1
00:00:01,050 --> 00:00:03,100
Досега…
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,900
Какво ти стори?
- Каза ми, че съм клонинг.
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,750
Заслужаваш живота,
който дойдох да ти осигуря.
4
00:00:09,950 --> 00:00:13,550
Видях рентгеновите ти снимки.
Позволи ми да ти помогна.
5
00:00:13,650 --> 00:00:16,000
Безопасността изисква общи усилия.
6
00:00:16,900 --> 00:00:20,750
Понякога получавам странни видения.
Някой ще бъде убит.
7
00:00:22,050 --> 00:00:23,150
Да се доберем до ковчега.
8
00:00:23,250 --> 00:00:26,300
Гербът на Валенти.
Божичко! Това е Кайл.
9
00:00:27,350 --> 00:00:29,350
Повикай линейка.
10
00:00:29,500 --> 00:00:31,500
Добре ли си?
11
00:00:34,750 --> 00:00:37,800
Систоличното кръвно налягане е 170
и се покачва.
12
00:00:37,900 --> 00:00:40,700
Инжектирам 100 милиграма лидокаин.
13
00:00:40,800 --> 00:00:43,150
Какво стана? Хийт…
14
00:00:43,250 --> 00:00:45,450
Спокойно, тук съм. Припадна.
15
00:00:45,550 --> 00:00:47,600
Според парамедиците
сърцето ти е спряло.
16
00:00:47,700 --> 00:00:51,100
Ще се наложи да срежа роклята ви.
- Не, не е сърцето ми.
17
00:00:53,500 --> 00:00:55,750
Още малко.
18
00:00:55,850 --> 00:00:58,600
Готов ли си? Раз, два.
19
00:00:58,700 --> 00:01:00,750
Не, недей.
20
00:01:03,100 --> 00:01:04,850
Дръж се.
21
00:01:04,950 --> 00:01:07,050
Полека.
22
00:01:15,100 --> 00:01:17,250
Щом не е сърцето ти,
каква е причината?
23
00:01:22,600 --> 00:01:26,000
Предай на Роса, че я обичам.
- Дръж се. Ще й го кажеш лично.
24
00:01:27,150 --> 00:01:29,250
Недей. Ако ме спасиш, ще умреш.
25
00:01:31,150 --> 00:01:34,450
Нужен ми е Макс Евънс.
Върни ме в Розуел.
26
00:01:40,600 --> 00:01:43,600
РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО
Убива ме нежно с песента си
27
00:01:46,350 --> 00:01:49,550
Ставай. Трябва да освободиш стаята
след час.
28
00:01:53,750 --> 00:01:56,150
Как се озовах на дивана ти?
29
00:01:56,250 --> 00:02:00,200
Припадна, след като те изцерих.
30
00:02:00,300 --> 00:02:04,000
Реших, че ще е по-неловко,
ако се събудиш в спалнята.
31
00:02:05,450 --> 00:02:07,700
Това с извънземното беше мил жест.
32
00:02:09,350 --> 00:02:11,800
Как изобщо си на крака?
- Нямам представа.
33
00:02:12,800 --> 00:02:16,350
Но за първи път от седмици
не си инжектирах ацетон,
34
00:02:16,500 --> 00:02:20,200
за да изпълзя от леглото.
- Няма никаква логика.
35
00:02:20,300 --> 00:02:22,400
Трябва да те прегледам.
36
00:02:23,300 --> 00:02:24,800
Как можа да се заяждаш
37
00:02:24,900 --> 00:02:27,250
със заподозрения
за предстоящото си убийство?
38
00:02:27,350 --> 00:02:30,100
Бяха пребили един работник
във фермата на Лопес.
39
00:02:30,200 --> 00:02:31,350
Отивах при шерифа,
40
00:02:31,450 --> 00:02:34,950
когато се натъкнах на Джордан
и острия връх на парапет.
41
00:02:36,250 --> 00:02:38,250
Защо не отиде при Макс?
42
00:02:38,350 --> 00:02:41,700
Откъде да знам, че аз съм покойникът
от видението ти?
43
00:02:41,800 --> 00:02:44,200
Във видението Алекс каза,
че прикриваме убийство.
44
00:02:44,400 --> 00:02:48,050
Бихме го сторили само ако прикриваме
нещо, свързано с извънземни.
45
00:02:48,150 --> 00:02:50,550
Като този отпечатък.
46
00:02:50,750 --> 00:02:53,000
Вчера го нямаше.
47
00:02:53,100 --> 00:02:57,250
Във въздуха все още се носи пепел.
Ще кротуваш, докато избледнее.
48
00:02:57,350 --> 00:03:01,050
Може би във видението съм закъснял
и не съм успял да го спася.
49
00:03:01,300 --> 00:03:03,900
Няма място за догадки,
когато се касае за живота му.
50
00:03:04,000 --> 00:03:06,600
И аз искам да разкатая
онези нехранимайковци,
51
00:03:06,700 --> 00:03:08,950
но докато междугалактическият блясък
изчезне,
52
00:03:09,050 --> 00:03:12,550
ще редим пъзели
и ще гледаме сериали.
53
00:03:12,750 --> 00:03:14,750
Все едно пак сме в карантина.
54
00:03:14,950 --> 00:03:17,500
Страшно й се изкефихме първия път.
55
00:03:21,850 --> 00:03:23,950
Да не са убили някого?
56
00:03:32,750 --> 00:03:34,750
Знаех си, че Лопес ще превъртят.
57
00:03:34,850 --> 00:03:37,250
Зам.-шериф Расова нетърпимост
прибързва със заключенията.
58
00:03:37,350 --> 00:03:41,350
Спасени сме. Изпратили са
Либералния лейтенант да разследва.
59
00:03:41,450 --> 00:03:43,550
Какво знаем за семейство Лопес,
60
00:03:43,650 --> 00:03:45,850
като изключим обгорелия труп
на Зийк Мърфи?
61
00:03:45,950 --> 00:03:49,500
Мани и Вини отглеждат
алпаки и слънчогледи.
62
00:03:49,600 --> 00:03:52,600
Спонсорират бейзболен отбор.
- Май са политически ангажирани.
63
00:03:52,700 --> 00:03:54,850
Подстрекатели.
- Или мирно протестиращи.
64
00:03:54,950 --> 00:03:57,000
Или убийци.
Кокалчетата му са натъртени.
65
00:03:57,100 --> 00:04:00,100
Съпругът му твърди,
че се е подхлъзнал,
66
00:04:00,200 --> 00:04:02,250
но и двамата знаем,
че обичат да лъжат.
67
00:04:02,350 --> 00:04:05,550
Мани живее незаконно тук от години.
- Законни граждани са.
68
00:04:05,650 --> 00:04:08,300
Родът на Мани живее в Ню Мексико
отпреди да стане щат,
69
00:04:08,400 --> 00:04:10,800
но явно за теб
всеки Лопес е незаконен имигрант.
70
00:04:10,900 --> 00:04:13,550
В старите доклади пише
за отколешна вражда
71
00:04:13,650 --> 00:04:15,650
между Зийк и двамата Лопес.
72
00:04:15,750 --> 00:04:18,250
Сбивания, спорове за огради,
за права над водата.
73
00:04:18,500 --> 00:04:20,850
Това показва мотив.
- Уликите са косвени.
74
00:04:20,950 --> 00:04:23,050
Но са основание.
Арестувай го, Евънс.
75
00:04:23,150 --> 00:04:26,600
Госпожо…
- Ние налагаме ред, зам.-шерифе.
76
00:04:26,850 --> 00:04:28,900
Не забравяй
какво символизира значката ти.
77
00:04:34,550 --> 00:04:37,800
Макс, това е грешка, нали?
- Съжалявам, момчета.
78
00:04:46,450 --> 00:04:51,850
Обясни ми отново защо внезапно реши
да пратим Макс в бърлогата на лъва.
79
00:04:51,950 --> 00:04:56,200
Джоунс ни показа спомените си.
Борил се е за Макс като баща.
80
00:04:56,300 --> 00:04:58,650
Оказва се,
че наистина милее за него.
81
00:04:58,750 --> 00:05:01,100
Това, че не може да излъже
в съзнанието си,
82
00:05:01,250 --> 00:05:03,350
не означава, че не е вмъкнал спомен,
83
00:05:03,450 --> 00:05:06,800
който да го изкара съпричастен.
- Какво твърдиш?
84
00:05:06,900 --> 00:05:09,700
Че нашият сроден враг крие нещо
от нас ли?
85
00:05:09,800 --> 00:05:11,800
Разбира се, че крие.
86
00:05:11,900 --> 00:05:15,250
Няма значение.
Не желае смъртта на Макс.
87
00:05:15,350 --> 00:05:17,550
Може би, но определено цели нещо.
88
00:05:17,650 --> 00:05:21,150
Не бива да сваляме гарда.
Залогът е твърде голям.
89
00:05:21,250 --> 00:05:26,050
Съгласен съм, но нямаме нито време,
нито други варианти.
90
00:05:27,550 --> 00:05:30,450
След снощното изпълнение на Макс…
- Боиш се, че ще е скоро.
91
00:05:30,550 --> 00:05:33,950
Ти не се ли боиш?
Знаем как му се отразява.
92
00:05:34,050 --> 00:05:37,500
Сутринта си обещах нещо, Из.
Ще пия по-малко текила
93
00:05:37,750 --> 00:05:40,050
и ще се грижа за близките си хора.
94
00:05:42,050 --> 00:05:46,100
Добре, но изчакай един ден.
Да видя какво ще открия.
95
00:05:46,800 --> 00:05:48,800
А аз какво да правя?
96
00:05:48,900 --> 00:05:52,750
Не знам, Майкъл. Намери другиго,
за когото да се погрижиш.
97
00:05:59,700 --> 00:06:03,500
Имигрантите правят Америка велика!
98
00:06:03,800 --> 00:06:06,650
Специалитетите ли обновяваме?
- Няма да работим днес.
99
00:06:06,900 --> 00:06:10,150
Грегъри и Бърт ми помагат за
демонстрацията в подкрепа на Лопес.
100
00:06:10,250 --> 00:06:14,950
Нужен ми е творческият ти поглед.
Какво мислиш? "Горди чуждоземци".
101
00:06:15,350 --> 00:06:18,500
Лиз ще превърти,
като разбере, че го е пропуснала.
102
00:06:18,600 --> 00:06:22,250
Преди да получа виза,
другите надигаха глас вместо мен.
103
00:06:22,350 --> 00:06:24,350
Вече имам право да говоря
104
00:06:24,450 --> 00:06:27,400
и е мой дълг, като американец,
да го използвам.
105
00:06:27,500 --> 00:06:31,550
Да, обаче си на крачка
да получиш гражданство.
106
00:06:31,650 --> 00:06:33,750
Ако това застраши статута ти?
107
00:06:35,500 --> 00:06:39,850
Струва си да се бориш за важните
неща. Ти ме научи на това.
108
00:06:39,950 --> 00:06:42,550
В такъв случай…
109
00:06:42,650 --> 00:06:45,550
Роса обичаше
да се бунтува срещу системата,
110
00:06:45,650 --> 00:06:49,000
но Росалинда не може да си позволи
подобно внимание.
111
00:06:50,150 --> 00:06:52,150
Разбирам,
112
00:06:52,250 --> 00:06:55,450
но не можеш да си щастлива,
ако не си себе си.
113
00:06:57,700 --> 00:07:00,550
Здравей, страннице.
114
00:07:00,650 --> 00:07:03,950
Радвам се да те видя с… Кайл.
115
00:07:05,050 --> 00:07:07,400
Дундуркам го, нищо повече.
116
00:07:07,500 --> 00:07:10,000
Може ли поне да не го наричаш така?
117
00:07:10,100 --> 00:07:13,950
Какво става тук, Грег?
- Кипи розуелски активизъм.
118
00:07:15,300 --> 00:07:16,800
Натопиха двамата Лопес
119
00:07:16,900 --> 00:07:20,700
и искаме да покажем на шерифа,
че не го одобряваме. Сядайте.
120
00:07:23,450 --> 00:07:27,900
Не ме гледай така. Разбрахме се -
шейкове и разтоварващи сериали.
121
00:07:28,000 --> 00:07:30,500
Семейството ми закриля тази общност
от сто години.
122
00:07:30,600 --> 00:07:31,600
Не мога да им обърна гръб.
123
00:07:31,700 --> 00:07:34,950
Съмнявам се, че родителите ти
биха желали смъртта ти.
124
00:07:35,050 --> 00:07:38,800
Аз съм зрял човек.
Ще се боря докрай.
125
00:07:44,100 --> 00:07:46,750
По-ведро. Кевларът ти стои добре.
126
00:07:47,000 --> 00:07:50,300
Цветнокожите биват мачкани
и пренебрегвани,
127
00:07:50,400 --> 00:07:52,550
а шерифството нехае.
128
00:07:52,650 --> 00:07:53,800
Точно така!
- Да!
129
00:07:53,900 --> 00:07:57,150
Двамата Лопес
бяха неправомерно арестувани днес,
130
00:07:57,250 --> 00:08:01,750
а Брук Тейлър не е гласът
на правдата, както претендира.
131
00:08:01,850 --> 00:08:05,200
Вече ни дойде до гуша.
Тя е лъжкиня.
132
00:08:07,450 --> 00:08:11,300
Шериф Тейлър трябва да напусне!
133
00:08:11,400 --> 00:08:13,450
Шериф…
134
00:08:13,550 --> 00:08:17,700
Не се изненадвай. Трудно е
да запушиш устите на праведните.
135
00:08:18,550 --> 00:08:22,700
Не разбирам за какво говориш.
- Може да го изясним в участъка.
136
00:08:22,800 --> 00:08:26,650
Шерифът е зает да сложи край
на вихрещото се беззаконие тук.
137
00:08:26,750 --> 00:08:29,750
Нямаш ли си работа, Джордан?
138
00:08:29,850 --> 00:08:32,050
Имам си, именно затова идвам.
139
00:08:33,000 --> 00:08:36,300
Да се влея в гласа на промяната.
140
00:08:36,550 --> 00:08:41,050
Доста шумна тълпа.
Жалко, че никой не се вслушва.
141
00:08:41,250 --> 00:08:44,550
Тогава ще усилим децибелите.
- Аз пък ще викна приятелите си,
142
00:08:44,650 --> 00:08:48,100
за да се погрижа
тези копелета да изгният в затвора.
143
00:08:53,050 --> 00:08:56,600
От колко време съм в безсъзнание?
- От два часа.
144
00:08:56,700 --> 00:08:58,750
Ето, изпий това.
145
00:09:00,300 --> 00:09:02,300
Знам, че ти дължа обяснение.
146
00:09:02,400 --> 00:09:05,850
Получи сърдечен удар.
Поне така изглеждаше отначало.
147
00:09:05,950 --> 00:09:09,800
Проявяваш едновременно симптоми
на васкуларна дегенерация
148
00:09:09,900 --> 00:09:12,000
и на африканска трипанозомоза.
149
00:09:13,200 --> 00:09:15,650
Мислиш, че е паразитна инфекция?
150
00:09:15,750 --> 00:09:19,150
Не знам, но съм убеден,
че решението на проблема
151
00:09:19,250 --> 00:09:22,050
не се крие в градче,
пълно с кретени с шапки от фолио.
152
00:09:22,600 --> 00:09:25,500
Кажи ми какво става.
Едва се държиш на краката си.
153
00:09:25,600 --> 00:09:28,250
Сякаш нещо изсмуква
живителните ти сили.
154
00:09:28,350 --> 00:09:31,800
Ще ти обясня, само че не сега.
155
00:09:31,900 --> 00:09:33,950
Добре, хубаво.
156
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
Всъщност не съм съгласен.
157
00:09:37,300 --> 00:09:41,000
Поне ми обясни
какво общо има Макс Евънс…
158
00:09:43,800 --> 00:09:47,400
Край, ще отбия.
- Не, не спирай. Карай.
159
00:09:55,850 --> 00:09:57,950
Реших, че може да си гладен.
160
00:09:59,100 --> 00:10:01,450
Не искам проклета закуска.
161
00:10:01,600 --> 00:10:05,700
Опитвам се да ти помогна.
Очевидно е недоразумение.
162
00:10:05,800 --> 00:10:08,350
Нямам ли право на един разговор?
- Разбира се.
163
00:10:08,450 --> 00:10:12,200
Ако ми обясниш какво стана и…
- Не се прави на доброто ченге.
164
00:10:12,300 --> 00:10:15,700
Знам, че може да лъжеш,
за да ме накараш да говоря.
165
00:10:15,800 --> 00:10:17,800
Кога съм те лъгал?
166
00:10:17,900 --> 00:10:21,600
Като изключим покера в четвъртък,
когато блъфирам.
167
00:10:22,800 --> 00:10:26,550
Знам, че Зийк е пребил
един от работниците ви.
168
00:10:26,650 --> 00:10:28,100
Нека ти помогна.
169
00:10:28,200 --> 00:10:32,050
Отрядът вилнее от седмици.
Нападат работниците ни.
170
00:10:32,200 --> 00:10:34,350
Гаврят се с добитъка ни.
Опълчихме им се,
171
00:10:34,450 --> 00:10:36,450
а те ни окачиха знаме
на Конфедерацията.
172
00:10:36,550 --> 00:10:38,700
Защо не дойде при мен?
- Защото си ченге.
173
00:10:38,800 --> 00:10:41,600
Аз съм ти приятел.
- Не и с тази униформа.
174
00:10:44,050 --> 00:10:47,600
Вчера казах каквото имам да казвам
на репортерката.
175
00:10:49,450 --> 00:10:53,050
Времето ти изтече, Евънс.
Пуснаха убийците под гаранция.
176
00:11:01,600 --> 00:11:05,200
Пускам те до тоалетната, а разбирам,
че си измъкнал двамата от ареста.
177
00:11:05,300 --> 00:11:07,850
Не мога да оставя невинни хора
в затвора.
178
00:11:07,950 --> 00:11:11,050
Ако искаш да помагаш,
помогни ми да те опазя жив.
179
00:11:11,150 --> 00:11:13,900
Така още повече ще вбесиш Джордан.
180
00:11:14,000 --> 00:11:17,600
Естествено, че ще побеснее, но…
- Но нищо. Аз съм тъмнокожа в Америка.
181
00:11:17,700 --> 00:11:21,250
Да не мислиш,
че не искам да спра неправдата?
182
00:11:21,350 --> 00:11:25,100
Че не предпочитам да съм навън
и да настоявам за промяна?
183
00:11:25,200 --> 00:11:29,350
Получих видение и от мен зависи
да те избавя от гроба.
184
00:11:30,650 --> 00:11:34,650
Права си.
Не бива да ме дундуркаш.
185
00:11:34,750 --> 00:11:37,800
Мястото ти е отвън.
Личи, че го искаш.
186
00:11:37,900 --> 00:11:40,150
Кой ще те наглежда?
- Аз бих могъл.
187
00:11:43,400 --> 00:11:46,450
От мен ще излезе чудесен бодигард.
188
00:11:46,550 --> 00:11:48,600
Извънземен съм все пак.
189
00:11:57,600 --> 00:12:00,050
Не те ли е страх, че ще избягам?
190
00:12:00,150 --> 00:12:02,200
Кой рицар на бял кон би избягал?
191
00:12:03,700 --> 00:12:07,300
Идваш да проучиш предложението ми
да излекувам Макс.
192
00:12:08,700 --> 00:12:12,450
Да прозреш чувствата ми,
да ме хванеш в лъжа.
193
00:12:13,450 --> 00:12:16,200
Но решетките помежду ни ти пречат.
194
00:12:17,100 --> 00:12:19,100
Е…
195
00:12:19,200 --> 00:12:23,000
… ако нямаш какво да криеш,
не би трябвало да е проблем, нали?
196
00:12:24,500 --> 00:12:27,650
Е, щом ще анализираш
мотивацията ми,
197
00:12:27,750 --> 00:12:30,250
ще се насладя на пържолата
междувременно.
198
00:12:32,050 --> 00:12:34,150
За Макс.
199
00:12:36,000 --> 00:12:38,950
Имах двойка по механика
в гимназията,
200
00:12:39,050 --> 00:12:43,050
но знам, че маркучът на радиатора
не бива да мирише на изгоряло.
201
00:12:45,000 --> 00:12:48,500
Дявол да го вземе! Да, горещ е.
- Защо го направи?
202
00:12:48,650 --> 00:12:51,450
Не знам, Лиз. Защото съм идиот.
203
00:12:51,550 --> 00:12:53,650
Нямам представа какво върша.
204
00:12:55,650 --> 00:12:57,950
Защото ме караш при бившия ми ли?
205
00:12:58,900 --> 00:13:03,300
Няма нужда да се чувстваш застрашен.
Всичко между нас приключи.
206
00:13:03,400 --> 00:13:06,800
Да. Ченгето е отговорът
на проблема ти, не ученият.
207
00:13:06,900 --> 00:13:10,200
Вече преживяхме подобна ситуация.
208
00:13:10,300 --> 00:13:13,400
Ти ме помоли да ти се доверя
и аз го направих.
209
00:13:14,400 --> 00:13:16,500
Сега е твой ред.
210
00:13:17,550 --> 00:13:20,900
Добре, но все пак трябва
да те заведем в болница.
211
00:13:21,000 --> 00:13:23,300
Електролитите няма да свалят
температурата ти.
212
00:13:23,400 --> 00:13:25,450
Но ще ни помогнат да потеглим.
213
00:13:30,600 --> 00:13:33,400
Щом успея да спретна
всмукателна тръба.
214
00:13:36,550 --> 00:13:39,050
Щом толкова искаш да излекуваш Макс,
215
00:13:39,950 --> 00:13:42,250
защо не го направи,
когато го зашемети?
216
00:13:42,500 --> 00:13:45,650
Искам първо да се сбогувам с живота.
217
00:13:45,750 --> 00:13:47,800
Искал си един последен ден?
218
00:13:48,900 --> 00:13:51,350
Разкажи ми какво прави.
219
00:13:52,500 --> 00:13:55,800
Четох книга.
220
00:13:56,050 --> 00:13:58,200
Сприятелих се с едно куче.
221
00:13:59,250 --> 00:14:01,600
И видях слънцето за последен път.
222
00:14:01,700 --> 00:14:04,500
Същото е като отпреди 70 години,
223
00:14:04,600 --> 00:14:07,050
но е малко по-различно.
- Сега е по-горещо.
224
00:14:07,150 --> 00:14:09,650
Пресушило е вира,
в който ловях риба,
225
00:14:09,750 --> 00:14:14,450
но гледката там е… впечатляваща.
226
00:14:14,550 --> 00:14:16,650
Продължавай.
227
00:14:17,750 --> 00:14:22,400
Разбрах, че с теб имаме общ познат.
228
00:14:24,700 --> 00:14:26,300
Ноа Бракен.
229
00:14:26,450 --> 00:14:29,250
Познавах го.
Колко време бяхте женени?
230
00:14:29,500 --> 00:14:32,150
Да не ровим в миналото.
231
00:14:32,250 --> 00:14:35,200
Какво друго прави?
- Отидох в болницата.
232
00:14:35,300 --> 00:14:39,200
И там разбрах за окаяното състояние
на сърцето на Макс.
233
00:14:44,900 --> 00:14:47,950
Знаеш ли кое е най-хубавото
в новата ми дарба?
234
00:14:49,250 --> 00:14:51,800
Когато най-накрая я овладееш,
235
00:14:53,050 --> 00:14:58,100
около човека, когото проучваш,
се появява своеобразен ореол.
236
00:14:59,400 --> 00:15:02,950
Твоят е жълт.
Знаеш ли какво показва жълтото?
237
00:15:05,500 --> 00:15:08,200
Измама.
238
00:15:08,350 --> 00:15:11,200
Хапни си още малко от пържолата
239
00:15:11,300 --> 00:15:13,700
и ми разкажи
какво друго върши вчера.
240
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
Шериф Тейлър трябва да напусне!
241
00:15:23,100 --> 00:15:26,950
Шериф Тейлър трябва да напусне!
242
00:15:27,050 --> 00:15:32,650
Г-н кмете, знам колко е инвестирало
семейството на Зийк Мърфи в града ни,
243
00:15:32,750 --> 00:15:36,700
но това не е първото ми родео
и този бик няма да ми избяга.
244
00:15:39,950 --> 00:15:42,000
Протестите не стихват.
245
00:15:42,200 --> 00:15:46,100
Може би ако направите изявление…
- Не започвай, Евънс.
246
00:15:49,400 --> 00:15:51,500
Умрете, свине!
247
00:15:55,100 --> 00:15:56,650
Пуснахме онези двамата,
248
00:15:56,750 --> 00:16:00,600
но пак не са доволни.
Искат ни разформировани и мъртви!
249
00:16:00,700 --> 00:16:03,400
Познавам тези хора.
Не е тяхно дело.
250
00:16:03,500 --> 00:16:05,900
Джордан Бърнхард подклажда битка.
251
00:16:06,000 --> 00:16:09,900
Синът на кмета ли?
Розуелският отряд брани полицаите.
252
00:16:10,000 --> 00:16:12,150
Нуждаем се от помощта им.
253
00:16:12,250 --> 00:16:14,700
Малобройни сме,
а очевидно сме под обстрел.
254
00:16:14,800 --> 00:16:16,200
Не можем да се справим сами.
255
00:16:16,300 --> 00:16:19,950
Протестиращите не биха постъпили така.
- Защото са ти приятели ли?
256
00:16:20,050 --> 00:16:24,400
Евънс, искам имената
на всички протестиращи с досиета.
257
00:16:24,500 --> 00:16:27,250
А ти повикай отряда.
258
00:16:52,850 --> 00:16:55,600
Мислех, че приготвяте само бурито.
259
00:16:57,550 --> 00:16:59,650
Разпознавам гласа ти.
260
00:17:00,650 --> 00:17:02,900
Родителите ти са те възпитали
по-добре.
261
00:17:03,000 --> 00:17:05,100
Какво ли разбираш, старче…
262
00:17:08,500 --> 00:17:09,700
Татко!
263
00:17:09,800 --> 00:17:13,150
Малоумници, махайте се,
преди да съм повикала ченгетата.
264
00:17:13,250 --> 00:17:15,300
Ето.
265
00:17:16,300 --> 00:17:18,300
Обади се от моя телефон.
266
00:17:18,500 --> 00:17:21,700
Устата си, красива жълтурке.
267
00:17:28,150 --> 00:17:31,250
Добре ли си, татко?
- Да.
268
00:17:31,550 --> 00:17:34,750
Тези извънземни
определено не дойдоха с мир.
269
00:17:49,150 --> 00:17:52,500
Мислиш си,
че знаеш какво правиш, Изабел,
270
00:17:52,750 --> 00:17:55,600
но с тридневна практика
не се става експерт.
271
00:17:55,700 --> 00:17:58,750
Не ме поучавай.
272
00:17:59,850 --> 00:18:03,300
Усещам какво излъчваш.
- Съмнявам се.
273
00:18:03,450 --> 00:18:07,500
Може да съм неопитна,
но те уверявам, че усвоявам бързо.
274
00:18:07,600 --> 00:18:10,200
Ходил си и другаде вчера.
275
00:18:10,450 --> 00:18:12,800
Изобщо не ме виждаш.
276
00:18:14,100 --> 00:18:17,250
Виждаш само него - Ноа.
277
00:18:18,650 --> 00:18:23,300
Имаше гнила душа.
Сигурен съм, че те е наранил.
278
00:18:23,400 --> 00:18:26,150
Това няма нищо общо с Ноа.
279
00:18:26,250 --> 00:18:28,550
Напротив,
280
00:18:28,650 --> 00:18:32,600
защото не виждаш отвъд болката,
която е оставил в живота ти.
281
00:18:32,700 --> 00:18:36,550
Жълтото, което виждаш,
си самата ти, Изабел.
282
00:18:36,650 --> 00:18:38,900
Твоите чувства, не моите.
- Не.
283
00:18:40,250 --> 00:18:42,850
Криеш нещо.
- Сигурна ли си?
284
00:18:42,950 --> 00:18:48,000
Когато те погледна,
виждам само страх, несигурност
285
00:18:48,100 --> 00:18:50,300
и недоверие.
286
00:18:50,400 --> 00:18:53,650
И след вчера разбрах причината.
287
00:18:53,750 --> 00:18:55,850
Ноа.
288
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Наистина ли ще оставиш Макс да умре,
289
00:18:59,100 --> 00:19:01,750
защото не можеш да се отърсиш
от миналото си?
290
00:19:03,800 --> 00:19:05,900
Връщай се в клетката.
291
00:19:20,400 --> 00:19:22,450
Чух, че си говорила с Лопес.
292
00:19:23,550 --> 00:19:25,600
Преди два дена ги интервюирах
293
00:19:25,700 --> 00:19:27,950
за влиянието,
което оказват върху кмета.
294
00:19:28,050 --> 00:19:30,050
Вероятно искат да подкрепят каузата.
295
00:19:30,150 --> 00:19:33,150
Преди с Вини често се наливахме
с уиски,
296
00:19:33,300 --> 00:19:37,750
а сега не е откровен с мен,
но и аз не бих говорил със себе си.
297
00:19:38,050 --> 00:19:43,250
Повечето ченгета не са като теб.
Какво те прави толкова съпричастен?
298
00:19:43,350 --> 00:19:45,350
От малък наблюдавах
семейство Валенти.
299
00:19:45,450 --> 00:19:48,350
Те изслушваха всички страни,
запазваха достойнство.
300
00:19:49,100 --> 00:19:51,650
Искал си да станеш герой.
301
00:19:51,750 --> 00:19:53,850
Искам само да продължа тяхното дело.
302
00:19:53,950 --> 00:19:57,250
Те милееха за всеки в Розуел.
303
00:19:57,450 --> 00:20:00,950
Не са избирали страна.
- Това е задължителният минимум.
304
00:20:02,050 --> 00:20:04,850
Но ми звучи непостижимо.
305
00:20:05,050 --> 00:20:07,450
Повече сме, отколкото мислиш.
306
00:20:07,650 --> 00:20:10,050
Но определено не сте достатъчно.
307
00:20:10,200 --> 00:20:12,950
Разбирам протестиращите.
308
00:20:14,050 --> 00:20:16,150
Знам защо ни мразят,
309
00:20:17,100 --> 00:20:20,400
но когато стане нещо в 3 ч.
през нощта, пак звънят на 911.
310
00:20:20,500 --> 00:20:22,500
Тук говорим за нещо по-мащабно.
311
00:20:22,600 --> 00:20:26,450
"Дивото пони" беше обрано
от бели екстремисти.
312
00:20:26,600 --> 00:20:29,500
Тормозят хората,
преследват ги до дома им,
313
00:20:29,600 --> 00:20:31,600
а шериф Тейлър си затваря очите.
314
00:20:31,700 --> 00:20:34,500
Но не е само тя.
В цялата държава е така.
315
00:20:34,600 --> 00:20:39,200
Всеки момент може да мина на червено
и животът ми да завърши тъжно.
316
00:20:39,300 --> 00:20:41,400
В такава система живеем.
317
00:20:46,550 --> 00:20:49,500
Знаеш ли какво?
Вярвам в това, което върша,
318
00:20:49,650 --> 00:20:52,100
но разбирам,
че системата е осакатена.
319
00:20:52,200 --> 00:20:55,550
Щом го осъзнаваш, защо продължаваш
да носиш тази униформа?
320
00:20:55,650 --> 00:20:57,900
И аз се питам същото всеки ден.
321
00:20:58,000 --> 00:21:00,050
И всеки ден
322
00:21:00,150 --> 00:21:02,950
намирам причина да я облека.
323
00:21:05,200 --> 00:21:07,200
Виждаш ли онова там?
324
00:21:10,100 --> 00:21:14,050
Това са следи от гуми, нали?
Не е необичайно за ферма.
325
00:21:14,750 --> 00:21:16,750
Лопес едва свързват двата края.
326
00:21:16,950 --> 00:21:20,600
Пикапът им е 17-годишен,
с протрити гуми.
327
00:21:22,450 --> 00:21:25,900
Тези следи са пресни
и са от гуми с дълбок грайфер.
328
00:21:26,300 --> 00:21:28,300
Преместили са го.
329
00:21:28,550 --> 00:21:30,700
И са натопили двамата Лопес.
330
00:21:34,550 --> 00:21:38,100
Лиз е в "Крашдаун".
Спешно се нуждае от теб.
331
00:21:41,850 --> 00:21:44,000
Кой си ти?
- Той е с мен.
332
00:21:44,250 --> 00:21:47,450
Лиз…
- Спокойно, добре съм.
333
00:21:47,600 --> 00:21:49,850
Ти трябва да си Макс Евънс.
334
00:21:49,950 --> 00:21:52,650
Хийт Тъкман.
Бях с нея, когато припадна.
335
00:21:52,750 --> 00:21:55,850
После преминахме звуковата бариера
на път за насам.
336
00:21:55,950 --> 00:21:59,250
Все едно не съм го казал.
- Благодаря ти.
337
00:21:59,350 --> 00:22:02,100
Аз ще се погрижа за нея.
338
00:22:02,200 --> 00:22:04,700
Мисля да остана.
339
00:22:06,750 --> 00:22:10,050
Хийт, би ли потърсил
д-р Джейн Холдън?
340
00:22:10,300 --> 00:22:12,450
Тя би трябвало да може да помогне.
341
00:22:13,200 --> 00:22:15,800
Сега ли?
- Да.
342
00:22:17,000 --> 00:22:20,150
Ще се върна възможно най-бързо.
- Добре.
343
00:22:24,600 --> 00:22:28,500
Какво става, Лиз?
- Сърцето ми внезапно спря снощи.
344
00:22:28,600 --> 00:22:32,550
Оттогава ме е налегнала умора,
вие ми се свят, получавам тръпки.
345
00:22:32,650 --> 00:22:35,750
И предизвиках късо съединение
заради това.
346
00:22:35,850 --> 00:22:39,900
От мен ли е? Но отпечатъците
пренасят само емоции.
347
00:22:40,050 --> 00:22:43,000
Знам, но преживявам
твоята сърдечна недостатъчност.
348
00:22:43,100 --> 00:22:47,200
Ако връзката не отслабне скоро,
ще ме убие.
349
00:22:53,500 --> 00:22:57,200
Макс се обади.
Каза, че шерифът е повикал отряда.
350
00:22:57,300 --> 00:22:58,650
Позволено ли е?
351
00:22:58,750 --> 00:23:02,050
В тази страна полицията отдавна
си сътрудничи с местни отряди.
352
00:23:02,150 --> 00:23:05,750
Майка ми гледаше да не го допусне,
но Тейлър не прилича на нея.
353
00:23:05,850 --> 00:23:09,050
Явно се мъчи да предпази града
от бунтовете и плячкосването,
354
00:23:09,150 --> 00:23:10,700
които замисляме.
355
00:23:10,850 --> 00:23:12,950
Няма да клекнем
пред клуба на расистите.
356
00:23:13,050 --> 00:23:16,100
Съгласен съм със своя гледач.
- Не, няма.
357
00:23:16,200 --> 00:23:19,700
Вече са разбрали,
че Кайл е измъкнал двамата Лопес.
358
00:23:19,800 --> 00:23:24,500
Новопридобитите им правомощия
превръщат Кайл в мишена.
359
00:23:25,450 --> 00:23:30,300
Единственият вариант
е да извадим Джордан от играта.
360
00:23:31,650 --> 00:23:35,500
Той ги предвожда.
Елиминираме ли го, отрядът загива.
361
00:23:36,400 --> 00:23:39,650
Много ми се иска
да разкатая долните расисти,
362
00:23:39,750 --> 00:23:42,600
които тормозят семейството ми
от десетилетие.
363
00:23:42,700 --> 00:23:45,650
Включи ме в отбора.
На Росалинда й писна да се крие.
364
00:23:45,750 --> 00:23:47,950
Радвам се, че и двете се включвате.
365
00:23:48,250 --> 00:23:51,550
Супер. А какво ще върши отборът?
- Ето.
366
00:23:52,450 --> 00:23:54,900
На една от отрепките,
дето нападнаха баща ми.
367
00:23:55,000 --> 00:23:59,750
Дори ми показа кода си.
80085.
368
00:24:01,300 --> 00:24:03,400
Цици.
369
00:24:16,600 --> 00:24:22,500
Пресушило е вира, в който ловях риба,
но гледката там е впечатляваща.
370
00:24:35,200 --> 00:24:38,650
Знаех си, че чудото със сърцето му
няма да трае дълго.
371
00:24:47,700 --> 00:24:50,600
Пръстите й са посинели.
- Кислородът в кръвта й спада.
372
00:24:50,850 --> 00:24:51,950
Не можем ли да го увеличим?
373
00:24:52,050 --> 00:24:54,050
Все едно да сложим лепенка
при ампутация.
374
00:24:54,200 --> 00:24:55,550
Сигурни ли сме, че е от отпечатъка?
375
00:24:55,700 --> 00:24:58,400
Хийт помисли,
че имам васкуларна инфекция,
376
00:24:58,500 --> 00:25:01,700
причинена от паразит.
При заплаха той задейства
377
00:25:01,800 --> 00:25:04,750
защитен механизъм -
изсмуква енергия от приемника.
378
00:25:04,850 --> 00:25:07,500
Макс ме изцери.
Това трябваше да го убие.
379
00:25:07,600 --> 00:25:09,800
За да избегнеш
органна недостатъчност…
380
00:25:09,900 --> 00:25:14,050
… съм изсмукал енергия от човека,
с когото съм свързан - Лиз.
381
00:25:15,000 --> 00:25:17,100
Ще получи летална аритмия.
382
00:25:18,250 --> 00:25:20,300
Може да успея да го предотвратя.
383
00:25:27,400 --> 00:25:29,700
Причиняваш му болка.
- Не е само Лиз.
384
00:25:32,350 --> 00:25:35,800
Свързан си и с Кайл.
Живителната ти сила ги свързва.
385
00:25:35,950 --> 00:25:38,050
Ако излекуваш нея, ще убиеш него.
386
00:25:42,400 --> 00:25:45,150
Огледах четири,
остана последното Рио.
387
00:25:47,550 --> 00:25:52,350
Ловил риба - друг път!
Какво си правил тук, Диетичен Макс?
388
00:26:03,900 --> 00:26:07,650
Използвал си огнената си способност,
но какво си изгорил?
389
00:26:19,950 --> 00:26:24,100
Убийците са на свобода.
Време е да изпратим силно послание.
390
00:26:24,200 --> 00:26:26,750
Повиках нашите приятели
от окръзите Линкълн и Отеро.
391
00:26:26,850 --> 00:26:30,300
Скоро ще пристигнат.
- Повикал си външни хора?!
392
00:26:31,400 --> 00:26:34,100
Става дума за Розуелския отряд, пич.
393
00:26:34,850 --> 00:26:38,600
Ще се връщам на работа,
преди да са видели, че ме няма.
394
00:26:38,700 --> 00:26:42,050
За твое добро те съветвам
и ти да си тръгнеш.
395
00:26:49,200 --> 00:26:52,200
Готова ли си?
- Аз съм напълно готов.
396
00:27:05,300 --> 00:27:07,600
Закъсняхте.
Трябваше да сте тук преди час.
397
00:27:07,700 --> 00:27:09,550
Протестиращите ни забавиха.
398
00:27:09,650 --> 00:27:12,350
Свали оръжието, Джордан.
Едва ли искаш да станеш убиец.
399
00:27:12,450 --> 00:27:14,650
Не знаеш нищо за мен, Делука.
400
00:27:14,750 --> 00:27:17,250
И аз изгубих приятел.
Изпитвала съм същата болка.
401
00:27:17,350 --> 00:27:20,250
Нима? А откри ли трупа му, а?
402
00:27:20,350 --> 00:27:23,350
Зийк беше толкова обгорен,
че едва разпознах обувките му.
403
00:27:23,450 --> 00:27:25,550
Лопес го бяха нарочили отдавна,
404
00:27:25,650 --> 00:27:29,250
защото той се осмели да се опълчи
на заливащата ни напаст.
405
00:27:32,900 --> 00:27:36,050
Ще запалим къщата им,
за да отмъстим за Зийк.
406
00:27:36,150 --> 00:27:38,800
Ами ако грешите?
Убиецът на Зийк е чудовище,
407
00:27:38,950 --> 00:27:41,300
но ако не са били те,
що за правда ще раздадете?
408
00:27:41,400 --> 00:27:45,400
И тъгата ти не оправдава расизма ти.
- Обожавате тази дума.
409
00:27:45,500 --> 00:27:48,800
Все се правите на жертви. Системата
работи против такива като мен!
410
00:27:48,900 --> 00:27:52,800
Проблемите на такива като теб
по някакъв необясним начин
411
00:27:52,900 --> 00:27:55,750
се дължат на хора,
които не приличат на вас.
412
00:27:55,850 --> 00:27:59,850
Кога ще потърсиш вината в себе си?
- Хората трябва да научат истината.
413
00:27:59,950 --> 00:28:00,950
И каква е тя?
414
00:28:01,050 --> 00:28:04,750
Че те са убили приятеля ми.
Толкова са го ненавиждали,
415
00:28:04,850 --> 00:28:08,100
че са го зарязали на студа,
където никой няма да го открие.
416
00:28:08,200 --> 00:28:10,300
Преместил си трупа му.
- И още как.
417
00:28:11,650 --> 00:28:14,850
Хайде, да действаме!
Подайте ми тубата с бензин.
418
00:28:21,500 --> 00:28:24,200
В момента излъчваме на живо
в интернет.
419
00:28:24,300 --> 00:28:27,400
Гледат ни 10 000 души.
Не е зле за затънтено градче.
420
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
Излекувай ги.
421
00:28:37,600 --> 00:28:40,100
Ти си проблемът, Макс, не те.
422
00:28:42,600 --> 00:28:45,600
Нека да излекувам сърцето ти.
Само така ще спасиш Лиз.
423
00:28:48,050 --> 00:28:50,100
Давай.
424
00:29:09,750 --> 00:29:13,550
Не му позволявай да те докосва.
Той е убиец.
425
00:29:16,000 --> 00:29:19,500
Убил си Зийк.
- Наложи се. Ти щеше да умреш.
426
00:29:20,200 --> 00:29:23,350
Видях рентгеновите ти снимки
в кабинета на д-р Валенти.
427
00:29:23,450 --> 00:29:25,550
И реши да убиеш човек, така ли?
428
00:29:26,650 --> 00:29:31,400
Не исках, но иначе нямаше
да имам достатъчно сили.
429
00:29:31,500 --> 00:29:33,900
Не го спомена
по време на задушевния ни разговор.
430
00:29:34,000 --> 00:29:36,100
Щяхте ли да ми позволите,
ако ви бях казал?
431
00:29:36,200 --> 00:29:39,300
Исках да ви спестя товара
от едно невъзможно решение.
432
00:29:39,450 --> 00:29:42,100
Товарът пада върху нас,
така или иначе.
433
00:29:42,200 --> 00:29:46,400
Прекарах последните си часове
в търсене на най-големия злодей.
434
00:29:46,500 --> 00:29:50,400
Когато открих Зийк,
той пребиваше до смърт един фермер.
435
00:29:50,500 --> 00:29:53,950
Проследил си го до Рио Хондо
и си го изгорил жив.
436
00:29:54,050 --> 00:29:57,050
Животът на брат ти е много по-ценен
от неговия.
437
00:30:00,000 --> 00:30:03,650
Вслушай се в чувствата ми, Изабел.
Не лъжа.
438
00:30:03,750 --> 00:30:07,300
Размених живота на зъл расист
за живота на трима добри души.
439
00:30:07,400 --> 00:30:09,450
Това превръща ли ме в злодей?
440
00:30:11,000 --> 00:30:13,600
Тя получава гърч!
441
00:30:13,700 --> 00:30:17,200
Ти си Спасителят, Макс.
Никой не го разбира по-добре от мен.
442
00:30:17,300 --> 00:30:19,400
Направи го.
443
00:30:20,600 --> 00:30:22,700
Давай.
444
00:30:35,050 --> 00:30:37,250
Привет, партньоре.
445
00:30:38,500 --> 00:30:41,900
Как се чувстваш?
- Отдавна не съм бил по-добре.
446
00:30:44,950 --> 00:30:48,050
Как са Лиз и…
- Кайл?
447
00:30:48,150 --> 00:30:50,550
Да.
- Добре са. Той я закара вкъщи.
448
00:30:50,650 --> 00:30:54,800
Чудесно. Е, благодаря ви,
че не се отказахте.
449
00:30:54,900 --> 00:30:58,150
Ние сме обединен фронт.
Това е най-важното.
450
00:31:04,600 --> 00:31:08,300
Да приключваме.
Подгответе го за шушулката.
451
00:31:08,400 --> 00:31:10,450
Ей?
452
00:31:24,250 --> 00:31:26,300
Помня го от дете.
453
00:31:28,300 --> 00:31:31,100
Излекувай опашката на жабката.
454
00:31:31,200 --> 00:31:35,700
Да не би да ми предаваш загадъчните
лечебни свойства на мехлема?
455
00:31:35,800 --> 00:31:38,200
Може би.
456
00:31:38,450 --> 00:31:40,650
Пулсът ти е стабилен.
Страшното мина.
457
00:31:42,650 --> 00:31:45,800
Държах се ужасно с теб
при последната ни среща.
458
00:31:47,300 --> 00:31:49,450
А пак си до мен.
459
00:31:51,100 --> 00:31:54,100
Не помниш ли? Ние сме семейство.
460
00:31:55,750 --> 00:31:58,650
Освен това бях ядосан
единствено на себе си,
461
00:31:59,600 --> 00:32:04,550
задето не заех твърда позиция,
когато видях, че ти го правиш.
462
00:32:07,300 --> 00:32:12,050
Напуснах "Дженорикс".
Няма да се връщам в Ел Ей.
463
00:32:12,150 --> 00:32:14,600
Целта ми винаги е била тук,
464
00:32:16,100 --> 00:32:18,150
където е домът ми.
465
00:32:20,450 --> 00:32:23,250
Обаче имам чувството,
че ти вече го знаеше.
466
00:32:23,350 --> 00:32:25,400
Радвам се, че се върна.
467
00:32:28,500 --> 00:32:31,150
Кайл, това е Хийт - моят…
- Колега.
468
00:32:34,750 --> 00:32:36,850
Здравей.
- Здрасти.
469
00:32:37,900 --> 00:32:40,100
Ще проверя как е Евънс.
470
00:32:47,050 --> 00:32:50,850
Няма никаква д-р Джейн Холдън, нали?
471
00:32:55,050 --> 00:32:57,150
Аз ти вярвах, Лиз.
472
00:32:57,250 --> 00:33:00,200
Каза, че и ти ми вярваш.
- Така е.
473
00:33:02,150 --> 00:33:04,200
Аз…
474
00:33:04,300 --> 00:33:08,450
… искам да ти разкажа всичко,
но истината е, че не мога.
475
00:33:08,550 --> 00:33:11,000
Ще застраша хора, които са ми скъпи.
476
00:33:11,250 --> 00:33:14,450
Затова инстинктивно ме прати
за зелен хайвер?
477
00:33:14,550 --> 00:33:16,650
Извинявай. Нямах друг избор.
478
00:33:16,750 --> 00:33:19,550
Можеше да бъдеш откровена.
Да ме помолиш да се махна,
479
00:33:19,650 --> 00:33:23,800
докато с Макс обсъдите
каквото трябваше да обсъдите.
480
00:33:23,900 --> 00:33:26,100
Нямаше да ми е приятно,
но щях да те разбера.
481
00:33:26,200 --> 00:33:29,550
Щях да уважа желанието ти.
- Не исках да те нараня.
482
00:33:32,200 --> 00:33:36,600
Когато припадна снощи, се ужасих,
483
00:33:37,550 --> 00:33:39,550
че ще умреш.
484
00:33:39,650 --> 00:33:42,100
После ми възложи задача,
за която вярвах,
485
00:33:42,200 --> 00:33:44,950
че е единственият начин
да спасим живота ти.
486
00:33:45,050 --> 00:33:47,850
Казах си, че в никакъв случай
не бива да се дъня.
487
00:33:47,950 --> 00:33:50,600
Имаш ли представа
какво ми минаваше през ума
488
00:33:50,850 --> 00:33:54,800
всеки път, щом ударех на камък?
Мислех си, че те предавам.
489
00:33:55,850 --> 00:33:59,900
И то не при някакъв тъп експеримент,
а при опазването на живота ти.
490
00:34:00,000 --> 00:34:04,200
За първи път през живота си
вършех нещо значимо,
491
00:34:04,450 --> 00:34:08,250
а не можех да открия единствения
човек, който ще ти помогне.
492
00:34:11,900 --> 00:34:14,000
Да.
493
00:34:15,300 --> 00:34:18,300
Може и да не си искала
да ме нараниш, Лиз,
494
00:34:20,100 --> 00:34:23,550
но не си представям
как би ме наранила повече.
495
00:34:28,550 --> 00:34:30,950
Дотук бяхме
със спасяването на света.
496
00:34:38,200 --> 00:34:40,200
Лиз ли те помоли за това?
497
00:34:43,500 --> 00:34:46,300
Не.
498
00:34:46,400 --> 00:34:48,550
Най-малкото, което мога да направя.
499
00:34:49,500 --> 00:34:53,500
Прибирай се. Прощавам ти
за извършените престъпления.
500
00:34:57,150 --> 00:34:59,300
Ей?
501
00:35:00,750 --> 00:35:02,850
Когато бях малък
502
00:35:05,600 --> 00:35:07,650
и се чувствах гузен,
503
00:35:08,600 --> 00:35:13,500
лежах в пикапа и си мислех каква ли
ще стане Роса Ортеко, като порасне.
504
00:35:14,700 --> 00:35:18,700
Смятах, че ако не ти се полага
да живееш, и аз не го заслужавам.
505
00:35:20,500 --> 00:35:22,800
Струваше ми се
подобаващо наказание.
506
00:35:24,300 --> 00:35:26,400
Е, ето ме, жива съм.
507
00:35:30,250 --> 00:35:32,350
Бяхме уплашени
508
00:35:34,250 --> 00:35:36,300
и глупави.
509
00:35:37,350 --> 00:35:41,400
Трябваше да се сетим какво ще стане,
ако те качим в колата.
510
00:35:45,300 --> 00:35:47,950
Ще ми се да ти осигуря
някаква справедливост,
511
00:35:48,050 --> 00:35:50,600
но за жалост,
не мога да направя повече.
512
00:35:51,600 --> 00:35:53,650
Да.
513
00:35:55,950 --> 00:35:59,750
Не съм те чувала
да изричаш толкова думи наведнъж.
514
00:35:59,850 --> 00:36:01,850
Плашещо е.
515
00:36:01,950 --> 00:36:06,000
Малко хора получават втори шанс.
516
00:36:07,050 --> 00:36:09,100
Ти обаче получи такъв.
517
00:36:09,200 --> 00:36:12,000
Кара ме да мисля,
че и за мен има надежда.
518
00:36:16,550 --> 00:36:18,650
Може би има.
519
00:36:26,850 --> 00:36:29,150
Знаех си, че ще те открия тук.
520
00:36:33,850 --> 00:36:36,150
Благодаря ти, че ми спаси живота.
521
00:36:37,500 --> 00:36:40,050
Това беше най-малката отплата.
522
00:36:40,950 --> 00:36:45,550
Седях в стаята си, като се мъчех
да се съвзема от преживяното,
523
00:36:45,650 --> 00:36:49,800
и осъзнах, че така и не проумях
защо не сме заедно.
524
00:36:52,300 --> 00:36:56,600
Причината за това е много по-сложна
от един мъж в шушулка.
525
00:36:57,550 --> 00:37:01,950
Не можем да спрем да се нараняваме
взаимно, колкото и да се стараем.
526
00:37:03,100 --> 00:37:07,050
Съжалявам.
Не исках да постъпя така.
527
00:37:07,150 --> 00:37:09,850
Не само ти нараняваш хората.
528
00:37:13,050 --> 00:37:15,550
Постъпих ужасно с Хийт днес.
529
00:37:15,650 --> 00:37:18,100
В момента,
530
00:37:18,350 --> 00:37:21,650
в който трябваше да избирам,
избрах теб.
531
00:37:24,150 --> 00:37:28,950
Знаех какво ще му причиня,
но въпреки това го отпратих,
532
00:37:30,350 --> 00:37:33,300
защото бях длъжна
заради всеобщото ни благо.
533
00:37:35,150 --> 00:37:38,350
Но и защото не спирах
да мисля за теб.
534
00:37:40,800 --> 00:37:44,150
Връзката помежду ни е неразрушима.
535
00:37:44,400 --> 00:37:47,600
Не можем да се откъснем
от орбитата на другия.
536
00:37:48,350 --> 00:37:50,500
Орбитите се разпадат.
537
00:37:50,750 --> 00:37:54,150
Рано или късно, всичко в тях
се завихря и изгаря.
538
00:37:54,250 --> 00:37:57,150
Какво говори това за нас, Макс?
539
00:37:58,100 --> 00:38:01,450
За това, което причиняваме
на хората около себе си?
540
00:38:11,700 --> 00:38:16,450
Общността ни понесе тежък удар днес.
Всички страни допуснаха грешки.
541
00:38:16,550 --> 00:38:21,000
Токсикологичният анализ потвърди,
че Зийк Мърфи не е убит.
542
00:38:21,100 --> 00:38:25,900
Смъртта е резултат от комбинация
от алкохол и запалена цигара.
543
00:38:26,150 --> 00:38:29,600
Разследваме къде сме сгрешили…
- Замалко да се впечатля.
544
00:38:29,750 --> 00:38:34,000
Само дано е загряла преди този
лудешки бяг от отговорност.
545
00:38:35,100 --> 00:38:38,100
Поне обвиненията срещу Лопес
бяха свалени.
546
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Джордан зае тяхната килия.
547
00:38:41,100 --> 00:38:44,100
Вярно е,
макар че, като син на кмета,
548
00:38:44,200 --> 00:38:47,000
едва ли ще прекара много време
вътре.
549
00:38:48,600 --> 00:38:52,750
За зам.-шериф Евънс.
- И умните жени в живота му.
550
00:38:58,800 --> 00:39:02,950
Как може жената, която ни даде повод
да празнуваме, да е толкова унила?
551
00:39:03,050 --> 00:39:06,800
Кайл Валенти е жив,
отрядът е разформирован.
552
00:39:06,900 --> 00:39:08,900
Ние победихме.
553
00:39:09,000 --> 00:39:12,350
Интуицията продължава
да ми подсказва нещо.
554
00:39:14,450 --> 00:39:16,200
Безпокоя се за Кайл.
555
00:39:16,300 --> 00:39:21,650
Може би умът още се мъчи
да проумее колко си неотразима.
556
00:39:23,950 --> 00:39:28,450
Трябва да отпуснеш напрежението,
да позволиш на някого да те почерпи.
557
00:39:37,200 --> 00:39:39,450
Пепелта се стеле над огромна площ.
558
00:39:42,950 --> 00:39:46,050
Не е приключило,
докато небето не се проясни.
559
00:39:50,800 --> 00:39:52,850
Свързахте се с гласовата поща…
560
00:40:02,500 --> 00:40:05,750
Хората често питат
за какво си струва да се бориш.
561
00:40:10,050 --> 00:40:13,800
За място, за идея, за неправда.
562
00:40:16,800 --> 00:40:19,800
За мен отговорът винаги е бил:
"За хората".
563
00:40:24,550 --> 00:40:29,550
Всички познаваме човек, който има
нужда от гласност или напътствие.
564
00:40:34,200 --> 00:40:36,950
Човек, който непрекъснато се излага
на опасност.
565
00:40:37,050 --> 00:40:39,700
Ехо?
566
00:40:39,800 --> 00:40:41,900
Евънс?
567
00:40:59,200 --> 00:41:01,950
За мен тези хора са всичко.
568
00:41:05,450 --> 00:41:09,300
И съм готова да направя
необходимото, за да ги опазя.
569
00:41:12,150 --> 00:41:14,250
Защото всички сме свързани.
570
00:41:18,900 --> 00:41:21,000
Те са моите хора.
571
00:41:33,950 --> 00:41:38,550
И се надявам, ако някога се наложи,
да сторят същото за мен.
572
00:41:38,650 --> 00:41:41,450
Мария? Чуваш ли ме?
573
00:41:51,800 --> 00:41:54,800
Превод
ТЕОДОРА ЦОНЕВА
574
00:41:55,300 --> 00:41:58,300
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО