1 00:00:01,100 --> 00:00:03,150 Досега… 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,300 Здрасти, партньоре. 3 00:00:05,400 --> 00:00:08,300 Какво ти направи той? - Каза, че съм клонинг. 4 00:00:08,450 --> 00:00:10,500 Мисля, че убиват някого. 5 00:00:11,400 --> 00:00:14,550 Ацетон ли си инжектираш? - От два дена не действа. 6 00:00:14,650 --> 00:00:17,550 Сърцето ми ще изхвръкне. - Сърдечна недостатъчност. 7 00:00:17,700 --> 00:00:20,500 Беше на баща ти. - Магу, там ли си? 8 00:00:20,600 --> 00:00:23,750 Татко? - Защо ме отблъскваш? 9 00:00:23,900 --> 00:00:26,500 Не мога повече. Сбогом, Лиз. 10 00:00:26,600 --> 00:00:29,500 Двамата сме свързани. - Освободи ме. 11 00:00:29,600 --> 00:00:31,650 Ти си увреден, Макс! 12 00:00:50,550 --> 00:00:54,200 Макс? Как така си тук? 13 00:00:54,300 --> 00:00:57,250 Карах цяла нощ. Трябваше. 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,850 Съжалявам. Допуснах грешка. - Не разбирам. 15 00:01:03,050 --> 00:01:07,100 Не трябваше да те отблъсквам. Страхувах се. 16 00:01:08,150 --> 00:01:12,400 От какво? - Без теб не мога да бъда себе си. 17 00:01:16,550 --> 00:01:18,650 Върни се при мен. 18 00:01:37,050 --> 00:01:40,050 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Океанска разходка 19 00:02:15,500 --> 00:02:18,050 На Лиз Ортеко, която промени живота ми 20 00:02:19,100 --> 00:02:21,700 Макс, трябва да обсъдим вариантите. 21 00:03:04,850 --> 00:03:07,000 Пришествието? 22 00:03:14,050 --> 00:03:19,050 Това ли ти е планът? Да ме надрусаш, за да халюцинирам отговори? 23 00:03:19,150 --> 00:03:22,250 Сутринта четох проучвания за наркотиците. 24 00:03:22,400 --> 00:03:25,650 Ветерани използват това срещу посттравматичен стрес. 25 00:03:25,750 --> 00:03:29,950 Може би ще ни помогне да намерим твоя спомен от погребението. 26 00:03:30,050 --> 00:03:34,000 На нас ли? - За всяка мисия трябва водач. 27 00:03:34,100 --> 00:03:37,300 Как ще намериш Страната на чудесата без Белия заек? 28 00:03:37,400 --> 00:03:40,500 Първо, моето тяло не е твоята Страна на чудесата. 29 00:03:40,600 --> 00:03:44,300 Мария, пожарът в Линкълн е овладян на 40 процента. 30 00:03:44,400 --> 00:03:47,650 Другата седмица вече няма да има пепел. 31 00:03:47,750 --> 00:03:54,650 Погребението ще се случи скоро, затова ми позволи да ти помогна. 32 00:03:54,750 --> 00:03:58,100 Добре, но ако чуя дори един неприятен коментар от теб, 33 00:03:58,200 --> 00:04:02,300 ще създам огромни бодигардове, които да те разкарат. 34 00:04:03,950 --> 00:04:06,050 Дано са секси. 35 00:04:24,200 --> 00:04:28,550 Виж. Семейните ни дървета се целуват. 36 00:04:28,650 --> 00:04:33,050 Тук се случват куп глупости, а ти забеляза това. 37 00:04:33,150 --> 00:04:37,300 Ако харесвате пиня колада, заведението черпи. 38 00:04:37,400 --> 00:04:41,700 Очевидно. В ума ти сме. - Не, това не са мои мисли. 39 00:04:41,850 --> 00:04:45,600 И да, и не. Половината от това тук идва от теб. 40 00:04:46,950 --> 00:04:50,850 Страхотно. Къде е отделът за видения? 41 00:04:50,950 --> 00:04:54,300 Търсим нещо. - Погребението. Знам. 42 00:04:54,400 --> 00:04:56,900 Само ти можеш да го намериш, Мария. 43 00:04:58,450 --> 00:05:02,750 Не можеш да видиш останалата част от погребението, защото не искаш. 44 00:05:02,850 --> 00:05:07,000 Хвърлих се от сграда. - Това е нещо като потиснат спомен. 45 00:05:07,100 --> 00:05:13,000 Разстройва те, затова подсъзнателно си го заровила под всичко тук. 46 00:05:13,100 --> 00:05:15,900 Всеки тук представлява скрита истина. 47 00:05:16,000 --> 00:05:19,100 Изправете се срещу тях, и ще стигнете до целта си. 48 00:05:19,200 --> 00:05:22,750 Иначе оставате тук, с мен. - Не е истина. 49 00:05:22,850 --> 00:05:25,550 Просто е. Разголи душата си. 50 00:05:27,750 --> 00:05:32,450 Тази сигурно е твоя. - Какво прави тя тук, Изабел? 51 00:05:32,550 --> 00:05:35,850 Сигурно има нещо общо с една моя мечта - 52 00:05:35,950 --> 00:05:40,350 да отворя школа по самоотбрана за малки момичета. 53 00:05:42,450 --> 00:05:45,350 Изчезна като Чеширския котарак. 54 00:05:45,750 --> 00:05:48,150 Боже! Това ми напомня за нещо. 55 00:05:50,900 --> 00:05:52,900 Закъснявате. 56 00:05:53,350 --> 00:05:55,950 Трябваше да споменеш Страната на чудесата. 57 00:05:57,100 --> 00:06:00,900 Безопасността е споделено усилие, което гарантира честност 58 00:06:01,000 --> 00:06:03,050 и уважение за всички. 59 00:06:03,150 --> 00:06:07,500 В Ловингтън изградих наново отношенията с хората. 60 00:06:07,600 --> 00:06:12,200 Бяха нужни доверие и ред, но успяхме. 61 00:06:12,300 --> 00:06:17,350 Как ще отговорите на поредицата от кражби от цветнокожи хора? 62 00:06:18,400 --> 00:06:21,100 Ще стигна до дъното на всичко. 63 00:06:21,200 --> 00:06:23,250 Животът на чернокожите е важен. 64 00:06:23,350 --> 00:06:25,850 Животът на всеки цвят е важен. 65 00:06:26,500 --> 00:06:30,100 Тъй като сме в Розуел - зеленият живот е важен. 66 00:06:30,200 --> 00:06:33,500 Нека ви кажа още в какво ме бива - 67 00:06:33,650 --> 00:06:36,300 да правя чийзбургери със зелено чили. 68 00:06:41,750 --> 00:06:46,200 На този град му трябва някой като Валенти. 69 00:06:57,200 --> 00:06:59,300 Росалинда? 70 00:07:00,550 --> 00:07:02,600 Росалинда? 71 00:07:06,350 --> 00:07:09,850 Не съм ли страшна вече? - Загубила си си обицата. 72 00:07:11,650 --> 00:07:13,800 Разпознал си обицата ми. 73 00:07:15,450 --> 00:07:19,150 Кой е това? - Девата от Гвадалупе. 74 00:07:19,300 --> 00:07:23,750 Покровителката на Мексико. По-важна е о Христос. 75 00:07:23,850 --> 00:07:28,000 Значи има по-големи сили от Него? - Има мексикански сили. 76 00:07:29,950 --> 00:07:34,850 "Във всичко има пукнатина. Така влиза светлина." 77 00:07:35,000 --> 00:07:37,300 Цитат от песен на Ленърд Коен, нали? 78 00:07:37,400 --> 00:07:41,800 Едва си спомняш кой си, но помниш текста на "Химн"? 79 00:07:41,900 --> 00:07:45,400 Намерих албуми на Коен при нещата си от гимназията. 80 00:07:45,500 --> 00:07:49,550 Помислих си, че така ще мога да си спомня нещо. 81 00:07:50,950 --> 00:07:53,050 Получи ли се? - Не. 82 00:07:53,300 --> 00:07:58,650 А това е гадно, защото имам чувството, 83 00:07:58,750 --> 00:08:02,000 че със сестра ми се е случило нещо лошо. 84 00:08:02,150 --> 00:08:06,000 Нещо, за което майка ми не иска да разбирам. 85 00:08:06,100 --> 00:08:08,150 Не провери ли в гугъл? 86 00:08:08,250 --> 00:08:13,750 Имам чувството и че това не е нещо, което се намира лесно в интернет. 87 00:08:14,300 --> 00:08:17,400 Затова реших да те питам. 88 00:08:19,400 --> 00:08:23,400 Мен ли? Защо не питаш Джордан? 89 00:08:24,000 --> 00:08:28,200 Защото той е гадняр, а ти… Ти не си. 90 00:08:33,350 --> 00:08:35,450 Не знам нищо. 91 00:08:44,500 --> 00:08:46,850 Затова го копаят. 92 00:08:47,950 --> 00:08:51,950 Направи ли междугалактическа бира? - Какво искаш, Валенти? 93 00:08:52,050 --> 00:08:54,100 Да ми помогнеш. 94 00:08:54,450 --> 00:08:59,650 Снощи това радио се самонастрои на честота извън нормалния обхват 95 00:08:59,750 --> 00:09:02,100 и пусна нещо странно. 96 00:09:02,800 --> 00:09:04,950 Не. 97 00:09:06,250 --> 00:09:10,600 Не ми се прави на упорит. Знам, че ще се заинтересуваш… 98 00:09:13,350 --> 00:09:18,350 Това… - Магу, там ли си? 99 00:09:18,450 --> 00:09:22,650 Ако си, стигнал си далеч. - Това баща ти ли е? 100 00:09:22,750 --> 00:09:27,700 Говори през стогодишно сияещо радио, което реагира на вълшебния ти камък. 101 00:09:27,800 --> 00:09:29,950 Сега заинтересува ли се? 102 00:09:34,100 --> 00:09:40,450 Макс ми каза за клонирането, но не спомена вълшебни камъчета. 103 00:09:40,550 --> 00:09:42,650 Бил е нормален тюркоаз, 104 00:09:42,900 --> 00:09:45,500 но катастрофата от 1947 г. го е променила. 105 00:09:45,600 --> 00:09:48,200 Майка ми го копаеше. Доколкото виждам, 106 00:09:48,300 --> 00:09:52,100 засилва химическите свойства на всичко, което провежда ток. 107 00:09:53,700 --> 00:09:55,950 Извънземно стъкло. 108 00:09:56,050 --> 00:09:58,900 Това обяснява сиянието. - Здраво е заклещено. 109 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Вкарването е лесно. Оправянето на пукнатината не е. 110 00:10:03,100 --> 00:10:07,100 Значи мислиш, че баща ми е вкарал съобщението си в извънземно стъкло? 111 00:10:07,200 --> 00:10:11,100 По-важният въпрос е защо го е скрил в счупено радио. 112 00:10:11,200 --> 00:10:14,350 Не знам. Прадядо ми е направил радиото. 113 00:10:14,450 --> 00:10:16,750 Това е бил семейният бизнес. 114 00:10:16,850 --> 00:10:20,750 "Нека в беда това те води." 115 00:10:22,100 --> 00:10:24,600 Цяла поезия. - Можеш ли да го оправиш? 116 00:10:24,700 --> 00:10:27,000 Засилването на свойствата на стъклото 117 00:10:27,100 --> 00:10:31,050 може да създаде йонна връзка. - Да. Като извънземно лего. 118 00:10:31,950 --> 00:10:35,250 Хващай клещите. Ще оперираме. 119 00:10:42,850 --> 00:10:46,000 Знам какво ще кажеш, но вече пих. 120 00:10:46,100 --> 00:10:50,450 Тогава нека скромно ти предложа да изпиеш още една чаша. 121 00:10:50,650 --> 00:10:54,600 Събитието е в твоя чест, Лиз, а гостите ни 122 00:10:54,850 --> 00:10:57,950 финансират нестандартните ти научни идеи 123 00:10:58,050 --> 00:11:00,650 и, съответно, колата ми. 124 00:11:00,750 --> 00:11:06,750 Може би не трябва. - Значи става дума за Розуел. 125 00:11:09,700 --> 00:11:13,150 В лабораторията си откри стари спори, но не и ДНК. 126 00:11:13,250 --> 00:11:15,450 Спорите още са в чантата ми. 127 00:11:16,750 --> 00:11:21,600 Не си ли ги пробвала още? Какво става, Лиз? 128 00:11:21,700 --> 00:11:27,400 Толкова време се опитвах да убедя онези хора, че мястото ми е тук, 129 00:11:27,500 --> 00:11:30,300 а дори не се запитах къде трябва да съм. 130 00:11:30,400 --> 00:11:33,350 На балкон с хубав изглед, с финансиране за дни. 131 00:11:33,800 --> 00:11:36,850 Искам да помагам на хората. - Тогава да проучим спорите ти. 132 00:11:36,950 --> 00:11:39,950 Не. "Дженорикс" ще вземе всичко, което излезе от тях. 133 00:11:40,050 --> 00:11:43,850 Без ресурсите на "Дженорикс" няма да постигнеш нищо. 134 00:11:43,950 --> 00:11:46,350 Именно. Затова съм объркана. 135 00:11:48,750 --> 00:11:51,000 Не съм ти казвал това. 136 00:11:54,300 --> 00:11:57,900 Прекъснах следването си в "Джонс Хопкинс" по слаб успех. 137 00:11:59,800 --> 00:12:03,650 Бях сигурен, че някой ден ще спася света. 138 00:12:03,750 --> 00:12:06,100 Преподавателят ми не беше съгласен. 139 00:12:06,750 --> 00:12:10,000 Дълго време се съмнявах във всичко. 140 00:12:11,250 --> 00:12:14,250 Затова и започнах тази работа. 141 00:12:15,700 --> 00:12:18,400 Какво направи? - Затънах в самосъжаление. 142 00:12:18,500 --> 00:12:22,900 Изядох куп сладкиши и си изключих мозъка с видеоигри. 143 00:12:23,000 --> 00:12:27,600 За щастие, имах приятел, който ми помогна да се оправя. 144 00:12:27,700 --> 00:12:30,100 Значи да сваля "Кол ъф Дюти"? 145 00:12:32,400 --> 00:12:34,550 Може и да не сваляш играта. 146 00:13:16,900 --> 00:13:19,300 Не исках да те уцеля, приятелче. 147 00:13:20,750 --> 00:13:23,300 Емоциите ме завладяха. 148 00:13:25,200 --> 00:13:27,300 Мислят ме за чудовище. 149 00:13:29,550 --> 00:13:31,600 Сега знам защо. 150 00:13:33,350 --> 00:13:35,500 А ти какво мислиш? 151 00:13:42,700 --> 00:13:46,400 Ако знаех, че е толкова трудно, щях да донеса инструменти. 152 00:13:46,500 --> 00:13:48,550 Не са ти виновни инструментите. 153 00:13:48,650 --> 00:13:51,400 Ако сбъркам нещо, ще си виновен ти. 154 00:13:52,700 --> 00:13:54,850 Гледай. 155 00:13:55,850 --> 00:14:00,700 Радиото е и приемник, и предавател. С кого ли се свързва… 156 00:14:00,850 --> 00:14:05,850 Концентрирай се. - Само да заварим това… 157 00:14:05,950 --> 00:14:08,900 Гледай ръцете да са стабилни… 158 00:14:09,000 --> 00:14:11,150 Добре… 159 00:14:12,300 --> 00:14:15,200 Може да се отпуснеш. Готови сме. 160 00:14:18,450 --> 00:14:23,050 Сега какво ще правим? - Скрий се! Скрий се! 161 00:14:30,000 --> 00:14:33,950 Ако сте разбрали как да извадите това съобщение от стъклото, 162 00:14:34,050 --> 00:14:36,100 стигнали сте далеч. 163 00:14:36,200 --> 00:14:39,900 Остават ми само няколко минути с ясен ум. 164 00:14:40,000 --> 00:14:44,650 След катастрофата от 1947 г. семейството ни защитава другите. 165 00:14:44,800 --> 00:14:50,900 Решението да пазим различните изглеждаше правилно. 166 00:14:51,000 --> 00:14:55,350 Само че не беше. Нито за дядо ти, нито за мен. 167 00:14:55,500 --> 00:14:59,000 Откажи се, Кайл, защото алтернативата е жертва, 168 00:14:59,150 --> 00:15:02,300 която никой Валенти не трябва да прави повече. 169 00:15:10,200 --> 00:15:13,400 Съжалявам, че разхвърляхме пещерата ти. 170 00:15:13,700 --> 00:15:19,600 Първо, не е пещера, а леговище. Второ, баща ти каза да се махаш. 171 00:15:19,750 --> 00:15:22,350 Дядо ми сигурно е казал същото на него, 172 00:15:22,450 --> 00:15:26,100 но той не го е послушал. - И е загинал заради това. 173 00:15:27,150 --> 00:15:30,700 Да, тежко решение е да изоставиш потиснатите, 174 00:15:30,800 --> 00:15:35,950 но по-малко тежко е да останеш жив. 175 00:15:36,200 --> 00:15:39,000 Нямаш ли чувство за отговорност? - За какво? 176 00:15:39,300 --> 00:15:42,500 Да се кача на космически кораб, който не съществува, 177 00:15:42,600 --> 00:15:46,800 до далечна планета във война, която сигурно вече е свършила? 178 00:15:46,900 --> 00:15:48,950 Приеми го, Валенти. 179 00:15:49,050 --> 00:15:51,250 Аз съм толкова способен да помогна там, 180 00:15:51,350 --> 00:15:53,750 колкото ти - да помогнеш на нас! 181 00:15:57,050 --> 00:16:01,700 Как ще погледна децата си в очите и ще им кажа, че съм зарязал това? 182 00:16:07,200 --> 00:16:10,200 Д-р Валенти, има спешен случай във фермата на Лопес. 183 00:16:10,800 --> 00:16:12,900 Трябва да тръгвам. 184 00:16:20,450 --> 00:16:24,900 Криеш в пещера някого, който може да ти помогне да откриеш отговорите, 185 00:16:25,000 --> 00:16:27,050 които търсиш от седемгодишен. 186 00:16:27,300 --> 00:16:31,500 Може ли да спреш да си ближеш раните и да говориш с него? 187 00:16:34,700 --> 00:16:36,900 Благодаря ти, че се съжали над мен. 188 00:16:37,050 --> 00:16:40,050 Това не е съжаление, а спешна помощ. 189 00:16:40,150 --> 00:16:43,650 Приятелството с Джордан е вик за помощ. 190 00:16:45,150 --> 00:16:48,550 Лиз ми каза, че ти и Роса сте били приятели. 191 00:16:48,650 --> 00:16:52,400 Каза, че заедно сте слушали "Нирвана" 192 00:16:52,550 --> 00:16:55,150 и понякога сте си говорили за изкуство. 193 00:16:56,100 --> 00:16:58,100 Аз й казах, че не разбирам. 194 00:16:58,200 --> 00:17:01,800 Богат бял фермер и мексиканка с обувки втора употреба. 195 00:17:01,900 --> 00:17:03,950 А тя какво каза? 196 00:17:05,100 --> 00:17:09,650 Каза това… 197 00:17:10,900 --> 00:17:14,900 "Понякога цветята растат през пукнатини в бетона." 198 00:17:15,000 --> 00:17:18,950 Хубави неща процъфтяват, дори когато светът около тях е… 199 00:17:19,050 --> 00:17:21,150 Твърдоглав и назадничав? 200 00:17:24,300 --> 00:17:28,800 Изгони ме от магазина си още веднъж, и аз ще те изгоня от страната си! 201 00:17:28,900 --> 00:17:33,400 Джордан, виж. - Не е истина. 202 00:17:34,700 --> 00:17:37,500 С нея ли се мотаеш? - Какъв е проблемът? 203 00:17:37,600 --> 00:17:40,350 Трябва да си ходя. - Трябва да останеш. 204 00:17:41,550 --> 00:17:44,900 Майка ти ни накара да обещаем да не ти казваме това, 205 00:17:45,000 --> 00:17:47,300 но стига вече. 206 00:17:47,400 --> 00:17:51,550 Защо не питаш приятелката си какво стана със сестра ти? 207 00:17:51,800 --> 00:17:55,450 Тя не знае. - Тя е лъжкиня, като останалите. 208 00:17:55,550 --> 00:17:59,650 Сестра ти е мъртва заради нейното семейство, Уайът. 209 00:18:01,500 --> 00:18:03,550 Братовчед й уби Кейт. 210 00:18:06,550 --> 00:18:08,600 Хайде, Зийк, да си ходим. 211 00:18:22,700 --> 00:18:24,750 Малко известен факт. 212 00:18:24,850 --> 00:18:27,800 Айнщайн е идвал тук, когато е губил вяра. 213 00:18:27,900 --> 00:18:30,050 Ето. 214 00:18:31,850 --> 00:18:35,100 Никой не танцува. - Това е идеята. 215 00:18:35,200 --> 00:18:37,350 Има повече място за нас. 216 00:18:42,950 --> 00:18:47,500 Изглеждаш по-щастлив с излекувана рана, 217 00:18:47,600 --> 00:18:54,500 но Луиз ми е казвала, че инцидентите променят живота ни. 218 00:18:55,950 --> 00:18:59,250 Мисля, че ти си моят щастлив инцидент, Лъки. 219 00:19:01,050 --> 00:19:03,150 Ела. 220 00:19:19,900 --> 00:19:24,650 Знам. Лицата ни са еднакви. Би си помислил, че той ми вярва. 221 00:19:27,900 --> 00:19:31,000 Да му покажем ли кой съм наистина? 222 00:20:06,000 --> 00:20:10,550 Как ни откри? - Има само един път. 223 00:20:12,150 --> 00:20:14,650 Дайте ми шушулката. - Не е тук. 224 00:20:20,950 --> 00:20:23,600 Заминавате и го вземате със себе си ли? 225 00:20:24,600 --> 00:20:28,900 Не искам да ви наранявам. Дайте ми момчето. 226 00:20:29,000 --> 00:20:33,100 Няма да ти го дадем. След всичко, което… 227 00:20:33,200 --> 00:20:35,500 Луиз! 228 00:20:38,950 --> 00:20:41,050 Обичам те. 229 00:20:49,300 --> 00:20:53,700 Сега ще ме убиеш ли? - Казах ти, искам момчето си. 230 00:21:10,100 --> 00:21:12,700 Всяка подсъзнателна мисъл ни приближава 231 00:21:12,800 --> 00:21:16,350 до приемането на истината за видението с погребението. 232 00:21:16,450 --> 00:21:18,500 Трябваше да бъдеш по-откровена. 233 00:21:18,600 --> 00:21:22,050 Концентрация, дами! Това беше лесната част. 234 00:21:24,150 --> 00:21:29,200 Подготвяме се за главното събитие. Остават само две истини. 235 00:21:30,450 --> 00:21:32,500 Истина ли искаш, Бял заеко? 236 00:21:32,600 --> 00:21:35,450 Бронсън умря, преди майка ми да роди онова бебе. 237 00:21:35,600 --> 00:21:40,150 Тук не потискам нищо. - Ще коментираш ли, Мария? 238 00:21:40,250 --> 00:21:42,550 Да. За зловещите близнаци Евънс. 239 00:21:45,950 --> 00:21:48,550 Искаш ли да те включим в играта, Изабел? 240 00:21:48,650 --> 00:21:52,750 Трябва ли да го направят, Из? - Добре де. Хубаво. 241 00:21:54,800 --> 00:21:56,850 Макс е клонинг. - Какво?! 242 00:21:56,950 --> 00:22:00,500 Да. Намерихме един тип - Джоунс, в пещера в пустинята. 243 00:22:00,600 --> 00:22:02,950 Той явно е оригиналният Макс. 244 00:22:03,050 --> 00:22:06,550 Не знаем дали е добър. Затворихме го в извънземна клетка. 245 00:22:06,650 --> 00:22:09,050 Държали сте човек в клетка цяла година?! 246 00:22:09,300 --> 00:22:14,500 Не. 51 седмици и половина беше в стазисна шушулка. 247 00:22:14,600 --> 00:22:18,100 В клетката е едва от няколко дни. - И не каза на никого. 248 00:22:18,200 --> 00:22:23,550 Това беше работа за извънземните. - Аз съм нещо като извънземно. 249 00:22:23,650 --> 00:22:27,500 Мислехме, че е опасен. - Как така? 250 00:22:27,600 --> 00:22:31,600 Сложно е. - Не е. Казвай. 251 00:22:31,700 --> 00:22:34,400 Майките ни се страхуваха от Джоунс. 252 00:22:38,050 --> 00:22:42,400 Той обаче казва, че държи на Макс. Усещам, че… 253 00:22:43,900 --> 00:22:47,250 Той казва истината. Не му вярвам. 254 00:22:47,350 --> 00:22:52,850 Не знам, имам чувството, че нещо… 255 00:22:53,100 --> 00:22:56,550 Не знам как да го опиша, освен да кажа, 256 00:22:58,400 --> 00:23:01,900 че имам чувството, че с него сме от едно семейство. 257 00:23:08,250 --> 00:23:12,000 Едно си отиде, едно остава. 258 00:23:37,000 --> 00:23:39,550 Сърдечна недостатъчност в късен стадий 259 00:23:42,150 --> 00:23:45,700 Прав си, приятелю. Това не е добра новина. 260 00:24:00,250 --> 00:24:02,300 Когато танцуваш салса, 261 00:24:02,400 --> 00:24:05,450 трябва да отстъпиш контрола на партньора си. 262 00:24:08,250 --> 00:24:11,500 А и двамата знаем, че не обичаш да правиш така. 263 00:24:27,350 --> 00:24:31,150 Добре, Джоунс. Замислих се за това, което каза. 264 00:24:33,400 --> 00:24:35,550 Макс! 265 00:24:37,550 --> 00:24:41,700 Събуди се! 266 00:24:41,800 --> 00:24:43,950 Добре ли си? 267 00:24:46,750 --> 00:24:48,900 Какво стана? 268 00:24:55,200 --> 00:24:57,400 Д-р Валенти, насам. 269 00:24:57,500 --> 00:24:59,950 Вие ли сте Майте? - Да. 270 00:25:00,050 --> 00:25:02,600 Къде е съпругът ви? - Елате насам. 271 00:25:08,150 --> 00:25:11,450 Синът на кмета му причини това. - Джордан Бърнхард? 272 00:25:12,350 --> 00:25:14,450 И неговият приятел Зийк. 273 00:25:14,550 --> 00:25:18,150 Опитваме се да ги избягваме, но понякога е трудно. 274 00:25:19,450 --> 00:25:22,300 Трябва да го заведем в болница. 275 00:25:24,500 --> 00:25:29,200 Не. - Нелегални сте. 276 00:25:30,500 --> 00:25:34,750 На майка ви не й харесваше как дойдохме, но се грижеше за нас. 277 00:25:34,850 --> 00:25:38,850 Няма я вече и няма към кого да се обърнем. 278 00:25:42,100 --> 00:25:44,200 Обадихте се на точния човек. 279 00:25:46,150 --> 00:25:49,250 На дансинга най-после ми позволи да водя. 280 00:25:49,350 --> 00:25:51,400 Не свиквай. 281 00:25:51,550 --> 00:25:54,650 Танците не са като науката. - Не съм съгласен. 282 00:25:54,750 --> 00:25:58,000 Трябва само да ми се довериш, че няма да те изпусна. 283 00:25:58,100 --> 00:26:00,950 Това няма смисъл. - Добре… 284 00:26:01,100 --> 00:26:05,550 Опитвам се да кажа, че те подкрепям. 285 00:26:05,650 --> 00:26:10,200 Не е нужно да вършиш важната работа в лабораторията. 286 00:26:10,300 --> 00:26:12,400 Как така? 287 00:26:13,400 --> 00:26:15,500 Ще направим работилница у вас. 288 00:26:15,600 --> 00:26:18,450 Мой приятел техничар ми дължи много услуги. 289 00:26:18,550 --> 00:26:20,800 Ще скрие всичко зад защитна стена. 290 00:26:20,900 --> 00:26:23,700 "Дженорикс" няма да разберат какво правим. 291 00:26:23,800 --> 00:26:29,000 Лиз, ти си гениална. Вярвай на инстинктите си. 292 00:26:35,200 --> 00:26:39,000 Добре, Делука. Изплюй камъчето. Защо майка ми е в главата ти? 293 00:26:39,300 --> 00:26:42,850 Имаш предвид моята прабаба и твоя сестра - Патриша? 294 00:26:42,950 --> 00:26:48,000 Да. Все същото е. - Не е. Как така не го разбираш? 295 00:26:48,100 --> 00:26:50,900 Извинявай, това нещо общо с мен ли има? 296 00:26:51,000 --> 00:26:55,550 Да… Не… Чакай. Не съм сигурна. 297 00:26:55,650 --> 00:26:58,950 Нямам много близки, но майка ми се нуждае от мен. 298 00:26:59,200 --> 00:27:01,750 Не съм достатъчно нормална да съм човек, 299 00:27:01,850 --> 00:27:04,500 но явно не съм и достатъчно извънземна. 300 00:27:04,600 --> 00:27:11,000 Просто… Не знам. - Самотна си. 301 00:27:11,900 --> 00:27:17,450 Сега и от чувства ли разбираш? Как не знаеше това? 302 00:27:17,550 --> 00:27:22,200 Не знам. Имам новата способност от 36 часа. 303 00:27:22,300 --> 00:27:27,400 Откакто научих за Луиз, просто… Исках да почувствам някаква връзка. 304 00:27:27,500 --> 00:27:30,900 А единствената ти връзка е през мен, 305 00:27:32,700 --> 00:27:35,350 а аз не те включвах. 306 00:27:35,450 --> 00:27:39,950 Даже те изключвах. Критикувах те. 307 00:27:40,050 --> 00:27:42,100 И ме дразнеше. - Да. 308 00:27:42,200 --> 00:27:45,550 И ме вбесяваше. - Не се държах с теб като с близка. 309 00:27:45,650 --> 00:27:50,350 Би било хубаво да знам от коя планета е прабаба ми. 310 00:27:50,450 --> 00:27:53,950 Може да разрешим това, 311 00:27:54,050 --> 00:27:57,600 а после да го обсъдим на по чаша коктейл с ацетон. 312 00:27:57,750 --> 00:28:03,050 Добре. - Поздравления, дами. Успяхте. 313 00:28:18,550 --> 00:28:21,050 "Намери приятелите ми" трябва да се казва 314 00:28:21,150 --> 00:28:23,500 "Намери междугалактическия ми враг". 315 00:28:23,750 --> 00:28:28,050 Усетих силата му. По-силен е от всички ни. 316 00:28:28,150 --> 00:28:30,500 За наш късмет, 317 00:28:31,650 --> 00:28:35,750 имам опит в бой с човек с твоето лице. 318 00:28:42,050 --> 00:28:44,150 Казах ти, че ще дойдат, момче. 319 00:28:45,250 --> 00:28:48,200 Какво правиш тук? - Размишлявам. 320 00:28:48,300 --> 00:28:51,050 В клетката ти беше спокойно. 321 00:28:51,150 --> 00:28:56,250 Като държиш неща заключени, създаваш чудовища, Майкъл. 322 00:28:58,650 --> 00:29:04,850 Мислех да избягам, но после си спомних защо дойдох. 323 00:29:07,050 --> 00:29:10,750 Станал си добър човек, Макс. 324 00:29:10,850 --> 00:29:13,600 Заслужаваш живота, който дойдох да ти дам. 325 00:29:13,700 --> 00:29:16,600 Какъв живот е това? - Здрав живот. 326 00:29:16,700 --> 00:29:19,400 Видях рентгеновите ти снимки. 327 00:29:19,500 --> 00:29:24,300 Ще липсваш на много хора. Например на Лиз Ортеко. 328 00:29:24,400 --> 00:29:26,500 Не намесвай Лиз. 329 00:29:27,900 --> 00:29:30,100 Разбирам защо се съмняваш в мен. 330 00:29:31,850 --> 00:29:34,150 Помня Трип. 331 00:29:36,100 --> 00:29:38,650 Затова исках да ти разкажа моята версия. 332 00:29:38,750 --> 00:29:40,750 За какво говори той? 333 00:29:40,850 --> 00:29:44,350 Изрових достатъчно сила, за да му дам един спомен 334 00:29:44,450 --> 00:29:46,850 и той да може сам да вземе решение. 335 00:29:46,950 --> 00:29:49,200 За какво? - За сърцето си. 336 00:29:50,450 --> 00:29:54,950 Ще ми се довериш ли достатъчно, за да ми позволиш да те излекувам? 337 00:29:55,250 --> 00:30:01,250 Не си достатъчно силен за това. - Лъки изглежда добре. 338 00:30:02,850 --> 00:30:06,200 Не искам да обиждам Лъки, но с хора е различно. 339 00:30:06,300 --> 00:30:08,300 Може да умреш. 340 00:30:08,400 --> 00:30:12,600 Така ще изкупя всичката болка, която съм причинил през живота си. 341 00:30:12,900 --> 00:30:15,400 Позволи ми да ти помогна, Макс. 342 00:30:15,500 --> 00:30:20,650 Защо? Защото през 1948 г. си ме търсил? 343 00:30:20,850 --> 00:30:24,850 Нищо, което ми показа, не ме убеди в друго. 344 00:30:24,950 --> 00:30:27,200 Тогава нека ти покажа останалото. 345 00:30:29,150 --> 00:30:32,500 Недей. - Той не може да фалшифицира спомен. 346 00:31:14,850 --> 00:31:19,600 Ти ме вкара в капан. - Има само един път. 347 00:31:19,700 --> 00:31:23,800 Къде е той? Къде е моето момче? - Преместихме го. 348 00:31:23,900 --> 00:31:27,750 Цял или на парчета? Видях инструментите. 349 00:31:27,850 --> 00:31:30,800 Какво му направихте? - Опитваме се да го поправим! 350 00:31:30,900 --> 00:31:33,250 Спрете! Дайте ми го. 351 00:31:35,000 --> 00:31:38,350 Ние сме две половини от едно цяло. Без мен той… 352 00:31:43,150 --> 00:31:46,000 Искам шанс да направя това както трябва. 353 00:31:49,800 --> 00:31:52,650 Знаеш какво ще стане с детето, ако ме убиеш. 354 00:31:52,800 --> 00:31:54,950 Кой казва, че ще умреш тази нощ? 355 00:31:57,000 --> 00:32:00,750 Значи празната шушулка е за мен… 356 00:32:26,700 --> 00:32:28,850 Искам детето си. 357 00:32:42,600 --> 00:32:44,700 Може ли да оцелее без него? 358 00:32:46,700 --> 00:32:48,800 Не знам. 359 00:32:54,550 --> 00:32:57,100 Готов съм да се върна в клетката си. 360 00:32:59,150 --> 00:33:01,900 Готов съм и да те освободя, Макс. 361 00:33:12,400 --> 00:33:15,200 Здрасти. - Здрасти. 362 00:33:15,300 --> 00:33:20,000 Благодаря, че дойде. - Знам защо избяга. 363 00:33:20,950 --> 00:33:23,100 Така ли? 364 00:33:25,150 --> 00:33:30,100 Потърсих името си в гугъл. Намерих страницата си в ютуб. 365 00:33:30,200 --> 00:33:33,250 Имаше клипове за братовчедка ти, семейството ти, 366 00:33:33,350 --> 00:33:37,300 за това как мексиканците нямат място в Америка и… 367 00:33:38,250 --> 00:33:40,950 Затова не ми каза за братовчедке си, нали? 368 00:33:41,050 --> 00:33:44,600 Страхувала си се от това, което можех да направя. 369 00:33:48,500 --> 00:33:52,850 Стреля по закусвалнята ни, Уайът. Нападна чичо ми. 370 00:33:52,950 --> 00:33:57,450 Не знам защо си толкова различен. Няма смисъл. 371 00:33:59,150 --> 00:34:03,400 Защо изобщо говориш с мен? - Защото… 372 00:34:03,500 --> 00:34:06,300 Знам какво е един ден да се събудиш 373 00:34:06,400 --> 00:34:09,300 и да не знаеш какво е станало с живота ти. 374 00:34:10,800 --> 00:34:14,250 От една година съм добре, 375 00:34:14,350 --> 00:34:17,350 но понякога имам чувството, 376 00:34:17,450 --> 00:34:21,500 че се опитвам да убедя себе си, че съм нещо, което не съм. 377 00:34:24,350 --> 00:34:28,200 Но знам, че не е така, 378 00:34:29,750 --> 00:34:32,300 защото ако човек не може да се промени 379 00:34:32,400 --> 00:34:34,800 и да стане този, който иска да бъде, 380 00:34:36,600 --> 00:34:39,900 какъв е смисълът на всичко? 381 00:34:40,000 --> 00:34:46,000 Това са по-добри думи, отколкото заслужавам. 382 00:34:48,250 --> 00:34:54,600 Съжалявам, Росалинда. - И аз съжалявам. 383 00:34:54,700 --> 00:34:58,600 Съжалявам за сестра ти. - Нямаш вина. 384 00:35:05,850 --> 00:35:08,550 Трябва да се махна оттук за известно време. 385 00:35:08,750 --> 00:35:12,350 Да разбера кой съм и кой искам да бъда, разбираш ли? 386 00:35:18,700 --> 00:35:23,600 Поиска да задържи хармониката. Мисля, че това няма да навреди. 387 00:35:27,900 --> 00:35:30,400 Ще ми кажеш ли какво видя? 388 00:35:32,000 --> 00:35:34,150 1948 г. 389 00:35:35,650 --> 00:35:38,650 Както Трип каза, той е преследвал Нора и Луиз. 390 00:35:38,750 --> 00:35:44,600 Само че не е искал да ме нарани, а да ме спаси от тях. 391 00:35:46,350 --> 00:35:50,900 Усещах болката му, преди да го затворят в шушулката. 392 00:35:51,000 --> 00:35:56,450 Приема ме за свой син. - Ще му позволиш ли да те излекува? 393 00:35:57,450 --> 00:36:03,050 Не знам. - Не му вярвам. 394 00:36:04,600 --> 00:36:10,450 Но не знам дали не е заради думите му за майка ми. 395 00:36:10,550 --> 00:36:13,750 Знам, че не съм виновен за това кой е баща ми, 396 00:36:15,500 --> 00:36:18,950 но се чувствам отговорен да поправя съсипаното от него. 397 00:36:19,050 --> 00:36:21,850 Изглежда Джоунс чувства същото за теб. 398 00:36:22,850 --> 00:36:26,600 Изборът е твой, но ако се съгласиш, ще те подкрепя. 399 00:36:31,000 --> 00:36:34,500 Изправихме се срещу страховете си в подсъзнанието си. 400 00:36:34,600 --> 00:36:37,600 Сега да видим какво остава от видението ти с погребението. 401 00:36:37,750 --> 00:36:41,000 Ядосан съм, да. Историята с Ноа се повтаря. 402 00:36:41,100 --> 00:36:45,950 Прикриваме убийство. - Все още е неясно. 403 00:36:47,000 --> 00:36:49,500 Аз съм виновна. - Не и този път, Делука. 404 00:36:49,600 --> 00:36:51,650 Заедно ще го разгадаем. 405 00:36:54,450 --> 00:36:57,250 Благодарение на теб всичко се фокусира. 406 00:36:57,350 --> 00:36:59,400 Имам две теории. 407 00:36:59,550 --> 00:37:03,600 Значи сме се помирили с Ел Ей и с плана си да спасим света? 408 00:37:04,750 --> 00:37:10,100 Помирих се със себе си. Реших да напусна работа. 409 00:37:19,600 --> 00:37:24,000 Закъде бързаш толкова, Валенти? - Отивам при шерифа. 410 00:37:24,300 --> 00:37:28,650 Ще й кажа какво сте направили ти и Зийк във фермата на Лопес. 411 00:37:28,750 --> 00:37:34,300 Тя няма да те послуша, Кайл. Не е мекушав либерал като майка ти. 412 00:37:34,400 --> 00:37:39,250 Убеден съм… - Какво тук е ново? 413 00:37:39,350 --> 00:37:41,650 … че нито смъртта, нито животът… 414 00:37:41,900 --> 00:37:45,550 Ако от шерифството бяха направили нещо, когато се оплаках, 415 00:37:45,650 --> 00:37:48,400 щяха да предотвратят това. 416 00:37:48,500 --> 00:37:51,350 Бърт е с Майкъл. Погребението не е на Карън. 417 00:37:51,450 --> 00:37:53,500 Той го защити вчера. 418 00:37:53,600 --> 00:37:56,950 Трябва да вярвам, че шериф Тейлър държи на справедливостта. 419 00:37:57,050 --> 00:38:01,500 Ако не тя, аз ще направя нещо. - Защо си такава досада, Валенти? 420 00:38:01,750 --> 00:38:05,300 Ти си лекар. Не хора като теб смучат от системата. 421 00:38:05,400 --> 00:38:10,250 А хора като тези, които системата е проектирана да смаже, нали? 422 00:38:10,350 --> 00:38:14,300 Лиз, помисли. Ще има последствия. 423 00:38:14,400 --> 00:38:18,550 Помислих. Ако "Дженорикс" открият, че крием работа от тях, 424 00:38:18,650 --> 00:38:22,250 ще ни я отнемат насила законно. - Не… 425 00:38:22,350 --> 00:38:25,850 Няма да помогнем на хората, заради които правим това. 426 00:38:25,950 --> 00:38:30,400 Хийт, търсех начин да правя добро, без да вредя. 427 00:38:32,150 --> 00:38:35,350 Мисля, че първата стъпка е да напусна "Дженорикс". 428 00:38:35,450 --> 00:38:42,450 Нито животът, нито смъртта, нито нещо друго… 429 00:38:42,550 --> 00:38:47,750 Боже. Това погребението на Лиз ли е? 430 00:38:51,100 --> 00:38:56,350 Ами финансирането и оборудването? - Ще измисля нещо. 431 00:38:57,350 --> 00:39:00,250 Трябва да се доверя на точните хора. 432 00:39:00,350 --> 00:39:02,450 Доверих се на "Дженорикс", 433 00:39:02,550 --> 00:39:06,600 а трябваше да се замисля за хората, за които ми пука. 434 00:39:07,650 --> 00:39:09,750 Имам хора. 435 00:39:14,200 --> 00:39:17,850 Макс Евънс иска да каже няколко думи. 436 00:39:24,700 --> 00:39:26,800 Не мога. Не мога. 437 00:39:37,650 --> 00:39:40,400 Това определено не е погребението на Лиз. 438 00:39:47,350 --> 00:39:49,450 "Канцион Микстека". 439 00:39:53,000 --> 00:39:55,950 Твоето семейство отдавна е проблем за моето. 440 00:39:56,100 --> 00:39:58,450 Кажи ми, че няма да си като онзи инат баща ти 441 00:39:58,550 --> 00:40:01,050 и като майка си, която си вреше носа навсякъде. 442 00:40:01,150 --> 00:40:05,800 Иначе ще направя работата ти много по-трудна. 443 00:40:05,950 --> 00:40:08,050 Ти си страхливец. 444 00:40:15,600 --> 00:40:17,700 Изобщо не я познавам. 445 00:40:18,900 --> 00:40:21,100 Трябва да отидем при ковчега. 446 00:40:30,950 --> 00:40:34,350 Гербът на Валенти. Боже, това е Кайл! 447 00:41:15,950 --> 00:41:20,350 Да. Мисля, че го намерих. - Слава богу. 448 00:41:20,800 --> 00:41:26,800 Той добре ли е? - Не. Трябва му линейка. 449 00:41:33,200 --> 00:41:36,800 Добре ли си? 450 00:41:40,350 --> 00:41:42,500 Розуел? 451 00:41:44,200 --> 00:41:46,200 Лиз! 452 00:41:55,200 --> 00:41:58,200 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 453 00:41:58,700 --> 00:42:01,700 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО