1 00:00:01,050 --> 00:00:03,100 Досега… 2 00:00:04,300 --> 00:00:06,900 Какво ти стори? - Каза ми, че съм клонинг. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,750 Заслужаваш живота, който дойдох да ти осигуря. 4 00:00:09,950 --> 00:00:13,550 Видях рентгеновите ти снимки. Позволи ми да ти помогна. 5 00:00:13,650 --> 00:00:16,000 Безопасността изисква общи усилия. 6 00:00:16,900 --> 00:00:20,750 Понякога получавам странни видения. Някой ще бъде убит. 7 00:00:22,050 --> 00:00:23,150 Да се доберем до ковчега. 8 00:00:23,250 --> 00:00:26,300 Гербът на Валенти. Божичко! Това е Кайл. 9 00:00:27,350 --> 00:00:29,350 Повикай линейка. 10 00:00:29,500 --> 00:00:31,500 Добре ли си? 11 00:00:34,750 --> 00:00:37,800 Систоличното кръвно налягане е 170 и се покачва. 12 00:00:37,900 --> 00:00:40,700 Инжектирам 100 милиграма лидокаин. 13 00:00:40,800 --> 00:00:43,150 Какво стана? Хийт… 14 00:00:43,250 --> 00:00:45,450 Спокойно, тук съм. Припадна. 15 00:00:45,550 --> 00:00:47,600 Според парамедиците сърцето ти е спряло. 16 00:00:47,700 --> 00:00:51,100 Ще се наложи да срежа роклята ви. - Не, не е сърцето ми. 17 00:00:53,500 --> 00:00:55,750 Още малко. 18 00:00:55,850 --> 00:00:58,600 Готов ли си? Раз, два. 19 00:00:58,700 --> 00:01:00,750 Не, недей. 20 00:01:03,100 --> 00:01:04,850 Дръж се. 21 00:01:04,950 --> 00:01:07,050 Полека. 22 00:01:15,100 --> 00:01:17,250 Щом не е сърцето ти, каква е причината? 23 00:01:22,600 --> 00:01:26,000 Предай на Роса, че я обичам. - Дръж се. Ще й го кажеш лично. 24 00:01:27,150 --> 00:01:29,250 Недей. Ако ме спасиш, ще умреш. 25 00:01:31,150 --> 00:01:34,450 Нужен ми е Макс Евънс. Върни ме в Розуел. 26 00:01:40,600 --> 00:01:43,600 РОЗУЕЛ, НЮ МЕКСИКО Убива ме нежно с песента си 27 00:01:46,350 --> 00:01:49,550 Ставай. Трябва да освободиш стаята след час. 28 00:01:53,750 --> 00:01:56,150 Как се озовах на дивана ти? 29 00:01:56,250 --> 00:02:00,200 Припадна, след като те изцерих. 30 00:02:00,300 --> 00:02:04,000 Реших, че ще е по-неловко, ако се събудиш в спалнята. 31 00:02:05,450 --> 00:02:07,700 Това с извънземното беше мил жест. 32 00:02:09,350 --> 00:02:11,800 Как изобщо си на крака? - Нямам представа. 33 00:02:12,800 --> 00:02:16,350 Но за първи път от седмици не си инжектирах ацетон, 34 00:02:16,500 --> 00:02:20,200 за да изпълзя от леглото. - Няма никаква логика. 35 00:02:20,300 --> 00:02:22,400 Трябва да те прегледам. 36 00:02:23,300 --> 00:02:24,800 Как можа да се заяждаш 37 00:02:24,900 --> 00:02:27,250 със заподозрения за предстоящото си убийство? 38 00:02:27,350 --> 00:02:30,100 Бяха пребили един работник във фермата на Лопес. 39 00:02:30,200 --> 00:02:31,350 Отивах при шерифа, 40 00:02:31,450 --> 00:02:34,950 когато се натъкнах на Джордан и острия връх на парапет. 41 00:02:36,250 --> 00:02:38,250 Защо не отиде при Макс? 42 00:02:38,350 --> 00:02:41,700 Откъде да знам, че аз съм покойникът от видението ти? 43 00:02:41,800 --> 00:02:44,200 Във видението Алекс каза, че прикриваме убийство. 44 00:02:44,400 --> 00:02:48,050 Бихме го сторили само ако прикриваме нещо, свързано с извънземни. 45 00:02:48,150 --> 00:02:50,550 Като този отпечатък. 46 00:02:50,750 --> 00:02:53,000 Вчера го нямаше. 47 00:02:53,100 --> 00:02:57,250 Във въздуха все още се носи пепел. Ще кротуваш, докато избледнее. 48 00:02:57,350 --> 00:03:01,050 Може би във видението съм закъснял и не съм успял да го спася. 49 00:03:01,300 --> 00:03:03,900 Няма място за догадки, когато се касае за живота му. 50 00:03:04,000 --> 00:03:06,600 И аз искам да разкатая онези нехранимайковци, 51 00:03:06,700 --> 00:03:08,950 но докато междугалактическият блясък изчезне, 52 00:03:09,050 --> 00:03:12,550 ще редим пъзели и ще гледаме сериали. 53 00:03:12,750 --> 00:03:14,750 Все едно пак сме в карантина. 54 00:03:14,950 --> 00:03:17,500 Страшно й се изкефихме първия път. 55 00:03:21,850 --> 00:03:23,950 Да не са убили някого? 56 00:03:32,750 --> 00:03:34,750 Знаех си, че Лопес ще превъртят. 57 00:03:34,850 --> 00:03:37,250 Зам.-шериф Расова нетърпимост прибързва със заключенията. 58 00:03:37,350 --> 00:03:41,350 Спасени сме. Изпратили са Либералния лейтенант да разследва. 59 00:03:41,450 --> 00:03:43,550 Какво знаем за семейство Лопес, 60 00:03:43,650 --> 00:03:45,850 като изключим обгорелия труп на Зийк Мърфи? 61 00:03:45,950 --> 00:03:49,500 Мани и Вини отглеждат алпаки и слънчогледи. 62 00:03:49,600 --> 00:03:52,600 Спонсорират бейзболен отбор. - Май са политически ангажирани. 63 00:03:52,700 --> 00:03:54,850 Подстрекатели. - Или мирно протестиращи. 64 00:03:54,950 --> 00:03:57,000 Или убийци. Кокалчетата му са натъртени. 65 00:03:57,100 --> 00:04:00,100 Съпругът му твърди, че се е подхлъзнал, 66 00:04:00,200 --> 00:04:02,250 но и двамата знаем, че обичат да лъжат. 67 00:04:02,350 --> 00:04:05,550 Мани живее незаконно тук от години. - Законни граждани са. 68 00:04:05,650 --> 00:04:08,300 Родът на Мани живее в Ню Мексико отпреди да стане щат, 69 00:04:08,400 --> 00:04:10,800 но явно за теб всеки Лопес е незаконен имигрант. 70 00:04:10,900 --> 00:04:13,550 В старите доклади пише за отколешна вражда 71 00:04:13,650 --> 00:04:15,650 между Зийк и двамата Лопес. 72 00:04:15,750 --> 00:04:18,250 Сбивания, спорове за огради, за права над водата. 73 00:04:18,500 --> 00:04:20,850 Това показва мотив. - Уликите са косвени. 74 00:04:20,950 --> 00:04:23,050 Но са основание. Арестувай го, Евънс. 75 00:04:23,150 --> 00:04:26,600 Госпожо… - Ние налагаме ред, зам.-шерифе. 76 00:04:26,850 --> 00:04:28,900 Не забравяй какво символизира значката ти. 77 00:04:34,550 --> 00:04:37,800 Макс, това е грешка, нали? - Съжалявам, момчета. 78 00:04:46,450 --> 00:04:51,850 Обясни ми отново защо внезапно реши да пратим Макс в бърлогата на лъва. 79 00:04:51,950 --> 00:04:56,200 Джоунс ни показа спомените си. Борил се е за Макс като баща. 80 00:04:56,300 --> 00:04:58,650 Оказва се, че наистина милее за него. 81 00:04:58,750 --> 00:05:01,100 Това, че не може да излъже в съзнанието си, 82 00:05:01,250 --> 00:05:03,350 не означава, че не е вмъкнал спомен, 83 00:05:03,450 --> 00:05:06,800 който да го изкара съпричастен. - Какво твърдиш? 84 00:05:06,900 --> 00:05:09,700 Че нашият сроден враг крие нещо от нас ли? 85 00:05:09,800 --> 00:05:11,800 Разбира се, че крие. 86 00:05:11,900 --> 00:05:15,250 Няма значение. Не желае смъртта на Макс. 87 00:05:15,350 --> 00:05:17,550 Може би, но определено цели нещо. 88 00:05:17,650 --> 00:05:21,150 Не бива да сваляме гарда. Залогът е твърде голям. 89 00:05:21,250 --> 00:05:26,050 Съгласен съм, но нямаме нито време, нито други варианти. 90 00:05:27,550 --> 00:05:30,450 След снощното изпълнение на Макс… - Боиш се, че ще е скоро. 91 00:05:30,550 --> 00:05:33,950 Ти не се ли боиш? Знаем как му се отразява. 92 00:05:34,050 --> 00:05:37,500 Сутринта си обещах нещо, Из. Ще пия по-малко текила 93 00:05:37,750 --> 00:05:40,050 и ще се грижа за близките си хора. 94 00:05:42,050 --> 00:05:46,100 Добре, но изчакай един ден. Да видя какво ще открия. 95 00:05:46,800 --> 00:05:48,800 А аз какво да правя? 96 00:05:48,900 --> 00:05:52,750 Не знам, Майкъл. Намери другиго, за когото да се погрижиш. 97 00:05:59,700 --> 00:06:03,500 Имигрантите правят Америка велика! 98 00:06:03,800 --> 00:06:06,650 Специалитетите ли обновяваме? - Няма да работим днес. 99 00:06:06,900 --> 00:06:10,150 Грегъри и Бърт ми помагат за демонстрацията в подкрепа на Лопес. 100 00:06:10,250 --> 00:06:14,950 Нужен ми е творческият ти поглед. Какво мислиш? "Горди чуждоземци". 101 00:06:15,350 --> 00:06:18,500 Лиз ще превърти, като разбере, че го е пропуснала. 102 00:06:18,600 --> 00:06:22,250 Преди да получа виза, другите надигаха глас вместо мен. 103 00:06:22,350 --> 00:06:24,350 Вече имам право да говоря 104 00:06:24,450 --> 00:06:27,400 и е мой дълг, като американец, да го използвам. 105 00:06:27,500 --> 00:06:31,550 Да, обаче си на крачка да получиш гражданство. 106 00:06:31,650 --> 00:06:33,750 Ако това застраши статута ти? 107 00:06:35,500 --> 00:06:39,850 Струва си да се бориш за важните неща. Ти ме научи на това. 108 00:06:39,950 --> 00:06:42,550 В такъв случай… 109 00:06:42,650 --> 00:06:45,550 Роса обичаше да се бунтува срещу системата, 110 00:06:45,650 --> 00:06:49,000 но Росалинда не може да си позволи подобно внимание. 111 00:06:50,150 --> 00:06:52,150 Разбирам, 112 00:06:52,250 --> 00:06:55,450 но не можеш да си щастлива, ако не си себе си. 113 00:06:57,700 --> 00:07:00,550 Здравей, страннице. 114 00:07:00,650 --> 00:07:03,950 Радвам се да те видя с… Кайл. 115 00:07:05,050 --> 00:07:07,400 Дундуркам го, нищо повече. 116 00:07:07,500 --> 00:07:10,000 Може ли поне да не го наричаш така? 117 00:07:10,100 --> 00:07:13,950 Какво става тук, Грег? - Кипи розуелски активизъм. 118 00:07:15,300 --> 00:07:16,800 Натопиха двамата Лопес 119 00:07:16,900 --> 00:07:20,700 и искаме да покажем на шерифа, че не го одобряваме. Сядайте. 120 00:07:23,450 --> 00:07:27,900 Не ме гледай така. Разбрахме се - шейкове и разтоварващи сериали. 121 00:07:28,000 --> 00:07:30,500 Семейството ми закриля тази общност от сто години. 122 00:07:30,600 --> 00:07:31,600 Не мога да им обърна гръб. 123 00:07:31,700 --> 00:07:34,950 Съмнявам се, че родителите ти биха желали смъртта ти. 124 00:07:35,050 --> 00:07:38,800 Аз съм зрял човек. Ще се боря докрай. 125 00:07:44,100 --> 00:07:46,750 По-ведро. Кевларът ти стои добре. 126 00:07:47,000 --> 00:07:50,300 Цветнокожите биват мачкани и пренебрегвани, 127 00:07:50,400 --> 00:07:52,550 а шерифството нехае. 128 00:07:52,650 --> 00:07:53,800 Точно така! - Да! 129 00:07:53,900 --> 00:07:57,150 Двамата Лопес бяха неправомерно арестувани днес, 130 00:07:57,250 --> 00:08:01,750 а Брук Тейлър не е гласът на правдата, както претендира. 131 00:08:01,850 --> 00:08:05,200 Вече ни дойде до гуша. Тя е лъжкиня. 132 00:08:07,450 --> 00:08:11,300 Шериф Тейлър трябва да напусне! 133 00:08:11,400 --> 00:08:13,450 Шериф… 134 00:08:13,550 --> 00:08:17,700 Не се изненадвай. Трудно е да запушиш устите на праведните. 135 00:08:18,550 --> 00:08:22,700 Не разбирам за какво говориш. - Може да го изясним в участъка. 136 00:08:22,800 --> 00:08:26,650 Шерифът е зает да сложи край на вихрещото се беззаконие тук. 137 00:08:26,750 --> 00:08:29,750 Нямаш ли си работа, Джордан? 138 00:08:29,850 --> 00:08:32,050 Имам си, именно затова идвам. 139 00:08:33,000 --> 00:08:36,300 Да се влея в гласа на промяната. 140 00:08:36,550 --> 00:08:41,050 Доста шумна тълпа. Жалко, че никой не се вслушва. 141 00:08:41,250 --> 00:08:44,550 Тогава ще усилим децибелите. - Аз пък ще викна приятелите си, 142 00:08:44,650 --> 00:08:48,100 за да се погрижа тези копелета да изгният в затвора. 143 00:08:53,050 --> 00:08:56,600 От колко време съм в безсъзнание? - От два часа. 144 00:08:56,700 --> 00:08:58,750 Ето, изпий това. 145 00:09:00,300 --> 00:09:02,300 Знам, че ти дължа обяснение. 146 00:09:02,400 --> 00:09:05,850 Получи сърдечен удар. Поне така изглеждаше отначало. 147 00:09:05,950 --> 00:09:09,800 Проявяваш едновременно симптоми на васкуларна дегенерация 148 00:09:09,900 --> 00:09:12,000 и на африканска трипанозомоза. 149 00:09:13,200 --> 00:09:15,650 Мислиш, че е паразитна инфекция? 150 00:09:15,750 --> 00:09:19,150 Не знам, но съм убеден, че решението на проблема 151 00:09:19,250 --> 00:09:22,050 не се крие в градче, пълно с кретени с шапки от фолио. 152 00:09:22,600 --> 00:09:25,500 Кажи ми какво става. Едва се държиш на краката си. 153 00:09:25,600 --> 00:09:28,250 Сякаш нещо изсмуква живителните ти сили. 154 00:09:28,350 --> 00:09:31,800 Ще ти обясня, само че не сега. 155 00:09:31,900 --> 00:09:33,950 Добре, хубаво. 156 00:09:35,200 --> 00:09:37,200 Всъщност не съм съгласен. 157 00:09:37,300 --> 00:09:41,000 Поне ми обясни какво общо има Макс Евънс… 158 00:09:43,800 --> 00:09:47,400 Край, ще отбия. - Не, не спирай. Карай. 159 00:09:55,850 --> 00:09:57,950 Реших, че може да си гладен. 160 00:09:59,100 --> 00:10:01,450 Не искам проклета закуска. 161 00:10:01,600 --> 00:10:05,700 Опитвам се да ти помогна. Очевидно е недоразумение. 162 00:10:05,800 --> 00:10:08,350 Нямам ли право на един разговор? - Разбира се. 163 00:10:08,450 --> 00:10:12,200 Ако ми обясниш какво стана и… - Не се прави на доброто ченге. 164 00:10:12,300 --> 00:10:15,700 Знам, че може да лъжеш, за да ме накараш да говоря. 165 00:10:15,800 --> 00:10:17,800 Кога съм те лъгал? 166 00:10:17,900 --> 00:10:21,600 Като изключим покера в четвъртък, когато блъфирам. 167 00:10:22,800 --> 00:10:26,550 Знам, че Зийк е пребил един от работниците ви. 168 00:10:26,650 --> 00:10:28,100 Нека ти помогна. 169 00:10:28,200 --> 00:10:32,050 Отрядът вилнее от седмици. Нападат работниците ни. 170 00:10:32,200 --> 00:10:34,350 Гаврят се с добитъка ни. Опълчихме им се, 171 00:10:34,450 --> 00:10:36,450 а те ни окачиха знаме на Конфедерацията. 172 00:10:36,550 --> 00:10:38,700 Защо не дойде при мен? - Защото си ченге. 173 00:10:38,800 --> 00:10:41,600 Аз съм ти приятел. - Не и с тази униформа. 174 00:10:44,050 --> 00:10:47,600 Вчера казах каквото имам да казвам на репортерката. 175 00:10:49,450 --> 00:10:53,050 Времето ти изтече, Евънс. Пуснаха убийците под гаранция. 176 00:11:01,600 --> 00:11:05,200 Пускам те до тоалетната, а разбирам, че си измъкнал двамата от ареста. 177 00:11:05,300 --> 00:11:07,850 Не мога да оставя невинни хора в затвора. 178 00:11:07,950 --> 00:11:11,050 Ако искаш да помагаш, помогни ми да те опазя жив. 179 00:11:11,150 --> 00:11:13,900 Така още повече ще вбесиш Джордан. 180 00:11:14,000 --> 00:11:17,600 Естествено, че ще побеснее, но… - Но нищо. Аз съм тъмнокожа в Америка. 181 00:11:17,700 --> 00:11:21,250 Да не мислиш, че не искам да спра неправдата? 182 00:11:21,350 --> 00:11:25,100 Че не предпочитам да съм навън и да настоявам за промяна? 183 00:11:25,200 --> 00:11:29,350 Получих видение и от мен зависи да те избавя от гроба. 184 00:11:30,650 --> 00:11:34,650 Права си. Не бива да ме дундуркаш. 185 00:11:34,750 --> 00:11:37,800 Мястото ти е отвън. Личи, че го искаш. 186 00:11:37,900 --> 00:11:40,150 Кой ще те наглежда? - Аз бих могъл. 187 00:11:43,400 --> 00:11:46,450 От мен ще излезе чудесен бодигард. 188 00:11:46,550 --> 00:11:48,600 Извънземен съм все пак. 189 00:11:57,600 --> 00:12:00,050 Не те ли е страх, че ще избягам? 190 00:12:00,150 --> 00:12:02,200 Кой рицар на бял кон би избягал? 191 00:12:03,700 --> 00:12:07,300 Идваш да проучиш предложението ми да излекувам Макс. 192 00:12:08,700 --> 00:12:12,450 Да прозреш чувствата ми, да ме хванеш в лъжа. 193 00:12:13,450 --> 00:12:16,200 Но решетките помежду ни ти пречат. 194 00:12:17,100 --> 00:12:19,100 Е… 195 00:12:19,200 --> 00:12:23,000 … ако нямаш какво да криеш, не би трябвало да е проблем, нали? 196 00:12:24,500 --> 00:12:27,650 Е, щом ще анализираш мотивацията ми, 197 00:12:27,750 --> 00:12:30,250 ще се насладя на пържолата междувременно. 198 00:12:32,050 --> 00:12:34,150 За Макс. 199 00:12:36,000 --> 00:12:38,950 Имах двойка по механика в гимназията, 200 00:12:39,050 --> 00:12:43,050 но знам, че маркучът на радиатора не бива да мирише на изгоряло. 201 00:12:45,000 --> 00:12:48,500 Дявол да го вземе! Да, горещ е. - Защо го направи? 202 00:12:48,650 --> 00:12:51,450 Не знам, Лиз. Защото съм идиот. 203 00:12:51,550 --> 00:12:53,650 Нямам представа какво върша. 204 00:12:55,650 --> 00:12:57,950 Защото ме караш при бившия ми ли? 205 00:12:58,900 --> 00:13:03,300 Няма нужда да се чувстваш застрашен. Всичко между нас приключи. 206 00:13:03,400 --> 00:13:06,800 Да. Ченгето е отговорът на проблема ти, не ученият. 207 00:13:06,900 --> 00:13:10,200 Вече преживяхме подобна ситуация. 208 00:13:10,300 --> 00:13:13,400 Ти ме помоли да ти се доверя и аз го направих. 209 00:13:14,400 --> 00:13:16,500 Сега е твой ред. 210 00:13:17,550 --> 00:13:20,900 Добре, но все пак трябва да те заведем в болница. 211 00:13:21,000 --> 00:13:23,300 Електролитите няма да свалят температурата ти. 212 00:13:23,400 --> 00:13:25,450 Но ще ни помогнат да потеглим. 213 00:13:30,600 --> 00:13:33,400 Щом успея да спретна всмукателна тръба. 214 00:13:36,550 --> 00:13:39,050 Щом толкова искаш да излекуваш Макс, 215 00:13:39,950 --> 00:13:42,250 защо не го направи, когато го зашемети? 216 00:13:42,500 --> 00:13:45,650 Искам първо да се сбогувам с живота. 217 00:13:45,750 --> 00:13:47,800 Искал си един последен ден? 218 00:13:48,900 --> 00:13:51,350 Разкажи ми какво прави. 219 00:13:52,500 --> 00:13:55,800 Четох книга. 220 00:13:56,050 --> 00:13:58,200 Сприятелих се с едно куче. 221 00:13:59,250 --> 00:14:01,600 И видях слънцето за последен път. 222 00:14:01,700 --> 00:14:04,500 Същото е като отпреди 70 години, 223 00:14:04,600 --> 00:14:07,050 но е малко по-различно. - Сега е по-горещо. 224 00:14:07,150 --> 00:14:09,650 Пресушило е вира, в който ловях риба, 225 00:14:09,750 --> 00:14:14,450 но гледката там е… впечатляваща. 226 00:14:14,550 --> 00:14:16,650 Продължавай. 227 00:14:17,750 --> 00:14:22,400 Разбрах, че с теб имаме общ познат. 228 00:14:24,700 --> 00:14:26,300 Ноа Бракен. 229 00:14:26,450 --> 00:14:29,250 Познавах го. Колко време бяхте женени? 230 00:14:29,500 --> 00:14:32,150 Да не ровим в миналото. 231 00:14:32,250 --> 00:14:35,200 Какво друго прави? - Отидох в болницата. 232 00:14:35,300 --> 00:14:39,200 И там разбрах за окаяното състояние на сърцето на Макс. 233 00:14:44,900 --> 00:14:47,950 Знаеш ли кое е най-хубавото в новата ми дарба? 234 00:14:49,250 --> 00:14:51,800 Когато най-накрая я овладееш, 235 00:14:53,050 --> 00:14:58,100 около човека, когото проучваш, се появява своеобразен ореол. 236 00:14:59,400 --> 00:15:02,950 Твоят е жълт. Знаеш ли какво показва жълтото? 237 00:15:05,500 --> 00:15:08,200 Измама. 238 00:15:08,350 --> 00:15:11,200 Хапни си още малко от пържолата 239 00:15:11,300 --> 00:15:13,700 и ми разкажи какво друго върши вчера. 240 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 Шериф Тейлър трябва да напусне! 241 00:15:23,100 --> 00:15:26,950 Шериф Тейлър трябва да напусне! 242 00:15:27,050 --> 00:15:32,650 Г-н кмете, знам колко е инвестирало семейството на Зийк Мърфи в града ни, 243 00:15:32,750 --> 00:15:36,700 но това не е първото ми родео и този бик няма да ми избяга. 244 00:15:39,950 --> 00:15:42,000 Протестите не стихват. 245 00:15:42,200 --> 00:15:46,100 Може би ако направите изявление… - Не започвай, Евънс. 246 00:15:49,400 --> 00:15:51,500 Умрете, свине! 247 00:15:55,100 --> 00:15:56,650 Пуснахме онези двамата, 248 00:15:56,750 --> 00:16:00,600 но пак не са доволни. Искат ни разформировани и мъртви! 249 00:16:00,700 --> 00:16:03,400 Познавам тези хора. Не е тяхно дело. 250 00:16:03,500 --> 00:16:05,900 Джордан Бърнхард подклажда битка. 251 00:16:06,000 --> 00:16:09,900 Синът на кмета ли? Розуелският отряд брани полицаите. 252 00:16:10,000 --> 00:16:12,150 Нуждаем се от помощта им. 253 00:16:12,250 --> 00:16:14,700 Малобройни сме, а очевидно сме под обстрел. 254 00:16:14,800 --> 00:16:16,200 Не можем да се справим сами. 255 00:16:16,300 --> 00:16:19,950 Протестиращите не биха постъпили така. - Защото са ти приятели ли? 256 00:16:20,050 --> 00:16:24,400 Евънс, искам имената на всички протестиращи с досиета. 257 00:16:24,500 --> 00:16:27,250 А ти повикай отряда. 258 00:16:52,850 --> 00:16:55,600 Мислех, че приготвяте само бурито. 259 00:16:57,550 --> 00:16:59,650 Разпознавам гласа ти. 260 00:17:00,650 --> 00:17:02,900 Родителите ти са те възпитали по-добре. 261 00:17:03,000 --> 00:17:05,100 Какво ли разбираш, старче… 262 00:17:08,500 --> 00:17:09,700 Татко! 263 00:17:09,800 --> 00:17:13,150 Малоумници, махайте се, преди да съм повикала ченгетата. 264 00:17:13,250 --> 00:17:15,300 Ето. 265 00:17:16,300 --> 00:17:18,300 Обади се от моя телефон. 266 00:17:18,500 --> 00:17:21,700 Устата си, красива жълтурке. 267 00:17:28,150 --> 00:17:31,250 Добре ли си, татко? - Да. 268 00:17:31,550 --> 00:17:34,750 Тези извънземни определено не дойдоха с мир. 269 00:17:49,150 --> 00:17:52,500 Мислиш си, че знаеш какво правиш, Изабел, 270 00:17:52,750 --> 00:17:55,600 но с тридневна практика не се става експерт. 271 00:17:55,700 --> 00:17:58,750 Не ме поучавай. 272 00:17:59,850 --> 00:18:03,300 Усещам какво излъчваш. - Съмнявам се. 273 00:18:03,450 --> 00:18:07,500 Може да съм неопитна, но те уверявам, че усвоявам бързо. 274 00:18:07,600 --> 00:18:10,200 Ходил си и другаде вчера. 275 00:18:10,450 --> 00:18:12,800 Изобщо не ме виждаш. 276 00:18:14,100 --> 00:18:17,250 Виждаш само него - Ноа. 277 00:18:18,650 --> 00:18:23,300 Имаше гнила душа. Сигурен съм, че те е наранил. 278 00:18:23,400 --> 00:18:26,150 Това няма нищо общо с Ноа. 279 00:18:26,250 --> 00:18:28,550 Напротив, 280 00:18:28,650 --> 00:18:32,600 защото не виждаш отвъд болката, която е оставил в живота ти. 281 00:18:32,700 --> 00:18:36,550 Жълтото, което виждаш, си самата ти, Изабел. 282 00:18:36,650 --> 00:18:38,900 Твоите чувства, не моите. - Не. 283 00:18:40,250 --> 00:18:42,850 Криеш нещо. - Сигурна ли си? 284 00:18:42,950 --> 00:18:48,000 Когато те погледна, виждам само страх, несигурност 285 00:18:48,100 --> 00:18:50,300 и недоверие. 286 00:18:50,400 --> 00:18:53,650 И след вчера разбрах причината. 287 00:18:53,750 --> 00:18:55,850 Ноа. 288 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Наистина ли ще оставиш Макс да умре, 289 00:18:59,100 --> 00:19:01,750 защото не можеш да се отърсиш от миналото си? 290 00:19:03,800 --> 00:19:05,900 Връщай се в клетката. 291 00:19:20,400 --> 00:19:22,450 Чух, че си говорила с Лопес. 292 00:19:23,550 --> 00:19:25,600 Преди два дена ги интервюирах 293 00:19:25,700 --> 00:19:27,950 за влиянието, което оказват върху кмета. 294 00:19:28,050 --> 00:19:30,050 Вероятно искат да подкрепят каузата. 295 00:19:30,150 --> 00:19:33,150 Преди с Вини често се наливахме с уиски, 296 00:19:33,300 --> 00:19:37,750 а сега не е откровен с мен, но и аз не бих говорил със себе си. 297 00:19:38,050 --> 00:19:43,250 Повечето ченгета не са като теб. Какво те прави толкова съпричастен? 298 00:19:43,350 --> 00:19:45,350 От малък наблюдавах семейство Валенти. 299 00:19:45,450 --> 00:19:48,350 Те изслушваха всички страни, запазваха достойнство. 300 00:19:49,100 --> 00:19:51,650 Искал си да станеш герой. 301 00:19:51,750 --> 00:19:53,850 Искам само да продължа тяхното дело. 302 00:19:53,950 --> 00:19:57,250 Те милееха за всеки в Розуел. 303 00:19:57,450 --> 00:20:00,950 Не са избирали страна. - Това е задължителният минимум. 304 00:20:02,050 --> 00:20:04,850 Но ми звучи непостижимо. 305 00:20:05,050 --> 00:20:07,450 Повече сме, отколкото мислиш. 306 00:20:07,650 --> 00:20:10,050 Но определено не сте достатъчно. 307 00:20:10,200 --> 00:20:12,950 Разбирам протестиращите. 308 00:20:14,050 --> 00:20:16,150 Знам защо ни мразят, 309 00:20:17,100 --> 00:20:20,400 но когато стане нещо в 3 ч. през нощта, пак звънят на 911. 310 00:20:20,500 --> 00:20:22,500 Тук говорим за нещо по-мащабно. 311 00:20:22,600 --> 00:20:26,450 "Дивото пони" беше обрано от бели екстремисти. 312 00:20:26,600 --> 00:20:29,500 Тормозят хората, преследват ги до дома им, 313 00:20:29,600 --> 00:20:31,600 а шериф Тейлър си затваря очите. 314 00:20:31,700 --> 00:20:34,500 Но не е само тя. В цялата държава е така. 315 00:20:34,600 --> 00:20:39,200 Всеки момент може да мина на червено и животът ми да завърши тъжно. 316 00:20:39,300 --> 00:20:41,400 В такава система живеем. 317 00:20:46,550 --> 00:20:49,500 Знаеш ли какво? Вярвам в това, което върша, 318 00:20:49,650 --> 00:20:52,100 но разбирам, че системата е осакатена. 319 00:20:52,200 --> 00:20:55,550 Щом го осъзнаваш, защо продължаваш да носиш тази униформа? 320 00:20:55,650 --> 00:20:57,900 И аз се питам същото всеки ден. 321 00:20:58,000 --> 00:21:00,050 И всеки ден 322 00:21:00,150 --> 00:21:02,950 намирам причина да я облека. 323 00:21:05,200 --> 00:21:07,200 Виждаш ли онова там? 324 00:21:10,100 --> 00:21:14,050 Това са следи от гуми, нали? Не е необичайно за ферма. 325 00:21:14,750 --> 00:21:16,750 Лопес едва свързват двата края. 326 00:21:16,950 --> 00:21:20,600 Пикапът им е 17-годишен, с протрити гуми. 327 00:21:22,450 --> 00:21:25,900 Тези следи са пресни и са от гуми с дълбок грайфер. 328 00:21:26,300 --> 00:21:28,300 Преместили са го. 329 00:21:28,550 --> 00:21:30,700 И са натопили двамата Лопес. 330 00:21:34,550 --> 00:21:38,100 Лиз е в "Крашдаун". Спешно се нуждае от теб. 331 00:21:41,850 --> 00:21:44,000 Кой си ти? - Той е с мен. 332 00:21:44,250 --> 00:21:47,450 Лиз… - Спокойно, добре съм. 333 00:21:47,600 --> 00:21:49,850 Ти трябва да си Макс Евънс. 334 00:21:49,950 --> 00:21:52,650 Хийт Тъкман. Бях с нея, когато припадна. 335 00:21:52,750 --> 00:21:55,850 После преминахме звуковата бариера на път за насам. 336 00:21:55,950 --> 00:21:59,250 Все едно не съм го казал. - Благодаря ти. 337 00:21:59,350 --> 00:22:02,100 Аз ще се погрижа за нея. 338 00:22:02,200 --> 00:22:04,700 Мисля да остана. 339 00:22:06,750 --> 00:22:10,050 Хийт, би ли потърсил д-р Джейн Холдън? 340 00:22:10,300 --> 00:22:12,450 Тя би трябвало да може да помогне. 341 00:22:13,200 --> 00:22:15,800 Сега ли? - Да. 342 00:22:17,000 --> 00:22:20,150 Ще се върна възможно най-бързо. - Добре. 343 00:22:24,600 --> 00:22:28,500 Какво става, Лиз? - Сърцето ми внезапно спря снощи. 344 00:22:28,600 --> 00:22:32,550 Оттогава ме е налегнала умора, вие ми се свят, получавам тръпки. 345 00:22:32,650 --> 00:22:35,750 И предизвиках късо съединение заради това. 346 00:22:35,850 --> 00:22:39,900 От мен ли е? Но отпечатъците пренасят само емоции. 347 00:22:40,050 --> 00:22:43,000 Знам, но преживявам твоята сърдечна недостатъчност. 348 00:22:43,100 --> 00:22:47,200 Ако връзката не отслабне скоро, ще ме убие. 349 00:22:53,500 --> 00:22:57,200 Макс се обади. Каза, че шерифът е повикал отряда. 350 00:22:57,300 --> 00:22:58,650 Позволено ли е? 351 00:22:58,750 --> 00:23:02,050 В тази страна полицията отдавна си сътрудничи с местни отряди. 352 00:23:02,150 --> 00:23:05,750 Майка ми гледаше да не го допусне, но Тейлър не прилича на нея. 353 00:23:05,850 --> 00:23:09,050 Явно се мъчи да предпази града от бунтовете и плячкосването, 354 00:23:09,150 --> 00:23:10,700 които замисляме. 355 00:23:10,850 --> 00:23:12,950 Няма да клекнем пред клуба на расистите. 356 00:23:13,050 --> 00:23:16,100 Съгласен съм със своя гледач. - Не, няма. 357 00:23:16,200 --> 00:23:19,700 Вече са разбрали, че Кайл е измъкнал двамата Лопес. 358 00:23:19,800 --> 00:23:24,500 Новопридобитите им правомощия превръщат Кайл в мишена. 359 00:23:25,450 --> 00:23:30,300 Единственият вариант е да извадим Джордан от играта. 360 00:23:31,650 --> 00:23:35,500 Той ги предвожда. Елиминираме ли го, отрядът загива. 361 00:23:36,400 --> 00:23:39,650 Много ми се иска да разкатая долните расисти, 362 00:23:39,750 --> 00:23:42,600 които тормозят семейството ми от десетилетие. 363 00:23:42,700 --> 00:23:45,650 Включи ме в отбора. На Росалинда й писна да се крие. 364 00:23:45,750 --> 00:23:47,950 Радвам се, че и двете се включвате. 365 00:23:48,250 --> 00:23:51,550 Супер. А какво ще върши отборът? - Ето. 366 00:23:52,450 --> 00:23:54,900 На една от отрепките, дето нападнаха баща ми. 367 00:23:55,000 --> 00:23:59,750 Дори ми показа кода си. 80085. 368 00:24:01,300 --> 00:24:03,400 Цици. 369 00:24:16,600 --> 00:24:22,500 Пресушило е вира, в който ловях риба, но гледката там е впечатляваща. 370 00:24:35,200 --> 00:24:38,650 Знаех си, че чудото със сърцето му няма да трае дълго. 371 00:24:47,700 --> 00:24:50,600 Пръстите й са посинели. - Кислородът в кръвта й спада. 372 00:24:50,850 --> 00:24:51,950 Не можем ли да го увеличим? 373 00:24:52,050 --> 00:24:54,050 Все едно да сложим лепенка при ампутация. 374 00:24:54,200 --> 00:24:55,550 Сигурни ли сме, че е от отпечатъка? 375 00:24:55,700 --> 00:24:58,400 Хийт помисли, че имам васкуларна инфекция, 376 00:24:58,500 --> 00:25:01,700 причинена от паразит. При заплаха той задейства 377 00:25:01,800 --> 00:25:04,750 защитен механизъм - изсмуква енергия от приемника. 378 00:25:04,850 --> 00:25:07,500 Макс ме изцери. Това трябваше да го убие. 379 00:25:07,600 --> 00:25:09,800 За да избегнеш органна недостатъчност… 380 00:25:09,900 --> 00:25:14,050 … съм изсмукал енергия от човека, с когото съм свързан - Лиз. 381 00:25:15,000 --> 00:25:17,100 Ще получи летална аритмия. 382 00:25:18,250 --> 00:25:20,300 Може да успея да го предотвратя. 383 00:25:27,400 --> 00:25:29,700 Причиняваш му болка. - Не е само Лиз. 384 00:25:32,350 --> 00:25:35,800 Свързан си и с Кайл. Живителната ти сила ги свързва. 385 00:25:35,950 --> 00:25:38,050 Ако излекуваш нея, ще убиеш него. 386 00:25:42,400 --> 00:25:45,150 Огледах четири, остана последното Рио. 387 00:25:47,550 --> 00:25:52,350 Ловил риба - друг път! Какво си правил тук, Диетичен Макс? 388 00:26:03,900 --> 00:26:07,650 Използвал си огнената си способност, но какво си изгорил? 389 00:26:19,950 --> 00:26:24,100 Убийците са на свобода. Време е да изпратим силно послание. 390 00:26:24,200 --> 00:26:26,750 Повиках нашите приятели от окръзите Линкълн и Отеро. 391 00:26:26,850 --> 00:26:30,300 Скоро ще пристигнат. - Повикал си външни хора?! 392 00:26:31,400 --> 00:26:34,100 Става дума за Розуелския отряд, пич. 393 00:26:34,850 --> 00:26:38,600 Ще се връщам на работа, преди да са видели, че ме няма. 394 00:26:38,700 --> 00:26:42,050 За твое добро те съветвам и ти да си тръгнеш. 395 00:26:49,200 --> 00:26:52,200 Готова ли си? - Аз съм напълно готов. 396 00:27:05,300 --> 00:27:07,600 Закъсняхте. Трябваше да сте тук преди час. 397 00:27:07,700 --> 00:27:09,550 Протестиращите ни забавиха. 398 00:27:09,650 --> 00:27:12,350 Свали оръжието, Джордан. Едва ли искаш да станеш убиец. 399 00:27:12,450 --> 00:27:14,650 Не знаеш нищо за мен, Делука. 400 00:27:14,750 --> 00:27:17,250 И аз изгубих приятел. Изпитвала съм същата болка. 401 00:27:17,350 --> 00:27:20,250 Нима? А откри ли трупа му, а? 402 00:27:20,350 --> 00:27:23,350 Зийк беше толкова обгорен, че едва разпознах обувките му. 403 00:27:23,450 --> 00:27:25,550 Лопес го бяха нарочили отдавна, 404 00:27:25,650 --> 00:27:29,250 защото той се осмели да се опълчи на заливащата ни напаст. 405 00:27:32,900 --> 00:27:36,050 Ще запалим къщата им, за да отмъстим за Зийк. 406 00:27:36,150 --> 00:27:38,800 Ами ако грешите? Убиецът на Зийк е чудовище, 407 00:27:38,950 --> 00:27:41,300 но ако не са били те, що за правда ще раздадете? 408 00:27:41,400 --> 00:27:45,400 И тъгата ти не оправдава расизма ти. - Обожавате тази дума. 409 00:27:45,500 --> 00:27:48,800 Все се правите на жертви. Системата работи против такива като мен! 410 00:27:48,900 --> 00:27:52,800 Проблемите на такива като теб по някакъв необясним начин 411 00:27:52,900 --> 00:27:55,750 се дължат на хора, които не приличат на вас. 412 00:27:55,850 --> 00:27:59,850 Кога ще потърсиш вината в себе си? - Хората трябва да научат истината. 413 00:27:59,950 --> 00:28:00,950 И каква е тя? 414 00:28:01,050 --> 00:28:04,750 Че те са убили приятеля ми. Толкова са го ненавиждали, 415 00:28:04,850 --> 00:28:08,100 че са го зарязали на студа, където никой няма да го открие. 416 00:28:08,200 --> 00:28:10,300 Преместил си трупа му. - И още как. 417 00:28:11,650 --> 00:28:14,850 Хайде, да действаме! Подайте ми тубата с бензин. 418 00:28:21,500 --> 00:28:24,200 В момента излъчваме на живо в интернет. 419 00:28:24,300 --> 00:28:27,400 Гледат ни 10 000 души. Не е зле за затънтено градче. 420 00:28:35,500 --> 00:28:37,500 Излекувай ги. 421 00:28:37,600 --> 00:28:40,100 Ти си проблемът, Макс, не те. 422 00:28:42,600 --> 00:28:45,600 Нека да излекувам сърцето ти. Само така ще спасиш Лиз. 423 00:28:48,050 --> 00:28:50,100 Давай. 424 00:29:09,750 --> 00:29:13,550 Не му позволявай да те докосва. Той е убиец. 425 00:29:16,000 --> 00:29:19,500 Убил си Зийк. - Наложи се. Ти щеше да умреш. 426 00:29:20,200 --> 00:29:23,350 Видях рентгеновите ти снимки в кабинета на д-р Валенти. 427 00:29:23,450 --> 00:29:25,550 И реши да убиеш човек, така ли? 428 00:29:26,650 --> 00:29:31,400 Не исках, но иначе нямаше да имам достатъчно сили. 429 00:29:31,500 --> 00:29:33,900 Не го спомена по време на задушевния ни разговор. 430 00:29:34,000 --> 00:29:36,100 Щяхте ли да ми позволите, ако ви бях казал? 431 00:29:36,200 --> 00:29:39,300 Исках да ви спестя товара от едно невъзможно решение. 432 00:29:39,450 --> 00:29:42,100 Товарът пада върху нас, така или иначе. 433 00:29:42,200 --> 00:29:46,400 Прекарах последните си часове в търсене на най-големия злодей. 434 00:29:46,500 --> 00:29:50,400 Когато открих Зийк, той пребиваше до смърт един фермер. 435 00:29:50,500 --> 00:29:53,950 Проследил си го до Рио Хондо и си го изгорил жив. 436 00:29:54,050 --> 00:29:57,050 Животът на брат ти е много по-ценен от неговия. 437 00:30:00,000 --> 00:30:03,650 Вслушай се в чувствата ми, Изабел. Не лъжа. 438 00:30:03,750 --> 00:30:07,300 Размених живота на зъл расист за живота на трима добри души. 439 00:30:07,400 --> 00:30:09,450 Това превръща ли ме в злодей? 440 00:30:11,000 --> 00:30:13,600 Тя получава гърч! 441 00:30:13,700 --> 00:30:17,200 Ти си Спасителят, Макс. Никой не го разбира по-добре от мен. 442 00:30:17,300 --> 00:30:19,400 Направи го. 443 00:30:20,600 --> 00:30:22,700 Давай. 444 00:30:35,050 --> 00:30:37,250 Привет, партньоре. 445 00:30:38,500 --> 00:30:41,900 Как се чувстваш? - Отдавна не съм бил по-добре. 446 00:30:44,950 --> 00:30:48,050 Как са Лиз и… - Кайл? 447 00:30:48,150 --> 00:30:50,550 Да. - Добре са. Той я закара вкъщи. 448 00:30:50,650 --> 00:30:54,800 Чудесно. Е, благодаря ви, че не се отказахте. 449 00:30:54,900 --> 00:30:58,150 Ние сме обединен фронт. Това е най-важното. 450 00:31:04,600 --> 00:31:08,300 Да приключваме. Подгответе го за шушулката. 451 00:31:08,400 --> 00:31:10,450 Ей? 452 00:31:24,250 --> 00:31:26,300 Помня го от дете. 453 00:31:28,300 --> 00:31:31,100 Излекувай опашката на жабката. 454 00:31:31,200 --> 00:31:35,700 Да не би да ми предаваш загадъчните лечебни свойства на мехлема? 455 00:31:35,800 --> 00:31:38,200 Може би. 456 00:31:38,450 --> 00:31:40,650 Пулсът ти е стабилен. Страшното мина. 457 00:31:42,650 --> 00:31:45,800 Държах се ужасно с теб при последната ни среща. 458 00:31:47,300 --> 00:31:49,450 А пак си до мен. 459 00:31:51,100 --> 00:31:54,100 Не помниш ли? Ние сме семейство. 460 00:31:55,750 --> 00:31:58,650 Освен това бях ядосан единствено на себе си, 461 00:31:59,600 --> 00:32:04,550 задето не заех твърда позиция, когато видях, че ти го правиш. 462 00:32:07,300 --> 00:32:12,050 Напуснах "Дженорикс". Няма да се връщам в Ел Ей. 463 00:32:12,150 --> 00:32:14,600 Целта ми винаги е била тук, 464 00:32:16,100 --> 00:32:18,150 където е домът ми. 465 00:32:20,450 --> 00:32:23,250 Обаче имам чувството, че ти вече го знаеше. 466 00:32:23,350 --> 00:32:25,400 Радвам се, че се върна. 467 00:32:28,500 --> 00:32:31,150 Кайл, това е Хийт - моят… - Колега. 468 00:32:34,750 --> 00:32:36,850 Здравей. - Здрасти. 469 00:32:37,900 --> 00:32:40,100 Ще проверя как е Евънс. 470 00:32:47,050 --> 00:32:50,850 Няма никаква д-р Джейн Холдън, нали? 471 00:32:55,050 --> 00:32:57,150 Аз ти вярвах, Лиз. 472 00:32:57,250 --> 00:33:00,200 Каза, че и ти ми вярваш. - Така е. 473 00:33:02,150 --> 00:33:04,200 Аз… 474 00:33:04,300 --> 00:33:08,450 … искам да ти разкажа всичко, но истината е, че не мога. 475 00:33:08,550 --> 00:33:11,000 Ще застраша хора, които са ми скъпи. 476 00:33:11,250 --> 00:33:14,450 Затова инстинктивно ме прати за зелен хайвер? 477 00:33:14,550 --> 00:33:16,650 Извинявай. Нямах друг избор. 478 00:33:16,750 --> 00:33:19,550 Можеше да бъдеш откровена. Да ме помолиш да се махна, 479 00:33:19,650 --> 00:33:23,800 докато с Макс обсъдите каквото трябваше да обсъдите. 480 00:33:23,900 --> 00:33:26,100 Нямаше да ми е приятно, но щях да те разбера. 481 00:33:26,200 --> 00:33:29,550 Щях да уважа желанието ти. - Не исках да те нараня. 482 00:33:32,200 --> 00:33:36,600 Когато припадна снощи, се ужасих, 483 00:33:37,550 --> 00:33:39,550 че ще умреш. 484 00:33:39,650 --> 00:33:42,100 После ми възложи задача, за която вярвах, 485 00:33:42,200 --> 00:33:44,950 че е единственият начин да спасим живота ти. 486 00:33:45,050 --> 00:33:47,850 Казах си, че в никакъв случай не бива да се дъня. 487 00:33:47,950 --> 00:33:50,600 Имаш ли представа какво ми минаваше през ума 488 00:33:50,850 --> 00:33:54,800 всеки път, щом ударех на камък? Мислех си, че те предавам. 489 00:33:55,850 --> 00:33:59,900 И то не при някакъв тъп експеримент, а при опазването на живота ти. 490 00:34:00,000 --> 00:34:04,200 За първи път през живота си вършех нещо значимо, 491 00:34:04,450 --> 00:34:08,250 а не можех да открия единствения човек, който ще ти помогне. 492 00:34:11,900 --> 00:34:14,000 Да. 493 00:34:15,300 --> 00:34:18,300 Може и да не си искала да ме нараниш, Лиз, 494 00:34:20,100 --> 00:34:23,550 но не си представям как би ме наранила повече. 495 00:34:28,550 --> 00:34:30,950 Дотук бяхме със спасяването на света. 496 00:34:38,200 --> 00:34:40,200 Лиз ли те помоли за това? 497 00:34:43,500 --> 00:34:46,300 Не. 498 00:34:46,400 --> 00:34:48,550 Най-малкото, което мога да направя. 499 00:34:49,500 --> 00:34:53,500 Прибирай се. Прощавам ти за извършените престъпления. 500 00:34:57,150 --> 00:34:59,300 Ей? 501 00:35:00,750 --> 00:35:02,850 Когато бях малък 502 00:35:05,600 --> 00:35:07,650 и се чувствах гузен, 503 00:35:08,600 --> 00:35:13,500 лежах в пикапа и си мислех каква ли ще стане Роса Ортеко, като порасне. 504 00:35:14,700 --> 00:35:18,700 Смятах, че ако не ти се полага да живееш, и аз не го заслужавам. 505 00:35:20,500 --> 00:35:22,800 Струваше ми се подобаващо наказание. 506 00:35:24,300 --> 00:35:26,400 Е, ето ме, жива съм. 507 00:35:30,250 --> 00:35:32,350 Бяхме уплашени 508 00:35:34,250 --> 00:35:36,300 и глупави. 509 00:35:37,350 --> 00:35:41,400 Трябваше да се сетим какво ще стане, ако те качим в колата. 510 00:35:45,300 --> 00:35:47,950 Ще ми се да ти осигуря някаква справедливост, 511 00:35:48,050 --> 00:35:50,600 но за жалост, не мога да направя повече. 512 00:35:51,600 --> 00:35:53,650 Да. 513 00:35:55,950 --> 00:35:59,750 Не съм те чувала да изричаш толкова думи наведнъж. 514 00:35:59,850 --> 00:36:01,850 Плашещо е. 515 00:36:01,950 --> 00:36:06,000 Малко хора получават втори шанс. 516 00:36:07,050 --> 00:36:09,100 Ти обаче получи такъв. 517 00:36:09,200 --> 00:36:12,000 Кара ме да мисля, че и за мен има надежда. 518 00:36:16,550 --> 00:36:18,650 Може би има. 519 00:36:26,850 --> 00:36:29,150 Знаех си, че ще те открия тук. 520 00:36:33,850 --> 00:36:36,150 Благодаря ти, че ми спаси живота. 521 00:36:37,500 --> 00:36:40,050 Това беше най-малката отплата. 522 00:36:40,950 --> 00:36:45,550 Седях в стаята си, като се мъчех да се съвзема от преживяното, 523 00:36:45,650 --> 00:36:49,800 и осъзнах, че така и не проумях защо не сме заедно. 524 00:36:52,300 --> 00:36:56,600 Причината за това е много по-сложна от един мъж в шушулка. 525 00:36:57,550 --> 00:37:01,950 Не можем да спрем да се нараняваме взаимно, колкото и да се стараем. 526 00:37:03,100 --> 00:37:07,050 Съжалявам. Не исках да постъпя така. 527 00:37:07,150 --> 00:37:09,850 Не само ти нараняваш хората. 528 00:37:13,050 --> 00:37:15,550 Постъпих ужасно с Хийт днес. 529 00:37:15,650 --> 00:37:18,100 В момента, 530 00:37:18,350 --> 00:37:21,650 в който трябваше да избирам, избрах теб. 531 00:37:24,150 --> 00:37:28,950 Знаех какво ще му причиня, но въпреки това го отпратих, 532 00:37:30,350 --> 00:37:33,300 защото бях длъжна заради всеобщото ни благо. 533 00:37:35,150 --> 00:37:38,350 Но и защото не спирах да мисля за теб. 534 00:37:40,800 --> 00:37:44,150 Връзката помежду ни е неразрушима. 535 00:37:44,400 --> 00:37:47,600 Не можем да се откъснем от орбитата на другия. 536 00:37:48,350 --> 00:37:50,500 Орбитите се разпадат. 537 00:37:50,750 --> 00:37:54,150 Рано или късно, всичко в тях се завихря и изгаря. 538 00:37:54,250 --> 00:37:57,150 Какво говори това за нас, Макс? 539 00:37:58,100 --> 00:38:01,450 За това, което причиняваме на хората около себе си? 540 00:38:11,700 --> 00:38:16,450 Общността ни понесе тежък удар днес. Всички страни допуснаха грешки. 541 00:38:16,550 --> 00:38:21,000 Токсикологичният анализ потвърди, че Зийк Мърфи не е убит. 542 00:38:21,100 --> 00:38:25,900 Смъртта е резултат от комбинация от алкохол и запалена цигара. 543 00:38:26,150 --> 00:38:29,600 Разследваме къде сме сгрешили… - Замалко да се впечатля. 544 00:38:29,750 --> 00:38:34,000 Само дано е загряла преди този лудешки бяг от отговорност. 545 00:38:35,100 --> 00:38:38,100 Поне обвиненията срещу Лопес бяха свалени. 546 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Джордан зае тяхната килия. 547 00:38:41,100 --> 00:38:44,100 Вярно е, макар че, като син на кмета, 548 00:38:44,200 --> 00:38:47,000 едва ли ще прекара много време вътре. 549 00:38:48,600 --> 00:38:52,750 За зам.-шериф Евънс. - И умните жени в живота му. 550 00:38:58,800 --> 00:39:02,950 Как може жената, която ни даде повод да празнуваме, да е толкова унила? 551 00:39:03,050 --> 00:39:06,800 Кайл Валенти е жив, отрядът е разформирован. 552 00:39:06,900 --> 00:39:08,900 Ние победихме. 553 00:39:09,000 --> 00:39:12,350 Интуицията продължава да ми подсказва нещо. 554 00:39:14,450 --> 00:39:16,200 Безпокоя се за Кайл. 555 00:39:16,300 --> 00:39:21,650 Може би умът още се мъчи да проумее колко си неотразима. 556 00:39:23,950 --> 00:39:28,450 Трябва да отпуснеш напрежението, да позволиш на някого да те почерпи. 557 00:39:37,200 --> 00:39:39,450 Пепелта се стеле над огромна площ. 558 00:39:42,950 --> 00:39:46,050 Не е приключило, докато небето не се проясни. 559 00:39:50,800 --> 00:39:52,850 Свързахте се с гласовата поща… 560 00:40:02,500 --> 00:40:05,750 Хората често питат за какво си струва да се бориш. 561 00:40:10,050 --> 00:40:13,800 За място, за идея, за неправда. 562 00:40:16,800 --> 00:40:19,800 За мен отговорът винаги е бил: "За хората". 563 00:40:24,550 --> 00:40:29,550 Всички познаваме човек, който има нужда от гласност или напътствие. 564 00:40:34,200 --> 00:40:36,950 Човек, който непрекъснато се излага на опасност. 565 00:40:37,050 --> 00:40:39,700 Ехо? 566 00:40:39,800 --> 00:40:41,900 Евънс? 567 00:40:59,200 --> 00:41:01,950 За мен тези хора са всичко. 568 00:41:05,450 --> 00:41:09,300 И съм готова да направя необходимото, за да ги опазя. 569 00:41:12,150 --> 00:41:14,250 Защото всички сме свързани. 570 00:41:18,900 --> 00:41:21,000 Те са моите хора. 571 00:41:33,950 --> 00:41:38,550 И се надявам, ако някога се наложи, да сторят същото за мен. 572 00:41:38,650 --> 00:41:41,450 Мария? Чуваш ли ме? 573 00:41:51,800 --> 00:41:54,800 Превод ТЕОДОРА ЦОНЕВА 574 00:41:55,300 --> 00:41:58,300 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО