1 00:00:38,300 --> 00:00:41,500 Спомням си, че болеше. 2 00:00:41,700 --> 00:00:44,950 Болеше, като я гледам. 3 00:01:01,750 --> 00:01:05,250 Носът ти. 4 00:01:08,200 --> 00:01:11,350 Понякога кърви. 5 00:01:34,600 --> 00:01:39,050 Никога не се забавлявам. Винаги съм в очакване на следващото. 6 00:01:39,250 --> 00:01:43,650 Всички живеем на бързи обороти, без да спрем да се порадваме на мига, 7 00:01:43,850 --> 00:01:48,500 забързани във всичко, за да успеем в живота. 8 00:01:49,650 --> 00:01:55,450 Понякога ясно се виждам как спирам за секунда и си мисля: 9 00:01:55,650 --> 00:01:59,800 "Почакай. Това е животът ми. Ще забавя ход и ще му се наслаждавам, 10 00:02:00,000 --> 00:02:05,350 защото един ден всички свърваме под земята. Ще сме изчезнали". 11 00:02:06,800 --> 00:02:10,100 Затова мисля да се чукаме. 12 00:02:11,100 --> 00:02:15,250 Какво? - Да прескочим пиянските свалки. 13 00:02:15,450 --> 00:02:21,100 Май не те бива в това. А и не ми се слушат глупостите ти. 14 00:02:21,300 --> 00:02:26,600 И двамата искаме същото - да правим секс и повече да не се видим. 15 00:02:26,800 --> 00:02:29,700 С мен ли си? - Това някакъв номер ли е? 16 00:02:29,950 --> 00:02:33,500 Срокът на предложението изтича. - Не, ще участвам, определено. 17 00:02:33,800 --> 00:02:35,800 Стивън Кинг "То" 18 00:02:39,950 --> 00:02:43,550 Харесваш ли тази книга? - Не, за Бога. 19 00:02:43,800 --> 00:02:49,550 Любима е на тъпия ми брат. Твоя ли е? - Не. На съквартиранта ми е. 20 00:02:50,950 --> 00:02:54,800 Не си падам по четенето. - Чудесно. 21 00:02:58,100 --> 00:03:01,050 А сега ела. - Да, мадам. 22 00:04:02,050 --> 00:04:06,100 Докато надничах през прозореца в новия живот на бившата си съпруга, 23 00:04:06,300 --> 00:04:12,550 ме обзе странно чувство. Да я гледам с мъж бе като познат сериал, 24 00:04:12,800 --> 00:04:16,950 осъзнавайки, че бяха сменили единия главен герой с непознат. 25 00:04:17,150 --> 00:04:21,650 Шоуто бе същото, но актьорът, който 20 години играеше Уилям Боргенс, 26 00:04:21,850 --> 00:04:27,050 го нямаше, а на негово място играеше по-млад и по-глупав модел. 27 00:04:30,400 --> 00:04:34,000 Какво има, момче? - По дяволите. 28 00:04:39,000 --> 00:04:42,250 Долу! Седни! Проклет пес! 29 00:04:42,400 --> 00:04:46,250 ЗАСТОЙ В ЛЮБОВТА 30 00:04:47,300 --> 00:04:50,550 Участват ГРЕГ КИНИЪР 31 00:04:51,800 --> 00:04:55,050 ДЖЕНИФЪР КОНЪЛИ 32 00:04:57,950 --> 00:05:01,150 ЛИЛИ КОЛИНС 33 00:05:03,100 --> 00:05:06,350 ЛОГАН ЛЕРМАН и др. 34 00:05:17,500 --> 00:05:20,300 Ръсти… 35 00:05:31,400 --> 00:05:34,200 О, да. 36 00:05:36,800 --> 00:05:39,600 Давай. 37 00:05:43,550 --> 00:05:46,600 Подай ми купата. 38 00:05:52,400 --> 00:05:56,800 Музика МАЙК МОДЖИС и НАТАНИЪЛ УОЛКЪТ 39 00:06:17,900 --> 00:06:21,150 Постави я отгоре. 40 00:06:21,850 --> 00:06:25,600 Внимателно. Не я натискай силно. Готово. 41 00:06:28,050 --> 00:06:31,400 Оператор ТИМ ОР 42 00:06:53,300 --> 00:06:56,300 Татко, тя е тук. 43 00:06:59,150 --> 00:07:01,700 Готов ли си? 44 00:07:01,900 --> 00:07:05,000 Здравей. Върнах се. 45 00:07:07,250 --> 00:07:10,050 Татко. 46 00:07:14,350 --> 00:07:17,400 Ухае добре. 47 00:07:18,650 --> 00:07:21,450 Сценарист и режисьор ДЖОШ БУУН 48 00:07:21,650 --> 00:07:27,750 Казаха ли да се връщаш? - Казаха, че трябва да платиш. 49 00:07:28,000 --> 00:07:32,850 Ще отменят ли уговорката? - Да. Всичко свърши. 50 00:07:33,050 --> 00:07:36,450 Ще публикуват книгата ми! 51 00:07:39,300 --> 00:07:43,300 Божичко! Поздравления! - Благодаря, татко. 52 00:07:43,500 --> 00:07:47,000 Горди сме с теб. Кое издателство? - "Скрибнър". 53 00:07:47,200 --> 00:07:53,000 Това е издателството на Кинг. - Страхотно е. Да вдигнем тост. 54 00:07:53,400 --> 00:07:58,950 И аз това си мислех, щом представих книгата: "Това ще вбеси Ръсти". 55 00:07:59,200 --> 00:08:02,450 Не че не са публикували книги на Хемингуей или на Кърт Вонегът. 56 00:08:02,600 --> 00:08:07,300 Дейвид Макълок, Франк Макорт. - Фицджералд, шибаният Боб Дилън. 57 00:08:07,500 --> 00:08:11,400 Не знаех, че си си заплюл "Скрибнър". - Не съм казвал, че съм, Саманта. 58 00:08:11,600 --> 00:08:14,500 Просто завиждаш. - Не завиждам. 59 00:08:14,750 --> 00:08:18,300 Невероятно постижение. Сестра ти ще издава първа книга. 60 00:08:18,500 --> 00:08:22,650 Това е повод за празнуване. Затова са празниците. 61 00:08:22,850 --> 00:08:25,950 Можеш да я поздравиш. - Поздравления. 62 00:08:26,150 --> 00:08:29,850 Благодаря. - Издадох първата си книга 63 00:08:30,050 --> 00:08:34,900 на 25 или 26 години. Бих се радвал да им се обадя. Познавам ги. 64 00:08:35,100 --> 00:08:38,500 Дадох я под фалшиво име и не им казах чия дъщеря съм. 65 00:08:38,700 --> 00:08:43,400 Не бих възразил. Искаш да бъде заради самата книга, 66 00:08:43,600 --> 00:08:47,000 а не, че си моя дъщеря. - Да. 67 00:08:47,200 --> 00:08:50,150 Вдигам тост… 68 00:08:50,550 --> 00:08:54,300 … за теб и твоя първи роман "Просто поздрави". 69 00:08:54,500 --> 00:08:59,900 Не се казва "Просто поздрави". - Накараха те да смениш заглавието? 70 00:09:00,100 --> 00:09:04,950 Не публикуват "Просто поздрави", а друга книга. 71 00:09:05,400 --> 00:09:09,600 Какво? - Засега съм я оставила. 72 00:09:09,800 --> 00:09:12,350 Написах нова. - Кога? 73 00:09:12,550 --> 00:09:16,550 През лятото. - Какво стана с "Просто поздрави"? 74 00:09:16,750 --> 00:09:20,650 Вложих много труд и усилия в нея. Редактирах ръкописа и… 75 00:09:20,900 --> 00:09:25,050 Знам. Съжалявам. - Мислех, че мнението ми значи нещо. 76 00:09:25,250 --> 00:09:29,950 Татко, знаеш, че значи. - Но си написала нова книга, 77 00:09:30,200 --> 00:09:33,750 без да мислиш да споделиш с мен? 78 00:09:33,950 --> 00:09:36,750 Съжалявам. 79 00:09:38,600 --> 00:09:41,550 Нещо гори. 80 00:09:46,200 --> 00:09:48,650 Поздравления. 81 00:09:48,850 --> 00:09:53,500 Сложил е още едно място на масата? - Аз го сложих. Той ме помоли. 82 00:09:53,700 --> 00:09:57,700 Тя няма да дойде. - Ще ходя при нея. Ела. 83 00:09:57,900 --> 00:10:00,900 Няма да ходя там. - Добре. Както искаш. 84 00:10:01,100 --> 00:10:04,800 Ще я поздравя от теб. - Кажи на мама да пукне! 85 00:10:29,000 --> 00:10:33,100 Храната е вкусна. - Радвам се, че ти харесва. 86 00:10:33,600 --> 00:10:36,600 Как мина при баща ти? 87 00:10:36,800 --> 00:10:40,450 Добре. Сам ще издава книга. 88 00:10:41,600 --> 00:10:45,250 Какво? - И аз така реагирах. 89 00:10:45,450 --> 00:10:49,500 Страхотно. Винаги съм намирал за странно, 90 00:10:49,700 --> 00:10:55,600 че баща ви ви кара да си водите дневници, но явно се отплаща. 91 00:10:56,200 --> 00:10:59,550 Защо да е странно? - Ръсти, престани. 92 00:10:59,750 --> 00:11:04,550 Искам да знам защо мисли така. - Изглежда, че ви е принуждавал 93 00:11:04,750 --> 00:11:08,450 да бъдете писатели, вместо да ви позволи да избирате. 94 00:11:08,600 --> 00:11:12,150 Не водим дневници, ако не искаме. - Трябвало е да си намериш работа. 95 00:11:12,300 --> 00:11:17,400 Плаща ни да упражняваме писането си, вместо скапана работа в "Макдоналдс". 96 00:11:19,050 --> 00:11:22,250 Какво? 97 00:11:22,950 --> 00:11:26,250 Напушен ли си? - Шегуваш ли се? Не съм. 98 00:11:26,450 --> 00:11:30,800 Ръсти, да поговорим в кухнята. - Мисля, че ти си напушен. 99 00:11:37,500 --> 00:11:41,350 Какво ти става? - Не позволявам този неандерталец 100 00:11:41,550 --> 00:11:45,550 да говори така за татко. - Не е казал нищо за баща ти. 101 00:11:45,750 --> 00:11:49,550 Просто го казва по начин, сякаш баща ми е откачен. 102 00:11:49,800 --> 00:11:51,950 Да гледаш мач не те прави неандерталец. 103 00:11:52,150 --> 00:11:56,350 Да имаш собствен фитнес те прави. - Достатъчно. 104 00:11:58,850 --> 00:12:03,950 Сам наистина ли ще издава книга? - Самата тя го каза. 105 00:12:11,300 --> 00:12:15,550 Повече от година не сме разговаряли. - Знам. 106 00:12:16,450 --> 00:12:22,000 Каза да те поздравя. - И за миг не ти вярвам. 107 00:12:23,200 --> 00:12:27,300 Но е много мило, че го казваш. - Мамо… 108 00:12:28,200 --> 00:12:33,150 Не ме мрази както тя ме мрази. - Не те мразя, мамо. 109 00:12:33,450 --> 00:12:38,000 Добре, но въпреки това си напушен. 110 00:12:38,250 --> 00:12:44,050 Така ми е по-лесно отново да ядем. - Марихуана и нищо друго, ясно? 111 00:12:44,250 --> 00:12:48,500 Не се тревожи за мен, мамо. - Тревожа се. Това ми е работата. 112 00:12:57,000 --> 00:13:00,700 Раздигнах масата и заредих миялната. 113 00:13:00,900 --> 00:13:04,150 Съжалявам за реакцията си. Изненадах се. 114 00:13:04,350 --> 00:13:08,800 Мислех, че си доволна от книгата. - Бях. 115 00:13:09,200 --> 00:13:14,150 Чувствах, че вече не е моята книга, а на някой друг. 116 00:13:14,350 --> 00:13:18,550 Редакцията ми тежи ли ти? - Да, татко. 117 00:13:20,850 --> 00:13:25,400 Страхувах се от реакцията ти и се чувствах виновна заради труда, 118 00:13:25,600 --> 00:13:29,100 който вложи върху "Просто поздрави". Извинявай. 119 00:13:29,300 --> 00:13:32,700 Престани да се извиняваш. 120 00:13:33,650 --> 00:13:38,750 Сам съм си виновен, че се занимавах с проклетата ти книга. 121 00:13:39,800 --> 00:13:44,100 Предполагам, че няма да искаш да прочетеш новата. 122 00:13:44,300 --> 00:13:47,500 Не, по дяволите. - Никога ли? 123 00:13:47,750 --> 00:13:51,550 Не, благодаря. - Донесох ти копие. 124 00:13:51,750 --> 00:13:57,750 Щях да го подпиша, ако искаш. Или пък нямаше… Може би. 125 00:13:59,200 --> 00:14:02,400 Остави го на бюрото ми. 126 00:14:04,700 --> 00:14:10,100 Почакай. Може ли да те питам нещо, без да ставаш отбранителен? 127 00:14:13,650 --> 00:14:19,200 Ръсти каза, че онази вечер Мартин викнал ченгетата заради зяпач. 128 00:14:19,550 --> 00:14:22,650 Татко, спри да си го причиняваш. Минаха две години. 129 00:14:22,850 --> 00:14:27,350 Заблуждаваш се. Защо си й сложил място на масата? Това е откачено! 130 00:14:27,550 --> 00:14:31,350 Знаеш ли, че отново се карат? - През прозореца им ли го видя? 131 00:14:31,550 --> 00:14:35,550 За такова нещо арестуват. Ти си уважаван писател. 132 00:14:35,800 --> 00:14:39,350 Два пъти си печелил "Пен-Фокнър". Не може да се държиш така! 133 00:14:39,600 --> 00:14:44,050 Тя ще се върне. - Боже! Поне ми кажи, че пишеш. 134 00:14:45,500 --> 00:14:49,500 Виж какво й позволи да ти стори. 135 00:14:50,450 --> 00:14:53,250 Сериозно! 136 00:15:08,250 --> 00:15:13,550 Какво правиш? - Пиша поема за часа по английски. 137 00:15:14,000 --> 00:15:18,300 Съжалявам за по-рано. Държах се глупаво. 138 00:15:18,500 --> 00:15:21,450 Беше права, завиждах. Радвам се за теб. 139 00:15:21,650 --> 00:15:26,100 Някой ден и ти ще издадеш книга. - Разбира се. 140 00:15:28,350 --> 00:15:33,900 Джейсън ме снабди с малко трева. - На покрива? 141 00:15:35,600 --> 00:15:39,550 Харесал ли си някое момиче тази година? 142 00:15:41,050 --> 00:15:44,300 Да, има едно момиче. 143 00:15:45,250 --> 00:15:50,000 Кейт от часа по английски. Щом я видя, в главата ми прозвучава 144 00:15:50,250 --> 00:15:55,050 "Видях лице" на Бийтълс. - Боже, толкова си жалък. 145 00:15:55,250 --> 00:15:58,800 Поне знам, че съм такъв. - Нека ти дам съвет. 146 00:15:59,000 --> 00:16:02,200 Нямам търпение да го чуя. 147 00:16:02,400 --> 00:16:08,650 На този свят има два типа хора. Безнадеждни романтици и реалисти. 148 00:16:09,250 --> 00:16:15,400 Реалистът вижда лице и го свързва с всяка красавица, която е виждал. 149 00:16:15,900 --> 00:16:22,050 Романтикът е убеден, че Бог го е създал, за да бъде с тази личност. 150 00:16:22,250 --> 00:16:28,750 Но няма Бог, а животът има смисъл, ако се лъжеш в съществуването му. 151 00:16:29,000 --> 00:16:33,550 Момчетата, които чукат, са реалисти. Слушай ме. 152 00:16:35,500 --> 00:16:40,000 Избягвай любовта на всяка цена. Това е мотото ми. 153 00:16:43,300 --> 00:16:47,100 Никога ли не си била влюбена? - Ако любовта е да редиш масата 154 00:16:47,350 --> 00:16:52,000 за някой, който няма да се върне, мисля да се въздържа. 155 00:16:52,200 --> 00:16:54,650 Потискащо е, Сам. 156 00:16:54,900 --> 00:16:59,750 Да карате ученици да четат поезията си в час е садизъм и публично унижение. 157 00:16:59,950 --> 00:17:04,200 Досега щеше да си я прочел, Ръсти. Просто чети. 158 00:17:06,800 --> 00:17:11,050 Написах тази поема в Деня на благодарността. 159 00:17:11,850 --> 00:17:16,750 Нарича се "Училище". Написах я под въздействието на канабис. 160 00:17:18,450 --> 00:17:23,150 Така… "Сред море от…" Толкова е нескопосана. 161 00:17:24,300 --> 00:17:28,100 "Сред море от чинове говорят за чанти, игри и лули, 162 00:17:28,300 --> 00:17:32,200 от които, с клечка кибрит, се раждат мечти. 163 00:17:32,400 --> 00:17:37,650 Сред всичкия шум шепот дочух. Не трябва ли да е малко по-глух? 164 00:17:37,950 --> 00:17:43,300 Едно момиче, което всички знаят, а безухи мъже до вратата ще я желаят. 165 00:17:44,200 --> 00:17:50,700 В коридорите бясна тълпа от джуджета и плъхове, и ангел единствен." 166 00:17:57,700 --> 00:18:00,800 Ръсти, здравей. - Здравей. 167 00:18:02,050 --> 00:18:05,550 Поемата ти ми хареса. - Наистина ли? 168 00:18:05,750 --> 00:18:09,800 Много е хубава. - Благодаря. 169 00:18:11,350 --> 00:18:15,100 Как прекара Деня на благодарността? 170 00:18:15,350 --> 00:18:21,350 Добре. Нашите са разведени, затова го празнувах два пъти. 171 00:18:21,600 --> 00:18:24,900 Странно е. А ти? 172 00:18:25,100 --> 00:18:28,750 При мен беше скука. - Няма нищо. 173 00:18:29,450 --> 00:18:32,300 Кейт! 174 00:18:32,550 --> 00:18:38,000 Трябва да тръгвам. Само исках да ти кажа, че поемата ти ми харесва. 175 00:18:38,600 --> 00:18:41,400 Чао. 176 00:18:43,450 --> 00:18:47,300 Кой е тоя? - Момче от класа. 177 00:18:49,250 --> 00:18:52,100 Тъпанар. 178 00:19:02,400 --> 00:19:07,950 Здравей. Разполагам с 20 минути, затова трябва да побързаме. 179 00:19:08,150 --> 00:19:11,250 Хайде. Разтегна ли? 180 00:19:15,250 --> 00:19:18,000 Хайде. 181 00:19:20,200 --> 00:19:24,550 Само секунда. О, да! Нека се лее! 182 00:19:29,800 --> 00:19:33,400 Да… Наляво. 183 00:19:49,400 --> 00:19:53,800 Трябва да тръгвам. В четвъртък. Бъди готов. 184 00:19:54,000 --> 00:19:56,900 Да, Сара. 185 00:20:07,800 --> 00:20:11,050 По дяволите! Уплаши ме! - Какво правиш? Спипах те! 186 00:20:11,300 --> 00:20:14,850 Четеш дневника ми. Обеща да не четеш дневниците ни. 187 00:20:15,100 --> 00:20:20,400 Аз ти вярвах, татко. Адски съм бесен. Нарушаваш личното ми пространство. 188 00:20:20,650 --> 00:20:24,350 Ръсти, поседни. Нека ти обясня. - Няма да сядам! 189 00:20:24,550 --> 00:20:28,850 Не четях дневника ти. Само го прелистих да сверя датите. 190 00:20:29,050 --> 00:20:34,600 Но нещо изскочи и ме грабна. Съжалявам. 191 00:20:35,650 --> 00:20:39,250 Какво? - Може ли? 192 00:20:48,800 --> 00:20:52,750 "Спомням си, че болеше. Болеше, като я гледам." 193 00:20:53,000 --> 00:20:58,900 Това е. Ако това бе първият ред на книга, щеше да имаш читатели. 194 00:20:59,350 --> 00:21:03,500 Четенето щеше да ги увлече, като мен. - Ласкаенето няма да те спаси. 195 00:21:03,700 --> 00:21:07,150 Повече няма да се повтори. Познаваш ли Фланъри О'Конър? 196 00:21:07,350 --> 00:21:10,900 Казва, че няма нужда от случки в живота на писателя след 20. 197 00:21:11,100 --> 00:21:15,800 Дотогава вече е преживял достатъчно, за да има завършен творчески живот. 198 00:21:16,000 --> 00:21:21,050 Какво намекваш? - Намеквам, че… Седни, моля те. 199 00:21:24,500 --> 00:21:29,450 Ръсти, не мисля, че имаш достатъчно житейски опит. 200 00:21:29,650 --> 00:21:33,700 Причината удобно да оставиш дневника си на бюрото ми е, 201 00:21:33,900 --> 00:21:39,850 че няма какво да скриеш в живота си от мен. А това много ме тревожи. 202 00:21:40,200 --> 00:21:45,200 Чувствителните момчета като теб прекарват времето в гимназия в покой, 203 00:21:45,400 --> 00:21:49,850 докато останалите ходят по купони и чукат. 204 00:21:50,300 --> 00:21:55,050 Не искам да мислиш за миналото, а за онова момиче. Кейт ли се казва? 205 00:21:55,250 --> 00:21:59,300 Разкрий й чувствата си. Отвори сърцето си. 206 00:21:59,500 --> 00:22:03,750 Не е толкова просто. - Просто е. Виж сестра си. 207 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Блещи се колкото искаш. Сестра ти е велик писател, 208 00:22:08,250 --> 00:22:12,400 защото е смела. - Тя не подбира. Не е същото. 209 00:22:12,600 --> 00:22:18,850 Ръсти, опитът прави писателя. Натрупай опит. 210 00:22:19,600 --> 00:22:23,850 Ще бъде забавно. - Лудост е! Всички ни мразят. 211 00:22:24,050 --> 00:22:26,950 Не и тази вечер. 212 00:22:30,600 --> 00:22:34,350 Какво? - Дойдохме на купона. 213 00:22:34,900 --> 00:22:38,250 Какъв купон? - Пич, недей така. 214 00:22:38,450 --> 00:22:41,800 В един клас сме по три предмета. - Чупка. 215 00:22:42,150 --> 00:22:47,450 Добре, но какво да правим с толкова трева? 216 00:22:48,250 --> 00:22:51,900 Само се бъзиках, човече. Влизайте. 217 00:22:58,550 --> 00:23:04,150 Чуйте! Приятелите ми… Имената ви? - Аз съм Ръсти, той е Джейсън. 218 00:23:04,350 --> 00:23:08,900 Приятелите ми Ръсти и Джейсън донесоха цял куп трева! 219 00:23:09,850 --> 00:23:14,550 Казваш се Родни, нали? С Джейсън се погрижете да има за всички. 220 00:23:14,750 --> 00:23:18,700 Къде отиваш? - Да намеря приятелката си Кейт. 221 00:23:18,900 --> 00:23:21,800 Още са горе! 222 00:23:22,600 --> 00:23:28,850 Пич, кой си ти? - Новият и подобрен Ръсти Боргенс. 223 00:24:17,850 --> 00:24:22,150 Говори Сам. След сигнала оставете съобщение. 224 00:24:44,550 --> 00:24:47,700 Хайде, Глен. Глен, отвори вратата. 225 00:24:47,900 --> 00:24:52,500 От 10 минути чакам. Отваряй! - Може ли да почакаш секунда? 226 00:24:52,700 --> 00:24:56,350 Не, не мога да чакам. Боли ме. 227 00:25:15,750 --> 00:25:18,900 Затвори проклетата врата! 228 00:25:29,650 --> 00:25:32,750 Джейсън, да се махаме. - Пич, не мърдам от тук. 229 00:25:33,000 --> 00:25:35,900 Планът беше гениален. - Беше шега. 230 00:25:36,100 --> 00:25:39,600 Не беше шега. Не е смешно. Остави ме. 231 00:25:39,800 --> 00:25:43,950 Не ми обръщай гръб! Ти си луда! - Престани да вървиш след мен, Глен! 232 00:25:44,150 --> 00:25:48,350 Къщата е моя, ходя където поискам. - Слушай, отворко, тръгвам си! 233 00:25:48,550 --> 00:25:51,950 Да, разкарай се! - Ей, задник! 234 00:26:00,400 --> 00:26:05,750 Добре ли си? Да се махаме! Джейсън! - Само да взема това. 235 00:26:07,450 --> 00:26:11,650 Бягайте! - Ще те убия, мамка ти! 236 00:26:13,150 --> 00:26:16,050 Пич, мамка му! 237 00:26:18,850 --> 00:26:23,000 Ще се видим, човече. - Чао, приятел. 238 00:26:26,150 --> 00:26:29,250 "Ей, задник!" Прас! 239 00:26:34,100 --> 00:26:37,400 Не мога да се прибера така. 240 00:26:38,050 --> 00:26:42,600 Развалина съм. Коленете ми са натъртени и съм надрусана. 241 00:26:43,750 --> 00:26:48,900 Трябва да им сложим лед. - Може ли да остана у вас тази вечер? 242 00:26:51,050 --> 00:26:53,800 Става. 243 00:27:03,000 --> 00:27:06,550 Ало? - Здравей. Аз съм. 244 00:27:07,750 --> 00:27:10,550 Добре ли си? 245 00:27:12,550 --> 00:27:17,450 Къде си? - Тук, вкъщи. 246 00:27:18,750 --> 00:27:23,100 Звънях на вратата. - Бях заспал. Тук ли си? 247 00:27:29,100 --> 00:27:33,600 Трябва да решим проблема. Бил, не мога да спя. 248 00:27:33,800 --> 00:27:38,400 Шофирам по пижама посред нощ. Побърквам се. 249 00:27:38,600 --> 00:27:41,550 Повече не мога да живея така. - Аз също. 250 00:27:41,750 --> 00:27:46,050 Дадох й пространство. Приех омразата й като моментна фаза, 251 00:27:46,250 --> 00:27:50,850 но нейното не е фаза. Невероятно е, че ще издава книга, 252 00:27:51,100 --> 00:27:55,350 а аз не мога да го споделя с нея. Не отвръща на обажданията и имейлите. 253 00:27:55,550 --> 00:27:59,800 Тя ще публикува книга. Заета е. - Глупости. 254 00:28:00,000 --> 00:28:03,750 Не отговаря и на моите обаждания. - Глупости! Тя е дребнава и жестока! 255 00:28:03,950 --> 00:28:07,850 Много родители са разведени. - Тя и с мен се кара. 256 00:28:08,050 --> 00:28:11,350 Но не се караме. Ще ми се да се карахме. 257 00:28:11,550 --> 00:28:15,900 Тогава щях да съм активен участник в живота й. Тя просто ме изостави. 258 00:28:16,100 --> 00:28:21,300 Изоставила те е? Това е ужасно! - Ти постоянно отричаш всичко! 259 00:28:21,500 --> 00:28:25,650 Тя се държи, сякаш не съществувам! Не съм говорила с нея над година, 260 00:28:25,850 --> 00:28:29,550 а ти не помагаш! - Аз? Нищо не съм казал. 261 00:28:29,750 --> 00:28:34,550 Сложил си място на масата за мен. Всеки път, щом тя се върне от колежа, 262 00:28:34,750 --> 00:28:39,350 вижда теб, нещастен и хленчещ, и обвинява мен. Знам, че ме обвинява. 263 00:28:39,600 --> 00:28:43,350 Не хленча. - Хленчиш. Говори гадости за мен, 264 00:28:43,550 --> 00:28:49,000 но не спечелвай съчувствието й така. - Обещах ти нещо и смятам да го спазя. 265 00:28:49,200 --> 00:28:52,600 Господи! Бил… 266 00:28:52,950 --> 00:28:56,150 Това беше много отдавна. 267 00:28:56,850 --> 00:29:02,900 Освобождавам те от обещанието ти. Моля те, продължи с живота си. 268 00:29:03,100 --> 00:29:05,250 Отиди да чукаш. - Чукам. 269 00:29:05,500 --> 00:29:09,300 Чукаш? Тогава бъди щастлив. 270 00:29:09,500 --> 00:29:14,050 Искам само да бъдеш щастлив. - Бях щастлив с теб. Ти бе нещастната. 271 00:29:14,250 --> 00:29:18,650 Сега съм щастлива. - Не ми изглеждаш щастлива. 272 00:29:19,550 --> 00:29:24,400 Кога? Когато се промъкваш около къщата ми нощем? 273 00:29:26,650 --> 00:29:30,950 Виждам, че с Мартин се карате. - Млъквай, Бил. 274 00:29:42,750 --> 00:29:46,200 Почакай. - Извини ме. 275 00:29:46,400 --> 00:29:50,050 Виж… Не искам да бъда нахален, 276 00:29:50,300 --> 00:29:56,000 но на твое място не бих го направил. Той спи с много момичета. 277 00:29:56,200 --> 00:29:59,850 Със сигурност ще се събудиш с обрив. - Благодаря за съвета. 278 00:30:00,100 --> 00:30:04,150 Виждам, че се омотаваш в мрежата му. Изглеждаш порядъчно момиче. 279 00:30:04,400 --> 00:30:07,700 Не съм порядъчно момиче. - В такъв случай, аз съм Луис. 280 00:30:07,900 --> 00:30:12,000 Всички ме наричат Лу. Приятно ми е. Не? Добре. 281 00:30:12,200 --> 00:30:15,850 Не искам да нараня чувствата ти, но си губиш времето. 282 00:30:16,050 --> 00:30:21,100 Говоренето е загуба на време? - Не разговаряме. Ти флиртуваш с мен. 283 00:30:21,300 --> 00:30:25,450 Освен това засенчваш приятеля си. - Онзи Бон Джоуви там ли? 284 00:30:25,650 --> 00:30:30,100 Той не ми е приятел, а кретен. Само замествам на бас китарата. 285 00:30:30,350 --> 00:30:34,400 Сладък си, Лу, но вониш на романтика и добри намерения. 286 00:30:34,600 --> 00:30:37,800 Не търся порядъчно момче. Не се сприятелявам, не излизам. 287 00:30:38,000 --> 00:30:41,050 Чух само "не, не, не". 288 00:30:41,350 --> 00:30:46,500 "Не" пази хората. Ще тръгвам. - Ще се видим в час. 289 00:30:47,200 --> 00:30:51,300 По кой предмет сме заедно? - Писане за напреднали. 290 00:30:51,500 --> 00:30:56,050 Не те помня. - Аз те помня. Ще издаваш книга. 291 00:30:56,250 --> 00:30:59,350 Баща ти сигурно се вълнува. - Знаеш много неща за мен, Лу. 292 00:30:59,550 --> 00:31:04,250 Ние, писателите, сме завистливи. - Как е името му? 293 00:31:06,200 --> 00:31:09,550 Казва се Пийт. Забавлявай се. 294 00:31:09,900 --> 00:31:15,000 Непременно. - Супер. Страхотна си. 295 00:31:21,700 --> 00:31:25,250 Не знаех, че живееш на плажа. - По-тихо. 296 00:31:25,450 --> 00:31:31,300 Не искам да събудя татко. Отивам да донеса лед за коленете. 297 00:31:35,600 --> 00:31:38,600 Да го поставим. - Благодаря. 298 00:31:42,700 --> 00:31:46,500 Ръсти? - Татко, защо си станал? 299 00:31:47,000 --> 00:31:52,500 Кой е това? - Татко, това е Кейт. Кейт - татко. 300 00:31:52,850 --> 00:31:55,900 Здравейте. - Здравей. 301 00:31:56,650 --> 00:31:59,450 Какво е станало с коленете ти? - Падна. 302 00:31:59,650 --> 00:32:03,100 Един тъпанар ме бутна. - Наистина ли? Някой те е бутнал? 303 00:32:03,350 --> 00:32:06,750 Да, но всичко е наред. Ръсти го удари. 304 00:32:07,150 --> 00:32:10,650 Чудесно. Който е бутнал момиче, не трябва да му се размине. 305 00:32:10,900 --> 00:32:14,400 Ледът става за начало. Имаме пероксид. 306 00:32:14,600 --> 00:32:18,050 Значи ти си Кейт. Ръсти ми е разказвал много за теб. 307 00:32:18,250 --> 00:32:21,000 Нима? 308 00:32:21,500 --> 00:32:24,900 Ние едва се познаваме. - Знам, че много те цени. 309 00:32:25,100 --> 00:32:28,250 Татко! - Съжалявам. 310 00:32:28,450 --> 00:32:32,700 Ще нощуваш ли тук? - Да, ако няма проблем. 311 00:32:33,150 --> 00:32:37,050 Добре. Вашите не възразяват ли? - Не. 312 00:32:38,300 --> 00:32:42,650 Добре. Ти ще спиш на леглото, а тя - на канапето, или обратното. 313 00:32:42,850 --> 00:32:47,600 Ти - на канапето, тя - на леглото. Което си изберете. 314 00:32:47,900 --> 00:32:51,950 Радвам се, че се запознахме, Кейт. Лека нощ. 315 00:32:53,950 --> 00:32:56,750 Извинявай. 316 00:32:57,200 --> 00:33:00,950 Баща ти е приятен. - Да, добър човек е. 317 00:33:02,450 --> 00:33:05,400 С какво се занимава? 318 00:33:05,550 --> 00:33:08,350 Писател е. - Като истинските? 319 00:33:08,550 --> 00:33:13,700 Да. Написа "Костюмираните маймуни", спечели награди, издаде още книги. 320 00:33:17,400 --> 00:33:21,750 Не знаех, че ще го правиш. - Всичко е наред. 321 00:33:22,600 --> 00:33:27,050 С това ли искаш да се занимаваш? - Да. Аз също съм писател. 322 00:33:27,250 --> 00:33:31,300 Както и сестра ми. Пишем книги и истории. 323 00:33:31,550 --> 00:33:34,700 Поезия? - Да. 324 00:33:35,650 --> 00:33:39,700 Къде е сестра ти? - В колеж. 325 00:33:42,950 --> 00:33:45,750 Аз ще… - Почакай. 326 00:33:45,950 --> 00:33:50,000 Би ли останал с мен за малко? Моля те. 327 00:33:50,700 --> 00:33:53,500 Разбира се. 328 00:34:00,650 --> 00:34:03,800 Ела по-близо. Не хапя. 329 00:34:11,950 --> 00:34:14,800 Имам въпрос. - Да? 330 00:34:18,750 --> 00:34:22,850 Аз ли съм ангелът в поемата, която написа? 331 00:34:23,750 --> 00:34:26,500 Да. 332 00:34:46,350 --> 00:34:50,450 Мисля, че ще си много подходящ за мен. 333 00:34:51,600 --> 00:34:54,450 Лека нощ. 334 00:35:43,350 --> 00:35:46,350 Обичам Коледа. 335 00:35:46,950 --> 00:35:52,250 Мисля, че си една от онези хора. - Да. Определено съм една от тях. 336 00:35:52,450 --> 00:35:57,750 Обичам всичко, свързано с Коледа. Обичам светлините, украсите, 337 00:35:57,950 --> 00:36:03,350 филма "Коледна история", който телевизията върти по 24 часа. 338 00:36:04,350 --> 00:36:09,000 Подаръци под елхата и физиономиите на децата ми, когато ги отварят. 339 00:36:09,250 --> 00:36:13,450 Седенето до камината с мъжа ми, когато те отидат да си легнат. 340 00:36:13,750 --> 00:36:18,100 Аз пък изпадам в депресия по празниците. 341 00:36:18,300 --> 00:36:21,900 Разведен си, това е депресиращо. 342 00:36:22,600 --> 00:36:28,500 Може ли да ти дам съвет? Като от секс другарче на друго. 343 00:36:31,500 --> 00:36:34,650 Трябва отново да се ожениш. 344 00:36:34,950 --> 00:36:38,800 Няма да станеш по-млад. На твое място 345 00:36:39,000 --> 00:36:42,750 щях да се регистрирам във всеки сайт за запознанства 346 00:36:42,950 --> 00:36:48,050 и да чета лични обяви във вестниците. - Не съм ходил на среща от 25 години. 347 00:36:48,250 --> 00:36:52,350 Красив си и успял. Умерено известен си, 348 00:36:52,600 --> 00:36:57,450 което е мечта за един писател. Достатъчно е, за да привлечеш 349 00:36:57,650 --> 00:37:02,700 някоя от онези 20-годишни жени. - Явно си го обмислила, а? 350 00:37:02,900 --> 00:37:06,150 Грижа ме е за теб, Бил. 351 00:37:06,400 --> 00:37:10,400 Знам, че обичаш Ерика, но тя се омъжи за друг. 352 00:37:10,600 --> 00:37:16,450 Трябва да помислиш за бъдещето си и дали искаш да бъдеш щастлив. 353 00:37:17,250 --> 00:37:22,000 Не искам след 5 години да те намеря да ме чакаш на онзи стол. 354 00:37:22,200 --> 00:37:25,300 Столът е много удобен. - Нима? 355 00:37:25,600 --> 00:37:28,650 Просто си помисли. 356 00:37:38,700 --> 00:37:43,100 Размножаване. Предаваш нататък. Това е всичко, което правим. 357 00:37:43,300 --> 00:37:48,200 Общество, правителство, пари, религия, кариери, ядрени семейства, моногамия. 358 00:37:48,400 --> 00:37:51,900 Това са умело скалъпени, приети от обществото заблуди, 359 00:37:52,100 --> 00:37:56,050 които налагаме на реалността, за да спечелим контрол над живота. 360 00:37:56,250 --> 00:38:01,500 Така си въобразяваме, че имаме избор. Леко ни отличава от животните. 361 00:38:01,850 --> 00:38:06,350 Животни. Имаш предвид еволюция? - Да, именно еволюция. 362 00:38:06,550 --> 00:38:10,800 Не вярвам в еволюцията. - В Млечния път има 400 млрд звезди, 363 00:38:11,050 --> 00:38:15,300 което прави броя звезди във вселената умопомрачителен. 364 00:38:15,550 --> 00:38:20,650 Ние сме нищо. Ако астероид не бе избил динозаврите преди 65 млн години, 365 00:38:20,850 --> 00:38:25,350 нямаше да ни има. - Да. Ще тръгвам. 366 00:38:25,550 --> 00:38:30,850 Добре. Всички креационисти губите шансове да чукнете нещо. 367 00:38:31,100 --> 00:38:34,650 Невероятно. - Това беше кофти. 368 00:38:34,900 --> 00:38:39,350 Трябва да престанеш да ме следиш. Не мога да изляза, без да се появиш. 369 00:38:39,550 --> 00:38:42,150 Сваляше ли онзи тип? - Не е твоя работа. 370 00:38:42,350 --> 00:38:45,250 Мисля, че е мормон. - Тогава какво прави тук? 371 00:38:45,500 --> 00:38:51,300 Може би търси други мормонки. А ти развали отношенията му с Бог. 372 00:38:51,550 --> 00:38:55,400 Искаш ли да се махнем от тук? - Да не си мозъчно увреден? 373 00:38:55,600 --> 00:38:59,150 Мисля, че бях пределно ясна, че не искам да излизам с теб. 374 00:38:59,350 --> 00:39:04,400 Не. С теб ще бъдем приятели. - Но аз не искам да бъдем приятели. 375 00:39:04,650 --> 00:39:10,950 Не искаш. Ще ти взема якето, ще ме последваш, ще пием кафе. 376 00:39:11,800 --> 00:39:14,850 Искам си… якето. 377 00:39:16,200 --> 00:39:22,200 Кои са любимите ти книги? - Този подход ли ще прилагаш? 378 00:39:23,000 --> 00:39:28,750 Мислех, че ще си по-умен. - Стига. Ние сме писатели. 379 00:39:29,000 --> 00:39:35,150 Книгите са важни за нас. Моля те. - Добре. Кои са любимите ти книги? 380 00:39:35,350 --> 00:39:39,500 Не може така. Аз попитах. - За да научиш нещо лично за мен. 381 00:39:39,700 --> 00:39:43,700 Ако ти кажа, ще изброиш заглавия, което ще ме убеди, че сме сродни души, 382 00:39:43,900 --> 00:39:48,200 или ще се лепнеш за моя любима книга и ще ме убеждаваш, че ти е любима. 383 00:39:48,400 --> 00:39:51,650 Боже, колко си непреклонна. - Защото си обсебен от мен. 384 00:39:51,900 --> 00:39:55,500 Ще направиш и ще кажеш всичко, за да ме имаш. 385 00:39:55,700 --> 00:39:59,750 Това не ми харесва. - Добре, да говорим за книги. 386 00:39:59,950 --> 00:40:05,550 Бъди интересен. Без "Спасителят в ръжта" и "Жалбата на Портной". 387 00:40:06,450 --> 00:40:11,950 Пиша мистерии. Харесвам Елмър Ленард и Джеймс Лий Бърк. 388 00:40:12,250 --> 00:40:15,000 Ед Брубейкър. - Кой е Ед Брубейкър? 389 00:40:15,200 --> 00:40:20,300 Пише невероятно суровия криминален комикс "Престъпник". 390 00:40:20,550 --> 00:40:24,850 Да кажеш, че четеш комикси не е начин да ме шашнеш. 391 00:40:25,100 --> 00:40:29,650 Коя е любимата ти книга? Кажи първата, за която се сещаш. 392 00:40:30,300 --> 00:40:33,850 "Скъпи г-н Хеншоу" от Бевърли Клиъри. 393 00:40:34,050 --> 00:40:38,250 От дете ми е любима. Чел съм я стотици пъти. 394 00:40:38,600 --> 00:40:42,050 Тя ме вдъхнови да стана писател. 395 00:40:42,250 --> 00:40:45,600 Нещо не е наред ли? - Трябва да тръгвам. 396 00:40:45,800 --> 00:40:48,650 Нещо лошо ли направих? - Трябва да тръгвам. 397 00:40:48,850 --> 00:40:51,650 Саманта! 398 00:40:52,250 --> 00:40:55,500 Саманта, почакай! - Какво? Какво искаш от мен? 399 00:40:55,700 --> 00:40:59,350 Как какво? Харесвам те. Искам да те опозная. 400 00:40:59,550 --> 00:41:02,750 Защо продължаваш да бягаш? - Каквото и да има между нас, 401 00:41:02,950 --> 00:41:07,500 не може да продължава. Дори не сме от един вид. 402 00:41:07,750 --> 00:41:12,200 И ти ли харесваш "Скъпи г-н Хеншоу"? - Не поддържам връзки, Лу. 403 00:41:12,400 --> 00:41:18,850 Не. Просто се отдаваш на тъпаци с интелект, по-нисък от твоя. 404 00:41:24,200 --> 00:41:27,000 Проклятие. 405 00:41:28,900 --> 00:41:31,800 Здравей. - Здрасти. 406 00:41:32,500 --> 00:41:35,800 Тук ли е баща ти? - Не. 407 00:41:36,000 --> 00:41:40,900 Кога ще се върне? - Не знам. След няколко часа. 408 00:41:42,050 --> 00:41:47,600 Защо? - Искам да ти дам коледния подарък. 409 00:41:52,050 --> 00:41:54,850 Добре. 410 00:42:03,750 --> 00:42:06,800 Честита Коледа. - Страхотно. 411 00:42:07,000 --> 00:42:10,450 Ела с мен. - Къде отиваме? 412 00:42:10,650 --> 00:42:14,500 В килера. - Защо там, а не в леглото? 413 00:42:14,750 --> 00:42:21,450 Може ли да го отворим? Защото ти никога не си правил секс, 414 00:42:22,400 --> 00:42:26,600 а аз никога не съм правила секс в килера. 415 00:42:27,800 --> 00:42:31,600 Ще помниш мен и този момент, 416 00:42:31,850 --> 00:42:35,500 а това ме прави много щастлива. 417 00:43:23,400 --> 00:43:26,200 По дяволите. 418 00:43:32,000 --> 00:43:34,800 Здравей. 419 00:43:36,250 --> 00:43:40,050 Как е тя? - Добре е. Иди да я видиш. 420 00:43:59,100 --> 00:44:02,000 Как се чувстваш? 421 00:44:02,650 --> 00:44:08,100 Не много зле. - Не ме лъжи. Усещам лъжата. 422 00:44:08,400 --> 00:44:12,800 Добре съм. Млъкни и ми почети. 423 00:44:24,500 --> 00:44:28,900 "Дейли Холи не можеше да каже дали се чувства голяма или малка. 424 00:44:29,100 --> 00:44:34,350 Питаше се дали главата й е толкова голяма, че да побере цялата вселена, 425 00:44:34,600 --> 00:44:39,850 или вселената е толкова малка, че да влезе в компаса на главата й." 426 00:44:40,050 --> 00:44:42,700 Лу? 427 00:44:42,900 --> 00:44:47,950 Виждаш ли онзи ангел до вратата, или само аз я виждам? 428 00:44:53,900 --> 00:44:58,000 Това определено не е ангел, мамо. 429 00:45:04,150 --> 00:45:08,650 Здравей. - Какво правиш тук? 430 00:45:09,000 --> 00:45:13,350 Същото, каквото и ти, надявам се. - Не бъди подозрителна. 431 00:45:13,600 --> 00:45:19,100 Ще купувам лаптоп на Саманта. Трябва да избера цвят. Защо не дойдеш? 432 00:45:19,450 --> 00:45:23,150 Не знам. - Какво не знаеш? 433 00:45:23,400 --> 00:45:28,850 Не знам дали идеята е добра, Бил. - Ще отнеме само десетина минути. 434 00:45:29,550 --> 00:45:33,150 С удоволствие. С удоволствие ще дойда. 435 00:45:33,350 --> 00:45:38,100 Радвам се, че се натъкнах на теб. - Така казват всички дебнещи. 436 00:45:38,300 --> 00:45:41,250 Не, сериозно. 437 00:45:41,750 --> 00:45:46,200 Много мислих над онова, което каза. - Наистина ли? 438 00:45:46,400 --> 00:45:52,050 Наскоро друга каза същото. - Да спреш да душиш около къщата й? 439 00:45:53,200 --> 00:45:58,200 Да продължа напред. - Коя? 440 00:45:58,750 --> 00:46:02,850 Знаеш ли Триша Уолкът? Живее на километър от мен по брега. 441 00:46:03,050 --> 00:46:06,900 Помня я. Да. 442 00:46:07,750 --> 00:46:12,700 Винаги съм подозирала, че я харесваш. Да, тя е много красива. 443 00:46:12,900 --> 00:46:18,600 И омъжена, доколкото си спомням. Виждаш ли се е нея? 444 00:46:18,800 --> 00:46:24,250 Добър начин съм за нея да убие час, след като остави децата на училище. 445 00:46:24,500 --> 00:46:27,400 Час? - Час. 446 00:46:28,450 --> 00:46:31,800 И тя ли мисли, че трябва спреш с депресията? 447 00:46:32,050 --> 00:46:36,150 Нещо такова. Чуй едно признание. 448 00:46:37,850 --> 00:46:41,200 Аз не съм велик писател, 449 00:46:41,550 --> 00:46:46,150 а велик пренаписвач. Мисля за нас. 450 00:46:47,150 --> 00:46:51,650 За нашата история и нещата, които се объркаха между нас. 451 00:46:51,850 --> 00:46:55,800 Този път мога да се справя по-добре. 452 00:46:58,200 --> 00:47:04,000 Не съм писал откакто ме напусна. - Бил, ти издаде две книги. 453 00:47:04,200 --> 00:47:07,550 Книги, които започнах, когато бяхме женени. 454 00:47:07,750 --> 00:47:11,800 Завърших ги и не съм писал нищо ново. - Ти си велик писател. 455 00:47:12,050 --> 00:47:16,000 Не пилей въображението си по мен. 456 00:47:21,100 --> 00:47:24,200 В коя посока си? - В тази. 457 00:47:24,400 --> 00:47:28,550 Аз съм в другата. - Радвам се, че те срещнах. 458 00:47:29,650 --> 00:47:32,900 Аз също. Бил… 459 00:47:37,350 --> 00:47:43,050 Има… дни, в които не съм сигурна, че вземам правилното решение. 460 00:47:43,250 --> 00:47:46,400 Имам и лоши дни. 461 00:47:48,350 --> 00:47:54,650 Не знам защо го казвам. Може би не искам да мислиш, че не мисля за нас 462 00:47:56,550 --> 00:48:03,150 и за годините, прекарани заедно. Мисля за всичко, от което се отказах. 463 00:48:06,250 --> 00:48:09,600 Питам се дали си струваше. 464 00:48:10,300 --> 00:48:13,200 Струваше ли си? 465 00:48:18,000 --> 00:48:21,750 Трябва да тръгвам. Весела Коледа. 466 00:48:24,700 --> 00:48:27,700 Весела Коледа. 467 00:48:29,550 --> 00:48:33,600 Радвам се, че се запознахме. - Аз също, Саманта. 468 00:48:33,800 --> 00:48:37,900 Надявам се скоро пак да ме посетиш. - Непременно. 469 00:48:38,100 --> 00:48:41,600 Ще изпратя Сам до колата й. - Не толкова бързо. 470 00:48:41,850 --> 00:48:45,600 Направих горещ шоколад. В кухнята е. 471 00:48:47,550 --> 00:48:50,650 Какво й е на майка ти? 472 00:48:51,500 --> 00:48:55,350 Тя… има мозъчен тумор. 473 00:48:55,950 --> 00:48:59,200 О, Боже! Съжалявам. 474 00:49:02,450 --> 00:49:06,600 Бях такава кучка спрямо теб. - Знам. 475 00:49:06,800 --> 00:49:13,350 Да. - Не искам да ме съжаляваш. 476 00:49:14,650 --> 00:49:21,250 Наистина много се забавлявах на нашите спорове. 477 00:49:21,450 --> 00:49:27,600 Помогна ми да не мисля за всичко това. - Радвам се, че съм помогнала. 478 00:49:29,750 --> 00:49:34,000 Ще се прибираш ли за Коледа? - Да, утре ще се връщам. 479 00:49:36,150 --> 00:49:41,350 Склонен съм да забравя случката със следенето, 480 00:49:41,600 --> 00:49:46,000 ако ми позволиш да те изведа на прилична среща, щом се върнеш. 481 00:49:46,200 --> 00:49:48,800 Добре. 482 00:49:49,000 --> 00:49:52,700 Наистина ли? Толкова лесно? - Няма да повтарям. 483 00:49:52,900 --> 00:49:55,700 Добре. 484 00:49:56,300 --> 00:50:02,050 Всъщност донесох ти предварително издание на новата ми книга. 485 00:50:03,200 --> 00:50:06,250 Следене и подарък. 486 00:50:06,450 --> 00:50:11,350 "Под розовото" от Саманта Боргенс. Я виж ти! 487 00:50:13,300 --> 00:50:17,250 Ще я прочета през ваканцията. 488 00:50:18,250 --> 00:50:22,350 Вероятно на глас. С майка ми напоследък четем книги. 489 00:50:22,550 --> 00:50:27,200 Не, не може да й я четеш. Пълна е със секс и псувни. 490 00:50:27,450 --> 00:50:30,750 Няма нищо, тя обича секс. 491 00:50:32,500 --> 00:50:37,800 Прекали с водата. - Не се прави на телевизионен водещ. 492 00:50:38,050 --> 00:50:43,750 Но ти напръска изгорялото с вода. - Здравейте, хора! 493 00:50:44,300 --> 00:50:47,700 Защо си се издокарал? - Отивам до Кейт. 494 00:50:47,900 --> 00:50:51,350 Каква е тази гадна миризма? - Курабийките ни. Помириши. 495 00:50:51,600 --> 00:50:55,350 Прегорихме първата партида. - Сега е моментът да… 496 00:50:55,550 --> 00:50:59,400 Не, не… Съжалявам. 497 00:50:59,900 --> 00:51:03,700 Господи, татко! Ама че майтап! 498 00:51:03,900 --> 00:51:08,700 Отново ги прегорихме! Боже! Не се смей, Ръсти. 499 00:51:08,900 --> 00:51:13,000 Кога ще ме запознаеш с момичето? - Не знам. Да не запалите къщата. 500 00:51:13,200 --> 00:51:16,500 Шофирай внимателно. - Разбира се. 501 00:51:17,450 --> 00:51:21,550 Сериозна ли е връзката им? - Правят секс. 502 00:51:21,750 --> 00:51:26,250 Какво? Откъде знаеш? - Да. 503 00:51:26,750 --> 00:51:30,350 Давай, Ръсти! - Тя е по-опитна от него. 504 00:51:30,600 --> 00:51:34,600 Че кой не е? - Той изглежда щастлив. 505 00:51:35,550 --> 00:51:40,400 Поне някой в тази къща е щастлив. - Да виждаш да се мръщя? 506 00:51:40,600 --> 00:51:45,600 Днес изглеждаш необичайно весел. Да не откри антидепресантите? 507 00:51:45,800 --> 00:51:49,450 Не. Просто си гледам живота. 508 00:51:49,700 --> 00:51:53,050 Приключих с майка ти и продължавам напред. 509 00:51:53,250 --> 00:51:57,450 Наистина ли? - Новогодишно решение. 510 00:51:57,850 --> 00:52:02,850 Как ти се струва? Продължавам напред. - Татко? Това е велико! 511 00:52:03,050 --> 00:52:09,600 Прегръдка с брашно! - О, не! Не и на бялата ми тениска. 512 00:52:11,300 --> 00:52:15,350 Мислех, че ми даде коледен подарък. - Млъкни и го отвори. 513 00:52:15,750 --> 00:52:18,800 Да видим какво е. 514 00:52:20,250 --> 00:52:25,900 Това не е обикновен диск. Това е карта на душата ми. 515 00:52:27,200 --> 00:52:32,200 Все едно да ми подариш любима книга. - Като стана дума… 516 00:52:33,800 --> 00:52:36,600 Господи. 517 00:52:36,800 --> 00:52:39,750 Стивън Кинг "То" 518 00:52:40,650 --> 00:52:45,500 Най-голямата книга, която съм виждала. - Знам, че е огромна, но ще бъде едно 519 00:52:45,700 --> 00:52:49,650 от най-приятните четива в живота ти. - Страшна ли е? 520 00:52:49,850 --> 00:52:53,500 Да, но не просто е страшна. Като "Моби Дик" е. Има всичко. 521 00:52:53,700 --> 00:52:57,100 Така ще те увлече, че накрая ще плачеш. 522 00:52:57,350 --> 00:53:02,550 Ти си плакал. - И ти ще плачеш. Може би съм плакал. 523 00:53:04,800 --> 00:53:08,700 Много си сладък, когато се възбуждаш от книги. 524 00:53:12,350 --> 00:53:15,400 Аз възбуждам ли те? 525 00:53:15,750 --> 00:53:20,850 Да. - Добре. Защото сега те искам. 526 00:53:21,150 --> 00:53:25,000 Вашите няма ли да дойдат? - Те не влизат тук. 527 00:53:25,500 --> 00:53:28,600 Сигурна ли си? - Да. Ела. 528 00:53:32,100 --> 00:53:38,100 Как прекара Коледа? - Добре. Със семейството и шумно. 529 00:53:41,050 --> 00:53:46,700 Нищо не каза за книгата ми. - А, да… 530 00:53:46,900 --> 00:53:51,100 Не ти ли хареса? - Напротив, много ми хареса. 531 00:53:51,300 --> 00:53:56,900 Невероятно добре е написана. Героите са енергични и живи. 532 00:53:57,500 --> 00:54:01,350 Но? - Знаех, че си цинична, 533 00:54:01,550 --> 00:54:06,250 но наистина ли така мислиш за любовта и брака? 534 00:54:06,450 --> 00:54:09,750 Не знам. Понякога. 535 00:54:10,800 --> 00:54:13,550 Благодаря. 536 00:54:16,150 --> 00:54:20,700 Колко от това се е случило? - Измислих повечето. 537 00:54:20,900 --> 00:54:25,150 Не описах толкова развода на нашите, а момиченце, което вижда майка си 538 00:54:25,350 --> 00:54:29,950 да прави секс с мъж на плажа. - Наистина ли се е случило? 539 00:54:30,500 --> 00:54:33,800 Не бях толкова малка, бях в гимназията. 540 00:54:34,000 --> 00:54:37,500 Родителите ми правеха купон, а аз стоях на покрива. 541 00:54:37,700 --> 00:54:42,800 Беше късно. Майка ми излезе зад къщата залитайки заедно с Мартин. 542 00:54:43,000 --> 00:54:46,850 Беше му се нахвърлила. Помня, че Мартин попита: 543 00:54:47,050 --> 00:54:52,250 "Ами ако Бил ни види?". А майка ми отвърна: 544 00:54:52,450 --> 00:54:57,200 "Не ми пука. Не ми пука". 545 00:55:02,450 --> 00:55:05,200 Лу? 546 00:55:07,500 --> 00:55:11,450 Караш ме да се чувствам по-малко цинична. 547 00:55:12,150 --> 00:55:16,450 Мой ред ли е? Мой ред е. Любимо телевизионно шоу. 548 00:55:17,050 --> 00:55:22,500 "Чудни години". Още съм влюбен в Уини Купър. 549 00:55:23,200 --> 00:55:28,800 Добре. Любима песен. - Бийтълс - "Полиетиленовата Пам". 550 00:55:29,050 --> 00:55:32,250 Чудесен избор! - Благодаря. А твоята? 551 00:55:32,450 --> 00:55:36,200 "Между решетките" на Елиът Смит. 552 00:55:37,150 --> 00:55:40,100 Пусни ми я. 553 00:55:40,300 --> 00:55:43,900 Имам я тук някъде. Имаш късмет. 554 00:55:44,100 --> 00:55:48,900 Знаеш ли, тук не е подходящо да чуеш тази песен. 555 00:55:49,100 --> 00:55:52,800 Просто я пусни. - Затвори очи, 556 00:55:53,000 --> 00:55:58,750 за да не мислиш за друго. - Добре. Забавен си. 557 00:56:39,500 --> 00:56:43,200 В момента толкова ме е страх. 558 00:56:43,700 --> 00:56:46,650 Знам, знам. 559 00:56:54,450 --> 00:56:59,500 Не искам да бъда наранена. - Няма да те нараня. 560 00:57:48,600 --> 00:57:53,750 Тази снимка ли искаш на профила си? Ще я оправя набързо, 561 00:57:53,950 --> 00:57:57,800 защото приличаш на сериен убиец. 562 00:57:58,100 --> 00:58:02,550 Нека вземем още една. Виж как ще изглежда. 563 00:58:02,750 --> 00:58:07,850 Ако бях в този сайт, щях да кажа: "С удоволствие бих излязла с теб". 564 00:58:10,000 --> 00:58:13,300 Нима си платил за това? 565 00:58:13,500 --> 00:58:16,300 Не. 566 00:58:17,500 --> 00:58:21,850 Ще те попитам нещо сериозно. Ти далтонист ли си? 567 00:58:26,350 --> 00:58:30,450 Не, по дяволите. Професионално е. Не отиваш на… 568 00:58:30,650 --> 00:58:35,900 Не изглеждаш готов за купон. Чакай да огледам гардероба ти. 569 00:58:36,100 --> 00:58:40,350 Сериозно, обличаш ли това? Не сме в Канкун. 570 00:58:40,550 --> 00:58:43,300 Не. 571 00:58:44,250 --> 00:58:48,700 Това е любимата ми риза. - Повече не я обличай. 572 00:58:50,250 --> 00:58:55,150 Добре, чудесно. - Нали? Ела да облечеш това. 573 00:58:55,600 --> 00:58:58,350 Идвай. 574 00:59:02,200 --> 00:59:05,900 Майко мила! През цялото време си го имал? 575 00:59:06,100 --> 00:59:09,800 Защо… Много си дразнещ. 576 00:59:10,000 --> 00:59:13,600 Бих те чукала в този костюм. Как се чувстваш? 577 00:59:13,850 --> 00:59:16,950 Добре. А, да. 578 00:59:18,750 --> 00:59:21,500 Хайде 579 01:02:18,950 --> 01:02:22,250 Здравей, мамо. - Дойдохте. 580 01:02:22,450 --> 01:02:26,500 Здравейте. Аз съм Кейт. - Ерика. 581 01:03:14,700 --> 01:03:20,550 Да ти помогна в търсенето? - Търсех аспирин, боли ме глава. 582 01:03:21,350 --> 01:03:24,400 Трябва да е там. 583 01:03:26,750 --> 01:03:29,900 Намерих го. Благодаря. 584 01:03:46,200 --> 01:03:49,800 Уилям. Радвам се да те видя отново. 585 01:03:50,000 --> 01:03:54,500 И аз се радвам, Лесли. Синът ми Ръсти и приятелката му Кейт. 586 01:03:54,700 --> 01:03:59,650 Здравей. - Много мило, че го правиш за Саманта. 587 01:03:59,850 --> 01:04:05,650 Бих го сторил и за теб, ако бе издал "Костюмирани маймуни" под моя опека. 588 01:04:06,100 --> 01:04:10,500 Да те запозная с дъщеря ти Саманта. Може би мислиш, че я познаваш, 589 01:04:10,700 --> 01:04:15,200 но тази Саманта получи висока рецензия от "Пъблишърс Уикли". 590 01:04:15,450 --> 01:04:19,200 А животът вече няма да е същият. - Здравей, татко. 591 01:04:19,450 --> 01:04:22,700 Поздравления. - Много ти благодаря. 592 01:04:22,900 --> 01:04:27,250 Това е приятелят ми Лу. - Радвам се най-после да ви срещна. 593 01:04:27,500 --> 01:04:30,950 И г-н Мърфи е талантлив писател. Той е моята Патриша Хайсмит. 594 01:04:31,150 --> 01:04:35,050 Саманта, може ли да отмъкна баща ти? Тук е пълно с млади писатели, 595 01:04:35,300 --> 01:04:39,250 които умират да се запознаят с него. - Твой е. 596 01:04:41,100 --> 01:04:44,750 Сестричке, поздравления. - Благодаря ти, че дойде. 597 01:04:44,950 --> 01:04:48,950 Радвам се най-после да се запознаем. - Сам каза, че си фен на Стивън Кинг. 598 01:04:49,150 --> 01:04:53,600 Аз съм най-големият фен на Кинг. - Обожавам "Сблъсък", любим ми е. 599 01:04:53,800 --> 01:04:58,000 Какво? Откога? - Че кой не харесва Стивън Кинг? 600 01:04:58,200 --> 01:05:01,750 Тя. Нарича себе си "романист". - Да не говорим за това… 601 01:05:01,950 --> 01:05:05,400 Вие си говорете, ние продължаваме. 602 01:05:07,000 --> 01:05:09,750 Момичета. - Да. 603 01:05:10,000 --> 01:05:13,150 Два пъти шампанско, моля. - Тя на колко години е? 604 01:05:13,350 --> 01:05:18,300 На 21. - Не ми се вярва да е дори на 18. 605 01:05:18,500 --> 01:05:21,850 А ти на колко си? - Приемът е мой. Не бъди женчо. 606 01:05:22,050 --> 01:05:26,700 Никой няма да те издаде. Не споменах за тлъстия бакшиш, който ще ти дам. 607 01:05:26,900 --> 01:05:31,950 Знам, че питиетата са за вас. А нея дори не съм я виждал тук. 608 01:05:32,150 --> 01:05:37,450 Ето питиетата ви. Забавлявайте се. - Непременно. 609 01:05:43,350 --> 01:05:46,100 Благодаря. 610 01:05:46,300 --> 01:05:49,200 Саманта! - Съжалявам. 611 01:05:49,400 --> 01:05:53,550 Не се тревожи. Това е твоята вечер. Забавлявай се. 612 01:05:55,400 --> 01:06:00,800 Дами и господа, може ли за внимание? Елате насам, ако желаете. 613 01:06:01,000 --> 01:06:05,600 От години опитвам да накарам Уилям Боргенс да държи реч пред класа ми. 614 01:06:05,800 --> 01:06:09,600 Не е отказвал, но и не е приемал. 615 01:06:10,050 --> 01:06:13,600 Тази вечер го хванах в неизгодна позиция. 616 01:06:13,800 --> 01:06:18,950 Целят ми клас е тук, Бил. Настоявам да кажеш няколко думи. 617 01:06:19,250 --> 01:06:22,700 Дами и господа, г-н Боргенс. 618 01:06:28,250 --> 01:06:32,750 Вашият добър професор е подъл кучи син. 619 01:06:33,950 --> 01:06:38,200 Причината Лесли да не ме повика да говоря за процеса на писане е, 620 01:06:38,400 --> 01:06:42,350 че не знам дали мога да кажа нещо, което да ви е от полза. 621 01:06:42,550 --> 01:06:47,950 За мен още е загадка, години след като написах първата си книга. 622 01:06:48,150 --> 01:06:53,950 Не знам какво кара човек да продължи да си играе на измислици, 623 01:06:54,150 --> 01:06:57,500 дори когато е възрастен. 624 01:06:57,750 --> 01:07:01,750 Любимата ми книга е сборник разкази от Реймънд Карвър, 625 01:07:01,950 --> 01:07:06,200 озаглавен "За какво говорим, щом разговаряме за любов". 626 01:07:06,400 --> 01:07:10,750 В последните редове на заглавния разказ Карвър казва: 627 01:07:10,950 --> 01:07:14,150 "Чувах туптенето на сърцето си. 628 01:07:14,350 --> 01:07:17,550 Чувах сърцето на всеки. 629 01:07:17,800 --> 01:07:22,300 Чувах шума, който хората издаваха, докато седяхме. 630 01:07:24,200 --> 01:07:29,450 Никой от нас не помръдна, дори когато в стаята стана тъмно". 631 01:07:30,050 --> 01:07:35,400 Мисля, че точно това е писането. Да слушаме това туптящо сърце. 632 01:07:35,650 --> 01:07:40,400 А щом го чуем, наша задача е да го дешифрираме 633 01:07:40,600 --> 01:07:44,050 доколкото можем. 634 01:07:50,600 --> 01:07:56,300 Тук съм, защото дъщеря ми Саманта публикува книга, ако не сте чули. 635 01:07:56,500 --> 01:07:59,300 Успехът е неин. 636 01:07:59,500 --> 01:08:03,150 Обичам те, татко. - И аз те обичам. 637 01:08:09,600 --> 01:08:12,700 Заето ли е мястото? 638 01:08:14,600 --> 01:08:17,600 Луис ме покани. 639 01:08:17,750 --> 01:08:22,450 Това е пресметнат риск. Откога си тук? 640 01:08:25,000 --> 01:08:29,950 Цял час събирах смелост в колата, за да дойда тук. 641 01:08:31,750 --> 01:08:35,950 Значи това е да си на 19. - Тя порасна. 642 01:08:36,300 --> 01:08:40,400 Не. Все още е дете. 643 01:08:40,800 --> 01:08:45,400 Ще поговориш ли с нея? - Не знам. Страхувам се. 644 01:08:45,950 --> 01:08:49,350 Да, и тя се страхува. 645 01:08:50,200 --> 01:08:55,100 Тя е всичко, което създадох в живота, а тя не ме иска. 646 01:09:04,000 --> 01:09:07,100 Искаш ли смелост? 647 01:09:07,400 --> 01:09:10,300 Безплатно е. 648 01:09:10,900 --> 01:09:15,250 Да, моля. - Любимата ти книга… 649 01:09:16,200 --> 01:09:19,700 … "Светът на ябълките" от Джон Чийвърс. 650 01:09:19,900 --> 01:09:23,800 Подарих ти подписано първо издание. 651 01:09:29,950 --> 01:09:33,600 Това е любимата ти книга, нали? 652 01:09:36,200 --> 01:09:40,700 Наистина я харесвах… - Боже. Дори ти казвах какво да четеш. 653 01:09:40,900 --> 01:09:43,750 Понякога. 654 01:09:46,000 --> 01:09:48,800 Съжалявам. 655 01:09:53,450 --> 01:09:59,000 Но тя я отмъкна от библиотеката ми. - Отмъкнала я е? 656 01:09:59,250 --> 01:10:03,800 Да. Само тя би могла да го стори. 657 01:10:04,850 --> 01:10:09,550 Смяташе, че е любимата ти книга. Така й казах. 658 01:10:10,050 --> 01:10:14,700 Мисля, че се надяваше да открие частица от теб в нея. 659 01:10:20,050 --> 01:10:23,400 Върви да говориш с дъщеря си. 660 01:10:50,150 --> 01:10:52,950 Здравей. 661 01:10:56,350 --> 01:10:59,450 Би ли ми я подписала? 662 01:11:00,050 --> 01:11:04,750 Как се казвате? - Сам, не искам да правя сцени… 663 01:11:04,950 --> 01:11:08,550 Аз съм Луис. Запознахме се по телефона. 664 01:11:08,750 --> 01:11:12,550 Радвам се да се запознаем. - Аз също. 665 01:11:13,300 --> 01:11:17,450 Име? - Сам, не го прави. 666 01:11:18,450 --> 01:11:22,500 Няма име, няма проблем. Само подпис, без лично обръщение. 667 01:11:22,700 --> 01:11:27,350 Сам. Исках само да ти кажа… 668 01:11:27,550 --> 01:11:31,650 Обичам те. Толкова много те обичам. 669 01:11:32,050 --> 01:11:36,200 Толкова се гордея с теб. - Благодаря. 670 01:11:36,800 --> 01:11:39,900 Надявам се да ви хареса. 671 01:11:47,200 --> 01:11:51,050 Кейт? - Само аз съм. 672 01:11:52,600 --> 01:11:55,950 Мамо, не знаех, че си дошла. 673 01:11:56,150 --> 01:11:58,950 Добре ли си? 674 01:11:59,400 --> 01:12:03,300 Кейт ли търсиш? - Да, търсих я къде ли не. 675 01:12:03,550 --> 01:12:07,900 Не мога да я намеря. - Разтревожен ли си? 676 01:12:08,800 --> 01:12:11,550 Да. 677 01:12:13,100 --> 01:12:16,800 Ще проверя в къщата. - Виждали ли сте Кейт? Търся я. 678 01:12:17,050 --> 01:12:20,700 Не мога да я намеря. Побърквам се. - За последно я видях на бара. 679 01:12:20,900 --> 01:12:24,650 Взех й шампанско, но беше отдавна. - Взела си й шампанско? 680 01:12:24,850 --> 01:12:28,100 Голяма работа! - Голяма е, 681 01:12:28,300 --> 01:12:33,150 защото има проблем с наркотиците и не трябва да пие. 682 01:12:33,400 --> 01:12:38,350 Има проблем с наркотиците? - Ела с мен. 683 01:12:41,550 --> 01:12:45,750 Даде ли на онова момиче още едно? - Какво момиче? 684 01:12:45,950 --> 01:12:49,500 Тя каза, че са за теб. - Видя ли накъде отиде? 685 01:12:49,700 --> 01:12:52,900 Тръгна с някакъв тип. - Не искам да се успокоя! 686 01:12:53,100 --> 01:12:56,550 На 16 е и е прецакана. - Спокойно, ще я намерим. 687 01:12:56,800 --> 01:12:59,900 Видя ли документите му? Запомни ли му името? 688 01:13:00,100 --> 01:13:03,700 Гледам дати, не имена. - Тя тръгна с Гас. 689 01:13:03,900 --> 01:13:07,550 Кой е Гас? - Съжалявам. 690 01:13:07,750 --> 01:13:10,750 Нямаше право. - Не мислех, че майка ти иска 691 01:13:10,950 --> 01:13:14,500 да изпусне твоята най-важна нощ. - Да не говорим за това сега. 692 01:13:14,700 --> 01:13:18,250 И престани да ме следваш! - Млъкнете! 693 01:13:18,450 --> 01:13:22,200 Ще ти се обадя. - Татко, това не е семейна ваканция. 694 01:13:22,450 --> 01:13:26,000 Млъквай и влизай в колата. Държиш се като дете. 695 01:13:35,300 --> 01:13:38,250 Номер 608. 696 01:13:39,850 --> 01:13:42,600 Там е. 697 01:13:45,300 --> 01:13:48,050 Вие чакайте тук. - Не, татко, излизам. 698 01:13:48,250 --> 01:13:51,650 Саманта, попречи му. Дръж го в колата. 699 01:13:51,850 --> 01:13:55,550 Стой в колата, Ръсти! Върни се! 700 01:13:56,250 --> 01:13:59,000 Стая Г. 701 01:14:09,750 --> 01:14:12,500 Кой е? - Кейт там ли е? 702 01:14:12,750 --> 01:14:15,800 Кой се интересува? 703 01:14:16,150 --> 01:14:20,050 Мамка му! - Тя е малолетна, тъпанар! 704 01:14:20,300 --> 01:14:23,400 Къде е тя? - В спалнята. 705 01:14:31,100 --> 01:14:34,200 Бил, помогни ми. Тя не иска да се събуди. 706 01:14:34,400 --> 01:14:37,550 Господи! Какво й даде? - Тя беше пияна. 707 01:14:37,750 --> 01:14:41,950 Смъркахме малко кокаин. - Държа я. Изключен си. 708 01:14:42,200 --> 01:14:46,200 Късметлия си, ако се отървеш с това. - Не можете да го направите! 709 01:14:49,550 --> 01:14:53,100 Тя добре ли е? - Влизай в колата. 710 01:14:55,450 --> 01:14:59,150 Имаш ли номера на родителите й? - Да, в телефона ми е. 711 01:14:59,350 --> 01:15:02,250 Какво става? 712 01:16:14,750 --> 01:16:18,050 Как е Луис? - Кой е Луис? 713 01:16:28,700 --> 01:16:33,600 Защо не видиш дали брат ти е станал? - Не е нужно да ме отпращаш, 714 01:16:33,800 --> 01:16:39,650 за да говориш с г-жа Уолкът. Знам, че двамата спите. 715 01:16:40,450 --> 01:16:45,700 Не знам нищо. - Знам, че чукаш Триша Уолкът. 716 01:16:47,150 --> 01:16:50,750 Върви да събудиш брат си. 717 01:16:58,000 --> 01:17:01,050 Ръсти, ставай. 718 01:17:01,650 --> 01:17:04,400 Ръсти? 719 01:17:15,050 --> 01:17:17,900 Боже мой! 720 01:17:58,800 --> 01:18:01,550 Бягай! 721 01:18:05,850 --> 01:18:10,550 Скъпи Ръсти, знам, че навярно повече няма да искаш да ме видиш. 722 01:18:10,750 --> 01:18:14,950 Постъпих ужасно с теб. Татко каза, че си се обаждал да видиш как съм. 723 01:18:15,200 --> 01:18:19,550 Казал ти е, че съм на рехабилитация. Най-голямата ми грешка 724 01:18:19,750 --> 01:18:23,500 бе да мисля, че ще ме излекуваш. Само аз мога да се излекувам. 725 01:18:23,700 --> 01:18:27,450 Искам да се превърна в човек, заслужаващ да бъде с някой като теб. 726 01:18:27,650 --> 01:18:31,450 Надявам да си наблизо, когато това се случи. 727 01:18:31,650 --> 01:18:37,200 Знай, че искрено съжалявам за всичко, което ти причиних. С любов: Кейт. 728 01:18:37,750 --> 01:18:41,150 Послепис. Беше прав за книгата. 729 01:18:41,400 --> 01:18:44,550 Накрая плаках. Много. 730 01:18:55,450 --> 01:18:59,250 Знам, че преживя няколко трудни месеца, 731 01:18:59,450 --> 01:19:04,650 но се прибираш пиян или напушен всяка нощ. 732 01:19:05,500 --> 01:19:08,900 А сега си се сбил. - Разплата от миналата есен. 733 01:19:09,100 --> 01:19:11,950 Не ми пука. 734 01:19:15,400 --> 01:19:19,850 Знам, че за първи път разбиват сърцето ти. Знам, че боли. 735 01:19:20,100 --> 01:19:25,650 Нищо не боли както първия път. Но намери изход от тези чувства. 736 01:19:25,850 --> 01:19:30,650 Направи нещо положително с това. - Така ли стори, когато мама напусна? 737 01:19:32,150 --> 01:19:35,850 Така ли стори, когато мама напусна? 738 01:19:41,200 --> 01:19:44,800 Наказан си. - Шегуваш ли се, татко? 739 01:19:45,000 --> 01:19:49,800 Успокой се! Не можеш да ме накажеш. - Току-що те наказах. 740 01:19:50,350 --> 01:19:54,950 Никакъв дневник, нищо. - Ти ми каза да натрупам опит. 741 01:19:56,050 --> 01:20:01,650 Не можеш да ме накараш да пиша. - Не е нужно. Сам ще го направиш. 742 01:20:13,450 --> 01:20:18,150 Като малка тичаше до ръба на водата, когато вълната се отдръпваше. 743 01:20:18,350 --> 01:20:23,050 А после се обръщаше с вик… - "Оставям океана да ме хване!" 744 01:20:23,250 --> 01:20:27,000 "Оставям океана да ме хване!" 745 01:20:28,450 --> 01:20:33,850 Майка ти те наблюдаваше като ястреб. Ужасяваше се, че океанът ще те хване 746 01:20:34,050 --> 01:20:38,000 и ще те завлече навътре. - Защо говорим за нея? 747 01:20:38,200 --> 01:20:41,750 Какво правим тук? - Майка ти те обича. 748 01:20:41,950 --> 01:20:47,100 Не ти е сторила нищо. - Безсмислено е. Знам какво ще кажеш. 749 01:20:47,650 --> 01:20:51,600 Не знаеш. Нещата, които тя ми причини, 750 01:20:51,800 --> 01:20:57,150 нещата, за които я обвиняваш, аз й ги причиних години по-рано. 751 01:20:57,750 --> 01:21:00,850 За какво говориш? 752 01:21:03,000 --> 01:21:06,500 Влюбих се в друга, бях объркан и напуснах. 753 01:21:06,700 --> 01:21:12,200 Ти беше бебе, а майка ти ме чакаше. Чака ме шест месеца, Саманта. 754 01:21:12,500 --> 01:21:17,050 Когато осъзнах какъв егоист съм, тя ме прие обратно. Това е истината! 755 01:21:17,250 --> 01:21:21,500 Не можа ли да ми го кажеш, татко? Ти ме остави да я мразя! 756 01:21:21,700 --> 01:21:25,300 Накара ме да обещая, че ако тя направи нещо глупаво като мен, 757 01:21:25,500 --> 01:21:29,050 ще се надява да я чакам. И аз я чакам. 758 01:21:29,250 --> 01:21:33,400 Трябваше да ти кажа, Саманта. Съжалявам. 759 01:22:01,500 --> 01:22:04,300 Съжалявам. 760 01:22:08,700 --> 01:22:13,300 Тя те е чакала шест месеца, а ти я чакаш три години. 761 01:22:13,700 --> 01:22:18,950 Мисля, че си спазил обещанието си. Може да спреш да я чакаш. 762 01:22:21,150 --> 01:22:24,200 Тя ще се върне. 763 01:22:25,800 --> 01:22:30,500 Защо си толкова сигурен? - Защото ме е чакала. 764 01:22:30,950 --> 01:22:35,600 А и майка ти е по-добър човек, отколкото аз някога ще бъда. 765 01:23:11,000 --> 01:23:13,900 Ало? - Сам? 766 01:23:16,700 --> 01:23:20,300 Слушам те. - Тя е мъртва. 767 01:23:21,900 --> 01:23:25,050 Майка ми е мъртва. 768 01:23:26,300 --> 01:23:31,100 Не знам какво да правя. Мама е мъртва. 769 01:23:44,200 --> 01:23:47,000 Идвам. 770 01:26:02,500 --> 01:26:06,100 Ало? - Там ли е Ръсти? 771 01:26:06,800 --> 01:26:11,100 Аз съм Ръсти. - Ръсти, аз съм Стивън Кинг. 772 01:26:12,700 --> 01:26:15,600 Ало? - Да, сър, тук съм. 773 01:26:15,800 --> 01:26:19,050 Сестра ти ми изпрати разказа ти "Видях лице". 774 01:26:19,250 --> 01:26:23,850 Прочетох го. Адски добър. Обожавам го. - Сестра ми ви го е изпратила? 775 01:26:24,050 --> 01:26:28,450 Да. Позволих си да го изпратя на "Фантазия и научна фантастика". 776 01:26:28,700 --> 01:26:34,250 От години публикуват разказите ми. Твоите също ще намерят място там. 777 01:26:34,450 --> 01:26:36,900 Много ви благодаря. - За нищо. 778 01:26:37,100 --> 01:26:41,500 Мисля, че те чака голямо бъдеще. Да поздравиш баща си от мен. 779 01:26:41,700 --> 01:26:45,300 Голям фен съм на "Костюмираните маймуни". Класика е. 780 01:26:45,500 --> 01:26:50,300 Продължавай с добрата работа. - Почакайте. Г-н Кинг, не затваряйте. 781 01:26:50,500 --> 01:26:54,200 Тук съм. - Просто искам да… 782 01:26:54,500 --> 01:26:59,350 Книгите ви значат много за мен, но дори не искам да опитвам. 783 01:27:01,650 --> 01:27:05,200 Както казахте в началото на "Трупът". 784 01:27:05,400 --> 01:27:09,000 Най-важните неща са най-трудни за казване. 785 01:27:09,200 --> 01:27:15,550 Да. Не мога да повярвам, че сте чели разказа ми и сте го харесали. 786 01:27:16,050 --> 01:27:19,550 Не съм казал, че го харесвам, казах, че го обожавам. 787 01:27:19,750 --> 01:27:24,150 По дяволите. - Радвам се, че поговорихме, Ръсти. 788 01:27:24,350 --> 01:27:28,000 Да. Ще се видим, Стивън. 789 01:27:38,450 --> 01:27:42,300 Ще се порежеш. Не съм ли ти показвал как да режеш? 790 01:27:42,500 --> 01:27:45,550 Да, татко, режа. 791 01:28:35,650 --> 01:28:38,800 Здравей. Тук сме. - Здравейте. 792 01:28:39,450 --> 01:28:42,350 Радвам се да ви видя. 793 01:28:42,900 --> 01:28:47,450 Присмиват се на труда ти. - Не е смешно. Интересен е. 794 01:28:47,650 --> 01:28:51,300 Разказът наистина е интересен. - Велик е. 795 01:28:51,500 --> 01:28:56,150 Разказва се за детектив с Алцхаймер. - Шегуваш се. 796 01:28:58,400 --> 01:29:02,400 Аз ще отворя. Поканих Кейт. Може би е тя. 797 01:29:02,600 --> 01:29:05,500 Ще бъде доста интересно. 798 01:29:09,200 --> 01:29:12,250 Мамо? - Здравей. 799 01:29:17,100 --> 01:29:21,200 Представях си, че баща ти ще отвори вратата. 800 01:29:21,400 --> 01:29:25,350 Би ли я затворил и повикал баща си? 801 01:29:47,900 --> 01:29:50,650 Здравей. 802 01:29:50,850 --> 01:29:53,650 Здравей. 803 01:29:55,700 --> 01:29:58,750 Какво правиш тук? 804 01:30:00,450 --> 01:30:03,550 Малко съм объркана. 805 01:30:04,750 --> 01:30:09,750 Просто… Питах се дали все още има място за мен. 806 01:30:09,950 --> 01:30:14,750 Разбирам, ако няма, защото знам… 807 01:30:15,000 --> 01:30:19,400 … че не го заслужавам. Много съжалявам! 808 01:30:25,200 --> 01:30:28,950 Тъкмо се храним. Заповядай. 809 01:30:36,300 --> 01:30:39,100 Здравей. 810 01:30:39,750 --> 01:30:42,550 Здравей. 811 01:30:43,050 --> 01:30:47,500 Ръсти, сложи прибори за майка си. - Не, аз ще сложа. 812 01:30:48,450 --> 01:30:51,500 Аз ще преместя това. 813 01:30:58,050 --> 01:31:00,850 Благодаря. 814 01:31:02,600 --> 01:31:05,650 О, чаша за вино. 815 01:31:12,900 --> 01:31:15,700 Благодаря. 816 01:31:25,750 --> 01:31:28,550 Чудесно. 817 01:31:40,400 --> 01:31:43,750 Продадох първия си разказ. 818 01:31:43,950 --> 01:31:47,200 Ръсти, това е чудесно. 819 01:31:47,400 --> 01:31:50,950 Страхотно. - Всъщност, заслугата е на Сам. 820 01:31:51,150 --> 01:31:56,150 Ти го написа. Аз само го изпратих на един човек, който би го харесал. 821 01:32:00,800 --> 01:32:03,700 Наздравица. 822 01:32:06,850 --> 01:32:10,050 За Ръсти. - За Ръсти. 823 01:32:10,900 --> 01:32:14,650 И честит Ден на благодарността. - Честит Ден на благодарността. 824 01:32:24,300 --> 01:32:27,500 Чувах туптенето на сърцето си. 825 01:32:27,700 --> 01:32:30,900 Чувах сърцето на всеки. 826 01:32:32,400 --> 01:32:36,850 Чувах шума, който хората издаваха, докато седяхме. 827 01:32:37,100 --> 01:32:42,500 Никой от нас не помръдна, дори когато в стаята стана тъмно. 828 01:32:47,200 --> 01:32:50,200 Филмът е обработен в СТУДИО ТАНДЕМ