1
00:00:26,800 --> 00:00:31,800
МАРГАРЕТ ЛОКУУД
и РЕКС ХАРИСЪН
2
00:00:31,963 --> 00:00:37,963
НОЩЕН ВЛАК ЗА МЮНХЕН
3
00:00:39,864 --> 00:00:42,864
По разказа на
ГОРДЪН УЕЛСЛИ
4
00:00:43,033 --> 00:00:46,533
Сценарий
СИДНИ ГИЛИАТ и ФРАНК ЛОНДЕР
5
00:00:46,702 --> 00:00:49,702
Режисьор
КАРОЛ РИЙД
6
00:00:58,700 --> 00:01:01,600
Постановка
ЕДУАРД БЛЕК
7
00:01:02,801 --> 00:01:05,801
Участват още
ПОЛ ХЕНРЕЙД, БАЗИЛ РАДФОРД
8
00:01:05,970 --> 00:01:09,270
НОНТЪН УЕЙН, ДЖЕЙМС ХАРКУРТ
и други
9
00:01:26,100 --> 00:01:30,600
Действието във филма се развива
в годината предшестваща войната,
10
00:01:30,773 --> 00:01:35,273
в нощта на 3 ноември 1939 година.
11
00:03:45,255 --> 00:03:50,453
Господа, по границите ни са струпани
нацистки моторизирани дивизии.
12
00:03:50,616 --> 00:03:53,614
Ще ни нападнат,
освен ако не се случи чудо.
13
00:03:53,789 --> 00:03:57,132
Този завод ще е първата им цел.
14
00:03:57,296 --> 00:04:00,475
Имам специални инструкции
от министъра на вътрешните работи.
15
00:04:00,638 --> 00:04:04,421
"Не позволявайте,
г-н Бомаш или бронировката му
16
00:04:04,584 --> 00:04:07,978
да попаднат в ръцете на нацистите".
- Още не съм свършил.
17
00:04:08,169 --> 00:04:10,964
Тестовете бяха задоволителни.
18
00:04:11,128 --> 00:04:14,123
Ако е сполучлива,
коренно ще промени отбраната.
19
00:04:14,319 --> 00:04:17,808
Не желаем тази промяна
да бъде постигната от Третия райх.
20
00:04:17,971 --> 00:04:21,159
Ще трябва да напусна страната.
- Още щом ни нападнат.
21
00:04:21,323 --> 00:04:25,913
Имам паспорти за вас и за дъщеря ви.
Ще продължите работа другаде.
22
00:04:26,077 --> 00:04:30,868
Къде, ще разберете, когато
му дойде времето. Изготвих списъци.
23
00:04:48,852 --> 00:04:51,452
Наши ли са?
24
00:04:51,655 --> 00:04:54,255
Не, техни.
25
00:05:03,801 --> 00:05:08,801
Ако отблъснем немската закрила,
Прага ще бъде бомбардирана.
26
00:05:10,407 --> 00:05:12,487
Закрила? От какво?
27
00:05:12,650 --> 00:05:16,067
Веднага ме свържете с министерство
на вътрешните работи!
28
00:05:18,749 --> 00:05:21,349
Моля?
29
00:05:21,685 --> 00:05:24,685
Министърът е отишъл в радиото
преди 10 минути.
30
00:05:27,658 --> 00:05:31,758
Немското командване
даде заповед за настъпление.
31
00:05:31,922 --> 00:05:37,306
В момента нацистки войници
пресичат пределите на страната ни.
32
00:05:37,469 --> 00:05:42,953
В настоящото ни беззащитно състояние
съпротивата е безсмислена.
33
00:05:43,540 --> 00:05:46,240
Граждани на Чехословакия!
34
00:05:46,426 --> 00:05:52,426
Трябва да се отнесем към изпитанието
със сила на духа и храброст.
35
00:05:53,044 --> 00:05:57,352
Не унивайте! И не забравяйте!
36
00:05:57,516 --> 00:06:00,502
Да живее Чехословакия!
37
00:06:21,211 --> 00:06:23,907
Британското правителство
ще ми съдейства ли?
38
00:06:24,071 --> 00:06:28,667
Всичко е уредено. Ще те посрещнат
в Кройдън. Нямаш време.
39
00:06:28,834 --> 00:06:33,029
Самолетът излита
след 90 минути и ще е последен.
40
00:06:33,192 --> 00:06:35,986
Ще бъдеш ли там?
- Аз трябва да остана.
41
00:06:36,150 --> 00:06:38,750
Аксел, дъщеря ти.
42
00:06:39,630 --> 00:06:42,630
Ти ли си, Ана? Чула си?
43
00:06:42,801 --> 00:06:47,101
Скъпа, не искам да те тревожа,
но веднага трябва да заминем.
44
00:06:47,280 --> 00:06:51,259
Тръгвай към летището!
Ще те чакам.
45
00:06:51,422 --> 00:06:54,022
Незабавно! Чуваш ли?
46
00:06:54,185 --> 00:06:57,184
Да. Да, веднага.
Къде отиваме?
47
00:06:58,415 --> 00:07:00,514
Англия?
48
00:07:00,677 --> 00:07:03,144
Да, разбира се.
- Какво става, г-це Ана?
49
00:07:03,307 --> 00:07:06,751
Марта, трябва веднага да тръгвам.
Помогни ми с багажа.
50
00:07:31,548 --> 00:07:34,948
Ана Бомаш, вие сте арестувана.
51
00:07:46,463 --> 00:07:50,457
Повече не можем да чакаме.
- Още малко, тръгнала е веднага.
52
00:07:50,621 --> 00:07:53,815
Градът вече е окупиран.
Трябва да тръгваме.
53
00:07:59,076 --> 00:08:01,676
Тръгваме!
54
00:08:10,921 --> 00:08:13,521
Бързо! Бързо!
55
00:08:55,132 --> 00:08:57,299
Стой!
56
00:08:57,462 --> 00:08:59,977
Надясно!
57
00:09:00,141 --> 00:09:04,637
Едуард Клайн, за мързел.
Присъда: 12 камшика.
58
00:09:05,709 --> 00:09:08,709
Сърцето ми няма да издържи,
докторе.
59
00:09:09,112 --> 00:09:11,660
Нищо му няма.
- Лекуван съм за...
60
00:09:11,823 --> 00:09:15,972
Отведете го! Следващият.
- Карл Марсен, за неподчинение.
61
00:09:16,152 --> 00:09:20,552
Присъда: 20 камшика.
- Като го гледам, ще издържи двойно.
62
00:09:26,663 --> 00:09:31,363
Скоро ще разбереш, че е по-добре
да си мълчиш и да изпълняваш.
63
00:09:31,543 --> 00:09:34,743
Благодаря.
Не желая да ставам нацист.
64
00:09:34,916 --> 00:09:38,116
Освен това ще те научим,
че наглостта не е на почит.
65
00:09:38,284 --> 00:09:42,484
По нацистки. С бич и ботуши.
66
00:09:42,657 --> 00:09:45,657
Млък!
- Ще казвам каквото искам.
67
00:09:45,843 --> 00:09:51,051
Мразите истината, защото ще унищожи
вас и провалената ви философия.
68
00:09:51,215 --> 00:09:54,715
Ще умрете, защото няма
какво да принесете в жертва.
69
00:09:54,890 --> 00:09:58,090
Не можете да замените
толерантност и благоприличие
70
00:09:58,272 --> 00:10:01,072
с груба физическа сила, защото...
71
00:10:14,110 --> 00:10:18,352
Отдръпни се!
Върви да си гледаш работата!
72
00:10:18,782 --> 00:10:21,382
По-добре ме остави.
73
00:10:34,731 --> 00:10:36,806
Стой!
74
00:10:36,969 --> 00:10:39,881
Свободни сте!
И без разговори.
75
00:10:47,477 --> 00:10:50,077
Добър човек.
76
00:10:55,685 --> 00:11:00,341
Исках да ти благодаря за вчера.
- Онази свиня.
77
00:11:00,504 --> 00:11:03,104
Не гледай към мен.
Ще ни забележат.
78
00:11:05,061 --> 00:11:07,661
Защо те изпратиха тук?
79
00:11:09,146 --> 00:11:12,043
Не им играя по свирката.
80
00:11:12,235 --> 00:11:15,531
Имах малко училище
на границата със Судетите.
81
00:11:15,695 --> 00:11:18,691
Един неграмотен нацист ми заповяда
82
00:11:18,859 --> 00:11:22,859
да не преподавам
на роден език, а на немски.
83
00:11:23,680 --> 00:11:26,280
И ей ме на.
84
00:11:34,124 --> 00:11:37,928
А ти?
- Баща ми избяга в Англия.
85
00:11:38,094 --> 00:11:41,284
Почти успях да се върна с него.
- Да се върнеш?
86
00:11:41,447 --> 00:11:46,425
Учила съм там. Арестуваха ме,
за да разберат къде се е скрил.
87
00:11:46,588 --> 00:11:49,282
И понеже не им казах...
88
00:11:49,446 --> 00:11:53,043
Това е.
- Англия.
89
00:11:54,500 --> 00:11:57,042
Пожелавам му успех.
90
00:11:57,205 --> 00:12:02,216
Бил съм глупак.
Трябваше да си мълча и да чакам.
91
00:12:03,119 --> 00:12:06,419
Няма вечно да сме тук.
- Няма ли?
92
00:12:06,756 --> 00:12:11,652
Все някак ще отида при татко.
- Как?
93
00:12:11,815 --> 00:12:15,311
Имаме приятели отвън.
- Аха.
94
00:12:15,496 --> 00:12:20,496
Но между тях и нас...
- Трябва да има начин.
95
00:12:21,004 --> 00:12:25,704
Покрай прожектори,
картечници, бодлива тел?
96
00:12:27,177 --> 00:12:30,977
Щях да рискувам,
ако имаше възможност.
97
00:12:31,149 --> 00:12:33,749
Но няма.
98
00:12:34,351 --> 00:12:37,052
Никой от нас няма да посмее...
99
00:12:37,216 --> 00:12:39,388
Не разговаряй!
100
00:12:39,551 --> 00:12:41,558
Знаете заповедта.
101
00:12:41,721 --> 00:12:44,240
Отдръпни се!
Казах...
102
00:12:53,837 --> 00:12:56,437
Тишина.
103
00:12:58,875 --> 00:13:02,175
Какво е това?
Познаваш ли го?
104
00:13:02,479 --> 00:13:06,273
Учихме заедно за работа
на държавна служба.
105
00:13:06,449 --> 00:13:08,525
Може да ни помогне.
106
00:13:08,688 --> 00:13:13,201
Не е ли германец?
- Германец е. От Судетите.
107
00:13:13,380 --> 00:13:18,480
Когато Германия ги окупира
се беше отчаял и му дадох съвет:
108
00:13:18,653 --> 00:13:22,985
"Пол, стани добър нацист,
влез в партията и чакай".
109
00:13:23,566 --> 00:13:27,066
Значи мислиш, че...
- Да.
110
00:13:27,985 --> 00:13:30,685
Може би има надежда.
111
00:14:02,405 --> 00:14:06,405
Какво става там?
- Изгоря.
112
00:14:14,684 --> 00:14:17,284
Всичко е наред.
113
00:14:56,793 --> 00:15:00,086
Трябваше да си заспала.
- Карл, какъв е този шум?
114
00:15:00,250 --> 00:15:03,241
Плаващ фар, госпожице.
- След час-два сме в Англия.
115
00:15:03,404 --> 00:15:07,808
Тогава ще е светло. Посред бял ден
без паспорти ли ще слезем на брега?
116
00:15:07,991 --> 00:15:10,591
Посред бял ден.
117
00:15:28,272 --> 00:15:31,272
Ей, какво си въобразяваш?
- Съжалявам.
118
00:15:31,450 --> 00:15:34,048
Можеше да съм хванал Лилиан Гиш.
119
00:15:34,212 --> 00:15:37,596
Наистина много съжалявам.
- Добре, съгласен съм.
120
00:15:37,760 --> 00:15:40,298
Хвана ли нещо?
- Пресни змиорки.
121
00:15:40,461 --> 00:15:44,386
Охо! Това е нощна риба.
Излязъл си с лодка, а не като мен,
122
00:15:44,552 --> 00:15:47,152
за да не си при старата.
123
00:15:49,913 --> 00:15:52,467
Къде ще се преоблечем?
- На плажа.
124
00:15:52,630 --> 00:15:56,084
После към Лондон?
- Да. След това при един приятел.
125
00:15:56,263 --> 00:16:00,263
Миналата година избяга в Англия.
Живее в Хампстед. Чувала ли си го?
126
00:16:00,441 --> 00:16:05,321
Да. Много се радвам, че съм тук,
където хората още са щастливи.
127
00:16:05,495 --> 00:16:08,895
Ела, Алфи!
Ако не чупиш нещо, събираш нещо.
128
00:16:10,564 --> 00:16:13,564
Хампстед
БЕЛБЪРИ ГРОУВ
129
00:16:22,700 --> 00:16:26,000
Джон Фредерикс,
очен лекар и очен хирург.
130
00:16:27,850 --> 00:16:31,034
Добър вечер.
- Добър вечер. Търся д-р Фредерикс.
131
00:16:31,197 --> 00:16:34,681
Имате ли записан час?
- Не, но може да му кажете името ми.
132
00:16:34,859 --> 00:16:36,971
Карл Марсен.
133
00:16:37,134 --> 00:16:39,653
Влезте!
- Благодаря.
134
00:16:46,536 --> 00:16:51,058
Ако отнесете това
в оптиката на Гилби зад ъгъла
135
00:16:51,221 --> 00:16:55,221
и споменете името ми, ще направят
очилата на дъщеря ви с намаление.
136
00:16:55,408 --> 00:16:58,866
Благодаря, докторе.
- Не се тревожете. Ще се оправи.
137
00:16:59,029 --> 00:17:01,577
Благодаря. Лека нощ.
- Лека нощ.
138
00:17:01,741 --> 00:17:05,186
Г-н Марсен иска да ви види, докторе.
- Марсен?
139
00:17:05,636 --> 00:17:08,236
Добре, да влезе.
140
00:17:09,325 --> 00:17:11,878
Докторът ще ви приеме.
- Благодаря.
141
00:17:12,042 --> 00:17:14,595
Успех.
142
00:17:14,964 --> 00:17:17,541
Г-н Марсен.
143
00:17:17,704 --> 00:17:20,232
Добър вечер.
- Добър вечер, докторе.
144
00:17:20,396 --> 00:17:23,738
Препоръчаха ми вас.
Имам проблем с очите.
145
00:17:23,901 --> 00:17:26,906
Главоболие и прочее?
- Да.
146
00:17:27,070 --> 00:17:30,270
Седнете, ако обичате.
- Благодаря.
147
00:17:33,049 --> 00:17:35,649
Топла вечер, нали?
- Доста.
148
00:17:39,188 --> 00:17:41,788
Чух, че може да има буря.
149
00:17:46,462 --> 00:17:49,895
Прочетете горния ред, ако обичате!
150
00:17:50,058 --> 00:17:53,032
K, M, S...
151
00:17:53,196 --> 00:17:56,703
Q, R, Y.
152
00:17:56,866 --> 00:17:59,174
А сега под него.
153
00:17:59,337 --> 00:18:02,377
M, O, 2...
154
00:18:02,541 --> 00:18:06,248
6, 7, 3, G.
155
00:18:06,412 --> 00:18:09,916
Мисля, че не е съвсем точно.
Повторете, ако обичате!
156
00:18:10,080 --> 00:18:13,390
M, O, 2...
157
00:18:13,553 --> 00:18:17,687
6, 7, 3, G.
158
00:18:43,433 --> 00:18:45,500
Е?
- Трябва да докладвам,
159
00:18:45,663 --> 00:18:48,126
че по заповед на щаба на Гестапо
160
00:18:48,290 --> 00:18:50,790
успях да установя контакт
с жената Бомаш
161
00:18:50,954 --> 00:18:54,910
в 4-ти концентрационен лагер,
райхспротекторат Бохемия.
162
00:18:55,571 --> 00:18:58,771
Избягах с нея, както беше наредено
на 27 юли,
163
00:18:58,940 --> 00:19:03,634
и слязох на брега сутринта в 11:15 ч.
от товарен кораб "Стоувъндам".
164
00:19:03,797 --> 00:19:09,789
Отседнали сме в апартамент
на "Падингтън лейн" 124, Мерилбоун.
165
00:19:09,953 --> 00:19:13,939
Добре. И не е правила опити
да намери баща си?
166
00:19:14,102 --> 00:19:18,085
Не. Чакам инструкциите ви.
- Знаем, че Бомаш работи
167
00:19:18,249 --> 00:19:21,621
за британското адмиралтейство,
но не знаем къде.
168
00:19:21,785 --> 00:19:24,341
Несъмнено е добре скрит
и охраняван.
169
00:19:24,505 --> 00:19:27,458
Трябва да сме предпазливи.
- Разбрах.
170
00:19:27,622 --> 00:19:32,819
Имайте търпение! Втълпете й, че сте
чужденци и трябва да внимавате!
171
00:19:33,020 --> 00:19:37,437
За целта й предложете
да помести обява
172
00:19:37,601 --> 00:19:40,701
в колонката на "Лондон таймс"
173
00:19:40,904 --> 00:19:44,891
подписана с някакъв псевдоним,
който баща й веднага ще познае!
174
00:19:45,055 --> 00:19:48,718
Ще гледате да излиза ежедневно,
докато й се отговори.
175
00:19:48,882 --> 00:19:52,773
Когато това стане,
веднага ми докладвате. Ясно ли е?
176
00:19:52,937 --> 00:19:55,934
Тъй вярно.
- Това е всичко. Хайл Хитлер!
177
00:19:59,529 --> 00:20:04,529
Гледам, че Рибентроп отива в Москва.
- И Наполеон е ходил.
178
00:20:06,188 --> 00:20:09,488
Татко, аз съм в Лондон.
РУЖА.
179
00:20:09,693 --> 00:20:12,993
Пиши ми на адрес:
п. код 4, "Таймс", кутия 384.
180
00:20:13,342 --> 00:20:17,937
Г-це Бомаш, търсят ви по телефона.
Много подходящо време са избрали.
181
00:20:18,101 --> 00:20:20,701
Кой се обажда?
- Не се представи.
182
00:20:27,890 --> 00:20:30,890
Ало? Да, аз съм Ана Бомаш.
183
00:20:31,058 --> 00:20:35,249
Да, в Таймс. Кой се обажда?
Да, сама съм. Кой се обажда?
184
00:20:35,412 --> 00:20:39,412
Не мога да отговарям на въпроси.
Слушайте ме внимателно.
185
00:20:39,584 --> 00:20:44,284
В пощата на "Преъри стрийт"
има писмо съдържащо билет за влак.
186
00:20:44,447 --> 00:20:49,810
Отидете до дестинацията на билета.
В града питайте за Гас Бенет.
187
00:20:50,313 --> 00:20:52,882
Запомнихте ли името?
Гас Бенет.
188
00:20:53,046 --> 00:20:56,115
Да, но кого да питам?
- Там всеки познава Гас Бенет.
189
00:20:56,287 --> 00:20:59,287
И на никого нито дума.
Много е важно.
190
00:21:01,323 --> 00:21:04,323
Ало?
191
00:21:18,307 --> 00:21:21,107
Да?
- Ана е. Мога ли да вляза?
192
00:21:21,294 --> 00:21:23,731
Да, влез.
193
00:21:23,894 --> 00:21:26,408
Карл, някой ми се обади
по телефона.
194
00:21:26,571 --> 00:21:28,620
Открихме го.
- Къде?
195
00:21:28,783 --> 00:21:31,317
Още не знам.
- А какво каза?
196
00:21:31,480 --> 00:21:35,478
Иска ми се да ти кажа,
но не трябва да казвам на никого.
197
00:21:35,642 --> 00:21:40,497
Ти не си случаен, но...
- Ана, аз...
198
00:21:40,660 --> 00:21:43,210
Предпочитам да не ми казваш.
199
00:21:43,374 --> 00:21:47,724
Не знаем какво работи баща ти
и май е правилно да си предпазлива.
200
00:21:47,892 --> 00:21:50,982
Не мога да се доверя на никого.
201
00:21:51,145 --> 00:21:54,135
Не знам как бих постъпила,
ако не беше за теб.
202
00:21:57,847 --> 00:22:00,447
Сега щастлива ли си?
203
00:22:04,952 --> 00:22:09,452
Само това има значение.
- Лека нощ, Карл.
204
00:22:25,872 --> 00:22:28,872
Брайтбърн
205
00:22:37,619 --> 00:22:40,619
Търся г-н Гас Бенет.
Казаха ми, че е тук.
206
00:22:40,789 --> 00:22:45,789
Да, тук е. Чувате ли това,
което наподобява сирена? Той пее.
207
00:22:46,942 --> 00:22:50,642
Там ли?
- От 9:00 ч. пее едно и също.
208
00:22:50,812 --> 00:22:53,102
Човекът латерна.
209
00:22:53,265 --> 00:22:56,672
В живота много може да се отрече,
210
00:22:56,835 --> 00:23:01,228
но сърцата ще се веселят,
когато любовта е вътре в тях.
211
00:23:01,391 --> 00:23:05,412
Любовта винаги ще е начело,
212
00:23:05,576 --> 00:23:11,387
както времето тече ли тече.
213
00:23:11,551 --> 00:23:14,551
Песента на века!
Когато "Дом, сладък дом"
214
00:23:14,737 --> 00:23:17,737
и "Ани Лори" са забравени,
тази песен ще живее.
215
00:23:17,908 --> 00:23:20,456
Мадам, почти без пари.
Шест пенса, сър.
216
00:23:20,619 --> 00:23:23,116
Баладата на века.
"Само любовта е начело".
217
00:23:23,280 --> 00:23:27,729
Купете копие за старши сержанта!
Благодаря, господа. Други желаещи?
218
00:23:27,921 --> 00:23:30,476
Само шест пенса, госпожице?
- Г-н Гас Бенет?
219
00:23:30,639 --> 00:23:33,788
Самият той. Да ви я подпиша ли?
- Аз съм Ана Бомаш.
220
00:23:33,951 --> 00:23:36,497
Не си отивайте! Няма да пея.
221
00:23:36,660 --> 00:23:39,148
Вие ме повикахте.
- Чрез кого?
222
00:23:39,312 --> 00:23:41,353
Не знам.
- Това шега ли е?
223
00:23:41,516 --> 00:23:44,635
Някой ми се обади и каза,
че имате новини за баща ми.
224
00:23:44,798 --> 00:23:49,498
Не съм чувал за него. Будалкат ви.
"Само любовта е начело" ободрява.
225
00:23:50,340 --> 00:23:54,640
Благодаря, госпожо. Не си отивайте.
Правя още един номер и ще поговорим.
226
00:23:54,812 --> 00:23:59,312
Сега ще пея нежния хит на годината.
Казват, че ръката люлееща люлката,
227
00:23:59,493 --> 00:24:03,113
управлява света, но повярвайте ми,
песен като тази изпълва.
228
00:24:11,826 --> 00:24:14,826
Сигурна ли сте, че казаха Гас Бенет?
- Да.
229
00:24:14,995 --> 00:24:17,503
Баща ви не е певец?
- Не.
230
00:24:17,666 --> 00:24:20,142
Не разбирам. Как го изгубихте?
- Избяга.
231
00:24:20,306 --> 00:24:23,760
Избягал? Още е на свобода?
И от тогава не сте го виждала?
232
00:24:23,924 --> 00:24:27,821
Не, бях в концентрационен лагер.
- Сериозно? Къде?
233
00:24:27,994 --> 00:24:30,594
Близо до Прага.
- Прага?
234
00:24:31,567 --> 00:24:33,652
Сама ли сте?
- Да.
235
00:24:33,815 --> 00:24:36,334
Някой знае ли, че сте тук?
- Не.
236
00:24:36,510 --> 00:24:39,110
Искате ли още едно?
- Не, благодаря.
237
00:24:40,609 --> 00:24:42,696
Алфи.
238
00:24:42,859 --> 00:24:46,772
Не разбирам. Странно.
- Значи не познавате баща ми,
239
00:24:46,936 --> 00:24:50,130
не знаете нищо за него
и не можете да ми помогнете.
240
00:24:50,294 --> 00:24:52,894
Това той ли е?
241
00:25:06,402 --> 00:25:09,402
Татко.
- Ана.
242
00:25:29,425 --> 00:25:32,728
Ето. Курорт Брайтбърн.
243
00:25:32,892 --> 00:25:36,392
Но не ми се вярва г-н Бомаш
да е там заради здравето си.
244
00:25:36,575 --> 00:25:39,368
Оттатък залива е
военноморска база Дартлънд.
245
00:25:39,532 --> 00:25:43,525
Миналата седмица 3 пъти е бил там.
- Вероятно провежда опити.
246
00:25:43,711 --> 00:25:46,257
Определено.
Не можем да отлагаме повече.
247
00:25:46,421 --> 00:25:50,750
Има и още нещо. Всеки момент
Полша може да ни предизвика.
248
00:25:50,913 --> 00:25:55,403
Англия няма да подкрепи Полша.
Лично хер фон Рибентроп ни уверява.
249
00:25:55,898 --> 00:25:59,386
Ясно.
Въпреки това, уведомете Фредерикс,
250
00:25:59,550 --> 00:26:03,038
че веднага започваме подготовка.
- Слушам.
251
00:26:42,629 --> 00:26:45,429
Кафето готово ли е?
- След малко.
252
00:26:45,623 --> 00:26:48,223
Благодаря, миличка.
253
00:26:48,462 --> 00:26:50,533
Привет.
- Здрасти.
254
00:26:50,696 --> 00:26:53,215
При татко ли?
- Не.
255
00:26:55,511 --> 00:26:58,111
Искаш ли?
- Благодаря.
256
00:27:02,218 --> 00:27:05,208
Откъде го взе?
- От пощата го спряха.
257
00:27:05,371 --> 00:27:07,916
Защо?
- Така им наредих.
258
00:27:08,079 --> 00:27:10,571
Какво общо имат с теб
личните ми писма?
259
00:27:10,734 --> 00:27:13,971
Пощенската марка е опасна.
- Писмото е до мой приятел.
260
00:27:14,134 --> 00:27:16,218
Британец?
- Не.
261
00:27:16,381 --> 00:27:19,300
Бежанец?
- Няма да се подложа на разпит.
262
00:27:19,763 --> 00:27:23,963
Ще ти напомня, че получавам заплата,
за да се грижа за баща ти.
263
00:27:24,160 --> 00:27:28,495
Явно заплатата не е малка.
Не бих писала на случаен човек.
264
00:27:28,658 --> 00:27:32,558
Ако не беше Карл, нямаше да съм тук.
- Какво каза?
265
00:27:32,738 --> 00:27:35,333
Той избяга с мен.
- Не си ми казвала.
266
00:27:35,497 --> 00:27:38,036
Казах на татко.
- Но не и на мен.
267
00:27:38,200 --> 00:27:43,890
Защото Карл е чужденец без паспорт.
Страхуваше се да не го депортират.
268
00:27:46,762 --> 00:27:50,559
Отдавна ли го познаваш?
- Не. Какво правиш?
269
00:27:50,723 --> 00:27:55,020
Искам да го проуча.
Да си чувала за уредено бягство?
270
00:27:55,368 --> 00:27:58,368
Уредено?
- За да ги отведеш при баща си.
271
00:27:58,539 --> 00:28:03,539
Абсурд! Карл дори не знае къде съм.
- Сигурна ли си?
272
00:28:03,744 --> 00:28:07,344
Разбира се. На никого не съм казала.
- Добре. Честно казано,
273
00:28:07,511 --> 00:28:10,511
не искам да преча на романтиката.
- Благодаря.
274
00:28:10,698 --> 00:28:13,354
Оценявам, че си вдъхновен
от високи идеали,
275
00:28:13,518 --> 00:28:16,346
че ще направиш всичко,
за да ги преследваш.
276
00:28:16,517 --> 00:28:19,517
Дори да се изявяваш като певец
на публично място.
277
00:28:19,684 --> 00:28:23,684
Природата ме е дарила с талант.
- Жалко, че не те е дарила с глас.
278
00:28:23,848 --> 00:28:26,837
В концлагера нищо не беше
толкова ужасно,
279
00:28:27,001 --> 00:28:30,990
колкото да те слушам да пееш
онези ужасни песни ден след ден.
280
00:28:31,183 --> 00:28:33,875
С тези думи направо ме разби.
281
00:28:34,039 --> 00:28:36,639
Жалко, че е само това.
282
00:28:41,316 --> 00:28:43,866
Г-н Бомаш да е тук?
- Да, тук е.
283
00:28:44,029 --> 00:28:47,979
Адмирал Болдуин изпраща поздрави.
Желае да вечеря с г-н Бомаш.
284
00:28:48,157 --> 00:28:50,757
Също и с дъщеря му.
- Ще му кажа.
285
00:28:52,061 --> 00:28:56,261
Един момент. Адмирал Болдуин
не замина ли за Средиземно море?
286
00:28:56,436 --> 00:28:59,936
Не. Той е на борда на флагмана
недалеч от Дартлънд.
287
00:29:00,123 --> 00:29:02,723
Но аз разбрах, че...
288
00:29:15,184 --> 00:29:18,184
Не се ли отдалечава много
от Дартлънд?
289
00:30:37,166 --> 00:30:41,459
Извинете, че се натрапвам.
Чарлз, жена ми се обади.
290
00:30:41,623 --> 00:30:44,916
Каза, че в неделя ще идвате на чай.
- Да, предполагам.
291
00:30:45,097 --> 00:30:50,297
Иска да напомниш на Берил да вземе
рецепта за мариновани орехи.
292
00:30:50,461 --> 00:30:53,061
Ще й напомня.
- Добре.
293
00:30:53,949 --> 00:30:56,935
Здравей, Рандъл. Как си?
- Здрасти.
294
00:30:57,098 --> 00:31:01,284
Тъкмо разискваме аферата Бомаш.
- Лошо те изпързаляха, нали?
295
00:31:01,463 --> 00:31:04,011
Да, аз...
- Вината не беше негова.
296
00:31:04,175 --> 00:31:08,116
Трябваше да знаем за Карл Марсен.
- Военно министерство роптае.
297
00:31:08,279 --> 00:31:12,119
Смятат, че обшивката на Бомаш
коренно ще промени войната.
298
00:31:12,282 --> 00:31:14,831
Вероятно нищо подобно,
но ето ти на.
299
00:31:14,995 --> 00:31:17,494
До довечера Бомаш ще е в Берлин,
300
00:31:17,657 --> 00:31:21,088
където няма да си губят времето
и ще притиснат нещастника.
301
00:31:21,252 --> 00:31:23,511
Утре вечер?
302
00:31:23,674 --> 00:31:27,757
Значи няма да е в адмиралтейството
чак до събота сутринта.
303
00:31:27,920 --> 00:31:30,026
Да. Защо?
304
00:31:30,189 --> 00:31:34,207
24, а може би 48 часа.
- Защо? Накъде биеш?
305
00:31:34,370 --> 00:31:38,670
Извеждат го от Англия,
а защо аз да не го върна обратно?
306
00:31:39,533 --> 00:31:44,033
Това е невъзможно.
- Защо? Три години бях в Берлин.
307
00:31:44,222 --> 00:31:47,533
Пиейки бира.
- А сега водка, нали?
308
00:31:47,697 --> 00:31:51,191
Ами полската ситуация?
Германия може да нападне всеки миг.
309
00:31:51,354 --> 00:31:55,348
Знаеш какво означава това.
- Ще се върна преди това. Е, сър?
310
00:31:57,112 --> 00:32:00,112
Знаеш много добре,
че не мога да ти разреша.
311
00:32:00,275 --> 00:32:03,369
Фактът, че отправяш молба
показва, че не си сам.
312
00:32:03,532 --> 00:32:06,080
Не мислиш ли, Гаскин?
- Ами...
313
00:32:06,243 --> 00:32:10,178
Напълно съм съгласен с теб.
Предлагам да вземеш 7 дни болнични,
314
00:32:10,342 --> 00:32:13,520
за да се аклиматизираш.
- Благодаря, сър. Разбирам.
315
00:32:13,683 --> 00:32:18,174
Мисля, че ще е добре и за двама ни.
- Считам, че ще си поговорим малко.
316
00:32:18,338 --> 00:32:20,437
Тъй вярно, сър.
317
00:32:20,600 --> 00:32:23,519
Чарлз, няма да забравиш
за рецептата, нали?
318
00:32:23,682 --> 00:32:25,774
Няма.
319
00:32:25,937 --> 00:32:28,419
Виж сега.
Не знам какви са плановете ти,
320
00:32:28,583 --> 00:32:32,106
но ми се струва, че ще искаш
няколко препоръчителни писма.
321
00:32:46,295 --> 00:32:49,761
Райхсендер Кьонигс Вустерхаузен
съобщава.
322
00:32:49,924 --> 00:32:54,332
Рано тази сутрин полски орди
атакуваха Германия.
323
00:32:54,496 --> 00:33:00,175
Фюрерът незабавно заповяда на
славната ни армия да нахлуе в Полша
324
00:33:00,338 --> 00:33:05,745
и да унищожи непоносимите агресори
на миролюбива Германия.
325
00:33:13,388 --> 00:33:16,788
Главен щаб на флота, хер майор.
Как да се свържа с теб?
326
00:33:16,966 --> 00:33:19,966
Довечера ще ти звънна.
- Ще чакам. На добър час!
327
00:33:25,967 --> 00:33:28,367
Всички лични карти.
328
00:33:29,905 --> 00:33:32,505
Всички лични карти.
329
00:33:33,175 --> 00:33:35,722
Показват се всички лични карти.
330
00:33:35,886 --> 00:33:38,408
Всички лични карти.
331
00:33:38,572 --> 00:33:41,175
Показват се всички лични карти.
332
00:33:44,286 --> 00:33:48,576
Лична карта? Хайде, вади!
- Десет години работих тук,
333
00:33:48,740 --> 00:33:52,730
а вие от Гестапо си търсите работа.
Хубава страна за живеене.
334
00:33:52,923 --> 00:33:55,009
Какво каза?
- Нищо.
335
00:33:55,172 --> 00:33:58,591
Име. Отдел.
- Шваб. Архиви. Разузнаване.
336
00:33:59,301 --> 00:34:01,850
Докладвай го.
- Отлично, офицер.
337
00:34:02,014 --> 00:34:05,162
Докато има такива като вас,
няма от какво да се страхуваме.
338
00:34:05,933 --> 00:34:09,227
Имам среща с капитан Кампфелдт.
Къде да го намеря?
339
00:34:09,391 --> 00:34:11,772
Втори етаж.
340
00:34:11,935 --> 00:34:14,454
Документна служба
капитан-лейтенант Кампфелдт
341
00:34:14,620 --> 00:34:18,306
Това е много сериозен въпрос.
Докладваха ми, че са ви чули
342
00:34:18,470 --> 00:34:21,508
да изразявате вражески чувства
към отечеството.
343
00:34:21,671 --> 00:34:23,786
Аз ли?
- Какво има?
344
00:34:23,949 --> 00:34:27,868
Майор Херцофф помоли да ви дам това.
- Не виждате ли, че съм зает?
345
00:34:28,544 --> 00:34:32,535
Умната, Шваб! Такова поведение
ще ви отведе в концлагер.
346
00:34:32,699 --> 00:34:37,472
Но какво съм казал?
- "Хубава страна за живеене".
347
00:34:37,677 --> 00:34:43,677
Станало е недоразумение.
Казах: "Хубава страна за живеене".
348
00:34:45,595 --> 00:34:48,195
Сигурен ли сте?
- Напълно.
349
00:34:49,854 --> 00:34:54,854
Занапред не правете изказвания
с двоен смисъл или не за политика.
350
00:34:55,018 --> 00:34:57,088
Слушам.
- Свободен сте.
351
00:35:05,000 --> 00:35:07,600
Хубава страна за живеене.
352
00:35:09,037 --> 00:35:11,637
Хубава страна за живеене.
353
00:35:13,508 --> 00:35:19,151
Ужасно кървава страна за живеене.
- Да поканя ли майор Херцофф?
354
00:35:19,315 --> 00:35:21,856
Да, да.
- Слушам.
355
00:35:22,020 --> 00:35:24,559
Моля.
356
00:35:24,722 --> 00:35:27,320
Майор Херцофф.
357
00:35:29,850 --> 00:35:31,927
Седнете, г-н майор.
- Благодаря.
358
00:35:32,090 --> 00:35:34,609
Извинете, че ви накарах да чакате.
359
00:35:34,796 --> 00:35:39,996
Представям ви майор Улрих Херцофф
от инженерни войски.
360
00:35:40,184 --> 00:35:43,977
Майор Херцофф е в Берлин във връзка
с важна техническа задача,
361
00:35:44,140 --> 00:35:46,833
изискваща помощ
от Адмиралтейството.
362
00:35:47,030 --> 00:35:51,662
Скъпи ми Кампфелдт,
уверен съм, че ще му съдействате.
363
00:35:51,836 --> 00:35:54,646
Хайл Хитлер и т. н.
364
00:35:54,809 --> 00:35:58,809
Онези от Военно министерство
не се научиха да пишат правилно.
365
00:35:59,005 --> 00:36:02,503
Подписът може да е на всеки.
Чий е?
366
00:36:02,666 --> 00:36:07,662
Нямам представа. Както винаги,
лашнаха ме от едно място на друго.
367
00:36:07,826 --> 00:36:12,195
Не може да е на Сарфиц.
Или е изкупил вината си?
368
00:36:12,367 --> 00:36:15,367
Не си спомням.
- Убеден съм, че е.
369
00:36:15,932 --> 00:36:18,932
Който и да е бил,
говореше много добре за вас.
370
00:36:19,097 --> 00:36:22,097
Така ли?
Сигурно е Медвиц.
371
00:36:22,859 --> 00:36:28,154
Въпреки че, малко е вероятно.
Важното е с какво мога да помогна?
372
00:36:28,317 --> 00:36:31,312
Искам да направя справка
за едни технически данни
373
00:36:31,489 --> 00:36:34,989
изнесени пред Комитета
по въоръжение на ВМС през 1935 г.
374
00:36:35,164 --> 00:36:41,164
Ще ми дадете ли копие от доклада?
- Разбира се. Имам собствен архив.
375
00:36:42,230 --> 00:36:47,230
Копие от доклада на Комитета
по въоръжение на ВМС от 1935 г.
376
00:36:49,004 --> 00:36:52,504
Отдавна ли сте в Берлин?
- Не. Миналия вторник
377
00:36:52,680 --> 00:36:56,180
напуснах отбранителната линия
- Сериозно? Как е там?
378
00:36:56,352 --> 00:36:59,352
Предполагам, че е много оживено.
379
00:36:59,524 --> 00:37:02,124
Изтощително.
380
00:37:02,684 --> 00:37:05,684
Бях там като консултант.
381
00:37:05,868 --> 00:37:09,168
Стоманено укрепяване.
Сигурно сте чувал.
382
00:37:09,351 --> 00:37:13,351
А, да, майор Херцофф.
Разбира се.
383
00:37:15,130 --> 00:37:17,439
По-скоро е Стукнер.
384
00:37:17,602 --> 00:37:20,906
Но мисля, че той се занимава
с дипломация на Балканите.
385
00:37:21,089 --> 00:37:23,452
Тогава кой не е?
386
00:37:23,615 --> 00:37:27,034
Опасявам се,
че нямаме копие от този доклад.
387
00:37:27,209 --> 00:37:29,908
Моля?
- Имаме от 1934-та.
388
00:37:30,071 --> 00:37:32,620
Сигурен ли сте, че е 1935-та?
389
00:37:32,783 --> 00:37:38,219
Лично аз го изготвих.
- Моля да ме извините. Много добре.
390
00:37:38,383 --> 00:37:41,623
Забравили са да ни изпратят копие.
391
00:37:41,786 --> 00:37:44,786
Може би конструктивният отдел
ще помогне.
392
00:37:44,970 --> 00:37:48,470
Точно така. Сигурно имат.
Веднага ще им звънна.
393
00:37:48,654 --> 00:37:51,202
Съжалявам...
- Не е проблем.
394
00:37:51,366 --> 00:37:56,911
Капитан II ранг Прада, при мен е майор
Улрих Херцофф, инженерни войски.
395
00:37:57,077 --> 00:38:01,277
Известен е с отлични технически
постижения по източната ни стена,
396
00:38:01,441 --> 00:38:03,991
за които без съмнение сте наясно.
397
00:38:04,155 --> 00:38:07,580
Ще ви бъде много задължен,
ако му помогнете.
398
00:38:07,744 --> 00:38:11,244
Ще го приемете веднага?
Благодаря.
399
00:38:15,157 --> 00:38:18,657
Значи 1935-та.
Мисля, че имам копие.
400
00:38:18,825 --> 00:38:23,825
Може би ще ми помогнете по-пряко.
Напуснах отбранителната линия.
401
00:38:23,999 --> 00:38:27,999
Да. Кампфелдт спомена. Как е там?
- Има проблем с бронята на Круп.
402
00:38:28,174 --> 00:38:30,252
Затова съм в Берлин.
403
00:38:30,415 --> 00:38:33,631
Знаете ли, че чешката стомана
е по-добра от нашата?
404
00:38:33,822 --> 00:38:37,110
Да, чух. Но сега контролираме
работата на "Харска".
405
00:38:37,274 --> 00:38:40,557
Не напълно. Оставихме
един човек да ни се изплъзне.
406
00:38:40,720 --> 00:38:43,262
Бомаш?
- Да, познавах го лично.
407
00:38:43,426 --> 00:38:46,757
Бях на първия тест на бронята му.
Невероятни резултати.
408
00:38:46,920 --> 00:38:50,914
Сега къде е? Във Великобритания.
Ако не открием този доклад...
409
00:38:51,078 --> 00:38:55,572
Момент, г-н майор. Ще ви изненадам.
Бомаш вече не е в Англия.
410
00:38:56,099 --> 00:39:00,093
Моля?
- От няколко часа пак е в Германия.
411
00:39:00,257 --> 00:39:02,857
В момента е в тази сграда.
412
00:39:11,213 --> 00:39:14,213
Това напълно променя плановете ми.
413
00:39:14,388 --> 00:39:18,888
Ще ми уредите ли среща с г-н Бомаш?
- Невъзможно! Той е при инспектора.
414
00:39:19,079 --> 00:39:23,262
Само няколко въпроса.
- Не е в правомощията ми, г-н майор.
415
00:39:23,425 --> 00:39:27,424
Ще ви предам на к-н I ранг Вингартн,
но не мисля, че ще ви огрее.
416
00:39:27,591 --> 00:39:31,891
Офисът е като Небесното царство.
По-скоро, малко по-недостъпен.
417
00:39:32,400 --> 00:39:35,900
Вече не живеете в упадъчен
демократизъм, водени от шайка
418
00:39:36,099 --> 00:39:39,093
бълнуващи интелектуалци.
Това е Третия райх
419
00:39:39,256 --> 00:39:43,248
и фюрерът не толерира
безсмислен, арогантен инат.
420
00:39:43,412 --> 00:39:46,410
Искаме да работите за Германия
и ще го направите!
421
00:39:46,589 --> 00:39:50,587
Оставете го! Откакто сме тук
крещите и го тормозите. Не е спал.
422
00:39:50,751 --> 00:39:53,313
Трябва да се съгласи!
423
00:39:53,477 --> 00:39:58,639
Мога ли да поговоря с него?
- Както намерите за добре.
424
00:40:04,199 --> 00:40:08,199
Ана, за баща ти е безполезно
да се съпротивлява така.
425
00:40:08,370 --> 00:40:11,865
Трябва да го убедиш.
И двамата ще сте свободни.
426
00:40:12,029 --> 00:40:14,121
Свобода тук?
427
00:40:14,284 --> 00:40:18,403
След време ще разсъждаваш като мен.
Както всички германци.
428
00:40:19,091 --> 00:40:21,179
Аз не съм германка.
429
00:40:21,342 --> 00:40:24,256
Германия в момента е твоя,
колкото и наша.
430
00:40:24,420 --> 00:40:27,412
Ние не мразим чехите.
Само искаме да ги защитим.
431
00:40:27,575 --> 00:40:29,640
Както поляците?
432
00:40:29,803 --> 00:40:32,708
Дълго си била в Англия,
слушайки глупостите им.
433
00:40:32,907 --> 00:40:36,607
Ако съм го правила,
то не е било от англичаните.
434
00:40:39,434 --> 00:40:41,977
Изпълнявах дълга си,
435
00:40:42,141 --> 00:40:45,936
като гражданин на Третия райх
и поданик на фюрера,
436
00:40:46,100 --> 00:40:50,436
комуто изпълнението на бойна задача
без жертви, е на пиедестал.
437
00:40:50,600 --> 00:40:53,144
Звучи като научено от учебник.
438
00:40:53,308 --> 00:40:57,246
Това ти е внушавано години наред.
439
00:40:57,516 --> 00:41:01,356
Ти си фанатик с глупави,
нагласени идеи.
440
00:41:01,523 --> 00:41:05,023
Ако не те мразех повече
от когото и да било,
441
00:41:05,191 --> 00:41:07,737
щях да изпитвам съжаление към теб.
442
00:41:07,901 --> 00:41:10,445
Много ясно се изразихте,
г-це Бомаш.
443
00:41:10,608 --> 00:41:14,904
Ще ви настанят в концлагер,
докато баща ви се вразуми.
444
00:41:15,068 --> 00:41:19,055
Трябва ли да я въвличате в това?
- От вас зависи, г-н Бомаш.
445
00:41:19,218 --> 00:41:23,763
Слушам? Какво, тук ли?
Разбрах.
446
00:41:23,926 --> 00:41:26,926
Адмирал Хасингер идва насам.
447
00:41:28,717 --> 00:41:32,717
Началник-щабът на ВМС,
вицеадмирал Каунт Хасингер.
448
00:41:32,885 --> 00:41:35,485
Влезте, колега!
449
00:41:39,594 --> 00:41:43,694
Щрасе, позволете да ви представя
майор Херцофф от инженерни войски!
450
00:41:43,857 --> 00:41:46,237
Мисля, че сте го чувал.
451
00:41:46,400 --> 00:41:49,317
Човекът зад отбранителната линия,
нали, Херцофф?
452
00:41:49,483 --> 00:41:53,483
Само един от тях.
Фюрерът отговаря за всичко.
453
00:41:55,176 --> 00:41:58,176
Е, до къде стигнахте?
454
00:42:02,784 --> 00:42:07,257
Помните ме, Бомаш.
Не очаквах отново да ви срещна тук.
455
00:42:07,420 --> 00:42:11,889
И вас, г-це Бомаш.
Виждам, че не сте ме забравила.
456
00:42:12,062 --> 00:42:15,062
Май беше преди... 4 години.
457
00:42:21,169 --> 00:42:25,469
Майор Херцофф подготвя строго секретен
доклад за бронирана обшивка.
458
00:42:25,632 --> 00:42:28,185
Бил е на няколко мисии в Прага.
459
00:42:28,349 --> 00:42:31,302
Там се е запознал с Бомаш.
- Един момент.
460
00:42:31,486 --> 00:42:35,486
Марсен, отведете г-н Бомаш
и дъщеря му в другата стая!
461
00:42:36,117 --> 00:42:40,617
Г-н Бомаш.
- Може би по-късно пак ще се видим.
462
00:42:46,761 --> 00:42:49,954
Помислих, че е неразумно
да говорим пред Бомаш.
463
00:42:50,118 --> 00:42:54,111
Засега не сме му повлияли.
- Не съм съгласен. По-стар е с 10 г.
464
00:42:54,294 --> 00:42:58,284
Имам заповед за бърз резултат.
- В Райха сме склонни да вярваме,
465
00:42:58,447 --> 00:43:02,437
че боксът е най-доброто оръжие.
- Наясно ли сте какво търсите?
466
00:43:02,605 --> 00:43:05,605
Нищо. Аз съм армейски офицер.
467
00:43:05,807 --> 00:43:08,797
Лично аз не се водя от това.
468
00:43:08,960 --> 00:43:11,950
Бомаш не е човек
за тормоз в сътрудничество.
469
00:43:12,124 --> 00:43:16,424
Какво предлагате?
- Познавам г-ца Бомаш от Прага.
470
00:43:19,260 --> 00:43:23,260
Има голямо влияние над баща си
и само тя може да го придума.
471
00:43:23,437 --> 00:43:26,433
Марсен опита,
но тя отказа да го послуша.
472
00:43:26,597 --> 00:43:31,377
Той проследи Бомаш в Англия
и надхитри военното им разузнаване.
473
00:43:32,721 --> 00:43:36,221
Възхищавам се на войник,
умеещ да изпълнява задачата си
474
00:43:36,389 --> 00:43:39,689
под носа на вражеските тайни служби.
- Благодаря.
475
00:43:39,858 --> 00:43:44,053
Но мисля, че капитанът
не е подходящ да убеди дамата.
476
00:43:44,217 --> 00:43:48,112
И кой е по-подходящ според вас?
- Например аз.
477
00:43:48,313 --> 00:43:50,390
Вие?
- Защо не?
478
00:43:50,553 --> 00:43:54,554
Херцофф й е бил приятел в Прага.
- Малко повече от приятел.
479
00:43:54,717 --> 00:43:58,203
Видяхте как ме гледаше когато влязох.
- О, да, разбира се.
480
00:43:58,391 --> 00:44:02,391
Вие сте малка хрътка, Херцофф.
- Спец, г-н адмирал.
481
00:44:02,563 --> 00:44:06,851
За такива неща не се говори,
но ако сме насаме няколко часа,
482
00:44:07,014 --> 00:44:13,002
може да я убедя да склони баща си.
- Какво ще кажете, Щрасе?
483
00:44:13,475 --> 00:44:17,773
Не се нагърбвам с обещания,
но четири години не са малко.
484
00:44:17,936 --> 00:44:20,503
Мисля, че си струва да опитаме.
485
00:44:20,666 --> 00:44:23,624
Работата не търпи отлагане, Щрасе.
- Така е.
486
00:44:23,787 --> 00:44:27,078
Наистина ли мислите,
че ще й повлияете за няколко часа?
487
00:44:27,262 --> 00:44:29,817
Да речем цяла нощ?
- Разбирам.
488
00:44:29,980 --> 00:44:34,635
Познавайки г-ца Бомаш,
съмнявам се, че ще я впечатли.
489
00:44:34,802 --> 00:44:37,802
Не ме познавате.
- Щрасе, нека да опита.
490
00:44:37,967 --> 00:44:41,264
Няма да навреди, ако не успее.
Остави всичко на мен!
491
00:44:41,427 --> 00:44:44,424
Това изисква малко умения.
Елате, Херцофф!
492
00:44:49,484 --> 00:44:53,104
Може би си права, скъпа.
Бенет май се опитва да ни помогне.
493
00:44:53,274 --> 00:44:57,534
Но защо ни доведоха в този хотел?
Нещо не ми се връзва.
494
00:44:57,697 --> 00:45:01,355
Явно Бенет е организирал всичко.
- Как?
495
00:45:01,543 --> 00:45:04,743
Как е влязъл в адмиралтейството
като нацистки офицер?
496
00:45:04,923 --> 00:45:10,123
Не виждам как ще ни измъкне от тук.
- Татко, май е по-добре да си лягаш.
497
00:45:10,294 --> 00:45:12,994
Сутринта ще разберем всичко.
- Лека нощ.
498
00:45:13,161 --> 00:45:15,951
Лека нощ.
- Лека, нощ, миличка.
499
00:45:31,659 --> 00:45:34,259
Влез!
500
00:45:34,862 --> 00:45:37,462
Г-ца Бомаш?
- Да.
501
00:45:38,833 --> 00:45:41,433
Благодаря.
502
00:45:42,934 --> 00:45:46,959
В памет на незабравимите мигове,
които споделихме заедно в Прага.
503
00:45:47,122 --> 00:45:49,722
Твой предан, Улрих.
504
00:45:58,286 --> 00:46:01,426
Очаквате ме. Майор Херцофф.
- Да, сър. Добър вечер.
505
00:46:01,597 --> 00:46:04,144
Стая номер 18.
Багажът ви е качен.
506
00:46:04,308 --> 00:46:07,124
Цветята пристигнаха ли?
- Да. Дамата ги получи.
507
00:46:07,361 --> 00:46:09,961
Благодаря, лека нощ.
- Лека нощ, сър.
508
00:46:20,975 --> 00:46:23,975
Мила моя, както винаги
изглеждаш очарователно.
509
00:46:24,170 --> 00:46:27,170
Същите сладки устни,
като свежи карамфили.
510
00:46:27,882 --> 00:46:33,104
Тези прелестни, загадъчни очи
по-тъмни и по-нежни от теменужки.
511
00:46:33,268 --> 00:46:36,268
Както е казал поетът,
надявам се да е ариец.
512
00:46:36,657 --> 00:46:39,253
Няма никой под леглото, надявам се.
513
00:46:39,417 --> 00:46:42,013
Донесете ми бутилка "Круг" 28-ма!
514
00:46:42,291 --> 00:46:44,861
Чудесно.
- Какво става?
515
00:46:45,025 --> 00:46:48,489
Сигурно си разбрала, че сме били
близки преди 4 г. в Прага.
516
00:46:48,652 --> 00:46:50,741
Хареса ли цветята?
- Има ли значение?
517
00:46:51,004 --> 00:46:53,187
Струваха 12 купона.
- Продължавай!
518
00:46:53,350 --> 00:46:57,237
Сутринта ще кажа на адмирала,
че баща ти ще работи за Германия.
519
00:46:57,400 --> 00:46:59,941
Моля?
- Ще кажа, че съм ти повлиял.
520
00:47:00,104 --> 00:47:04,040
Ще поискат да ви взема и двамата.
От Гестапо ще ни пуснат и...
521
00:47:04,204 --> 00:47:07,194
Откъде си сигурен?
- Винаги подслушват телефона.
522
00:47:07,358 --> 00:47:11,839
И вместо при тях, отиваме на поляна
извън Берлин, а там ще чака самолет.
523
00:47:12,003 --> 00:47:15,693
Аха. Но защо адмиралтейството
ще повярва, че си ме склонил?
524
00:47:15,883 --> 00:47:19,883
Ще покажа,
че отново не си устояла на чара ми.
525
00:47:20,601 --> 00:47:22,676
Отново ли?
526
00:47:22,839 --> 00:47:27,952
Боя се, че се е случило в Прага.
- Разказал си им такава измислица?
527
00:47:28,132 --> 00:47:33,816
Било е преди 4 години при пълнолуние,
а аз съм бил по-млад и по-елегантен.
528
00:47:33,980 --> 00:47:36,976
Ти сериозно ли?
Звучи твърде просто.
529
00:47:37,151 --> 00:47:41,720
Простоват съм.
Има и едно малко усложнение.
530
00:47:42,283 --> 00:47:47,783
Трябва да прекарам нощта тук.
Чисто професионално, разбира се.
531
00:47:47,968 --> 00:47:51,566
Неизбежно ли е?
- Част от картинката.
532
00:47:51,730 --> 00:47:54,728
Мястото гъмжи от Гестапо.
533
00:47:54,921 --> 00:47:57,921
Спортна натура ли си?
- Защо?
534
00:47:58,085 --> 00:48:01,585
Ще теглим чоп
кой да спи на леглото.
535
00:48:01,770 --> 00:48:04,322
Държиш се така
все едно е някаква шега.
536
00:48:04,485 --> 00:48:07,725
Много си самоуверен.
- Да не се поддаваме на емоции.
537
00:48:07,889 --> 00:48:10,877
Да не мислиш, че харесвам разстрел?
- Какво?
538
00:48:11,055 --> 00:48:14,255
Утре Англия
може да е във война с Германия.
539
00:48:14,774 --> 00:48:17,618
Не трябва ли да кажа на татко?
540
00:48:17,782 --> 00:48:19,849
Не.
- Защо?
541
00:48:20,012 --> 00:48:24,119
Едва ли ще изглежда добре,
влюбено момиче да ходи при баща си.
542
00:48:26,746 --> 00:48:30,246
Келнерът.
По-добре се прави, че съм неустоим!
543
00:48:30,423 --> 00:48:32,973
Добре, ще опитам.
- Благодаря ти.
544
00:48:33,136 --> 00:48:35,686
Моя малка, Ана.
545
00:48:51,058 --> 00:48:54,358
Вали ли?
- Не, госпожице.
546
00:49:06,174 --> 00:49:08,259
Проблем ли има?
547
00:49:08,422 --> 00:49:11,324
Мелодията, която свирехте,
е английска, нали?
548
00:49:11,487 --> 00:49:14,961
Откъде знаете?
- Снощи я чух по радио "Лондон".
549
00:49:15,124 --> 00:49:19,115
Не знаете ли, че слушането на чужди
радиа е забранено и се наказва?
550
00:49:19,282 --> 00:49:22,281
Съжалявам.
- Няма да докладвам за случая,
551
00:49:22,444 --> 00:49:25,443
но занапред внимавайте!
Вън!
552
00:49:27,375 --> 00:49:30,875
Много неприятно.
- Добре, че не беше химна.
553
00:49:31,043 --> 00:49:34,733
Мисля, че се справих добре.
- Ако жена беше влюбена в теб,
554
00:49:34,897 --> 00:49:38,387
така както ти в себе си,
това щеше да е голяма романтика!
555
00:49:38,570 --> 00:49:42,358
По-добре да пийнем.
Англия се надява, че тази нощ
556
00:49:42,522 --> 00:49:45,210
всеки таен агент
ще си гледа работата.
557
00:49:45,560 --> 00:49:48,160
Изветряло.
558
00:49:55,022 --> 00:49:58,822
Звънят в твоята стая.
- По-добре да го поема тук.
559
00:49:59,007 --> 00:50:01,831
Ало? Мен ли търсите?
560
00:50:01,994 --> 00:50:06,994
От Адмиралтейството.
Да, Херцофф слуша. Да.
561
00:50:07,189 --> 00:50:11,889
Извинете за безпокойството,
но се налага промяна в плановете.
562
00:50:12,070 --> 00:50:17,066
Получихме заповед от щаба в Мюнхен,
Бомаш да тръгва още с първия влак.
563
00:50:17,229 --> 00:50:21,219
Но това е абсурд. Не може ли
да се отложи с няколко часа?
564
00:50:21,382 --> 00:50:24,674
Невъзможно. Заповед на фюрера.
Влакът тръгва след час.
565
00:50:24,837 --> 00:50:28,326
Каква полза да го изпращаме там
в сегашното му настроение?
566
00:50:28,490 --> 00:50:32,981
А настроението на фюрера?
Съжалявам, Херцофф.
567
00:50:34,862 --> 00:50:37,418
Какво става?
- Изпращат ви в Мюнхен.
568
00:50:37,581 --> 00:50:39,611
Изходът е един.
- Какъв?
569
00:50:39,774 --> 00:50:42,678
Бягство - стар немски обичай!
- А охраната?
570
00:50:42,842 --> 00:50:47,835
Адмиралтейството! Кажи на баща си,
че тръгваме след 5 минути!
571
00:50:54,148 --> 00:50:57,644
Заповядаха ми да тръгна с г-н Бомаш.
Вие сте свободни!
572
00:50:57,807 --> 00:51:00,803
Такси, сър?
- Сам ще си повикам.
573
00:51:04,925 --> 00:51:07,020
Добро утро.
- Добро утро.
574
00:51:07,183 --> 00:51:09,660
Ще ескортирам
г-н и г-ца Бомаш до Мюнхен.
575
00:51:09,823 --> 00:51:12,883
Инспекторът ми звънна преди 5 минути.
Щях да ги водя в Адмиралтейството.
576
00:51:13,047 --> 00:51:16,936
Имам заповед да ги водя на гарата.
Влакът е след 50 минути.
577
00:51:17,130 --> 00:51:20,130
Явно не съм разбрал.
578
00:51:20,296 --> 00:51:23,736
Добре, готови сме.
- И вие ли?
579
00:51:23,900 --> 00:51:26,425
Да. Не ви ли казаха?
580
00:51:26,589 --> 00:51:29,514
Адмиралът ме упълномощи
да пътувам с тях.
581
00:51:31,018 --> 00:51:35,218
Смята, че е важно г-н Бомаш да бъде
убеден да изпълнява желанията ни,
582
00:51:35,383 --> 00:51:37,941
преди да пристигне в щаба.
583
00:51:38,105 --> 00:51:41,563
Доста бях напреднал с г-ца Бомаш,
когато стана това.
584
00:51:44,699 --> 00:51:47,699
Разбирам.
Добре.
585
00:51:55,776 --> 00:51:58,776
Цигари!
586
00:52:02,483 --> 00:52:05,780
Нямате ли тазседмичен "Пънч"?
- Моля?
587
00:52:05,944 --> 00:52:11,041
"Пънч". Английско списание.
Хумористично. Сигурно го имате.
588
00:52:11,213 --> 00:52:13,813
Не.
589
00:52:14,175 --> 00:52:18,875
Няма "Пънч", старче.
- Няма ли?
590
00:52:20,795 --> 00:52:24,295
Сигурно е разпродадено.
- Намерете си място другаде!
591
00:52:24,465 --> 00:52:27,465
Купето е реквизирано от полицията.
Хайде! По-живо!
592
00:52:27,635 --> 00:52:33,635
Има "Ваканция в Париж", старче.
- Добре. Майната му на "Пънч".
593
00:52:58,520 --> 00:53:03,520
Всички се изнизаха.
- Май сбъркахме влака.
594
00:53:03,700 --> 00:53:09,200
Сега ще имаме по една цяла седалка.
Да си опнем краченцата.
595
00:53:16,223 --> 00:53:18,789
Купих "Моята борба".
596
00:53:18,952 --> 00:53:22,318
Стори ми се, че може да хвърли
малко светлина в тунела.
597
00:53:22,489 --> 00:53:25,484
Чел ли си я?
- Все нямах време.
598
00:53:25,648 --> 00:53:28,943
Дали са по една
на всички брачни двойки.
599
00:53:29,133 --> 00:53:32,133
Не мисля, че е тази книга, старче.
600
00:53:32,406 --> 00:53:35,406
Това е ку...
Защо още сте тук?
601
00:53:35,578 --> 00:53:38,378
Моля?
- Веднага си намерете друго купе.
602
00:53:38,564 --> 00:53:43,064
Билетите ни са първа класа.
- Излезте! Купето е за властите.
603
00:53:43,240 --> 00:53:46,992
Това няма нищо общо.
- Да. Ние сме британски поданици.
604
00:53:47,883 --> 00:53:50,483
Вижте!
605
00:53:51,592 --> 00:53:54,892
Ние, Едуард Фредерик Линдли,
Виконт Халифакс,
606
00:53:55,095 --> 00:53:58,495
главният държавен секретар
на Негово Величество и т. н.,
607
00:53:58,676 --> 00:54:02,665
умоляваме всички, които ги касае,
да позволят на приносителя
608
00:54:02,828 --> 00:54:06,317
безпрепятствено преминаване
и да разрешат...
609
00:54:07,174 --> 00:54:09,774
Вън!
610
00:54:35,696 --> 00:54:39,196
Всичко написано в паспорта,
е загуба на време.
611
00:55:00,460 --> 00:55:03,060
Насам, моля!
612
00:55:04,198 --> 00:55:07,498
Вече никога няма да се измъкнем.
- Ще измислим нещо.
613
00:55:07,668 --> 00:55:10,668
Вън! По-живо!
- Добре.
614
00:55:25,185 --> 00:55:27,785
Извинете.
615
00:55:29,089 --> 00:55:32,589
Не забравяй,
че страшно ми харесваш!
616
00:55:33,594 --> 00:55:39,496
Купето на охраната е там.
- Добре. Благодаря.
617
00:55:45,773 --> 00:55:49,273
Искаш ли да си с лице към машината?
- Както кажеш.
618
00:55:57,618 --> 00:56:01,910
Видя ли онзи немски офицер?
- Да. Защо?
619
00:56:02,073 --> 00:56:05,663
Убеден съм, че беше Дики Рандъл.
- Дики Рандъл?
620
00:56:05,827 --> 00:56:09,523
Да. Учихме заедно в Бейлиъл.
Сигурно съм ти говорил за него.
621
00:56:09,686 --> 00:56:13,169
Беше добър на боулинг.
Веднъж играеше за "Джентълмените".
622
00:56:13,332 --> 00:56:17,256
Помня, че бележеше точки.
- А, да. Дики Рандъл.
623
00:56:17,419 --> 00:56:21,013
Щом е немски офицер,
как може да е Дики Рандъл?
624
00:56:21,176 --> 00:56:24,367
Познавах го много добре.
Стаята му беше до моята.
625
00:56:24,531 --> 00:56:26,599
Тогава...
626
00:56:26,762 --> 00:56:30,170
Не мислиш ли, че работи
за нацистите като, как се казваше?
627
00:56:30,346 --> 00:56:33,546
Предател? Едва ли, старче.
628
00:56:33,726 --> 00:56:37,926
Играеше за "Джентълмените".
- Само веднъж.
629
00:56:53,273 --> 00:56:56,973
Беше на Великден.
Погледнах през една витрина в Грабен
630
00:56:57,139 --> 00:57:01,333
и видях отражение на момиче.
За миг си помислих, че си ти.
631
00:57:01,496 --> 00:57:05,490
Сам ли беше?
- Да, защо?
632
00:57:06,186 --> 00:57:08,786
Съмнявах се.
633
00:57:15,662 --> 00:57:18,055
Това е затъмнение.
634
00:57:18,218 --> 00:57:21,277
Знаете ли какво означава това
чак толкова на запад?
635
00:57:21,447 --> 00:57:26,321
Англия и Франция са обявили война.
- Спокойно! Нацията е зад фюрера.
636
00:57:26,496 --> 00:57:29,096
Да, но докога?
637
00:57:31,045 --> 00:57:33,645
Спираме.
638
00:57:39,353 --> 00:57:44,176
Всички да слязат веднага!
- Всички на перона.
639
00:57:44,339 --> 00:57:47,527
Слизайте всички!
640
00:57:47,691 --> 00:57:50,887
Защо спираме тук?
- Не знам. Получихме заповед.
641
00:57:51,050 --> 00:57:53,650
Слизайте всички!
642
00:57:56,837 --> 00:58:00,337
Колко далеч сме от Мюнхен?
- Около час път.
643
00:58:01,809 --> 00:58:07,549
Всички пътници да слязат от влака!
644
00:58:07,712 --> 00:58:11,512
Всички пътници да слязат от влака!
- Какво става?
645
00:58:11,681 --> 00:58:14,681
Хайл Хитлер!
Влакът е необходим за войници.
646
00:58:14,862 --> 00:58:17,860
За пътници ще има малко места.
647
00:58:18,024 --> 00:58:21,022
За компанията ми, същото купе.
- Разбира се.
648
00:58:21,225 --> 00:58:25,211
Влакът ще потегли след 20 минути.
Ще кажете ли номера на купето?
649
00:58:25,374 --> 00:58:28,467
Да. 0735.
- 0735.
650
00:58:31,572 --> 00:58:35,072
Извинете.
Вие не сте ли старият Дики Рандъл?
651
00:58:36,643 --> 00:58:40,143
Майор Херцофф, инженерни войски.
652
00:58:44,651 --> 00:58:49,651
Извинете! Просташко от моя страна,
но приликата е поразителна.
653
00:58:49,835 --> 00:58:52,435
По-добре ела с мен, старче!
654
00:58:53,227 --> 00:58:55,787
Странно.
Англичанин, предполагам.
655
00:58:55,951 --> 00:58:58,461
Несъмнено.
- Много особена раса.
656
00:58:58,624 --> 00:59:01,572
Имаме малка чакалня.
Може да почакате чам.
657
00:59:01,735 --> 00:59:05,324
Благодаря.
- Оттук моля.
658
00:59:05,487 --> 00:59:10,642
Всички да слязат от влака!
659
00:59:16,283 --> 00:59:20,883
Знаеш ли, накара ме да се почувствам
неприятно смутен, Калдикот.
660
00:59:21,059 --> 00:59:24,059
Безсилен съм,
ако Дики Рандъл има двойник.
661
00:59:24,232 --> 00:59:27,232
Знаеш, че пътуваме
в трудни времена.
662
00:59:27,989 --> 00:59:31,189
Какво му е смешното?
- Физиономията ти, когато каза:
663
00:59:31,377 --> 00:59:33,921
майор Херцофф, инженерни войски.
664
00:59:34,084 --> 00:59:38,016
Чартърс, стане ли дума за хумор,
живеем на съвсем различни планети.
665
00:59:38,180 --> 00:59:41,976
Чакалнята ми е необходима.
Всички пътници да чакат отвън.
666
00:59:42,139 --> 00:59:45,345
И вие двамата.
Хайде! По-живо!
667
00:59:45,508 --> 00:59:48,708
Това вече не е шега.
- Да. Няма да търпим това.
668
00:59:48,894 --> 00:59:50,981
Хайде, излизайте!
669
00:59:51,144 --> 00:59:54,458
Колкото се може по-бързо.
Ще чакате отвън.
670
00:59:54,622 --> 00:59:57,817
Всички пътници ще чакат отвън.
Вървете!
671
00:59:57,980 --> 01:00:01,980
Не е хубаво без достойнство, старче.
- Напълно си прав.
672
01:00:19,980 --> 01:00:23,480
Г-н майор, да уведомя ли в Мюнхен
за забавянето ни?
673
01:00:23,683 --> 01:00:26,679
Да.
- Отсъствието ми ще даде възможност
674
01:00:26,842 --> 01:00:30,409
на г-ца Бомаш да говори с баща си.
- Може да помогне.
675
01:00:30,572 --> 01:00:34,126
Изглежда значително сте
впечатлил дамата, г-н майор.
676
01:00:34,289 --> 01:00:37,289
Извинете, че се съмнявах
в способностите ви.
677
01:00:46,006 --> 01:00:49,396
Стойте на пост!
Никой да не влиза или излиза!
678
01:00:49,560 --> 01:00:52,160
Ясно ли е? Никой.
679
01:01:00,721 --> 01:01:04,708
Познаваш ли онзи, който те заговори?
- Един съученик. Калдикот.
680
01:01:04,872 --> 01:01:08,859
Май за първи път напуска Англия,
преди края на сезона по крикет.
681
01:01:09,049 --> 01:01:12,041
За малко да ме издаде.
- Никой няма да се досети.
682
01:01:12,204 --> 01:01:15,719
Знаете ли, че веднъж в МВнР
се представях за различни хора?
683
01:01:15,883 --> 01:01:18,883
Измисли ли как да ни измъкнеш?
- Да.
684
01:01:19,306 --> 01:01:22,305
В Мюнхен ще чака кола,
за да ни закара в щаба.
685
01:01:22,469 --> 01:01:25,968
Много сме и ще помоля за втора кола,
така че ще сме сами.
686
01:01:26,131 --> 01:01:28,691
Няма да ни дадат.
- Ще дадат.
687
01:01:28,854 --> 01:01:31,947
Почти ще сме убедили баща ти
да работи за Германия.
688
01:01:32,110 --> 01:01:34,977
Вие ще искате да си помислите.
Схващаш ли?
689
01:01:35,163 --> 01:01:37,709
Оправяме се с шофьора
и в Швейцария.
690
01:01:37,873 --> 01:01:40,811
Почти не можем да пробием
отбранителната линия.
691
01:01:40,978 --> 01:01:44,978
Но Швейцария е далеч от Мюнхен.
- Вземем ли колата, ще успеем.
692
01:01:45,173 --> 01:01:49,773
Г-н Бомаш, мислете, запазвате ли
бронята или я оставяте да ръждяса!
693
01:01:49,963 --> 01:01:52,051
Ясно ли е?
- Да.
694
01:01:52,214 --> 01:01:56,633
А ти си толкова луда по мен, че би
продала бронята за жълти стотинки.
695
01:01:59,379 --> 01:02:02,379
Не можете да седите тук.
696
01:02:02,556 --> 01:02:05,556
Защо?
- Платформата ми трябва.
697
01:02:06,601 --> 01:02:11,457
Сигурно и чантите ви трябват?
- Разкарайте се!
698
01:02:11,621 --> 01:02:15,621
Откакто се качихме на влака,
само ни разиграват.
699
01:02:15,786 --> 01:02:18,785
Където седнем, все е заето.
- Безобразие.
700
01:02:18,948 --> 01:02:22,947
Ще се оплачем на компанията.
Все още не сте във война с Англия.
701
01:02:23,132 --> 01:02:26,992
Лъжете се.
Днес следобед Франция обяви война.
702
01:02:27,155 --> 01:02:30,155
А Англия тази сутрин.
703
01:02:43,256 --> 01:02:45,856
Война?
704
01:02:49,930 --> 01:02:52,530
Да.
705
01:02:52,966 --> 01:02:55,966
Боже мой!
- Какво има?
706
01:02:57,042 --> 01:03:00,242
Стиковете ми за голф.
- Къде са?
707
01:03:00,722 --> 01:03:03,276
Дадох ги на Макс в Берлин.
708
01:03:03,440 --> 01:03:06,594
Като глупак му казах
да ми ги върне до другата сряда.
709
01:03:09,131 --> 01:03:14,788
Май ги видях за последно.
- Да. Мисля, че и те ще им трябват.
710
01:03:14,952 --> 01:03:18,152
Четох във вестника,
че вдигат парковите огради.
711
01:03:18,328 --> 01:03:23,657
Не виждам връзката, старче.
- Стиковете ти са стоманени, нали?
712
01:03:26,533 --> 01:03:30,533
Да.
- Ето ти връзката.
713
01:03:31,419 --> 01:03:35,393
И камшици.
Специално изработени за мен.
714
01:03:35,556 --> 01:03:38,556
Защо не се свържеш с Макс?
- Как?
715
01:03:38,743 --> 01:03:40,831
По телефона.
716
01:03:40,994 --> 01:03:44,913
Помоли го да ги изпрати в Лондон.
- Безнадежден случай, но си струва.
717
01:03:45,085 --> 01:03:47,685
Не мога да ги заменя с други.
718
01:03:55,428 --> 01:03:57,506
Телефон?
719
01:03:57,669 --> 01:04:00,188
В офиса на началник-гара.
720
01:04:08,274 --> 01:04:12,067
Капитан Щрасе? Обажда се Марсен.
Звъня от Куртбаден.
721
01:04:12,230 --> 01:04:14,830
Извинете.
722
01:04:16,917 --> 01:04:21,006
Относно майор Херцофф.
Необходимо е пълно разследване,
723
01:04:21,169 --> 01:04:24,163
поради нещо,
което се случи преди минути.
724
01:04:24,326 --> 01:04:29,320
Преди минути? Значи е с теб?
- Адмирал Хасингер му разреши.
725
01:04:29,494 --> 01:04:33,994
Хасингер? Не ми е казвал.
- Това е много подозрително.
726
01:04:34,174 --> 01:04:39,184
Но самият той го внедри.
Ще питам и ще ти се обадя.
727
01:04:39,347 --> 01:04:41,947
Какъв е номерът?
728
01:04:42,476 --> 01:04:45,476
Да, да.
След няколко минути.
729
01:04:48,515 --> 01:04:51,115
Адмирал Хасингер, ако обичате.
730
01:05:06,900 --> 01:05:10,200
Ало?
Междуградски разговор с Берлин.
731
01:05:10,381 --> 01:05:13,374
Оливър, 24-66. Моля?
732
01:05:13,537 --> 01:05:16,230
Да. Разбира се, че е важно.
733
01:05:19,446 --> 01:05:21,932
Всичко е на немски.
734
01:05:22,095 --> 01:05:26,514
Моля? Тогава след колко време?
Добре.
735
01:05:27,620 --> 01:05:31,218
Линията е заета от военните.
Ще ми се обадят по-късно.
736
01:05:31,382 --> 01:05:34,380
Както обикновено,
не разбират от бизнес.
737
01:05:44,004 --> 01:05:47,904
Ако ме помолеха да преценя бързо,
бих казал, че това е "С".
738
01:05:48,088 --> 01:05:50,635
По-прилича на "Ф".
- Не знам.
739
01:05:50,798 --> 01:05:53,295
Познавах някого,
който така пишеше "С".
740
01:05:53,459 --> 01:05:56,209
От Военно министерство?
- Ами, не.
741
01:05:56,373 --> 01:05:59,673
Нямаме време за губене.
Нали не сте му разрешил
742
01:05:59,852 --> 01:06:02,844
да пътува с пленниците?
- Не, но може да се е сдобил.
743
01:06:03,007 --> 01:06:05,551
Ако си спомняте,
ние му дадохме картбланш.
744
01:06:05,714 --> 01:06:08,646
Да проверим във Военно министерство.
- И аз така мисля.
745
01:06:08,810 --> 01:06:11,803
Ако се окаже прав,
тежко ви и горко, Кампфелдт!
746
01:06:11,982 --> 01:06:15,568
Наистина.
- Писмото е адресирано до вас.
747
01:06:15,732 --> 01:06:19,730
Прав сте.
Ще трябва да уволня секретарката.
748
01:06:19,903 --> 01:06:22,503
Ало?
749
01:06:29,181 --> 01:06:31,781
Това ще да е за нас.
750
01:06:37,523 --> 01:06:41,523
Ама че наглост!
Обзалагам се, че е за мен.
751
01:06:41,918 --> 01:06:45,917
Марсен.
Тъй вярно.
752
01:06:46,080 --> 01:06:49,079
Излязохте прав, Марсен.
Измамиха ни.
753
01:06:49,276 --> 01:06:53,076
Офицер на име Херцофф
не съществува.
754
01:06:53,248 --> 01:06:55,341
Тогава...
755
01:06:55,504 --> 01:06:59,923
Тъй вярно. Така изглежда.
Вражески агент.
756
01:07:01,648 --> 01:07:07,648
Чартърс, там има друг телефон.
- Какво? Я, късметлия!
757
01:07:09,488 --> 01:07:12,088
Ало?
758
01:07:12,626 --> 01:07:15,226
Не работи.
759
01:07:16,858 --> 01:07:22,266
Ало?
- Защо не пробваш с лостчето?
760
01:07:23,370 --> 01:07:25,970
Ало?
761
01:07:28,375 --> 01:07:31,375
Това е дериват.
На онзи там.
762
01:07:32,045 --> 01:07:35,045
Може би след малко
ще освободи линията.
763
01:07:35,218 --> 01:07:39,636
Какво има?
- Говорят за, как му беше името...
764
01:07:41,400 --> 01:07:45,152
Херцофф.
- Не. Не подозира.
765
01:07:46,927 --> 01:07:49,503
Слушам!
Разбирам.
766
01:07:49,667 --> 01:07:52,798
Всички пътници да се качват!
767
01:07:52,962 --> 01:07:55,959
Нямам време да стоя тук.
Влакът тръгва.
768
01:07:56,123 --> 01:08:00,619
Какво? Не можем да рискуваме.
Продължавай с Херцофф до Мюнхен!
769
01:08:00,782 --> 01:08:03,338
Нека си мисли, че ще избяга.
Ясно?
770
01:08:03,502 --> 01:08:07,157
Ще уведомя щаба на армията там.
- Съгласен съм.
771
01:08:07,321 --> 01:08:10,320
Всички пътници
да се качват на влака!
772
01:08:11,551 --> 01:08:14,551
Всички на влака!
- Какво има?
773
01:08:14,719 --> 01:08:18,619
Доколкото схващам,
Херцофф не е Херцофф.
774
01:08:18,786 --> 01:08:23,527
Моля?
- Не е. Ще го арестуват в Мюнхен.
775
01:08:23,690 --> 01:08:26,277
Херцофф?
- Да.
776
01:08:26,440 --> 01:08:28,990
Ами... Тогава...
777
01:08:29,153 --> 01:08:33,112
Слушай, ако Херцофф не е Херцофф...
- Какво?
778
01:08:33,276 --> 01:08:36,459
Значи е Дики Рандъл.
- Да.
779
01:08:36,623 --> 01:08:40,876
Всички да се качват на влака!
780
01:08:45,018 --> 01:08:49,154
Само в последните два вагона!
781
01:08:49,317 --> 01:08:51,917
Качвайте се!
782
01:08:53,239 --> 01:08:55,839
След вас, г-н майор.
783
01:09:13,594 --> 01:09:17,594
Стойте наблизо! Ще ми трябвате
в Мюнхен или преди това.
784
01:09:20,820 --> 01:09:23,420
Едно нещо се изясни.
785
01:09:25,058 --> 01:09:28,043
Калдикот!
- Влакът! Тръгва!
786
01:09:28,207 --> 01:09:30,807
Аз оплесках работата.
787
01:09:45,942 --> 01:09:49,342
Бяхме на косъм.
- Помислих, че ще останем тук
788
01:09:49,534 --> 01:09:52,534
до края на войната.
- Боже мой!
789
01:10:25,351 --> 01:10:27,951
Не бързай, старче!
790
01:10:37,030 --> 01:10:41,024
Какво казваше одеве,
че нещо се изяснило?
791
01:10:41,187 --> 01:10:43,302
Аз ли?
792
01:10:43,465 --> 01:10:46,084
Кога?
- На перона.
793
01:10:46,260 --> 01:10:48,960
За нещо излизащо наяве?
794
01:10:49,139 --> 01:10:51,708
Какво беше?
795
01:10:51,871 --> 01:10:55,340
Кое какво беше?
- Не каза какво е излязло?
796
01:10:57,077 --> 01:11:00,577
Не ви увещаваме да станете
националсоциалист, г-н Бомаш.
797
01:11:00,755 --> 01:11:03,755
Обясних на дъщеря ви.
- Ще работиш където искаш, татко.
798
01:11:03,946 --> 01:11:06,025
Нали?
- Да.
799
01:11:06,188 --> 01:11:09,604
Все пак ще сме свободни.
- Знам, скъпа, но в тази страна
800
01:11:09,774 --> 01:11:12,774
свободата се тълкува странно.
- Не съм съгласен.
801
01:11:12,948 --> 01:11:15,732
Свободата в Германия е във възход.
802
01:11:15,896 --> 01:11:18,985
Добре организирана
и контролирана от държавата.
803
01:11:19,149 --> 01:11:22,638
Да оставим политиката настрана.
- За съжаление, г-н Бомаш
804
01:11:22,824 --> 01:11:25,823
отказва да разбере
важността на нацистката мисия.
805
01:11:25,987 --> 01:11:29,984
Вероятно заради престоя си в Англия.
- Несъмнено. Лошо влияние.
806
01:11:30,147 --> 01:11:32,537
Лоша страна.
807
01:11:32,700 --> 01:11:36,119
Управлявана от интернационални
масони и евреинът Чърчил.
808
01:11:41,162 --> 01:11:45,662
Но щом искате, оставяме политиката
и ще го обсъдим в по-личен план.
809
01:11:46,048 --> 01:11:49,044
Чартърс, несъмнено щеше да кажеш,
810
01:11:49,207 --> 01:11:52,189
че сме се забъркали
в нещо доста сериозно.
811
01:11:52,353 --> 01:11:55,339
Знам на чия страна играе Рандъл.
- На наша?
812
01:11:55,539 --> 01:12:00,580
Да.
- Да. Това излезе наяве.
813
01:12:00,743 --> 01:12:05,243
Трябва да го предупредим някак си.
- Да. Хайде да го намерим!
814
01:12:13,359 --> 01:12:15,444
Калдикот.
- Какво?
815
01:12:15,607 --> 01:12:18,826
Разумно ли е да се забъркваме?
- Какво искаш да кажеш?
816
01:12:19,002 --> 01:12:22,002
Нямаме доказателство,
че Рандъл работи за Англия.
817
01:12:22,185 --> 01:12:25,383
Всичко сочи натам.
- Стига ли? Вражески поданици сме,
818
01:12:25,547 --> 01:12:28,245
а нацистите са доста щедри
на куршуми.
819
01:12:29,247 --> 01:12:33,779
Заради това ли да се откажем?
- Определено, не.
820
01:12:33,942 --> 01:12:36,542
Ако сме сигурни.
821
01:12:37,884 --> 01:12:42,419
При това положение,
трябва да го имаме предвид.
822
01:12:42,582 --> 01:12:45,182
Не виждам какво друго
можем да направим.
823
01:12:45,349 --> 01:12:48,349
Доколкото знаем,
май е международен мошеник.
824
01:12:48,549 --> 01:12:51,749
Мошениците обикновено
не играят за "Джентълмените".
825
01:12:52,198 --> 01:12:56,698
Боклуци са го правили.
- Това е измислица.
826
01:12:57,751 --> 01:13:00,751
От друга страна,
може да си прав, Чартърс.
827
01:13:03,209 --> 01:13:07,209
Ако бяхме сигурни, щяхме да изпълним
дълга си и да рискуваме.
828
01:13:07,386 --> 01:13:11,514
Разбира се.
- Тогава се заемам с "Моята борба".
829
01:13:11,677 --> 01:13:14,565
Още не съм чел
за детството на Хитлер.
830
01:13:14,729 --> 01:13:17,278
Г-н Бомаш, по-важно е,
че дъщеря ви
831
01:13:17,442 --> 01:13:20,386
ще може да живее с вас
или където й харесва.
832
01:13:20,550 --> 01:13:23,545
Трябва да помисля.
- Разбира се.
833
01:13:24,764 --> 01:13:27,764
След 40 минути ще сме в Мюнхен.
834
01:13:27,948 --> 01:13:32,148
Да. За първи път ми е мъчно,
че пътешествието приключва.
835
01:13:33,106 --> 01:13:36,106
Убеден съм, че е така.
836
01:13:36,609 --> 01:13:39,609
Да поръчаме нещо за хапване.
- Отлична идея.
837
01:13:39,811 --> 01:13:44,811
В случай, че не намерим щаба
в благоразположение на духа.
838
01:13:46,719 --> 01:13:49,319
Моля.
- Извинете.
839
01:13:50,690 --> 01:13:53,679
Защо не ставате,
когато минава немски офицер?
840
01:13:53,843 --> 01:13:56,443
Ние сме англичани.
841
01:13:56,696 --> 01:13:59,296
Паспортите!
842
01:14:01,567 --> 01:14:04,972
О, извинете.
Абсолютно сте прав.
843
01:14:05,135 --> 01:14:10,035
Англичаните не трябва да стават,
а да пълзят по мазни шкембета.
844
01:14:10,217 --> 01:14:12,612
Слушай!
- Значи ставате.
845
01:14:12,775 --> 01:14:16,194
Браво! Великодушно ще ви разрешим
да се върнете в Англия.
846
01:14:16,365 --> 01:14:19,065
Несъмнено ще си намерите
безопасна работа.
847
01:14:19,256 --> 01:14:21,956
Междувременно, може да седнете.
848
01:14:24,390 --> 01:14:28,087
"Мазни шкембета".
- "Безопасна работа".
849
01:14:28,250 --> 01:14:30,942
Като че ли до сега
не са ги превземали.
850
01:14:31,105 --> 01:14:33,491
Калдикот, чашата преля.
851
01:14:33,654 --> 01:14:36,273
Да, Чартърс.
- Да предупредим Дики Рандъл.
852
01:14:36,455 --> 01:14:40,455
С теб съм, старче.
Ти ме убеди.
853
01:14:41,102 --> 01:14:44,102
Сандвичи, бисквити.
Ясно.
854
01:14:44,266 --> 01:14:47,466
Кафе или чай?
- За мен чай, моля.
855
01:14:47,636 --> 01:14:50,236
Чай.
- Добре.
856
01:14:53,653 --> 01:14:56,653
Вътре е.
Приятелчето от Гестапо също.
857
01:14:56,840 --> 01:15:01,060
Двама щурмоваци ей там.
- Как ще стане без да ни забележат?
858
01:15:01,224 --> 01:15:03,772
Трябва да го направим някак.
- Да.
859
01:15:03,936 --> 01:15:07,880
Може да излезе за малко.
Повечето хора го правят.
860
01:15:08,501 --> 01:15:12,001
Трябва да действаме, Чартърс.
При първа възможност.
861
01:15:12,169 --> 01:15:14,769
Извинете!
862
01:15:18,778 --> 01:15:22,081
Един момент. Стюардът.
- Какво за него?
863
01:15:22,245 --> 01:15:27,445
Ще се върне да им донесе поръчката.
- Вярно, дявол да го вземе!
864
01:15:42,301 --> 01:15:44,901
Идва.
865
01:15:45,946 --> 01:15:49,446
Ако обичате...
- Колко остава до Мюнхен?
866
01:15:49,629 --> 01:15:52,629
Около 30 минути.
- Благодаря.
867
01:15:56,182 --> 01:15:59,382
Стана ли?
- Да. Сложих я под поничката.
868
01:15:59,563 --> 01:16:02,562
Добре. Какво?
От къде знаеш, че са за него?
869
01:16:02,726 --> 01:16:04,834
Изведнъж си спомних,
870
01:16:04,997 --> 01:16:08,113
че Дики Рандъл ядеше понички
със следобедния чай.
871
01:16:08,276 --> 01:16:12,362
Много умно, старче.
- По-добре да се махаме.
872
01:16:12,932 --> 01:16:15,490
Боже мой!
- Сега пък какво?
873
01:16:15,653 --> 01:16:18,159
Чудя се дали беше понички.
- Моля?
874
01:16:18,322 --> 01:16:20,870
Май бяха курабийки.
875
01:16:27,413 --> 01:16:30,411
Марсен, уредихте ли
транспорта в Мюнхен?
876
01:16:30,575 --> 01:16:32,691
Тъй вярно.
877
01:16:32,854 --> 01:16:36,265
Само една кола ли ще има?
- Най-вероятно две.
878
01:16:36,428 --> 01:16:41,832
Седем сме. За да довърша разговора
с Бомаш, мисля да взема втората.
879
01:16:42,016 --> 01:16:44,616
Добре.
880
01:16:48,434 --> 01:16:52,234
Г-н Бомаш започва да разбира,
че искам да му помогна.
881
01:16:52,402 --> 01:16:56,402
Определено.
- Да, г-н майор. Мислите логично.
882
01:16:56,566 --> 01:17:00,455
Татко беше изведен насила от Англия
само преди няколко часа.
883
01:17:00,618 --> 01:17:03,168
Капитан Марсен
изпълняваше заповеди.
884
01:17:03,332 --> 01:17:07,666
От Гестапо често носят служба,
която другите намират за противна.
885
01:17:07,829 --> 01:17:12,009
Някои.
За други е приятна.
886
01:17:12,172 --> 01:17:14,772
Често ви завиждам.
887
01:17:28,841 --> 01:17:32,141
Това сметката ли е?
Аз ще платя.
888
01:17:32,319 --> 01:17:36,314
Не. Аз ескортирам групата.
- Уважаеми, Марсен, за мен е чест.
889
01:17:36,477 --> 01:17:39,015
Всъщност, това е заповед.
890
01:17:39,179 --> 01:17:43,099
Ако сте Дики Рандъл, намирате се
в неблагоприятно положение.
891
01:17:43,269 --> 01:17:46,769
За повече информация
елате в тоалетната. Калдикот.
892
01:17:47,159 --> 01:17:50,561
Ужас!
Цените вече се покачват.
893
01:18:00,272 --> 01:18:02,872
Извинете ме.
894
01:18:41,881 --> 01:18:44,429
Да, аз съм Рандъл.
- Как си, старче?
895
01:18:44,592 --> 01:18:46,613
Помниш ли ме?
- Да.
896
01:18:46,776 --> 01:18:49,244
Чартърс, мой приятел.
- Е?
897
01:18:49,408 --> 01:18:52,857
Не знаем какви ги вършиш,
но изглежда, че си в опасност.
898
01:18:53,037 --> 01:18:56,237
Кажи му, Чартърс!
- Звънях в Берлин за стиковете си.
899
01:18:56,411 --> 01:19:00,311
Между другото, Калдикот,
примирих се, че няма да си ги видя.
900
01:19:00,496 --> 01:19:04,487
Вдигнах слушалката и се включих
в разговора на онзи от Гестапо.
901
01:19:04,650 --> 01:19:07,335
Чух да казва,
че изпращат военен конвой.
902
01:19:07,499 --> 01:19:11,693
Ще те арестуват в Мюнхен.
- Знаят, че не си Херцофф.
903
01:19:13,879 --> 01:19:16,879
Слушайте!
Нямам време да ви разкажа всичко.
904
01:19:17,058 --> 01:19:21,047
На всяка цена трябва да изведа
от страната стареца и момичето.
905
01:19:21,210 --> 01:19:24,185
Аха, служба!
- Ще ми помогнете ли?
906
01:19:24,348 --> 01:19:27,334
Срещу Германия?
- Съгласен, а ти Калдикот?
907
01:19:27,534 --> 01:19:30,764
Разбира се, старче. Притиснати сме.
- Не вярвам.
908
01:19:30,927 --> 01:19:33,915
Може ли малко пространство
да помисля?
909
01:19:56,922 --> 01:19:59,921
Остана ли чай?
- Мисля, че да, Улрих.
910
01:20:00,084 --> 01:20:03,283
Няма време за чай.
След малко сме в Мюнхен.
911
01:20:03,451 --> 01:20:06,884
Има време за една чаша. Кекс, скъпи?
- Не, благодаря.
912
01:20:07,547 --> 01:20:10,647
Страхувам се, че трябва
да престанете с тази комедия.
913
01:20:10,828 --> 01:20:14,628
Много е забавно,
но имам да свърша една работа.
914
01:20:14,831 --> 01:20:18,317
Комедия? Какво искаш да кажеш?
- Благодаря.
915
01:20:18,480 --> 01:20:22,476
Само се правиш на влюбена
в този човек.
916
01:20:22,660 --> 01:20:25,660
Личност майор Херцофф
не съществува.
917
01:20:25,838 --> 01:20:29,326
Той е британски агент,
опитващ да ви измъкне от Германия.
918
01:20:29,489 --> 01:20:31,745
Ти си луд.
Улрих!
919
01:20:31,908 --> 01:20:34,814
Няма да губя времето на Гестапо
и да отричам.
920
01:20:35,005 --> 01:20:38,502
Благодаря.
- Ще се предадете ли?
921
01:20:38,665 --> 01:20:41,223
Имат много доказателства,
г-н Бомаш.
922
01:20:41,386 --> 01:20:44,344
В Мюнхен ще чака конвой,
за да ви задържи.
923
01:20:46,372 --> 01:20:48,509
Не го прави!
924
01:20:48,672 --> 01:20:52,591
Той е вражески агент.
- А ти? Не правеше ли като него?
925
01:20:52,760 --> 01:20:56,560
С малка, но важна разлика.
Мен не ме надушиха.
926
01:21:00,553 --> 01:21:04,553
Просто така ли ще си седиш?
- Моля те, не прави сцени!
927
01:21:04,756 --> 01:21:07,756
Разбираш ли какво означава това?
- Да.
928
01:21:08,009 --> 01:21:12,309
Той има пистолет, а аз нямам.
Има и подкрепление в другото купе.
929
01:21:12,500 --> 01:21:15,500
Да не съм Булдог Дръмънд?
930
01:21:15,668 --> 01:21:19,668
И сега ли не можеш да си сериозен?
Казах ти, че ще стане така.
931
01:21:19,840 --> 01:21:22,935
Казах ти, че планът е детински,
но ти не ме послуша.
932
01:21:23,098 --> 01:21:29,093
Защо не си стоя в Англия,
вместо да се погубваш тук, глупако?
933
01:21:36,355 --> 01:21:40,355
Нямам време
да ви слушам глупостите.
934
01:21:42,461 --> 01:21:45,061
Щайнер! Драймунд!
935
01:22:04,817 --> 01:22:09,508
Ако има повече майори във влака,
как ще разберем кого да арестуваме?
936
01:22:09,672 --> 01:22:13,663
Офицер от Гестапо го държи под око.
- Че то днес кой не е?
937
01:22:14,527 --> 01:22:17,127
Влакът!
938
01:23:05,029 --> 01:23:09,443
Марсен, имам заповед от 5-ти щаб
да арестувам майор Херцофф.
939
01:23:09,616 --> 01:23:14,913
Ще ви трябва носилка. Опита се
да избяга и трябваше да действам.
940
01:23:15,077 --> 01:23:18,074
Намира се в последното купе
на вагон 66.
941
01:23:18,357 --> 01:23:21,357
С какъв транспорт разполагате?
- Два автомобила.
942
01:23:21,530 --> 01:23:26,230
Чудесно. Това са
г-н Бомаш от Харска и дъщеря му.
943
01:23:26,396 --> 01:23:31,089
Те са под закрила и имам заповед
да ги заведа при генерал фон Комвиц.
944
01:23:31,252 --> 01:23:34,245
С ваше позволение,
ще използвам едната кола.
945
01:23:34,428 --> 01:23:36,983
Оставям ви
да се оправяте с пленника.
946
01:23:37,147 --> 01:23:39,682
Ще ми покажете ли колата?
- Брунер!
947
01:23:39,846 --> 01:23:42,376
Заведи този офицер от СС до колата.
948
01:23:42,539 --> 01:23:45,288
Вагон 66 ли казахте?
- Последното купе.
949
01:23:46,084 --> 01:23:48,684
Изпружен на седалката.
950
01:23:48,921 --> 01:23:53,921
Сержант, вземете носилка
от началник-гарата и ме последвайте!
951
01:24:00,666 --> 01:24:04,666
Олсон, офицерът от СС
и хората му ще са в твоята кола.
952
01:24:06,372 --> 01:24:09,372
Един момент.
Може ли да се разчита на шофьора ви?
953
01:24:09,556 --> 01:24:12,995
Да. Той е стар член на партията.
- Анти руски, може би.
954
01:24:13,158 --> 01:24:17,138
Предпочитам да е от моите хора.
Отивам на строго-секретно място.
955
01:24:17,301 --> 01:24:19,984
Няма да сте необходим, Олсон.
- Слушам.
956
01:24:20,536 --> 01:24:23,236
Румпелмайер, вие ще карате!
957
01:24:32,064 --> 01:24:34,664
Хайде, бързо!
958
01:24:43,008 --> 01:24:46,008
Карай вдясно! Не си в Англия.
- Забравих.
959
01:24:57,923 --> 01:25:02,923
Полужив таен агент.
- И заплащането не е на ниво.
960
01:25:11,937 --> 01:25:14,017
Чартърс, мислех си...
961
01:25:14,180 --> 01:25:18,598
През последната война армията
взе Лордс за обучение на войници.
962
01:25:19,678 --> 01:25:23,371
Дали и сега го правят?
- Знаеш, че съм късоглед.
963
01:25:23,534 --> 01:25:28,527
Спри тук, Чартърс! По главните
пътища няма да стане. Аз ще карам.
964
01:25:29,116 --> 01:25:32,925
На около 22, височина 164 см.
965
01:25:33,089 --> 01:25:36,789
Стройна фигура, тъмнокафяви очи.
966
01:25:38,764 --> 01:25:42,962
Това е. Дайте тези описания
по всички постове в радиус 160 км!
967
01:25:43,126 --> 01:25:47,124
Току-що докладваха,
че колата е тръгнала на юг.
968
01:25:47,329 --> 01:25:49,875
Значи отиват в Швейцария.
969
01:25:50,038 --> 01:25:52,584
Тръгваме.
- Добре.
970
01:26:00,786 --> 01:26:03,486
Едно ме притеснява, Рандъл.
971
01:26:03,680 --> 01:26:08,180
Може да е глупаво, но как
ще преминем швейцарската граница?
972
01:26:08,345 --> 01:26:12,334
Знам едно място, където се катерех.
Там Швейцария и Германия се срещат.
973
01:26:12,498 --> 01:26:15,064
Дано не ни караш
да висим на въжета.
974
01:26:15,227 --> 01:26:18,389
Аз не, но те може.
Един тесен път води до върха.
975
01:26:18,553 --> 01:26:21,106
А оттатък върха?
- Швейцария.
976
01:26:21,269 --> 01:26:23,771
Нещо помежду?
- 1800 м. пропаст.
977
01:26:23,934 --> 01:26:26,189
Как ще...
- Ще я прескочим.
978
01:26:26,352 --> 01:26:28,871
Ще прескочим?
979
01:26:31,951 --> 01:26:34,951
Преследват ни!
- Така ли? Започва се.
980
01:26:41,660 --> 01:26:44,260
Не ги изпускай!
981
01:27:02,881 --> 01:27:05,481
Ще трябва да сменя гумата.
982
01:27:36,348 --> 01:27:40,348
Наблюдавай пътя, Чартърс!
Ехо! Има ли някой? Калдикот!
983
01:27:40,783 --> 01:27:43,383
Има ли някой тук?
984
01:27:43,602 --> 01:27:45,683
Швейцария.
985
01:27:45,846 --> 01:27:49,264
Добро утро.
- Вие ли отговаряте за това?
986
01:27:49,666 --> 01:27:53,856
Да. Само аз.
- Искам да отида в Швейцария.
987
01:27:54,020 --> 01:27:56,277
Сега ли?
- Да.
988
01:27:56,440 --> 01:28:00,978
Но ние сме във война.
Вчера ми заповядаха да спра лифта.
989
01:28:01,142 --> 01:28:03,682
Моите заповеди са от по-високо.
990
01:28:03,846 --> 01:28:06,336
И от началника
на полицията в Максбург?
991
01:28:06,500 --> 01:28:09,450
От щаба на Гестапо в Мюнхен.
992
01:28:09,636 --> 01:28:13,136
Трябва да изведа дамата и господата
безопасно от Германия.
993
01:28:13,310 --> 01:28:15,910
По-добре да звънна на Кристофър.
994
01:28:25,044 --> 01:28:28,044
Идва кола. Като че ли са те.
995
01:28:28,402 --> 01:28:31,002
Наблюдавай ги!
- Как са козите, Кристофър?
996
01:28:31,202 --> 01:28:34,202
Благодаря, Кристофър.
Получих го. И маслото.
997
01:28:34,373 --> 01:28:38,035
Искате ли да ви уволнят?
- Тръгват след 2 минути.
998
01:28:39,611 --> 01:28:43,111
Трябва да видя документите ви.
Носите ли си паспортите?
999
01:28:43,287 --> 01:28:46,484
За колко време се пресича долината?
- Около 4 минути.
1000
01:28:46,647 --> 01:28:51,144
Спира ли се, когато е във въздуха?
- Да. Ако някой поиска.
1001
01:28:51,315 --> 01:28:53,915
Бихте ли ме последвал в офиса?
1002
01:28:54,659 --> 01:28:57,259
Оттук, моля.
1003
01:28:58,630 --> 01:29:01,191
Виждаш ли ги?
- Не, но чувам мотора.
1004
01:29:01,355 --> 01:29:03,860
Как работи това?
- Сигурно не е трудно.
1005
01:29:04,024 --> 01:29:06,657
Пуска се с този лост.
- Така.
1006
01:29:06,845 --> 01:29:11,345
Това е регулатор на скоростта.
- Ясно! Качвайте се бързо! Всички.
1007
01:29:13,038 --> 01:29:16,038
А ти?
- Ще го пусна и скачам.
1008
01:29:19,484 --> 01:29:22,084
Тук са.
1009
01:29:23,255 --> 01:29:25,800
Скачай вътре!
- Ще ни спрат по средата.
1010
01:29:25,963 --> 01:29:28,508
Качвай се!
1011
01:29:32,464 --> 01:29:35,064
Хайде! Живо!
1012
01:29:43,408 --> 01:29:46,008
Ето я!
1013
01:29:48,647 --> 01:29:51,247
Отдръпни се!
1014
01:29:57,656 --> 01:30:00,256
Олсон, мини отзад!
1015
01:30:04,362 --> 01:30:06,962
Лифтът!
1016
01:30:12,529 --> 01:30:15,129
Обстрелват ни.
Наведете се!
1017
01:31:59,678 --> 01:32:03,978
Слез ей там и привлечи огъня му!
Аз ще вляза през покрива.
1018
01:32:04,163 --> 01:32:06,763
Добре.
1019
01:32:56,133 --> 01:32:58,833
Ела тук и спри съоръжението!
Върни се!
1020
01:35:12,600 --> 01:35:16,100
превод: star6inkata
редакция: Nikcho
1021
01:35:16,273 --> 01:35:18,873
http://subs. sab. bz