1
00:00:01,100 --> 00:00:03,150
Досега…
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,300
Здрасти, партньоре.
3
00:00:05,400 --> 00:00:08,300
Какво ти направи той?
- Каза, че съм клонинг.
4
00:00:08,450 --> 00:00:10,500
Мисля, че убиват някого.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,550
Ацетон ли си инжектираш?
- От два дена не действа.
6
00:00:14,650 --> 00:00:17,550
Сърцето ми ще изхвръкне.
- Сърдечна недостатъчност.
7
00:00:17,700 --> 00:00:20,500
Беше на баща ти.
- Магу, там ли си?
8
00:00:20,600 --> 00:00:23,750
Татко?
- Защо ме отблъскваш?
9
00:00:23,900 --> 00:00:26,500
Не мога повече. Сбогом, Лиз.
10
00:00:26,600 --> 00:00:29,500
Двамата сме свързани.
- Освободи ме.
11
00:00:29,600 --> 00:00:31,650
Ти си увреден, Макс!
12
00:00:50,550 --> 00:00:54,200
Макс? Как така си тук?
13
00:00:54,300 --> 00:00:57,250
Карах цяла нощ. Трябваше.
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,850
Съжалявам. Допуснах грешка.
- Не разбирам.
15
00:01:03,050 --> 00:01:07,100
Не трябваше да те отблъсквам.
Страхувах се.
16
00:01:08,150 --> 00:01:12,400
От какво?
- Без теб не мога да бъда себе си.
17
00:01:16,550 --> 00:01:18,650
Върни се при мен.
18
00:01:37,050 --> 00:01:40,050
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Океанска разходка
19
00:02:15,500 --> 00:02:18,050
На Лиз Ортеко,
която промени живота ми
20
00:02:19,100 --> 00:02:21,700
Макс, трябва да обсъдим вариантите.
21
00:03:04,850 --> 00:03:07,000
Пришествието?
22
00:03:14,050 --> 00:03:19,050
Това ли ти е планът? Да ме надрусаш,
за да халюцинирам отговори?
23
00:03:19,150 --> 00:03:22,250
Сутринта четох проучвания
за наркотиците.
24
00:03:22,400 --> 00:03:25,650
Ветерани използват това
срещу посттравматичен стрес.
25
00:03:25,750 --> 00:03:29,950
Може би ще ни помогне да намерим
твоя спомен от погребението.
26
00:03:30,050 --> 00:03:34,000
На нас ли?
- За всяка мисия трябва водач.
27
00:03:34,100 --> 00:03:37,300
Как ще намериш Страната на чудесата
без Белия заек?
28
00:03:37,400 --> 00:03:40,500
Първо, моето тяло
не е твоята Страна на чудесата.
29
00:03:40,600 --> 00:03:44,300
Мария, пожарът в Линкълн
е овладян на 40 процента.
30
00:03:44,400 --> 00:03:47,650
Другата седмица
вече няма да има пепел.
31
00:03:47,750 --> 00:03:54,650
Погребението ще се случи скоро,
затова ми позволи да ти помогна.
32
00:03:54,750 --> 00:03:58,100
Добре, но ако чуя дори
един неприятен коментар от теб,
33
00:03:58,200 --> 00:04:02,300
ще създам огромни бодигардове,
които да те разкарат.
34
00:04:03,950 --> 00:04:06,050
Дано са секси.
35
00:04:24,200 --> 00:04:28,550
Виж.
Семейните ни дървета се целуват.
36
00:04:28,650 --> 00:04:33,050
Тук се случват куп глупости,
а ти забеляза това.
37
00:04:33,150 --> 00:04:37,300
Ако харесвате пиня колада,
заведението черпи.
38
00:04:37,400 --> 00:04:41,700
Очевидно. В ума ти сме.
- Не, това не са мои мисли.
39
00:04:41,850 --> 00:04:45,600
И да, и не.
Половината от това тук идва от теб.
40
00:04:46,950 --> 00:04:50,850
Страхотно.
Къде е отделът за видения?
41
00:04:50,950 --> 00:04:54,300
Търсим нещо.
- Погребението. Знам.
42
00:04:54,400 --> 00:04:56,900
Само ти можеш да го намериш, Мария.
43
00:04:58,450 --> 00:05:02,750
Не можеш да видиш останалата част
от погребението, защото не искаш.
44
00:05:02,850 --> 00:05:07,000
Хвърлих се от сграда.
- Това е нещо като потиснат спомен.
45
00:05:07,100 --> 00:05:13,000
Разстройва те, затова подсъзнателно
си го заровила под всичко тук.
46
00:05:13,100 --> 00:05:15,900
Всеки тук представлява
скрита истина.
47
00:05:16,000 --> 00:05:19,100
Изправете се срещу тях,
и ще стигнете до целта си.
48
00:05:19,200 --> 00:05:22,750
Иначе оставате тук, с мен.
- Не е истина.
49
00:05:22,850 --> 00:05:25,550
Просто е. Разголи душата си.
50
00:05:27,750 --> 00:05:32,450
Тази сигурно е твоя.
- Какво прави тя тук, Изабел?
51
00:05:32,550 --> 00:05:35,850
Сигурно има нещо общо
с една моя мечта -
52
00:05:35,950 --> 00:05:40,350
да отворя школа по самоотбрана
за малки момичета.
53
00:05:42,450 --> 00:05:45,350
Изчезна като Чеширския котарак.
54
00:05:45,750 --> 00:05:48,150
Боже! Това ми напомня за нещо.
55
00:05:50,900 --> 00:05:52,900
Закъснявате.
56
00:05:53,350 --> 00:05:55,950
Трябваше да споменеш
Страната на чудесата.
57
00:05:57,100 --> 00:06:00,900
Безопасността е споделено усилие,
което гарантира честност
58
00:06:01,000 --> 00:06:03,050
и уважение за всички.
59
00:06:03,150 --> 00:06:07,500
В Ловингтън изградих наново
отношенията с хората.
60
00:06:07,600 --> 00:06:12,200
Бяха нужни доверие и ред,
но успяхме.
61
00:06:12,300 --> 00:06:17,350
Как ще отговорите на поредицата
от кражби от цветнокожи хора?
62
00:06:18,400 --> 00:06:21,100
Ще стигна до дъното на всичко.
63
00:06:21,200 --> 00:06:23,250
Животът на чернокожите е важен.
64
00:06:23,350 --> 00:06:25,850
Животът на всеки цвят е важен.
65
00:06:26,500 --> 00:06:30,100
Тъй като сме в Розуел -
зеленият живот е важен.
66
00:06:30,200 --> 00:06:33,500
Нека ви кажа още в какво ме бива -
67
00:06:33,650 --> 00:06:36,300
да правя чийзбургери
със зелено чили.
68
00:06:41,750 --> 00:06:46,200
На този град му трябва
някой като Валенти.
69
00:06:57,200 --> 00:06:59,300
Росалинда?
70
00:07:00,550 --> 00:07:02,600
Росалинда?
71
00:07:06,350 --> 00:07:09,850
Не съм ли страшна вече?
- Загубила си си обицата.
72
00:07:11,650 --> 00:07:13,800
Разпознал си обицата ми.
73
00:07:15,450 --> 00:07:19,150
Кой е това?
- Девата от Гвадалупе.
74
00:07:19,300 --> 00:07:23,750
Покровителката на Мексико.
По-важна е о Христос.
75
00:07:23,850 --> 00:07:28,000
Значи има по-големи сили от Него?
- Има мексикански сили.
76
00:07:29,950 --> 00:07:34,850
"Във всичко има пукнатина.
Така влиза светлина."
77
00:07:35,000 --> 00:07:37,300
Цитат от песен на Ленърд Коен, нали?
78
00:07:37,400 --> 00:07:41,800
Едва си спомняш кой си,
но помниш текста на "Химн"?
79
00:07:41,900 --> 00:07:45,400
Намерих албуми на Коен
при нещата си от гимназията.
80
00:07:45,500 --> 00:07:49,550
Помислих си,
че така ще мога да си спомня нещо.
81
00:07:50,950 --> 00:07:53,050
Получи ли се?
- Не.
82
00:07:53,300 --> 00:07:58,650
А това е гадно,
защото имам чувството,
83
00:07:58,750 --> 00:08:02,000
че със сестра ми се е случило
нещо лошо.
84
00:08:02,150 --> 00:08:06,000
Нещо, за което майка ми
не иска да разбирам.
85
00:08:06,100 --> 00:08:08,150
Не провери ли в гугъл?
86
00:08:08,250 --> 00:08:13,750
Имам чувството и че това не е нещо,
което се намира лесно в интернет.
87
00:08:14,300 --> 00:08:17,400
Затова реших да те питам.
88
00:08:19,400 --> 00:08:23,400
Мен ли? Защо не питаш Джордан?
89
00:08:24,000 --> 00:08:28,200
Защото той е гадняр, а ти…
Ти не си.
90
00:08:33,350 --> 00:08:35,450
Не знам нищо.
91
00:08:44,500 --> 00:08:46,850
Затова го копаят.
92
00:08:47,950 --> 00:08:51,950
Направи ли междугалактическа бира?
- Какво искаш, Валенти?
93
00:08:52,050 --> 00:08:54,100
Да ми помогнеш.
94
00:08:54,450 --> 00:08:59,650
Снощи това радио се самонастрои
на честота извън нормалния обхват
95
00:08:59,750 --> 00:09:02,100
и пусна нещо странно.
96
00:09:02,800 --> 00:09:04,950
Не.
97
00:09:06,250 --> 00:09:10,600
Не ми се прави на упорит.
Знам, че ще се заинтересуваш…
98
00:09:13,350 --> 00:09:18,350
Това…
- Магу, там ли си?
99
00:09:18,450 --> 00:09:22,650
Ако си, стигнал си далеч.
- Това баща ти ли е?
100
00:09:22,750 --> 00:09:27,700
Говори през стогодишно сияещо радио,
което реагира на вълшебния ти камък.
101
00:09:27,800 --> 00:09:29,950
Сега заинтересува ли се?
102
00:09:34,100 --> 00:09:40,450
Макс ми каза за клонирането,
но не спомена вълшебни камъчета.
103
00:09:40,550 --> 00:09:42,650
Бил е нормален тюркоаз,
104
00:09:42,900 --> 00:09:45,500
но катастрофата от 1947 г.
го е променила.
105
00:09:45,600 --> 00:09:48,200
Майка ми го копаеше.
Доколкото виждам,
106
00:09:48,300 --> 00:09:52,100
засилва химическите свойства
на всичко, което провежда ток.
107
00:09:53,700 --> 00:09:55,950
Извънземно стъкло.
108
00:09:56,050 --> 00:09:58,900
Това обяснява сиянието.
- Здраво е заклещено.
109
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Вкарването е лесно.
Оправянето на пукнатината не е.
110
00:10:03,100 --> 00:10:07,100
Значи мислиш, че баща ми е вкарал
съобщението си в извънземно стъкло?
111
00:10:07,200 --> 00:10:11,100
По-важният въпрос е
защо го е скрил в счупено радио.
112
00:10:11,200 --> 00:10:14,350
Не знам.
Прадядо ми е направил радиото.
113
00:10:14,450 --> 00:10:16,750
Това е бил семейният бизнес.
114
00:10:16,850 --> 00:10:20,750
"Нека в беда това те води."
115
00:10:22,100 --> 00:10:24,600
Цяла поезия.
- Можеш ли да го оправиш?
116
00:10:24,700 --> 00:10:27,000
Засилването
на свойствата на стъклото
117
00:10:27,100 --> 00:10:31,050
може да създаде йонна връзка.
- Да. Като извънземно лего.
118
00:10:31,950 --> 00:10:35,250
Хващай клещите. Ще оперираме.
119
00:10:42,850 --> 00:10:46,000
Знам какво ще кажеш, но вече пих.
120
00:10:46,100 --> 00:10:50,450
Тогава нека скромно ти предложа
да изпиеш още една чаша.
121
00:10:50,650 --> 00:10:54,600
Събитието е в твоя чест, Лиз,
а гостите ни
122
00:10:54,850 --> 00:10:57,950
финансират
нестандартните ти научни идеи
123
00:10:58,050 --> 00:11:00,650
и, съответно, колата ми.
124
00:11:00,750 --> 00:11:06,750
Може би не трябва.
- Значи става дума за Розуел.
125
00:11:09,700 --> 00:11:13,150
В лабораторията си
откри стари спори, но не и ДНК.
126
00:11:13,250 --> 00:11:15,450
Спорите още са в чантата ми.
127
00:11:16,750 --> 00:11:21,600
Не си ли ги пробвала още?
Какво става, Лиз?
128
00:11:21,700 --> 00:11:27,400
Толкова време се опитвах да убедя
онези хора, че мястото ми е тук,
129
00:11:27,500 --> 00:11:30,300
а дори не се запитах
къде трябва да съм.
130
00:11:30,400 --> 00:11:33,350
На балкон с хубав изглед,
с финансиране за дни.
131
00:11:33,800 --> 00:11:36,850
Искам да помагам на хората.
- Тогава да проучим спорите ти.
132
00:11:36,950 --> 00:11:39,950
Не. "Дженорикс" ще вземе всичко,
което излезе от тях.
133
00:11:40,050 --> 00:11:43,850
Без ресурсите на "Дженорикс"
няма да постигнеш нищо.
134
00:11:43,950 --> 00:11:46,350
Именно. Затова съм объркана.
135
00:11:48,750 --> 00:11:51,000
Не съм ти казвал това.
136
00:11:54,300 --> 00:11:57,900
Прекъснах следването си
в "Джонс Хопкинс" по слаб успех.
137
00:11:59,800 --> 00:12:03,650
Бях сигурен,
че някой ден ще спася света.
138
00:12:03,750 --> 00:12:06,100
Преподавателят ми не беше съгласен.
139
00:12:06,750 --> 00:12:10,000
Дълго време се съмнявах във всичко.
140
00:12:11,250 --> 00:12:14,250
Затова и започнах тази работа.
141
00:12:15,700 --> 00:12:18,400
Какво направи?
- Затънах в самосъжаление.
142
00:12:18,500 --> 00:12:22,900
Изядох куп сладкиши
и си изключих мозъка с видеоигри.
143
00:12:23,000 --> 00:12:27,600
За щастие, имах приятел,
който ми помогна да се оправя.
144
00:12:27,700 --> 00:12:30,100
Значи да сваля "Кол ъф Дюти"?
145
00:12:32,400 --> 00:12:34,550
Може и да не сваляш играта.
146
00:13:16,900 --> 00:13:19,300
Не исках да те уцеля, приятелче.
147
00:13:20,750 --> 00:13:23,300
Емоциите ме завладяха.
148
00:13:25,200 --> 00:13:27,300
Мислят ме за чудовище.
149
00:13:29,550 --> 00:13:31,600
Сега знам защо.
150
00:13:33,350 --> 00:13:35,500
А ти какво мислиш?
151
00:13:42,700 --> 00:13:46,400
Ако знаех, че е толкова трудно,
щях да донеса инструменти.
152
00:13:46,500 --> 00:13:48,550
Не са ти виновни инструментите.
153
00:13:48,650 --> 00:13:51,400
Ако сбъркам нещо, ще си виновен ти.
154
00:13:52,700 --> 00:13:54,850
Гледай.
155
00:13:55,850 --> 00:14:00,700
Радиото е и приемник, и предавател.
С кого ли се свързва…
156
00:14:00,850 --> 00:14:05,850
Концентрирай се.
- Само да заварим това…
157
00:14:05,950 --> 00:14:08,900
Гледай ръцете да са стабилни…
158
00:14:09,000 --> 00:14:11,150
Добре…
159
00:14:12,300 --> 00:14:15,200
Може да се отпуснеш. Готови сме.
160
00:14:18,450 --> 00:14:23,050
Сега какво ще правим?
- Скрий се! Скрий се!
161
00:14:30,000 --> 00:14:33,950
Ако сте разбрали как да извадите
това съобщение от стъклото,
162
00:14:34,050 --> 00:14:36,100
стигнали сте далеч.
163
00:14:36,200 --> 00:14:39,900
Остават ми само няколко минути
с ясен ум.
164
00:14:40,000 --> 00:14:44,650
След катастрофата от 1947 г.
семейството ни защитава другите.
165
00:14:44,800 --> 00:14:50,900
Решението да пазим различните
изглеждаше правилно.
166
00:14:51,000 --> 00:14:55,350
Само че не беше.
Нито за дядо ти, нито за мен.
167
00:14:55,500 --> 00:14:59,000
Откажи се, Кайл,
защото алтернативата е жертва,
168
00:14:59,150 --> 00:15:02,300
която никой Валенти
не трябва да прави повече.
169
00:15:10,200 --> 00:15:13,400
Съжалявам,
че разхвърляхме пещерата ти.
170
00:15:13,700 --> 00:15:19,600
Първо, не е пещера, а леговище.
Второ, баща ти каза да се махаш.
171
00:15:19,750 --> 00:15:22,350
Дядо ми сигурно
е казал същото на него,
172
00:15:22,450 --> 00:15:26,100
но той не го е послушал.
- И е загинал заради това.
173
00:15:27,150 --> 00:15:30,700
Да, тежко решение
е да изоставиш потиснатите,
174
00:15:30,800 --> 00:15:35,950
но по-малко тежко е да останеш жив.
175
00:15:36,200 --> 00:15:39,000
Нямаш ли чувство за отговорност?
- За какво?
176
00:15:39,300 --> 00:15:42,500
Да се кача на космически кораб,
който не съществува,
177
00:15:42,600 --> 00:15:46,800
до далечна планета във война,
която сигурно вече е свършила?
178
00:15:46,900 --> 00:15:48,950
Приеми го, Валенти.
179
00:15:49,050 --> 00:15:51,250
Аз съм толкова способен
да помогна там,
180
00:15:51,350 --> 00:15:53,750
колкото ти - да помогнеш на нас!
181
00:15:57,050 --> 00:16:01,700
Как ще погледна децата си в очите
и ще им кажа, че съм зарязал това?
182
00:16:07,200 --> 00:16:10,200
Д-р Валенти, има спешен случай
във фермата на Лопес.
183
00:16:10,800 --> 00:16:12,900
Трябва да тръгвам.
184
00:16:20,450 --> 00:16:24,900
Криеш в пещера някого, който може
да ти помогне да откриеш отговорите,
185
00:16:25,000 --> 00:16:27,050
които търсиш от седемгодишен.
186
00:16:27,300 --> 00:16:31,500
Може ли да спреш да си ближеш раните
и да говориш с него?
187
00:16:34,700 --> 00:16:36,900
Благодаря ти, че се съжали над мен.
188
00:16:37,050 --> 00:16:40,050
Това не е съжаление,
а спешна помощ.
189
00:16:40,150 --> 00:16:43,650
Приятелството с Джордан
е вик за помощ.
190
00:16:45,150 --> 00:16:48,550
Лиз ми каза,
че ти и Роса сте били приятели.
191
00:16:48,650 --> 00:16:52,400
Каза,
че заедно сте слушали "Нирвана"
192
00:16:52,550 --> 00:16:55,150
и понякога сте си говорили
за изкуство.
193
00:16:56,100 --> 00:16:58,100
Аз й казах, че не разбирам.
194
00:16:58,200 --> 00:17:01,800
Богат бял фермер и мексиканка
с обувки втора употреба.
195
00:17:01,900 --> 00:17:03,950
А тя какво каза?
196
00:17:05,100 --> 00:17:09,650
Каза това…
197
00:17:10,900 --> 00:17:14,900
"Понякога цветята растат
през пукнатини в бетона."
198
00:17:15,000 --> 00:17:18,950
Хубави неща процъфтяват,
дори когато светът около тях е…
199
00:17:19,050 --> 00:17:21,150
Твърдоглав и назадничав?
200
00:17:24,300 --> 00:17:28,800
Изгони ме от магазина си още веднъж,
и аз ще те изгоня от страната си!
201
00:17:28,900 --> 00:17:33,400
Джордан, виж.
- Не е истина.
202
00:17:34,700 --> 00:17:37,500
С нея ли се мотаеш?
- Какъв е проблемът?
203
00:17:37,600 --> 00:17:40,350
Трябва да си ходя.
- Трябва да останеш.
204
00:17:41,550 --> 00:17:44,900
Майка ти ни накара да обещаем
да не ти казваме това,
205
00:17:45,000 --> 00:17:47,300
но стига вече.
206
00:17:47,400 --> 00:17:51,550
Защо не питаш приятелката си
какво стана със сестра ти?
207
00:17:51,800 --> 00:17:55,450
Тя не знае.
- Тя е лъжкиня, като останалите.
208
00:17:55,550 --> 00:17:59,650
Сестра ти е мъртва
заради нейното семейство, Уайът.
209
00:18:01,500 --> 00:18:03,550
Братовчед й уби Кейт.
210
00:18:06,550 --> 00:18:08,600
Хайде, Зийк, да си ходим.
211
00:18:22,700 --> 00:18:24,750
Малко известен факт.
212
00:18:24,850 --> 00:18:27,800
Айнщайн е идвал тук,
когато е губил вяра.
213
00:18:27,900 --> 00:18:30,050
Ето.
214
00:18:31,850 --> 00:18:35,100
Никой не танцува.
- Това е идеята.
215
00:18:35,200 --> 00:18:37,350
Има повече място за нас.
216
00:18:42,950 --> 00:18:47,500
Изглеждаш по-щастлив
с излекувана рана,
217
00:18:47,600 --> 00:18:54,500
но Луиз ми е казвала,
че инцидентите променят живота ни.
218
00:18:55,950 --> 00:18:59,250
Мисля, че ти си
моят щастлив инцидент, Лъки.
219
00:19:01,050 --> 00:19:03,150
Ела.
220
00:19:19,900 --> 00:19:24,650
Знам. Лицата ни са еднакви.
Би си помислил, че той ми вярва.
221
00:19:27,900 --> 00:19:31,000
Да му покажем ли кой съм наистина?
222
00:20:06,000 --> 00:20:10,550
Как ни откри?
- Има само един път.
223
00:20:12,150 --> 00:20:14,650
Дайте ми шушулката.
- Не е тук.
224
00:20:20,950 --> 00:20:23,600
Заминавате
и го вземате със себе си ли?
225
00:20:24,600 --> 00:20:28,900
Не искам да ви наранявам.
Дайте ми момчето.
226
00:20:29,000 --> 00:20:33,100
Няма да ти го дадем.
След всичко, което…
227
00:20:33,200 --> 00:20:35,500
Луиз!
228
00:20:38,950 --> 00:20:41,050
Обичам те.
229
00:20:49,300 --> 00:20:53,700
Сега ще ме убиеш ли?
- Казах ти, искам момчето си.
230
00:21:10,100 --> 00:21:12,700
Всяка подсъзнателна мисъл
ни приближава
231
00:21:12,800 --> 00:21:16,350
до приемането на истината
за видението с погребението.
232
00:21:16,450 --> 00:21:18,500
Трябваше да бъдеш по-откровена.
233
00:21:18,600 --> 00:21:22,050
Концентрация, дами!
Това беше лесната част.
234
00:21:24,150 --> 00:21:29,200
Подготвяме се за главното събитие.
Остават само две истини.
235
00:21:30,450 --> 00:21:32,500
Истина ли искаш, Бял заеко?
236
00:21:32,600 --> 00:21:35,450
Бронсън умря, преди майка ми
да роди онова бебе.
237
00:21:35,600 --> 00:21:40,150
Тук не потискам нищо.
- Ще коментираш ли, Мария?
238
00:21:40,250 --> 00:21:42,550
Да. За зловещите близнаци Евънс.
239
00:21:45,950 --> 00:21:48,550
Искаш ли
да те включим в играта, Изабел?
240
00:21:48,650 --> 00:21:52,750
Трябва ли да го направят, Из?
- Добре де. Хубаво.
241
00:21:54,800 --> 00:21:56,850
Макс е клонинг.
- Какво?!
242
00:21:56,950 --> 00:22:00,500
Да. Намерихме един тип - Джоунс,
в пещера в пустинята.
243
00:22:00,600 --> 00:22:02,950
Той явно е оригиналният Макс.
244
00:22:03,050 --> 00:22:06,550
Не знаем дали е добър.
Затворихме го в извънземна клетка.
245
00:22:06,650 --> 00:22:09,050
Държали сте човек
в клетка цяла година?!
246
00:22:09,300 --> 00:22:14,500
Не. 51 седмици и половина
беше в стазисна шушулка.
247
00:22:14,600 --> 00:22:18,100
В клетката е едва от няколко дни.
- И не каза на никого.
248
00:22:18,200 --> 00:22:23,550
Това беше работа за извънземните.
- Аз съм нещо като извънземно.
249
00:22:23,650 --> 00:22:27,500
Мислехме, че е опасен.
- Как така?
250
00:22:27,600 --> 00:22:31,600
Сложно е.
- Не е. Казвай.
251
00:22:31,700 --> 00:22:34,400
Майките ни
се страхуваха от Джоунс.
252
00:22:38,050 --> 00:22:42,400
Той обаче казва, че държи на Макс.
Усещам, че…
253
00:22:43,900 --> 00:22:47,250
Той казва истината. Не му вярвам.
254
00:22:47,350 --> 00:22:52,850
Не знам, имам чувството, че нещо…
255
00:22:53,100 --> 00:22:56,550
Не знам как да го опиша,
освен да кажа,
256
00:22:58,400 --> 00:23:01,900
че имам чувството,
че с него сме от едно семейство.
257
00:23:08,250 --> 00:23:12,000
Едно си отиде, едно остава.
258
00:23:37,000 --> 00:23:39,550
Сърдечна недостатъчност
в късен стадий
259
00:23:42,150 --> 00:23:45,700
Прав си, приятелю.
Това не е добра новина.
260
00:24:00,250 --> 00:24:02,300
Когато танцуваш салса,
261
00:24:02,400 --> 00:24:05,450
трябва да отстъпиш
контрола на партньора си.
262
00:24:08,250 --> 00:24:11,500
А и двамата знаем,
че не обичаш да правиш така.
263
00:24:27,350 --> 00:24:31,150
Добре, Джоунс.
Замислих се за това, което каза.
264
00:24:33,400 --> 00:24:35,550
Макс!
265
00:24:37,550 --> 00:24:41,700
Събуди се!
266
00:24:41,800 --> 00:24:43,950
Добре ли си?
267
00:24:46,750 --> 00:24:48,900
Какво стана?
268
00:24:55,200 --> 00:24:57,400
Д-р Валенти, насам.
269
00:24:57,500 --> 00:24:59,950
Вие ли сте Майте?
- Да.
270
00:25:00,050 --> 00:25:02,600
Къде е съпругът ви?
- Елате насам.
271
00:25:08,150 --> 00:25:11,450
Синът на кмета му причини това.
- Джордан Бърнхард?
272
00:25:12,350 --> 00:25:14,450
И неговият приятел Зийк.
273
00:25:14,550 --> 00:25:18,150
Опитваме се да ги избягваме,
но понякога е трудно.
274
00:25:19,450 --> 00:25:22,300
Трябва да го заведем в болница.
275
00:25:24,500 --> 00:25:29,200
Не.
- Нелегални сте.
276
00:25:30,500 --> 00:25:34,750
На майка ви не й харесваше
как дойдохме, но се грижеше за нас.
277
00:25:34,850 --> 00:25:38,850
Няма я вече
и няма към кого да се обърнем.
278
00:25:42,100 --> 00:25:44,200
Обадихте се на точния човек.
279
00:25:46,150 --> 00:25:49,250
На дансинга
най-после ми позволи да водя.
280
00:25:49,350 --> 00:25:51,400
Не свиквай.
281
00:25:51,550 --> 00:25:54,650
Танците не са като науката.
- Не съм съгласен.
282
00:25:54,750 --> 00:25:58,000
Трябва само да ми се довериш,
че няма да те изпусна.
283
00:25:58,100 --> 00:26:00,950
Това няма смисъл.
- Добре…
284
00:26:01,100 --> 00:26:05,550
Опитвам се да кажа, че те подкрепям.
285
00:26:05,650 --> 00:26:10,200
Не е нужно да вършиш
важната работа в лабораторията.
286
00:26:10,300 --> 00:26:12,400
Как така?
287
00:26:13,400 --> 00:26:15,500
Ще направим работилница у вас.
288
00:26:15,600 --> 00:26:18,450
Мой приятел техничар
ми дължи много услуги.
289
00:26:18,550 --> 00:26:20,800
Ще скрие всичко зад защитна стена.
290
00:26:20,900 --> 00:26:23,700
"Дженорикс"
няма да разберат какво правим.
291
00:26:23,800 --> 00:26:29,000
Лиз, ти си гениална.
Вярвай на инстинктите си.
292
00:26:35,200 --> 00:26:39,000
Добре, Делука. Изплюй камъчето.
Защо майка ми е в главата ти?
293
00:26:39,300 --> 00:26:42,850
Имаш предвид моята прабаба
и твоя сестра - Патриша?
294
00:26:42,950 --> 00:26:48,000
Да. Все същото е.
- Не е. Как така не го разбираш?
295
00:26:48,100 --> 00:26:50,900
Извинявай,
това нещо общо с мен ли има?
296
00:26:51,000 --> 00:26:55,550
Да… Не… Чакай. Не съм сигурна.
297
00:26:55,650 --> 00:26:58,950
Нямам много близки,
но майка ми се нуждае от мен.
298
00:26:59,200 --> 00:27:01,750
Не съм достатъчно нормална
да съм човек,
299
00:27:01,850 --> 00:27:04,500
но явно
не съм и достатъчно извънземна.
300
00:27:04,600 --> 00:27:11,000
Просто… Не знам.
- Самотна си.
301
00:27:11,900 --> 00:27:17,450
Сега и от чувства ли разбираш?
Как не знаеше това?
302
00:27:17,550 --> 00:27:22,200
Не знам.
Имам новата способност от 36 часа.
303
00:27:22,300 --> 00:27:27,400
Откакто научих за Луиз, просто…
Исках да почувствам някаква връзка.
304
00:27:27,500 --> 00:27:30,900
А единствената ти връзка
е през мен,
305
00:27:32,700 --> 00:27:35,350
а аз не те включвах.
306
00:27:35,450 --> 00:27:39,950
Даже те изключвах. Критикувах те.
307
00:27:40,050 --> 00:27:42,100
И ме дразнеше.
- Да.
308
00:27:42,200 --> 00:27:45,550
И ме вбесяваше.
- Не се държах с теб като с близка.
309
00:27:45,650 --> 00:27:50,350
Би било хубаво да знам
от коя планета е прабаба ми.
310
00:27:50,450 --> 00:27:53,950
Може да разрешим това,
311
00:27:54,050 --> 00:27:57,600
а после да го обсъдим
на по чаша коктейл с ацетон.
312
00:27:57,750 --> 00:28:03,050
Добре.
- Поздравления, дами. Успяхте.
313
00:28:18,550 --> 00:28:21,050
"Намери приятелите ми"
трябва да се казва
314
00:28:21,150 --> 00:28:23,500
"Намери междугалактическия ми враг".
315
00:28:23,750 --> 00:28:28,050
Усетих силата му.
По-силен е от всички ни.
316
00:28:28,150 --> 00:28:30,500
За наш късмет,
317
00:28:31,650 --> 00:28:35,750
имам опит в бой с човек
с твоето лице.
318
00:28:42,050 --> 00:28:44,150
Казах ти, че ще дойдат, момче.
319
00:28:45,250 --> 00:28:48,200
Какво правиш тук?
- Размишлявам.
320
00:28:48,300 --> 00:28:51,050
В клетката ти беше спокойно.
321
00:28:51,150 --> 00:28:56,250
Като държиш неща заключени,
създаваш чудовища, Майкъл.
322
00:28:58,650 --> 00:29:04,850
Мислех да избягам,
но после си спомних защо дойдох.
323
00:29:07,050 --> 00:29:10,750
Станал си добър човек, Макс.
324
00:29:10,850 --> 00:29:13,600
Заслужаваш живота,
който дойдох да ти дам.
325
00:29:13,700 --> 00:29:16,600
Какъв живот е това?
- Здрав живот.
326
00:29:16,700 --> 00:29:19,400
Видях рентгеновите ти снимки.
327
00:29:19,500 --> 00:29:24,300
Ще липсваш на много хора.
Например на Лиз Ортеко.
328
00:29:24,400 --> 00:29:26,500
Не намесвай Лиз.
329
00:29:27,900 --> 00:29:30,100
Разбирам защо се съмняваш в мен.
330
00:29:31,850 --> 00:29:34,150
Помня Трип.
331
00:29:36,100 --> 00:29:38,650
Затова исках
да ти разкажа моята версия.
332
00:29:38,750 --> 00:29:40,750
За какво говори той?
333
00:29:40,850 --> 00:29:44,350
Изрових достатъчно сила,
за да му дам един спомен
334
00:29:44,450 --> 00:29:46,850
и той да може сам да вземе решение.
335
00:29:46,950 --> 00:29:49,200
За какво?
- За сърцето си.
336
00:29:50,450 --> 00:29:54,950
Ще ми се довериш ли достатъчно,
за да ми позволиш да те излекувам?
337
00:29:55,250 --> 00:30:01,250
Не си достатъчно силен за това.
- Лъки изглежда добре.
338
00:30:02,850 --> 00:30:06,200
Не искам да обиждам Лъки,
но с хора е различно.
339
00:30:06,300 --> 00:30:08,300
Може да умреш.
340
00:30:08,400 --> 00:30:12,600
Така ще изкупя всичката болка,
която съм причинил през живота си.
341
00:30:12,900 --> 00:30:15,400
Позволи ми да ти помогна, Макс.
342
00:30:15,500 --> 00:30:20,650
Защо?
Защото през 1948 г. си ме търсил?
343
00:30:20,850 --> 00:30:24,850
Нищо, което ми показа,
не ме убеди в друго.
344
00:30:24,950 --> 00:30:27,200
Тогава нека ти покажа останалото.
345
00:30:29,150 --> 00:30:32,500
Недей.
- Той не може да фалшифицира спомен.
346
00:31:14,850 --> 00:31:19,600
Ти ме вкара в капан.
- Има само един път.
347
00:31:19,700 --> 00:31:23,800
Къде е той? Къде е моето момче?
- Преместихме го.
348
00:31:23,900 --> 00:31:27,750
Цял или на парчета?
Видях инструментите.
349
00:31:27,850 --> 00:31:30,800
Какво му направихте?
- Опитваме се да го поправим!
350
00:31:30,900 --> 00:31:33,250
Спрете! Дайте ми го.
351
00:31:35,000 --> 00:31:38,350
Ние сме две половини от едно цяло.
Без мен той…
352
00:31:43,150 --> 00:31:46,000
Искам шанс да направя това
както трябва.
353
00:31:49,800 --> 00:31:52,650
Знаеш какво ще стане с детето,
ако ме убиеш.
354
00:31:52,800 --> 00:31:54,950
Кой казва, че ще умреш тази нощ?
355
00:31:57,000 --> 00:32:00,750
Значи празната шушулка е за мен…
356
00:32:26,700 --> 00:32:28,850
Искам детето си.
357
00:32:42,600 --> 00:32:44,700
Може ли да оцелее без него?
358
00:32:46,700 --> 00:32:48,800
Не знам.
359
00:32:54,550 --> 00:32:57,100
Готов съм
да се върна в клетката си.
360
00:32:59,150 --> 00:33:01,900
Готов съм и да те освободя, Макс.
361
00:33:12,400 --> 00:33:15,200
Здрасти.
- Здрасти.
362
00:33:15,300 --> 00:33:20,000
Благодаря, че дойде.
- Знам защо избяга.
363
00:33:20,950 --> 00:33:23,100
Така ли?
364
00:33:25,150 --> 00:33:30,100
Потърсих името си в гугъл.
Намерих страницата си в ютуб.
365
00:33:30,200 --> 00:33:33,250
Имаше клипове за братовчедка ти,
семейството ти,
366
00:33:33,350 --> 00:33:37,300
за това как мексиканците
нямат място в Америка и…
367
00:33:38,250 --> 00:33:40,950
Затова не ми каза
за братовчедке си, нали?
368
00:33:41,050 --> 00:33:44,600
Страхувала си се от това,
което можех да направя.
369
00:33:48,500 --> 00:33:52,850
Стреля по закусвалнята ни, Уайът.
Нападна чичо ми.
370
00:33:52,950 --> 00:33:57,450
Не знам защо си толкова различен.
Няма смисъл.
371
00:33:59,150 --> 00:34:03,400
Защо изобщо говориш с мен?
- Защото…
372
00:34:03,500 --> 00:34:06,300
Знам какво е един ден да се събудиш
373
00:34:06,400 --> 00:34:09,300
и да не знаеш
какво е станало с живота ти.
374
00:34:10,800 --> 00:34:14,250
От една година съм добре,
375
00:34:14,350 --> 00:34:17,350
но понякога имам чувството,
376
00:34:17,450 --> 00:34:21,500
че се опитвам да убедя себе си,
че съм нещо, което не съм.
377
00:34:24,350 --> 00:34:28,200
Но знам, че не е така,
378
00:34:29,750 --> 00:34:32,300
защото ако човек
не може да се промени
379
00:34:32,400 --> 00:34:34,800
и да стане този, който иска да бъде,
380
00:34:36,600 --> 00:34:39,900
какъв е смисълът на всичко?
381
00:34:40,000 --> 00:34:46,000
Това са по-добри думи,
отколкото заслужавам.
382
00:34:48,250 --> 00:34:54,600
Съжалявам, Росалинда.
- И аз съжалявам.
383
00:34:54,700 --> 00:34:58,600
Съжалявам за сестра ти.
- Нямаш вина.
384
00:35:05,850 --> 00:35:08,550
Трябва да се махна оттук
за известно време.
385
00:35:08,750 --> 00:35:12,350
Да разбера кой съм
и кой искам да бъда, разбираш ли?
386
00:35:18,700 --> 00:35:23,600
Поиска да задържи хармониката.
Мисля, че това няма да навреди.
387
00:35:27,900 --> 00:35:30,400
Ще ми кажеш ли какво видя?
388
00:35:32,000 --> 00:35:34,150
1948 г.
389
00:35:35,650 --> 00:35:38,650
Както Трип каза,
той е преследвал Нора и Луиз.
390
00:35:38,750 --> 00:35:44,600
Само че не е искал да ме нарани,
а да ме спаси от тях.
391
00:35:46,350 --> 00:35:50,900
Усещах болката му,
преди да го затворят в шушулката.
392
00:35:51,000 --> 00:35:56,450
Приема ме за свой син.
- Ще му позволиш ли да те излекува?
393
00:35:57,450 --> 00:36:03,050
Не знам.
- Не му вярвам.
394
00:36:04,600 --> 00:36:10,450
Но не знам дали не е
заради думите му за майка ми.
395
00:36:10,550 --> 00:36:13,750
Знам, че не съм виновен за това
кой е баща ми,
396
00:36:15,500 --> 00:36:18,950
но се чувствам отговорен
да поправя съсипаното от него.
397
00:36:19,050 --> 00:36:21,850
Изглежда
Джоунс чувства същото за теб.
398
00:36:22,850 --> 00:36:26,600
Изборът е твой, но ако се съгласиш,
ще те подкрепя.
399
00:36:31,000 --> 00:36:34,500
Изправихме се срещу страховете си
в подсъзнанието си.
400
00:36:34,600 --> 00:36:37,600
Сега да видим какво остава
от видението ти с погребението.
401
00:36:37,750 --> 00:36:41,000
Ядосан съм, да.
Историята с Ноа се повтаря.
402
00:36:41,100 --> 00:36:45,950
Прикриваме убийство.
- Все още е неясно.
403
00:36:47,000 --> 00:36:49,500
Аз съм виновна.
- Не и този път, Делука.
404
00:36:49,600 --> 00:36:51,650
Заедно ще го разгадаем.
405
00:36:54,450 --> 00:36:57,250
Благодарение на теб
всичко се фокусира.
406
00:36:57,350 --> 00:36:59,400
Имам две теории.
407
00:36:59,550 --> 00:37:03,600
Значи сме се помирили с Ел Ей
и с плана си да спасим света?
408
00:37:04,750 --> 00:37:10,100
Помирих се със себе си.
Реших да напусна работа.
409
00:37:19,600 --> 00:37:24,000
Закъде бързаш толкова, Валенти?
- Отивам при шерифа.
410
00:37:24,300 --> 00:37:28,650
Ще й кажа какво сте направили
ти и Зийк във фермата на Лопес.
411
00:37:28,750 --> 00:37:34,300
Тя няма да те послуша, Кайл.
Не е мекушав либерал като майка ти.
412
00:37:34,400 --> 00:37:39,250
Убеден съм…
- Какво тук е ново?
413
00:37:39,350 --> 00:37:41,650
… че нито смъртта, нито животът…
414
00:37:41,900 --> 00:37:45,550
Ако от шерифството бяха направили
нещо, когато се оплаках,
415
00:37:45,650 --> 00:37:48,400
щяха да предотвратят това.
416
00:37:48,500 --> 00:37:51,350
Бърт е с Майкъл.
Погребението не е на Карън.
417
00:37:51,450 --> 00:37:53,500
Той го защити вчера.
418
00:37:53,600 --> 00:37:56,950
Трябва да вярвам, че шериф Тейлър
държи на справедливостта.
419
00:37:57,050 --> 00:38:01,500
Ако не тя, аз ще направя нещо.
- Защо си такава досада, Валенти?
420
00:38:01,750 --> 00:38:05,300
Ти си лекар. Не хора като теб
смучат от системата.
421
00:38:05,400 --> 00:38:10,250
А хора като тези, които системата
е проектирана да смаже, нали?
422
00:38:10,350 --> 00:38:14,300
Лиз, помисли.
Ще има последствия.
423
00:38:14,400 --> 00:38:18,550
Помислих. Ако "Дженорикс" открият,
че крием работа от тях,
424
00:38:18,650 --> 00:38:22,250
ще ни я отнемат насила законно.
- Не…
425
00:38:22,350 --> 00:38:25,850
Няма да помогнем на хората,
заради които правим това.
426
00:38:25,950 --> 00:38:30,400
Хийт, търсех начин да правя добро,
без да вредя.
427
00:38:32,150 --> 00:38:35,350
Мисля, че първата стъпка
е да напусна "Дженорикс".
428
00:38:35,450 --> 00:38:42,450
Нито животът, нито смъртта,
нито нещо друго…
429
00:38:42,550 --> 00:38:47,750
Боже. Това погребението на Лиз ли е?
430
00:38:51,100 --> 00:38:56,350
Ами финансирането и оборудването?
- Ще измисля нещо.
431
00:38:57,350 --> 00:39:00,250
Трябва да се доверя на точните хора.
432
00:39:00,350 --> 00:39:02,450
Доверих се на "Дженорикс",
433
00:39:02,550 --> 00:39:06,600
а трябваше да се замисля за хората,
за които ми пука.
434
00:39:07,650 --> 00:39:09,750
Имам хора.
435
00:39:14,200 --> 00:39:17,850
Макс Евънс
иска да каже няколко думи.
436
00:39:24,700 --> 00:39:26,800
Не мога. Не мога.
437
00:39:37,650 --> 00:39:40,400
Това определено
не е погребението на Лиз.
438
00:39:47,350 --> 00:39:49,450
"Канцион Микстека".
439
00:39:53,000 --> 00:39:55,950
Твоето семейство
отдавна е проблем за моето.
440
00:39:56,100 --> 00:39:58,450
Кажи ми, че няма да си
като онзи инат баща ти
441
00:39:58,550 --> 00:40:01,050
и като майка си,
която си вреше носа навсякъде.
442
00:40:01,150 --> 00:40:05,800
Иначе ще направя работата ти
много по-трудна.
443
00:40:05,950 --> 00:40:08,050
Ти си страхливец.
444
00:40:15,600 --> 00:40:17,700
Изобщо не я познавам.
445
00:40:18,900 --> 00:40:21,100
Трябва да отидем при ковчега.
446
00:40:30,950 --> 00:40:34,350
Гербът на Валенти.
Боже, това е Кайл!
447
00:41:15,950 --> 00:41:20,350
Да. Мисля, че го намерих.
- Слава богу.
448
00:41:20,800 --> 00:41:26,800
Той добре ли е?
- Не. Трябва му линейка.
449
00:41:33,200 --> 00:41:36,800
Добре ли си?
450
00:41:40,350 --> 00:41:42,500
Розуел?
451
00:41:44,200 --> 00:41:46,200
Лиз!
452
00:41:55,200 --> 00:41:58,200
Превод
АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ
453
00:41:58,700 --> 00:42:01,700
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО