1 00:00:26,800 --> 00:00:31,800 МАРГАРЕТ ЛОКУУД и РЕКС ХАРИСЪН 2 00:00:31,963 --> 00:00:37,963 НОЩЕН ВЛАК ЗА МЮНХЕН 3 00:00:39,864 --> 00:00:42,864 По разказа на ГОРДЪН УЕЛСЛИ 4 00:00:43,033 --> 00:00:46,533 Сценарий СИДНИ ГИЛИАТ и ФРАНК ЛОНДЕР 5 00:00:46,702 --> 00:00:49,702 Режисьор КАРОЛ РИЙД 6 00:00:58,700 --> 00:01:01,600 Постановка ЕДУАРД БЛЕК 7 00:01:02,801 --> 00:01:05,801 Участват още ПОЛ ХЕНРЕЙД, БАЗИЛ РАДФОРД 8 00:01:05,970 --> 00:01:09,270 НОНТЪН УЕЙН, ДЖЕЙМС ХАРКУРТ и други 9 00:01:26,100 --> 00:01:30,600 Действието във филма се развива в годината предшестваща войната, 10 00:01:30,773 --> 00:01:35,273 в нощта на 3 ноември 1939 година. 11 00:03:45,255 --> 00:03:50,453 Господа, по границите ни са струпани нацистки моторизирани дивизии. 12 00:03:50,616 --> 00:03:53,614 Ще ни нападнат, освен ако не се случи чудо. 13 00:03:53,789 --> 00:03:57,132 Този завод ще е първата им цел. 14 00:03:57,296 --> 00:04:00,475 Имам специални инструкции от министъра на вътрешните работи. 15 00:04:00,638 --> 00:04:04,421 "Не позволявайте, г-н Бомаш или бронировката му 16 00:04:04,584 --> 00:04:07,978 да попаднат в ръцете на нацистите". - Още не съм свършил. 17 00:04:08,169 --> 00:04:10,964 Тестовете бяха задоволителни. 18 00:04:11,128 --> 00:04:14,123 Ако е сполучлива, коренно ще промени отбраната. 19 00:04:14,319 --> 00:04:17,808 Не желаем тази промяна да бъде постигната от Третия райх. 20 00:04:17,971 --> 00:04:21,159 Ще трябва да напусна страната. - Още щом ни нападнат. 21 00:04:21,323 --> 00:04:25,913 Имам паспорти за вас и за дъщеря ви. Ще продължите работа другаде. 22 00:04:26,077 --> 00:04:30,868 Къде, ще разберете, когато му дойде времето. Изготвих списъци. 23 00:04:48,852 --> 00:04:51,452 Наши ли са? 24 00:04:51,655 --> 00:04:54,255 Не, техни. 25 00:05:03,801 --> 00:05:08,801 Ако отблъснем немската закрила, Прага ще бъде бомбардирана. 26 00:05:10,407 --> 00:05:12,487 Закрила? От какво? 27 00:05:12,650 --> 00:05:16,067 Веднага ме свържете с министерство на вътрешните работи! 28 00:05:18,749 --> 00:05:21,349 Моля? 29 00:05:21,685 --> 00:05:24,685 Министърът е отишъл в радиото преди 10 минути. 30 00:05:27,658 --> 00:05:31,758 Немското командване даде заповед за настъпление. 31 00:05:31,922 --> 00:05:37,306 В момента нацистки войници пресичат пределите на страната ни. 32 00:05:37,469 --> 00:05:42,953 В настоящото ни беззащитно състояние съпротивата е безсмислена. 33 00:05:43,540 --> 00:05:46,240 Граждани на Чехословакия! 34 00:05:46,426 --> 00:05:52,426 Трябва да се отнесем към изпитанието със сила на духа и храброст. 35 00:05:53,044 --> 00:05:57,352 Не унивайте! И не забравяйте! 36 00:05:57,516 --> 00:06:00,502 Да живее Чехословакия! 37 00:06:21,211 --> 00:06:23,907 Британското правителство ще ми съдейства ли? 38 00:06:24,071 --> 00:06:28,667 Всичко е уредено. Ще те посрещнат в Кройдън. Нямаш време. 39 00:06:28,834 --> 00:06:33,029 Самолетът излита след 90 минути и ще е последен. 40 00:06:33,192 --> 00:06:35,986 Ще бъдеш ли там? - Аз трябва да остана. 41 00:06:36,150 --> 00:06:38,750 Аксел, дъщеря ти. 42 00:06:39,630 --> 00:06:42,630 Ти ли си, Ана? Чула си? 43 00:06:42,801 --> 00:06:47,101 Скъпа, не искам да те тревожа, но веднага трябва да заминем. 44 00:06:47,280 --> 00:06:51,259 Тръгвай към летището! Ще те чакам. 45 00:06:51,422 --> 00:06:54,022 Незабавно! Чуваш ли? 46 00:06:54,185 --> 00:06:57,184 Да. Да, веднага. Къде отиваме? 47 00:06:58,415 --> 00:07:00,514 Англия? 48 00:07:00,677 --> 00:07:03,144 Да, разбира се. - Какво става, г-це Ана? 49 00:07:03,307 --> 00:07:06,751 Марта, трябва веднага да тръгвам. Помогни ми с багажа. 50 00:07:31,548 --> 00:07:34,948 Ана Бомаш, вие сте арестувана. 51 00:07:46,463 --> 00:07:50,457 Повече не можем да чакаме. - Още малко, тръгнала е веднага. 52 00:07:50,621 --> 00:07:53,815 Градът вече е окупиран. Трябва да тръгваме. 53 00:07:59,076 --> 00:08:01,676 Тръгваме! 54 00:08:10,921 --> 00:08:13,521 Бързо! Бързо! 55 00:08:55,132 --> 00:08:57,299 Стой! 56 00:08:57,462 --> 00:08:59,977 Надясно! 57 00:09:00,141 --> 00:09:04,637 Едуард Клайн, за мързел. Присъда: 12 камшика. 58 00:09:05,709 --> 00:09:08,709 Сърцето ми няма да издържи, докторе. 59 00:09:09,112 --> 00:09:11,660 Нищо му няма. - Лекуван съм за... 60 00:09:11,823 --> 00:09:15,972 Отведете го! Следващият. - Карл Марсен, за неподчинение. 61 00:09:16,152 --> 00:09:20,552 Присъда: 20 камшика. - Като го гледам, ще издържи двойно. 62 00:09:26,663 --> 00:09:31,363 Скоро ще разбереш, че е по-добре да си мълчиш и да изпълняваш. 63 00:09:31,543 --> 00:09:34,743 Благодаря. Не желая да ставам нацист. 64 00:09:34,916 --> 00:09:38,116 Освен това ще те научим, че наглостта не е на почит. 65 00:09:38,284 --> 00:09:42,484 По нацистки. С бич и ботуши. 66 00:09:42,657 --> 00:09:45,657 Млък! - Ще казвам каквото искам. 67 00:09:45,843 --> 00:09:51,051 Мразите истината, защото ще унищожи вас и провалената ви философия. 68 00:09:51,215 --> 00:09:54,715 Ще умрете, защото няма какво да принесете в жертва. 69 00:09:54,890 --> 00:09:58,090 Не можете да замените толерантност и благоприличие 70 00:09:58,272 --> 00:10:01,072 с груба физическа сила, защото... 71 00:10:14,110 --> 00:10:18,352 Отдръпни се! Върви да си гледаш работата! 72 00:10:18,782 --> 00:10:21,382 По-добре ме остави. 73 00:10:34,731 --> 00:10:36,806 Стой! 74 00:10:36,969 --> 00:10:39,881 Свободни сте! И без разговори. 75 00:10:47,477 --> 00:10:50,077 Добър човек. 76 00:10:55,685 --> 00:11:00,341 Исках да ти благодаря за вчера. - Онази свиня. 77 00:11:00,504 --> 00:11:03,104 Не гледай към мен. Ще ни забележат. 78 00:11:05,061 --> 00:11:07,661 Защо те изпратиха тук? 79 00:11:09,146 --> 00:11:12,043 Не им играя по свирката. 80 00:11:12,235 --> 00:11:15,531 Имах малко училище на границата със Судетите. 81 00:11:15,695 --> 00:11:18,691 Един неграмотен нацист ми заповяда 82 00:11:18,859 --> 00:11:22,859 да не преподавам на роден език, а на немски. 83 00:11:23,680 --> 00:11:26,280 И ей ме на. 84 00:11:34,124 --> 00:11:37,928 А ти? - Баща ми избяга в Англия. 85 00:11:38,094 --> 00:11:41,284 Почти успях да се върна с него. - Да се върнеш? 86 00:11:41,447 --> 00:11:46,425 Учила съм там. Арестуваха ме, за да разберат къде се е скрил. 87 00:11:46,588 --> 00:11:49,282 И понеже не им казах... 88 00:11:49,446 --> 00:11:53,043 Това е. - Англия. 89 00:11:54,500 --> 00:11:57,042 Пожелавам му успех. 90 00:11:57,205 --> 00:12:02,216 Бил съм глупак. Трябваше да си мълча и да чакам. 91 00:12:03,119 --> 00:12:06,419 Няма вечно да сме тук. - Няма ли? 92 00:12:06,756 --> 00:12:11,652 Все някак ще отида при татко. - Как? 93 00:12:11,815 --> 00:12:15,311 Имаме приятели отвън. - Аха. 94 00:12:15,496 --> 00:12:20,496 Но между тях и нас... - Трябва да има начин. 95 00:12:21,004 --> 00:12:25,704 Покрай прожектори, картечници, бодлива тел? 96 00:12:27,177 --> 00:12:30,977 Щях да рискувам, ако имаше възможност. 97 00:12:31,149 --> 00:12:33,749 Но няма. 98 00:12:34,351 --> 00:12:37,052 Никой от нас няма да посмее... 99 00:12:37,216 --> 00:12:39,388 Не разговаряй! 100 00:12:39,551 --> 00:12:41,558 Знаете заповедта. 101 00:12:41,721 --> 00:12:44,240 Отдръпни се! Казах... 102 00:12:53,837 --> 00:12:56,437 Тишина. 103 00:12:58,875 --> 00:13:02,175 Какво е това? Познаваш ли го? 104 00:13:02,479 --> 00:13:06,273 Учихме заедно за работа на държавна служба. 105 00:13:06,449 --> 00:13:08,525 Може да ни помогне. 106 00:13:08,688 --> 00:13:13,201 Не е ли германец? - Германец е. От Судетите. 107 00:13:13,380 --> 00:13:18,480 Когато Германия ги окупира се беше отчаял и му дадох съвет: 108 00:13:18,653 --> 00:13:22,985 "Пол, стани добър нацист, влез в партията и чакай". 109 00:13:23,566 --> 00:13:27,066 Значи мислиш, че... - Да. 110 00:13:27,985 --> 00:13:30,685 Може би има надежда. 111 00:14:02,405 --> 00:14:06,405 Какво става там? - Изгоря. 112 00:14:14,684 --> 00:14:17,284 Всичко е наред. 113 00:14:56,793 --> 00:15:00,086 Трябваше да си заспала. - Карл, какъв е този шум? 114 00:15:00,250 --> 00:15:03,241 Плаващ фар, госпожице. - След час-два сме в Англия. 115 00:15:03,404 --> 00:15:07,808 Тогава ще е светло. Посред бял ден без паспорти ли ще слезем на брега? 116 00:15:07,991 --> 00:15:10,591 Посред бял ден. 117 00:15:28,272 --> 00:15:31,272 Ей, какво си въобразяваш? - Съжалявам. 118 00:15:31,450 --> 00:15:34,048 Можеше да съм хванал Лилиан Гиш. 119 00:15:34,212 --> 00:15:37,596 Наистина много съжалявам. - Добре, съгласен съм. 120 00:15:37,760 --> 00:15:40,298 Хвана ли нещо? - Пресни змиорки. 121 00:15:40,461 --> 00:15:44,386 Охо! Това е нощна риба. Излязъл си с лодка, а не като мен, 122 00:15:44,552 --> 00:15:47,152 за да не си при старата. 123 00:15:49,913 --> 00:15:52,467 Къде ще се преоблечем? - На плажа. 124 00:15:52,630 --> 00:15:56,084 После към Лондон? - Да. След това при един приятел. 125 00:15:56,263 --> 00:16:00,263 Миналата година избяга в Англия. Живее в Хампстед. Чувала ли си го? 126 00:16:00,441 --> 00:16:05,321 Да. Много се радвам, че съм тук, където хората още са щастливи. 127 00:16:05,495 --> 00:16:08,895 Ела, Алфи! Ако не чупиш нещо, събираш нещо. 128 00:16:10,564 --> 00:16:13,564 Хампстед БЕЛБЪРИ ГРОУВ 129 00:16:22,700 --> 00:16:26,000 Джон Фредерикс, очен лекар и очен хирург. 130 00:16:27,850 --> 00:16:31,034 Добър вечер. - Добър вечер. Търся д-р Фредерикс. 131 00:16:31,197 --> 00:16:34,681 Имате ли записан час? - Не, но може да му кажете името ми. 132 00:16:34,859 --> 00:16:36,971 Карл Марсен. 133 00:16:37,134 --> 00:16:39,653 Влезте! - Благодаря. 134 00:16:46,536 --> 00:16:51,058 Ако отнесете това в оптиката на Гилби зад ъгъла 135 00:16:51,221 --> 00:16:55,221 и споменете името ми, ще направят очилата на дъщеря ви с намаление. 136 00:16:55,408 --> 00:16:58,866 Благодаря, докторе. - Не се тревожете. Ще се оправи. 137 00:16:59,029 --> 00:17:01,577 Благодаря. Лека нощ. - Лека нощ. 138 00:17:01,741 --> 00:17:05,186 Г-н Марсен иска да ви види, докторе. - Марсен? 139 00:17:05,636 --> 00:17:08,236 Добре, да влезе. 140 00:17:09,325 --> 00:17:11,878 Докторът ще ви приеме. - Благодаря. 141 00:17:12,042 --> 00:17:14,595 Успех. 142 00:17:14,964 --> 00:17:17,541 Г-н Марсен. 143 00:17:17,704 --> 00:17:20,232 Добър вечер. - Добър вечер, докторе. 144 00:17:20,396 --> 00:17:23,738 Препоръчаха ми вас. Имам проблем с очите. 145 00:17:23,901 --> 00:17:26,906 Главоболие и прочее? - Да. 146 00:17:27,070 --> 00:17:30,270 Седнете, ако обичате. - Благодаря. 147 00:17:33,049 --> 00:17:35,649 Топла вечер, нали? - Доста. 148 00:17:39,188 --> 00:17:41,788 Чух, че може да има буря. 149 00:17:46,462 --> 00:17:49,895 Прочетете горния ред, ако обичате! 150 00:17:50,058 --> 00:17:53,032 K, M, S... 151 00:17:53,196 --> 00:17:56,703 Q, R, Y. 152 00:17:56,866 --> 00:17:59,174 А сега под него. 153 00:17:59,337 --> 00:18:02,377 M, O, 2... 154 00:18:02,541 --> 00:18:06,248 6, 7, 3, G. 155 00:18:06,412 --> 00:18:09,916 Мисля, че не е съвсем точно. Повторете, ако обичате! 156 00:18:10,080 --> 00:18:13,390 M, O, 2... 157 00:18:13,553 --> 00:18:17,687 6, 7, 3, G. 158 00:18:43,433 --> 00:18:45,500 Е? - Трябва да докладвам, 159 00:18:45,663 --> 00:18:48,126 че по заповед на щаба на Гестапо 160 00:18:48,290 --> 00:18:50,790 успях да установя контакт с жената Бомаш 161 00:18:50,954 --> 00:18:54,910 в 4-ти концентрационен лагер, райхспротекторат Бохемия. 162 00:18:55,571 --> 00:18:58,771 Избягах с нея, както беше наредено на 27 юли, 163 00:18:58,940 --> 00:19:03,634 и слязох на брега сутринта в 11:15 ч. от товарен кораб "Стоувъндам". 164 00:19:03,797 --> 00:19:09,789 Отседнали сме в апартамент на "Падингтън лейн" 124, Мерилбоун. 165 00:19:09,953 --> 00:19:13,939 Добре. И не е правила опити да намери баща си? 166 00:19:14,102 --> 00:19:18,085 Не. Чакам инструкциите ви. - Знаем, че Бомаш работи 167 00:19:18,249 --> 00:19:21,621 за британското адмиралтейство, но не знаем къде. 168 00:19:21,785 --> 00:19:24,341 Несъмнено е добре скрит и охраняван. 169 00:19:24,505 --> 00:19:27,458 Трябва да сме предпазливи. - Разбрах. 170 00:19:27,622 --> 00:19:32,819 Имайте търпение! Втълпете й, че сте чужденци и трябва да внимавате! 171 00:19:33,020 --> 00:19:37,437 За целта й предложете да помести обява 172 00:19:37,601 --> 00:19:40,701 в колонката на "Лондон таймс" 173 00:19:40,904 --> 00:19:44,891 подписана с някакъв псевдоним, който баща й веднага ще познае! 174 00:19:45,055 --> 00:19:48,718 Ще гледате да излиза ежедневно, докато й се отговори. 175 00:19:48,882 --> 00:19:52,773 Когато това стане, веднага ми докладвате. Ясно ли е? 176 00:19:52,937 --> 00:19:55,934 Тъй вярно. - Това е всичко. Хайл Хитлер! 177 00:19:59,529 --> 00:20:04,529 Гледам, че Рибентроп отива в Москва. - И Наполеон е ходил. 178 00:20:06,188 --> 00:20:09,488 Татко, аз съм в Лондон. РУЖА. 179 00:20:09,693 --> 00:20:12,993 Пиши ми на адрес: п. код 4, "Таймс", кутия 384. 180 00:20:13,342 --> 00:20:17,937 Г-це Бомаш, търсят ви по телефона. Много подходящо време са избрали. 181 00:20:18,101 --> 00:20:20,701 Кой се обажда? - Не се представи. 182 00:20:27,890 --> 00:20:30,890 Ало? Да, аз съм Ана Бомаш. 183 00:20:31,058 --> 00:20:35,249 Да, в Таймс. Кой се обажда? Да, сама съм. Кой се обажда? 184 00:20:35,412 --> 00:20:39,412 Не мога да отговарям на въпроси. Слушайте ме внимателно. 185 00:20:39,584 --> 00:20:44,284 В пощата на "Преъри стрийт" има писмо съдържащо билет за влак. 186 00:20:44,447 --> 00:20:49,810 Отидете до дестинацията на билета. В града питайте за Гас Бенет. 187 00:20:50,313 --> 00:20:52,882 Запомнихте ли името? Гас Бенет. 188 00:20:53,046 --> 00:20:56,115 Да, но кого да питам? - Там всеки познава Гас Бенет. 189 00:20:56,287 --> 00:20:59,287 И на никого нито дума. Много е важно. 190 00:21:01,323 --> 00:21:04,323 Ало? 191 00:21:18,307 --> 00:21:21,107 Да? - Ана е. Мога ли да вляза? 192 00:21:21,294 --> 00:21:23,731 Да, влез. 193 00:21:23,894 --> 00:21:26,408 Карл, някой ми се обади по телефона. 194 00:21:26,571 --> 00:21:28,620 Открихме го. - Къде? 195 00:21:28,783 --> 00:21:31,317 Още не знам. - А какво каза? 196 00:21:31,480 --> 00:21:35,478 Иска ми се да ти кажа, но не трябва да казвам на никого. 197 00:21:35,642 --> 00:21:40,497 Ти не си случаен, но... - Ана, аз... 198 00:21:40,660 --> 00:21:43,210 Предпочитам да не ми казваш. 199 00:21:43,374 --> 00:21:47,724 Не знаем какво работи баща ти и май е правилно да си предпазлива. 200 00:21:47,892 --> 00:21:50,982 Не мога да се доверя на никого. 201 00:21:51,145 --> 00:21:54,135 Не знам как бих постъпила, ако не беше за теб. 202 00:21:57,847 --> 00:22:00,447 Сега щастлива ли си? 203 00:22:04,952 --> 00:22:09,452 Само това има значение. - Лека нощ, Карл. 204 00:22:25,872 --> 00:22:28,872 Брайтбърн 205 00:22:37,619 --> 00:22:40,619 Търся г-н Гас Бенет. Казаха ми, че е тук. 206 00:22:40,789 --> 00:22:45,789 Да, тук е. Чувате ли това, което наподобява сирена? Той пее. 207 00:22:46,942 --> 00:22:50,642 Там ли? - От 9:00 ч. пее едно и също. 208 00:22:50,812 --> 00:22:53,102 Човекът латерна. 209 00:22:53,265 --> 00:22:56,672 В живота много може да се отрече, 210 00:22:56,835 --> 00:23:01,228 но сърцата ще се веселят, когато любовта е вътре в тях. 211 00:23:01,391 --> 00:23:05,412 Любовта винаги ще е начело, 212 00:23:05,576 --> 00:23:11,387 както времето тече ли тече. 213 00:23:11,551 --> 00:23:14,551 Песента на века! Когато "Дом, сладък дом" 214 00:23:14,737 --> 00:23:17,737 и "Ани Лори" са забравени, тази песен ще живее. 215 00:23:17,908 --> 00:23:20,456 Мадам, почти без пари. Шест пенса, сър. 216 00:23:20,619 --> 00:23:23,116 Баладата на века. "Само любовта е начело". 217 00:23:23,280 --> 00:23:27,729 Купете копие за старши сержанта! Благодаря, господа. Други желаещи? 218 00:23:27,921 --> 00:23:30,476 Само шест пенса, госпожице? - Г-н Гас Бенет? 219 00:23:30,639 --> 00:23:33,788 Самият той. Да ви я подпиша ли? - Аз съм Ана Бомаш. 220 00:23:33,951 --> 00:23:36,497 Не си отивайте! Няма да пея. 221 00:23:36,660 --> 00:23:39,148 Вие ме повикахте. - Чрез кого? 222 00:23:39,312 --> 00:23:41,353 Не знам. - Това шега ли е? 223 00:23:41,516 --> 00:23:44,635 Някой ми се обади и каза, че имате новини за баща ми. 224 00:23:44,798 --> 00:23:49,498 Не съм чувал за него. Будалкат ви. "Само любовта е начело" ободрява. 225 00:23:50,340 --> 00:23:54,640 Благодаря, госпожо. Не си отивайте. Правя още един номер и ще поговорим. 226 00:23:54,812 --> 00:23:59,312 Сега ще пея нежния хит на годината. Казват, че ръката люлееща люлката, 227 00:23:59,493 --> 00:24:03,113 управлява света, но повярвайте ми, песен като тази изпълва. 228 00:24:11,826 --> 00:24:14,826 Сигурна ли сте, че казаха Гас Бенет? - Да. 229 00:24:14,995 --> 00:24:17,503 Баща ви не е певец? - Не. 230 00:24:17,666 --> 00:24:20,142 Не разбирам. Как го изгубихте? - Избяга. 231 00:24:20,306 --> 00:24:23,760 Избягал? Още е на свобода? И от тогава не сте го виждала? 232 00:24:23,924 --> 00:24:27,821 Не, бях в концентрационен лагер. - Сериозно? Къде? 233 00:24:27,994 --> 00:24:30,594 Близо до Прага. - Прага? 234 00:24:31,567 --> 00:24:33,652 Сама ли сте? - Да. 235 00:24:33,815 --> 00:24:36,334 Някой знае ли, че сте тук? - Не. 236 00:24:36,510 --> 00:24:39,110 Искате ли още едно? - Не, благодаря. 237 00:24:40,609 --> 00:24:42,696 Алфи. 238 00:24:42,859 --> 00:24:46,772 Не разбирам. Странно. - Значи не познавате баща ми, 239 00:24:46,936 --> 00:24:50,130 не знаете нищо за него и не можете да ми помогнете. 240 00:24:50,294 --> 00:24:52,894 Това той ли е? 241 00:25:06,402 --> 00:25:09,402 Татко. - Ана. 242 00:25:29,425 --> 00:25:32,728 Ето. Курорт Брайтбърн. 243 00:25:32,892 --> 00:25:36,392 Но не ми се вярва г-н Бомаш да е там заради здравето си. 244 00:25:36,575 --> 00:25:39,368 Оттатък залива е военноморска база Дартлънд. 245 00:25:39,532 --> 00:25:43,525 Миналата седмица 3 пъти е бил там. - Вероятно провежда опити. 246 00:25:43,711 --> 00:25:46,257 Определено. Не можем да отлагаме повече. 247 00:25:46,421 --> 00:25:50,750 Има и още нещо. Всеки момент Полша може да ни предизвика. 248 00:25:50,913 --> 00:25:55,403 Англия няма да подкрепи Полша. Лично хер фон Рибентроп ни уверява. 249 00:25:55,898 --> 00:25:59,386 Ясно. Въпреки това, уведомете Фредерикс, 250 00:25:59,550 --> 00:26:03,038 че веднага започваме подготовка. - Слушам. 251 00:26:42,629 --> 00:26:45,429 Кафето готово ли е? - След малко. 252 00:26:45,623 --> 00:26:48,223 Благодаря, миличка. 253 00:26:48,462 --> 00:26:50,533 Привет. - Здрасти. 254 00:26:50,696 --> 00:26:53,215 При татко ли? - Не. 255 00:26:55,511 --> 00:26:58,111 Искаш ли? - Благодаря. 256 00:27:02,218 --> 00:27:05,208 Откъде го взе? - От пощата го спряха. 257 00:27:05,371 --> 00:27:07,916 Защо? - Така им наредих. 258 00:27:08,079 --> 00:27:10,571 Какво общо имат с теб личните ми писма? 259 00:27:10,734 --> 00:27:13,971 Пощенската марка е опасна. - Писмото е до мой приятел. 260 00:27:14,134 --> 00:27:16,218 Британец? - Не. 261 00:27:16,381 --> 00:27:19,300 Бежанец? - Няма да се подложа на разпит. 262 00:27:19,763 --> 00:27:23,963 Ще ти напомня, че получавам заплата, за да се грижа за баща ти. 263 00:27:24,160 --> 00:27:28,495 Явно заплатата не е малка. Не бих писала на случаен човек. 264 00:27:28,658 --> 00:27:32,558 Ако не беше Карл, нямаше да съм тук. - Какво каза? 265 00:27:32,738 --> 00:27:35,333 Той избяга с мен. - Не си ми казвала. 266 00:27:35,497 --> 00:27:38,036 Казах на татко. - Но не и на мен. 267 00:27:38,200 --> 00:27:43,890 Защото Карл е чужденец без паспорт. Страхуваше се да не го депортират. 268 00:27:46,762 --> 00:27:50,559 Отдавна ли го познаваш? - Не. Какво правиш? 269 00:27:50,723 --> 00:27:55,020 Искам да го проуча. Да си чувала за уредено бягство? 270 00:27:55,368 --> 00:27:58,368 Уредено? - За да ги отведеш при баща си. 271 00:27:58,539 --> 00:28:03,539 Абсурд! Карл дори не знае къде съм. - Сигурна ли си? 272 00:28:03,744 --> 00:28:07,344 Разбира се. На никого не съм казала. - Добре. Честно казано, 273 00:28:07,511 --> 00:28:10,511 не искам да преча на романтиката. - Благодаря. 274 00:28:10,698 --> 00:28:13,354 Оценявам, че си вдъхновен от високи идеали, 275 00:28:13,518 --> 00:28:16,346 че ще направиш всичко, за да ги преследваш. 276 00:28:16,517 --> 00:28:19,517 Дори да се изявяваш като певец на публично място. 277 00:28:19,684 --> 00:28:23,684 Природата ме е дарила с талант. - Жалко, че не те е дарила с глас. 278 00:28:23,848 --> 00:28:26,837 В концлагера нищо не беше толкова ужасно, 279 00:28:27,001 --> 00:28:30,990 колкото да те слушам да пееш онези ужасни песни ден след ден. 280 00:28:31,183 --> 00:28:33,875 С тези думи направо ме разби. 281 00:28:34,039 --> 00:28:36,639 Жалко, че е само това. 282 00:28:41,316 --> 00:28:43,866 Г-н Бомаш да е тук? - Да, тук е. 283 00:28:44,029 --> 00:28:47,979 Адмирал Болдуин изпраща поздрави. Желае да вечеря с г-н Бомаш. 284 00:28:48,157 --> 00:28:50,757 Също и с дъщеря му. - Ще му кажа. 285 00:28:52,061 --> 00:28:56,261 Един момент. Адмирал Болдуин не замина ли за Средиземно море? 286 00:28:56,436 --> 00:28:59,936 Не. Той е на борда на флагмана недалеч от Дартлънд. 287 00:29:00,123 --> 00:29:02,723 Но аз разбрах, че... 288 00:29:15,184 --> 00:29:18,184 Не се ли отдалечава много от Дартлънд? 289 00:30:37,166 --> 00:30:41,459 Извинете, че се натрапвам. Чарлз, жена ми се обади. 290 00:30:41,623 --> 00:30:44,916 Каза, че в неделя ще идвате на чай. - Да, предполагам. 291 00:30:45,097 --> 00:30:50,297 Иска да напомниш на Берил да вземе рецепта за мариновани орехи. 292 00:30:50,461 --> 00:30:53,061 Ще й напомня. - Добре. 293 00:30:53,949 --> 00:30:56,935 Здравей, Рандъл. Как си? - Здрасти. 294 00:30:57,098 --> 00:31:01,284 Тъкмо разискваме аферата Бомаш. - Лошо те изпързаляха, нали? 295 00:31:01,463 --> 00:31:04,011 Да, аз... - Вината не беше негова. 296 00:31:04,175 --> 00:31:08,116 Трябваше да знаем за Карл Марсен. - Военно министерство роптае. 297 00:31:08,279 --> 00:31:12,119 Смятат, че обшивката на Бомаш коренно ще промени войната. 298 00:31:12,282 --> 00:31:14,831 Вероятно нищо подобно, но ето ти на. 299 00:31:14,995 --> 00:31:17,494 До довечера Бомаш ще е в Берлин, 300 00:31:17,657 --> 00:31:21,088 където няма да си губят времето и ще притиснат нещастника. 301 00:31:21,252 --> 00:31:23,511 Утре вечер? 302 00:31:23,674 --> 00:31:27,757 Значи няма да е в адмиралтейството чак до събота сутринта. 303 00:31:27,920 --> 00:31:30,026 Да. Защо? 304 00:31:30,189 --> 00:31:34,207 24, а може би 48 часа. - Защо? Накъде биеш? 305 00:31:34,370 --> 00:31:38,670 Извеждат го от Англия, а защо аз да не го върна обратно? 306 00:31:39,533 --> 00:31:44,033 Това е невъзможно. - Защо? Три години бях в Берлин. 307 00:31:44,222 --> 00:31:47,533 Пиейки бира. - А сега водка, нали? 308 00:31:47,697 --> 00:31:51,191 Ами полската ситуация? Германия може да нападне всеки миг. 309 00:31:51,354 --> 00:31:55,348 Знаеш какво означава това. - Ще се върна преди това. Е, сър? 310 00:31:57,112 --> 00:32:00,112 Знаеш много добре, че не мога да ти разреша. 311 00:32:00,275 --> 00:32:03,369 Фактът, че отправяш молба показва, че не си сам. 312 00:32:03,532 --> 00:32:06,080 Не мислиш ли, Гаскин? - Ами... 313 00:32:06,243 --> 00:32:10,178 Напълно съм съгласен с теб. Предлагам да вземеш 7 дни болнични, 314 00:32:10,342 --> 00:32:13,520 за да се аклиматизираш. - Благодаря, сър. Разбирам. 315 00:32:13,683 --> 00:32:18,174 Мисля, че ще е добре и за двама ни. - Считам, че ще си поговорим малко. 316 00:32:18,338 --> 00:32:20,437 Тъй вярно, сър. 317 00:32:20,600 --> 00:32:23,519 Чарлз, няма да забравиш за рецептата, нали? 318 00:32:23,682 --> 00:32:25,774 Няма. 319 00:32:25,937 --> 00:32:28,419 Виж сега. Не знам какви са плановете ти, 320 00:32:28,583 --> 00:32:32,106 но ми се струва, че ще искаш няколко препоръчителни писма. 321 00:32:46,295 --> 00:32:49,761 Райхсендер Кьонигс Вустерхаузен съобщава. 322 00:32:49,924 --> 00:32:54,332 Рано тази сутрин полски орди атакуваха Германия. 323 00:32:54,496 --> 00:33:00,175 Фюрерът незабавно заповяда на славната ни армия да нахлуе в Полша 324 00:33:00,338 --> 00:33:05,745 и да унищожи непоносимите агресори на миролюбива Германия. 325 00:33:13,388 --> 00:33:16,788 Главен щаб на флота, хер майор. Как да се свържа с теб? 326 00:33:16,966 --> 00:33:19,966 Довечера ще ти звънна. - Ще чакам. На добър час! 327 00:33:25,967 --> 00:33:28,367 Всички лични карти. 328 00:33:29,905 --> 00:33:32,505 Всички лични карти. 329 00:33:33,175 --> 00:33:35,722 Показват се всички лични карти. 330 00:33:35,886 --> 00:33:38,408 Всички лични карти. 331 00:33:38,572 --> 00:33:41,175 Показват се всички лични карти. 332 00:33:44,286 --> 00:33:48,576 Лична карта? Хайде, вади! - Десет години работих тук, 333 00:33:48,740 --> 00:33:52,730 а вие от Гестапо си търсите работа. Хубава страна за живеене. 334 00:33:52,923 --> 00:33:55,009 Какво каза? - Нищо. 335 00:33:55,172 --> 00:33:58,591 Име. Отдел. - Шваб. Архиви. Разузнаване. 336 00:33:59,301 --> 00:34:01,850 Докладвай го. - Отлично, офицер. 337 00:34:02,014 --> 00:34:05,162 Докато има такива като вас, няма от какво да се страхуваме. 338 00:34:05,933 --> 00:34:09,227 Имам среща с капитан Кампфелдт. Къде да го намеря? 339 00:34:09,391 --> 00:34:11,772 Втори етаж. 340 00:34:11,935 --> 00:34:14,454 Документна служба капитан-лейтенант Кампфелдт 341 00:34:14,620 --> 00:34:18,306 Това е много сериозен въпрос. Докладваха ми, че са ви чули 342 00:34:18,470 --> 00:34:21,508 да изразявате вражески чувства към отечеството. 343 00:34:21,671 --> 00:34:23,786 Аз ли? - Какво има? 344 00:34:23,949 --> 00:34:27,868 Майор Херцофф помоли да ви дам това. - Не виждате ли, че съм зает? 345 00:34:28,544 --> 00:34:32,535 Умната, Шваб! Такова поведение ще ви отведе в концлагер. 346 00:34:32,699 --> 00:34:37,472 Но какво съм казал? - "Хубава страна за живеене". 347 00:34:37,677 --> 00:34:43,677 Станало е недоразумение. Казах: "Хубава страна за живеене". 348 00:34:45,595 --> 00:34:48,195 Сигурен ли сте? - Напълно. 349 00:34:49,854 --> 00:34:54,854 Занапред не правете изказвания с двоен смисъл или не за политика. 350 00:34:55,018 --> 00:34:57,088 Слушам. - Свободен сте. 351 00:35:05,000 --> 00:35:07,600 Хубава страна за живеене. 352 00:35:09,037 --> 00:35:11,637 Хубава страна за живеене. 353 00:35:13,508 --> 00:35:19,151 Ужасно кървава страна за живеене. - Да поканя ли майор Херцофф? 354 00:35:19,315 --> 00:35:21,856 Да, да. - Слушам. 355 00:35:22,020 --> 00:35:24,559 Моля. 356 00:35:24,722 --> 00:35:27,320 Майор Херцофф. 357 00:35:29,850 --> 00:35:31,927 Седнете, г-н майор. - Благодаря. 358 00:35:32,090 --> 00:35:34,609 Извинете, че ви накарах да чакате. 359 00:35:34,796 --> 00:35:39,996 Представям ви майор Улрих Херцофф от инженерни войски. 360 00:35:40,184 --> 00:35:43,977 Майор Херцофф е в Берлин във връзка с важна техническа задача, 361 00:35:44,140 --> 00:35:46,833 изискваща помощ от Адмиралтейството. 362 00:35:47,030 --> 00:35:51,662 Скъпи ми Кампфелдт, уверен съм, че ще му съдействате. 363 00:35:51,836 --> 00:35:54,646 Хайл Хитлер и т. н. 364 00:35:54,809 --> 00:35:58,809 Онези от Военно министерство не се научиха да пишат правилно. 365 00:35:59,005 --> 00:36:02,503 Подписът може да е на всеки. Чий е? 366 00:36:02,666 --> 00:36:07,662 Нямам представа. Както винаги, лашнаха ме от едно място на друго. 367 00:36:07,826 --> 00:36:12,195 Не може да е на Сарфиц. Или е изкупил вината си? 368 00:36:12,367 --> 00:36:15,367 Не си спомням. - Убеден съм, че е. 369 00:36:15,932 --> 00:36:18,932 Който и да е бил, говореше много добре за вас. 370 00:36:19,097 --> 00:36:22,097 Така ли? Сигурно е Медвиц. 371 00:36:22,859 --> 00:36:28,154 Въпреки че, малко е вероятно. Важното е с какво мога да помогна? 372 00:36:28,317 --> 00:36:31,312 Искам да направя справка за едни технически данни 373 00:36:31,489 --> 00:36:34,989 изнесени пред Комитета по въоръжение на ВМС през 1935 г. 374 00:36:35,164 --> 00:36:41,164 Ще ми дадете ли копие от доклада? - Разбира се. Имам собствен архив. 375 00:36:42,230 --> 00:36:47,230 Копие от доклада на Комитета по въоръжение на ВМС от 1935 г. 376 00:36:49,004 --> 00:36:52,504 Отдавна ли сте в Берлин? - Не. Миналия вторник 377 00:36:52,680 --> 00:36:56,180 напуснах отбранителната линия - Сериозно? Как е там? 378 00:36:56,352 --> 00:36:59,352 Предполагам, че е много оживено. 379 00:36:59,524 --> 00:37:02,124 Изтощително. 380 00:37:02,684 --> 00:37:05,684 Бях там като консултант. 381 00:37:05,868 --> 00:37:09,168 Стоманено укрепяване. Сигурно сте чувал. 382 00:37:09,351 --> 00:37:13,351 А, да, майор Херцофф. Разбира се. 383 00:37:15,130 --> 00:37:17,439 По-скоро е Стукнер. 384 00:37:17,602 --> 00:37:20,906 Но мисля, че той се занимава с дипломация на Балканите. 385 00:37:21,089 --> 00:37:23,452 Тогава кой не е? 386 00:37:23,615 --> 00:37:27,034 Опасявам се, че нямаме копие от този доклад. 387 00:37:27,209 --> 00:37:29,908 Моля? - Имаме от 1934-та. 388 00:37:30,071 --> 00:37:32,620 Сигурен ли сте, че е 1935-та? 389 00:37:32,783 --> 00:37:38,219 Лично аз го изготвих. - Моля да ме извините. Много добре. 390 00:37:38,383 --> 00:37:41,623 Забравили са да ни изпратят копие. 391 00:37:41,786 --> 00:37:44,786 Може би конструктивният отдел ще помогне. 392 00:37:44,970 --> 00:37:48,470 Точно така. Сигурно имат. Веднага ще им звънна. 393 00:37:48,654 --> 00:37:51,202 Съжалявам... - Не е проблем. 394 00:37:51,366 --> 00:37:56,911 Капитан II ранг Прада, при мен е майор Улрих Херцофф, инженерни войски. 395 00:37:57,077 --> 00:38:01,277 Известен е с отлични технически постижения по източната ни стена, 396 00:38:01,441 --> 00:38:03,991 за които без съмнение сте наясно. 397 00:38:04,155 --> 00:38:07,580 Ще ви бъде много задължен, ако му помогнете. 398 00:38:07,744 --> 00:38:11,244 Ще го приемете веднага? Благодаря. 399 00:38:15,157 --> 00:38:18,657 Значи 1935-та. Мисля, че имам копие. 400 00:38:18,825 --> 00:38:23,825 Може би ще ми помогнете по-пряко. Напуснах отбранителната линия. 401 00:38:23,999 --> 00:38:27,999 Да. Кампфелдт спомена. Как е там? - Има проблем с бронята на Круп. 402 00:38:28,174 --> 00:38:30,252 Затова съм в Берлин. 403 00:38:30,415 --> 00:38:33,631 Знаете ли, че чешката стомана е по-добра от нашата? 404 00:38:33,822 --> 00:38:37,110 Да, чух. Но сега контролираме работата на "Харска". 405 00:38:37,274 --> 00:38:40,557 Не напълно. Оставихме един човек да ни се изплъзне. 406 00:38:40,720 --> 00:38:43,262 Бомаш? - Да, познавах го лично. 407 00:38:43,426 --> 00:38:46,757 Бях на първия тест на бронята му. Невероятни резултати. 408 00:38:46,920 --> 00:38:50,914 Сега къде е? Във Великобритания. Ако не открием този доклад... 409 00:38:51,078 --> 00:38:55,572 Момент, г-н майор. Ще ви изненадам. Бомаш вече не е в Англия. 410 00:38:56,099 --> 00:39:00,093 Моля? - От няколко часа пак е в Германия. 411 00:39:00,257 --> 00:39:02,857 В момента е в тази сграда. 412 00:39:11,213 --> 00:39:14,213 Това напълно променя плановете ми. 413 00:39:14,388 --> 00:39:18,888 Ще ми уредите ли среща с г-н Бомаш? - Невъзможно! Той е при инспектора. 414 00:39:19,079 --> 00:39:23,262 Само няколко въпроса. - Не е в правомощията ми, г-н майор. 415 00:39:23,425 --> 00:39:27,424 Ще ви предам на к-н I ранг Вингартн, но не мисля, че ще ви огрее. 416 00:39:27,591 --> 00:39:31,891 Офисът е като Небесното царство. По-скоро, малко по-недостъпен. 417 00:39:32,400 --> 00:39:35,900 Вече не живеете в упадъчен демократизъм, водени от шайка 418 00:39:36,099 --> 00:39:39,093 бълнуващи интелектуалци. Това е Третия райх 419 00:39:39,256 --> 00:39:43,248 и фюрерът не толерира безсмислен, арогантен инат. 420 00:39:43,412 --> 00:39:46,410 Искаме да работите за Германия и ще го направите! 421 00:39:46,589 --> 00:39:50,587 Оставете го! Откакто сме тук крещите и го тормозите. Не е спал. 422 00:39:50,751 --> 00:39:53,313 Трябва да се съгласи! 423 00:39:53,477 --> 00:39:58,639 Мога ли да поговоря с него? - Както намерите за добре. 424 00:40:04,199 --> 00:40:08,199 Ана, за баща ти е безполезно да се съпротивлява така. 425 00:40:08,370 --> 00:40:11,865 Трябва да го убедиш. И двамата ще сте свободни. 426 00:40:12,029 --> 00:40:14,121 Свобода тук? 427 00:40:14,284 --> 00:40:18,403 След време ще разсъждаваш като мен. Както всички германци. 428 00:40:19,091 --> 00:40:21,179 Аз не съм германка. 429 00:40:21,342 --> 00:40:24,256 Германия в момента е твоя, колкото и наша. 430 00:40:24,420 --> 00:40:27,412 Ние не мразим чехите. Само искаме да ги защитим. 431 00:40:27,575 --> 00:40:29,640 Както поляците? 432 00:40:29,803 --> 00:40:32,708 Дълго си била в Англия, слушайки глупостите им. 433 00:40:32,907 --> 00:40:36,607 Ако съм го правила, то не е било от англичаните. 434 00:40:39,434 --> 00:40:41,977 Изпълнявах дълга си, 435 00:40:42,141 --> 00:40:45,936 като гражданин на Третия райх и поданик на фюрера, 436 00:40:46,100 --> 00:40:50,436 комуто изпълнението на бойна задача без жертви, е на пиедестал. 437 00:40:50,600 --> 00:40:53,144 Звучи като научено от учебник. 438 00:40:53,308 --> 00:40:57,246 Това ти е внушавано години наред. 439 00:40:57,516 --> 00:41:01,356 Ти си фанатик с глупави, нагласени идеи. 440 00:41:01,523 --> 00:41:05,023 Ако не те мразех повече от когото и да било, 441 00:41:05,191 --> 00:41:07,737 щях да изпитвам съжаление към теб. 442 00:41:07,901 --> 00:41:10,445 Много ясно се изразихте, г-це Бомаш. 443 00:41:10,608 --> 00:41:14,904 Ще ви настанят в концлагер, докато баща ви се вразуми. 444 00:41:15,068 --> 00:41:19,055 Трябва ли да я въвличате в това? - От вас зависи, г-н Бомаш. 445 00:41:19,218 --> 00:41:23,763 Слушам? Какво, тук ли? Разбрах. 446 00:41:23,926 --> 00:41:26,926 Адмирал Хасингер идва насам. 447 00:41:28,717 --> 00:41:32,717 Началник-щабът на ВМС, вицеадмирал Каунт Хасингер. 448 00:41:32,885 --> 00:41:35,485 Влезте, колега! 449 00:41:39,594 --> 00:41:43,694 Щрасе, позволете да ви представя майор Херцофф от инженерни войски! 450 00:41:43,857 --> 00:41:46,237 Мисля, че сте го чувал. 451 00:41:46,400 --> 00:41:49,317 Човекът зад отбранителната линия, нали, Херцофф? 452 00:41:49,483 --> 00:41:53,483 Само един от тях. Фюрерът отговаря за всичко. 453 00:41:55,176 --> 00:41:58,176 Е, до къде стигнахте? 454 00:42:02,784 --> 00:42:07,257 Помните ме, Бомаш. Не очаквах отново да ви срещна тук. 455 00:42:07,420 --> 00:42:11,889 И вас, г-це Бомаш. Виждам, че не сте ме забравила. 456 00:42:12,062 --> 00:42:15,062 Май беше преди... 4 години. 457 00:42:21,169 --> 00:42:25,469 Майор Херцофф подготвя строго секретен доклад за бронирана обшивка. 458 00:42:25,632 --> 00:42:28,185 Бил е на няколко мисии в Прага. 459 00:42:28,349 --> 00:42:31,302 Там се е запознал с Бомаш. - Един момент. 460 00:42:31,486 --> 00:42:35,486 Марсен, отведете г-н Бомаш и дъщеря му в другата стая! 461 00:42:36,117 --> 00:42:40,617 Г-н Бомаш. - Може би по-късно пак ще се видим. 462 00:42:46,761 --> 00:42:49,954 Помислих, че е неразумно да говорим пред Бомаш. 463 00:42:50,118 --> 00:42:54,111 Засега не сме му повлияли. - Не съм съгласен. По-стар е с 10 г. 464 00:42:54,294 --> 00:42:58,284 Имам заповед за бърз резултат. - В Райха сме склонни да вярваме, 465 00:42:58,447 --> 00:43:02,437 че боксът е най-доброто оръжие. - Наясно ли сте какво търсите? 466 00:43:02,605 --> 00:43:05,605 Нищо. Аз съм армейски офицер. 467 00:43:05,807 --> 00:43:08,797 Лично аз не се водя от това. 468 00:43:08,960 --> 00:43:11,950 Бомаш не е човек за тормоз в сътрудничество. 469 00:43:12,124 --> 00:43:16,424 Какво предлагате? - Познавам г-ца Бомаш от Прага. 470 00:43:19,260 --> 00:43:23,260 Има голямо влияние над баща си и само тя може да го придума. 471 00:43:23,437 --> 00:43:26,433 Марсен опита, но тя отказа да го послуша. 472 00:43:26,597 --> 00:43:31,377 Той проследи Бомаш в Англия и надхитри военното им разузнаване. 473 00:43:32,721 --> 00:43:36,221 Възхищавам се на войник, умеещ да изпълнява задачата си 474 00:43:36,389 --> 00:43:39,689 под носа на вражеските тайни служби. - Благодаря. 475 00:43:39,858 --> 00:43:44,053 Но мисля, че капитанът не е подходящ да убеди дамата. 476 00:43:44,217 --> 00:43:48,112 И кой е по-подходящ според вас? - Например аз. 477 00:43:48,313 --> 00:43:50,390 Вие? - Защо не? 478 00:43:50,553 --> 00:43:54,554 Херцофф й е бил приятел в Прага. - Малко повече от приятел. 479 00:43:54,717 --> 00:43:58,203 Видяхте как ме гледаше когато влязох. - О, да, разбира се. 480 00:43:58,391 --> 00:44:02,391 Вие сте малка хрътка, Херцофф. - Спец, г-н адмирал. 481 00:44:02,563 --> 00:44:06,851 За такива неща не се говори, но ако сме насаме няколко часа, 482 00:44:07,014 --> 00:44:13,002 може да я убедя да склони баща си. - Какво ще кажете, Щрасе? 483 00:44:13,475 --> 00:44:17,773 Не се нагърбвам с обещания, но четири години не са малко. 484 00:44:17,936 --> 00:44:20,503 Мисля, че си струва да опитаме. 485 00:44:20,666 --> 00:44:23,624 Работата не търпи отлагане, Щрасе. - Така е. 486 00:44:23,787 --> 00:44:27,078 Наистина ли мислите, че ще й повлияете за няколко часа? 487 00:44:27,262 --> 00:44:29,817 Да речем цяла нощ? - Разбирам. 488 00:44:29,980 --> 00:44:34,635 Познавайки г-ца Бомаш, съмнявам се, че ще я впечатли. 489 00:44:34,802 --> 00:44:37,802 Не ме познавате. - Щрасе, нека да опита. 490 00:44:37,967 --> 00:44:41,264 Няма да навреди, ако не успее. Остави всичко на мен! 491 00:44:41,427 --> 00:44:44,424 Това изисква малко умения. Елате, Херцофф! 492 00:44:49,484 --> 00:44:53,104 Може би си права, скъпа. Бенет май се опитва да ни помогне. 493 00:44:53,274 --> 00:44:57,534 Но защо ни доведоха в този хотел? Нещо не ми се връзва. 494 00:44:57,697 --> 00:45:01,355 Явно Бенет е организирал всичко. - Как? 495 00:45:01,543 --> 00:45:04,743 Как е влязъл в адмиралтейството като нацистки офицер? 496 00:45:04,923 --> 00:45:10,123 Не виждам как ще ни измъкне от тук. - Татко, май е по-добре да си лягаш. 497 00:45:10,294 --> 00:45:12,994 Сутринта ще разберем всичко. - Лека нощ. 498 00:45:13,161 --> 00:45:15,951 Лека нощ. - Лека, нощ, миличка. 499 00:45:31,659 --> 00:45:34,259 Влез! 500 00:45:34,862 --> 00:45:37,462 Г-ца Бомаш? - Да. 501 00:45:38,833 --> 00:45:41,433 Благодаря. 502 00:45:42,934 --> 00:45:46,959 В памет на незабравимите мигове, които споделихме заедно в Прага. 503 00:45:47,122 --> 00:45:49,722 Твой предан, Улрих. 504 00:45:58,286 --> 00:46:01,426 Очаквате ме. Майор Херцофф. - Да, сър. Добър вечер. 505 00:46:01,597 --> 00:46:04,144 Стая номер 18. Багажът ви е качен. 506 00:46:04,308 --> 00:46:07,124 Цветята пристигнаха ли? - Да. Дамата ги получи. 507 00:46:07,361 --> 00:46:09,961 Благодаря, лека нощ. - Лека нощ, сър. 508 00:46:20,975 --> 00:46:23,975 Мила моя, както винаги изглеждаш очарователно. 509 00:46:24,170 --> 00:46:27,170 Същите сладки устни, като свежи карамфили. 510 00:46:27,882 --> 00:46:33,104 Тези прелестни, загадъчни очи по-тъмни и по-нежни от теменужки. 511 00:46:33,268 --> 00:46:36,268 Както е казал поетът, надявам се да е ариец. 512 00:46:36,657 --> 00:46:39,253 Няма никой под леглото, надявам се. 513 00:46:39,417 --> 00:46:42,013 Донесете ми бутилка "Круг" 28-ма! 514 00:46:42,291 --> 00:46:44,861 Чудесно. - Какво става? 515 00:46:45,025 --> 00:46:48,489 Сигурно си разбрала, че сме били близки преди 4 г. в Прага. 516 00:46:48,652 --> 00:46:50,741 Хареса ли цветята? - Има ли значение? 517 00:46:51,004 --> 00:46:53,187 Струваха 12 купона. - Продължавай! 518 00:46:53,350 --> 00:46:57,237 Сутринта ще кажа на адмирала, че баща ти ще работи за Германия. 519 00:46:57,400 --> 00:46:59,941 Моля? - Ще кажа, че съм ти повлиял. 520 00:47:00,104 --> 00:47:04,040 Ще поискат да ви взема и двамата. От Гестапо ще ни пуснат и... 521 00:47:04,204 --> 00:47:07,194 Откъде си сигурен? - Винаги подслушват телефона. 522 00:47:07,358 --> 00:47:11,839 И вместо при тях, отиваме на поляна извън Берлин, а там ще чака самолет. 523 00:47:12,003 --> 00:47:15,693 Аха. Но защо адмиралтейството ще повярва, че си ме склонил? 524 00:47:15,883 --> 00:47:19,883 Ще покажа, че отново не си устояла на чара ми. 525 00:47:20,601 --> 00:47:22,676 Отново ли? 526 00:47:22,839 --> 00:47:27,952 Боя се, че се е случило в Прага. - Разказал си им такава измислица? 527 00:47:28,132 --> 00:47:33,816 Било е преди 4 години при пълнолуние, а аз съм бил по-млад и по-елегантен. 528 00:47:33,980 --> 00:47:36,976 Ти сериозно ли? Звучи твърде просто. 529 00:47:37,151 --> 00:47:41,720 Простоват съм. Има и едно малко усложнение. 530 00:47:42,283 --> 00:47:47,783 Трябва да прекарам нощта тук. Чисто професионално, разбира се. 531 00:47:47,968 --> 00:47:51,566 Неизбежно ли е? - Част от картинката. 532 00:47:51,730 --> 00:47:54,728 Мястото гъмжи от Гестапо. 533 00:47:54,921 --> 00:47:57,921 Спортна натура ли си? - Защо? 534 00:47:58,085 --> 00:48:01,585 Ще теглим чоп кой да спи на леглото. 535 00:48:01,770 --> 00:48:04,322 Държиш се така все едно е някаква шега. 536 00:48:04,485 --> 00:48:07,725 Много си самоуверен. - Да не се поддаваме на емоции. 537 00:48:07,889 --> 00:48:10,877 Да не мислиш, че харесвам разстрел? - Какво? 538 00:48:11,055 --> 00:48:14,255 Утре Англия може да е във война с Германия. 539 00:48:14,774 --> 00:48:17,618 Не трябва ли да кажа на татко? 540 00:48:17,782 --> 00:48:19,849 Не. - Защо? 541 00:48:20,012 --> 00:48:24,119 Едва ли ще изглежда добре, влюбено момиче да ходи при баща си. 542 00:48:26,746 --> 00:48:30,246 Келнерът. По-добре се прави, че съм неустоим! 543 00:48:30,423 --> 00:48:32,973 Добре, ще опитам. - Благодаря ти. 544 00:48:33,136 --> 00:48:35,686 Моя малка, Ана. 545 00:48:51,058 --> 00:48:54,358 Вали ли? - Не, госпожице. 546 00:49:06,174 --> 00:49:08,259 Проблем ли има? 547 00:49:08,422 --> 00:49:11,324 Мелодията, която свирехте, е английска, нали? 548 00:49:11,487 --> 00:49:14,961 Откъде знаете? - Снощи я чух по радио "Лондон". 549 00:49:15,124 --> 00:49:19,115 Не знаете ли, че слушането на чужди радиа е забранено и се наказва? 550 00:49:19,282 --> 00:49:22,281 Съжалявам. - Няма да докладвам за случая, 551 00:49:22,444 --> 00:49:25,443 но занапред внимавайте! Вън! 552 00:49:27,375 --> 00:49:30,875 Много неприятно. - Добре, че не беше химна. 553 00:49:31,043 --> 00:49:34,733 Мисля, че се справих добре. - Ако жена беше влюбена в теб, 554 00:49:34,897 --> 00:49:38,387 така както ти в себе си, това щеше да е голяма романтика! 555 00:49:38,570 --> 00:49:42,358 По-добре да пийнем. Англия се надява, че тази нощ 556 00:49:42,522 --> 00:49:45,210 всеки таен агент ще си гледа работата. 557 00:49:45,560 --> 00:49:48,160 Изветряло. 558 00:49:55,022 --> 00:49:58,822 Звънят в твоята стая. - По-добре да го поема тук. 559 00:49:59,007 --> 00:50:01,831 Ало? Мен ли търсите? 560 00:50:01,994 --> 00:50:06,994 От Адмиралтейството. Да, Херцофф слуша. Да. 561 00:50:07,189 --> 00:50:11,889 Извинете за безпокойството, но се налага промяна в плановете. 562 00:50:12,070 --> 00:50:17,066 Получихме заповед от щаба в Мюнхен, Бомаш да тръгва още с първия влак. 563 00:50:17,229 --> 00:50:21,219 Но това е абсурд. Не може ли да се отложи с няколко часа? 564 00:50:21,382 --> 00:50:24,674 Невъзможно. Заповед на фюрера. Влакът тръгва след час. 565 00:50:24,837 --> 00:50:28,326 Каква полза да го изпращаме там в сегашното му настроение? 566 00:50:28,490 --> 00:50:32,981 А настроението на фюрера? Съжалявам, Херцофф. 567 00:50:34,862 --> 00:50:37,418 Какво става? - Изпращат ви в Мюнхен. 568 00:50:37,581 --> 00:50:39,611 Изходът е един. - Какъв? 569 00:50:39,774 --> 00:50:42,678 Бягство - стар немски обичай! - А охраната? 570 00:50:42,842 --> 00:50:47,835 Адмиралтейството! Кажи на баща си, че тръгваме след 5 минути! 571 00:50:54,148 --> 00:50:57,644 Заповядаха ми да тръгна с г-н Бомаш. Вие сте свободни! 572 00:50:57,807 --> 00:51:00,803 Такси, сър? - Сам ще си повикам. 573 00:51:04,925 --> 00:51:07,020 Добро утро. - Добро утро. 574 00:51:07,183 --> 00:51:09,660 Ще ескортирам г-н и г-ца Бомаш до Мюнхен. 575 00:51:09,823 --> 00:51:12,883 Инспекторът ми звънна преди 5 минути. Щях да ги водя в Адмиралтейството. 576 00:51:13,047 --> 00:51:16,936 Имам заповед да ги водя на гарата. Влакът е след 50 минути. 577 00:51:17,130 --> 00:51:20,130 Явно не съм разбрал. 578 00:51:20,296 --> 00:51:23,736 Добре, готови сме. - И вие ли? 579 00:51:23,900 --> 00:51:26,425 Да. Не ви ли казаха? 580 00:51:26,589 --> 00:51:29,514 Адмиралът ме упълномощи да пътувам с тях. 581 00:51:31,018 --> 00:51:35,218 Смята, че е важно г-н Бомаш да бъде убеден да изпълнява желанията ни, 582 00:51:35,383 --> 00:51:37,941 преди да пристигне в щаба. 583 00:51:38,105 --> 00:51:41,563 Доста бях напреднал с г-ца Бомаш, когато стана това. 584 00:51:44,699 --> 00:51:47,699 Разбирам. Добре. 585 00:51:55,776 --> 00:51:58,776 Цигари! 586 00:52:02,483 --> 00:52:05,780 Нямате ли тазседмичен "Пънч"? - Моля? 587 00:52:05,944 --> 00:52:11,041 "Пънч". Английско списание. Хумористично. Сигурно го имате. 588 00:52:11,213 --> 00:52:13,813 Не. 589 00:52:14,175 --> 00:52:18,875 Няма "Пънч", старче. - Няма ли? 590 00:52:20,795 --> 00:52:24,295 Сигурно е разпродадено. - Намерете си място другаде! 591 00:52:24,465 --> 00:52:27,465 Купето е реквизирано от полицията. Хайде! По-живо! 592 00:52:27,635 --> 00:52:33,635 Има "Ваканция в Париж", старче. - Добре. Майната му на "Пънч". 593 00:52:58,520 --> 00:53:03,520 Всички се изнизаха. - Май сбъркахме влака. 594 00:53:03,700 --> 00:53:09,200 Сега ще имаме по една цяла седалка. Да си опнем краченцата. 595 00:53:16,223 --> 00:53:18,789 Купих "Моята борба". 596 00:53:18,952 --> 00:53:22,318 Стори ми се, че може да хвърли малко светлина в тунела. 597 00:53:22,489 --> 00:53:25,484 Чел ли си я? - Все нямах време. 598 00:53:25,648 --> 00:53:28,943 Дали са по една на всички брачни двойки. 599 00:53:29,133 --> 00:53:32,133 Не мисля, че е тази книга, старче. 600 00:53:32,406 --> 00:53:35,406 Това е ку... Защо още сте тук? 601 00:53:35,578 --> 00:53:38,378 Моля? - Веднага си намерете друго купе. 602 00:53:38,564 --> 00:53:43,064 Билетите ни са първа класа. - Излезте! Купето е за властите. 603 00:53:43,240 --> 00:53:46,992 Това няма нищо общо. - Да. Ние сме британски поданици. 604 00:53:47,883 --> 00:53:50,483 Вижте! 605 00:53:51,592 --> 00:53:54,892 Ние, Едуард Фредерик Линдли, Виконт Халифакс, 606 00:53:55,095 --> 00:53:58,495 главният държавен секретар на Негово Величество и т. н., 607 00:53:58,676 --> 00:54:02,665 умоляваме всички, които ги касае, да позволят на приносителя 608 00:54:02,828 --> 00:54:06,317 безпрепятствено преминаване и да разрешат... 609 00:54:07,174 --> 00:54:09,774 Вън! 610 00:54:35,696 --> 00:54:39,196 Всичко написано в паспорта, е загуба на време. 611 00:55:00,460 --> 00:55:03,060 Насам, моля! 612 00:55:04,198 --> 00:55:07,498 Вече никога няма да се измъкнем. - Ще измислим нещо. 613 00:55:07,668 --> 00:55:10,668 Вън! По-живо! - Добре. 614 00:55:25,185 --> 00:55:27,785 Извинете. 615 00:55:29,089 --> 00:55:32,589 Не забравяй, че страшно ми харесваш! 616 00:55:33,594 --> 00:55:39,496 Купето на охраната е там. - Добре. Благодаря. 617 00:55:45,773 --> 00:55:49,273 Искаш ли да си с лице към машината? - Както кажеш. 618 00:55:57,618 --> 00:56:01,910 Видя ли онзи немски офицер? - Да. Защо? 619 00:56:02,073 --> 00:56:05,663 Убеден съм, че беше Дики Рандъл. - Дики Рандъл? 620 00:56:05,827 --> 00:56:09,523 Да. Учихме заедно в Бейлиъл. Сигурно съм ти говорил за него. 621 00:56:09,686 --> 00:56:13,169 Беше добър на боулинг. Веднъж играеше за "Джентълмените". 622 00:56:13,332 --> 00:56:17,256 Помня, че бележеше точки. - А, да. Дики Рандъл. 623 00:56:17,419 --> 00:56:21,013 Щом е немски офицер, как може да е Дики Рандъл? 624 00:56:21,176 --> 00:56:24,367 Познавах го много добре. Стаята му беше до моята. 625 00:56:24,531 --> 00:56:26,599 Тогава... 626 00:56:26,762 --> 00:56:30,170 Не мислиш ли, че работи за нацистите като, как се казваше? 627 00:56:30,346 --> 00:56:33,546 Предател? Едва ли, старче. 628 00:56:33,726 --> 00:56:37,926 Играеше за "Джентълмените". - Само веднъж. 629 00:56:53,273 --> 00:56:56,973 Беше на Великден. Погледнах през една витрина в Грабен 630 00:56:57,139 --> 00:57:01,333 и видях отражение на момиче. За миг си помислих, че си ти. 631 00:57:01,496 --> 00:57:05,490 Сам ли беше? - Да, защо? 632 00:57:06,186 --> 00:57:08,786 Съмнявах се. 633 00:57:15,662 --> 00:57:18,055 Това е затъмнение. 634 00:57:18,218 --> 00:57:21,277 Знаете ли какво означава това чак толкова на запад? 635 00:57:21,447 --> 00:57:26,321 Англия и Франция са обявили война. - Спокойно! Нацията е зад фюрера. 636 00:57:26,496 --> 00:57:29,096 Да, но докога? 637 00:57:31,045 --> 00:57:33,645 Спираме. 638 00:57:39,353 --> 00:57:44,176 Всички да слязат веднага! - Всички на перона. 639 00:57:44,339 --> 00:57:47,527 Слизайте всички! 640 00:57:47,691 --> 00:57:50,887 Защо спираме тук? - Не знам. Получихме заповед. 641 00:57:51,050 --> 00:57:53,650 Слизайте всички! 642 00:57:56,837 --> 00:58:00,337 Колко далеч сме от Мюнхен? - Около час път. 643 00:58:01,809 --> 00:58:07,549 Всички пътници да слязат от влака! 644 00:58:07,712 --> 00:58:11,512 Всички пътници да слязат от влака! - Какво става? 645 00:58:11,681 --> 00:58:14,681 Хайл Хитлер! Влакът е необходим за войници. 646 00:58:14,862 --> 00:58:17,860 За пътници ще има малко места. 647 00:58:18,024 --> 00:58:21,022 За компанията ми, същото купе. - Разбира се. 648 00:58:21,225 --> 00:58:25,211 Влакът ще потегли след 20 минути. Ще кажете ли номера на купето? 649 00:58:25,374 --> 00:58:28,467 Да. 0735. - 0735. 650 00:58:31,572 --> 00:58:35,072 Извинете. Вие не сте ли старият Дики Рандъл? 651 00:58:36,643 --> 00:58:40,143 Майор Херцофф, инженерни войски. 652 00:58:44,651 --> 00:58:49,651 Извинете! Просташко от моя страна, но приликата е поразителна. 653 00:58:49,835 --> 00:58:52,435 По-добре ела с мен, старче! 654 00:58:53,227 --> 00:58:55,787 Странно. Англичанин, предполагам. 655 00:58:55,951 --> 00:58:58,461 Несъмнено. - Много особена раса. 656 00:58:58,624 --> 00:59:01,572 Имаме малка чакалня. Може да почакате чам. 657 00:59:01,735 --> 00:59:05,324 Благодаря. - Оттук моля. 658 00:59:05,487 --> 00:59:10,642 Всички да слязат от влака! 659 00:59:16,283 --> 00:59:20,883 Знаеш ли, накара ме да се почувствам неприятно смутен, Калдикот. 660 00:59:21,059 --> 00:59:24,059 Безсилен съм, ако Дики Рандъл има двойник. 661 00:59:24,232 --> 00:59:27,232 Знаеш, че пътуваме в трудни времена. 662 00:59:27,989 --> 00:59:31,189 Какво му е смешното? - Физиономията ти, когато каза: 663 00:59:31,377 --> 00:59:33,921 майор Херцофф, инженерни войски. 664 00:59:34,084 --> 00:59:38,016 Чартърс, стане ли дума за хумор, живеем на съвсем различни планети. 665 00:59:38,180 --> 00:59:41,976 Чакалнята ми е необходима. Всички пътници да чакат отвън. 666 00:59:42,139 --> 00:59:45,345 И вие двамата. Хайде! По-живо! 667 00:59:45,508 --> 00:59:48,708 Това вече не е шега. - Да. Няма да търпим това. 668 00:59:48,894 --> 00:59:50,981 Хайде, излизайте! 669 00:59:51,144 --> 00:59:54,458 Колкото се може по-бързо. Ще чакате отвън. 670 00:59:54,622 --> 00:59:57,817 Всички пътници ще чакат отвън. Вървете! 671 00:59:57,980 --> 01:00:01,980 Не е хубаво без достойнство, старче. - Напълно си прав. 672 01:00:19,980 --> 01:00:23,480 Г-н майор, да уведомя ли в Мюнхен за забавянето ни? 673 01:00:23,683 --> 01:00:26,679 Да. - Отсъствието ми ще даде възможност 674 01:00:26,842 --> 01:00:30,409 на г-ца Бомаш да говори с баща си. - Може да помогне. 675 01:00:30,572 --> 01:00:34,126 Изглежда значително сте впечатлил дамата, г-н майор. 676 01:00:34,289 --> 01:00:37,289 Извинете, че се съмнявах в способностите ви. 677 01:00:46,006 --> 01:00:49,396 Стойте на пост! Никой да не влиза или излиза! 678 01:00:49,560 --> 01:00:52,160 Ясно ли е? Никой. 679 01:01:00,721 --> 01:01:04,708 Познаваш ли онзи, който те заговори? - Един съученик. Калдикот. 680 01:01:04,872 --> 01:01:08,859 Май за първи път напуска Англия, преди края на сезона по крикет. 681 01:01:09,049 --> 01:01:12,041 За малко да ме издаде. - Никой няма да се досети. 682 01:01:12,204 --> 01:01:15,719 Знаете ли, че веднъж в МВнР се представях за различни хора? 683 01:01:15,883 --> 01:01:18,883 Измисли ли как да ни измъкнеш? - Да. 684 01:01:19,306 --> 01:01:22,305 В Мюнхен ще чака кола, за да ни закара в щаба. 685 01:01:22,469 --> 01:01:25,968 Много сме и ще помоля за втора кола, така че ще сме сами. 686 01:01:26,131 --> 01:01:28,691 Няма да ни дадат. - Ще дадат. 687 01:01:28,854 --> 01:01:31,947 Почти ще сме убедили баща ти да работи за Германия. 688 01:01:32,110 --> 01:01:34,977 Вие ще искате да си помислите. Схващаш ли? 689 01:01:35,163 --> 01:01:37,709 Оправяме се с шофьора и в Швейцария. 690 01:01:37,873 --> 01:01:40,811 Почти не можем да пробием отбранителната линия. 691 01:01:40,978 --> 01:01:44,978 Но Швейцария е далеч от Мюнхен. - Вземем ли колата, ще успеем. 692 01:01:45,173 --> 01:01:49,773 Г-н Бомаш, мислете, запазвате ли бронята или я оставяте да ръждяса! 693 01:01:49,963 --> 01:01:52,051 Ясно ли е? - Да. 694 01:01:52,214 --> 01:01:56,633 А ти си толкова луда по мен, че би продала бронята за жълти стотинки. 695 01:01:59,379 --> 01:02:02,379 Не можете да седите тук. 696 01:02:02,556 --> 01:02:05,556 Защо? - Платформата ми трябва. 697 01:02:06,601 --> 01:02:11,457 Сигурно и чантите ви трябват? - Разкарайте се! 698 01:02:11,621 --> 01:02:15,621 Откакто се качихме на влака, само ни разиграват. 699 01:02:15,786 --> 01:02:18,785 Където седнем, все е заето. - Безобразие. 700 01:02:18,948 --> 01:02:22,947 Ще се оплачем на компанията. Все още не сте във война с Англия. 701 01:02:23,132 --> 01:02:26,992 Лъжете се. Днес следобед Франция обяви война. 702 01:02:27,155 --> 01:02:30,155 А Англия тази сутрин. 703 01:02:43,256 --> 01:02:45,856 Война? 704 01:02:49,930 --> 01:02:52,530 Да. 705 01:02:52,966 --> 01:02:55,966 Боже мой! - Какво има? 706 01:02:57,042 --> 01:03:00,242 Стиковете ми за голф. - Къде са? 707 01:03:00,722 --> 01:03:03,276 Дадох ги на Макс в Берлин. 708 01:03:03,440 --> 01:03:06,594 Като глупак му казах да ми ги върне до другата сряда. 709 01:03:09,131 --> 01:03:14,788 Май ги видях за последно. - Да. Мисля, че и те ще им трябват. 710 01:03:14,952 --> 01:03:18,152 Четох във вестника, че вдигат парковите огради. 711 01:03:18,328 --> 01:03:23,657 Не виждам връзката, старче. - Стиковете ти са стоманени, нали? 712 01:03:26,533 --> 01:03:30,533 Да. - Ето ти връзката. 713 01:03:31,419 --> 01:03:35,393 И камшици. Специално изработени за мен. 714 01:03:35,556 --> 01:03:38,556 Защо не се свържеш с Макс? - Как? 715 01:03:38,743 --> 01:03:40,831 По телефона. 716 01:03:40,994 --> 01:03:44,913 Помоли го да ги изпрати в Лондон. - Безнадежден случай, но си струва. 717 01:03:45,085 --> 01:03:47,685 Не мога да ги заменя с други. 718 01:03:55,428 --> 01:03:57,506 Телефон? 719 01:03:57,669 --> 01:04:00,188 В офиса на началник-гара. 720 01:04:08,274 --> 01:04:12,067 Капитан Щрасе? Обажда се Марсен. Звъня от Куртбаден. 721 01:04:12,230 --> 01:04:14,830 Извинете. 722 01:04:16,917 --> 01:04:21,006 Относно майор Херцофф. Необходимо е пълно разследване, 723 01:04:21,169 --> 01:04:24,163 поради нещо, което се случи преди минути. 724 01:04:24,326 --> 01:04:29,320 Преди минути? Значи е с теб? - Адмирал Хасингер му разреши. 725 01:04:29,494 --> 01:04:33,994 Хасингер? Не ми е казвал. - Това е много подозрително. 726 01:04:34,174 --> 01:04:39,184 Но самият той го внедри. Ще питам и ще ти се обадя. 727 01:04:39,347 --> 01:04:41,947 Какъв е номерът? 728 01:04:42,476 --> 01:04:45,476 Да, да. След няколко минути. 729 01:04:48,515 --> 01:04:51,115 Адмирал Хасингер, ако обичате. 730 01:05:06,900 --> 01:05:10,200 Ало? Междуградски разговор с Берлин. 731 01:05:10,381 --> 01:05:13,374 Оливър, 24-66. Моля? 732 01:05:13,537 --> 01:05:16,230 Да. Разбира се, че е важно. 733 01:05:19,446 --> 01:05:21,932 Всичко е на немски. 734 01:05:22,095 --> 01:05:26,514 Моля? Тогава след колко време? Добре. 735 01:05:27,620 --> 01:05:31,218 Линията е заета от военните. Ще ми се обадят по-късно. 736 01:05:31,382 --> 01:05:34,380 Както обикновено, не разбират от бизнес. 737 01:05:44,004 --> 01:05:47,904 Ако ме помолеха да преценя бързо, бих казал, че това е "С". 738 01:05:48,088 --> 01:05:50,635 По-прилича на "Ф". - Не знам. 739 01:05:50,798 --> 01:05:53,295 Познавах някого, който така пишеше "С". 740 01:05:53,459 --> 01:05:56,209 От Военно министерство? - Ами, не. 741 01:05:56,373 --> 01:05:59,673 Нямаме време за губене. Нали не сте му разрешил 742 01:05:59,852 --> 01:06:02,844 да пътува с пленниците? - Не, но може да се е сдобил. 743 01:06:03,007 --> 01:06:05,551 Ако си спомняте, ние му дадохме картбланш. 744 01:06:05,714 --> 01:06:08,646 Да проверим във Военно министерство. - И аз така мисля. 745 01:06:08,810 --> 01:06:11,803 Ако се окаже прав, тежко ви и горко, Кампфелдт! 746 01:06:11,982 --> 01:06:15,568 Наистина. - Писмото е адресирано до вас. 747 01:06:15,732 --> 01:06:19,730 Прав сте. Ще трябва да уволня секретарката. 748 01:06:19,903 --> 01:06:22,503 Ало? 749 01:06:29,181 --> 01:06:31,781 Това ще да е за нас. 750 01:06:37,523 --> 01:06:41,523 Ама че наглост! Обзалагам се, че е за мен. 751 01:06:41,918 --> 01:06:45,917 Марсен. Тъй вярно. 752 01:06:46,080 --> 01:06:49,079 Излязохте прав, Марсен. Измамиха ни. 753 01:06:49,276 --> 01:06:53,076 Офицер на име Херцофф не съществува. 754 01:06:53,248 --> 01:06:55,341 Тогава... 755 01:06:55,504 --> 01:06:59,923 Тъй вярно. Така изглежда. Вражески агент. 756 01:07:01,648 --> 01:07:07,648 Чартърс, там има друг телефон. - Какво? Я, късметлия! 757 01:07:09,488 --> 01:07:12,088 Ало? 758 01:07:12,626 --> 01:07:15,226 Не работи. 759 01:07:16,858 --> 01:07:22,266 Ало? - Защо не пробваш с лостчето? 760 01:07:23,370 --> 01:07:25,970 Ало? 761 01:07:28,375 --> 01:07:31,375 Това е дериват. На онзи там. 762 01:07:32,045 --> 01:07:35,045 Може би след малко ще освободи линията. 763 01:07:35,218 --> 01:07:39,636 Какво има? - Говорят за, как му беше името... 764 01:07:41,400 --> 01:07:45,152 Херцофф. - Не. Не подозира. 765 01:07:46,927 --> 01:07:49,503 Слушам! Разбирам. 766 01:07:49,667 --> 01:07:52,798 Всички пътници да се качват! 767 01:07:52,962 --> 01:07:55,959 Нямам време да стоя тук. Влакът тръгва. 768 01:07:56,123 --> 01:08:00,619 Какво? Не можем да рискуваме. Продължавай с Херцофф до Мюнхен! 769 01:08:00,782 --> 01:08:03,338 Нека си мисли, че ще избяга. Ясно? 770 01:08:03,502 --> 01:08:07,157 Ще уведомя щаба на армията там. - Съгласен съм. 771 01:08:07,321 --> 01:08:10,320 Всички пътници да се качват на влака! 772 01:08:11,551 --> 01:08:14,551 Всички на влака! - Какво има? 773 01:08:14,719 --> 01:08:18,619 Доколкото схващам, Херцофф не е Херцофф. 774 01:08:18,786 --> 01:08:23,527 Моля? - Не е. Ще го арестуват в Мюнхен. 775 01:08:23,690 --> 01:08:26,277 Херцофф? - Да. 776 01:08:26,440 --> 01:08:28,990 Ами... Тогава... 777 01:08:29,153 --> 01:08:33,112 Слушай, ако Херцофф не е Херцофф... - Какво? 778 01:08:33,276 --> 01:08:36,459 Значи е Дики Рандъл. - Да. 779 01:08:36,623 --> 01:08:40,876 Всички да се качват на влака! 780 01:08:45,018 --> 01:08:49,154 Само в последните два вагона! 781 01:08:49,317 --> 01:08:51,917 Качвайте се! 782 01:08:53,239 --> 01:08:55,839 След вас, г-н майор. 783 01:09:13,594 --> 01:09:17,594 Стойте наблизо! Ще ми трябвате в Мюнхен или преди това. 784 01:09:20,820 --> 01:09:23,420 Едно нещо се изясни. 785 01:09:25,058 --> 01:09:28,043 Калдикот! - Влакът! Тръгва! 786 01:09:28,207 --> 01:09:30,807 Аз оплесках работата. 787 01:09:45,942 --> 01:09:49,342 Бяхме на косъм. - Помислих, че ще останем тук 788 01:09:49,534 --> 01:09:52,534 до края на войната. - Боже мой! 789 01:10:25,351 --> 01:10:27,951 Не бързай, старче! 790 01:10:37,030 --> 01:10:41,024 Какво казваше одеве, че нещо се изяснило? 791 01:10:41,187 --> 01:10:43,302 Аз ли? 792 01:10:43,465 --> 01:10:46,084 Кога? - На перона. 793 01:10:46,260 --> 01:10:48,960 За нещо излизащо наяве? 794 01:10:49,139 --> 01:10:51,708 Какво беше? 795 01:10:51,871 --> 01:10:55,340 Кое какво беше? - Не каза какво е излязло? 796 01:10:57,077 --> 01:11:00,577 Не ви увещаваме да станете националсоциалист, г-н Бомаш. 797 01:11:00,755 --> 01:11:03,755 Обясних на дъщеря ви. - Ще работиш където искаш, татко. 798 01:11:03,946 --> 01:11:06,025 Нали? - Да. 799 01:11:06,188 --> 01:11:09,604 Все пак ще сме свободни. - Знам, скъпа, но в тази страна 800 01:11:09,774 --> 01:11:12,774 свободата се тълкува странно. - Не съм съгласен. 801 01:11:12,948 --> 01:11:15,732 Свободата в Германия е във възход. 802 01:11:15,896 --> 01:11:18,985 Добре организирана и контролирана от държавата. 803 01:11:19,149 --> 01:11:22,638 Да оставим политиката настрана. - За съжаление, г-н Бомаш 804 01:11:22,824 --> 01:11:25,823 отказва да разбере важността на нацистката мисия. 805 01:11:25,987 --> 01:11:29,984 Вероятно заради престоя си в Англия. - Несъмнено. Лошо влияние. 806 01:11:30,147 --> 01:11:32,537 Лоша страна. 807 01:11:32,700 --> 01:11:36,119 Управлявана от интернационални масони и евреинът Чърчил. 808 01:11:41,162 --> 01:11:45,662 Но щом искате, оставяме политиката и ще го обсъдим в по-личен план. 809 01:11:46,048 --> 01:11:49,044 Чартърс, несъмнено щеше да кажеш, 810 01:11:49,207 --> 01:11:52,189 че сме се забъркали в нещо доста сериозно. 811 01:11:52,353 --> 01:11:55,339 Знам на чия страна играе Рандъл. - На наша? 812 01:11:55,539 --> 01:12:00,580 Да. - Да. Това излезе наяве. 813 01:12:00,743 --> 01:12:05,243 Трябва да го предупредим някак си. - Да. Хайде да го намерим! 814 01:12:13,359 --> 01:12:15,444 Калдикот. - Какво? 815 01:12:15,607 --> 01:12:18,826 Разумно ли е да се забъркваме? - Какво искаш да кажеш? 816 01:12:19,002 --> 01:12:22,002 Нямаме доказателство, че Рандъл работи за Англия. 817 01:12:22,185 --> 01:12:25,383 Всичко сочи натам. - Стига ли? Вражески поданици сме, 818 01:12:25,547 --> 01:12:28,245 а нацистите са доста щедри на куршуми. 819 01:12:29,247 --> 01:12:33,779 Заради това ли да се откажем? - Определено, не. 820 01:12:33,942 --> 01:12:36,542 Ако сме сигурни. 821 01:12:37,884 --> 01:12:42,419 При това положение, трябва да го имаме предвид. 822 01:12:42,582 --> 01:12:45,182 Не виждам какво друго можем да направим. 823 01:12:45,349 --> 01:12:48,349 Доколкото знаем, май е международен мошеник. 824 01:12:48,549 --> 01:12:51,749 Мошениците обикновено не играят за "Джентълмените". 825 01:12:52,198 --> 01:12:56,698 Боклуци са го правили. - Това е измислица. 826 01:12:57,751 --> 01:13:00,751 От друга страна, може да си прав, Чартърс. 827 01:13:03,209 --> 01:13:07,209 Ако бяхме сигурни, щяхме да изпълним дълга си и да рискуваме. 828 01:13:07,386 --> 01:13:11,514 Разбира се. - Тогава се заемам с "Моята борба". 829 01:13:11,677 --> 01:13:14,565 Още не съм чел за детството на Хитлер. 830 01:13:14,729 --> 01:13:17,278 Г-н Бомаш, по-важно е, че дъщеря ви 831 01:13:17,442 --> 01:13:20,386 ще може да живее с вас или където й харесва. 832 01:13:20,550 --> 01:13:23,545 Трябва да помисля. - Разбира се. 833 01:13:24,764 --> 01:13:27,764 След 40 минути ще сме в Мюнхен. 834 01:13:27,948 --> 01:13:32,148 Да. За първи път ми е мъчно, че пътешествието приключва. 835 01:13:33,106 --> 01:13:36,106 Убеден съм, че е така. 836 01:13:36,609 --> 01:13:39,609 Да поръчаме нещо за хапване. - Отлична идея. 837 01:13:39,811 --> 01:13:44,811 В случай, че не намерим щаба в благоразположение на духа. 838 01:13:46,719 --> 01:13:49,319 Моля. - Извинете. 839 01:13:50,690 --> 01:13:53,679 Защо не ставате, когато минава немски офицер? 840 01:13:53,843 --> 01:13:56,443 Ние сме англичани. 841 01:13:56,696 --> 01:13:59,296 Паспортите! 842 01:14:01,567 --> 01:14:04,972 О, извинете. Абсолютно сте прав. 843 01:14:05,135 --> 01:14:10,035 Англичаните не трябва да стават, а да пълзят по мазни шкембета. 844 01:14:10,217 --> 01:14:12,612 Слушай! - Значи ставате. 845 01:14:12,775 --> 01:14:16,194 Браво! Великодушно ще ви разрешим да се върнете в Англия. 846 01:14:16,365 --> 01:14:19,065 Несъмнено ще си намерите безопасна работа. 847 01:14:19,256 --> 01:14:21,956 Междувременно, може да седнете. 848 01:14:24,390 --> 01:14:28,087 "Мазни шкембета". - "Безопасна работа". 849 01:14:28,250 --> 01:14:30,942 Като че ли до сега не са ги превземали. 850 01:14:31,105 --> 01:14:33,491 Калдикот, чашата преля. 851 01:14:33,654 --> 01:14:36,273 Да, Чартърс. - Да предупредим Дики Рандъл. 852 01:14:36,455 --> 01:14:40,455 С теб съм, старче. Ти ме убеди. 853 01:14:41,102 --> 01:14:44,102 Сандвичи, бисквити. Ясно. 854 01:14:44,266 --> 01:14:47,466 Кафе или чай? - За мен чай, моля. 855 01:14:47,636 --> 01:14:50,236 Чай. - Добре. 856 01:14:53,653 --> 01:14:56,653 Вътре е. Приятелчето от Гестапо също. 857 01:14:56,840 --> 01:15:01,060 Двама щурмоваци ей там. - Как ще стане без да ни забележат? 858 01:15:01,224 --> 01:15:03,772 Трябва да го направим някак. - Да. 859 01:15:03,936 --> 01:15:07,880 Може да излезе за малко. Повечето хора го правят. 860 01:15:08,501 --> 01:15:12,001 Трябва да действаме, Чартърс. При първа възможност. 861 01:15:12,169 --> 01:15:14,769 Извинете! 862 01:15:18,778 --> 01:15:22,081 Един момент. Стюардът. - Какво за него? 863 01:15:22,245 --> 01:15:27,445 Ще се върне да им донесе поръчката. - Вярно, дявол да го вземе! 864 01:15:42,301 --> 01:15:44,901 Идва. 865 01:15:45,946 --> 01:15:49,446 Ако обичате... - Колко остава до Мюнхен? 866 01:15:49,629 --> 01:15:52,629 Около 30 минути. - Благодаря. 867 01:15:56,182 --> 01:15:59,382 Стана ли? - Да. Сложих я под поничката. 868 01:15:59,563 --> 01:16:02,562 Добре. Какво? От къде знаеш, че са за него? 869 01:16:02,726 --> 01:16:04,834 Изведнъж си спомних, 870 01:16:04,997 --> 01:16:08,113 че Дики Рандъл ядеше понички със следобедния чай. 871 01:16:08,276 --> 01:16:12,362 Много умно, старче. - По-добре да се махаме. 872 01:16:12,932 --> 01:16:15,490 Боже мой! - Сега пък какво? 873 01:16:15,653 --> 01:16:18,159 Чудя се дали беше понички. - Моля? 874 01:16:18,322 --> 01:16:20,870 Май бяха курабийки. 875 01:16:27,413 --> 01:16:30,411 Марсен, уредихте ли транспорта в Мюнхен? 876 01:16:30,575 --> 01:16:32,691 Тъй вярно. 877 01:16:32,854 --> 01:16:36,265 Само една кола ли ще има? - Най-вероятно две. 878 01:16:36,428 --> 01:16:41,832 Седем сме. За да довърша разговора с Бомаш, мисля да взема втората. 879 01:16:42,016 --> 01:16:44,616 Добре. 880 01:16:48,434 --> 01:16:52,234 Г-н Бомаш започва да разбира, че искам да му помогна. 881 01:16:52,402 --> 01:16:56,402 Определено. - Да, г-н майор. Мислите логично. 882 01:16:56,566 --> 01:17:00,455 Татко беше изведен насила от Англия само преди няколко часа. 883 01:17:00,618 --> 01:17:03,168 Капитан Марсен изпълняваше заповеди. 884 01:17:03,332 --> 01:17:07,666 От Гестапо често носят служба, която другите намират за противна. 885 01:17:07,829 --> 01:17:12,009 Някои. За други е приятна. 886 01:17:12,172 --> 01:17:14,772 Често ви завиждам. 887 01:17:28,841 --> 01:17:32,141 Това сметката ли е? Аз ще платя. 888 01:17:32,319 --> 01:17:36,314 Не. Аз ескортирам групата. - Уважаеми, Марсен, за мен е чест. 889 01:17:36,477 --> 01:17:39,015 Всъщност, това е заповед. 890 01:17:39,179 --> 01:17:43,099 Ако сте Дики Рандъл, намирате се в неблагоприятно положение. 891 01:17:43,269 --> 01:17:46,769 За повече информация елате в тоалетната. Калдикот. 892 01:17:47,159 --> 01:17:50,561 Ужас! Цените вече се покачват. 893 01:18:00,272 --> 01:18:02,872 Извинете ме. 894 01:18:41,881 --> 01:18:44,429 Да, аз съм Рандъл. - Как си, старче? 895 01:18:44,592 --> 01:18:46,613 Помниш ли ме? - Да. 896 01:18:46,776 --> 01:18:49,244 Чартърс, мой приятел. - Е? 897 01:18:49,408 --> 01:18:52,857 Не знаем какви ги вършиш, но изглежда, че си в опасност. 898 01:18:53,037 --> 01:18:56,237 Кажи му, Чартърс! - Звънях в Берлин за стиковете си. 899 01:18:56,411 --> 01:19:00,311 Между другото, Калдикот, примирих се, че няма да си ги видя. 900 01:19:00,496 --> 01:19:04,487 Вдигнах слушалката и се включих в разговора на онзи от Гестапо. 901 01:19:04,650 --> 01:19:07,335 Чух да казва, че изпращат военен конвой. 902 01:19:07,499 --> 01:19:11,693 Ще те арестуват в Мюнхен. - Знаят, че не си Херцофф. 903 01:19:13,879 --> 01:19:16,879 Слушайте! Нямам време да ви разкажа всичко. 904 01:19:17,058 --> 01:19:21,047 На всяка цена трябва да изведа от страната стареца и момичето. 905 01:19:21,210 --> 01:19:24,185 Аха, служба! - Ще ми помогнете ли? 906 01:19:24,348 --> 01:19:27,334 Срещу Германия? - Съгласен, а ти Калдикот? 907 01:19:27,534 --> 01:19:30,764 Разбира се, старче. Притиснати сме. - Не вярвам. 908 01:19:30,927 --> 01:19:33,915 Може ли малко пространство да помисля? 909 01:19:56,922 --> 01:19:59,921 Остана ли чай? - Мисля, че да, Улрих. 910 01:20:00,084 --> 01:20:03,283 Няма време за чай. След малко сме в Мюнхен. 911 01:20:03,451 --> 01:20:06,884 Има време за една чаша. Кекс, скъпи? - Не, благодаря. 912 01:20:07,547 --> 01:20:10,647 Страхувам се, че трябва да престанете с тази комедия. 913 01:20:10,828 --> 01:20:14,628 Много е забавно, но имам да свърша една работа. 914 01:20:14,831 --> 01:20:18,317 Комедия? Какво искаш да кажеш? - Благодаря. 915 01:20:18,480 --> 01:20:22,476 Само се правиш на влюбена в този човек. 916 01:20:22,660 --> 01:20:25,660 Личност майор Херцофф не съществува. 917 01:20:25,838 --> 01:20:29,326 Той е британски агент, опитващ да ви измъкне от Германия. 918 01:20:29,489 --> 01:20:31,745 Ти си луд. Улрих! 919 01:20:31,908 --> 01:20:34,814 Няма да губя времето на Гестапо и да отричам. 920 01:20:35,005 --> 01:20:38,502 Благодаря. - Ще се предадете ли? 921 01:20:38,665 --> 01:20:41,223 Имат много доказателства, г-н Бомаш. 922 01:20:41,386 --> 01:20:44,344 В Мюнхен ще чака конвой, за да ви задържи. 923 01:20:46,372 --> 01:20:48,509 Не го прави! 924 01:20:48,672 --> 01:20:52,591 Той е вражески агент. - А ти? Не правеше ли като него? 925 01:20:52,760 --> 01:20:56,560 С малка, но важна разлика. Мен не ме надушиха. 926 01:21:00,553 --> 01:21:04,553 Просто така ли ще си седиш? - Моля те, не прави сцени! 927 01:21:04,756 --> 01:21:07,756 Разбираш ли какво означава това? - Да. 928 01:21:08,009 --> 01:21:12,309 Той има пистолет, а аз нямам. Има и подкрепление в другото купе. 929 01:21:12,500 --> 01:21:15,500 Да не съм Булдог Дръмънд? 930 01:21:15,668 --> 01:21:19,668 И сега ли не можеш да си сериозен? Казах ти, че ще стане така. 931 01:21:19,840 --> 01:21:22,935 Казах ти, че планът е детински, но ти не ме послуша. 932 01:21:23,098 --> 01:21:29,093 Защо не си стоя в Англия, вместо да се погубваш тук, глупако? 933 01:21:36,355 --> 01:21:40,355 Нямам време да ви слушам глупостите. 934 01:21:42,461 --> 01:21:45,061 Щайнер! Драймунд! 935 01:22:04,817 --> 01:22:09,508 Ако има повече майори във влака, как ще разберем кого да арестуваме? 936 01:22:09,672 --> 01:22:13,663 Офицер от Гестапо го държи под око. - Че то днес кой не е? 937 01:22:14,527 --> 01:22:17,127 Влакът! 938 01:23:05,029 --> 01:23:09,443 Марсен, имам заповед от 5-ти щаб да арестувам майор Херцофф. 939 01:23:09,616 --> 01:23:14,913 Ще ви трябва носилка. Опита се да избяга и трябваше да действам. 940 01:23:15,077 --> 01:23:18,074 Намира се в последното купе на вагон 66. 941 01:23:18,357 --> 01:23:21,357 С какъв транспорт разполагате? - Два автомобила. 942 01:23:21,530 --> 01:23:26,230 Чудесно. Това са г-н Бомаш от Харска и дъщеря му. 943 01:23:26,396 --> 01:23:31,089 Те са под закрила и имам заповед да ги заведа при генерал фон Комвиц. 944 01:23:31,252 --> 01:23:34,245 С ваше позволение, ще използвам едната кола. 945 01:23:34,428 --> 01:23:36,983 Оставям ви да се оправяте с пленника. 946 01:23:37,147 --> 01:23:39,682 Ще ми покажете ли колата? - Брунер! 947 01:23:39,846 --> 01:23:42,376 Заведи този офицер от СС до колата. 948 01:23:42,539 --> 01:23:45,288 Вагон 66 ли казахте? - Последното купе. 949 01:23:46,084 --> 01:23:48,684 Изпружен на седалката. 950 01:23:48,921 --> 01:23:53,921 Сержант, вземете носилка от началник-гарата и ме последвайте! 951 01:24:00,666 --> 01:24:04,666 Олсон, офицерът от СС и хората му ще са в твоята кола. 952 01:24:06,372 --> 01:24:09,372 Един момент. Може ли да се разчита на шофьора ви? 953 01:24:09,556 --> 01:24:12,995 Да. Той е стар член на партията. - Анти руски, може би. 954 01:24:13,158 --> 01:24:17,138 Предпочитам да е от моите хора. Отивам на строго-секретно място. 955 01:24:17,301 --> 01:24:19,984 Няма да сте необходим, Олсон. - Слушам. 956 01:24:20,536 --> 01:24:23,236 Румпелмайер, вие ще карате! 957 01:24:32,064 --> 01:24:34,664 Хайде, бързо! 958 01:24:43,008 --> 01:24:46,008 Карай вдясно! Не си в Англия. - Забравих. 959 01:24:57,923 --> 01:25:02,923 Полужив таен агент. - И заплащането не е на ниво. 960 01:25:11,937 --> 01:25:14,017 Чартърс, мислех си... 961 01:25:14,180 --> 01:25:18,598 През последната война армията взе Лордс за обучение на войници. 962 01:25:19,678 --> 01:25:23,371 Дали и сега го правят? - Знаеш, че съм късоглед. 963 01:25:23,534 --> 01:25:28,527 Спри тук, Чартърс! По главните пътища няма да стане. Аз ще карам. 964 01:25:29,116 --> 01:25:32,925 На около 22, височина 164 см. 965 01:25:33,089 --> 01:25:36,789 Стройна фигура, тъмнокафяви очи. 966 01:25:38,764 --> 01:25:42,962 Това е. Дайте тези описания по всички постове в радиус 160 км! 967 01:25:43,126 --> 01:25:47,124 Току-що докладваха, че колата е тръгнала на юг. 968 01:25:47,329 --> 01:25:49,875 Значи отиват в Швейцария. 969 01:25:50,038 --> 01:25:52,584 Тръгваме. - Добре. 970 01:26:00,786 --> 01:26:03,486 Едно ме притеснява, Рандъл. 971 01:26:03,680 --> 01:26:08,180 Може да е глупаво, но как ще преминем швейцарската граница? 972 01:26:08,345 --> 01:26:12,334 Знам едно място, където се катерех. Там Швейцария и Германия се срещат. 973 01:26:12,498 --> 01:26:15,064 Дано не ни караш да висим на въжета. 974 01:26:15,227 --> 01:26:18,389 Аз не, но те може. Един тесен път води до върха. 975 01:26:18,553 --> 01:26:21,106 А оттатък върха? - Швейцария. 976 01:26:21,269 --> 01:26:23,771 Нещо помежду? - 1800 м. пропаст. 977 01:26:23,934 --> 01:26:26,189 Как ще... - Ще я прескочим. 978 01:26:26,352 --> 01:26:28,871 Ще прескочим? 979 01:26:31,951 --> 01:26:34,951 Преследват ни! - Така ли? Започва се. 980 01:26:41,660 --> 01:26:44,260 Не ги изпускай! 981 01:27:02,881 --> 01:27:05,481 Ще трябва да сменя гумата. 982 01:27:36,348 --> 01:27:40,348 Наблюдавай пътя, Чартърс! Ехо! Има ли някой? Калдикот! 983 01:27:40,783 --> 01:27:43,383 Има ли някой тук? 984 01:27:43,602 --> 01:27:45,683 Швейцария. 985 01:27:45,846 --> 01:27:49,264 Добро утро. - Вие ли отговаряте за това? 986 01:27:49,666 --> 01:27:53,856 Да. Само аз. - Искам да отида в Швейцария. 987 01:27:54,020 --> 01:27:56,277 Сега ли? - Да. 988 01:27:56,440 --> 01:28:00,978 Но ние сме във война. Вчера ми заповядаха да спра лифта. 989 01:28:01,142 --> 01:28:03,682 Моите заповеди са от по-високо. 990 01:28:03,846 --> 01:28:06,336 И от началника на полицията в Максбург? 991 01:28:06,500 --> 01:28:09,450 От щаба на Гестапо в Мюнхен. 992 01:28:09,636 --> 01:28:13,136 Трябва да изведа дамата и господата безопасно от Германия. 993 01:28:13,310 --> 01:28:15,910 По-добре да звънна на Кристофър. 994 01:28:25,044 --> 01:28:28,044 Идва кола. Като че ли са те. 995 01:28:28,402 --> 01:28:31,002 Наблюдавай ги! - Как са козите, Кристофър? 996 01:28:31,202 --> 01:28:34,202 Благодаря, Кристофър. Получих го. И маслото. 997 01:28:34,373 --> 01:28:38,035 Искате ли да ви уволнят? - Тръгват след 2 минути. 998 01:28:39,611 --> 01:28:43,111 Трябва да видя документите ви. Носите ли си паспортите? 999 01:28:43,287 --> 01:28:46,484 За колко време се пресича долината? - Около 4 минути. 1000 01:28:46,647 --> 01:28:51,144 Спира ли се, когато е във въздуха? - Да. Ако някой поиска. 1001 01:28:51,315 --> 01:28:53,915 Бихте ли ме последвал в офиса? 1002 01:28:54,659 --> 01:28:57,259 Оттук, моля. 1003 01:28:58,630 --> 01:29:01,191 Виждаш ли ги? - Не, но чувам мотора. 1004 01:29:01,355 --> 01:29:03,860 Как работи това? - Сигурно не е трудно. 1005 01:29:04,024 --> 01:29:06,657 Пуска се с този лост. - Така. 1006 01:29:06,845 --> 01:29:11,345 Това е регулатор на скоростта. - Ясно! Качвайте се бързо! Всички. 1007 01:29:13,038 --> 01:29:16,038 А ти? - Ще го пусна и скачам. 1008 01:29:19,484 --> 01:29:22,084 Тук са. 1009 01:29:23,255 --> 01:29:25,800 Скачай вътре! - Ще ни спрат по средата. 1010 01:29:25,963 --> 01:29:28,508 Качвай се! 1011 01:29:32,464 --> 01:29:35,064 Хайде! Живо! 1012 01:29:43,408 --> 01:29:46,008 Ето я! 1013 01:29:48,647 --> 01:29:51,247 Отдръпни се! 1014 01:29:57,656 --> 01:30:00,256 Олсон, мини отзад! 1015 01:30:04,362 --> 01:30:06,962 Лифтът! 1016 01:30:12,529 --> 01:30:15,129 Обстрелват ни. Наведете се! 1017 01:31:59,678 --> 01:32:03,978 Слез ей там и привлечи огъня му! Аз ще вляза през покрива. 1018 01:32:04,163 --> 01:32:06,763 Добре. 1019 01:32:56,133 --> 01:32:58,833 Ела тук и спри съоръжението! Върни се! 1020 01:35:12,600 --> 01:35:16,100 превод: star6inkata редакция: Nikcho 1021 01:35:16,273 --> 01:35:18,873 http://subs. sab. bz