1
00:00:38,300 --> 00:00:41,500
Спомням си, че болеше.
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,950
Болеше, като я гледам.
3
00:01:01,750 --> 00:01:05,250
Носът ти.
4
00:01:08,200 --> 00:01:11,350
Понякога кърви.
5
00:01:34,600 --> 00:01:39,050
Никога не се забавлявам.
Винаги съм в очакване на следващото.
6
00:01:39,250 --> 00:01:43,650
Всички живеем на бързи обороти,
без да спрем да се порадваме на мига,
7
00:01:43,850 --> 00:01:48,500
забързани във всичко,
за да успеем в живота.
8
00:01:49,650 --> 00:01:55,450
Понякога ясно се виждам
как спирам за секунда и си мисля:
9
00:01:55,650 --> 00:01:59,800
"Почакай. Това е животът ми.
Ще забавя ход и ще му се наслаждавам,
10
00:02:00,000 --> 00:02:05,350
защото един ден всички свърваме
под земята. Ще сме изчезнали".
11
00:02:06,800 --> 00:02:10,100
Затова мисля да се чукаме.
12
00:02:11,100 --> 00:02:15,250
Какво?
- Да прескочим пиянските свалки.
13
00:02:15,450 --> 00:02:21,100
Май не те бива в това.
А и не ми се слушат глупостите ти.
14
00:02:21,300 --> 00:02:26,600
И двамата искаме същото - да правим
секс и повече да не се видим.
15
00:02:26,800 --> 00:02:29,700
С мен ли си?
- Това някакъв номер ли е?
16
00:02:29,950 --> 00:02:33,500
Срокът на предложението изтича.
- Не, ще участвам, определено.
17
00:02:33,800 --> 00:02:35,800
Стивън Кинг
"То"
18
00:02:39,950 --> 00:02:43,550
Харесваш ли тази книга?
- Не, за Бога.
19
00:02:43,800 --> 00:02:49,550
Любима е на тъпия ми брат. Твоя ли е?
- Не. На съквартиранта ми е.
20
00:02:50,950 --> 00:02:54,800
Не си падам по четенето.
- Чудесно.
21
00:02:58,100 --> 00:03:01,050
А сега ела.
- Да, мадам.
22
00:04:02,050 --> 00:04:06,100
Докато надничах през прозореца
в новия живот на бившата си съпруга,
23
00:04:06,300 --> 00:04:12,550
ме обзе странно чувство. Да я гледам
с мъж бе като познат сериал,
24
00:04:12,800 --> 00:04:16,950
осъзнавайки, че бяха сменили
единия главен герой с непознат.
25
00:04:17,150 --> 00:04:21,650
Шоуто бе същото, но актьорът,
който 20 години играеше Уилям Боргенс,
26
00:04:21,850 --> 00:04:27,050
го нямаше, а на негово място
играеше по-млад и по-глупав модел.
27
00:04:30,400 --> 00:04:34,000
Какво има, момче?
- По дяволите.
28
00:04:39,000 --> 00:04:42,250
Долу! Седни! Проклет пес!
29
00:04:42,400 --> 00:04:46,250
ЗАСТОЙ В ЛЮБОВТА
30
00:04:47,300 --> 00:04:50,550
Участват
ГРЕГ КИНИЪР
31
00:04:51,800 --> 00:04:55,050
ДЖЕНИФЪР КОНЪЛИ
32
00:04:57,950 --> 00:05:01,150
ЛИЛИ КОЛИНС
33
00:05:03,100 --> 00:05:06,350
ЛОГАН ЛЕРМАН и др.
34
00:05:17,500 --> 00:05:20,300
Ръсти…
35
00:05:31,400 --> 00:05:34,200
О, да.
36
00:05:36,800 --> 00:05:39,600
Давай.
37
00:05:43,550 --> 00:05:46,600
Подай ми купата.
38
00:05:52,400 --> 00:05:56,800
Музика
МАЙК МОДЖИС и НАТАНИЪЛ УОЛКЪТ
39
00:06:17,900 --> 00:06:21,150
Постави я отгоре.
40
00:06:21,850 --> 00:06:25,600
Внимателно.
Не я натискай силно. Готово.
41
00:06:28,050 --> 00:06:31,400
Оператор
ТИМ ОР
42
00:06:53,300 --> 00:06:56,300
Татко, тя е тук.
43
00:06:59,150 --> 00:07:01,700
Готов ли си?
44
00:07:01,900 --> 00:07:05,000
Здравей. Върнах се.
45
00:07:07,250 --> 00:07:10,050
Татко.
46
00:07:14,350 --> 00:07:17,400
Ухае добре.
47
00:07:18,650 --> 00:07:21,450
Сценарист и режисьор
ДЖОШ БУУН
48
00:07:21,650 --> 00:07:27,750
Казаха ли да се връщаш?
- Казаха, че трябва да платиш.
49
00:07:28,000 --> 00:07:32,850
Ще отменят ли уговорката?
- Да. Всичко свърши.
50
00:07:33,050 --> 00:07:36,450
Ще публикуват книгата ми!
51
00:07:39,300 --> 00:07:43,300
Божичко! Поздравления!
- Благодаря, татко.
52
00:07:43,500 --> 00:07:47,000
Горди сме с теб. Кое издателство?
- "Скрибнър".
53
00:07:47,200 --> 00:07:53,000
Това е издателството на Кинг.
- Страхотно е. Да вдигнем тост.
54
00:07:53,400 --> 00:07:58,950
И аз това си мислех, щом представих
книгата: "Това ще вбеси Ръсти".
55
00:07:59,200 --> 00:08:02,450
Не че не са публикували книги
на Хемингуей или на Кърт Вонегът.
56
00:08:02,600 --> 00:08:07,300
Дейвид Макълок, Франк Макорт.
- Фицджералд, шибаният Боб Дилън.
57
00:08:07,500 --> 00:08:11,400
Не знаех, че си си заплюл "Скрибнър".
- Не съм казвал, че съм, Саманта.
58
00:08:11,600 --> 00:08:14,500
Просто завиждаш.
- Не завиждам.
59
00:08:14,750 --> 00:08:18,300
Невероятно постижение.
Сестра ти ще издава първа книга.
60
00:08:18,500 --> 00:08:22,650
Това е повод за празнуване.
Затова са празниците.
61
00:08:22,850 --> 00:08:25,950
Можеш да я поздравиш.
- Поздравления.
62
00:08:26,150 --> 00:08:29,850
Благодаря.
- Издадох първата си книга
63
00:08:30,050 --> 00:08:34,900
на 25 или 26 години. Бих се радвал
да им се обадя. Познавам ги.
64
00:08:35,100 --> 00:08:38,500
Дадох я под фалшиво име
и не им казах чия дъщеря съм.
65
00:08:38,700 --> 00:08:43,400
Не бих възразил.
Искаш да бъде заради самата книга,
66
00:08:43,600 --> 00:08:47,000
а не, че си моя дъщеря.
- Да.
67
00:08:47,200 --> 00:08:50,150
Вдигам тост…
68
00:08:50,550 --> 00:08:54,300
… за теб и твоя първи роман
"Просто поздрави".
69
00:08:54,500 --> 00:08:59,900
Не се казва "Просто поздрави".
- Накараха те да смениш заглавието?
70
00:09:00,100 --> 00:09:04,950
Не публикуват "Просто поздрави",
а друга книга.
71
00:09:05,400 --> 00:09:09,600
Какво?
- Засега съм я оставила.
72
00:09:09,800 --> 00:09:12,350
Написах нова.
- Кога?
73
00:09:12,550 --> 00:09:16,550
През лятото.
- Какво стана с "Просто поздрави"?
74
00:09:16,750 --> 00:09:20,650
Вложих много труд и усилия в нея.
Редактирах ръкописа и…
75
00:09:20,900 --> 00:09:25,050
Знам. Съжалявам.
- Мислех, че мнението ми значи нещо.
76
00:09:25,250 --> 00:09:29,950
Татко, знаеш, че значи.
- Но си написала нова книга,
77
00:09:30,200 --> 00:09:33,750
без да мислиш да споделиш с мен?
78
00:09:33,950 --> 00:09:36,750
Съжалявам.
79
00:09:38,600 --> 00:09:41,550
Нещо гори.
80
00:09:46,200 --> 00:09:48,650
Поздравления.
81
00:09:48,850 --> 00:09:53,500
Сложил е още едно място на масата?
- Аз го сложих. Той ме помоли.
82
00:09:53,700 --> 00:09:57,700
Тя няма да дойде.
- Ще ходя при нея. Ела.
83
00:09:57,900 --> 00:10:00,900
Няма да ходя там.
- Добре. Както искаш.
84
00:10:01,100 --> 00:10:04,800
Ще я поздравя от теб.
- Кажи на мама да пукне!
85
00:10:29,000 --> 00:10:33,100
Храната е вкусна.
- Радвам се, че ти харесва.
86
00:10:33,600 --> 00:10:36,600
Как мина при баща ти?
87
00:10:36,800 --> 00:10:40,450
Добре. Сам ще издава книга.
88
00:10:41,600 --> 00:10:45,250
Какво?
- И аз така реагирах.
89
00:10:45,450 --> 00:10:49,500
Страхотно.
Винаги съм намирал за странно,
90
00:10:49,700 --> 00:10:55,600
че баща ви ви кара да си водите
дневници, но явно се отплаща.
91
00:10:56,200 --> 00:10:59,550
Защо да е странно?
- Ръсти, престани.
92
00:10:59,750 --> 00:11:04,550
Искам да знам защо мисли така.
- Изглежда, че ви е принуждавал
93
00:11:04,750 --> 00:11:08,450
да бъдете писатели, вместо
да ви позволи да избирате.
94
00:11:08,600 --> 00:11:12,150
Не водим дневници, ако не искаме.
- Трябвало е да си намериш работа.
95
00:11:12,300 --> 00:11:17,400
Плаща ни да упражняваме писането си,
вместо скапана работа в "Макдоналдс".
96
00:11:19,050 --> 00:11:22,250
Какво?
97
00:11:22,950 --> 00:11:26,250
Напушен ли си?
- Шегуваш ли се? Не съм.
98
00:11:26,450 --> 00:11:30,800
Ръсти, да поговорим в кухнята.
- Мисля, че ти си напушен.
99
00:11:37,500 --> 00:11:41,350
Какво ти става?
- Не позволявам този неандерталец
100
00:11:41,550 --> 00:11:45,550
да говори така за татко.
- Не е казал нищо за баща ти.
101
00:11:45,750 --> 00:11:49,550
Просто го казва по начин,
сякаш баща ми е откачен.
102
00:11:49,800 --> 00:11:51,950
Да гледаш мач
не те прави неандерталец.
103
00:11:52,150 --> 00:11:56,350
Да имаш собствен фитнес те прави.
- Достатъчно.
104
00:11:58,850 --> 00:12:03,950
Сам наистина ли ще издава книга?
- Самата тя го каза.
105
00:12:11,300 --> 00:12:15,550
Повече от година не сме разговаряли.
- Знам.
106
00:12:16,450 --> 00:12:22,000
Каза да те поздравя.
- И за миг не ти вярвам.
107
00:12:23,200 --> 00:12:27,300
Но е много мило, че го казваш.
- Мамо…
108
00:12:28,200 --> 00:12:33,150
Не ме мрази както тя ме мрази.
- Не те мразя, мамо.
109
00:12:33,450 --> 00:12:38,000
Добре, но въпреки това си напушен.
110
00:12:38,250 --> 00:12:44,050
Така ми е по-лесно отново да ядем.
- Марихуана и нищо друго, ясно?
111
00:12:44,250 --> 00:12:48,500
Не се тревожи за мен, мамо.
- Тревожа се. Това ми е работата.
112
00:12:57,000 --> 00:13:00,700
Раздигнах масата и заредих миялната.
113
00:13:00,900 --> 00:13:04,150
Съжалявам за реакцията си.
Изненадах се.
114
00:13:04,350 --> 00:13:08,800
Мислех, че си доволна от книгата.
- Бях.
115
00:13:09,200 --> 00:13:14,150
Чувствах, че вече не е моята книга,
а на някой друг.
116
00:13:14,350 --> 00:13:18,550
Редакцията ми тежи ли ти?
- Да, татко.
117
00:13:20,850 --> 00:13:25,400
Страхувах се от реакцията ти
и се чувствах виновна заради труда,
118
00:13:25,600 --> 00:13:29,100
който вложи върху "Просто поздрави".
Извинявай.
119
00:13:29,300 --> 00:13:32,700
Престани да се извиняваш.
120
00:13:33,650 --> 00:13:38,750
Сам съм си виновен,
че се занимавах с проклетата ти книга.
121
00:13:39,800 --> 00:13:44,100
Предполагам, че няма да искаш
да прочетеш новата.
122
00:13:44,300 --> 00:13:47,500
Не, по дяволите.
- Никога ли?
123
00:13:47,750 --> 00:13:51,550
Не, благодаря.
- Донесох ти копие.
124
00:13:51,750 --> 00:13:57,750
Щях да го подпиша, ако искаш.
Или пък нямаше… Може би.
125
00:13:59,200 --> 00:14:02,400
Остави го на бюрото ми.
126
00:14:04,700 --> 00:14:10,100
Почакай. Може ли да те питам нещо,
без да ставаш отбранителен?
127
00:14:13,650 --> 00:14:19,200
Ръсти каза, че онази вечер
Мартин викнал ченгетата заради зяпач.
128
00:14:19,550 --> 00:14:22,650
Татко, спри да си го причиняваш.
Минаха две години.
129
00:14:22,850 --> 00:14:27,350
Заблуждаваш се. Защо си й сложил
място на масата? Това е откачено!
130
00:14:27,550 --> 00:14:31,350
Знаеш ли, че отново се карат?
- През прозореца им ли го видя?
131
00:14:31,550 --> 00:14:35,550
За такова нещо арестуват.
Ти си уважаван писател.
132
00:14:35,800 --> 00:14:39,350
Два пъти си печелил "Пен-Фокнър".
Не може да се държиш така!
133
00:14:39,600 --> 00:14:44,050
Тя ще се върне.
- Боже! Поне ми кажи, че пишеш.
134
00:14:45,500 --> 00:14:49,500
Виж какво й позволи да ти стори.
135
00:14:50,450 --> 00:14:53,250
Сериозно!
136
00:15:08,250 --> 00:15:13,550
Какво правиш?
- Пиша поема за часа по английски.
137
00:15:14,000 --> 00:15:18,300
Съжалявам за по-рано.
Държах се глупаво.
138
00:15:18,500 --> 00:15:21,450
Беше права, завиждах.
Радвам се за теб.
139
00:15:21,650 --> 00:15:26,100
Някой ден и ти ще издадеш книга.
- Разбира се.
140
00:15:28,350 --> 00:15:33,900
Джейсън ме снабди с малко трева.
- На покрива?
141
00:15:35,600 --> 00:15:39,550
Харесал ли си някое момиче
тази година?
142
00:15:41,050 --> 00:15:44,300
Да, има едно момиче.
143
00:15:45,250 --> 00:15:50,000
Кейт от часа по английски.
Щом я видя, в главата ми прозвучава
144
00:15:50,250 --> 00:15:55,050
"Видях лице" на Бийтълс.
- Боже, толкова си жалък.
145
00:15:55,250 --> 00:15:58,800
Поне знам, че съм такъв.
- Нека ти дам съвет.
146
00:15:59,000 --> 00:16:02,200
Нямам търпение да го чуя.
147
00:16:02,400 --> 00:16:08,650
На този свят има два типа хора.
Безнадеждни романтици и реалисти.
148
00:16:09,250 --> 00:16:15,400
Реалистът вижда лице и го свързва
с всяка красавица, която е виждал.
149
00:16:15,900 --> 00:16:22,050
Романтикът е убеден, че Бог го
е създал, за да бъде с тази личност.
150
00:16:22,250 --> 00:16:28,750
Но няма Бог, а животът има смисъл,
ако се лъжеш в съществуването му.
151
00:16:29,000 --> 00:16:33,550
Момчетата, които чукат, са реалисти.
Слушай ме.
152
00:16:35,500 --> 00:16:40,000
Избягвай любовта на всяка цена.
Това е мотото ми.
153
00:16:43,300 --> 00:16:47,100
Никога ли не си била влюбена?
- Ако любовта е да редиш масата
154
00:16:47,350 --> 00:16:52,000
за някой, който няма да се върне,
мисля да се въздържа.
155
00:16:52,200 --> 00:16:54,650
Потискащо е, Сам.
156
00:16:54,900 --> 00:16:59,750
Да карате ученици да четат поезията си
в час е садизъм и публично унижение.
157
00:16:59,950 --> 00:17:04,200
Досега щеше да си я прочел, Ръсти.
Просто чети.
158
00:17:06,800 --> 00:17:11,050
Написах тази поема
в Деня на благодарността.
159
00:17:11,850 --> 00:17:16,750
Нарича се "Училище". Написах я
под въздействието на канабис.
160
00:17:18,450 --> 00:17:23,150
Така… "Сред море от…"
Толкова е нескопосана.
161
00:17:24,300 --> 00:17:28,100
"Сред море от чинове
говорят за чанти, игри и лули,
162
00:17:28,300 --> 00:17:32,200
от които, с клечка кибрит,
се раждат мечти.
163
00:17:32,400 --> 00:17:37,650
Сред всичкия шум шепот дочух.
Не трябва ли да е малко по-глух?
164
00:17:37,950 --> 00:17:43,300
Едно момиче, което всички знаят,
а безухи мъже до вратата ще я желаят.
165
00:17:44,200 --> 00:17:50,700
В коридорите бясна тълпа от джуджета
и плъхове, и ангел единствен."
166
00:17:57,700 --> 00:18:00,800
Ръсти, здравей.
- Здравей.
167
00:18:02,050 --> 00:18:05,550
Поемата ти ми хареса.
- Наистина ли?
168
00:18:05,750 --> 00:18:09,800
Много е хубава.
- Благодаря.
169
00:18:11,350 --> 00:18:15,100
Как прекара Деня на благодарността?
170
00:18:15,350 --> 00:18:21,350
Добре. Нашите са разведени,
затова го празнувах два пъти.
171
00:18:21,600 --> 00:18:24,900
Странно е. А ти?
172
00:18:25,100 --> 00:18:28,750
При мен беше скука.
- Няма нищо.
173
00:18:29,450 --> 00:18:32,300
Кейт!
174
00:18:32,550 --> 00:18:38,000
Трябва да тръгвам. Само исках
да ти кажа, че поемата ти ми харесва.
175
00:18:38,600 --> 00:18:41,400
Чао.
176
00:18:43,450 --> 00:18:47,300
Кой е тоя?
- Момче от класа.
177
00:18:49,250 --> 00:18:52,100
Тъпанар.
178
00:19:02,400 --> 00:19:07,950
Здравей. Разполагам с 20 минути,
затова трябва да побързаме.
179
00:19:08,150 --> 00:19:11,250
Хайде. Разтегна ли?
180
00:19:15,250 --> 00:19:18,000
Хайде.
181
00:19:20,200 --> 00:19:24,550
Само секунда.
О, да! Нека се лее!
182
00:19:29,800 --> 00:19:33,400
Да… Наляво.
183
00:19:49,400 --> 00:19:53,800
Трябва да тръгвам.
В четвъртък. Бъди готов.
184
00:19:54,000 --> 00:19:56,900
Да, Сара.
185
00:20:07,800 --> 00:20:11,050
По дяволите! Уплаши ме!
- Какво правиш? Спипах те!
186
00:20:11,300 --> 00:20:14,850
Четеш дневника ми.
Обеща да не четеш дневниците ни.
187
00:20:15,100 --> 00:20:20,400
Аз ти вярвах, татко. Адски съм бесен.
Нарушаваш личното ми пространство.
188
00:20:20,650 --> 00:20:24,350
Ръсти, поседни. Нека ти обясня.
- Няма да сядам!
189
00:20:24,550 --> 00:20:28,850
Не четях дневника ти.
Само го прелистих да сверя датите.
190
00:20:29,050 --> 00:20:34,600
Но нещо изскочи и ме грабна.
Съжалявам.
191
00:20:35,650 --> 00:20:39,250
Какво?
- Може ли?
192
00:20:48,800 --> 00:20:52,750
"Спомням си, че болеше.
Болеше, като я гледам."
193
00:20:53,000 --> 00:20:58,900
Това е. Ако това бе първият ред
на книга, щеше да имаш читатели.
194
00:20:59,350 --> 00:21:03,500
Четенето щеше да ги увлече, като мен.
- Ласкаенето няма да те спаси.
195
00:21:03,700 --> 00:21:07,150
Повече няма да се повтори.
Познаваш ли Фланъри О'Конър?
196
00:21:07,350 --> 00:21:10,900
Казва, че няма нужда от случки
в живота на писателя след 20.
197
00:21:11,100 --> 00:21:15,800
Дотогава вече е преживял достатъчно,
за да има завършен творчески живот.
198
00:21:16,000 --> 00:21:21,050
Какво намекваш?
- Намеквам, че… Седни, моля те.
199
00:21:24,500 --> 00:21:29,450
Ръсти, не мисля,
че имаш достатъчно житейски опит.
200
00:21:29,650 --> 00:21:33,700
Причината удобно да оставиш
дневника си на бюрото ми е,
201
00:21:33,900 --> 00:21:39,850
че няма какво да скриеш в живота си
от мен. А това много ме тревожи.
202
00:21:40,200 --> 00:21:45,200
Чувствителните момчета като теб
прекарват времето в гимназия в покой,
203
00:21:45,400 --> 00:21:49,850
докато останалите
ходят по купони и чукат.
204
00:21:50,300 --> 00:21:55,050
Не искам да мислиш за миналото,
а за онова момиче. Кейт ли се казва?
205
00:21:55,250 --> 00:21:59,300
Разкрий й чувствата си.
Отвори сърцето си.
206
00:21:59,500 --> 00:22:03,750
Не е толкова просто.
- Просто е. Виж сестра си.
207
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Блещи се колкото искаш.
Сестра ти е велик писател,
208
00:22:08,250 --> 00:22:12,400
защото е смела.
- Тя не подбира. Не е същото.
209
00:22:12,600 --> 00:22:18,850
Ръсти, опитът прави писателя.
Натрупай опит.
210
00:22:19,600 --> 00:22:23,850
Ще бъде забавно.
- Лудост е! Всички ни мразят.
211
00:22:24,050 --> 00:22:26,950
Не и тази вечер.
212
00:22:30,600 --> 00:22:34,350
Какво?
- Дойдохме на купона.
213
00:22:34,900 --> 00:22:38,250
Какъв купон?
- Пич, недей така.
214
00:22:38,450 --> 00:22:41,800
В един клас сме по три предмета.
- Чупка.
215
00:22:42,150 --> 00:22:47,450
Добре, но какво да правим
с толкова трева?
216
00:22:48,250 --> 00:22:51,900
Само се бъзиках, човече.
Влизайте.
217
00:22:58,550 --> 00:23:04,150
Чуйте! Приятелите ми… Имената ви?
- Аз съм Ръсти, той е Джейсън.
218
00:23:04,350 --> 00:23:08,900
Приятелите ми Ръсти и Джейсън
донесоха цял куп трева!
219
00:23:09,850 --> 00:23:14,550
Казваш се Родни, нали? С Джейсън
се погрижете да има за всички.
220
00:23:14,750 --> 00:23:18,700
Къде отиваш?
- Да намеря приятелката си Кейт.
221
00:23:18,900 --> 00:23:21,800
Още са горе!
222
00:23:22,600 --> 00:23:28,850
Пич, кой си ти?
- Новият и подобрен Ръсти Боргенс.
223
00:24:17,850 --> 00:24:22,150
Говори Сам.
След сигнала оставете съобщение.
224
00:24:44,550 --> 00:24:47,700
Хайде, Глен.
Глен, отвори вратата.
225
00:24:47,900 --> 00:24:52,500
От 10 минути чакам. Отваряй!
- Може ли да почакаш секунда?
226
00:24:52,700 --> 00:24:56,350
Не, не мога да чакам. Боли ме.
227
00:25:15,750 --> 00:25:18,900
Затвори проклетата врата!
228
00:25:29,650 --> 00:25:32,750
Джейсън, да се махаме.
- Пич, не мърдам от тук.
229
00:25:33,000 --> 00:25:35,900
Планът беше гениален.
- Беше шега.
230
00:25:36,100 --> 00:25:39,600
Не беше шега.
Не е смешно. Остави ме.
231
00:25:39,800 --> 00:25:43,950
Не ми обръщай гръб! Ти си луда!
- Престани да вървиш след мен, Глен!
232
00:25:44,150 --> 00:25:48,350
Къщата е моя, ходя където поискам.
- Слушай, отворко, тръгвам си!
233
00:25:48,550 --> 00:25:51,950
Да, разкарай се!
- Ей, задник!
234
00:26:00,400 --> 00:26:05,750
Добре ли си? Да се махаме! Джейсън!
- Само да взема това.
235
00:26:07,450 --> 00:26:11,650
Бягайте!
- Ще те убия, мамка ти!
236
00:26:13,150 --> 00:26:16,050
Пич, мамка му!
237
00:26:18,850 --> 00:26:23,000
Ще се видим, човече.
- Чао, приятел.
238
00:26:26,150 --> 00:26:29,250
"Ей, задник!" Прас!
239
00:26:34,100 --> 00:26:37,400
Не мога да се прибера така.
240
00:26:38,050 --> 00:26:42,600
Развалина съм. Коленете ми
са натъртени и съм надрусана.
241
00:26:43,750 --> 00:26:48,900
Трябва да им сложим лед.
- Може ли да остана у вас тази вечер?
242
00:26:51,050 --> 00:26:53,800
Става.
243
00:27:03,000 --> 00:27:06,550
Ало?
- Здравей. Аз съм.
244
00:27:07,750 --> 00:27:10,550
Добре ли си?
245
00:27:12,550 --> 00:27:17,450
Къде си?
- Тук, вкъщи.
246
00:27:18,750 --> 00:27:23,100
Звънях на вратата.
- Бях заспал. Тук ли си?
247
00:27:29,100 --> 00:27:33,600
Трябва да решим проблема.
Бил, не мога да спя.
248
00:27:33,800 --> 00:27:38,400
Шофирам по пижама посред нощ.
Побърквам се.
249
00:27:38,600 --> 00:27:41,550
Повече не мога да живея така.
- Аз също.
250
00:27:41,750 --> 00:27:46,050
Дадох й пространство.
Приех омразата й като моментна фаза,
251
00:27:46,250 --> 00:27:50,850
но нейното не е фаза.
Невероятно е, че ще издава книга,
252
00:27:51,100 --> 00:27:55,350
а аз не мога да го споделя с нея.
Не отвръща на обажданията и имейлите.
253
00:27:55,550 --> 00:27:59,800
Тя ще публикува книга. Заета е.
- Глупости.
254
00:28:00,000 --> 00:28:03,750
Не отговаря и на моите обаждания.
- Глупости! Тя е дребнава и жестока!
255
00:28:03,950 --> 00:28:07,850
Много родители са разведени.
- Тя и с мен се кара.
256
00:28:08,050 --> 00:28:11,350
Но не се караме.
Ще ми се да се карахме.
257
00:28:11,550 --> 00:28:15,900
Тогава щях да съм активен участник
в живота й. Тя просто ме изостави.
258
00:28:16,100 --> 00:28:21,300
Изоставила те е? Това е ужасно!
- Ти постоянно отричаш всичко!
259
00:28:21,500 --> 00:28:25,650
Тя се държи, сякаш не съществувам!
Не съм говорила с нея над година,
260
00:28:25,850 --> 00:28:29,550
а ти не помагаш!
- Аз? Нищо не съм казал.
261
00:28:29,750 --> 00:28:34,550
Сложил си място на масата за мен.
Всеки път, щом тя се върне от колежа,
262
00:28:34,750 --> 00:28:39,350
вижда теб, нещастен и хленчещ,
и обвинява мен. Знам, че ме обвинява.
263
00:28:39,600 --> 00:28:43,350
Не хленча.
- Хленчиш. Говори гадости за мен,
264
00:28:43,550 --> 00:28:49,000
но не спечелвай съчувствието й така.
- Обещах ти нещо и смятам да го спазя.
265
00:28:49,200 --> 00:28:52,600
Господи! Бил…
266
00:28:52,950 --> 00:28:56,150
Това беше много отдавна.
267
00:28:56,850 --> 00:29:02,900
Освобождавам те от обещанието ти.
Моля те, продължи с живота си.
268
00:29:03,100 --> 00:29:05,250
Отиди да чукаш.
- Чукам.
269
00:29:05,500 --> 00:29:09,300
Чукаш? Тогава бъди щастлив.
270
00:29:09,500 --> 00:29:14,050
Искам само да бъдеш щастлив.
- Бях щастлив с теб. Ти бе нещастната.
271
00:29:14,250 --> 00:29:18,650
Сега съм щастлива.
- Не ми изглеждаш щастлива.
272
00:29:19,550 --> 00:29:24,400
Кога? Когато се промъкваш
около къщата ми нощем?
273
00:29:26,650 --> 00:29:30,950
Виждам, че с Мартин се карате.
- Млъквай, Бил.
274
00:29:42,750 --> 00:29:46,200
Почакай.
- Извини ме.
275
00:29:46,400 --> 00:29:50,050
Виж… Не искам да бъда нахален,
276
00:29:50,300 --> 00:29:56,000
но на твое място не бих го направил.
Той спи с много момичета.
277
00:29:56,200 --> 00:29:59,850
Със сигурност ще се събудиш с обрив.
- Благодаря за съвета.
278
00:30:00,100 --> 00:30:04,150
Виждам, че се омотаваш в мрежата му.
Изглеждаш порядъчно момиче.
279
00:30:04,400 --> 00:30:07,700
Не съм порядъчно момиче.
- В такъв случай, аз съм Луис.
280
00:30:07,900 --> 00:30:12,000
Всички ме наричат Лу.
Приятно ми е. Не? Добре.
281
00:30:12,200 --> 00:30:15,850
Не искам да нараня чувствата ти,
но си губиш времето.
282
00:30:16,050 --> 00:30:21,100
Говоренето е загуба на време?
- Не разговаряме. Ти флиртуваш с мен.
283
00:30:21,300 --> 00:30:25,450
Освен това засенчваш приятеля си.
- Онзи Бон Джоуви там ли?
284
00:30:25,650 --> 00:30:30,100
Той не ми е приятел, а кретен.
Само замествам на бас китарата.
285
00:30:30,350 --> 00:30:34,400
Сладък си, Лу, но вониш
на романтика и добри намерения.
286
00:30:34,600 --> 00:30:37,800
Не търся порядъчно момче.
Не се сприятелявам, не излизам.
287
00:30:38,000 --> 00:30:41,050
Чух само "не, не, не".
288
00:30:41,350 --> 00:30:46,500
"Не" пази хората. Ще тръгвам.
- Ще се видим в час.
289
00:30:47,200 --> 00:30:51,300
По кой предмет сме заедно?
- Писане за напреднали.
290
00:30:51,500 --> 00:30:56,050
Не те помня.
- Аз те помня. Ще издаваш книга.
291
00:30:56,250 --> 00:30:59,350
Баща ти сигурно се вълнува.
- Знаеш много неща за мен, Лу.
292
00:30:59,550 --> 00:31:04,250
Ние, писателите, сме завистливи.
- Как е името му?
293
00:31:06,200 --> 00:31:09,550
Казва се Пийт. Забавлявай се.
294
00:31:09,900 --> 00:31:15,000
Непременно.
- Супер. Страхотна си.
295
00:31:21,700 --> 00:31:25,250
Не знаех, че живееш на плажа.
- По-тихо.
296
00:31:25,450 --> 00:31:31,300
Не искам да събудя татко.
Отивам да донеса лед за коленете.
297
00:31:35,600 --> 00:31:38,600
Да го поставим.
- Благодаря.
298
00:31:42,700 --> 00:31:46,500
Ръсти?
- Татко, защо си станал?
299
00:31:47,000 --> 00:31:52,500
Кой е това?
- Татко, това е Кейт. Кейт - татко.
300
00:31:52,850 --> 00:31:55,900
Здравейте.
- Здравей.
301
00:31:56,650 --> 00:31:59,450
Какво е станало с коленете ти?
- Падна.
302
00:31:59,650 --> 00:32:03,100
Един тъпанар ме бутна.
- Наистина ли? Някой те е бутнал?
303
00:32:03,350 --> 00:32:06,750
Да, но всичко е наред.
Ръсти го удари.
304
00:32:07,150 --> 00:32:10,650
Чудесно. Който е бутнал момиче,
не трябва да му се размине.
305
00:32:10,900 --> 00:32:14,400
Ледът става за начало.
Имаме пероксид.
306
00:32:14,600 --> 00:32:18,050
Значи ти си Кейт.
Ръсти ми е разказвал много за теб.
307
00:32:18,250 --> 00:32:21,000
Нима?
308
00:32:21,500 --> 00:32:24,900
Ние едва се познаваме.
- Знам, че много те цени.
309
00:32:25,100 --> 00:32:28,250
Татко!
- Съжалявам.
310
00:32:28,450 --> 00:32:32,700
Ще нощуваш ли тук?
- Да, ако няма проблем.
311
00:32:33,150 --> 00:32:37,050
Добре. Вашите не възразяват ли?
- Не.
312
00:32:38,300 --> 00:32:42,650
Добре. Ти ще спиш на леглото,
а тя - на канапето, или обратното.
313
00:32:42,850 --> 00:32:47,600
Ти - на канапето, тя - на леглото.
Което си изберете.
314
00:32:47,900 --> 00:32:51,950
Радвам се, че се запознахме, Кейт.
Лека нощ.
315
00:32:53,950 --> 00:32:56,750
Извинявай.
316
00:32:57,200 --> 00:33:00,950
Баща ти е приятен.
- Да, добър човек е.
317
00:33:02,450 --> 00:33:05,400
С какво се занимава?
318
00:33:05,550 --> 00:33:08,350
Писател е.
- Като истинските?
319
00:33:08,550 --> 00:33:13,700
Да. Написа "Костюмираните маймуни",
спечели награди, издаде още книги.
320
00:33:17,400 --> 00:33:21,750
Не знаех, че ще го правиш.
- Всичко е наред.
321
00:33:22,600 --> 00:33:27,050
С това ли искаш да се занимаваш?
- Да. Аз също съм писател.
322
00:33:27,250 --> 00:33:31,300
Както и сестра ми.
Пишем книги и истории.
323
00:33:31,550 --> 00:33:34,700
Поезия?
- Да.
324
00:33:35,650 --> 00:33:39,700
Къде е сестра ти?
- В колеж.
325
00:33:42,950 --> 00:33:45,750
Аз ще…
- Почакай.
326
00:33:45,950 --> 00:33:50,000
Би ли останал с мен за малко?
Моля те.
327
00:33:50,700 --> 00:33:53,500
Разбира се.
328
00:34:00,650 --> 00:34:03,800
Ела по-близо. Не хапя.
329
00:34:11,950 --> 00:34:14,800
Имам въпрос.
- Да?
330
00:34:18,750 --> 00:34:22,850
Аз ли съм ангелът в поемата,
която написа?
331
00:34:23,750 --> 00:34:26,500
Да.
332
00:34:46,350 --> 00:34:50,450
Мисля, че ще си много подходящ за мен.
333
00:34:51,600 --> 00:34:54,450
Лека нощ.
334
00:35:43,350 --> 00:35:46,350
Обичам Коледа.
335
00:35:46,950 --> 00:35:52,250
Мисля, че си една от онези хора.
- Да. Определено съм една от тях.
336
00:35:52,450 --> 00:35:57,750
Обичам всичко, свързано с Коледа.
Обичам светлините, украсите,
337
00:35:57,950 --> 00:36:03,350
филма "Коледна история",
който телевизията върти по 24 часа.
338
00:36:04,350 --> 00:36:09,000
Подаръци под елхата и физиономиите
на децата ми, когато ги отварят.
339
00:36:09,250 --> 00:36:13,450
Седенето до камината с мъжа ми,
когато те отидат да си легнат.
340
00:36:13,750 --> 00:36:18,100
Аз пък изпадам в депресия
по празниците.
341
00:36:18,300 --> 00:36:21,900
Разведен си, това е депресиращо.
342
00:36:22,600 --> 00:36:28,500
Може ли да ти дам съвет?
Като от секс другарче на друго.
343
00:36:31,500 --> 00:36:34,650
Трябва отново да се ожениш.
344
00:36:34,950 --> 00:36:38,800
Няма да станеш по-млад. На твое място
345
00:36:39,000 --> 00:36:42,750
щях да се регистрирам
във всеки сайт за запознанства
346
00:36:42,950 --> 00:36:48,050
и да чета лични обяви във вестниците.
- Не съм ходил на среща от 25 години.
347
00:36:48,250 --> 00:36:52,350
Красив си и успял.
Умерено известен си,
348
00:36:52,600 --> 00:36:57,450
което е мечта за един писател.
Достатъчно е, за да привлечеш
349
00:36:57,650 --> 00:37:02,700
някоя от онези 20-годишни жени.
- Явно си го обмислила, а?
350
00:37:02,900 --> 00:37:06,150
Грижа ме е за теб, Бил.
351
00:37:06,400 --> 00:37:10,400
Знам, че обичаш Ерика,
но тя се омъжи за друг.
352
00:37:10,600 --> 00:37:16,450
Трябва да помислиш за бъдещето си
и дали искаш да бъдеш щастлив.
353
00:37:17,250 --> 00:37:22,000
Не искам след 5 години да те намеря
да ме чакаш на онзи стол.
354
00:37:22,200 --> 00:37:25,300
Столът е много удобен.
- Нима?
355
00:37:25,600 --> 00:37:28,650
Просто си помисли.
356
00:37:38,700 --> 00:37:43,100
Размножаване. Предаваш нататък.
Това е всичко, което правим.
357
00:37:43,300 --> 00:37:48,200
Общество, правителство, пари, религия,
кариери, ядрени семейства, моногамия.
358
00:37:48,400 --> 00:37:51,900
Това са умело скалъпени,
приети от обществото заблуди,
359
00:37:52,100 --> 00:37:56,050
които налагаме на реалността,
за да спечелим контрол над живота.
360
00:37:56,250 --> 00:38:01,500
Така си въобразяваме, че имаме избор.
Леко ни отличава от животните.
361
00:38:01,850 --> 00:38:06,350
Животни. Имаш предвид еволюция?
- Да, именно еволюция.
362
00:38:06,550 --> 00:38:10,800
Не вярвам в еволюцията.
- В Млечния път има 400 млрд звезди,
363
00:38:11,050 --> 00:38:15,300
което прави броя звезди във вселената
умопомрачителен.
364
00:38:15,550 --> 00:38:20,650
Ние сме нищо. Ако астероид не бе избил
динозаврите преди 65 млн години,
365
00:38:20,850 --> 00:38:25,350
нямаше да ни има.
- Да. Ще тръгвам.
366
00:38:25,550 --> 00:38:30,850
Добре. Всички креационисти
губите шансове да чукнете нещо.
367
00:38:31,100 --> 00:38:34,650
Невероятно.
- Това беше кофти.
368
00:38:34,900 --> 00:38:39,350
Трябва да престанеш да ме следиш.
Не мога да изляза, без да се появиш.
369
00:38:39,550 --> 00:38:42,150
Сваляше ли онзи тип?
- Не е твоя работа.
370
00:38:42,350 --> 00:38:45,250
Мисля, че е мормон.
- Тогава какво прави тук?
371
00:38:45,500 --> 00:38:51,300
Може би търси други мормонки.
А ти развали отношенията му с Бог.
372
00:38:51,550 --> 00:38:55,400
Искаш ли да се махнем от тук?
- Да не си мозъчно увреден?
373
00:38:55,600 --> 00:38:59,150
Мисля, че бях пределно ясна,
че не искам да излизам с теб.
374
00:38:59,350 --> 00:39:04,400
Не. С теб ще бъдем приятели.
- Но аз не искам да бъдем приятели.
375
00:39:04,650 --> 00:39:10,950
Не искаш. Ще ти взема якето,
ще ме последваш, ще пием кафе.
376
00:39:11,800 --> 00:39:14,850
Искам си… якето.
377
00:39:16,200 --> 00:39:22,200
Кои са любимите ти книги?
- Този подход ли ще прилагаш?
378
00:39:23,000 --> 00:39:28,750
Мислех, че ще си по-умен.
- Стига. Ние сме писатели.
379
00:39:29,000 --> 00:39:35,150
Книгите са важни за нас. Моля те.
- Добре. Кои са любимите ти книги?
380
00:39:35,350 --> 00:39:39,500
Не може така. Аз попитах.
- За да научиш нещо лично за мен.
381
00:39:39,700 --> 00:39:43,700
Ако ти кажа, ще изброиш заглавия,
което ще ме убеди, че сме сродни души,
382
00:39:43,900 --> 00:39:48,200
или ще се лепнеш за моя любима книга
и ще ме убеждаваш, че ти е любима.
383
00:39:48,400 --> 00:39:51,650
Боже, колко си непреклонна.
- Защото си обсебен от мен.
384
00:39:51,900 --> 00:39:55,500
Ще направиш и ще кажеш всичко,
за да ме имаш.
385
00:39:55,700 --> 00:39:59,750
Това не ми харесва.
- Добре, да говорим за книги.
386
00:39:59,950 --> 00:40:05,550
Бъди интересен. Без "Спасителят
в ръжта" и "Жалбата на Портной".
387
00:40:06,450 --> 00:40:11,950
Пиша мистерии. Харесвам
Елмър Ленард и Джеймс Лий Бърк.
388
00:40:12,250 --> 00:40:15,000
Ед Брубейкър.
- Кой е Ед Брубейкър?
389
00:40:15,200 --> 00:40:20,300
Пише невероятно суровия
криминален комикс "Престъпник".
390
00:40:20,550 --> 00:40:24,850
Да кажеш, че четеш комикси
не е начин да ме шашнеш.
391
00:40:25,100 --> 00:40:29,650
Коя е любимата ти книга?
Кажи първата, за която се сещаш.
392
00:40:30,300 --> 00:40:33,850
"Скъпи г-н Хеншоу" от Бевърли Клиъри.
393
00:40:34,050 --> 00:40:38,250
От дете ми е любима.
Чел съм я стотици пъти.
394
00:40:38,600 --> 00:40:42,050
Тя ме вдъхнови да стана писател.
395
00:40:42,250 --> 00:40:45,600
Нещо не е наред ли?
- Трябва да тръгвам.
396
00:40:45,800 --> 00:40:48,650
Нещо лошо ли направих?
- Трябва да тръгвам.
397
00:40:48,850 --> 00:40:51,650
Саманта!
398
00:40:52,250 --> 00:40:55,500
Саманта, почакай!
- Какво? Какво искаш от мен?
399
00:40:55,700 --> 00:40:59,350
Как какво? Харесвам те.
Искам да те опозная.
400
00:40:59,550 --> 00:41:02,750
Защо продължаваш да бягаш?
- Каквото и да има между нас,
401
00:41:02,950 --> 00:41:07,500
не може да продължава.
Дори не сме от един вид.
402
00:41:07,750 --> 00:41:12,200
И ти ли харесваш "Скъпи г-н Хеншоу"?
- Не поддържам връзки, Лу.
403
00:41:12,400 --> 00:41:18,850
Не. Просто се отдаваш на тъпаци
с интелект, по-нисък от твоя.
404
00:41:24,200 --> 00:41:27,000
Проклятие.
405
00:41:28,900 --> 00:41:31,800
Здравей.
- Здрасти.
406
00:41:32,500 --> 00:41:35,800
Тук ли е баща ти?
- Не.
407
00:41:36,000 --> 00:41:40,900
Кога ще се върне?
- Не знам. След няколко часа.
408
00:41:42,050 --> 00:41:47,600
Защо?
- Искам да ти дам коледния подарък.
409
00:41:52,050 --> 00:41:54,850
Добре.
410
00:42:03,750 --> 00:42:06,800
Честита Коледа.
- Страхотно.
411
00:42:07,000 --> 00:42:10,450
Ела с мен.
- Къде отиваме?
412
00:42:10,650 --> 00:42:14,500
В килера.
- Защо там, а не в леглото?
413
00:42:14,750 --> 00:42:21,450
Може ли да го отворим?
Защото ти никога не си правил секс,
414
00:42:22,400 --> 00:42:26,600
а аз никога не съм правила секс
в килера.
415
00:42:27,800 --> 00:42:31,600
Ще помниш мен и този момент,
416
00:42:31,850 --> 00:42:35,500
а това ме прави много щастлива.
417
00:43:23,400 --> 00:43:26,200
По дяволите.
418
00:43:32,000 --> 00:43:34,800
Здравей.
419
00:43:36,250 --> 00:43:40,050
Как е тя?
- Добре е. Иди да я видиш.
420
00:43:59,100 --> 00:44:02,000
Как се чувстваш?
421
00:44:02,650 --> 00:44:08,100
Не много зле.
- Не ме лъжи. Усещам лъжата.
422
00:44:08,400 --> 00:44:12,800
Добре съм.
Млъкни и ми почети.
423
00:44:24,500 --> 00:44:28,900
"Дейли Холи не можеше да каже
дали се чувства голяма или малка.
424
00:44:29,100 --> 00:44:34,350
Питаше се дали главата й е толкова
голяма, че да побере цялата вселена,
425
00:44:34,600 --> 00:44:39,850
или вселената е толкова малка,
че да влезе в компаса на главата й."
426
00:44:40,050 --> 00:44:42,700
Лу?
427
00:44:42,900 --> 00:44:47,950
Виждаш ли онзи ангел до вратата,
или само аз я виждам?
428
00:44:53,900 --> 00:44:58,000
Това определено не е ангел, мамо.
429
00:45:04,150 --> 00:45:08,650
Здравей.
- Какво правиш тук?
430
00:45:09,000 --> 00:45:13,350
Същото, каквото и ти, надявам се.
- Не бъди подозрителна.
431
00:45:13,600 --> 00:45:19,100
Ще купувам лаптоп на Саманта.
Трябва да избера цвят. Защо не дойдеш?
432
00:45:19,450 --> 00:45:23,150
Не знам.
- Какво не знаеш?
433
00:45:23,400 --> 00:45:28,850
Не знам дали идеята е добра, Бил.
- Ще отнеме само десетина минути.
434
00:45:29,550 --> 00:45:33,150
С удоволствие.
С удоволствие ще дойда.
435
00:45:33,350 --> 00:45:38,100
Радвам се, че се натъкнах на теб.
- Така казват всички дебнещи.
436
00:45:38,300 --> 00:45:41,250
Не, сериозно.
437
00:45:41,750 --> 00:45:46,200
Много мислих над онова, което каза.
- Наистина ли?
438
00:45:46,400 --> 00:45:52,050
Наскоро друга каза същото.
- Да спреш да душиш около къщата й?
439
00:45:53,200 --> 00:45:58,200
Да продължа напред.
- Коя?
440
00:45:58,750 --> 00:46:02,850
Знаеш ли Триша Уолкът?
Живее на километър от мен по брега.
441
00:46:03,050 --> 00:46:06,900
Помня я. Да.
442
00:46:07,750 --> 00:46:12,700
Винаги съм подозирала, че я харесваш.
Да, тя е много красива.
443
00:46:12,900 --> 00:46:18,600
И омъжена, доколкото си спомням.
Виждаш ли се е нея?
444
00:46:18,800 --> 00:46:24,250
Добър начин съм за нея да убие час,
след като остави децата на училище.
445
00:46:24,500 --> 00:46:27,400
Час?
- Час.
446
00:46:28,450 --> 00:46:31,800
И тя ли мисли,
че трябва спреш с депресията?
447
00:46:32,050 --> 00:46:36,150
Нещо такова.
Чуй едно признание.
448
00:46:37,850 --> 00:46:41,200
Аз не съм велик писател,
449
00:46:41,550 --> 00:46:46,150
а велик пренаписвач.
Мисля за нас.
450
00:46:47,150 --> 00:46:51,650
За нашата история и нещата,
които се объркаха между нас.
451
00:46:51,850 --> 00:46:55,800
Този път мога да се справя по-добре.
452
00:46:58,200 --> 00:47:04,000
Не съм писал откакто ме напусна.
- Бил, ти издаде две книги.
453
00:47:04,200 --> 00:47:07,550
Книги, които започнах,
когато бяхме женени.
454
00:47:07,750 --> 00:47:11,800
Завърших ги и не съм писал нищо ново.
- Ти си велик писател.
455
00:47:12,050 --> 00:47:16,000
Не пилей въображението си по мен.
456
00:47:21,100 --> 00:47:24,200
В коя посока си?
- В тази.
457
00:47:24,400 --> 00:47:28,550
Аз съм в другата.
- Радвам се, че те срещнах.
458
00:47:29,650 --> 00:47:32,900
Аз също. Бил…
459
00:47:37,350 --> 00:47:43,050
Има… дни, в които не съм сигурна,
че вземам правилното решение.
460
00:47:43,250 --> 00:47:46,400
Имам и лоши дни.
461
00:47:48,350 --> 00:47:54,650
Не знам защо го казвам. Може би
не искам да мислиш, че не мисля за нас
462
00:47:56,550 --> 00:48:03,150
и за годините, прекарани заедно.
Мисля за всичко, от което се отказах.
463
00:48:06,250 --> 00:48:09,600
Питам се дали си струваше.
464
00:48:10,300 --> 00:48:13,200
Струваше ли си?
465
00:48:18,000 --> 00:48:21,750
Трябва да тръгвам.
Весела Коледа.
466
00:48:24,700 --> 00:48:27,700
Весела Коледа.
467
00:48:29,550 --> 00:48:33,600
Радвам се, че се запознахме.
- Аз също, Саманта.
468
00:48:33,800 --> 00:48:37,900
Надявам се скоро пак да ме посетиш.
- Непременно.
469
00:48:38,100 --> 00:48:41,600
Ще изпратя Сам до колата й.
- Не толкова бързо.
470
00:48:41,850 --> 00:48:45,600
Направих горещ шоколад.
В кухнята е.
471
00:48:47,550 --> 00:48:50,650
Какво й е на майка ти?
472
00:48:51,500 --> 00:48:55,350
Тя… има мозъчен тумор.
473
00:48:55,950 --> 00:48:59,200
О, Боже! Съжалявам.
474
00:49:02,450 --> 00:49:06,600
Бях такава кучка спрямо теб.
- Знам.
475
00:49:06,800 --> 00:49:13,350
Да.
- Не искам да ме съжаляваш.
476
00:49:14,650 --> 00:49:21,250
Наистина много се забавлявах
на нашите спорове.
477
00:49:21,450 --> 00:49:27,600
Помогна ми да не мисля за всичко това.
- Радвам се, че съм помогнала.
478
00:49:29,750 --> 00:49:34,000
Ще се прибираш ли за Коледа?
- Да, утре ще се връщам.
479
00:49:36,150 --> 00:49:41,350
Склонен съм да забравя случката
със следенето,
480
00:49:41,600 --> 00:49:46,000
ако ми позволиш да те изведа
на прилична среща, щом се върнеш.
481
00:49:46,200 --> 00:49:48,800
Добре.
482
00:49:49,000 --> 00:49:52,700
Наистина ли? Толкова лесно?
- Няма да повтарям.
483
00:49:52,900 --> 00:49:55,700
Добре.
484
00:49:56,300 --> 00:50:02,050
Всъщност донесох ти предварително
издание на новата ми книга.
485
00:50:03,200 --> 00:50:06,250
Следене и подарък.
486
00:50:06,450 --> 00:50:11,350
"Под розовото" от Саманта Боргенс.
Я виж ти!
487
00:50:13,300 --> 00:50:17,250
Ще я прочета през ваканцията.
488
00:50:18,250 --> 00:50:22,350
Вероятно на глас.
С майка ми напоследък четем книги.
489
00:50:22,550 --> 00:50:27,200
Не, не може да й я четеш.
Пълна е със секс и псувни.
490
00:50:27,450 --> 00:50:30,750
Няма нищо, тя обича секс.
491
00:50:32,500 --> 00:50:37,800
Прекали с водата.
- Не се прави на телевизионен водещ.
492
00:50:38,050 --> 00:50:43,750
Но ти напръска изгорялото с вода.
- Здравейте, хора!
493
00:50:44,300 --> 00:50:47,700
Защо си се издокарал?
- Отивам до Кейт.
494
00:50:47,900 --> 00:50:51,350
Каква е тази гадна миризма?
- Курабийките ни. Помириши.
495
00:50:51,600 --> 00:50:55,350
Прегорихме първата партида.
- Сега е моментът да…
496
00:50:55,550 --> 00:50:59,400
Не, не… Съжалявам.
497
00:50:59,900 --> 00:51:03,700
Господи, татко! Ама че майтап!
498
00:51:03,900 --> 00:51:08,700
Отново ги прегорихме!
Боже! Не се смей, Ръсти.
499
00:51:08,900 --> 00:51:13,000
Кога ще ме запознаеш с момичето?
- Не знам. Да не запалите къщата.
500
00:51:13,200 --> 00:51:16,500
Шофирай внимателно.
- Разбира се.
501
00:51:17,450 --> 00:51:21,550
Сериозна ли е връзката им?
- Правят секс.
502
00:51:21,750 --> 00:51:26,250
Какво? Откъде знаеш?
- Да.
503
00:51:26,750 --> 00:51:30,350
Давай, Ръсти!
- Тя е по-опитна от него.
504
00:51:30,600 --> 00:51:34,600
Че кой не е?
- Той изглежда щастлив.
505
00:51:35,550 --> 00:51:40,400
Поне някой в тази къща е щастлив.
- Да виждаш да се мръщя?
506
00:51:40,600 --> 00:51:45,600
Днес изглеждаш необичайно весел.
Да не откри антидепресантите?
507
00:51:45,800 --> 00:51:49,450
Не. Просто си гледам живота.
508
00:51:49,700 --> 00:51:53,050
Приключих с майка ти
и продължавам напред.
509
00:51:53,250 --> 00:51:57,450
Наистина ли?
- Новогодишно решение.
510
00:51:57,850 --> 00:52:02,850
Как ти се струва? Продължавам напред.
- Татко? Това е велико!
511
00:52:03,050 --> 00:52:09,600
Прегръдка с брашно!
- О, не! Не и на бялата ми тениска.
512
00:52:11,300 --> 00:52:15,350
Мислех, че ми даде коледен подарък.
- Млъкни и го отвори.
513
00:52:15,750 --> 00:52:18,800
Да видим какво е.
514
00:52:20,250 --> 00:52:25,900
Това не е обикновен диск.
Това е карта на душата ми.
515
00:52:27,200 --> 00:52:32,200
Все едно да ми подариш любима книга.
- Като стана дума…
516
00:52:33,800 --> 00:52:36,600
Господи.
517
00:52:36,800 --> 00:52:39,750
Стивън Кинг
"То"
518
00:52:40,650 --> 00:52:45,500
Най-голямата книга, която съм виждала.
- Знам, че е огромна, но ще бъде едно
519
00:52:45,700 --> 00:52:49,650
от най-приятните четива в живота ти.
- Страшна ли е?
520
00:52:49,850 --> 00:52:53,500
Да, но не просто е страшна.
Като "Моби Дик" е. Има всичко.
521
00:52:53,700 --> 00:52:57,100
Така ще те увлече,
че накрая ще плачеш.
522
00:52:57,350 --> 00:53:02,550
Ти си плакал.
- И ти ще плачеш. Може би съм плакал.
523
00:53:04,800 --> 00:53:08,700
Много си сладък,
когато се възбуждаш от книги.
524
00:53:12,350 --> 00:53:15,400
Аз възбуждам ли те?
525
00:53:15,750 --> 00:53:20,850
Да.
- Добре. Защото сега те искам.
526
00:53:21,150 --> 00:53:25,000
Вашите няма ли да дойдат?
- Те не влизат тук.
527
00:53:25,500 --> 00:53:28,600
Сигурна ли си?
- Да. Ела.
528
00:53:32,100 --> 00:53:38,100
Как прекара Коледа?
- Добре. Със семейството и шумно.
529
00:53:41,050 --> 00:53:46,700
Нищо не каза за книгата ми.
- А, да…
530
00:53:46,900 --> 00:53:51,100
Не ти ли хареса?
- Напротив, много ми хареса.
531
00:53:51,300 --> 00:53:56,900
Невероятно добре е написана.
Героите са енергични и живи.
532
00:53:57,500 --> 00:54:01,350
Но?
- Знаех, че си цинична,
533
00:54:01,550 --> 00:54:06,250
но наистина ли така мислиш
за любовта и брака?
534
00:54:06,450 --> 00:54:09,750
Не знам. Понякога.
535
00:54:10,800 --> 00:54:13,550
Благодаря.
536
00:54:16,150 --> 00:54:20,700
Колко от това се е случило?
- Измислих повечето.
537
00:54:20,900 --> 00:54:25,150
Не описах толкова развода на нашите,
а момиченце, което вижда майка си
538
00:54:25,350 --> 00:54:29,950
да прави секс с мъж на плажа.
- Наистина ли се е случило?
539
00:54:30,500 --> 00:54:33,800
Не бях толкова малка,
бях в гимназията.
540
00:54:34,000 --> 00:54:37,500
Родителите ми правеха купон,
а аз стоях на покрива.
541
00:54:37,700 --> 00:54:42,800
Беше късно. Майка ми излезе
зад къщата залитайки заедно с Мартин.
542
00:54:43,000 --> 00:54:46,850
Беше му се нахвърлила.
Помня, че Мартин попита:
543
00:54:47,050 --> 00:54:52,250
"Ами ако Бил ни види?".
А майка ми отвърна:
544
00:54:52,450 --> 00:54:57,200
"Не ми пука. Не ми пука".
545
00:55:02,450 --> 00:55:05,200
Лу?
546
00:55:07,500 --> 00:55:11,450
Караш ме да се чувствам
по-малко цинична.
547
00:55:12,150 --> 00:55:16,450
Мой ред ли е? Мой ред е.
Любимо телевизионно шоу.
548
00:55:17,050 --> 00:55:22,500
"Чудни години".
Още съм влюбен в Уини Купър.
549
00:55:23,200 --> 00:55:28,800
Добре. Любима песен.
- Бийтълс - "Полиетиленовата Пам".
550
00:55:29,050 --> 00:55:32,250
Чудесен избор!
- Благодаря. А твоята?
551
00:55:32,450 --> 00:55:36,200
"Между решетките" на Елиът Смит.
552
00:55:37,150 --> 00:55:40,100
Пусни ми я.
553
00:55:40,300 --> 00:55:43,900
Имам я тук някъде.
Имаш късмет.
554
00:55:44,100 --> 00:55:48,900
Знаеш ли, тук не е подходящо
да чуеш тази песен.
555
00:55:49,100 --> 00:55:52,800
Просто я пусни.
- Затвори очи,
556
00:55:53,000 --> 00:55:58,750
за да не мислиш за друго.
- Добре. Забавен си.
557
00:56:39,500 --> 00:56:43,200
В момента толкова ме е страх.
558
00:56:43,700 --> 00:56:46,650
Знам, знам.
559
00:56:54,450 --> 00:56:59,500
Не искам да бъда наранена.
- Няма да те нараня.
560
00:57:48,600 --> 00:57:53,750
Тази снимка ли искаш на профила си?
Ще я оправя набързо,
561
00:57:53,950 --> 00:57:57,800
защото приличаш на сериен убиец.
562
00:57:58,100 --> 00:58:02,550
Нека вземем още една.
Виж как ще изглежда.
563
00:58:02,750 --> 00:58:07,850
Ако бях в този сайт, щях да кажа:
"С удоволствие бих излязла с теб".
564
00:58:10,000 --> 00:58:13,300
Нима си платил за това?
565
00:58:13,500 --> 00:58:16,300
Не.
566
00:58:17,500 --> 00:58:21,850
Ще те попитам нещо сериозно.
Ти далтонист ли си?
567
00:58:26,350 --> 00:58:30,450
Не, по дяволите.
Професионално е. Не отиваш на…
568
00:58:30,650 --> 00:58:35,900
Не изглеждаш готов за купон.
Чакай да огледам гардероба ти.
569
00:58:36,100 --> 00:58:40,350
Сериозно, обличаш ли това?
Не сме в Канкун.
570
00:58:40,550 --> 00:58:43,300
Не.
571
00:58:44,250 --> 00:58:48,700
Това е любимата ми риза.
- Повече не я обличай.
572
00:58:50,250 --> 00:58:55,150
Добре, чудесно.
- Нали? Ела да облечеш това.
573
00:58:55,600 --> 00:58:58,350
Идвай.
574
00:59:02,200 --> 00:59:05,900
Майко мила!
През цялото време си го имал?
575
00:59:06,100 --> 00:59:09,800
Защо… Много си дразнещ.
576
00:59:10,000 --> 00:59:13,600
Бих те чукала в този костюм.
Как се чувстваш?
577
00:59:13,850 --> 00:59:16,950
Добре. А, да.
578
00:59:18,750 --> 00:59:21,500
Хайде
579
01:02:18,950 --> 01:02:22,250
Здравей, мамо.
- Дойдохте.
580
01:02:22,450 --> 01:02:26,500
Здравейте. Аз съм Кейт.
- Ерика.
581
01:03:14,700 --> 01:03:20,550
Да ти помогна в търсенето?
- Търсех аспирин, боли ме глава.
582
01:03:21,350 --> 01:03:24,400
Трябва да е там.
583
01:03:26,750 --> 01:03:29,900
Намерих го. Благодаря.
584
01:03:46,200 --> 01:03:49,800
Уилям.
Радвам се да те видя отново.
585
01:03:50,000 --> 01:03:54,500
И аз се радвам, Лесли.
Синът ми Ръсти и приятелката му Кейт.
586
01:03:54,700 --> 01:03:59,650
Здравей.
- Много мило, че го правиш за Саманта.
587
01:03:59,850 --> 01:04:05,650
Бих го сторил и за теб, ако бе издал
"Костюмирани маймуни" под моя опека.
588
01:04:06,100 --> 01:04:10,500
Да те запозная с дъщеря ти Саманта.
Може би мислиш, че я познаваш,
589
01:04:10,700 --> 01:04:15,200
но тази Саманта получи висока рецензия
от "Пъблишърс Уикли".
590
01:04:15,450 --> 01:04:19,200
А животът вече няма да е същият.
- Здравей, татко.
591
01:04:19,450 --> 01:04:22,700
Поздравления.
- Много ти благодаря.
592
01:04:22,900 --> 01:04:27,250
Това е приятелят ми Лу.
- Радвам се най-после да ви срещна.
593
01:04:27,500 --> 01:04:30,950
И г-н Мърфи е талантлив писател.
Той е моята Патриша Хайсмит.
594
01:04:31,150 --> 01:04:35,050
Саманта, може ли да отмъкна баща ти?
Тук е пълно с млади писатели,
595
01:04:35,300 --> 01:04:39,250
които умират да се запознаят с него.
- Твой е.
596
01:04:41,100 --> 01:04:44,750
Сестричке, поздравления.
- Благодаря ти, че дойде.
597
01:04:44,950 --> 01:04:48,950
Радвам се най-после да се запознаем.
- Сам каза, че си фен на Стивън Кинг.
598
01:04:49,150 --> 01:04:53,600
Аз съм най-големият фен на Кинг.
- Обожавам "Сблъсък", любим ми е.
599
01:04:53,800 --> 01:04:58,000
Какво? Откога?
- Че кой не харесва Стивън Кинг?
600
01:04:58,200 --> 01:05:01,750
Тя. Нарича себе си "романист".
- Да не говорим за това…
601
01:05:01,950 --> 01:05:05,400
Вие си говорете, ние продължаваме.
602
01:05:07,000 --> 01:05:09,750
Момичета.
- Да.
603
01:05:10,000 --> 01:05:13,150
Два пъти шампанско, моля.
- Тя на колко години е?
604
01:05:13,350 --> 01:05:18,300
На 21.
- Не ми се вярва да е дори на 18.
605
01:05:18,500 --> 01:05:21,850
А ти на колко си?
- Приемът е мой. Не бъди женчо.
606
01:05:22,050 --> 01:05:26,700
Никой няма да те издаде. Не споменах
за тлъстия бакшиш, който ще ти дам.
607
01:05:26,900 --> 01:05:31,950
Знам, че питиетата са за вас.
А нея дори не съм я виждал тук.
608
01:05:32,150 --> 01:05:37,450
Ето питиетата ви. Забавлявайте се.
- Непременно.
609
01:05:43,350 --> 01:05:46,100
Благодаря.
610
01:05:46,300 --> 01:05:49,200
Саманта!
- Съжалявам.
611
01:05:49,400 --> 01:05:53,550
Не се тревожи.
Това е твоята вечер. Забавлявай се.
612
01:05:55,400 --> 01:06:00,800
Дами и господа, може ли за внимание?
Елате насам, ако желаете.
613
01:06:01,000 --> 01:06:05,600
От години опитвам да накарам Уилям
Боргенс да държи реч пред класа ми.
614
01:06:05,800 --> 01:06:09,600
Не е отказвал, но и не е приемал.
615
01:06:10,050 --> 01:06:13,600
Тази вечер го хванах
в неизгодна позиция.
616
01:06:13,800 --> 01:06:18,950
Целят ми клас е тук, Бил.
Настоявам да кажеш няколко думи.
617
01:06:19,250 --> 01:06:22,700
Дами и господа, г-н Боргенс.
618
01:06:28,250 --> 01:06:32,750
Вашият добър професор
е подъл кучи син.
619
01:06:33,950 --> 01:06:38,200
Причината Лесли да не ме повика
да говоря за процеса на писане е,
620
01:06:38,400 --> 01:06:42,350
че не знам дали мога да кажа нещо,
което да ви е от полза.
621
01:06:42,550 --> 01:06:47,950
За мен още е загадка, години
след като написах първата си книга.
622
01:06:48,150 --> 01:06:53,950
Не знам какво кара човек
да продължи да си играе на измислици,
623
01:06:54,150 --> 01:06:57,500
дори когато е възрастен.
624
01:06:57,750 --> 01:07:01,750
Любимата ми книга е
сборник разкази от Реймънд Карвър,
625
01:07:01,950 --> 01:07:06,200
озаглавен "За какво говорим,
щом разговаряме за любов".
626
01:07:06,400 --> 01:07:10,750
В последните редове
на заглавния разказ Карвър казва:
627
01:07:10,950 --> 01:07:14,150
"Чувах туптенето на сърцето си.
628
01:07:14,350 --> 01:07:17,550
Чувах сърцето на всеки.
629
01:07:17,800 --> 01:07:22,300
Чувах шума, който хората издаваха,
докато седяхме.
630
01:07:24,200 --> 01:07:29,450
Никой от нас не помръдна,
дори когато в стаята стана тъмно".
631
01:07:30,050 --> 01:07:35,400
Мисля, че точно това е писането.
Да слушаме това туптящо сърце.
632
01:07:35,650 --> 01:07:40,400
А щом го чуем,
наша задача е да го дешифрираме
633
01:07:40,600 --> 01:07:44,050
доколкото можем.
634
01:07:50,600 --> 01:07:56,300
Тук съм, защото дъщеря ми Саманта
публикува книга, ако не сте чули.
635
01:07:56,500 --> 01:07:59,300
Успехът е неин.
636
01:07:59,500 --> 01:08:03,150
Обичам те, татко.
- И аз те обичам.
637
01:08:09,600 --> 01:08:12,700
Заето ли е мястото?
638
01:08:14,600 --> 01:08:17,600
Луис ме покани.
639
01:08:17,750 --> 01:08:22,450
Това е пресметнат риск.
Откога си тук?
640
01:08:25,000 --> 01:08:29,950
Цял час събирах смелост в колата,
за да дойда тук.
641
01:08:31,750 --> 01:08:35,950
Значи това е да си на 19.
- Тя порасна.
642
01:08:36,300 --> 01:08:40,400
Не. Все още е дете.
643
01:08:40,800 --> 01:08:45,400
Ще поговориш ли с нея?
- Не знам. Страхувам се.
644
01:08:45,950 --> 01:08:49,350
Да, и тя се страхува.
645
01:08:50,200 --> 01:08:55,100
Тя е всичко, което създадох в живота,
а тя не ме иска.
646
01:09:04,000 --> 01:09:07,100
Искаш ли смелост?
647
01:09:07,400 --> 01:09:10,300
Безплатно е.
648
01:09:10,900 --> 01:09:15,250
Да, моля.
- Любимата ти книга…
649
01:09:16,200 --> 01:09:19,700
… "Светът на ябълките"
от Джон Чийвърс.
650
01:09:19,900 --> 01:09:23,800
Подарих ти подписано първо издание.
651
01:09:29,950 --> 01:09:33,600
Това е любимата ти книга, нали?
652
01:09:36,200 --> 01:09:40,700
Наистина я харесвах…
- Боже. Дори ти казвах какво да четеш.
653
01:09:40,900 --> 01:09:43,750
Понякога.
654
01:09:46,000 --> 01:09:48,800
Съжалявам.
655
01:09:53,450 --> 01:09:59,000
Но тя я отмъкна от библиотеката ми.
- Отмъкнала я е?
656
01:09:59,250 --> 01:10:03,800
Да. Само тя би могла да го стори.
657
01:10:04,850 --> 01:10:09,550
Смяташе, че е любимата ти книга.
Така й казах.
658
01:10:10,050 --> 01:10:14,700
Мисля, че се надяваше
да открие частица от теб в нея.
659
01:10:20,050 --> 01:10:23,400
Върви да говориш с дъщеря си.
660
01:10:50,150 --> 01:10:52,950
Здравей.
661
01:10:56,350 --> 01:10:59,450
Би ли ми я подписала?
662
01:11:00,050 --> 01:11:04,750
Как се казвате?
- Сам, не искам да правя сцени…
663
01:11:04,950 --> 01:11:08,550
Аз съм Луис.
Запознахме се по телефона.
664
01:11:08,750 --> 01:11:12,550
Радвам се да се запознаем.
- Аз също.
665
01:11:13,300 --> 01:11:17,450
Име?
- Сам, не го прави.
666
01:11:18,450 --> 01:11:22,500
Няма име, няма проблем.
Само подпис, без лично обръщение.
667
01:11:22,700 --> 01:11:27,350
Сам. Исках само да ти кажа…
668
01:11:27,550 --> 01:11:31,650
Обичам те.
Толкова много те обичам.
669
01:11:32,050 --> 01:11:36,200
Толкова се гордея с теб.
- Благодаря.
670
01:11:36,800 --> 01:11:39,900
Надявам се да ви хареса.
671
01:11:47,200 --> 01:11:51,050
Кейт?
- Само аз съм.
672
01:11:52,600 --> 01:11:55,950
Мамо, не знаех, че си дошла.
673
01:11:56,150 --> 01:11:58,950
Добре ли си?
674
01:11:59,400 --> 01:12:03,300
Кейт ли търсиш?
- Да, търсих я къде ли не.
675
01:12:03,550 --> 01:12:07,900
Не мога да я намеря.
- Разтревожен ли си?
676
01:12:08,800 --> 01:12:11,550
Да.
677
01:12:13,100 --> 01:12:16,800
Ще проверя в къщата.
- Виждали ли сте Кейт? Търся я.
678
01:12:17,050 --> 01:12:20,700
Не мога да я намеря. Побърквам се.
- За последно я видях на бара.
679
01:12:20,900 --> 01:12:24,650
Взех й шампанско, но беше отдавна.
- Взела си й шампанско?
680
01:12:24,850 --> 01:12:28,100
Голяма работа!
- Голяма е,
681
01:12:28,300 --> 01:12:33,150
защото има проблем с наркотиците
и не трябва да пие.
682
01:12:33,400 --> 01:12:38,350
Има проблем с наркотиците?
- Ела с мен.
683
01:12:41,550 --> 01:12:45,750
Даде ли на онова момиче още едно?
- Какво момиче?
684
01:12:45,950 --> 01:12:49,500
Тя каза, че са за теб.
- Видя ли накъде отиде?
685
01:12:49,700 --> 01:12:52,900
Тръгна с някакъв тип.
- Не искам да се успокоя!
686
01:12:53,100 --> 01:12:56,550
На 16 е и е прецакана.
- Спокойно, ще я намерим.
687
01:12:56,800 --> 01:12:59,900
Видя ли документите му?
Запомни ли му името?
688
01:13:00,100 --> 01:13:03,700
Гледам дати, не имена.
- Тя тръгна с Гас.
689
01:13:03,900 --> 01:13:07,550
Кой е Гас?
- Съжалявам.
690
01:13:07,750 --> 01:13:10,750
Нямаше право.
- Не мислех, че майка ти иска
691
01:13:10,950 --> 01:13:14,500
да изпусне твоята най-важна нощ.
- Да не говорим за това сега.
692
01:13:14,700 --> 01:13:18,250
И престани да ме следваш!
- Млъкнете!
693
01:13:18,450 --> 01:13:22,200
Ще ти се обадя.
- Татко, това не е семейна ваканция.
694
01:13:22,450 --> 01:13:26,000
Млъквай и влизай в колата.
Държиш се като дете.
695
01:13:35,300 --> 01:13:38,250
Номер 608.
696
01:13:39,850 --> 01:13:42,600
Там е.
697
01:13:45,300 --> 01:13:48,050
Вие чакайте тук.
- Не, татко, излизам.
698
01:13:48,250 --> 01:13:51,650
Саманта, попречи му.
Дръж го в колата.
699
01:13:51,850 --> 01:13:55,550
Стой в колата, Ръсти! Върни се!
700
01:13:56,250 --> 01:13:59,000
Стая Г.
701
01:14:09,750 --> 01:14:12,500
Кой е?
- Кейт там ли е?
702
01:14:12,750 --> 01:14:15,800
Кой се интересува?
703
01:14:16,150 --> 01:14:20,050
Мамка му!
- Тя е малолетна, тъпанар!
704
01:14:20,300 --> 01:14:23,400
Къде е тя?
- В спалнята.
705
01:14:31,100 --> 01:14:34,200
Бил, помогни ми.
Тя не иска да се събуди.
706
01:14:34,400 --> 01:14:37,550
Господи! Какво й даде?
- Тя беше пияна.
707
01:14:37,750 --> 01:14:41,950
Смъркахме малко кокаин.
- Държа я. Изключен си.
708
01:14:42,200 --> 01:14:46,200
Късметлия си, ако се отървеш с това.
- Не можете да го направите!
709
01:14:49,550 --> 01:14:53,100
Тя добре ли е?
- Влизай в колата.
710
01:14:55,450 --> 01:14:59,150
Имаш ли номера на родителите й?
- Да, в телефона ми е.
711
01:14:59,350 --> 01:15:02,250
Какво става?
712
01:16:14,750 --> 01:16:18,050
Как е Луис?
- Кой е Луис?
713
01:16:28,700 --> 01:16:33,600
Защо не видиш дали брат ти е станал?
- Не е нужно да ме отпращаш,
714
01:16:33,800 --> 01:16:39,650
за да говориш с г-жа Уолкът.
Знам, че двамата спите.
715
01:16:40,450 --> 01:16:45,700
Не знам нищо.
- Знам, че чукаш Триша Уолкът.
716
01:16:47,150 --> 01:16:50,750
Върви да събудиш брат си.
717
01:16:58,000 --> 01:17:01,050
Ръсти, ставай.
718
01:17:01,650 --> 01:17:04,400
Ръсти?
719
01:17:15,050 --> 01:17:17,900
Боже мой!
720
01:17:58,800 --> 01:18:01,550
Бягай!
721
01:18:05,850 --> 01:18:10,550
Скъпи Ръсти, знам, че навярно
повече няма да искаш да ме видиш.
722
01:18:10,750 --> 01:18:14,950
Постъпих ужасно с теб. Татко каза,
че си се обаждал да видиш как съм.
723
01:18:15,200 --> 01:18:19,550
Казал ти е, че съм на рехабилитация.
Най-голямата ми грешка
724
01:18:19,750 --> 01:18:23,500
бе да мисля, че ще ме излекуваш.
Само аз мога да се излекувам.
725
01:18:23,700 --> 01:18:27,450
Искам да се превърна в човек,
заслужаващ да бъде с някой като теб.
726
01:18:27,650 --> 01:18:31,450
Надявам да си наблизо,
когато това се случи.
727
01:18:31,650 --> 01:18:37,200
Знай, че искрено съжалявам за всичко,
което ти причиних. С любов: Кейт.
728
01:18:37,750 --> 01:18:41,150
Послепис. Беше прав за книгата.
729
01:18:41,400 --> 01:18:44,550
Накрая плаках. Много.
730
01:18:55,450 --> 01:18:59,250
Знам, че преживя
няколко трудни месеца,
731
01:18:59,450 --> 01:19:04,650
но се прибираш пиян или напушен
всяка нощ.
732
01:19:05,500 --> 01:19:08,900
А сега си се сбил.
- Разплата от миналата есен.
733
01:19:09,100 --> 01:19:11,950
Не ми пука.
734
01:19:15,400 --> 01:19:19,850
Знам, че за първи път разбиват
сърцето ти. Знам, че боли.
735
01:19:20,100 --> 01:19:25,650
Нищо не боли както първия път.
Но намери изход от тези чувства.
736
01:19:25,850 --> 01:19:30,650
Направи нещо положително с това.
- Така ли стори, когато мама напусна?
737
01:19:32,150 --> 01:19:35,850
Така ли стори, когато мама напусна?
738
01:19:41,200 --> 01:19:44,800
Наказан си.
- Шегуваш ли се, татко?
739
01:19:45,000 --> 01:19:49,800
Успокой се! Не можеш да ме накажеш.
- Току-що те наказах.
740
01:19:50,350 --> 01:19:54,950
Никакъв дневник, нищо.
- Ти ми каза да натрупам опит.
741
01:19:56,050 --> 01:20:01,650
Не можеш да ме накараш да пиша.
- Не е нужно. Сам ще го направиш.
742
01:20:13,450 --> 01:20:18,150
Като малка тичаше до ръба на водата,
когато вълната се отдръпваше.
743
01:20:18,350 --> 01:20:23,050
А после се обръщаше с вик…
- "Оставям океана да ме хване!"
744
01:20:23,250 --> 01:20:27,000
"Оставям океана да ме хване!"
745
01:20:28,450 --> 01:20:33,850
Майка ти те наблюдаваше като ястреб.
Ужасяваше се, че океанът ще те хване
746
01:20:34,050 --> 01:20:38,000
и ще те завлече навътре.
- Защо говорим за нея?
747
01:20:38,200 --> 01:20:41,750
Какво правим тук?
- Майка ти те обича.
748
01:20:41,950 --> 01:20:47,100
Не ти е сторила нищо.
- Безсмислено е. Знам какво ще кажеш.
749
01:20:47,650 --> 01:20:51,600
Не знаеш.
Нещата, които тя ми причини,
750
01:20:51,800 --> 01:20:57,150
нещата, за които я обвиняваш,
аз й ги причиних години по-рано.
751
01:20:57,750 --> 01:21:00,850
За какво говориш?
752
01:21:03,000 --> 01:21:06,500
Влюбих се в друга,
бях объркан и напуснах.
753
01:21:06,700 --> 01:21:12,200
Ти беше бебе, а майка ти ме чакаше.
Чака ме шест месеца, Саманта.
754
01:21:12,500 --> 01:21:17,050
Когато осъзнах какъв егоист съм,
тя ме прие обратно. Това е истината!
755
01:21:17,250 --> 01:21:21,500
Не можа ли да ми го кажеш, татко?
Ти ме остави да я мразя!
756
01:21:21,700 --> 01:21:25,300
Накара ме да обещая, че ако тя
направи нещо глупаво като мен,
757
01:21:25,500 --> 01:21:29,050
ще се надява да я чакам.
И аз я чакам.
758
01:21:29,250 --> 01:21:33,400
Трябваше да ти кажа, Саманта.
Съжалявам.
759
01:22:01,500 --> 01:22:04,300
Съжалявам.
760
01:22:08,700 --> 01:22:13,300
Тя те е чакала шест месеца,
а ти я чакаш три години.
761
01:22:13,700 --> 01:22:18,950
Мисля, че си спазил обещанието си.
Може да спреш да я чакаш.
762
01:22:21,150 --> 01:22:24,200
Тя ще се върне.
763
01:22:25,800 --> 01:22:30,500
Защо си толкова сигурен?
- Защото ме е чакала.
764
01:22:30,950 --> 01:22:35,600
А и майка ти е по-добър човек,
отколкото аз някога ще бъда.
765
01:23:11,000 --> 01:23:13,900
Ало?
- Сам?
766
01:23:16,700 --> 01:23:20,300
Слушам те.
- Тя е мъртва.
767
01:23:21,900 --> 01:23:25,050
Майка ми е мъртва.
768
01:23:26,300 --> 01:23:31,100
Не знам какво да правя.
Мама е мъртва.
769
01:23:44,200 --> 01:23:47,000
Идвам.
770
01:26:02,500 --> 01:26:06,100
Ало?
- Там ли е Ръсти?
771
01:26:06,800 --> 01:26:11,100
Аз съм Ръсти.
- Ръсти, аз съм Стивън Кинг.
772
01:26:12,700 --> 01:26:15,600
Ало?
- Да, сър, тук съм.
773
01:26:15,800 --> 01:26:19,050
Сестра ти ми изпрати разказа ти
"Видях лице".
774
01:26:19,250 --> 01:26:23,850
Прочетох го. Адски добър. Обожавам го.
- Сестра ми ви го е изпратила?
775
01:26:24,050 --> 01:26:28,450
Да. Позволих си да го изпратя
на "Фантазия и научна фантастика".
776
01:26:28,700 --> 01:26:34,250
От години публикуват разказите ми.
Твоите също ще намерят място там.
777
01:26:34,450 --> 01:26:36,900
Много ви благодаря.
- За нищо.
778
01:26:37,100 --> 01:26:41,500
Мисля, че те чака голямо бъдеще.
Да поздравиш баща си от мен.
779
01:26:41,700 --> 01:26:45,300
Голям фен съм на
"Костюмираните маймуни". Класика е.
780
01:26:45,500 --> 01:26:50,300
Продължавай с добрата работа.
- Почакайте. Г-н Кинг, не затваряйте.
781
01:26:50,500 --> 01:26:54,200
Тук съм.
- Просто искам да…
782
01:26:54,500 --> 01:26:59,350
Книгите ви значат много за мен,
но дори не искам да опитвам.
783
01:27:01,650 --> 01:27:05,200
Както казахте в началото на "Трупът".
784
01:27:05,400 --> 01:27:09,000
Най-важните неща
са най-трудни за казване.
785
01:27:09,200 --> 01:27:15,550
Да. Не мога да повярвам, че сте чели
разказа ми и сте го харесали.
786
01:27:16,050 --> 01:27:19,550
Не съм казал, че го харесвам,
казах, че го обожавам.
787
01:27:19,750 --> 01:27:24,150
По дяволите.
- Радвам се, че поговорихме, Ръсти.
788
01:27:24,350 --> 01:27:28,000
Да. Ще се видим, Стивън.
789
01:27:38,450 --> 01:27:42,300
Ще се порежеш.
Не съм ли ти показвал как да режеш?
790
01:27:42,500 --> 01:27:45,550
Да, татко, режа.
791
01:28:35,650 --> 01:28:38,800
Здравей. Тук сме.
- Здравейте.
792
01:28:39,450 --> 01:28:42,350
Радвам се да ви видя.
793
01:28:42,900 --> 01:28:47,450
Присмиват се на труда ти.
- Не е смешно. Интересен е.
794
01:28:47,650 --> 01:28:51,300
Разказът наистина е интересен.
- Велик е.
795
01:28:51,500 --> 01:28:56,150
Разказва се за детектив с Алцхаймер.
- Шегуваш се.
796
01:28:58,400 --> 01:29:02,400
Аз ще отворя. Поканих Кейт.
Може би е тя.
797
01:29:02,600 --> 01:29:05,500
Ще бъде доста интересно.
798
01:29:09,200 --> 01:29:12,250
Мамо?
- Здравей.
799
01:29:17,100 --> 01:29:21,200
Представях си,
че баща ти ще отвори вратата.
800
01:29:21,400 --> 01:29:25,350
Би ли я затворил и повикал баща си?
801
01:29:47,900 --> 01:29:50,650
Здравей.
802
01:29:50,850 --> 01:29:53,650
Здравей.
803
01:29:55,700 --> 01:29:58,750
Какво правиш тук?
804
01:30:00,450 --> 01:30:03,550
Малко съм объркана.
805
01:30:04,750 --> 01:30:09,750
Просто… Питах се
дали все още има място за мен.
806
01:30:09,950 --> 01:30:14,750
Разбирам, ако няма, защото знам…
807
01:30:15,000 --> 01:30:19,400
… че не го заслужавам.
Много съжалявам!
808
01:30:25,200 --> 01:30:28,950
Тъкмо се храним. Заповядай.
809
01:30:36,300 --> 01:30:39,100
Здравей.
810
01:30:39,750 --> 01:30:42,550
Здравей.
811
01:30:43,050 --> 01:30:47,500
Ръсти, сложи прибори за майка си.
- Не, аз ще сложа.
812
01:30:48,450 --> 01:30:51,500
Аз ще преместя това.
813
01:30:58,050 --> 01:31:00,850
Благодаря.
814
01:31:02,600 --> 01:31:05,650
О, чаша за вино.
815
01:31:12,900 --> 01:31:15,700
Благодаря.
816
01:31:25,750 --> 01:31:28,550
Чудесно.
817
01:31:40,400 --> 01:31:43,750
Продадох първия си разказ.
818
01:31:43,950 --> 01:31:47,200
Ръсти, това е чудесно.
819
01:31:47,400 --> 01:31:50,950
Страхотно.
- Всъщност, заслугата е на Сам.
820
01:31:51,150 --> 01:31:56,150
Ти го написа. Аз само го изпратих
на един човек, който би го харесал.
821
01:32:00,800 --> 01:32:03,700
Наздравица.
822
01:32:06,850 --> 01:32:10,050
За Ръсти.
- За Ръсти.
823
01:32:10,900 --> 01:32:14,650
И честит Ден на благодарността.
- Честит Ден на благодарността.
824
01:32:24,300 --> 01:32:27,500
Чувах туптенето на сърцето си.
825
01:32:27,700 --> 01:32:30,900
Чувах сърцето на всеки.
826
01:32:32,400 --> 01:32:36,850
Чувах шума, който хората издаваха,
докато седяхме.
827
01:32:37,100 --> 01:32:42,500
Никой от нас не помръдна,
дори когато в стаята стана тъмно.
828
01:32:47,200 --> 01:32:50,200
Филмът е обработен в
СТУДИО ТАНДЕМ