1 00:00:57,893 --> 00:01:01,188 20 ФЕВРУАРИ 2014 г. 2 00:01:04,107 --> 00:01:07,986 Мишел Картър: Конрад, какво ти се е случило? 3 00:01:10,697 --> 00:01:14,284 Мишел Картър: Боже мой, добре ли си? 4 00:01:16,411 --> 00:01:19,373 Мишел Картър: Пребиха ли те? 5 00:01:22,584 --> 00:01:25,254 Конрад Рой: Майната ти! 6 00:01:28,382 --> 00:01:31,760 Имали ли сте някакъв контакт с Конрад Рой-младши? 7 00:01:31,843 --> 00:01:32,886 Да. 8 00:01:32,970 --> 00:01:36,974 Бихте ли го описали? - Възразявам. 9 00:01:37,057 --> 00:01:38,767 Отхвърля се. 10 00:01:38,850 --> 00:01:42,479 Отзовах се на сигнал за нападение. 11 00:01:42,562 --> 00:01:44,272 Какво стана, когато отидохте? 12 00:01:44,356 --> 00:01:46,650 Опитахме се да открием нападнатия. 13 00:01:46,733 --> 00:01:53,573 В някакъв момент срещнахте ли се с Конрад Рой Трети? 14 00:01:53,657 --> 00:01:57,369 Да. - Забелязахте ли нещо в него? 15 00:01:57,452 --> 00:01:59,621 Лицето му беше отекло и зачервено 16 00:01:59,705 --> 00:02:02,499 и имаше порезни рани. 17 00:02:04,292 --> 00:02:08,964 Взехте ли писмени показания от него? - Да. 18 00:02:09,047 --> 00:02:11,299 Казах на татко, че ще прибера тавата с макарони и сирене 19 00:02:11,383 --> 00:02:13,719 след рекламите на баскетболния мач. 20 00:02:13,802 --> 00:02:15,554 Той каза да го направя веднага. 21 00:02:15,637 --> 00:02:18,223 Удари ме неколкократно и ме повали долу. 22 00:02:18,306 --> 00:02:20,934 Не можех да се изправя. 23 00:02:24,271 --> 00:02:27,858 Приятелката му каза, че съм боклук. 24 00:02:28,942 --> 00:02:32,696 Озовах се пред къща на Пъркинс Лейн. 25 00:02:33,655 --> 00:02:35,782 Какво направихте, когато пристигнахте там? 26 00:02:35,866 --> 00:02:38,493 Разпитах възрастен мъж и жена. 27 00:02:38,577 --> 00:02:40,871 Помните ли името на възрастния мъж? 28 00:02:40,954 --> 00:02:42,164 Конрад Рой. 29 00:02:42,247 --> 00:02:45,751 Попитахте ли го какво се е случило? - Да. 30 00:02:45,834 --> 00:02:48,044 Конрад Рой Трети бил нападнат физически. 31 00:02:48,128 --> 00:02:50,797 Избягал от къщата. 32 00:02:50,881 --> 00:02:53,049 Получил е мозъчно сътресение. 33 00:02:53,133 --> 00:02:57,053 Преди да приключа разследването, един мъж беше арестуван. 34 00:02:57,137 --> 00:02:59,514 Кой беше мъжът? - Бащата. 35 00:02:59,598 --> 00:03:01,224 С когото сте говорили? - Да. 36 00:03:01,308 --> 00:03:04,686 За какво беше арестуван? - Нападение и домашно насилие. 37 00:03:04,770 --> 00:03:07,939 Бащата беше арестуван. 38 00:03:08,023 --> 00:03:12,277 Да. Може да изглежда малко срамно, но няма значение. 39 00:03:12,360 --> 00:03:14,821 Знам какво стана онази вечер със сина ми. 40 00:03:14,905 --> 00:03:17,532 И знам, че се държах като родител. 41 00:03:17,616 --> 00:03:22,579 Нещата излязоха от контрол и двамата се сдърпахме. 42 00:03:22,662 --> 00:03:26,958 И бих го направил отново. 43 00:03:28,793 --> 00:03:32,339 Понякога... Както баща ми винаги е казвал: 44 00:03:32,422 --> 00:03:38,136 "Ако някога ми посегнеш, ще си получиш заслуженото. 45 00:03:38,220 --> 00:03:41,264 За да е сигурно, че няма да повториш." 46 00:03:41,348 --> 00:03:44,601 Смятах, че трябва да направя същото. 47 00:04:17,550 --> 00:04:21,346 МОЖЕ ЛИ ДА УБИЕШ НЯКОГО С ЕСЕМЕС? 48 00:04:40,615 --> 00:04:46,788 ОБИЧАМ ТЕ, УМРИ ВЕЧЕ Част 2 49 00:04:49,416 --> 00:04:51,710 ЗАЩИТАТА 50 00:04:55,255 --> 00:04:56,965 ПЕТИЯТ ДЕН ОТ ПРОЦЕСА 51 00:04:57,048 --> 00:04:59,175 Трудно е да се опише атмосферата в съдебната зала, 52 00:04:59,259 --> 00:05:03,138 всички са на тръни. Защитата ще изложи тезата си. 53 00:05:03,221 --> 00:05:05,807 Вече призоваха няколко свидетели сутринта 54 00:05:05,890 --> 00:05:09,436 и този изключителен процес ще продължи. 55 00:05:11,855 --> 00:05:14,983 Трябва да помним, че в случая имаме две семейства, 56 00:05:15,066 --> 00:05:17,235 които се стремят към едно и също. 57 00:05:17,318 --> 00:05:21,031 И двете искат версия на историята, в която вината не е тяхна. 58 00:05:21,114 --> 00:05:23,074 Семейство Рой се надява на версия, 59 00:05:23,158 --> 00:05:26,619 в която самоубийството на сина им е по вина на Мишел. 60 00:05:26,703 --> 00:05:29,539 Че тя е чакала момента да се вкопчи в него, 61 00:05:29,622 --> 00:05:32,542 да го накара да се самоубие и да получи съчувствие. 62 00:05:32,625 --> 00:05:34,544 А семейство Картър се надява на версия, 63 00:05:34,627 --> 00:05:37,881 където в действията на Мишел няма вина. 64 00:05:37,964 --> 00:05:41,468 И това заяви Питър Брегин. 65 00:05:41,551 --> 00:05:45,472 Добро утро, докторе. - Добро утро, г-н съдия. 66 00:05:45,555 --> 00:05:47,599 Вдигнете дясната си ръка. 67 00:05:47,682 --> 00:05:51,186 Заклевате ли се да казвате истината и само истината? 68 00:05:51,269 --> 00:05:52,854 Да. - Благодаря. 69 00:05:52,937 --> 00:05:58,443 Седнете, моля. Настанете се удобно. 70 00:05:58,526 --> 00:06:02,405 Внезапно ми се обади адвокатът г-н Каталдо. 71 00:06:02,489 --> 00:06:06,451 Каза ми: "Докторе, имаме един случай, 72 00:06:06,534 --> 00:06:10,705 за който не можем да разберем нищо и не се ориентираме. 73 00:06:13,374 --> 00:06:15,376 Помогнете ни." 74 00:06:17,879 --> 00:06:19,964 Отначало ме повикаха да видя 75 00:06:20,048 --> 00:06:24,052 дали лекарствата на Конрад Рой са причинили суицидни мисли. 76 00:06:27,222 --> 00:06:31,726 Пиел е антипсихотични лекарства, антидепресанти, 77 00:06:32,685 --> 00:06:37,315 а ако разгледате изследванията за ефекта им, 78 00:06:37,398 --> 00:06:40,109 могат да доведат до самоубийство. 79 00:06:40,193 --> 00:06:45,907 Заключих, че е било спомагателен, но не и определящ фактор, 80 00:06:45,990 --> 00:06:49,702 тъй като много други неща са влияели на Конрад. 81 00:06:49,786 --> 00:06:51,746 Лин Рой: Ядосана съм на себе си, 82 00:06:51,829 --> 00:06:54,499 защото може би ако му бях казала 83 00:06:54,582 --> 00:06:58,086 да стои далеч от баща си, нещата щяха да са различни. 84 00:06:58,169 --> 00:07:00,338 Усещам огромна тревожност, 85 00:07:00,421 --> 00:07:02,590 защото вярвам, че баща му и хора от семейството му 86 00:07:02,674 --> 00:07:04,217 имат вина да се случи. 87 00:07:04,300 --> 00:07:10,974 Конрад е реагирал на много нещастен, гневен и бурен развод. 88 00:07:11,057 --> 00:07:14,936 Знаем го. Бащата е обвинил майката в побой. 89 00:07:17,522 --> 00:07:22,277 Всички тези неща са му се отразявали. 90 00:07:22,360 --> 00:07:28,366 После научих, че и Мишел е пиела антипсихотични лекарства. 91 00:07:30,243 --> 00:07:32,036 Или имаме тези две деца, 92 00:07:32,120 --> 00:07:35,665 които не са били обречени от съдбата, а от тези препарати. 93 00:07:35,748 --> 00:07:40,420 Кога е започнала да пие антидепресанти Мишел Картър? 94 00:07:41,379 --> 00:07:47,176 Почнала е да пие прозак на 17 февруари 2011 г., 95 00:07:48,303 --> 00:07:50,763 10 милиграма. 96 00:07:50,847 --> 00:07:55,852 Тогава е била още малко момиче, нямала е 15 години. 97 00:07:55,935 --> 00:07:57,937 Благодаря ви. 98 00:08:00,606 --> 00:08:06,070 Прозак увеличава риска от самоубийство на тази възраст. 99 00:08:07,280 --> 00:08:12,410 И не е трябвало да пие прозак, защото е имала булимия, 100 00:08:12,493 --> 00:08:16,497 което засилва ефекта от прозак. 101 00:08:16,581 --> 00:08:19,876 Малко след като почва да приема прозак, 102 00:08:19,959 --> 00:08:22,086 тя се е качила на столче 103 00:08:22,170 --> 00:08:24,881 и е сложила примка на врата си в дрешника си. 104 00:08:24,964 --> 00:08:27,050 Мишел Картър: Опитах се да се обеся. 105 00:08:27,133 --> 00:08:29,260 Взех стол, въже и всичко, 106 00:08:29,343 --> 00:08:32,638 проучих как да вържа глупавия възел. 107 00:08:32,722 --> 00:08:35,349 Качих се на стола и стоях така и плаках сигурно 25 минути. 108 00:08:35,433 --> 00:08:37,351 Сложих въжето около врата си 109 00:08:37,435 --> 00:08:40,480 и щях да го направя, но се уплаших. 110 00:08:40,563 --> 00:08:44,650 Бях ядосана и отвратена от себе си, че не ми достигна кураж. 111 00:08:44,734 --> 00:08:49,322 В същия момент Конрад Рой, за когото тогава си мислела, 112 00:08:49,405 --> 00:08:52,742 че е мило момче без сериозни проблеми, 113 00:08:52,825 --> 00:08:57,830 е приет в психиатрична клиника след опит за самоубийство. 114 00:08:58,790 --> 00:09:00,291 10 ОКТОМВРИ 2012 г. 115 00:09:00,374 --> 00:09:03,002 Мишел Картър: Здрасти. 116 00:09:03,086 --> 00:09:05,171 Конрад Рой: Какво правиш? 117 00:09:06,589 --> 00:09:10,259 Мишел Картър: Нищо особено, слушам музика. А ти? 118 00:09:10,343 --> 00:09:13,888 Конрад Рой: Вълнува ли те какво се случва с мен? 119 00:09:15,056 --> 00:09:18,518 Мишел Картър: Какво се случва? 120 00:09:18,601 --> 00:09:21,938 Конрад Рой: Бях в болница миналата седмица. 121 00:09:23,064 --> 00:09:25,191 Мишел Картър: Защо? 122 00:09:26,734 --> 00:09:28,986 Конрад Рой: Защото съм слаб и чувствителен. 123 00:09:29,070 --> 00:09:32,490 Не съм сигурен защо изобщо ме хареса. 124 00:09:32,573 --> 00:09:34,492 Мишел Картър: На някаква терапия ли беше? 125 00:09:34,575 --> 00:09:37,328 Защото ме накара да се чувствам специална. 126 00:09:37,411 --> 00:09:41,833 Конрад Рой: Опитах се да се самоубия. 127 00:09:44,502 --> 00:09:50,383 Мишел, която е още малка и е на прозак тогава, 128 00:09:51,384 --> 00:09:54,762 се сблъсква с това огромно признание. 129 00:09:55,721 --> 00:09:58,599 Той казва: "Не съм този, за когото ме мислеше." 130 00:09:58,683 --> 00:10:01,602 Конрад: Знай, не съм този, за когото ме мислеше. 131 00:10:01,686 --> 00:10:04,438 Освен това й съобщава, 132 00:10:04,522 --> 00:10:08,067 че гласове му казват да се самоубие същата вечер. 133 00:10:09,735 --> 00:10:13,948 Гласовете ми казват да се удавя или да предозирам със сънотворни. 134 00:10:14,031 --> 00:10:16,701 Ако не ти отговарям, това е причината. 135 00:10:16,784 --> 00:10:18,953 Мишел е обзета от отчаяние. 136 00:10:19,036 --> 00:10:21,497 Мишел Картър: Конрад? 137 00:10:21,581 --> 00:10:23,708 Конрад не й отговаря. 138 00:10:23,791 --> 00:10:25,710 Мишел Картър: Моля те, отговори ми. 139 00:10:25,793 --> 00:10:28,629 И мисли, че той се е самоубил. 140 00:10:28,713 --> 00:10:32,091 Конрад, моля те, отговори ми веднага. 141 00:10:35,052 --> 00:10:38,556 27 ОКТОМВРИ 2012 г. 142 00:10:38,639 --> 00:10:43,227 Конрад се е опитал да се самоубие поне четири пъти. 143 00:10:43,311 --> 00:10:45,730 Един път за малко да успее. 144 00:10:47,690 --> 00:10:53,237 Беше предозирал с ацетаминофен. Обадиха ми се спешните медици. 145 00:10:54,822 --> 00:11:00,786 Казаха ми, че е повърнал страшно много. 146 00:11:00,870 --> 00:11:06,417 Питаха искам ли да го види лекар. Казах: "Да, разбира се." 147 00:11:08,044 --> 00:11:12,840 Конрад Рой: Ако не бяха ме закарали в болница, щях да съм мъртъв. 148 00:11:14,425 --> 00:11:18,387 Много са бързали да изкарат целия аспирин. 149 00:11:20,598 --> 00:11:24,643 За малко да има нужда от чернодробна трансплантация. 150 00:11:24,727 --> 00:11:27,104 Каза, че повече няма да го направи. 151 00:11:27,188 --> 00:11:31,067 Каза ми: "Обещавам ти да не го правя никога." 152 00:11:34,028 --> 00:11:40,701 Отвърнах: "Знаеш, че ако умреш, и мама ще поиска да умре. 153 00:11:40,785 --> 00:11:42,787 Знаеш го, нали?" 154 00:11:45,706 --> 00:11:48,918 Конрад Рой: Предозирането с хапчета не действа. 155 00:11:50,252 --> 00:11:52,838 Ако ще са хапчета, ще взема сънотворни. 156 00:11:52,922 --> 00:11:55,800 Смъртността при тиленола е 2 на сто. 157 00:11:57,468 --> 00:12:01,180 Мишел Картър: Боже, не го знаех. 158 00:12:02,139 --> 00:12:05,893 Какво отношение има към клиничния ви анализ на случая? 159 00:12:05,976 --> 00:12:12,108 Свързано е с въздействието на Конрад 160 00:12:13,692 --> 00:12:16,821 върху това, което по-късно ще се превърне 161 00:12:17,780 --> 00:12:22,660 в нейна идея, взета от него - 162 00:12:22,743 --> 00:12:26,163 че той ще се самоубие, 163 00:12:26,247 --> 00:12:28,374 и го вълнува единствено 164 00:12:28,457 --> 00:12:33,212 да го направи бързо и да не се издъни. 165 00:12:34,171 --> 00:12:38,300 Тя го следва до едно много мрачно място. 166 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 Конрад Рой: Вече видях дявола. 167 00:12:44,181 --> 00:12:47,101 Мишел Картър: Аз също. Как стана? 168 00:12:48,477 --> 00:12:52,481 Конрад Рой: Беше в болницата една нощ и ме гледаше втренчено. 169 00:12:53,816 --> 00:12:56,151 Каза ми да ги избия всички. 170 00:12:57,111 --> 00:12:59,238 Иска ме тази вечер. 171 00:13:00,906 --> 00:13:04,076 Мишел Картър: Сериозно ли говориш? 172 00:13:06,495 --> 00:13:09,623 Конрад Рой: Напълно сериозно. 173 00:13:12,042 --> 00:13:15,588 Мишел Картър: И аз съм го виждала. 174 00:13:16,672 --> 00:13:20,134 Всъщност го виждам често. 175 00:13:21,969 --> 00:13:25,723 Конрад Рой: Може би е писано да бъдем заедно. 176 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Дяволът ни е събрал. 177 00:13:32,438 --> 00:13:35,983 Мишел Картър: Значи сме обречени да отидем в ада? 178 00:13:37,109 --> 00:13:39,403 Конрад Рой: Да. 179 00:13:41,196 --> 00:13:43,741 Мишел Картър: Дори накрая да се озова в ада, 180 00:13:43,824 --> 00:13:45,826 се радвам, че ще съм с теб. 181 00:13:47,202 --> 00:13:51,165 Може би най-честият страничен ефект на антидепресантите 182 00:13:51,248 --> 00:13:54,376 са кошмарите, така че е съвсем типично. 183 00:13:54,460 --> 00:13:58,547 Тя очевидно не е с ума си, той - също. 184 00:14:00,049 --> 00:14:04,345 29 ЮНИ 2014 г. Две седмици преди смъртта на Конрад 185 00:14:06,013 --> 00:14:09,975 Конрад Рой: Може ли да ти кажа нещо? 186 00:14:11,185 --> 00:14:15,731 Мишел Картър: Разбира се, не е нужно да питаш. 187 00:14:16,815 --> 00:14:19,485 Конрад: Никой не може да направи за мен нещо, че да поискам да живея. 188 00:14:19,568 --> 00:14:23,739 Неприятно е да го чуеш, но искам да го знаеш. 189 00:14:23,822 --> 00:14:27,826 Трябва да бъдем като Ромео и Жулиета накрая. 190 00:14:29,453 --> 00:14:32,790 Мишел Картър: Ще се радвам да бъда твоята Жулиета. 191 00:14:34,833 --> 00:14:38,921 Конрад Рой: Но знаеш какво става накрая. 192 00:14:40,005 --> 00:14:41,799 Мишел Картър: Не, мамка му! Няма да умрем. 193 00:14:41,882 --> 00:14:44,510 Не може да гледаш един есемес. 194 00:14:44,593 --> 00:14:48,347 Трябва да видиш връзката им в нейната цялост. 195 00:14:49,306 --> 00:14:54,269 Конрад Рой мисли за самоубийство от много дълго време. 196 00:14:54,353 --> 00:14:58,107 В този момент е вече твърдо решен да се самоубие. 197 00:15:00,150 --> 00:15:04,196 Ако погледнем при нея, година и половина не е искала той да умира. 198 00:15:04,279 --> 00:15:06,949 Не е искала да се самоубива. 199 00:15:07,032 --> 00:15:09,993 Конрад Рой: Не помага. Повярвай ми. 200 00:15:10,077 --> 00:15:12,204 Какво я е накарало да смени мнението си? 201 00:15:12,287 --> 00:15:14,248 Мишел: Част от мен иска да се провалиш, за да ти помогнат. 202 00:15:14,331 --> 00:15:18,418 Порази ме, че тя е била в много мъчителна връзка. 203 00:15:18,502 --> 00:15:24,883 Непрекъснато я е тормозел, а не е казвал на близките си. 204 00:15:25,843 --> 00:15:29,388 Някъде към края Конрад й казва: 205 00:15:29,471 --> 00:15:33,142 "Единственото, което ще ме накара да те намразя, 206 00:15:33,225 --> 00:15:37,062 е, ако кажеш на някого, че искам да се самоубия." 207 00:15:37,146 --> 00:15:38,856 И тя го слуша. 208 00:15:38,939 --> 00:15:40,941 Мишел Картър: Няма да кажа на никого. 209 00:15:41,024 --> 00:15:44,486 Мишел е понасяла ударите. В тази пирамида на нещастието му 210 00:15:44,570 --> 00:15:48,657 най-долу е седяла Мишел Картър и никой друг. 211 00:15:48,740 --> 00:15:55,414 Конрад казал на Мишел, че майка му знаела, че иска да се самоубие. 212 00:15:55,497 --> 00:15:58,333 Конрад Рой: Майка ми току-що видя лаптопа ми. 213 00:15:58,417 --> 00:16:02,212 Мишел Картър: Какво има на лаптопа ти? Какво е видяла? 214 00:16:03,297 --> 00:16:07,676 Той дори й праща скрийншот на лаптопа си, 215 00:16:07,759 --> 00:16:09,845 на методи за самоубийство. 216 00:16:09,928 --> 00:16:14,308 Конрад Рой: Определено го видя и не обърна внимание. 217 00:16:14,391 --> 00:16:16,685 Мишел го пита: "Каза ли ти нещо?" 218 00:16:16,768 --> 00:16:20,689 Конрад отговаря: "Не, просто го видя и се отдалечи." 219 00:16:20,772 --> 00:16:22,482 Конрад Рой: Определено го прочете. 220 00:16:22,566 --> 00:16:26,278 Знае какво преживявам и може би ще разбере. 221 00:16:26,361 --> 00:16:28,071 Мишел Картър: Да, може би го приема. 222 00:16:28,155 --> 00:16:32,117 Всъщност Конрад манипулира и лъже Мишел, 223 00:16:32,200 --> 00:16:34,411 като казва: "Дори майка ми знае." 224 00:16:34,494 --> 00:16:39,166 Конрад Рой: Наистина се надявам, че мога да го направя. 225 00:16:39,249 --> 00:16:42,836 Цялата история се задълбочава 226 00:16:43,795 --> 00:16:49,009 и темата върви в обратна посока 227 00:16:49,092 --> 00:16:52,763 на лова на вещици на обвинението. 228 00:16:52,846 --> 00:16:56,767 Всъщност и двамата са били жертва на антипсихотични лекарства. 229 00:16:58,060 --> 00:17:00,729 Какво е неволна интоксикация? 230 00:17:01,730 --> 00:17:06,234 По определение е интоксикация, 231 00:17:06,318 --> 00:17:11,698 което значи, че неврохимичният баланс на мозъка е нарушен. 232 00:17:12,658 --> 00:17:16,662 Тази интоксикация се наблюдава 233 00:17:16,745 --> 00:17:21,083 в мисли, поведение, действия. 234 00:17:22,501 --> 00:17:29,174 Като цяло включват неща като импулсивност, нарушена преценка. 235 00:17:30,300 --> 00:17:33,678 Конкретно за Мишел Картър, д-р Брегин, 236 00:17:33,762 --> 00:17:38,850 имахте ли мнение дали е получила неволна интоксикация? 237 00:17:38,934 --> 00:17:41,561 Да. - И какво е това мнение? 238 00:17:41,645 --> 00:17:44,523 Имала е неволна интоксикация. 239 00:17:44,606 --> 00:17:51,321 Вземала е прозак, после е минала на селекса. 240 00:17:52,531 --> 00:17:58,161 Успяхте ли да определите кога е настъпила тази интоксикация? 241 00:17:58,245 --> 00:18:00,330 Да, на 2 юли 242 00:18:01,289 --> 00:18:05,502 тя започва да му помага да отиде в рая. 243 00:18:06,461 --> 00:18:08,505 Мишел Картър: Иисус ще се погрижи за теб. 244 00:18:08,588 --> 00:18:10,674 Ще си щастлив и защитен в рая. 245 00:18:10,757 --> 00:18:14,344 Искам само най-сетне да бъдеш щастлив. 246 00:18:14,428 --> 00:18:15,804 Раят се нуждае от герой. 247 00:18:15,887 --> 00:18:19,558 В този момент има неволна интоксикация, 248 00:18:19,641 --> 00:18:23,812 при която липсва престъпно намерение: 249 00:18:23,895 --> 00:18:26,356 "Ще го нараня." 250 00:18:26,439 --> 00:18:31,486 Тя не върши нещо, което смята за престъпно. 251 00:18:31,570 --> 00:18:33,071 Мишел Картър: Купи тиленол. 252 00:18:33,155 --> 00:18:37,117 Мисли, че е хубаво да му помогне да умре. 253 00:18:37,200 --> 00:18:39,744 Мишел Картър: Вземи бенадрил. Ще заспиш бързо. 254 00:18:39,828 --> 00:18:42,455 Че може да облекчи ситуацията. 255 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Мишел Картър: Ако изпиеш всички 256 00:18:44,332 --> 00:18:46,042 и заспиш с найлонов плик на главата, 257 00:18:46,126 --> 00:18:47,460 за да не влиза въздух, ще умреш. 258 00:18:47,544 --> 00:18:50,213 После може да отиде да помогне на семейството му. 259 00:18:50,297 --> 00:18:52,174 Мишел Картър: Ще съм до семейството ти. 260 00:18:52,257 --> 00:18:55,135 Ще им помогна да го преодолеят. 261 00:18:55,218 --> 00:18:58,805 И като всеки в хипоманиакално състояние, 262 00:18:58,889 --> 00:19:01,558 много се ядосва, когато й попречат. 263 00:19:01,641 --> 00:19:04,644 Мишел Картър: Кога ще го направиш? 264 00:19:05,979 --> 00:19:08,940 Мишел Картър: Спри да избягваш въпроса. 265 00:19:09,900 --> 00:19:11,401 Мишел Картър: ??? 266 00:19:11,484 --> 00:19:15,488 Така най-сетне е намерила начин да помогне. 267 00:19:18,408 --> 00:19:21,620 12 ЮЛИ 2014 г. 9,03 ч. 268 00:19:21,703 --> 00:19:24,748 Мишел Картър: Буден ли си? 269 00:19:26,374 --> 00:19:28,376 Конрад Рой: Да. 270 00:19:29,878 --> 00:19:33,340 Мишел Картър: Днес ли ще го направиш? 271 00:19:34,925 --> 00:19:37,177 Конрад Рой: Да. 272 00:19:40,555 --> 00:19:44,100 Мишел Картър: През деня ли? 273 00:19:45,685 --> 00:19:47,896 Конрад Рой: Така ли трябва? 274 00:19:49,105 --> 00:19:51,858 Мишел: По-малко подозрително е. Няма да му мислиш толкова. 275 00:19:51,942 --> 00:19:54,694 Ще приключиш с това, вместо да чакаш вечерта. 276 00:19:54,778 --> 00:19:57,530 Конрад Рой: Добре тогава. Къде? 277 00:19:58,615 --> 00:20:03,453 Мишел Картър: Отиди с пикапа на някой паркинг. 278 00:20:06,498 --> 00:20:09,250 Конрад Рой: Не знам защо съм такъв. 279 00:20:10,335 --> 00:20:15,131 Мишел: Понякога стават разни неща и никога не разбираме причината. 280 00:20:15,215 --> 00:20:18,259 Конрад Рой: Защо се колебая толкова напоследък? 281 00:20:19,552 --> 00:20:22,138 Мишел Картър: Колебаеш се, защото мислиш твърде много 282 00:20:22,222 --> 00:20:25,058 и го отлагаш. Трябва просто да го направиш. 283 00:20:25,141 --> 00:20:27,894 Конрад Рой: Права си. 284 00:20:29,104 --> 00:20:31,314 Мишел Картър: Ако го искаш толкова, колкото твърдиш, 285 00:20:31,398 --> 00:20:33,400 е време да го направиш днес. 286 00:20:35,819 --> 00:20:38,321 Конрад Рой: Благодаря ти. 287 00:20:39,489 --> 00:20:42,492 Мишел Картър: За какво? 288 00:20:44,160 --> 00:20:46,788 Конрад Рой: Че си още насреща. 289 00:20:48,289 --> 00:20:50,041 Мишел Картър: Никога не бих те изоставила. 290 00:20:50,125 --> 00:20:52,127 Ти си любовта на живота ми. 291 00:20:52,210 --> 00:20:54,379 Моето сърце. Не бих те изоставила. 292 00:20:54,462 --> 00:20:57,132 Конрад Рой: Ооо! 293 00:20:58,716 --> 00:21:00,969 Мишел Картър: Обичам те. 294 00:21:01,928 --> 00:21:04,556 Конрад Рой: И аз те обичам. 295 00:21:07,225 --> 00:21:09,352 17 ч. 296 00:21:09,436 --> 00:21:12,730 Мишел Картър: Сега ли ще го направиш? 297 00:21:14,107 --> 00:21:16,734 Конрад Рой: У дома съм. 298 00:21:17,986 --> 00:21:20,822 Мишел Картър: Добре. 299 00:21:22,615 --> 00:21:24,868 Конрад Рой: Ооо... 300 00:21:26,369 --> 00:21:29,622 Мишел Картър: Какво? 301 00:21:30,999 --> 00:21:33,626 Конрад Рой: Не знам, стресиран съм. 302 00:21:34,752 --> 00:21:36,588 Мишел Картър: Всичко ще бъде наред. 303 00:21:36,671 --> 00:21:41,050 Трябва просто да го направиш, не може само да мислиш за това. 304 00:21:41,134 --> 00:21:44,554 Мишел Картър: Сега ли ще го направиш? 305 00:21:46,014 --> 00:21:48,933 Конрад Рой: Още не съм излязъл. 306 00:21:51,895 --> 00:21:54,689 Конрад Рой: Сега тръгвам. 307 00:21:57,483 --> 00:22:00,945 Мишел Картър: Добре. Можеш да го направиш. 308 00:22:02,113 --> 00:22:04,866 Конрад Рой: Почти пристигнах. 309 00:22:08,703 --> 00:22:12,916 Конрад се обажда на Мишел в 18,28 ч. Говорят 43 минути. 310 00:22:14,209 --> 00:22:18,171 После тя му звъни в 19,12 ч. Говорят 47 минути. 311 00:22:20,840 --> 00:22:24,135 Това е последният телефонен разговор в живота на Конрад. 312 00:22:26,512 --> 00:22:28,973 Мишел Картър: Сам, аз съм виновна за смъртта му. 313 00:22:29,057 --> 00:22:32,435 Можех да го спра. 314 00:22:32,518 --> 00:22:34,187 Говорех по телефона с него 315 00:22:34,270 --> 00:22:37,023 и той слезе от колата, защото вече действаше, 316 00:22:37,106 --> 00:22:39,275 а той беше се уплашил. 317 00:22:40,234 --> 00:22:44,572 Казах му да се върне обратно вътре, Сам. 318 00:22:49,827 --> 00:22:53,539 Неволна интоксикация е диагноза, която никога не използвам, 319 00:22:53,623 --> 00:22:57,210 както и повечето ми колеги. 320 00:22:57,293 --> 00:23:00,088 Тук говорим за съдебна психиатрия. 321 00:23:00,171 --> 00:23:05,385 В професията ни дори няма консенсус, че това съществува. 322 00:23:06,552 --> 00:23:10,390 При някои деца и юноши, които вземат антидепресанти, 323 00:23:10,473 --> 00:23:12,433 може да снеме задръжките. 324 00:23:12,517 --> 00:23:14,560 Не бих го нарекла драстично. 325 00:23:14,644 --> 00:23:19,190 Но когато станеш маниакален, докато пиеш антидепресанти, 326 00:23:19,273 --> 00:23:21,109 е наистина драстично. 327 00:23:21,192 --> 00:23:24,779 Случва се в много малък процент от случаите. 328 00:23:29,158 --> 00:23:31,202 Може да продължите, щом сте готова. 329 00:23:31,285 --> 00:23:34,622 Благодаря ви. Добро утро, господине. 330 00:23:34,706 --> 00:23:39,711 Ще потвърдите ли, че между 2 и 12 юли 2014 г. 331 00:23:39,794 --> 00:23:43,923 обвиняемата е била на лагер? - Да. 332 00:23:44,006 --> 00:23:46,926 Там е влизала в контакт с приятели, нали? 333 00:23:47,009 --> 00:23:48,052 Да. 334 00:23:48,136 --> 00:23:51,639 Искала е терапия и е говорила с психотерапевта си. 335 00:23:51,723 --> 00:23:52,765 Да. 336 00:23:52,849 --> 00:23:55,017 И терапевтът описва поведението й 337 00:23:55,101 --> 00:23:57,854 като уравновесено, нали? 338 00:23:57,937 --> 00:23:59,063 Да. - Добре. 339 00:23:59,147 --> 00:24:02,942 Краткосрочната памет е запазена. Има добра преценка. 340 00:24:03,025 --> 00:24:05,862 Не показва отклонения в поведението си. 341 00:24:05,945 --> 00:24:07,905 Държи се адекватно. 342 00:24:07,989 --> 00:24:11,242 Дългосрочната памет е съхранена. - Да. 343 00:24:11,325 --> 00:24:13,786 Била е стабилна. Нали? - Да. 344 00:24:13,870 --> 00:24:18,249 А сега ни казвате, че по същото време не е различавала добро от зло? 345 00:24:18,332 --> 00:24:23,337 Всъщност си е мислела, че постъпва правилно. 346 00:24:23,421 --> 00:24:28,384 Ще потвърдите ли, че на 10 и 11 юли 2014 г. 347 00:24:29,343 --> 00:24:33,389 обвиняемата казва на приятели, най-вече на Сам Бордман, 348 00:24:33,473 --> 00:24:37,477 че Конрад е изчезнал? - Да. 349 00:24:37,560 --> 00:24:40,271 Като същевременно е комуникирала с Конрад? 350 00:24:40,354 --> 00:24:43,941 Да. - Казва на хората, че е изчезнал. 351 00:24:44,025 --> 00:24:47,403 Че държи връзка с близките му. Докато всъщност говори с него? 352 00:24:47,487 --> 00:24:50,239 Да, много е странно. 353 00:24:50,323 --> 00:24:54,076 Не намирам разумна причина да го прави. 354 00:24:54,160 --> 00:24:57,330 Мисля, че е част от объркано, заблудено състояние, 355 00:24:57,413 --> 00:25:01,209 в което влиза и излиза. "Какво става? Какво върша?" 356 00:25:01,292 --> 00:25:03,586 А рационална причина да иска да знае 357 00:25:03,669 --> 00:25:07,423 как биха реагирали приятелите й, когато той се самоубие? 358 00:25:07,507 --> 00:25:10,384 Не, не си представям какво би я мотивирало 359 00:25:10,468 --> 00:25:16,057 за тези ужасяващи и странни действия от нейна страна. 360 00:25:16,140 --> 00:25:20,394 Човек би очаквал да не върши нищо подобно. 361 00:25:21,354 --> 00:25:26,984 Казва, че е загрижена за него, като в това време говори с него. 362 00:25:27,944 --> 00:25:30,029 Да, мисля, че е много налудничаво. 363 00:25:30,112 --> 00:25:35,701 И всъщност Сам проявява загриженост. 364 00:25:35,785 --> 00:25:38,204 Нали? - Да, разбира се. 365 00:25:38,287 --> 00:25:44,335 Да се насочим към 12 юли, 19,48 ч. 366 00:25:45,294 --> 00:25:49,298 До Сам: "Толкова съм глупава. Генераторът, който взе онзи ден. 367 00:25:49,382 --> 00:25:52,343 Мисля, че чувах шума от него. 368 00:25:52,426 --> 00:25:55,930 Изпускат въглероден окис. Мисля, че се е отровил с него." 369 00:25:56,013 --> 00:25:58,432 И така нататък. Нали? 370 00:25:59,976 --> 00:26:02,895 Да. - Ще потвърдите ли, 371 00:26:02,979 --> 00:26:06,565 че е имало есемеси между обвиняемата и Конрад 372 00:26:06,649 --> 00:26:10,820 за това точно как да се самоубие? - Да, така е. 373 00:26:10,903 --> 00:26:17,284 И като е казала на Сам: "Мисля, че е шумът, който чувах, 374 00:26:17,368 --> 00:26:21,163 е от генератора, който той взе онзи ден. 375 00:26:21,247 --> 00:26:24,667 Проверих. Изпускат въглероден окис." 376 00:26:24,750 --> 00:26:27,253 Вече го е знаела, нали? - Да. 377 00:26:27,336 --> 00:26:34,176 После говори с Али. Пише й: "Ха-ха, да... 378 00:26:35,136 --> 00:26:39,849 Не знам, сега е в тежко състояние", като има предвид Конрад. 379 00:26:39,932 --> 00:26:41,017 Да. 380 00:26:41,100 --> 00:26:44,937 Казва на Али, че е в тежко състояние. А той вече мъртъв. 381 00:26:45,021 --> 00:26:47,356 Включихте ли го в мнението си? 382 00:26:47,440 --> 00:26:51,944 Фактът, че знае, че е мъртъв, и казва: "Ха-ха, да... 383 00:26:52,027 --> 00:26:55,239 Не знам, сега е в тежко състояние." 384 00:26:55,322 --> 00:26:58,367 Взехте ли го под внимание? 385 00:26:58,451 --> 00:27:02,288 Да, взех всички тези неща под внимание. 386 00:27:02,371 --> 00:27:07,460 Значи казва на едни хора едно, а на други - друго? 387 00:27:07,543 --> 00:27:09,295 Да. 388 00:27:09,378 --> 00:27:15,634 На сутринта, 13 юли 2014 г., в 9,02 ч. й пише майка й. Нали? 389 00:27:15,718 --> 00:27:16,802 Да. 390 00:27:16,886 --> 00:27:19,972 "Здравей, Мишел. Как си?" 391 00:27:20,055 --> 00:27:21,974 Мишел отговаря: "У дома съм." 392 00:27:22,057 --> 00:27:26,812 Майка й пита: "Какво правиш?" Мишел отвръща: "Нищо. Ха-ха." 393 00:27:27,772 --> 00:27:31,192 Не казва на майка си нищо за случилото се, нали? 394 00:27:31,275 --> 00:27:32,318 Не. 395 00:27:32,401 --> 00:27:34,987 А само на приятелките си, нали? - Да. 396 00:27:35,070 --> 00:27:39,033 Същите приятелки, с които е искала да излиза 397 00:27:39,116 --> 00:27:43,704 през последната година, но те не са се съгласявали. 398 00:27:43,787 --> 00:27:46,707 Не е ли вярно? - Не знам това. 399 00:27:46,790 --> 00:27:49,001 Бихте ли взели под внимание факта, 400 00:27:49,084 --> 00:27:52,379 че обвиняемата е искала да излиза с приятелките си, 401 00:27:52,463 --> 00:27:54,840 а те не са имали време за нея онова лято? 402 00:27:54,924 --> 00:27:57,843 Би ли повлияло на мнението ви? 403 00:27:57,927 --> 00:28:01,472 Че това я е превърнало в луд човек, 404 00:28:01,555 --> 00:28:04,934 преобразило е характера й с мания за величие... 405 00:28:05,017 --> 00:28:07,478 Насърчила е младеж, когото е обичала 406 00:28:07,561 --> 00:28:11,982 и на когото е помагала да се оправи, 407 00:28:12,066 --> 00:28:15,653 но изведнъж е почнала да го насърчава да умре? 408 00:28:15,736 --> 00:28:20,574 Не, не мисля. Тя е психотична, не е на себе си. 409 00:28:20,658 --> 00:28:24,662 Всичко, което описвате, е причината да заключа, 410 00:28:24,745 --> 00:28:27,873 че е получила неволна интоксикация. 411 00:28:30,084 --> 00:28:32,127 Включваме се. Готова ли си? 412 00:28:32,211 --> 00:28:35,005 Тази сутрин чухме показанията на д-р Питър Брегин, 413 00:28:35,089 --> 00:28:39,260 който описва съвсем различна картина в тези есемеси. 414 00:28:39,343 --> 00:28:42,930 Големият въпрос сега е дали Мишел Картър ще свидетелства. 415 00:28:43,013 --> 00:28:44,598 Ще призовете ли Мишел утре? 416 00:28:44,682 --> 00:28:49,603 Без коментар. Утре ще продължим с провеждането на процеса. 417 00:28:49,687 --> 00:28:51,939 Част от драмата в този случай 418 00:28:52,022 --> 00:28:54,441 беше сблъсъкът на света на възрастните с тийнейджърите. 419 00:28:54,525 --> 00:28:58,654 Стига, ще спрете ли? Вече я снимахте. 420 00:28:58,737 --> 00:29:03,200 Мисля, че за родителите е невъзможно да разберат какво се е случило, 421 00:29:03,284 --> 00:29:08,706 защото това е много далеч от приемливото човешко поведение. 422 00:29:08,789 --> 00:29:12,084 Това, което е направила последните няколко седмици. 423 00:29:12,167 --> 00:29:14,878 Мисля, че най-голямата загадка е 424 00:29:14,962 --> 00:29:17,715 не защо Мишел Картър го е направила, 425 00:29:17,798 --> 00:29:20,968 а какво си е мислела, че прави. 426 00:29:22,720 --> 00:29:24,722 Интересното в случая е, 427 00:29:24,805 --> 00:29:29,018 че имаме много подробна картина какво са си казали. 428 00:29:29,101 --> 00:29:31,979 Подробна картина на умовете им, които се събират 429 00:29:32,062 --> 00:29:34,148 и си взаимодействат. 430 00:29:34,231 --> 00:29:35,941 В миналото нямаше да я имаме. 431 00:29:36,025 --> 00:29:39,194 Щяхме да знаем само, че някой се е самоубил 432 00:29:39,278 --> 00:29:42,781 и всички щяхме да се питаме какво се е случило. 433 00:29:42,865 --> 00:29:44,867 Дали става дума за млади психопати? 434 00:29:44,950 --> 00:29:49,747 Дали е нарцистично разстройство или гранично разстройство? 435 00:29:49,830 --> 00:29:52,791 Или говорим просто за две объркани деца 436 00:29:52,875 --> 00:29:56,170 с недобре развит фронтален кортекс, 437 00:29:56,253 --> 00:29:58,172 които нямат самосъзнанието 438 00:29:58,255 --> 00:30:01,008 и способността да разберат какво правят? 439 00:30:01,091 --> 00:30:04,470 Но тъй като имаме запис на диалога помежду им, 440 00:30:04,553 --> 00:30:08,766 имахме възможността да надзърнем в умовете им, 441 00:30:08,849 --> 00:30:12,394 в този мисловен процес между двамата. 442 00:30:15,689 --> 00:30:18,150 Мишел Картър: Бебче. 443 00:30:19,902 --> 00:30:23,030 Мишел Картър: Имам въпрос. 444 00:30:23,113 --> 00:30:25,115 Конрад Рой: Какъв? 445 00:30:26,074 --> 00:30:30,162 Мишел Картър: Мислиш ли, че ще се оженим? 446 00:30:30,245 --> 00:30:32,664 Конрад Рой: Добре ли си? 447 00:30:33,832 --> 00:30:36,126 Мишел Картър: Да, защо? 448 00:30:37,211 --> 00:30:39,213 Мишел Картър: Защо? 449 00:30:40,380 --> 00:30:42,925 Мишел Картър: ??? 450 00:30:43,008 --> 00:30:45,969 Идеята, че е случай, в който момиче убива гаджето си, 451 00:30:46,053 --> 00:30:47,721 е много странна. 452 00:30:47,805 --> 00:30:52,518 За мен тази връзка е много повече фантазия на Мишел 453 00:30:52,601 --> 00:30:55,646 и идея на Мишел, отколкото на Конрад. 454 00:30:56,855 --> 00:31:02,611 Конрад ту се е държал леко гадно, ту някак мило, 455 00:31:03,570 --> 00:31:06,949 ту й е натяквал разни неща през повечето време. 456 00:31:09,493 --> 00:31:11,578 Били са странно свързани 457 00:31:11,662 --> 00:31:15,749 на това донякъде състезателно ниво, което са споделяли. 458 00:31:15,832 --> 00:31:18,043 Конрад Рой: Задник. 459 00:31:18,126 --> 00:31:20,254 Мишел Картър: Кучка. 460 00:31:20,337 --> 00:31:22,631 Имали са нещо като игра. 461 00:31:22,714 --> 00:31:25,050 Мишел Картър: Как мина денят ти? 462 00:31:25,133 --> 00:31:26,885 Конрад Рой: Превъзходно. 463 00:31:26,969 --> 00:31:28,554 Довършвали са си взаимно изреченията. 464 00:31:28,637 --> 00:31:32,140 Играели са странни игри на думи и асоциации. 465 00:31:32,224 --> 00:31:33,892 Мишел Картър: Пюре? 466 00:31:33,976 --> 00:31:35,394 Конрад Рой: Домат. 467 00:31:35,477 --> 00:31:37,062 Мишел Картър: Лук. 468 00:31:37,145 --> 00:31:38,647 Конрад Рой: Кисели краставички. 469 00:31:38,730 --> 00:31:40,190 Мишел Картър: Грах. 470 00:31:40,274 --> 00:31:41,775 Конрад Рой: Страх. 471 00:31:41,858 --> 00:31:43,360 Мишел Картър: Изчукай ме. 472 00:31:43,443 --> 00:31:47,698 Звучи някак секси, шантаво и възбуждащо, ако си тийнейджър. 473 00:31:47,781 --> 00:31:49,491 Конрад Рой: Наистина ли? 474 00:31:49,575 --> 00:31:50,742 Мишел Картър: Ха-ха, не. В бъдеще. 475 00:31:50,826 --> 00:31:55,414 И двамата обичали да се движат по ръба един с друг. 476 00:31:55,497 --> 00:31:58,750 Конрад Рой: Ще се видим, или не? 477 00:32:00,460 --> 00:32:02,170 Мишел Картър: Бих отишла... 478 00:32:02,254 --> 00:32:07,134 Говорели са много как ще се срещнат, кога ще излязат. 479 00:32:07,217 --> 00:32:10,220 Били са на ръба да се срещнат, а после се отдръпвали. 480 00:32:10,304 --> 00:32:13,682 Цялата им връзка е била в есемесите. 481 00:32:21,565 --> 00:32:27,029 Фактът, че вече живеем чрез смартфоните си, 482 00:32:27,988 --> 00:32:30,532 е в центъра на този случай. 483 00:32:31,491 --> 00:32:34,870 Най-големият кошмар на всеки родител. 484 00:32:34,953 --> 00:32:36,621 Аз съм луд. Толкова луд.... 485 00:32:36,705 --> 00:32:42,044 Двама тийнейджъри общуват по най-катастрофалния начин. 486 00:32:44,588 --> 00:32:49,051 Конрад е намерил някого, с когото да споделя тези мисли. 487 00:32:50,010 --> 00:32:55,307 А Мишел е открила този мигновен достъп до интимността. 488 00:32:58,268 --> 00:33:02,689 Когато хората общуват с есемеси, може да станат странни неща. 489 00:33:02,773 --> 00:33:06,943 Не е задължително да видиш другия като отделен човек. 490 00:33:07,027 --> 00:33:12,991 Не го виждаш, не го чуваш, не разчиташ езика на тялото му. 491 00:33:13,075 --> 00:33:16,244 Имаш през целия ден един глас, 492 00:33:16,328 --> 00:33:19,831 който внезапно изскача и ти говори разни неща. 493 00:33:21,041 --> 00:33:24,002 Мисля, че хората донякъде го приемат като глас в ума си, 494 00:33:24,086 --> 00:33:27,756 почти като вътрешна халюцинация. 495 00:33:29,007 --> 00:33:33,428 Взаимодействаш си с тези образи в ума си, 496 00:33:33,512 --> 00:33:37,265 без истински да разбираш на по-съзнателно ниво, 497 00:33:37,349 --> 00:33:41,269 че есемесите идват от друг човек с негов собствен живот, 498 00:33:41,353 --> 00:33:43,814 негови мисли и негови чувства. 499 00:33:43,897 --> 00:33:48,068 Мишел Картър: Може ли да те питам нещо? 500 00:33:49,110 --> 00:33:50,529 Конрад Рой: Разбира се. 501 00:33:50,612 --> 00:33:54,115 В някои отношения голямото морално падение на Мишел 502 00:33:54,199 --> 00:33:58,870 е свързано с тази зловеща неспособност да приеме реалността. 503 00:33:58,954 --> 00:34:02,332 Мишел Картър: Всъщност ходим ли заедно? 504 00:34:03,625 --> 00:34:07,003 Конрад Рой: Звучи ли ти логично? 505 00:34:07,963 --> 00:34:11,383 Мишел Картър: Искам да мога да кажа, че съм ти гадже. 506 00:34:11,466 --> 00:34:13,677 Конрад Рой: Такава си. 507 00:34:14,636 --> 00:34:17,180 Мишел Картър: Наистина ли? 508 00:34:18,765 --> 00:34:19,891 Конрад Рой: Предполагам. 509 00:34:19,975 --> 00:34:25,272 Има едно ниво на разговора: че дете ще се самоубие. 510 00:34:25,355 --> 00:34:26,982 Конрад Рой: Страх ме е, мило. 511 00:34:27,065 --> 00:34:30,944 И друго ниво: на романтична фантазия. 512 00:34:31,027 --> 00:34:34,114 Мишел Картър: Нарече ме "мило". 513 00:34:38,243 --> 00:34:40,704 Мишел Картър: Казах, че имам подарък за теб. 514 00:34:40,787 --> 00:34:44,082 Купих ти звезда. Имам сертификат и всичко друго. 515 00:34:44,165 --> 00:34:46,167 Кръстих я Конрад Хенри Рой Трети. 516 00:34:46,251 --> 00:34:48,461 Твоя звезда, защото грееш ярко. 517 00:34:48,545 --> 00:34:50,171 Ти си светлината, която ми дава сила, 518 00:34:50,255 --> 00:34:53,300 ти си големият маяк, който ме насочва в мрака. 519 00:34:53,383 --> 00:34:55,218 Конрад Рой: Ако имаш син, 520 00:34:55,302 --> 00:34:59,681 искам да го кръстиш Конрад и да му разкажеш за мен. 521 00:35:01,808 --> 00:35:03,727 Мишел Картър: Вече бях го планирала. 522 00:35:03,810 --> 00:35:07,314 Надявах се да станеш негов баща, но ще го кръстя Конрад на теб 523 00:35:07,397 --> 00:35:08,857 и ще му казвам колко съм те обичала. 524 00:35:08,940 --> 00:35:11,484 Конрад Рой: Карай го да чете за влекачите 525 00:35:11,568 --> 00:35:14,029 и го запали по бейзбола. 526 00:35:14,112 --> 00:35:16,031 Мишел Картър: Ще е звездата в отбора си. 527 00:35:16,114 --> 00:35:18,825 И ще му чета книжки за малки влекачи. 528 00:35:18,908 --> 00:35:21,619 Има изумителна сила в есемесите, 529 00:35:21,703 --> 00:35:24,622 която е несъизмерима с връзката им преди. 530 00:35:24,706 --> 00:35:27,083 Мишел Картър: Ще си винаги моят ангел хранител. 531 00:35:27,167 --> 00:35:28,793 Ще ти се усмихвам и ще знам, че не си далеч. 532 00:35:28,877 --> 00:35:31,963 И открих, че има много препратки 533 00:35:32,047 --> 00:35:34,966 към различни сериали, филми и песни. 534 00:35:37,594 --> 00:35:42,849 Но най-честият им източник беше "Клуб "Веселие". 535 00:35:45,101 --> 00:35:49,105 Сериал, чието действие се развива в американска гимназия 536 00:35:49,189 --> 00:35:53,485 и звездите са Лия Мишел и Кори Монтийт, 537 00:35:53,568 --> 00:35:56,946 които са двойка и в живота. 538 00:35:57,030 --> 00:36:00,283 Мишел е била обсебена от Лия Мишел. 539 00:36:03,119 --> 00:36:05,955 Много често, когато пише на Конрад или за Конрад, 540 00:36:06,039 --> 00:36:11,294 тя заимства от текста в този сериал. 541 00:36:11,377 --> 00:36:13,838 Ти си първата ми любов. 542 00:36:14,798 --> 00:36:21,179 И повече от всичко искам да бъдеш последната ми. 543 00:36:23,598 --> 00:36:25,517 Мишел Картър: Беше първата ми любов, 544 00:36:25,600 --> 00:36:27,352 и повече от всичко исках да си последната ми. 545 00:36:27,435 --> 00:36:31,314 Мисля, че е свързана с Лия Мишел на някакво дълбоко ниво, 546 00:36:31,397 --> 00:36:35,860 което надхвърля нормалното идентифициране на тийнейджърка 547 00:36:36,820 --> 00:36:39,280 с телевизионна звезда. 548 00:36:39,364 --> 00:36:44,786 Актьор от "Клуб "Веселие" бе открит мъртъв в хотела си във Ванкувър. 549 00:36:44,869 --> 00:36:50,458 През 2013 г. Кори Монтийт умира от свръхдоза в хотелска стая. 550 00:36:50,542 --> 00:36:54,254 Точно една година, преди Конрад да умре. 551 00:36:54,337 --> 00:36:57,257 "Клуб "Веселие" прави епизод в негова памет. 552 00:37:00,844 --> 00:37:05,723 Лия Мишел пее песен за него и всички са съкрушени, 553 00:37:05,807 --> 00:37:08,351 защото героят е умрял в сериала. 554 00:37:08,434 --> 00:37:10,395 Много призрачна тв програма, 555 00:37:10,478 --> 00:37:15,859 защото знаеш, че актьорът е умрял от свръхдоза някъде в Канада, 556 00:37:15,942 --> 00:37:20,280 но в сериала футболният куотърбек е загинал трагично 557 00:37:20,363 --> 00:37:23,658 и всички пеят песни, и скърбят за него. 558 00:37:25,326 --> 00:37:29,205 Мишел използва това пред Конрад през октомври 2013 г. 559 00:37:32,208 --> 00:37:34,919 Казва: "Искам да знаеш колко много те обичам. 560 00:37:35,003 --> 00:37:38,381 Накара ме да се замисля какво ще е да те няма." 561 00:37:38,464 --> 00:37:40,633 Съвсем изневиделица. 562 00:37:40,717 --> 00:37:43,845 Конрад Рой: Защо го казваш? 563 00:37:45,513 --> 00:37:47,724 Това е първият момент, когато осъзнаваш, 564 00:37:47,807 --> 00:37:51,519 че Мишел е влязла в съвсем друга история, 565 00:37:51,603 --> 00:37:55,231 която няма нищо общо конкретно с Конрад. 566 00:37:55,315 --> 00:37:59,193 Но идеята, че тя ще е тази героиня в "Клуб "Веселие", 567 00:37:59,277 --> 00:38:03,740 която е имала гадже куотърбек, загинало трагично, 568 00:38:03,823 --> 00:38:08,745 е била някак си по-реална за нея, отколкото за повечето хора. 569 00:38:09,746 --> 00:38:11,956 Бях планирала всичко. 570 00:38:12,040 --> 00:38:14,042 И сега какво? 571 00:38:15,209 --> 00:38:17,462 Не знам. Нещо различно. 572 00:38:17,545 --> 00:38:19,088 Може би по-хубаво. 573 00:38:19,172 --> 00:38:24,302 Не мисля, че е възможно. Той беше моето момче. 574 00:38:27,180 --> 00:38:29,390 Мишел Картър: Бях планирала всичко с Конрад. 575 00:38:29,474 --> 00:38:31,684 Той беше моето момче. 576 00:38:31,768 --> 00:38:34,312 Една от странните части в есемесите, 577 00:38:34,395 --> 00:38:37,774 които Мишел праща на приятелки и цитира Лия Мишел, 578 00:38:37,857 --> 00:38:40,443 е, че не всичко е от сериала. 579 00:38:40,526 --> 00:38:43,279 Има думи от интервюта на актрисата 580 00:38:43,363 --> 00:38:48,159 за починалия й приятел в истински токшоута. 581 00:38:48,242 --> 00:38:50,620 Буквално във всеки ден от живота си 582 00:38:50,703 --> 00:38:53,581 се чувствах най-голямата късметлийка в света. 583 00:38:53,664 --> 00:38:56,626 За мен той беше най-прекрасният мъж. 584 00:38:56,709 --> 00:38:58,669 Мишел Картър: Беше най-прекрасният мъж 585 00:38:58,753 --> 00:39:01,339 и всеки ден се чувствах най-голямата късметлийка. 586 00:39:01,422 --> 00:39:03,841 Това е шантаво. Наистина шантаво. 587 00:39:08,137 --> 00:39:13,726 Мисля, че говори как Мишел не е имала представа коя е. 588 00:39:13,810 --> 00:39:19,982 До голяма степен се е идентифицирала с този друг свят, друг живот. 589 00:39:23,027 --> 00:39:26,114 Мишел Картър: Възможно ли е да си влюбен в двама души, 590 00:39:26,197 --> 00:39:28,950 ако и двамата не са момчета? 591 00:39:29,951 --> 00:39:32,954 Оливия Мосолго: Да, разбира се! 592 00:39:34,247 --> 00:39:36,624 Мишел Картър: Помниш ли, че бях голяма приятелка 593 00:39:36,707 --> 00:39:38,126 с едно момиче на име Алис? 594 00:39:38,209 --> 00:39:44,090 Алис е била съотборничка на Мишел в отбора по софтбол 595 00:39:44,173 --> 00:39:46,676 през пролетта на 2012 г. 596 00:39:46,759 --> 00:39:49,887 Двете веднага се сближили. 597 00:39:49,971 --> 00:39:54,016 Ходели си взаимно на гости, понякога с преспиване. 598 00:39:54,100 --> 00:39:55,935 Пътували с отбора до Монреал 599 00:39:56,018 --> 00:40:00,064 и когато другите щели да излязат да хапнат групово, 600 00:40:00,148 --> 00:40:04,986 те се измъквали, за да отидат да ядат някъде двете. 601 00:40:05,069 --> 00:40:07,405 Било много силно момичешко приятелство, 602 00:40:07,488 --> 00:40:10,366 което за Мишел е било почти любовна връзка. 603 00:40:10,449 --> 00:40:12,451 Мишел Картър: Отначало мислех, че е фаза, 604 00:40:12,535 --> 00:40:14,412 че сме само добри приятелки. 605 00:40:14,495 --> 00:40:17,290 Но после започнахме да флиртуваме и други неща. 606 00:40:17,373 --> 00:40:23,796 И не беше неловко. Струваше ми се нормално, на нея - също. 607 00:40:23,880 --> 00:40:25,548 Сигурно съм бисексуална, 608 00:40:25,631 --> 00:40:28,718 защото не съм имала такъв тип отношения с друго момиче, 609 00:40:28,801 --> 00:40:31,387 за да преценя. 610 00:40:32,346 --> 00:40:35,600 Някак внезапно, когато Мишел се запознава с Конрад, 611 00:40:35,683 --> 00:40:37,852 Алис прекъсва контактите си с нея. 612 00:40:37,935 --> 00:40:40,146 Мишел Картър: Майка й казала да спре да говори с мен, 613 00:40:40,229 --> 00:40:41,981 защото съм "вкарвала Алис в бели". 614 00:40:42,064 --> 00:40:45,818 През лятото на 2014 г. 615 00:40:46,777 --> 00:40:50,865 Мишел по някаква причина започва да тъгува за Алис. 616 00:40:51,824 --> 00:40:57,079 Случва се точно когато Конрад е решен да се самоубие. 617 00:40:57,163 --> 00:40:59,373 Мишел Картър: Все още обичам Алис 618 00:40:59,457 --> 00:41:01,208 и не мога да избягам от това. 619 00:41:01,292 --> 00:41:04,211 Проблем е, защото сравнявам всички с нея. 620 00:41:04,295 --> 00:41:09,508 Струва ми се, че много от емоционалната логика в случая 621 00:41:09,592 --> 00:41:14,347 е по-скоро свързана с Алис, отколкото с отношенията й с Конрад. 622 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 Мишел Картър: Имам проблем. 623 00:41:16,474 --> 00:41:19,393 Обсебена съм от нея и не знам как да спра. 624 00:41:19,477 --> 00:41:22,605 Като чуя любовна песен, се сещам за нея. 625 00:41:22,688 --> 00:41:24,732 Обадих се на Алис и й казах, 626 00:41:24,815 --> 00:41:29,111 че искам да й взема интервю, защото Мишел е била влюбена в нея. 627 00:41:29,195 --> 00:41:31,614 Срещнах се с Алис и майка й. 628 00:41:32,657 --> 00:41:37,161 Причината да дойдат беше да отрекат точно тази история. 629 00:41:37,244 --> 00:41:43,334 Искаха да кажат, че Мишел е социопат и е измислила всичко. 630 00:41:43,417 --> 00:41:47,380 В отношенията им не е имало нищо физическо. 631 00:41:47,463 --> 00:41:51,592 Дори да не бях съжалявал Мишел до онзи момент, 632 00:41:51,676 --> 00:41:56,097 тогава изпитах съчувствие колко самотна е била. 633 00:41:58,766 --> 00:42:01,602 Имала е желание нещата да станат по-пламенни, 634 00:42:01,685 --> 00:42:04,397 отколкото са били всъщност. 635 00:42:06,315 --> 00:42:11,028 3 декември: Заслужаваш любовта, която би дала на друга. 636 00:42:14,698 --> 00:42:16,617 Тя не е живеела в реалността, 637 00:42:16,700 --> 00:42:21,747 а в някаква фантазия, така мисля. 638 00:42:22,706 --> 00:42:26,419 Но просто не е наред. Така че... 639 00:42:27,545 --> 00:42:32,049 Как да се гневиш на някого, когато... 640 00:42:35,636 --> 00:42:39,765 Когато той просто не е наред. 641 00:42:40,724 --> 00:42:43,561 Само това ще кажа. Тя не е добре. 642 00:42:45,020 --> 00:42:47,690 Алис е отказала покани за интервюта, 643 00:42:47,773 --> 00:42:50,734 но твърди, че отношенията й с Мишел 644 00:42:50,818 --> 00:42:53,320 никога не са били физически или романтични. 645 00:42:55,614 --> 00:43:00,035 3 ЮЛИ 2014 г. Девет дни преди смъртта на Конрад 646 00:43:02,037 --> 00:43:05,166 Конрад Рой: Лека нощ. 647 00:43:07,293 --> 00:43:09,420 Конрад Рой: Ще се видим в отвъдното. 648 00:43:09,503 --> 00:43:12,298 Моделът в последните седмици от живота на Конрад е бил 649 00:43:12,381 --> 00:43:15,759 да каже: "Ще го направя довечера." 650 00:43:15,843 --> 00:43:18,596 А на сутринта да бъде още жив. 651 00:43:18,679 --> 00:43:21,765 След няколко дни казвал: "Готов съм да го направя довечера." 652 00:43:21,849 --> 00:43:25,603 След което на другата сутрин отново бил жив. 653 00:43:25,686 --> 00:43:27,938 Мишел Картър: Конрад? 654 00:43:31,108 --> 00:43:35,738 Мишел Картър: Конрад, отговори ми. Извинявай, заспала съм. 655 00:43:38,699 --> 00:43:42,828 Мишел Картър: Не е смешно, отговори ми веднага. 656 00:43:44,079 --> 00:43:47,041 Мишел Картър: Много съжалявам, че не можах да те спася. 657 00:43:47,124 --> 00:43:49,543 Не е истина. Ти си най-добрият ми приятел 658 00:43:49,627 --> 00:43:53,839 и те обичам толкова много. Моля те, не ме оставяй. 659 00:43:55,132 --> 00:44:00,179 На 12 юли, когато Конрад умира, тя сякаш леко се връща в реалността. 660 00:44:00,262 --> 00:44:04,391 Не е съвсем ясно какво точно се е случило. 661 00:44:08,729 --> 00:44:11,065 Мишел Картър: Моля те, отговори ми. 662 00:44:14,318 --> 00:44:16,779 Мишел Картър: Плаша се. Добре ли си? 663 00:44:16,862 --> 00:44:18,697 Обичам те. Моля те, отговори. 664 00:44:18,781 --> 00:44:20,741 Ще ви кажа нещо много шантаво. 665 00:44:20,824 --> 00:44:23,243 Пет дни преди смъртта му Мишел отива на кино 666 00:44:23,327 --> 00:44:25,371 и гледа "Вината в нашите звезди". 667 00:44:25,454 --> 00:44:28,415 В кулминацията на филма 668 00:44:28,499 --> 00:44:33,879 момчето - Гас, умира в един джип на бензиностанция. 669 00:44:33,962 --> 00:44:36,757 И се обажда за помощ на приятелката си. 670 00:44:38,300 --> 00:44:40,761 Огъстъс. - Хейзъл Грейс. 671 00:44:41,720 --> 00:44:46,016 Господи, здравей. Здравей! Обичам те. 672 00:44:46,100 --> 00:44:49,478 Тя се обажда в полицията и го вкарват в линейка. 673 00:44:49,561 --> 00:44:52,189 Не ми изглежда неправдоподобно, 674 00:44:52,272 --> 00:44:56,402 че е имало и други истории в ума на Мишел, 675 00:44:56,485 --> 00:45:00,989 които са й напомнили за случващото се в момента. 676 00:45:01,073 --> 00:45:03,701 И мисля, че въпросът е 677 00:45:03,784 --> 00:45:07,830 дали не е пишела някаква история в ума си, 678 00:45:07,913 --> 00:45:12,960 или сценарий за филм, който трябвало да свърши как той умира. 679 00:45:13,043 --> 00:45:17,297 Или дали буквално не е имала представа какво е направила. 680 00:45:18,507 --> 00:45:22,261 Мишел Картър: Мислех, че си го направил. 681 00:45:23,303 --> 00:45:25,139 За мен е очевидно, 682 00:45:25,222 --> 00:45:31,854 че когато е имал нужда някой да разбере колко сериозни са нещата, 683 00:45:32,813 --> 00:45:38,318 да потърси полицията или майка му, 684 00:45:38,402 --> 00:45:40,404 тя не е била този човек. 685 00:45:40,487 --> 00:45:44,741 И това е нейният трагичен провал. 686 00:45:46,785 --> 00:45:51,665 Искала е толкова отчаяно да има близък приятел 687 00:45:51,748 --> 00:45:56,628 или човек, с когото да има тази пламенна връзка, 688 00:45:56,712 --> 00:45:59,047 и е имала възможност да го направи с това момче, 689 00:45:59,131 --> 00:46:03,302 което онази вечер е имало нужда от приятел, 690 00:46:03,385 --> 00:46:07,764 който да каже: "Това е откачено и ще се обадя в полицията." 691 00:46:07,848 --> 00:46:11,143 А тя не го е направила. 692 00:46:15,439 --> 00:46:18,317 Мишел Картър: Обичам те и ми липсваш. Иска ми се да си тук. 693 00:46:18,400 --> 00:46:20,485 Обичам те и ми липсваш. 694 00:46:20,569 --> 00:46:22,571 Лека нощ. Липсваш ми и много те обичам. 695 00:46:22,654 --> 00:46:25,657 Обичам те и ми липсваш. Лека нощ, мило. 696 00:46:25,741 --> 00:46:28,118 Обичам те и ми липсваш всеки ден. Страшно ми липсваш. 697 00:46:28,202 --> 00:46:30,746 Не мога да понеса, че те няма. Толкова ми липсваш, че боли. 698 00:46:30,829 --> 00:46:35,542 Лека нощ. Обичам те и ми липсваш. Приятни сънища. Обичам те много. 699 00:46:40,505 --> 00:46:43,717 ШЕСТИ ДЕН ОТ ПРОЦЕСА 700 00:46:46,762 --> 00:46:50,265 Обвинението и защитата изнасят заключителните си слова. 701 00:46:50,349 --> 00:46:54,478 "Аз съм виновна за смъртта му. Можех да го спра. 702 00:46:54,561 --> 00:46:56,104 Говорехме по телефона 703 00:46:56,188 --> 00:46:59,191 и той излезе от колата, защото вече действаше. 704 00:46:59,274 --> 00:47:03,904 Беше уплашен и му казах да се върне вътре, Сам, 705 00:47:03,987 --> 00:47:07,741 защото знаех, че ще направи същото на следващия ден. 706 00:47:07,824 --> 00:47:11,411 А не исках да живее повече по този начин. 707 00:47:11,495 --> 00:47:14,915 Не можех да го направя. Нямаше да му позволя." 708 00:47:15,874 --> 00:47:17,542 Това са били нейни думи. 709 00:47:17,626 --> 00:47:21,338 Казва на приятелката си: "Ако бях направила нещо, 710 00:47:21,421 --> 00:47:26,218 ако просто му бях казала, че го обичам, щеше да е още жив." 711 00:47:27,177 --> 00:47:31,431 Това е самоубийство, както казах и във встъпителното си слово. 712 00:47:31,515 --> 00:47:35,227 Става дума за самоубийство, а не за убийство. 713 00:47:35,310 --> 00:47:37,813 И задача на правителството е 714 00:47:37,896 --> 00:47:42,109 да докаже, че е било убийство според текста на закона. 715 00:47:42,192 --> 00:47:46,196 Не с вероятна причина или с убедителни улики, 716 00:47:46,279 --> 00:47:49,449 а извън основателно съмнение. 717 00:47:49,533 --> 00:47:55,372 Да разгледаме кой всъщност е създал тази ситуация. 718 00:47:55,455 --> 00:47:59,084 Той я е повел с цялата й обремененост 719 00:47:59,167 --> 00:48:03,797 на това тъжно пътуване, при което накрая се самоубива. 720 00:48:03,880 --> 00:48:08,093 Въпреки проблемите си Конрад Рой е бил много осъзнат младеж. 721 00:48:08,176 --> 00:48:10,345 Знаел е кога е имал нужда от помощ. 722 00:48:11,304 --> 00:48:14,975 Знаете ли коя е била за него единствената причина да живее? 723 00:48:15,058 --> 00:48:16,810 Семейството му. 724 00:48:16,893 --> 00:48:19,479 Преди обвиняемата да се вкопчи в него 725 00:48:19,563 --> 00:48:23,358 и да почне да го убеждава всеки ден да умре, е имал надежда. 726 00:48:24,484 --> 00:48:29,656 Това е човек, който, за жалост, е бил подложен на домашно насилие. 727 00:48:29,740 --> 00:48:33,827 Дори казва, че е имал ежедневни натрапчиви мисли 728 00:48:33,910 --> 00:48:35,871 как става свидетел на такова насилие. 729 00:48:35,954 --> 00:48:40,375 Това са негови думи. Казал го е на терапевта си и е документирано. 730 00:48:40,459 --> 00:48:43,503 В дните, преди да стане, той й е казал: 731 00:48:43,587 --> 00:48:49,009 "Боя се. Не е по силите ми. Още един ден няма да ми навреди." 732 00:48:49,968 --> 00:48:53,388 Всеки път е намирал оправдание да не го направи, 733 00:48:53,472 --> 00:48:55,807 а тя е ритала столчето под краката му 734 00:48:55,891 --> 00:48:57,809 и е казвала защо няма значение. 735 00:48:57,893 --> 00:48:59,853 Защо все пак трябва да умре. 736 00:48:59,936 --> 00:49:04,983 Самият г-н Рой е заявил на Мишел Картър, че иска да умре. 737 00:49:05,066 --> 00:49:08,361 Точно с тези думи. "Искам да умра." 738 00:49:08,445 --> 00:49:10,989 Да се извърти и да се каже, че тя го е притискала 739 00:49:11,072 --> 00:49:14,242 или го е накарала да върши нещо, което не е искал... 740 00:49:14,326 --> 00:49:19,623 Пита я: "Искаш ли да ми помогнеш?" Това са неговите думи. 741 00:49:20,582 --> 00:49:25,128 Не й казва да престане. "Не ми се обаждай повече, 742 00:49:25,212 --> 00:49:28,465 не ми пиши есемеси." Не е блокирал номера й. 743 00:49:28,548 --> 00:49:33,762 Продължава да търси подкрепата й, за да изпълни плана си. 744 00:49:39,226 --> 00:49:42,562 Отива до "Кеймарт", не прави обратен завой. 745 00:49:42,646 --> 00:49:44,648 Не търси помощ. 746 00:49:44,731 --> 00:49:47,984 Полицейското управление е на километър от там. 747 00:49:48,068 --> 00:49:51,112 Телефонът му е у него. И какво прави? 748 00:49:51,196 --> 00:49:53,490 Обажда се на Мишел Картър. 749 00:49:53,573 --> 00:49:55,533 Обажда се на нея. 750 00:49:55,617 --> 00:49:59,246 Не на тел. 911 или на другиго, а на Мишел. 751 00:49:59,329 --> 00:50:01,873 Вероятно защото знае, че тя го насърчава 752 00:50:01,957 --> 00:50:03,959 и подкрепя плана му. 753 00:50:07,796 --> 00:50:12,968 Тя е създала условията, когато му е казала да се върне в колата. 754 00:50:13,051 --> 00:50:15,720 Той се е уплашил. Тя знае, че той ще умре, 755 00:50:15,804 --> 00:50:19,724 и казва: "Можех да направя нещо и да го спра. 756 00:50:19,808 --> 00:50:22,811 Тогава щеше да е жив днес." 757 00:50:23,770 --> 00:50:27,399 По нейни признания тя е причинила смъртта му. 758 00:50:27,482 --> 00:50:30,944 Знаела е в онзи момент, че не е искал да умира. 759 00:50:31,903 --> 00:50:35,782 Щатът приравнява идеята, че е бил уплашен, 760 00:50:35,865 --> 00:50:38,284 с това, че не е искал да го направи. 761 00:50:38,368 --> 00:50:42,330 Това правят. Според тях Мишел е казала на приятелка, 762 00:50:42,414 --> 00:50:45,834 че Конрад е излязъл от колата и е бил уплашен, че действа. 763 00:50:45,917 --> 00:50:49,754 Конрад очевидно е разбрал, че действа, и е избрал да се върне. 764 00:50:49,838 --> 00:50:53,717 Но тъй като се е боял, искат да подменят тази дума, 765 00:50:53,800 --> 00:50:59,264 че сякаш след като се е върнал обратно в колата, 766 00:50:59,347 --> 00:51:01,182 не е било по негово решение. 767 00:51:01,266 --> 00:51:05,770 Той е избрал да се качи в колата. Той е избрал да вдиша изпаренията. 768 00:51:05,854 --> 00:51:07,480 Няма никакви данни Мишел Картър 769 00:51:07,564 --> 00:51:11,693 да е извършила каквито и да е физически действия. 770 00:51:11,776 --> 00:51:15,030 Физическите действия са били само негови. 771 00:51:15,113 --> 00:51:17,824 Върнал ли се е в колата? Да. 772 00:51:17,907 --> 00:51:19,617 Но тя е била причината за това. 773 00:51:19,701 --> 00:51:23,621 Наредила му е да се качи отново, като е знаела какво ще стане. 774 00:51:23,705 --> 00:51:25,331 Живеем в нова епоха. 775 00:51:25,415 --> 00:51:28,084 Телефоните ни сега ни позволяват 776 00:51:28,168 --> 00:51:30,879 да присъстваме виртуално до някого. 777 00:51:30,962 --> 00:51:34,632 Хората се влюбват в интернет или чрез есемеси. 778 00:51:34,716 --> 00:51:38,303 Някои тормозят други чрез есемеси и в интернет. 779 00:51:38,386 --> 00:51:42,766 И можеш да насърчиш някого да умре чрез есемес, 780 00:51:42,849 --> 00:51:45,268 можеш да извършиш престъпление чрез есемес. 781 00:51:46,227 --> 00:51:49,272 Тя определено е знаела какво върши. 782 00:51:49,355 --> 00:51:52,150 Знаела е, че е погрешно 783 00:51:52,233 --> 00:51:56,446 и несъмнено е причинила смъртта на това 18-годишно момче. 784 00:51:56,529 --> 00:51:58,740 Моля ви да я признаете за виновна. 785 00:52:07,707 --> 00:52:12,086 Съдия Мониц размишлява два дни. 786 00:52:13,087 --> 00:52:15,590 Според мен днес този свят е болен. 787 00:52:15,673 --> 00:52:19,177 Вече никой няма морал. Липсва им характер. 788 00:52:20,470 --> 00:52:23,306 Намирам го за много притеснително. 789 00:52:23,389 --> 00:52:27,602 Защото вярното решение щеше да е да му осигури помощ. 790 00:52:27,685 --> 00:52:30,563 Искал е да излезе от колата. И е излязъл. 791 00:52:30,647 --> 00:52:34,984 Тя му е казала в прав текст да се върне и да го направи. 792 00:52:35,068 --> 00:52:39,405 Съжалявам, но заслужава да лежи за причинена смърт. 793 00:52:39,489 --> 00:52:42,408 Мисля, че е постъпила отвратително. 794 00:52:42,492 --> 00:52:45,036 Не е бивало да го прави. Ако наистина обичаш някого, 795 00:52:45,119 --> 00:52:47,372 не го насърчаваш да се самоубие. 796 00:52:47,455 --> 00:52:49,958 Напълно откачено е. - Почти като убийство. 797 00:52:50,041 --> 00:52:54,587 Така че в моите очи е убийство. 798 00:52:54,671 --> 00:52:57,715 Тя в общи линии е казвала: "Направи го." 799 00:52:57,799 --> 00:52:59,175 Но не е незаконно. 800 00:52:59,259 --> 00:53:02,220 После той спира, а тя казва: "Какво правиш? 801 00:53:02,303 --> 00:53:04,847 Върни се в колата, вече си подготвил всичко. 802 00:53:04,931 --> 00:53:06,975 Сложи края най-сетне." 803 00:53:08,309 --> 00:53:12,939 Мисля, че опира повече до морал. - Но няма нищо незаконно. 804 00:53:13,022 --> 00:53:16,276 Не, не, не бих казала, че не е... 805 00:53:16,359 --> 00:53:17,777 Било е грешно, но не незаконно? 806 00:53:17,860 --> 00:53:19,404 Като да ви кажа да скочите от моста. 807 00:53:19,487 --> 00:53:22,573 Ако скочите, вината моя ли е? - Да. 808 00:53:22,657 --> 00:53:25,952 Ако беше му казала да скочи от моста, 809 00:53:26,035 --> 00:53:29,372 той щеше да го направи, така че вината е нейна. 810 00:53:30,623 --> 00:53:34,836 Как може да я държат отговорна за нещо, което не е направила? 811 00:53:34,919 --> 00:53:37,255 Той е имал свободна воля. 812 00:53:37,338 --> 00:53:39,424 Не мога да го проумея. 813 00:53:39,507 --> 00:53:44,220 Ако му каже да обере банка и той го направи... Тя ли е отговорна, 814 00:53:44,304 --> 00:53:48,308 че е отишъл и го е направил доброволно? Не знам. 815 00:53:48,391 --> 00:53:53,563 И не разбирам как може да накажат това момиче за цял живот. 816 00:53:53,646 --> 00:53:55,481 С жена ми говорим за това 817 00:53:55,565 --> 00:54:00,028 и тя мисли в една посока, а аз - в друга. 818 00:54:00,111 --> 00:54:02,280 Защото сме женени. 819 00:54:02,363 --> 00:54:06,117 За нея отговорността е по-скоро на жертвата, 820 00:54:06,200 --> 00:54:09,787 а не на младата дама. 821 00:54:10,747 --> 00:54:12,540 И разбирам гледната й точка. 822 00:54:12,623 --> 00:54:17,837 За мен е било по-скоро неморално и неетично 823 00:54:18,963 --> 00:54:21,257 да не алармира някого. 824 00:54:22,216 --> 00:54:26,888 Не знам. Предполагам, че зависи как ще отсъди съдията. 825 00:54:26,971 --> 00:54:29,766 Не бих искал да излизам с нея. 826 00:54:32,810 --> 00:54:35,188 16 ЮНИ 2017 г. 827 00:54:37,023 --> 00:54:38,274 Последна новина: 828 00:54:38,357 --> 00:54:41,903 съдията е стигнал до решение за процеса срещу Мишел Картър. 829 00:54:41,986 --> 00:54:46,491 С трепет се очаква дали Мишел Картър ще бъде призната за виновна 830 00:54:46,574 --> 00:54:51,162 за причиняване на смъртта на приятеля си Конрад Рой. 831 00:54:51,245 --> 00:54:54,540 Хайде, махайте се оттук. Махайте се! 832 00:54:54,624 --> 00:54:58,127 На съдия Лорънс Мониц му отне само два дни да вземе решение. 833 00:54:58,211 --> 00:55:00,379 Ще го оповести в 11 ч. 834 00:55:06,427 --> 00:55:09,430 Сега съдбата на Мишел Картър е в ръцете на съдията, 835 00:55:09,514 --> 00:55:11,724 който ще произнесе окончателното решение. 836 00:55:11,808 --> 00:55:13,893 В центъра на този процес е въпросът 837 00:55:13,976 --> 00:55:17,730 дали е престъпление да кажеш на някого да се самоубие. 838 00:55:18,773 --> 00:55:22,360 Добър ден на всички. - Добър ден. 839 00:55:24,487 --> 00:55:26,864 Законът не изисква 840 00:55:26,948 --> 00:55:30,201 да се дава обяснение за съдебно решение. 841 00:55:31,285 --> 00:55:36,040 Все пак съм на мнението, 842 00:55:36,123 --> 00:55:41,212 че се полага някакво обяснение за моето решение. 843 00:55:42,672 --> 00:55:48,469 Разделих доказателствата по този случай в три компонента. 844 00:55:48,553 --> 00:55:55,643 Първият компонент включва периода от 29 юни 2014 г. 845 00:55:56,602 --> 00:56:01,816 до края на есемесите между г-ца Картър и г-н Рой 846 00:56:01,899 --> 00:56:05,903 на 12 юли 2014 година. 847 00:56:07,280 --> 00:56:11,742 Вторият период започва веднага след това - 848 00:56:11,826 --> 00:56:16,122 до 13 юли 2014 година. 849 00:56:18,374 --> 00:56:20,835 Съдът на първо място установява, 850 00:56:20,918 --> 00:56:25,256 че щатът доказа извън основателно съмнение, 851 00:56:25,339 --> 00:56:28,551 че действията на г-ца Картър 852 00:56:28,634 --> 00:56:33,347 в периода между 30 юни и 12 юли 853 00:56:33,431 --> 00:56:38,311 представляват безотговорно и безразсъдно поведение, 854 00:56:39,520 --> 00:56:43,316 незачитане на благосъстоянието на г-н Рой. 855 00:56:46,110 --> 00:56:49,238 Щатът не доказа, 856 00:56:49,322 --> 00:56:56,245 че в този период това безотговорно и безразсъдно поведение 857 00:56:56,329 --> 00:56:59,290 е причинило смъртта на г-н Рой. 858 00:57:01,584 --> 00:57:04,545 Г-н Рой се е борел с проблемите си. 859 00:57:04,628 --> 00:57:07,798 И е предприел значими самостоятелни действия. 860 00:57:08,758 --> 00:57:12,136 Осигурил е генератора и водната помпа. 861 00:57:12,219 --> 00:57:15,389 Проучил е как да нагласи генератора. 862 00:57:17,600 --> 00:57:20,853 Отишъл е с колата си на неоткриваемо място 863 00:57:21,812 --> 00:57:25,441 и е дал начало на този опит, като е включил помпата. 864 00:57:27,985 --> 00:57:34,075 Само че е прекъснал тези свои действия, 865 00:57:35,409 --> 00:57:37,787 като е излязъл от колата. 866 00:57:38,746 --> 00:57:44,126 Извел е себе си от токсичната среда, която е създал вътре. 867 00:57:45,544 --> 00:57:50,299 Когато г-ца Картър е разбрала, че г-н Рой е излязъл от пикапа, 868 00:57:51,258 --> 00:57:55,179 го е инструктирала да се върне обратно вътре, 869 00:57:56,430 --> 00:58:03,562 където е знаела, че има токсична среда, 870 00:58:03,646 --> 00:58:06,482 несъвместима с човешкия живот. 871 00:58:07,733 --> 00:58:11,111 Според този съд, когато човек създаде с действията си 872 00:58:11,195 --> 00:58:14,490 животозастрашаващ риск за друг човек, 873 00:58:14,573 --> 00:58:20,663 той има дълг да предприеме разумни стъпки да намали този риск. 874 00:58:21,872 --> 00:58:24,917 Безразсъдното неизпълнение на този дълг 875 00:58:25,000 --> 00:58:28,379 може да доведе до обвинение в причинена смърт. 876 00:58:29,880 --> 00:58:37,096 Знаейки, че г-н Рой е в пикапа и какви са условията вътре, 877 00:58:37,179 --> 00:58:42,351 г-ца Картър не предприема нищо, за да изпълни този дълг, 878 00:58:42,434 --> 00:58:48,065 който е създала, като е накарала г-н Рой да се върне вътре. 879 00:58:49,024 --> 00:58:51,735 Ето защо съдът намира, 880 00:58:51,819 --> 00:58:55,573 че щатът доказа извън основателно съмнение, 881 00:58:55,656 --> 00:59:00,452 че действията на г-ца Картър, както и бездействието й, 882 00:59:00,536 --> 00:59:04,081 след като е имала дълг към г-н Рой, 883 00:59:04,164 --> 00:59:08,627 представляват безотговорно и безразсъдно поведение. 884 00:59:09,587 --> 00:59:11,338 Освен това съдът смята, 885 00:59:11,422 --> 00:59:14,633 че щатът доказа извън основателно съмнение, 886 00:59:14,717 --> 00:59:19,430 че това поведение е причинило смъртта на г-н Рой. 887 00:59:19,513 --> 00:59:21,807 Г-це Картър, станете, моля. 888 00:59:23,809 --> 00:59:30,107 Съдът разгледа доказателствата и приложи закона, 889 00:59:31,066 --> 00:59:33,527 като ви признава за виновна 890 00:59:33,611 --> 00:59:37,990 по обвинението за причинена смърт 891 00:59:38,073 --> 00:59:40,951 на Конрад Рой Трети. 892 00:59:41,910 --> 00:59:47,041 Може да седнете. Решението влиза в протокола и в писмена форма. 893 00:59:47,124 --> 00:59:52,254 Ще продължим по делото на 3 август с изслушването за присъдата. 894 00:59:52,338 --> 00:59:54,798 Много ви благодаря. - Всички да станат! 895 01:00:03,098 --> 01:00:06,352 Много съм разочарован от резултата, 896 01:00:06,435 --> 01:00:08,979 но тъй като още не е окончателно, 897 01:00:09,063 --> 01:00:12,900 няма да коментирам повече. 898 01:00:12,983 --> 01:00:16,737 Имате ли план за обжалване? - Все пак изненадахте ли се? 899 01:00:28,123 --> 01:00:32,669 Добър ден. Тъй като ще се върнем в съда за издаването на присъдата, 900 01:00:32,753 --> 01:00:34,755 ще бъда съвсем кратка. 901 01:00:34,838 --> 01:00:39,051 Макар че сме доволни от решението, днес няма победители. 902 01:00:39,134 --> 01:00:41,220 Конрад, 18-годишно момче, е мъртъв, 903 01:00:41,303 --> 01:00:45,015 а една девойка е осъдена, че е причинила смъртта му. 904 01:00:45,099 --> 01:00:47,017 Две семейства бяха разкъсани 905 01:00:47,101 --> 01:00:49,478 и ще бъдат засегнати от това още години. 906 01:00:49,561 --> 01:00:51,021 Беше уникален случай, 907 01:00:51,105 --> 01:00:54,024 който разглеждаше много важни въпроси в днешното общество. 908 01:00:54,108 --> 01:00:58,987 В крайна сметка случаят беше за младеж и девойка, 909 01:00:59,071 --> 01:01:02,449 събрани от трагични обстоятелства. 910 01:01:16,547 --> 01:01:17,881 Каква искате да е присъдата? 911 01:01:17,965 --> 01:01:19,258 Доволни ли сте от станалото? 912 01:01:19,341 --> 01:01:21,718 Изпитвате ли някакво облекчение? 913 01:01:21,802 --> 01:01:25,472 Г-н Рой, изпитвате ли някакво облекчение в момента? 914 01:01:34,439 --> 01:01:36,900 Искате ли да кажете нещо на съдията? 915 01:01:36,984 --> 01:01:38,986 Правосъдие за Конрад. 916 01:01:40,070 --> 01:01:42,489 Здравейте. 917 01:01:42,573 --> 01:01:44,908 Как се чувствате? - Без коментар. 918 01:01:47,536 --> 01:01:50,914 Ще ни кажете ли какво мислите за решението? 919 01:01:52,624 --> 01:01:55,419 Какво мислите за решението? 920 01:01:55,502 --> 01:01:57,087 Въздаде ли се правосъдие? 921 01:01:57,170 --> 01:01:59,172 Внимавайте. Извинете. 922 01:02:10,475 --> 01:02:14,187 Ще видите много съдебни решения, 923 01:02:14,271 --> 01:02:15,898 по които имам отношение 924 01:02:15,981 --> 01:02:18,483 и по които не съм имал отношение, 925 01:02:18,567 --> 01:02:22,029 в които казваш: "Обвинението имаше закона на своя страна. 926 01:02:22,112 --> 01:02:26,700 Фактите са на тяхна страна." Не мисля, че тук беше така. 927 01:02:26,783 --> 01:02:29,536 Мисля, че има много хора, 928 01:02:29,620 --> 01:02:32,789 които се чешат по главата и се питат как може да е престъпление. 929 01:02:32,873 --> 01:02:37,628 Как може съдията да я признае за виновна при тези доказателства? 930 01:02:37,711 --> 01:02:41,298 Той отиде толкова далеч, че да каже 931 01:02:41,381 --> 01:02:43,467 как до определен момент, 932 01:02:43,550 --> 01:02:49,139 когато Конрад е бил в пикапа и с включена водна помпа, 933 01:02:49,222 --> 01:02:50,974 е било отговорност на Конрад Рой. 934 01:02:51,058 --> 01:02:53,226 Мишел не би могла да се сметне за виновна. 935 01:02:53,310 --> 01:02:58,190 Но после каза, че след като е излязъл от пикапа, 936 01:02:58,273 --> 01:03:00,484 тя вече е имала определен дълг, 937 01:03:00,567 --> 01:03:03,779 щом е знаела, че ще се върне вътре, да го предотврати, 938 01:03:03,862 --> 01:03:06,114 когато не е била там физически. 939 01:03:06,198 --> 01:03:08,200 Това е очевидно отклонение 940 01:03:08,283 --> 01:03:12,371 и за мен беше донякъде изненада да го чуя от него. 941 01:03:20,712 --> 01:03:23,298 Големият въпрос в същината на случая е 942 01:03:23,382 --> 01:03:27,761 дали Мишел е казала на Конрад да се върне в пикапа. 943 01:03:27,844 --> 01:03:31,932 Голям въпрос е, защото има метаданни за обажданията. 944 01:03:32,015 --> 01:03:34,142 Но няма записи. 945 01:03:34,226 --> 01:03:36,144 Няма как да знаем 946 01:03:36,228 --> 01:03:39,523 дали Мишел му казва да се върне в пикапа, 947 01:03:39,606 --> 01:03:41,775 дали изобщо е станало, 948 01:03:41,858 --> 01:03:45,070 или е искала хората да мислят, че е станало. 949 01:03:45,153 --> 01:03:49,282 Дали е било проява на чувството й за вина. 950 01:03:49,366 --> 01:03:53,161 Защо Мишел е чакала два месеца да каже на Саманта Бордман 951 01:03:53,245 --> 01:03:55,664 "казах му да се върне в пикапа"? 952 01:03:56,915 --> 01:03:59,626 Мишел: Трябваше само да му кажа: "Обичам те, не го прави", 953 01:03:59,709 --> 01:04:01,795 и щеше да е още жив. 954 01:04:03,046 --> 01:04:05,173 Този разговор не ми излиза от ума. 955 01:04:05,257 --> 01:04:07,759 Още му звъня и се надявам той да вдигне. 956 01:04:07,843 --> 01:04:11,930 Не мисля, че можем да знаем дали версията й е вярна. 957 01:04:12,013 --> 01:04:16,643 Не мисля, че е истина. Няма такъв есемес. 958 01:04:16,726 --> 01:04:20,063 Няма запис, че го е казала. 959 01:04:21,231 --> 01:04:26,069 Мишел често е правела противоречиви твърдения. 960 01:04:26,153 --> 01:04:30,282 Едно от най-впечатляващите е, че е казала на приятелките си, 961 01:04:30,365 --> 01:04:32,868 че никога не е правила секс. 962 01:04:32,951 --> 01:04:36,830 Лекси Иблън: Не си ли правила вече секс? 963 01:04:38,290 --> 01:04:42,002 Мишел Картър: Не. Да не съм ти казала друго? 964 01:04:43,920 --> 01:04:46,089 Лекси Иблън: Да, естествено. 965 01:04:47,048 --> 01:04:51,720 После казала на приятелка, че е правила секс с Конрад. 966 01:04:51,803 --> 01:04:54,055 Мишел Картър: Не знам дали е срамно или не, 967 01:04:54,139 --> 01:04:57,267 но стигнах докрай с Коко. Това е истината. 968 01:04:57,350 --> 01:04:59,185 Сам Бордман: Ще бъда искрена. 969 01:04:59,269 --> 01:05:02,147 Трудно ми е да го повярвам. 970 01:05:02,230 --> 01:05:05,984 После казала на приятелка, че Конрад я е изнасилил. 971 01:05:06,067 --> 01:05:08,612 Че е правил насила секс с нея. 972 01:05:08,695 --> 01:05:11,156 Мишел Картър: Събу си панталоните и го завря в мен. 973 01:05:11,239 --> 01:05:13,033 Не исках да го ядосам, 974 01:05:13,116 --> 01:05:15,076 защото се боях, че няма да ме харесва повече. 975 01:05:15,160 --> 01:05:18,413 Но ме насили, нямаше как да го избегна. 976 01:05:18,496 --> 01:05:22,709 Стряскащото в описанието на Мишел как е била насилена е, 977 01:05:22,792 --> 01:05:25,045 че приятелките й не й вярват. 978 01:05:25,128 --> 01:05:29,215 Но имаш усещането, че някои неща, които казва, са верни, 979 01:05:29,299 --> 01:05:33,511 а други не са верни. И всички го знаят. 980 01:05:33,595 --> 01:05:36,014 Не видях прокурорът да зачеква тази тема, 981 01:05:36,097 --> 01:05:40,727 да каже, че Мишел е била изнасилена от Конрад. 982 01:05:40,810 --> 01:05:43,438 Откъде знаем, че я е изнасилил? 983 01:05:43,521 --> 01:05:46,650 Казала го е на някого в есемес. 984 01:05:46,733 --> 01:05:50,070 Обвинението много пъти повтори, 985 01:05:50,153 --> 01:05:52,989 че е лъжкиня и не може да й се вярва, 986 01:05:53,948 --> 01:05:57,786 защото бяха вманиачени в това да не предизвика съчувствие, 987 01:05:57,869 --> 01:06:01,289 без да съзнават, че подкопават така тезата си. 988 01:06:01,373 --> 01:06:06,002 Но обвинението непрекъснато извърташе фактите 989 01:06:06,086 --> 01:06:09,756 и стана невъзможно да се отделят един от друг. 990 01:06:09,839 --> 01:06:12,634 3 КРАТКИ ДУМИ ОБРЕКОХА КАРТЪР 991 01:06:12,717 --> 01:06:18,640 Повечето американци вярват, че тя го е написала в есемес. 992 01:06:18,723 --> 01:06:21,101 Според обвинението Картър дори му писала 993 01:06:21,184 --> 01:06:24,562 да се върне в колата, когато той се разколебал. 994 01:06:24,646 --> 01:06:28,233 Когато срещам хора на летища и ги питам: 995 01:06:28,316 --> 01:06:32,654 "Знаете ли за този случай с момичето, 996 01:06:32,737 --> 01:06:35,031 което казало на гаджето си да се самоубие?" 997 01:06:35,115 --> 01:06:38,076 "Да, да. Писало му е есемес." 998 01:06:38,159 --> 01:06:40,370 Казвам: "Ще повярвате ли, че не е имало нищо черно на бяло?" 999 01:06:40,453 --> 01:06:42,455 Няма нищо писмено. 1000 01:06:42,539 --> 01:06:45,458 Тогава хората се ядосват. 1001 01:06:45,542 --> 01:06:47,877 Казват: "Отново фалшива новина." 1002 01:06:47,961 --> 01:06:50,505 Те просто избират кога да вярват на Мишел 1003 01:06:50,588 --> 01:06:52,799 и кога да не й вярват. 1004 01:06:53,925 --> 01:06:55,593 Обжалваме присъдата 1005 01:06:55,677 --> 01:06:59,431 и ще я обжалваме колкото е нужно. 1006 01:06:59,514 --> 01:07:03,393 Да се отнасяме към това момиче 1007 01:07:03,476 --> 01:07:07,147 като към човек, извършил убийство, 1008 01:07:07,230 --> 01:07:10,608 е за мен несправедливо и незаконно 1009 01:07:10,692 --> 01:07:14,237 и мисля, че съдебната система накрая ще го види. 1010 01:07:18,825 --> 01:07:21,661 3 АВГУСТ 2017 г. 1011 01:07:24,497 --> 01:07:26,833 Мишел Картър ще получи присъда 1012 01:07:26,916 --> 01:07:30,086 за признаването й за виновна за причинена смърт. 1013 01:07:33,506 --> 01:07:35,508 Самоубий се! 1014 01:07:37,844 --> 01:07:39,846 Самоубий се! 1015 01:07:40,847 --> 01:07:44,976 Грозят я максимум 20 години затвор. 1016 01:07:47,729 --> 01:07:51,608 ПИСМО ЗА ПРИСЪДАТА ОТ БАЩАТА НА МИШЕЛ 1017 01:07:52,567 --> 01:07:55,111 Психическото й състояние я е затруднило 1018 01:07:55,195 --> 01:07:58,615 да различи правилно от грешно. 1019 01:08:00,617 --> 01:08:02,994 Напълно сигурен съм, че се е опитвала само 1020 01:08:03,077 --> 01:08:06,539 да направи правилното според нея. 1021 01:08:08,625 --> 01:08:11,711 Моля ви да проявите снизхождение. 1022 01:08:12,879 --> 01:08:15,673 Дейвид Картър, баща на Мишел Картър 1023 01:08:15,757 --> 01:08:20,094 Щатът моли съда да наложи присъда от не по-малко от седем 1024 01:08:20,178 --> 01:08:23,014 и не повече от 12 години в щатски затвор. 1025 01:08:23,097 --> 01:08:28,519 Както вече доказахме, фактите по този случай са неопровержими. 1026 01:08:28,603 --> 01:08:30,480 Няма никаква причина 1027 01:08:30,563 --> 01:08:34,067 Конрад Хенри Рой да не е тук днес 1028 01:08:34,150 --> 01:08:38,071 при любящото си семейство и да се радва на живота. 1029 01:08:38,154 --> 01:08:41,032 Да споделя многото си дарби със света. 1030 01:08:41,115 --> 01:08:46,287 Но не е тук и причината за това е обвиняемата. 1031 01:08:46,371 --> 01:08:51,042 Мишел Картър. Нейните действия са убили Конрад Рой. 1032 01:08:51,125 --> 01:08:54,462 Прекратила е живота му, за да подобри своя. 1033 01:08:54,545 --> 01:08:58,758 По тази причина щатът моли съда 1034 01:08:58,841 --> 01:09:01,260 да спази нашата препоръка. 1035 01:09:01,344 --> 01:09:04,972 Благодаря, г-це Глен. Кой ще говори за обвиняемата? 1036 01:09:06,391 --> 01:09:10,687 Г-н Каталдо, ще представите ли някакви доказателства? 1037 01:09:10,770 --> 01:09:15,775 Ще обобщя всичко, като кажа, както съдът знае, 1038 01:09:15,858 --> 01:09:19,570 че в правосъдната система за малолетни 1039 01:09:19,654 --> 01:09:24,534 целта не е наказание, а по-скоро реабилитиране. 1040 01:09:24,617 --> 01:09:27,870 Г-ца Картър е била 17-годишна. 1041 01:09:27,954 --> 01:09:29,288 Имаме много прецеденти 1042 01:09:29,372 --> 01:09:32,750 от Върховния съд и съдилищата за малолетни 1043 01:09:32,834 --> 01:09:35,002 за мозъчното развитие на юношите, 1044 01:09:35,086 --> 01:09:40,717 с които съдът може да се съобрази за присъдата. И голяма част казват, 1045 01:09:40,800 --> 01:09:44,929 че юношите не носят същата вина като напълно съзрели индивиди. 1046 01:09:45,012 --> 01:09:48,349 Г-ца Картър ще трябва да живее с последствията от това 1047 01:09:48,433 --> 01:09:50,017 до края на живота си, 1048 01:09:50,101 --> 01:09:53,229 с публичността, която този случай придоби. 1049 01:09:53,312 --> 01:09:55,148 Ще й бъде тежко. 1050 01:09:55,231 --> 01:10:00,069 Мисля, че в случая е уместна терапия за г-ца Картър. 1051 01:10:00,153 --> 01:10:03,573 Тя съжалява за случилото се. 1052 01:10:03,656 --> 01:10:06,826 Тя също така прати писмо до Отдела за пробация, 1053 01:10:06,909 --> 01:10:11,497 в което поема отговорност за действията си. 1054 01:10:11,581 --> 01:10:14,834 Със свои думи. Съдът е разгледал всичко това. 1055 01:10:14,917 --> 01:10:19,422 Твърдя, че не представлява опасност за обществото, 1056 01:10:19,505 --> 01:10:23,301 а в поправителната система за непълнолетни 1057 01:10:23,384 --> 01:10:25,928 пробацията е уместно решение. 1058 01:10:26,012 --> 01:10:28,556 Много ви благодаря. - Благодаря. 1059 01:10:28,639 --> 01:10:30,641 Всички да станат! 1060 01:10:39,358 --> 01:10:42,028 Съдът чака, докато съдия Мониц размишлява 1061 01:10:42,111 --> 01:10:44,655 върху решението си за присъдата. 1062 01:10:56,250 --> 01:11:00,880 Съдът започва заседание. Седнете и не говорете. 1063 01:11:00,963 --> 01:11:03,549 Всички трябва да сте наясно, 1064 01:11:04,926 --> 01:11:07,553 че този съд не е допуснал и няма да допусне 1065 01:11:07,637 --> 01:11:09,847 емоционална реакция по случая 1066 01:11:09,931 --> 01:11:12,934 да се отрази по някакъв начин на решенията му. 1067 01:11:13,893 --> 01:11:19,815 Всеки има право на решение, лишено от всякакви емоции, 1068 01:11:19,899 --> 01:11:21,901 по отношение на този случай. 1069 01:11:23,694 --> 01:11:28,491 Знам, че случаят е получил широко медийно отразяване. 1070 01:11:28,574 --> 01:11:33,454 Уверявам ви, че твърдо избягвах да го следя. 1071 01:11:34,830 --> 01:11:38,834 Но днес хората ще се питат защо изобщо се е случило. 1072 01:11:38,918 --> 01:11:42,129 Може да се зачудят защо се е случило всичко това. 1073 01:11:42,213 --> 01:11:48,886 Не намерих възрастта на г-ца Картър или зрелостта й, 1074 01:11:50,096 --> 01:11:52,723 или дори психическото й заболяване 1075 01:11:54,517 --> 01:11:57,812 да са се отразили особено върху действията й. 1076 01:11:59,689 --> 01:12:02,692 Била е умна девойка, добра ученичка. 1077 01:12:02,775 --> 01:12:07,321 И смятам, че е съзнавала действията, 1078 01:12:08,280 --> 01:12:10,783 за които беше осъдена. 1079 01:12:12,284 --> 01:12:16,747 От друга страна, дори възрастта и зрелостта на човек 1080 01:12:16,831 --> 01:12:21,043 по времето, когато е извършил престъпление, 1081 01:12:23,379 --> 01:12:27,049 не са от чак такава значимост. 1082 01:12:27,133 --> 01:12:31,053 Фактът, че е все още съвсем млад, 1083 01:12:31,137 --> 01:12:34,515 дава по-голяма надежда за поправяне. 1084 01:12:35,891 --> 01:12:37,935 Г-це Картър, станете, моля. 1085 01:12:43,441 --> 01:12:46,193 Г-це Картър, бяхте призната за виновна 1086 01:12:46,277 --> 01:12:47,778 по обвинението срещу вас 1087 01:12:47,862 --> 01:12:52,908 за причинена смърт на Конрад Рой Трети. 1088 01:12:53,868 --> 01:12:55,995 Осъждам ви на 2,5 години 1089 01:12:56,078 --> 01:12:59,039 в окръжния затвор на окръг Бристол. 1090 01:13:00,166 --> 01:13:04,962 15 месеца от тях ще се смятат за задължителна присъда, 1091 01:13:05,045 --> 01:13:10,593 а остатъкът ще е условна присъда до 1 август 2022 г. 1092 01:13:12,720 --> 01:13:17,016 Това е присъдата на съда. Може да седнете. 1093 01:13:17,099 --> 01:13:21,437 Г-н Каталдо, искате ли думата? - Да, г-н съдия. 1094 01:13:21,520 --> 01:13:23,647 Може ли да се приближа? - Да. 1095 01:13:32,948 --> 01:13:37,244 Току-що внесох искане за отлагане на изпълнението на присъдата. 1096 01:13:37,328 --> 01:13:40,998 Добре, нека го видя. - Благодаря. 1097 01:13:43,667 --> 01:13:46,504 Защитата иска присъдата да бъде отсрочена, 1098 01:13:46,587 --> 01:13:49,131 докато завърши процесът по обжалването. 1099 01:13:51,550 --> 01:13:54,303 Мисля, че всички се опознахме малко. 1100 01:13:54,386 --> 01:13:59,141 Очаквах такова искане, г-н Каталдо, и отделих доста време, 1101 01:13:59,225 --> 01:14:01,810 за да разгледам случая "Кармалт срещу Харш" 1102 01:14:01,894 --> 01:14:04,855 с номер 380-МАС-851. 1103 01:14:04,939 --> 01:14:09,902 Решението може да се отмени, но не и излежаното време в затвора. 1104 01:14:11,987 --> 01:14:16,992 Смятам, че е въпрос, който си струва да се изложи 1105 01:14:17,076 --> 01:14:19,119 пред Апелативния съд. 1106 01:14:19,203 --> 01:14:23,916 Всъщност вярвам, че мъдростта на Апелативния съд 1107 01:14:23,999 --> 01:14:27,127 ще бъде полезна занапред. 1108 01:14:28,087 --> 01:14:30,756 Не знам как ще подходи Апелативният съд, 1109 01:14:30,839 --> 01:14:35,010 нито дали ще стигне до Съда за непълнолетни. 1110 01:14:35,094 --> 01:14:38,347 Но за мен позволение за отсрочване е допустимо 1111 01:14:38,430 --> 01:14:44,812 само през съдебната система на щата Масачузетс. 1112 01:14:44,895 --> 01:14:50,276 Няма да включва нещо по отношение на федералната система. 1113 01:14:51,860 --> 01:14:54,655 Имате ли друго, г-н Каталдо, г-н Мадейра? 1114 01:14:54,738 --> 01:14:56,740 Само момент, моля. 1115 01:15:03,789 --> 01:15:05,499 Няма друго. Благодаря. 1116 01:15:05,582 --> 01:15:08,794 Закривам заседанието. Благодаря ви. 1117 01:15:08,877 --> 01:15:11,005 Всички да станат! 1118 01:15:11,088 --> 01:15:16,927 Мишел Картър е освободена, докато трае обжалването. 1119 01:15:27,146 --> 01:15:29,773 Не разбирам как преди месец я признаха за виновна, 1120 01:15:29,857 --> 01:15:32,776 като дадоха на семейството надежда, че ще има правосъдие, 1121 01:15:32,860 --> 01:15:35,696 а после я пращат у дома. 1122 01:15:35,779 --> 01:15:38,157 Не го разбирам. На мен ми говори... 1123 01:15:38,240 --> 01:15:40,200 Не съм завършил право, но... 1124 01:15:40,284 --> 01:15:43,954 Казва ми, че щом нямам 18 г., мога да тормозя всекиго. 1125 01:15:44,997 --> 01:15:49,585 Доволни ли сте от отсрочването? - Да, много. 1126 01:15:49,668 --> 01:15:52,671 Хората бяха напълно разделени по този случай. 1127 01:15:52,755 --> 01:15:55,632 Причината да ми се струва толкова интересно е 1128 01:15:55,716 --> 01:15:58,135 разликата между осъдителното решение и присъдата. 1129 01:15:58,218 --> 01:16:01,889 Отразява тази пълна лудост, 1130 01:16:01,972 --> 01:16:04,516 до която стигат хората в опита си да дадат 1131 01:16:04,600 --> 01:16:07,853 едно обективно заключение какво трябва да се случи с Мишел. 1132 01:16:07,936 --> 01:16:10,397 Ако обжалването се проточи до 2022 г., 1133 01:16:10,481 --> 01:16:12,107 тя няма да лежи в затвора, нали? 1134 01:16:12,191 --> 01:16:14,193 Вероятно не. 1135 01:16:15,444 --> 01:16:18,822 Признават те за виновен в причинена смърт. 1136 01:16:18,906 --> 01:16:21,533 Но може въобще да не влезеш в затвора? 1137 01:16:37,508 --> 01:16:40,219 Ще се учудя, ако влезе в затвора. 1138 01:16:42,846 --> 01:16:46,308 11 ФЕВРУАРИ 2019 г. 1139 01:16:51,522 --> 01:16:53,273 След година и половина 1140 01:16:53,357 --> 01:16:56,735 Мишел Картър научава, че обжалването е отхвърлено. 1141 01:17:04,076 --> 01:17:06,119 Щатът внася искане 1142 01:17:06,203 --> 01:17:09,706 ефективната присъда да влезе в сила веднага. 1143 01:17:09,790 --> 01:17:13,544 Разгледах искането на щата 1144 01:17:13,627 --> 01:17:16,672 и взех под внимание изложените аргументи. 1145 01:17:16,755 --> 01:17:19,550 Съдът одобрява искането на щата 1146 01:17:19,633 --> 01:17:22,261 да се отмени отлагането на присъдата. 1147 01:17:22,344 --> 01:17:25,347 Г-ца Картър ще бъде задържана. 1148 01:17:31,853 --> 01:17:34,147 Закривам заседанието. Благодаря ви. 1149 01:17:34,231 --> 01:17:36,233 Всички да станат! 1150 01:17:42,656 --> 01:17:46,243 Мишел Картър излежава в момента 15 месеца затвор 1151 01:17:46,326 --> 01:17:49,329 за смъртта на Конрад Рой. 1152 01:17:51,456 --> 01:17:54,501 Мишел и родителите й отказаха 1153 01:17:54,584 --> 01:17:58,005 на всички покани да участват в този филм. 1154 01:18:02,426 --> 01:18:04,845 Моят Конрад ми липсва. 1155 01:18:04,928 --> 01:18:07,097 Разпадам се с всеки изминал ден. 1156 01:18:07,180 --> 01:18:11,018 Любовта никога не е така силна, колкото усещането за загуба. 1157 01:18:11,101 --> 01:18:13,937 Иска ми се да се събудя с амнезия. 1158 01:18:14,021 --> 01:18:16,398 Иска ми се да бъда някоя друга. 1159 01:18:16,481 --> 01:18:18,608 Любовта е любов. Надживей го. 1160 01:18:20,694 --> 01:18:25,532 Казват, че с времето олеква, но може би не е така. 1161 01:18:36,126 --> 01:18:38,211 Превод КРИСТИН БАЛЧЕВА