на свързване ще започне отново.
22
00:02:05,150 --> 00:02:07,350
Пак ли ще го инжектираме?
- Не.
23
00:02:07,450 --> 00:02:09,550
При еволюиралия му генетичен код
е сигурно,
24
00:02:09,650 --> 00:02:12,600
че тялото му ще разпознае серума
като заплаха и ще се бори.
25
00:02:12,700 --> 00:02:15,700
Значи си започнала битка,
която трябва да приключим днес,
26
00:02:15,800 --> 00:02:18,200
иначе Макс остава свръхзлодей,
залепен за Джоунс.
27
00:02:18,300 --> 00:02:21,700
Имам план. Макс и Джоунс
ще се разделят напълно.
28
00:02:21,800 --> 00:02:24,750
И в този момент
ще инжектираме Джоунс с лиганди.
29
00:02:24,900 --> 00:02:27,500
Биомолекули,
които ще се закрепят за рецепторите
30
00:02:27,600 --> 00:02:30,150
и няма да позволят на ДНК-то
да се свърже наново.
31
00:02:30,250 --> 00:02:35,100
Представете си, че клетките са вода,
а лигандите са маслена стена.
32
00:02:35,200 --> 00:02:39,100
И така ще можем да убием само Джоунс?
- Да, но първо трябва да го открием.
33
00:02:39,300 --> 00:02:42,100
Беше се вкопчил в машината,
сякаш е спасителна лодка.
34
00:02:42,200 --> 00:02:45,550
Очевидно има някакъв план.
- Според Алекс иска да се обади от нея.
35
00:02:45,650 --> 00:02:47,850
И на кого ще се обади?
На Извънземното ли?
36
00:02:47,950 --> 00:02:52,250
Все едно. Можем да я използваме,
за да спечелим предимство.
37
00:02:52,350 --> 00:02:56,150
Знаем, че машината на Локхарт
може да изпраща сигнал.
38
00:02:56,250 --> 00:02:59,950
Едуардо и Алекс търсят начин
да изпратят сигнал до нея.
39
00:03:00,850 --> 00:03:05,000
И как ще стане?
- Посредством друга машина.
40
00:03:06,850 --> 00:03:09,050
Като при радиата на Валенти
и радиостанциите.
41
00:03:09,150 --> 00:03:12,700
Същият принцип може да се приложи
при радиокулите.
42
00:03:12,800 --> 00:03:15,100
За да открием Джоунс.
- И не само.
43
00:03:16,350 --> 00:03:20,000
По същия начин информацията
беше вкарана в главата на Далас -
44
00:03:20,100 --> 00:03:21,300
с честотен поток.
45
00:03:21,400 --> 00:03:25,400
Така можем да върнем Макс и Джоунс
в предишните им тела.
46
00:03:25,500 --> 00:03:27,500
А "салатеният дресинг" на Лиз
47
00:03:27,600 --> 00:03:30,400
е шансът ни да убием единия клонинг,
без да убием другия.
48
00:03:30,500 --> 00:03:33,100
Е, докато вие стискате палци
за благоприятен развой,
49
00:03:33,200 --> 00:03:37,700
аз ще възстановя единственото,
което е успявало да надвие Джоунс -
50
00:03:37,800 --> 00:03:39,950
меча на майка си.
51
00:03:43,600 --> 00:03:46,550
Чудесно е, че е дошла в съзнание,
52
00:03:47,550 --> 00:03:51,900
но 90 минути са обезпокоително
дълго време. Благодаря, докторе.
53
00:03:54,100 --> 00:03:56,700
Здрасти, Мария.
- Здравейте.
54
00:03:57,300 --> 00:04:01,050
Добре ли си?
- Да. Говорих с гневен търговец.
55
00:04:01,150 --> 00:04:02,200
Какво носиш?
56
00:04:02,300 --> 00:04:05,650
Научните експерименти на Лиз
заложиха бомба със закъснител,
57
00:04:05,900 --> 00:04:09,250
което означава,
че трябва да сразим Джоунс днес.
58
00:04:09,350 --> 00:04:13,750
Което пък означава, че трябва
някак си да сглобим тази джаджа.
59
00:04:14,700 --> 00:04:18,150
Въпросът за разгромяването на Джоунс
вече беше зададен
60
00:04:18,250 --> 00:04:21,050
и получи отговор
под формата на куп счупени парчета.
61
00:04:21,150 --> 00:04:22,500
Намекваш, че съм слаба ли?
62
00:04:22,600 --> 00:04:25,850
Не, може би силата ти
няма нищо общо с това оръжие.
63
00:04:25,950 --> 00:04:30,000
Не. Лиз и Майкъл кроят планове
как да го спрат,
64
00:04:30,100 --> 00:04:34,350
но всичко освен този меч
е теоретично, затова трябва…
65
00:04:34,450 --> 00:04:37,950
Кръв ли ти тече от носа?
- Какво?
66
00:04:38,700 --> 00:04:40,700
Откога не си спала, Изабел?
67
00:04:40,800 --> 00:04:43,200
Не знам, Мария.
Може би от два дена.
68
00:04:43,450 --> 00:04:45,800
Но когато мечът е цял,
задържа енергия.
69
00:04:45,900 --> 00:04:48,100
И ще мога да черпя от нея.
70
00:04:48,200 --> 00:04:51,850
Като потомка на Луиз,
ще помогна на Роса да го сглобим.
71
00:04:51,950 --> 00:04:56,550
Ти се нуждаеш от почивка.
Ние ще измислим начин, ти дремни.
72
00:04:58,050 --> 00:05:00,150
Сега, веднага.
73
00:05:04,400 --> 00:05:06,900
Мислех, че с Хийт тествате лиганди.
74
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
Пратих го да си почине,
докато компютърът анализира данните.
75
00:05:11,100 --> 00:05:14,400
Значи облегнатата глава
е знак за изтощение.
76
00:05:17,600 --> 00:05:21,650
Страхувам се, че ще изгубя Макс
точно когато го преоткрих.
77
00:05:23,350 --> 00:05:26,700
Имаш пълното основание
да се шашкаш.
78
00:05:26,800 --> 00:05:29,400
Да, но не и да се затварям
в лабораторията,
79
00:05:29,500 --> 00:05:32,750
вместо да обсъдя с него всичко,
което се случва.
80
00:05:33,750 --> 00:05:37,300
Действаме необмислено,
когато не сме се координирали.
81
00:05:40,500 --> 00:05:42,900
Участваш ли в играта, или не?
82
00:05:43,000 --> 00:05:45,850
Разтворът, който трябва
да предотврати повторно сливане,
83
00:05:46,100 --> 00:05:49,800
действа, но лигандите
не се образуват достатъчно бързо.
84
00:05:49,900 --> 00:05:53,400
За да му попречим да се свърже,
щом инжектираме съединението,
85
00:05:53,500 --> 00:05:56,750
ще имаме секунди, не часове,
за да го убием, без да убием Макс.
86
00:05:56,850 --> 00:06:00,050
Нужен ни е по-бърз начин
да го вкараме в тялото на Джоунс.
87
00:06:00,150 --> 00:06:02,200
Да.
88
00:06:13,450 --> 00:06:18,150
Интересува ме какво ще се случи,
ако серумът и науката се провалят.
89
00:06:18,600 --> 00:06:23,600
Идвам да те помоля да сториш онова,
за което аз може да не събера сили.
90
00:06:26,600 --> 00:06:28,900
Да ме убиеш, за да спреш Джоунс.
91
00:06:29,950 --> 00:06:32,350
Вече отхвърлихме варианта
с Макс Камикадзето.
92
00:06:32,450 --> 00:06:35,950
Не. Лиз и Изабел не искаха да го чуят.
- Имаме план да го убием.
93
00:06:36,150 --> 00:06:40,000
А той има план от 1947 г. да поправи
генетичния си код и да се махне!
94
00:06:40,250 --> 00:06:43,050
Не можем да позволим
да започне да се клонира наново.
95
00:06:43,150 --> 00:06:46,650
Страхувам се,
че когато нещата тръгнат на зле,
96
00:06:47,850 --> 00:06:51,900
ще погледна Лиз
и няма да бъда готов да си отида.
97
00:06:52,000 --> 00:06:54,900
Порасни, Макс!
- Мисля прагматично, човече.
98
00:06:55,000 --> 00:06:57,150
Напротив. Опитваш се да избягаш.
99
00:06:59,300 --> 00:07:02,300
Какво се страхуваш
да изречеш пред Лиз, а?
100
00:07:02,950 --> 00:07:06,800
Закопаваш се, преди Джоунс да е имал
шанс да го стори.
101
00:07:07,550 --> 00:07:10,050
Ти споделяш ли страховете си
с Алекс?
102
00:07:11,000 --> 00:07:15,100
Впускаш ли се в тази битка
с необременено съзнание?
103
00:07:15,200 --> 00:07:19,100
Не. Дойдох да копая тюркоаз,
въпреки че имам достатъчно.
104
00:07:22,200 --> 00:07:25,200
Може би днес е последният ти ден,
Макс.
105
00:07:26,700 --> 00:07:29,800
Може да е и моят последен ден.
Но ако е така,
106
00:07:29,900 --> 00:07:34,750
не бива да избягваме мъчителните
разговори с хората, които ни обичат.
107
00:07:42,300 --> 00:07:43,950
Как е той?
108
00:07:44,050 --> 00:07:47,650
С оглед на това,
че вярата му беше разклатена
109
00:07:47,750 --> 00:07:51,850
и че парчета от светещ меч
замалко не го убиха,
110
00:07:51,950 --> 00:07:53,600
бих казал, че е учудващо добре.
111
00:07:53,700 --> 00:07:57,200
А ти как си?
Директно се захвана за работа,
112
00:07:57,450 --> 00:08:00,100
след като беше провесен
на стотици метри във въздуха.
113
00:08:00,200 --> 00:08:05,350
Ами… като теб намирам утеха
в науката, когато стане напечено.
114
00:08:05,450 --> 00:08:08,000
Но да знаеш,
115
00:08:09,350 --> 00:08:13,150
че докато висях във въздуха,
мислех само за едно.
116
00:08:15,300 --> 00:08:17,400
Така и не успях да се извиня
117
00:08:18,500 --> 00:08:23,100
за ролята си в къщата на Макс,
за комата на Мария,
118
00:08:23,200 --> 00:08:26,750
за това, че се доверих на Джоунс
и влоших нещата.
119
00:08:28,050 --> 00:08:31,200
По-хубаво е и от сапунен сериал.
120
00:08:31,300 --> 00:08:33,450
Събуди се най-после.
121
00:08:33,550 --> 00:08:37,550
Какво да ти донеса -
вода, сладолед, Библията?
122
00:08:37,650 --> 00:08:39,850
Музика.
123
00:08:39,950 --> 00:08:43,700
Нещо, което да раздвижи кръвта ми.
124
00:08:49,700 --> 00:08:53,150
Моля те, кажи ми,
че този поглед издава прозрение.
125
00:09:09,000 --> 00:09:13,150
Еха!
Доста напреднал медицински подход.
126
00:09:13,250 --> 00:09:15,900
Лиз залага
на Морисет и на френско вино,
127
00:09:16,000 --> 00:09:19,800
а майка ми - на Шаная и на сода,
когато изпадне в блокаж.
128
00:09:19,900 --> 00:09:21,950
По-важното е,
че се сетих какво ще помогне
129
00:09:22,050 --> 00:09:24,300
бързо да вкараме лигандите
в тялото на Джоунс.
130
00:09:24,400 --> 00:09:25,800
Танц в редица ли?
- Адреналинът.
131
00:09:25,900 --> 00:09:29,650
Именно. Той се разпространява
из тялото за седем секунди.
132
00:09:29,750 --> 00:09:33,650
Така бързо ще се издигне
генетична стена между Джоунс и Макс
133
00:09:33,750 --> 00:09:35,800
и ще можете да го убиете.
134
00:09:44,750 --> 00:09:46,750
Моите дрямки са много по-различни.
135
00:09:46,850 --> 00:09:49,200
Изключи функцията
"Намери приятелите ми".
136
00:09:49,300 --> 00:09:52,800
А ти се доверявай на приятелите си.
- В момента не мога, Роса.
137
00:09:52,900 --> 00:09:56,250
Майка ми е била бременна
и е отстоявала позицията си.
138
00:09:56,350 --> 00:09:57,800
Не е била девойка в беда, а…
139
00:09:57,900 --> 00:10:02,250
Истински воин. Знам.
- Не ми се слуша.
140
00:10:03,150 --> 00:10:06,900
Жестоката истина ли? При всички
зависимости е едно и също.
141
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Колкото и близките ти да повтарят,
че имаш проблем,
142
00:10:10,100 --> 00:10:12,350
трябва сам да го признаеш.
143
00:10:12,450 --> 00:10:15,100
Хубаво.
Искаш ли да чуеш жестоката истина?
144
00:10:15,200 --> 00:10:19,650
В момента всичко в живота ми
се разпада и нямам контрол над него.
145
00:10:20,500 --> 00:10:23,000
Много бих искала да държа ръката ти,
146
00:10:23,100 --> 00:10:25,950
но трябва сама да си помогнеш.
Друг не може.
147
00:10:26,050 --> 00:10:29,050
За да покажеш самоконтрола,
на който те научи Анатса,
148
00:10:29,150 --> 00:10:33,100
предлагам да отстреляш нуждата
да бъдеш като майка си.
149
00:10:33,200 --> 00:10:35,200
Помисли за своя живот.
150
00:10:35,300 --> 00:10:38,350
Коя искаш да бъдеш
далече от цялата тази врява?
151
00:10:40,100 --> 00:10:44,450
Цели се там и не спирай,
докато не улучиш в десетката.
152
00:11:02,100 --> 00:11:03,150
Как ме намери?
153
00:11:03,250 --> 00:11:06,950
Кажи ми как смяташ да напуснеш
планетата и ще ти кажа.
154
00:11:07,150 --> 00:11:12,000
Няма да ме гръмнеш. Това е тялото,
в което се надяват да върнат Макс.
155
00:11:12,100 --> 00:11:16,050
Не съм тук, за да те застрелям,
а за да унищожа машината.
156
00:11:16,850 --> 00:11:18,950
Знаеш, че отблъсквам куршуми.
157
00:11:21,200 --> 00:11:24,500
А дали ще успееш
при пет последователни?
158
00:11:28,350 --> 00:11:32,650
Кое да ти съобщя първо: лошата
новина или другата лоша новина?
159
00:11:34,550 --> 00:11:38,000
От записите на Лиз разбрахме,
че имаш крушовиден орган
160
00:11:38,100 --> 00:11:41,750
точно под ребрата,
който произвежда адреналин.
161
00:11:44,050 --> 00:11:46,350
Ето го.
162
00:11:46,450 --> 00:11:50,200
Не мога да те упоя,
защото има риск да променя
163
00:11:50,300 --> 00:11:54,150
химичния състав в тялото ти
и съответно желания резултат.
164
00:11:54,250 --> 00:11:56,700
Супер. А каква е добрата новина?
165
00:11:57,950 --> 00:12:02,700
Вероятно ще боли ужасно.
166
00:12:11,550 --> 00:12:14,600
Трябва да се успокоиш, Макс.
167
00:12:16,200 --> 00:12:17,650
Нямаме друг монитор.
168
00:12:17,750 --> 00:12:21,900
Изпържиш ли го, шансовете ни
да убием Джоунс се изпаряват.
169
00:12:22,000 --> 00:12:24,050
Моля те.
- Добре.
170
00:12:25,100 --> 00:12:27,200
Остави на мен.
- Слава богу…
171
00:12:35,950 --> 00:12:40,750
Сутринта исках да ти кажа,
172
00:12:41,750 --> 00:12:45,900
че се страхувам, че ще те нараня,
като те въвличам в своята каша.
173
00:12:46,000 --> 00:12:48,650
Ти заслужаваш величие,
заслужаваш щастие.
174
00:12:48,750 --> 00:12:52,650
Не разбирам защо непрекъснато
се озоваваме на кръстопът.
175
00:12:58,250 --> 00:13:02,350
Помниш ли песента, която слушахме
на уокмена ми като деца?
176
00:13:02,450 --> 00:13:07,200
Ти каза, че за първи път си се
почувствал свързан с този свят.
177
00:13:08,900 --> 00:13:14,000
Не съм ти го казвала, но се чувствам
късметлийка, че го постигнах.
178
00:13:16,150 --> 00:13:19,300
Помниш ли песента?
Аз не мога да си я спомня.
179
00:13:20,100 --> 00:13:24,400
Знам, че е в главата ми,
но заглавието й все ми убягва.
180
00:13:24,500 --> 00:13:29,600
Изниква в ума ми, докато се къпя
или докато тичам, и пак изчезва.
181
00:13:32,400 --> 00:13:35,750
Спомням си само очите ти.
182
00:13:38,600 --> 00:13:40,700
Те ме успокояваха.
183
00:13:42,300 --> 00:13:44,400
Продължавай да ги гледаш.
184
00:13:45,950 --> 00:13:49,250
И двамата имаме нужда от спокойствие
в момента.
185
00:13:56,350 --> 00:13:58,900
На площадката не си дадох сметка,
186
00:14:00,300 --> 00:14:02,400
но ти заглушаваш шума,
187
00:14:03,550 --> 00:14:06,850
науката, която непрекъснато дрънчи
в главата ми.
188
00:14:06,950 --> 00:14:09,650
И колкото и шумно да стане днес,
189
00:14:10,350 --> 00:14:13,850
ще разчитам на начина,
по който ми въздействаш.
190
00:14:15,550 --> 00:14:17,550
Караш всичко да заглъхне
191
00:14:17,650 --> 00:14:21,750
и да се почувстваме така,
сякаш сме единствените в Розуел.
192
00:14:27,500 --> 00:14:31,000
Преди смятах,
че трябва да направя избор
193
00:14:31,100 --> 00:14:33,700
между теб и науката.
194
00:14:33,800 --> 00:14:37,550
Но накрая осъзнах, че ти и науката
вървите ръка за ръка.
195
00:14:38,350 --> 00:14:40,350
И ако действаме заедно, Макс Евънс,
196
00:14:40,450 --> 00:14:45,450
именно това, от което се страхуваш
най-много на този свят,
197
00:14:46,600 --> 00:14:48,700
може да го спаси.
198
00:15:46,950 --> 00:15:50,150
Мисля, че постигаме напредък.
199
00:15:50,250 --> 00:15:52,350
Очаквах извънземните неща да са…
200
00:15:52,450 --> 00:15:57,350
Тази година изгубих посоката си,
201
00:15:57,450 --> 00:16:00,350
докато се мъчех да стана жена воин.
202
00:16:00,450 --> 00:16:02,200
Казах си, че за да бъда силна,
203
00:16:02,300 --> 00:16:06,100
трябва да действам по своя си начин,
като вълк единак.
204
00:16:06,350 --> 00:16:11,850
Защото се страхувах.
Трудно допускам хора до себе си.
205
00:16:13,100 --> 00:16:18,150
И днес осъзнавам,
че се намирам в клетка,
206
00:16:18,250 --> 00:16:22,500
приклещена зад тези стени,
които издигнах, за да се предпазя.
207
00:16:23,550 --> 00:16:25,650
Не искам да бъда вълк единак.
208
00:16:26,850 --> 00:16:28,950
Искам да бъда част от глутница.
209
00:16:32,550 --> 00:16:34,650
Може ли да те прегърнем вече?
210
00:16:39,800 --> 00:16:40,850
Благодаря.
211
00:16:40,950 --> 00:16:43,350
Ето до какъв извод стигнах.
212
00:16:43,550 --> 00:16:47,850
Този меч е бил собственост на Тео,
на Луиз и на Нора.
213
00:16:48,100 --> 00:16:51,350
Затова се пръсна в ръката ти.
Да, можеше да го държиш,
214
00:16:51,450 --> 00:16:55,050
но това не означава,
че символизира теб или твоята сила.
215
00:16:55,150 --> 00:16:57,550
Джоунс ти каза,
216
00:16:57,650 --> 00:17:02,350
че извънземните черпят сила
по два начина - от триадата си,
217
00:17:02,450 --> 00:17:06,050
от семейството, което са си избрали,
и по родствена линия,
218
00:17:06,150 --> 00:17:08,150
тоест от кръвните си роднини.
219
00:17:08,250 --> 00:17:12,900
Ето това е - ти, аз и извънземното,
от което сме произлезли.
220
00:17:15,900 --> 00:17:18,800
Майкъл направи тази гривна
от цветето
221
00:17:18,900 --> 00:17:22,000
върху гроба на майка ми,
но то нали намаляваше силата ни?
222
00:17:22,100 --> 00:17:23,850
Жълтият прашец я намалява,
223
00:17:23,950 --> 00:17:28,300
но Джоунс казал на Лиз,
че лилавите венчелистчета
224
00:17:30,300 --> 00:17:32,550
са като градивни елементи.
225
00:17:32,650 --> 00:17:36,450
Не искам да унищожавам гривната,
Мария.
226
00:17:36,550 --> 00:17:40,050
Именно тя не позволява на мозъка ти
да се превърне в пихтия.
227
00:17:42,150 --> 00:17:45,950
Днес ми съобщиха, че състоянието
на майка ми се влошава.
228
00:17:47,850 --> 00:17:52,150
Ти си моето семейство, не по онази
чудата линия, с която се шегуваме.
229
00:17:52,250 --> 00:17:54,300
Обичаш ме като сестра.
230
00:17:55,700 --> 00:17:58,200
И аз те обичам като сестра.
231
00:17:58,300 --> 00:18:03,200
И ще ти помогна да надвиеш Джоунс,
а после с информацията
232
00:18:03,300 --> 00:18:06,800
от анализа на мъртвия му
междугалактически задник
233
00:18:09,150 --> 00:18:12,300
ще ми помогнете
да не заприличам на майка си.
234
00:18:13,250 --> 00:18:16,850
Ти ми помагаш днес,
аз ти помагам утре.
235
00:18:18,100 --> 00:18:20,450
Това е определението за семейство.
236
00:18:26,700 --> 00:18:27,800
Докъде сме?
237
00:18:27,900 --> 00:18:30,600
Параметрите на това радио съвпадат
с тези на машината.
238
00:18:30,700 --> 00:18:33,800
Остава само да измайсторя стъкло
от тюркоаза,
239
00:18:33,900 --> 00:18:38,100
който отиде да копаеш, макар че
открих доста в едно чекмедже.
240
00:18:39,100 --> 00:18:41,100
Няма да те лъжа.
241
00:18:42,500 --> 00:18:44,650
Много съм уплашен.
242
00:18:44,900 --> 00:18:49,150
Че няма да се получи ли?
- Страх ме е, че това е само началото.
243
00:18:53,700 --> 00:18:56,800
Така и не излязохме
на истинска първа среща.
244
00:18:59,200 --> 00:19:02,150
Не минахме по Мейн Стрийт
хванати за ръце.
245
00:19:05,400 --> 00:19:09,150
Искам да знаеш,
че ако нещата се объркат утре…
246
00:19:12,150 --> 00:19:14,400
… аз те обичам…
- Не, не го казвай.
247
00:19:14,500 --> 00:19:17,600
Ще победим. Чу ли?
248
00:19:17,700 --> 00:19:21,750
Именно победата ме тревожи.
- Би ли обяснил?
249
00:19:24,550 --> 00:19:26,900
Ами ако се наложи да убия баща си?
250
00:19:27,750 --> 00:19:29,800
Ще продължиш ли да ме обичаш?
251
00:19:35,000 --> 00:19:37,300
Дали сам ще продължа да се обичам?
252
00:19:38,500 --> 00:19:42,500
Именно ненавистта към себе си
ни спъва от 15 години.
253
00:19:43,800 --> 00:19:46,700
Какво ще постигнем, като победим?
Ще се върнем ли назад?
254
00:19:46,800 --> 00:19:49,500
А дали ще успеем
да преживеем тази война отново?
255
00:19:49,600 --> 00:19:51,700
Чуй ме.
256
00:19:51,800 --> 00:19:55,400
Не сме каквито бяхме в гимназията,
нито преди година.
257
00:19:57,300 --> 00:20:01,300
Вече надвихме един чудовищен баща
и ще го постигнем отново.
258
00:20:11,900 --> 00:20:15,750
Серумът на Лиз, който трайно
ще отдели Макс от Джоунс, е готов.
259
00:20:15,850 --> 00:20:17,900
Аз ще довърша окабеляването.
260
00:20:19,450 --> 00:20:23,200
Ти иди в "Дълбоко небе" и ни осигури
контрол над радиокулите.
261
00:20:23,300 --> 00:20:25,350
Добре.
262
00:20:59,250 --> 00:21:01,250
Господи!
263
00:21:02,800 --> 00:21:04,850
Не мога да повярвам.
264
00:21:05,850 --> 00:21:07,900
Божичко!
265
00:21:15,800 --> 00:21:18,150
Значи си сигурен,
че така ще се разменим.
266
00:21:18,250 --> 00:21:20,400
На 92 процента.
267
00:21:20,500 --> 00:21:22,500
А останалите осем процента?
268
00:21:22,600 --> 00:21:26,500
Сляпа вяра,
но да не забравяме, че съм гений.
269
00:21:28,650 --> 00:21:31,600
Как сме с графика?
270
00:21:31,700 --> 00:21:36,100
Ще му инжектираме лигандите
след 22 минути и 9 секунди.
271
00:21:36,200 --> 00:21:39,100
Целувка за късмет?
272
00:21:43,050 --> 00:21:47,050
Ще те целуна, когато се върнеш
в своето тяло, Макс Евънс.
273
00:21:51,550 --> 00:21:53,650
Така.
274
00:22:18,750 --> 00:22:21,750
Естествено, че ти стоиш зад това,
Елизабет.
275
00:22:29,450 --> 00:22:30,700
Впечатляващо.
276
00:22:30,800 --> 00:22:34,300
Размени телата ни и блокира
способностите ми едновременно.
277
00:22:34,550 --> 00:22:36,950
А без онази остра светеща пръчка
278
00:22:37,050 --> 00:22:41,250
те превърнахме в най-обикновен
досаден галактически побойник.
279
00:22:42,050 --> 00:22:43,450
Не съм в капан.
280
00:22:43,550 --> 00:22:46,500
Така ми се открива по-добра гледка
към това, което предстои.
281
00:22:46,600 --> 00:22:48,100
За какво говориш?
282
00:22:48,200 --> 00:22:51,650
Видях как планирате да ме убиете
в ума на Едуардо.
283
00:22:54,700 --> 00:22:57,050
Какво е толкова забавно?
284
00:22:57,150 --> 00:23:00,800
Представям си Макс,
когато осъзнае къде се е озовал.
285
00:23:05,700 --> 00:23:08,100
Не, не умирай! Недей!
286
00:23:15,250 --> 00:23:19,250
Спокойно, всичко е наред.
Добре си.
287
00:23:19,650 --> 00:23:21,900
Макс пътува към Алекс
с машината на Локхарт.
288
00:23:22,100 --> 00:23:24,150
Успял е да спаси Едуардо на косъм.
289
00:23:24,250 --> 00:23:26,750
Няма отърване от Валенти.
290
00:23:35,800 --> 00:23:39,750
Това ли е тежката артилерия?
Ама че окаяна сбирщина!
291
00:23:39,850 --> 00:23:43,200
Предлагам ви възможност.
Кой иска да се споразумеем?
292
00:23:43,300 --> 00:23:46,350
Когато сваля тези окови,
а това ще се случи,
293
00:23:46,900 --> 00:23:49,700
който ми помогне, ще оцелее.
294
00:23:52,650 --> 00:23:55,450
Опитваш се да ни разделиш,
но ние сме сплотени.
295
00:23:55,550 --> 00:23:57,550
Тогава ще загинете заедно.
296
00:23:58,250 --> 00:24:01,100
Ще се провалите при сглобяването
на калпавата джаджа.
297
00:24:01,200 --> 00:24:04,900
Това радио е нескопосано
колкото и машината на Локхарт.
298
00:24:07,750 --> 00:24:09,850
Чудиш се дали съм я включил.
299
00:24:10,950 --> 00:24:13,500
Освободи ме и проникни в ума, синко.
300
00:24:13,800 --> 00:24:15,800
Ще видиш, че повиках кораб
301
00:24:15,900 --> 00:24:19,000
и екипаж, който да го управлява,
щом се събуди.
302
00:24:19,100 --> 00:24:20,700
Мисля, че блъфираш.
303
00:24:20,900 --> 00:24:23,200
После може и да се сетите
как съм избягал.
304
00:24:23,300 --> 00:24:25,300
Май говориш прекалено много.
305
00:24:25,400 --> 00:24:29,600
Докато чакаме, досети ли се
каква грешка допусна синът ми, Роса?
306
00:24:30,700 --> 00:24:35,550
Не си ли? Добре. Ще пазя
енергията си до началото на купона.
307
00:24:38,100 --> 00:24:40,350
Защо източваме кръвта ми?
308
00:24:40,450 --> 00:24:45,250
Нали набелязахме момента, в който
ДНК-то ми ще се отдели от Джоунс?
309
00:24:45,350 --> 00:24:49,750
Тъй като имаме само един шанс,
трябва всичко да е точно.
310
00:24:52,250 --> 00:24:55,250
Затова се уверявам,
че се движим по план.
311
00:25:03,850 --> 00:25:07,400
Имаш ли представа за какво говореше
нашият нежелан гост?
312
00:25:07,500 --> 00:25:11,600
Това е петото ми "родео",
но все още не знам всичко.
313
00:25:14,700 --> 00:25:17,550
Добре ли си, Роса? Какво чуваш?
314
00:25:18,450 --> 00:25:22,950
Звучи силно и…
315
00:25:23,050 --> 00:25:25,100
… пискливо.
316
00:25:25,200 --> 00:25:27,700
Пискливо ли? Като прилепи ли?
317
00:25:27,800 --> 00:25:33,200
Радиото използва инфрачервени вълни,
които объркват ехолокацията им.
318
00:25:50,650 --> 00:25:52,750
Покажи ми къде е серумът.
319
00:26:05,450 --> 00:26:08,450
Изабел! Аз съм, Из.
320
00:26:08,550 --> 00:26:11,700
Бях с Кайл.
Трябва да ни размените отново.
321
00:26:13,250 --> 00:26:15,300
Машината ще ми трябва.
322
00:26:19,050 --> 00:26:22,550
Не искам да се бия с теб,
но не мога да ти я дам.
323
00:26:25,200 --> 00:26:27,300
Тогава ще те убия.
324
00:26:35,700 --> 00:26:38,400
Е, днес не ми е ден.
- Евънс?
325
00:26:39,400 --> 00:26:42,700
Наистина ли си ти?
- Да, дявол да го вземе! Аз съм!
326
00:27:14,100 --> 00:27:17,150
Никога няма да бъдеш силен
колкото баща си.
327
00:27:25,950 --> 00:27:28,350
Да, но пък има доста умни приятели.
328
00:27:53,550 --> 00:27:57,300
Герин, разполагаме с 47 секунди,
преди Джоунс да използва серума.
329
00:27:57,400 --> 00:28:00,650
А жената, която обичам държи нещото,
което ще сложи край.
330
00:28:00,850 --> 00:28:02,450
Време е да подържиш
метафоричната ми бира.
331
00:28:02,550 --> 00:28:05,300
Казах ти, че ще те накарам
да ме отделиш от Макс.
332
00:28:05,400 --> 00:28:09,450
Ще го направя, но по моите правила,
а после ще те убием.
333
00:28:14,000 --> 00:28:17,200
Ще ми се Далас да беше тук.
На теория умее да контролира водата.
334
00:28:17,500 --> 00:28:19,650
Имам пожарогасител в колата.
335
00:28:19,750 --> 00:28:21,750
Какво?!
- Парамедик съм.
336
00:28:21,850 --> 00:28:23,850
Донеси го, Валенти!
337
00:28:38,900 --> 00:28:41,000
Изабел!
338
00:28:52,350 --> 00:28:54,500
Тялото ти ще бъде мое.
339
00:28:54,600 --> 00:28:56,600
Майкъл! Добре ли си?
340
00:28:56,700 --> 00:28:59,400
За нищо на света
няма да победиш днес.
341
00:29:22,600 --> 00:29:23,950
Как да разберем кой е Макс?
342
00:29:24,050 --> 00:29:25,600
Аз съм Макс.
- Естествено, че ще го кажеш.
343
00:29:25,700 --> 00:29:28,250
Мога да го докажа.
Тайната съставка на "Спейс Джем".
344
00:29:28,350 --> 00:29:30,350
Кори от кумкуат.
345
00:29:30,500 --> 00:29:33,400
Аз съм, Лиз. Погледни ме в очите.
346
00:29:39,700 --> 00:29:43,200
Наоколо витае страх
и не мога да разчета аурите им.
347
00:29:43,300 --> 00:29:48,050
А ти, Роса? Долавяш ли честотата?
- Стоят твърде близо един до друг.
348
00:29:50,750 --> 00:29:53,600
Мария, у теб ли е Големия Боб?
349
00:29:54,550 --> 00:29:56,550
Да.
350
00:29:56,650 --> 00:29:57,850
Ще го донеса.
351
00:29:57,950 --> 00:30:00,850
Идеята е лоша, Лиз.
- Не, напротив.
352
00:30:02,350 --> 00:30:04,400
Имам ти доверие, Лиз.
353
00:30:15,700 --> 00:30:19,800
Какъв беше първият ни лабораторен
експеримент по биология?
354
00:30:19,900 --> 00:30:21,900
Дисекция на саламандър.
355
00:30:22,000 --> 00:30:23,200
Кръстихме го Сами.
356
00:30:23,300 --> 00:30:27,100
Присмя ми се, защото не успях
да направя първия разрез.
357
00:30:37,350 --> 00:30:40,950
Кога за първи път влезе в спалнята ми?
- Не съм влизал там.
358
00:30:41,050 --> 00:30:44,600
Веднъж се канех, но се притесних
и взривих машината за млечен шейк.
359
00:30:44,700 --> 00:30:48,950
Страхувах се от баща ти,
измислих си оправдание и си тръгнах.
360
00:31:04,500 --> 00:31:08,500
Коя песен слушахме на моя уокмен,
когато се запознахме?
361
00:31:14,250 --> 00:31:18,000
"Тежък чук" на Питър Гейбриъл.
362
00:31:20,100 --> 00:31:22,700
Точно така.
363
00:31:26,350 --> 00:31:29,150
Знаех си, че ще се издадеш.
- Недей, Лиз…
364
00:31:31,650 --> 00:31:33,700
Какво?!
365
00:31:39,700 --> 00:31:43,400
Каза, че песента се е загнездила
някъде в ума ти,
366
00:31:43,500 --> 00:31:45,550
но си спомняш само очите ми.
367
00:31:51,000 --> 00:31:53,500
Майкъл, не позволявай да се върне!
368
00:32:44,200 --> 00:32:46,700
Кажи ми, че знаеш,
че Майкъл се пише с едно "Л" -
369
00:32:46,800 --> 00:32:51,300
за героя на следващия ти таен роман.
- Благодаря за информацията.
370
00:32:51,400 --> 00:32:53,800
Това е за теб.
371
00:32:53,900 --> 00:32:55,350
Не!
- Братко…
372
00:32:55,450 --> 00:32:58,000
Не ми казвай,
че има сълзливо писмо за всеки.
373
00:32:58,100 --> 00:33:00,250
Да престанем да гледаме назад.
374
00:33:03,550 --> 00:33:07,000
Това е тайната ми рецепта
за "Маргарита" с ацетон.
375
00:33:07,100 --> 00:33:09,200
Най-после!
376
00:33:10,750 --> 00:33:12,800
Благодаря ти.
377
00:33:13,750 --> 00:33:16,850
Докато забъркваш по една,
378
00:33:16,950 --> 00:33:19,150
да обсъдим какво да правим
с трупа на Джоунс.
379
00:33:19,250 --> 00:33:21,250
Искаш да го дадеш на Лиз, нали?
380
00:33:21,350 --> 00:33:23,800
Да, но смятам,
че е редно да го обсъдим.
381
00:33:24,050 --> 00:33:28,000
Без повече тайни.
Редно е да чуем и още едно мнение.
382
00:33:29,400 --> 00:33:34,950
Здравейте. Извинете, че закъснях.
Хийт дръпна адски дълга изповед.
383
00:33:35,050 --> 00:33:38,000
Как е работната сродна душа на Лиз?
384
00:33:40,300 --> 00:33:43,350
Добре е. Има да извърви дълъг път,
385
00:33:43,450 --> 00:33:48,650
но с няколко коктейла "Майтай"
и взиране в огледалото ще се оправи.
386
00:33:48,750 --> 00:33:50,800
Е, това не е "Майтай".
387
00:33:51,600 --> 00:33:53,850
Добре.
- Пробвай го.
388
00:33:53,950 --> 00:33:57,600
Благодаря.
- Умирам от жажда. Благодаря.
389
00:33:59,550 --> 00:34:01,550
Различен е, обаче е хубав.
390
00:34:01,650 --> 00:34:04,450
Защото съдържа ацетон.
- Какво?!
391
00:34:06,450 --> 00:34:08,550
Имаме много за споделяне.
392
00:34:13,850 --> 00:34:15,500
Здравей.
- Здрасти.
393
00:34:15,600 --> 00:34:17,750
Артуро каза, че ще бъдеш тук.
394
00:34:21,600 --> 00:34:24,050
Знаеш, че не обичам изненадите.
395
00:34:24,150 --> 00:34:28,200
Роса не ги обича.
Росалинда може пък да ги обича.
396
00:34:29,400 --> 00:34:32,950
Помолих нашия нов таен чичо
за услуга.
397
00:34:33,050 --> 00:34:35,300
Вече официално си Росалинда Ортеко,
398
00:34:35,400 --> 00:34:38,650
която заминава за Ню Йорк
за няколко месеца.
399
00:34:42,600 --> 00:34:46,600
Господи!
- Очаквах малко повече ентусиазъм.
400
00:34:46,800 --> 00:34:51,400
Извинявай.
Вътрешно ще се пръсна от вълнение,
401
00:34:53,200 --> 00:34:57,200
но ме обзе безпокойство.
402
00:34:59,500 --> 00:35:01,600
Ами ако проваля и този живот?
403
00:35:04,450 --> 00:35:07,600
Прочетох на един стенопис,
404
00:35:07,700 --> 00:35:10,050
че светлината влиза през процепите.
405
00:35:24,400 --> 00:35:28,400
Това е за теб, а това е за мен.
406
00:35:34,150 --> 00:35:36,150
Къде е Алекс?
407
00:35:36,250 --> 00:35:39,000
Довършва някакъв анализ
на машината на Локхарт.
408
00:35:39,100 --> 00:35:43,000
Извънземното успяло ли е
да звънне вкъщи?
409
00:35:44,100 --> 00:35:47,100
Алекс каза,
че стъклото вътре е стопено,
410
00:35:47,200 --> 00:35:49,350
така че май не е успяло.
411
00:35:49,450 --> 00:35:52,300
Хубаво, защото говореше така,
412
00:35:52,400 --> 00:35:55,600
сякаш има цял куп неща,
за които не знаем.
413
00:35:57,550 --> 00:35:59,600
Какво мислиш?
414
00:36:00,200 --> 00:36:02,700
Мисля за това,
415
00:36:02,800 --> 00:36:07,350
че Алекс ми писа да се видим след
час за първата ни истинска среща.
416
00:36:08,900 --> 00:36:10,600
Боже мой!
- Да.
417
00:36:10,700 --> 00:36:14,800
Тази вечер няма да се занимавам
със загадките на Вселената.
418
00:36:15,800 --> 00:36:17,900
Радвам се за теб, братле.
419
00:36:23,200 --> 00:36:26,300
Здравей.
- Здрасти.
420
00:36:26,700 --> 00:36:30,400
С какво го заслужих?
- С много неща.
421
00:36:31,300 --> 00:36:34,400
Мислех да ти ги опиша по азбучен ред
на дансинга.
422
00:36:34,500 --> 00:36:38,600
С удоволствие, но трябва
да сипя питиета за седма маса.
423
00:36:38,700 --> 00:36:42,350
Вървете на дансинга.
424
00:36:42,450 --> 00:36:47,250
Аз съм Делука. Пада ми се по право.
- Не прекалявай, но ти благодаря.
425
00:36:58,650 --> 00:37:01,800
Да се махнем оттук.
- Къде искаш да отидем?
426
00:37:03,450 --> 00:37:05,500
При океана.
427
00:37:09,700 --> 00:37:14,100
Когато ми писа, че искаш да пробваш
нещо, което не сме правили досега,
428
00:37:14,200 --> 00:37:17,050
не очаквах
да се озовем пред татко Мейнс.
429
00:37:19,050 --> 00:37:21,150
Ние го победихме.
430
00:37:26,150 --> 00:37:28,250
Знам.
431
00:37:53,450 --> 00:37:55,550
Затворено е.
432
00:37:57,900 --> 00:38:01,250
Винаги съм искала да го кажа.
- Търсех Мария.
433
00:38:01,500 --> 00:38:04,300
Така и не успях да й благодаря,
че ми спаси живота.
434
00:38:04,400 --> 00:38:07,050
Това си е сериозно.
Освободих я за вечерта.
435
00:38:07,150 --> 00:38:12,100
Е, в такъв случай…
Искаш ли да остана?
436
00:38:12,200 --> 00:38:13,500
Ще ти помогна да изчистиш.
437
00:38:13,600 --> 00:38:17,550
В момента преживявам
своеобразен катарзис.
438
00:38:17,950 --> 00:38:21,150
Знаеш какво казват: "Изчистиш ли
бара, прочистваш съзнанието".
439
00:38:21,250 --> 00:38:25,050
Да, разбирам те.
440
00:38:25,150 --> 00:38:27,250
Е, желая ти лека нощ.
441
00:38:33,200 --> 00:38:35,300
Знаеш ли какво, Валенти?
442
00:38:36,050 --> 00:38:38,450
Искаш ли да танцуваме?
443
00:38:38,550 --> 00:38:43,550
Така и не ми се удаде възможност
да празнувам днес.
444
00:38:44,400 --> 00:38:48,700
Искам да изпусна малко пара.
- Дадено.
445
00:38:48,900 --> 00:38:51,050
Спокойно, само ще танцуваме.
446
00:38:57,150 --> 00:38:59,350
Здравей.
- Здрасти.
447
00:39:05,700 --> 00:39:06,800
Какъв е поводът?
448
00:39:06,900 --> 00:39:09,650
Предложиха ми да водя
собствена рубрика в "Дейлиън",
449
00:39:09,750 --> 00:39:12,700
която ще излиза
и в "Албакърки Джърнал".
450
00:39:12,800 --> 00:39:14,850
Това е прекрасно.
451
00:39:16,350 --> 00:39:20,850
Много се гордея с теб.
- Страхотна новина. Браво.
452
00:39:20,950 --> 00:39:23,550
И тази текила е страхотна.
Празнувайте.
453
00:39:23,650 --> 00:39:27,600
Ще взема друга за Мария.
- Остани да пийнеш с нас, Валенти.
454
00:39:27,700 --> 00:39:29,800
Да.
455
00:39:30,850 --> 00:39:32,950
Може би друг път.
456
00:39:46,450 --> 00:39:48,500
Какво правиш?
457
00:39:49,250 --> 00:39:51,350
За първи път влизам тук.
458
00:39:52,500 --> 00:39:55,700
Приятно ми е
да зърна още една твоя страна.
459
00:39:57,800 --> 00:40:01,800
Знам, че понякога стоплям бавно,
но това не ми прилича на океана.
460
00:40:04,050 --> 00:40:06,100
Е,
461
00:40:07,900 --> 00:40:12,150
ще трябва да се задоволим с този,
докато стигнем до истинския.
462
00:40:14,000 --> 00:40:17,550
Обаче съм сигурна, Макс Евънс,
че ще отидем при него.
463
00:40:19,450 --> 00:40:22,500
Първо искам да направиш
нещо много важно за мен.
464
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
Каквото кажеш.
465
00:40:24,700 --> 00:40:26,950
Искам да заключиш вратата с ума си.
466
00:40:40,000 --> 00:40:42,850
Карейес, Мексико
467
00:40:57,400 --> 00:40:59,450
Тази жена е без дрехи.
468
00:41:15,650 --> 00:41:18,150
Али? Сеньора Али?
469
00:41:18,450 --> 00:41:20,450
Търси ви една жена.
470
00:41:21,250 --> 00:41:24,500
Мисля, че е от небесните хора,
за които говорите,
471
00:41:24,600 --> 00:41:26,700
когато прекалите с мескала.
472
00:41:30,650 --> 00:41:34,250
Как се казва?
- Повтаря името…
473
00:41:34,350 --> 00:41:36,400
… Лиз Ортечо.
474
00:41:37,750 --> 00:41:41,800
Не се казва така.
Лиз Ортеко е моя студентка.
475
00:41:49,450 --> 00:41:52,200
Откъде знаеш коя е Лиз Ортеко?
476
00:42:00,750 --> 00:42:03,750
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
477
00:42:04,250 --> 00:42:07,250
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО