1 00:01:14,000 --> 00:01:17,800 М О Р Б И У С 2 00:01:42,400 --> 00:01:46,000 "ХЪЛМЪТ НА СМЪРТТА" КОСТА РИКА 3 00:02:58,200 --> 00:03:01,600 Трябва да се върнем преди мръкване. 4 00:03:10,800 --> 00:03:13,700 Моля, сложете капана пред пещерата. 5 00:03:21,100 --> 00:03:23,300 Трябва ли ви лекар? 6 00:03:24,200 --> 00:03:26,400 Аз съм лекар. 7 00:03:27,100 --> 00:03:29,100 Не са ли изумителни? 8 00:03:29,200 --> 00:03:32,600 Прилепите - вампири са малки, но могат да съборят предмет, 9 00:03:32,700 --> 00:03:35,100 десет пъти по-голям от тях. 10 00:03:44,400 --> 00:03:48,100 Какво ще използвате за стръв? - Искаш да си доброволец ли? 11 00:03:48,300 --> 00:03:50,300 Тръгвам си. 12 00:03:52,450 --> 00:03:56,450 Искам си парите сега, преди да мръкне. 13 00:04:04,150 --> 00:04:07,550 Дай ми ножа си и имаме сделка. 14 00:04:37,050 --> 00:04:39,250 Бягайте! 15 00:04:55,950 --> 00:04:57,950 Хайде. 16 00:05:04,350 --> 00:05:07,350 ГЪРЦИЯ 25 ГОДИНИ ПО-РАНО 17 00:05:08,350 --> 00:05:10,350 По-живо. 18 00:05:30,550 --> 00:05:33,150 Тук ще се погрижим за теб. 19 00:05:38,050 --> 00:05:40,650 Всички тук ще ти помогнат. 20 00:05:41,850 --> 00:05:45,850 Майкъл, това е Луциан, Луциан - Майкъл. 21 00:05:45,950 --> 00:05:48,950 Майкъл познава това място по-добре от мен. 22 00:05:49,250 --> 00:05:51,250 Бъди мил. 23 00:05:52,350 --> 00:05:54,850 Здравей. - Здравей, Майло. 24 00:05:55,750 --> 00:05:57,950 Казвам се Луциан. 25 00:05:58,250 --> 00:06:01,450 Този, преди мен, Майло ли се казваше? 26 00:06:01,550 --> 00:06:04,950 Не, но аз го наричах така. 27 00:06:05,550 --> 00:06:07,850 Преди него имаше друг Майло. 28 00:06:08,050 --> 00:06:11,050 Дори не си спомням първия Майло. 29 00:06:11,750 --> 00:06:15,550 От колко време си тук? - От дълго. 30 00:06:15,650 --> 00:06:18,950 И не са те излекували? - Няма лек. 31 00:06:19,250 --> 00:06:21,650 Нещо липсва в моето ДНК. 32 00:06:22,550 --> 00:06:25,950 Като липсващо парче от пъзел. Докато намерят лек, 33 00:06:26,050 --> 00:06:29,650 ми правят по три вливания на ден. 34 00:06:33,750 --> 00:06:37,350 Какво би направил, ако беше нормален? 35 00:06:37,550 --> 00:06:39,550 Поне за час. 36 00:06:42,150 --> 00:06:45,950 Ще трябва да помисля. - Вижте ги тези мутанти. 37 00:06:51,850 --> 00:06:54,650 Добре, че не сме с тях на училище. 38 00:06:54,750 --> 00:07:00,050 Ние сме като спартанците, малцинство в мнозинството. 39 00:07:06,250 --> 00:07:08,250 Майло? 40 00:07:08,650 --> 00:07:10,650 Майло? 41 00:07:10,750 --> 00:07:12,750 Сестра? 42 00:07:31,950 --> 00:07:33,950 Луциан. 43 00:07:34,250 --> 00:07:36,250 Луциан? 44 00:07:43,050 --> 00:07:47,150 С помощта на това? Екип учени създаде машината, 45 00:07:47,250 --> 00:07:50,150 а ти я поправи с пружинка от химикал? 46 00:07:54,750 --> 00:07:58,250 Има училище за надарени деца в Ню Йорк. 47 00:07:58,750 --> 00:08:02,650 Мисля, че мога да ги накарам да поемат обучението ти. 48 00:08:02,750 --> 00:08:06,650 Ще имаш и нужните грижи за здравословното ти състояние. 49 00:08:06,750 --> 00:08:10,550 Там ще развиеш уменията си. 50 00:08:12,650 --> 00:08:15,150 Имаш талант, Майкъл. 51 00:08:15,250 --> 00:08:19,350 Не бих си простил, ако пропилееш таланта си. 52 00:08:20,050 --> 00:08:23,350 Скъпи Майло, не се сбогувам с теб. 53 00:08:23,450 --> 00:08:28,050 Ще намеря лек, за да остареем като другите. 54 00:08:28,450 --> 00:08:30,450 Твой приятел, Майкъл. 55 00:08:30,550 --> 00:08:34,750 Послепис: Разгънеш ли го, няма да можеш да го сгънеш. 56 00:08:34,850 --> 00:08:37,050 Ще се видим лятото. 57 00:08:38,050 --> 00:08:40,050 Не. 58 00:08:44,850 --> 00:08:46,850 Скъпи Майло… 59 00:08:47,150 --> 00:08:50,050 Моля, ще ми върнете ли писмото? - Какво? 60 00:08:50,150 --> 00:08:53,650 Ще ми върнете ли писмото? - Ето, вземи. 61 00:08:55,450 --> 00:08:58,850 Моля ви! Моля ви! 62 00:08:59,650 --> 00:09:01,650 Моля ви! 63 00:09:04,950 --> 00:09:06,950 Спрете. 64 00:09:10,450 --> 00:09:13,450 Оставете го на мира, разкарайте се! 65 00:09:17,550 --> 00:09:20,150 Дай да те видя. Нека те погледна. 66 00:09:21,550 --> 00:09:24,650 Ще крадеш писмото ми! - Майло, Майло. 67 00:09:24,750 --> 00:09:27,350 Спри, спри. 68 00:09:28,550 --> 00:09:30,550 Ами Майло? 69 00:09:30,650 --> 00:09:34,750 Ще се погрижа за Майло, той има нужда от мен. 70 00:09:35,650 --> 00:09:39,850 Майкъл Морбиус взема докторска степен още на 19 години. 71 00:09:39,950 --> 00:09:43,550 Бързо се утвърждава като международен лидер 72 00:09:43,650 --> 00:09:46,350 в областта на болестите, предавани по кръвен път. 73 00:09:46,450 --> 00:09:48,650 Откритието му за изкуствената кръв 74 00:09:48,750 --> 00:09:51,950 спасява повече животи от пеницилина. 75 00:09:52,150 --> 00:09:58,050 Майкъл Морбиус получава почетно звание 76 00:09:58,150 --> 00:10:02,550 от Негово Величество Краля на Швеция. 77 00:10:10,550 --> 00:10:13,250 НЮ ЙОРК 78 00:10:16,350 --> 00:10:19,650 Не мога да повярвам, че си обидил краля на Швеция. 79 00:10:19,750 --> 00:10:26,150 Него, кралицата, поданиците им и целия научен елит. 80 00:10:26,550 --> 00:10:31,850 Кой би постъпил така? - Анна, знаем, че съм смахнат. 81 00:10:31,950 --> 00:10:35,350 Но знаеш ли, запазих програмата. 82 00:10:41,250 --> 00:10:43,950 Ето къде си. - Здравейте, д-р Банкрофт. 83 00:10:44,050 --> 00:10:46,150 Здравей, Анна. - Ще играем ли? 84 00:10:46,250 --> 00:10:50,850 Не мисля. След като д-р Морбиус се върна, 85 00:10:50,950 --> 00:10:53,750 прекарай малко време с него. 86 00:10:53,850 --> 00:10:56,950 Какво да се прави. - Майкъл? 87 00:10:57,050 --> 00:10:59,250 Да? - Може ли за минута? 88 00:10:59,350 --> 00:11:03,550 Разбира се. Нов, за колекцията ти. 89 00:11:04,850 --> 00:11:08,050 Д-р Морбиус е в беда. 90 00:11:08,150 --> 00:11:10,150 В беда съм. 91 00:11:10,250 --> 00:11:15,550 "Не мога да приема почетно звание за неуспешен експеримент." 92 00:11:16,250 --> 00:11:21,450 На първа страница: "Учен отказва Нобелова награда." 93 00:11:21,950 --> 00:11:25,950 Знаеш ли, че хората харесват носители на Нобелова награда? 94 00:11:26,050 --> 00:11:29,050 Това носи инвестиции. 95 00:11:29,650 --> 00:11:33,050 Ще живееш дълго и ще харчиш парите. 96 00:11:33,150 --> 00:11:35,950 Но ти си знаеш своето. 97 00:11:40,350 --> 00:11:43,850 Майло знае ли какво правиш? 98 00:11:44,750 --> 00:11:50,050 И какво правя? - Смесваш ДНК-то ни с това от прилепи. 99 00:11:50,150 --> 00:11:53,650 Нямам идея за какво… - За какво говоря ли? 100 00:11:53,750 --> 00:11:58,050 Нищо ли не ти говори? - Не си спомням… 101 00:11:58,150 --> 00:12:00,750 Добре, може да си опресниш паметта. 102 00:12:00,850 --> 00:12:04,050 На твое място не бих влязъл там. 103 00:12:10,150 --> 00:12:12,350 Това е просто… 104 00:12:12,450 --> 00:12:14,850 аквариум, за… 105 00:12:15,260 --> 00:12:17,460 летящи бозайници. 106 00:12:17,850 --> 00:12:22,250 Ясно. - От приятели от Коста Рика. 107 00:12:22,350 --> 00:12:24,550 Кога щеше да ми кажеш? 108 00:12:25,450 --> 00:12:28,750 По-важното е как разбра паролата ми? 109 00:12:28,850 --> 00:12:33,950 Използваш една и съща парола за всичко. Променяй я. 110 00:12:34,050 --> 00:12:39,750 Могат да ти отнемат лиценза? - Няма да е за дълго, докторе. 111 00:12:39,850 --> 00:12:43,150 Ти на коя страна си? 112 00:12:45,950 --> 00:12:49,850 Трябва да си ми благодарна. 113 00:12:56,050 --> 00:12:59,050 Това са единствените бозайници, 114 00:12:59,150 --> 00:13:02,850 които са еволюирали, хранейки се с кръв. 115 00:13:02,950 --> 00:13:05,450 За да пият кръв прилепите 116 00:13:05,550 --> 00:13:09,850 произвеждат рядко срещани антикоагуланти. 117 00:13:09,950 --> 00:13:13,450 Теорията ти е да накараш 118 00:13:13,550 --> 00:13:17,650 телата ни да възпроизвеждат същите антикоагуланти. 119 00:13:17,750 --> 00:13:20,950 Да. Ще е лек. 120 00:13:21,550 --> 00:13:23,550 На каква цена? 121 00:13:23,650 --> 00:13:28,950 От древността пазим подобно нещо в тайна. 122 00:13:29,050 --> 00:13:35,050 Вирусите променят нашето ДНК от стотици хиляди години. 123 00:13:35,150 --> 00:13:38,450 Това е еволюцията. - Не мисля така. 124 00:13:38,550 --> 00:13:43,250 Трябва да преминем границата и да рискуваме. 125 00:13:43,350 --> 00:13:47,250 Без това няма да има решение, 126 00:13:47,950 --> 00:13:51,450 лекарство или откритие. 127 00:13:57,850 --> 00:14:00,850 КЛЕТКИТЕ СА СТАБИЛНИ. - Добре. 128 00:14:04,150 --> 00:14:06,450 ХИМЕРНИ КЛЕТКИ - СТАБИЛНИ 129 00:14:11,050 --> 00:14:13,650 Тест номер 117. 130 00:14:55,050 --> 00:15:00,450 Тест номер 117 е неуспешен. 131 00:15:07,150 --> 00:15:10,450 Не искам да те гледам как страдаш. 132 00:15:10,850 --> 00:15:15,450 Отдавна трябваше да съм умрял, Мартин. 133 00:15:15,550 --> 00:15:18,550 Защо да живея, ако не намеря решение? 134 00:15:18,650 --> 00:15:22,850 Да спася най-добрият си приятел Майло и всички като нас. 135 00:15:23,150 --> 00:15:25,250 Не и по този начин. 136 00:15:25,360 --> 00:15:28,360 Д-р Морбиус, нещо става с Анна. 137 00:15:39,050 --> 00:15:42,850 Има температура, ще направи бъбречна криза. 138 00:15:42,950 --> 00:15:46,450 Трябва да я поставим в кома, преди да колабира. 139 00:15:46,550 --> 00:15:48,750 100 милиграма пропофол. - Веднага. 140 00:15:48,850 --> 00:15:51,050 Скъпа. 141 00:15:51,450 --> 00:15:53,450 Хайде. 142 00:15:53,750 --> 00:15:55,950 Всичко ще е наред. 143 00:15:56,350 --> 00:15:58,850 Всичко ще е наред, с теб сме. 144 00:15:59,950 --> 00:16:01,950 Ето така. 145 00:16:02,950 --> 00:16:04,950 Ето така. 146 00:16:05,650 --> 00:16:09,650 Благодаря, сестра. Да те оставим да поспиш. 147 00:16:11,050 --> 00:16:14,750 Поспи си добре. 148 00:16:23,950 --> 00:16:26,650 Майкъл. - Какво? 149 00:16:27,750 --> 00:16:29,750 Получи се. 150 00:16:49,650 --> 00:16:52,150 Аз съм д-р Майкъл Морбиус. 151 00:16:52,450 --> 00:16:55,350 Един инвалид иска да види шефа. 152 00:16:55,450 --> 00:16:57,850 Майкъл, идвай. 153 00:16:58,350 --> 00:17:01,750 Докато съм инвалид, ти ще си добре. 154 00:17:04,550 --> 00:17:08,350 Закъсня. - Опитах да работя от вкъщи. 155 00:17:08,450 --> 00:17:12,850 Това не е за мен. - Не вярвам. 156 00:17:13,050 --> 00:17:15,250 За какво е тази охрана? 157 00:17:15,350 --> 00:17:17,850 Победих едни руснаци на карти. 158 00:17:17,950 --> 00:17:22,650 Явно не са повярвали в късмета му. - Не ми се вярва. 159 00:17:22,750 --> 00:17:26,750 Е, докторе, как е любимецът ни? Още ли си съкращава живота? 160 00:17:26,850 --> 00:17:30,850 Да, и виновника си ти. Виж се как изглеждаш. 161 00:17:30,950 --> 00:17:34,550 Кой го казва само? С какво си се докарал? Одеяло? 162 00:17:34,650 --> 00:17:38,650 Съжалявам, не ми казаха да се докарам с костюм за погребение. 163 00:17:39,950 --> 00:17:42,950 Добре, ще те видя по-късно, 164 00:17:43,050 --> 00:17:46,850 а за теб вратата ми е винаги отворена. 165 00:17:47,350 --> 00:17:50,750 В лабораторията имаме нужда от учени като теб. 166 00:17:50,850 --> 00:17:54,250 Забавлявайте се. - Чао, Никълъс. 167 00:17:54,750 --> 00:17:58,450 Имам добри новини. Да се разходим. 168 00:17:59,350 --> 00:18:02,550 Как е Мартин? - Д-р Банкрофт? 169 00:18:02,650 --> 00:18:08,250 Тя е изключително квалифицирана. И трън в задника ми. 170 00:18:08,350 --> 00:18:11,950 Това ме мотивира да съм честен. Защо питаш? 171 00:18:12,050 --> 00:18:17,250 Причината е, че не съм те виждал и реших, че е заради нея. 172 00:18:17,350 --> 00:18:19,450 И ти ми липсваше. 173 00:18:19,550 --> 00:18:22,650 Да, тя работи с мен, за да спаси живота ни. 174 00:18:22,750 --> 00:18:26,350 Мога да я помоля да спре, ако това искаш. 175 00:18:26,450 --> 00:18:29,250 Само не оглупявай и не се влюбвай. 176 00:18:29,350 --> 00:18:32,750 Повярвай ми, няма лек за това. 177 00:18:32,850 --> 00:18:35,050 Кой го казва, не знае нищо по въпроса. 178 00:18:35,150 --> 00:18:37,350 Не е вярно, чета книги. 179 00:18:37,450 --> 00:18:41,050 Книги, наистина ли? - Да, и романтични комедии. 180 00:18:41,150 --> 00:18:46,450 Става дума, че любовта не е за хора като нас, приятелю. 181 00:18:46,550 --> 00:18:48,950 Слушай, ако ще ми цитираш велики мисли, 182 00:18:49,050 --> 00:18:52,850 много бавно ще поема в обратна посока. 183 00:18:54,650 --> 00:18:56,850 Близко сме, Майло. 184 00:18:57,250 --> 00:18:59,450 Чувствам го. 185 00:19:00,850 --> 00:19:02,850 Ще има лек. 186 00:19:03,650 --> 00:19:05,850 Най-после ще е възможно. 187 00:19:06,850 --> 00:19:10,450 Сериозно ли? - Все още е експеримент. 188 00:19:11,050 --> 00:19:13,850 Етично е под въпрос. 189 00:19:14,250 --> 00:19:17,950 Ще е много, много скъпо. - Чаках да го кажеш. 190 00:19:18,050 --> 00:19:20,850 И не е съвсем законно. 191 00:19:21,250 --> 00:19:25,450 Ще трябва да действаме в международни води. 192 00:19:25,650 --> 00:19:27,950 Експериментите ти са винаги скъпи. 193 00:19:28,050 --> 00:19:31,850 Опасно ли е? Трябва ли да се притеснявам? 194 00:19:32,250 --> 00:19:34,850 Искаш ли да те излъжа? - Би било добре. 195 00:19:34,950 --> 00:19:39,050 Като разходка в парка в слънчев ден. - Толкова ли е рисковано? 196 00:19:39,950 --> 00:19:41,950 Слушай. 197 00:19:42,450 --> 00:19:44,950 Не ни остава много време. 198 00:19:47,350 --> 00:19:51,350 Това може да ни е последната възможност. 199 00:19:53,550 --> 00:19:55,750 Какво ще кажеш? 200 00:19:56,650 --> 00:19:59,150 Готов ли си за битка? 201 00:20:01,950 --> 00:20:03,950 Да. 202 00:20:06,650 --> 00:20:10,850 С мен ли си? - До последния ден, братко. 203 00:20:10,950 --> 00:20:14,550 До последния ден. Имаш това, което ти трябва. 204 00:20:15,450 --> 00:20:18,050 Ние сме като спартанците, приятелю. 205 00:20:18,150 --> 00:20:21,250 Малцинство в мнозинството. - Да. 206 00:20:23,850 --> 00:20:27,650 МЕЖДУНАРОДНИ ВОДИ ИЗТОЧНОТО КРАЙБРЕЖИЕ 207 00:20:35,850 --> 00:20:39,750 Слагам още една проба. Пожелай ми успех. 208 00:20:45,750 --> 00:20:47,750 Моментът на истината. 209 00:20:47,850 --> 00:20:52,550 ПРОБА "Р 26" - ЧОВЕК ПРОБА "Р 26" - ПРИЛЕП 210 00:20:55,950 --> 00:20:59,950 ПРОЦЕСЪТ ЗАВЪРШЕН ХИМЕРНИ КЛЕТКИ - СТАБИЛНИ 211 00:21:05,450 --> 00:21:08,050 Успяхме, Мартин. Направихме го. 212 00:21:08,150 --> 00:21:10,350 Сливат се. 213 00:21:11,250 --> 00:21:13,450 Тест 243. 214 00:21:14,950 --> 00:21:17,550 Ще бъде тестван върху човек. 215 00:21:32,650 --> 00:21:35,650 Радвам се, че на теб се пада честта. 216 00:21:40,450 --> 00:21:43,350 Ти ли ще си доброволеца? - Да. 217 00:21:44,150 --> 00:21:48,850 На прага на смъртта е актуалното. 218 00:21:50,250 --> 00:21:53,050 Прочетох го в списание "Космо". 219 00:21:53,850 --> 00:21:56,050 Там ли беше? Не помня. 220 00:22:07,550 --> 00:22:09,750 Знам, че винаги си искала да имаш един. 221 00:22:09,850 --> 00:22:12,450 Някой ден може да има стойност, кой знае. 222 00:22:12,850 --> 00:22:15,450 По-добре ще е да не е последният. 223 00:22:16,150 --> 00:22:19,150 Знам, че ще боли, но ще се справиш. 224 00:22:21,650 --> 00:22:24,450 Да, точно там, бинго. - Точно тук. 225 00:22:29,050 --> 00:22:31,250 Почти приключихме. 226 00:22:34,950 --> 00:22:38,050 Готови сме. Хайде, точно така. 227 00:22:38,750 --> 00:22:40,950 Ето така. 228 00:22:50,750 --> 00:22:53,350 Ще ме вържеш ли? - Да. 229 00:22:54,350 --> 00:22:56,550 Добре ли си? 230 00:23:23,550 --> 00:23:25,550 Плащам. 231 00:23:25,650 --> 00:23:28,250 Вдигаме залога. - Раздавай. 232 00:23:28,450 --> 00:23:30,650 Връщам се, ще проверя доктора. 233 00:23:30,750 --> 00:23:32,750 Добре. 234 00:23:49,050 --> 00:23:51,050 Не можете да слизате тук. 235 00:23:51,150 --> 00:23:54,150 Мога да правя каквото си искам, сестра. 236 00:23:54,250 --> 00:23:56,450 Доктор, да сме точни. 237 00:23:57,450 --> 00:23:59,450 Трябва да излезете. 238 00:23:59,550 --> 00:24:02,550 Доктор, виж ти. 239 00:24:03,450 --> 00:24:07,250 Опитваш се да помогнеш, точно като мен. 240 00:24:08,950 --> 00:24:11,450 Разбра го от пръв поглед, нали? 241 00:24:11,950 --> 00:24:15,050 Мисля, че си поредният отворко. 242 00:24:16,650 --> 00:24:18,650 Разкарай се. 243 00:24:18,756 --> 00:24:20,756 ВНИМАНИЕ 244 00:24:24,550 --> 00:24:26,550 Майкъл? 245 00:24:39,750 --> 00:24:41,950 Майкъл? - Къде е? 246 00:24:42,450 --> 00:24:44,450 Не мърдай. 247 00:24:44,950 --> 00:24:47,050 Какво по дяволите? 248 00:24:47,150 --> 00:24:49,650 Веднага всички в лабораторията. 249 00:24:49,750 --> 00:24:51,750 Разбрано. 250 00:24:54,150 --> 00:24:56,150 Не стреляй! 251 00:25:05,050 --> 00:25:07,050 Майкъл. 252 00:25:07,950 --> 00:25:09,950 Спри! 253 00:25:16,050 --> 00:25:18,050 Майкъл. 254 00:25:21,550 --> 00:25:23,950 Аз съм. 255 00:25:25,850 --> 00:25:27,850 Моля те, Майкъл. 256 00:25:29,750 --> 00:25:31,750 Майкъл, спри! 257 00:25:31,850 --> 00:25:33,850 Спри! 258 00:25:34,850 --> 00:25:37,050 Нараняваш се, спри! 259 00:25:37,150 --> 00:25:39,850 Отдръпни се! Веднага! 260 00:25:40,050 --> 00:25:42,550 Не стреляй, хвърли пистолета… 261 00:26:03,150 --> 00:26:05,450 Мамка му. Заключи го! 262 00:26:05,550 --> 00:26:07,750 Какво става, по дяволите? 263 00:26:23,550 --> 00:26:26,050 Отдръпни се! - Мамка му. 264 00:26:39,550 --> 00:26:41,550 Джони! 265 00:26:45,750 --> 00:26:47,950 Махайте се! 266 00:26:51,050 --> 00:26:53,250 Палуба, ниво 3. 267 00:26:53,650 --> 00:26:56,050 Джейсън? 268 00:29:02,850 --> 00:29:04,850 Мартин. 269 00:29:05,250 --> 00:29:07,250 Мартин? 270 00:29:20,550 --> 00:29:22,550 Боже мой. 271 00:29:51,350 --> 00:29:55,750 Помощ, помощ. Тук товарен кораб "Мурнау". 272 00:29:55,850 --> 00:29:58,450 Обаждане от "3-X5Y". 273 00:29:58,550 --> 00:30:01,650 Намираме се на 13 морски мили от брега на Лонг Айлънд. 274 00:30:01,750 --> 00:30:04,450 Искаме незабавна помощ по въздух. 275 00:30:04,550 --> 00:30:08,650 Повтарям, тук товарен кораб "Мурнау". 276 00:30:08,950 --> 00:30:11,450 Помощ, помощ. 277 00:30:27,550 --> 00:30:29,550 Тук е станало. 278 00:30:30,450 --> 00:30:34,750 Агент Страуд от ФБР, моля всички да излязат. 279 00:30:35,150 --> 00:30:40,350 Чухте човека, ако всички излезете, би било чудесно. 280 00:30:46,050 --> 00:30:49,450 Не е имало такава касапница след Сан Франциско. 281 00:30:49,550 --> 00:30:52,050 Осем тела, установяваме самоличността им. 282 00:30:52,150 --> 00:30:55,650 Оръжията им са купувани от един магазин. 283 00:30:55,750 --> 00:30:58,450 Единствената оцеляла е д-р Мартин Банкрофт. 284 00:30:59,050 --> 00:31:03,850 Може ли да говорим с нея? - Изглежда, че си е ударила главата. 285 00:31:03,950 --> 00:31:06,550 Нещо друго? - Някой е подал сигнал за бедствие. 286 00:31:06,650 --> 00:31:10,850 Не е ли била д-р Банкрофт? - Бил е мъж, не се е идентифицирал. 287 00:31:10,950 --> 00:31:14,750 Записите от камерите са изтрити. - Обажда се и скача от кораба? 288 00:31:14,850 --> 00:31:20,450 Случва се. И още нещо. Кръвта от всички тела е изсмукана. 289 00:31:22,150 --> 00:31:26,150 И така, какво ловува през нощта и пие кръв? 290 00:31:27,650 --> 00:31:29,650 Това ще ни хареса. 291 00:31:29,750 --> 00:31:32,350 Тази сутрин бе открит товарен кораб 292 00:31:32,450 --> 00:31:35,850 край източния бряг на Лонг Айлънд. На борда има трупове. 293 00:31:35,950 --> 00:31:39,150 Още няма официална информация. 294 00:31:39,250 --> 00:31:43,850 Има информация за един оцелял, според наш източник. 295 00:31:43,950 --> 00:31:49,150 Според бреговата охрана, корабът е плавал под панамски флаг… 296 00:31:51,350 --> 00:31:53,550 Какво е станало? 297 00:31:54,150 --> 00:31:56,350 Прилича на инцидент. 298 00:31:59,050 --> 00:32:02,550 Каква е болката днес по скала от 1 до 10? 299 00:32:03,150 --> 00:32:05,150 11. 300 00:32:05,250 --> 00:32:08,250 ИНТЕНЗИВНО ОТДЕЛЕНИЕ 301 00:32:40,470 --> 00:32:42,470 Съжалявам. 302 00:32:43,470 --> 00:32:45,470 Ще се оправиш. 303 00:32:58,270 --> 00:33:01,570 "Лаборатория 1", изключи камерите. 304 00:33:19,420 --> 00:33:21,620 Хайде де. 305 00:34:18,400 --> 00:34:23,400 След процедурата изпитвам неустоимо желание да се храня… 306 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 с кръв. 307 00:34:27,300 --> 00:34:29,300 Човешка кръв. 308 00:34:32,200 --> 00:34:34,300 В някой отношения, 309 00:34:34,400 --> 00:34:37,500 успях повече, отколкото си представях. 310 00:34:37,600 --> 00:34:41,300 За първи път в живота си се чувствам… 311 00:34:41,400 --> 00:34:43,400 добре. 312 00:34:43,500 --> 00:34:45,900 Вчера едвам ходех, а днес… 313 00:34:46,600 --> 00:34:49,100 не си знам възможностите. 314 00:35:01,000 --> 00:35:04,700 След приемането на кръвта се чувствах силен. 315 00:35:04,800 --> 00:35:08,100 Все едно съм олимпийски атлет. 316 00:35:09,100 --> 00:35:12,500 Имам сила и енергия като… 317 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 на свръхчовек. 318 00:35:15,100 --> 00:35:19,400 И всичкото това е, заради изкуствената кръв. 319 00:35:28,720 --> 00:35:31,220 Промених се. 320 00:35:32,420 --> 00:35:35,020 Усещам специална връзка с тях. 321 00:35:35,220 --> 00:35:38,820 Разкъсват всеки, но мен ме обожават. 322 00:35:39,920 --> 00:35:42,120 Като брат съм им. 323 00:35:57,720 --> 00:36:01,320 Придобих ехолокация. 324 00:36:01,820 --> 00:36:06,420 Това е способността на прилепите да се ориентират. 325 00:36:06,820 --> 00:36:08,820 Въпросът е… 326 00:36:09,220 --> 00:36:12,320 Как да имам контрол? 327 00:36:15,320 --> 00:36:17,320 Дишай. 328 00:36:19,420 --> 00:36:21,420 Издишай. 329 00:36:51,420 --> 00:36:55,220 За съжаление това състояние е временно. 330 00:36:58,220 --> 00:37:00,220 Забелязах, 331 00:37:00,520 --> 00:37:04,620 че изкуствената кръв ме държи само 6 часа. 332 00:37:05,320 --> 00:37:07,320 Но този период… 333 00:37:07,620 --> 00:37:09,620 намалява. 334 00:37:09,820 --> 00:37:13,820 Изкуствената кръв няма да ми помага вечно. 335 00:37:14,220 --> 00:37:16,220 Въпросът е… 336 00:37:17,220 --> 00:37:22,520 Какво ще стане, ако изкуствената кръв спре да действа? 337 00:37:23,620 --> 00:37:25,620 Какво би станало, ако не действа? 338 00:37:25,920 --> 00:37:30,520 Синя, червена, или каквото и да е кръв. 339 00:37:34,020 --> 00:37:36,520 В крайна сметка ще се влоша 340 00:37:36,620 --> 00:37:39,620 и болестта ми ще се върне с пълна сила. 341 00:37:41,220 --> 00:37:43,920 Скоро ще трябва да избирам. 342 00:37:44,420 --> 00:37:47,220 Кръв, или смърт. 343 00:37:48,020 --> 00:37:52,620 Това, което стана на кораба, може да се повтори. 344 00:38:21,250 --> 00:38:23,250 Майкъл? 345 00:38:23,450 --> 00:38:26,050 Аз съм. Тук ли си? 346 00:38:28,850 --> 00:38:30,850 Къде си? 347 00:38:35,150 --> 00:38:37,350 Майкъл, Майкъл? 348 00:38:38,150 --> 00:38:40,150 Какво правиш? 349 00:38:40,750 --> 00:38:43,750 Майкъл, Майло съм, какво правиш? 350 00:38:44,750 --> 00:38:46,950 Имаш ли нужда от помощ? 351 00:38:47,650 --> 00:38:49,650 Какво? 352 00:38:52,950 --> 00:38:54,950 КРЪВ 353 00:38:55,750 --> 00:38:57,750 Искаш кръв? 354 00:38:58,850 --> 00:39:01,950 Искаш кръв от фризера? Момент. 355 00:39:05,150 --> 00:39:07,150 Идвам, идвам. 356 00:39:14,850 --> 00:39:17,250 Идвам. Майкъл, дръж се. 357 00:39:18,650 --> 00:39:20,650 Ето. 358 00:39:30,550 --> 00:39:32,550 Майкъл. 359 00:39:44,270 --> 00:39:47,070 Станал си силен. Майкъл… 360 00:39:48,170 --> 00:39:50,170 Успял си. 361 00:39:50,270 --> 00:39:52,570 Успял си да намериш лек за нас. 362 00:39:52,670 --> 00:39:54,670 Майкъл? 363 00:39:55,270 --> 00:39:57,270 Какво? Какво става? 364 00:39:57,370 --> 00:39:59,670 Направих голяма грешка, Майло. 365 00:39:59,770 --> 00:40:02,070 Всички правим грешки, не се тревожи. 366 00:40:02,170 --> 00:40:04,870 По-голяма грешка не съм правил. - Стига, Майкъл. 367 00:40:04,970 --> 00:40:06,970 Дай ми този лек. Имам нужда от него. 368 00:40:07,070 --> 00:40:09,770 Не мога да живея така. Моля те. - Не мога. 369 00:40:09,870 --> 00:40:12,070 Как така не можеш? 370 00:40:12,670 --> 00:40:15,470 Не мога. - Имам нужда от този лек. 371 00:40:15,870 --> 00:40:18,170 Прецаках се, Майло. 372 00:40:21,570 --> 00:40:23,570 Убих хора. 373 00:40:23,670 --> 00:40:25,670 Можем… 374 00:40:25,770 --> 00:40:29,570 Можем да прикрием станалото на кораба. 375 00:40:29,670 --> 00:40:31,770 Мога да се погрижа. - Не разбираш. 376 00:40:31,870 --> 00:40:35,670 Разбирам те напълно, моля те. Някога нещо да съм ти отказвал? 377 00:40:35,770 --> 00:40:39,170 Правил съм всичко за теб. - Не мога да го контролирам! 378 00:40:39,270 --> 00:40:43,670 Значи искаш да живееш, а аз да умра? Така ли? 379 00:40:47,870 --> 00:40:51,470 Това е проклятие. Повярвай ми, братко. 380 00:40:53,270 --> 00:40:57,270 Моля те, върви си, не е безопасно. 381 00:40:57,370 --> 00:41:00,070 Не, не ме отпращай. 382 00:41:00,270 --> 00:41:04,270 Моля те, Майкъл, недей… - Казах да се разкараш! 383 00:41:09,470 --> 00:41:11,670 Казах да се разкараш! 384 00:41:23,950 --> 00:41:25,950 Майло. 385 00:41:31,450 --> 00:41:33,450 Ето тук е. 386 00:41:35,950 --> 00:41:40,150 Д-р Банкрофт? Ние сме агенти Страуд и Родригес. 387 00:41:40,950 --> 00:41:42,950 Как се чувствате, докторе? 388 00:41:43,050 --> 00:41:46,950 Като в болница, ям гаден десерт. 389 00:41:47,050 --> 00:41:49,050 Няма да ви отнемем много време. 390 00:41:49,150 --> 00:41:53,350 Бяхте на кораба край бреговете на Лонг Айлънд. 391 00:41:53,450 --> 00:41:56,250 Докторе, открихме осем тела вътре. 392 00:41:56,350 --> 00:42:00,650 Знаем също, че кръвта им е… Как се казваше? 393 00:42:00,750 --> 00:42:03,750 "Изсмукана", това установих. 394 00:42:04,150 --> 00:42:08,850 И така, съжалявам за неприятните снимки, 395 00:42:08,950 --> 00:42:13,450 но вие докторите знаете как изглеждат телата отвътре. 396 00:42:13,550 --> 00:42:15,950 Тези белези тук, 397 00:42:16,650 --> 00:42:19,650 приличат ли ви на следи от зъби? 398 00:42:26,550 --> 00:42:30,050 Казват, че сте правила експеримент. 399 00:42:30,850 --> 00:42:33,850 Надявахме се да ни осветите по въпроса. 400 00:42:33,950 --> 00:42:37,350 Не е най-хигиеничното място за подобни опити, нали? 401 00:42:38,750 --> 00:42:42,950 Трудно ми е да си спомня какво се случи онази нощ. 402 00:42:43,050 --> 00:42:45,950 Разбирам, да вървим. 403 00:42:49,450 --> 00:42:53,050 Работите и в лаборатория "Хорайзен", нали? 404 00:42:53,150 --> 00:42:55,550 С доктор Майкъл Морбиус. 405 00:42:55,650 --> 00:42:57,650 Да. 406 00:42:59,750 --> 00:43:02,750 Благодарим ви за отделеното време, докторе. 407 00:43:39,150 --> 00:43:41,150 Има ли някой? 408 00:43:51,450 --> 00:43:53,450 Кой е там? 409 00:43:57,850 --> 00:43:59,850 Има ли някой? 410 00:45:08,550 --> 00:45:11,050 Отдръпнете се. 411 00:45:12,250 --> 00:45:17,350 Цяла нощ ли е била тук? - Сякаш нещо и е изсмукало кръвта. 412 00:46:10,450 --> 00:46:14,050 Доктор Морбиус? Аз съм агент Страуд. 413 00:46:14,350 --> 00:46:17,350 Аз съм агент Родригес. Може ли за момент? 414 00:46:17,850 --> 00:46:20,950 Разбира се, как да помогна? - Първо, да ви благодаря 415 00:46:21,050 --> 00:46:23,050 за изкуствената кръв. 416 00:46:23,150 --> 00:46:28,450 Тя спаси ръката ми в Афганистан, сър. - Радвам се, че е помогнала. 417 00:46:28,650 --> 00:46:30,650 Трябва да ви призная, докторе, 418 00:46:30,750 --> 00:46:33,050 не изглеждате така по телевизията. 419 00:46:33,150 --> 00:46:35,150 Изглеждате много по-добре. 420 00:46:35,250 --> 00:46:37,450 Имам добри и лоши дни. 421 00:46:37,950 --> 00:46:39,950 Отделям време за пилатес. 422 00:46:40,050 --> 00:46:42,250 А време за плаване? 423 00:46:43,150 --> 00:46:45,250 Не виждате ли… 424 00:46:45,350 --> 00:46:47,450 едвам стоя на сушата. 425 00:46:49,150 --> 00:46:53,950 Защо питате? - Търсите лек за здравето си, нали? 426 00:46:54,850 --> 00:46:57,450 Пробвали сте почти всичко. 427 00:46:58,250 --> 00:47:01,750 Може би и луд експеримент на кораб? 428 00:47:01,850 --> 00:47:07,250 "Луд" не е точната дума, която бих използвал, детектив. 429 00:47:07,350 --> 00:47:09,750 Може би думата е "неортодоксален". 430 00:47:09,850 --> 00:47:12,850 Правя каквото е нужно, за да спасявам животи. 431 00:47:12,952 --> 00:47:15,152 Сигурен съм, че разбирате. 432 00:47:15,350 --> 00:47:18,450 Мога ли да помогна с нещо друго? 433 00:47:20,750 --> 00:47:23,250 До всички, лаборатория "Хорайзен". 434 00:47:23,350 --> 00:47:25,850 Има жена с изсмукана кръв. Затворете мястото. 435 00:47:25,950 --> 00:47:30,250 Разбрано. Докторе, имаме още въпроси. 436 00:47:30,750 --> 00:47:32,950 Да, идвате с нас. 437 00:47:39,750 --> 00:47:41,750 Спри! 438 00:47:54,170 --> 00:47:56,170 Не стреляй! 439 00:47:56,270 --> 00:47:59,270 Повикай подкрепление. Ще се видим горе. 440 00:48:21,470 --> 00:48:23,470 Достатъчно. 441 00:48:24,370 --> 00:48:28,270 АРЕСТ - МАНХАТЪН 442 00:48:28,470 --> 00:48:31,270 По-лошо е, отколкото очаквах. 443 00:48:31,470 --> 00:48:36,470 С това темпо изкуствената кръв ще спре да действа до дни. 444 00:48:36,870 --> 00:48:39,470 Сега е, 20:13 часа. 445 00:48:41,370 --> 00:48:46,970 От 6 часа времето пада на 4 часа и 22 минути. 446 00:48:50,170 --> 00:48:52,370 Имам проблем. 447 00:49:12,270 --> 00:49:14,470 Светена вода? 448 00:49:15,070 --> 00:49:17,270 Сериозно ли? - Какво? 449 00:49:17,670 --> 00:49:19,670 Не искам да рискувам. 450 00:49:20,170 --> 00:49:22,370 Осветена е три пъти. 451 00:49:25,970 --> 00:49:29,170 Намерихме го на товарния кораб… 452 00:49:30,570 --> 00:49:32,570 с труповете. 453 00:49:34,070 --> 00:49:36,370 Това е хобито ви, нали? 454 00:49:40,820 --> 00:49:46,470 Знаете ли, осемте мъртви наемници на лодката не ни смущават. 455 00:49:46,570 --> 00:49:50,070 Убеден съм, че са се провинили в нещо и сте ги отстранили. 456 00:49:50,170 --> 00:49:55,520 Но сестра Сътън, самотна майка на близначки. 457 00:49:56,020 --> 00:49:59,520 Това е нещо различно. - Да, знам. 458 00:49:59,870 --> 00:50:04,170 Казваше се Кристен. Работехме заедно 7 години. 459 00:50:04,970 --> 00:50:09,070 Тя беше добър човек. - Тогава защо сте го направили? 460 00:50:13,570 --> 00:50:15,770 Не мога да отговоря. 461 00:50:22,570 --> 00:50:25,270 Какво сте сторили със себе си, докторе? 462 00:50:26,220 --> 00:50:28,920 Обяснете ни. - Искаше ми се да знам. 463 00:50:33,270 --> 00:50:37,820 Добре. Чуден разговор. Много информативен. 464 00:50:37,920 --> 00:50:40,820 Благодаря ви. - Оставих една чанта. 465 00:50:40,970 --> 00:50:42,970 Има нещо в нея, което ми трябва. 466 00:50:43,120 --> 00:50:46,120 Торбата с изкуствена кръв. - Да. 467 00:50:46,420 --> 00:50:48,420 Доказателство е, съжалявам. 468 00:50:53,470 --> 00:50:55,470 Съжалявам. 469 00:50:56,120 --> 00:50:58,320 Огладнявам. 470 00:50:59,420 --> 00:51:01,920 Не искате да ме виждате гладен. 471 00:51:06,270 --> 00:51:08,670 Приключихме. Да вървим. 472 00:51:12,370 --> 00:51:14,370 Надзирател! 473 00:51:15,920 --> 00:51:17,920 Адвокатът ти е тук. 474 00:51:30,450 --> 00:51:32,450 Изглеждаш ужасно. 475 00:51:34,850 --> 00:51:36,850 Адвокат ли? 476 00:51:36,950 --> 00:51:41,350 Не си спомням да си завършил право. - Не съм. 477 00:51:43,550 --> 00:51:45,850 Седни. Седни. 478 00:51:49,870 --> 00:51:53,820 Ако един от нас щеше да свърши в ярко оранжеви маратонки, 479 00:51:54,070 --> 00:51:56,820 никога не бих предположил, че това ще бъдеш ти. 480 00:51:59,320 --> 00:52:01,520 Обвиняват ме в убийство. 481 00:52:03,620 --> 00:52:06,220 Не знам. Не знам. 482 00:52:07,520 --> 00:52:11,420 Аз... Може би съм загубил съзнание? 483 00:52:14,670 --> 00:52:16,570 Чуй ме. 484 00:52:18,320 --> 00:52:22,220 Не го вярвам. Не си способен на това. 485 00:52:22,470 --> 00:52:27,020 Знам, че винаги си опитвал да помагаш на хората. 486 00:52:27,520 --> 00:52:29,870 Мястото ти не е тук. Тук е за терористи, 487 00:52:30,120 --> 00:52:32,020 наркобарони и Бог знае какви. 488 00:52:32,270 --> 00:52:35,470 Майкъл, трябва да те измъкнем оттук. 489 00:52:35,770 --> 00:52:39,470 Независимо как. - Може би мястото ми е тук. 490 00:52:39,720 --> 00:52:43,620 Ако съм тук, никой няма да умре. - Чуй ме. 491 00:52:43,870 --> 00:52:46,770 Не си способен да убиеш тази жена. 492 00:52:47,870 --> 00:52:50,270 Ваше височество, времето изтече. 493 00:52:51,520 --> 00:52:54,220 Майкъл, ето нещо, което да те укрепи. 494 00:52:55,800 --> 00:52:57,800 Надзирател. 495 00:53:24,750 --> 00:53:26,750 Никога не е твърде рано. 496 00:53:41,450 --> 00:53:43,450 Майло. 497 00:54:00,800 --> 00:54:02,800 Майло! 498 00:54:30,700 --> 00:54:34,400 Движение! Движение! Хайде, оттук! 499 00:54:43,000 --> 00:54:45,900 Да вървим. - Отвори вратата. 500 00:54:46,050 --> 00:54:48,050 Вървете! 501 00:54:48,200 --> 00:54:50,200 Измъква се! 502 00:55:12,900 --> 00:55:15,700 Дейли Бюгъл, моля, сър. - Заповядай. 503 00:55:15,900 --> 00:55:18,000 Ето, приятелю. 504 00:55:19,850 --> 00:55:23,800 Винаги съм го мислел за изрод. - Как така? Никога не си го среща. 505 00:55:23,950 --> 00:55:26,550 Погледни го. Какво ти трябва да знаеш? 506 00:55:26,900 --> 00:55:29,700 Не бива да съдиш някого по външния му вид. 507 00:55:29,850 --> 00:55:32,250 Майка ти не те ли е учила на маниери? 508 00:55:32,400 --> 00:55:37,000 Вземи мен за пример. Може би изглеждам безобиден. 509 00:55:37,250 --> 00:55:39,250 Мислиш, че се шегувам ли? 510 00:55:58,250 --> 00:56:00,250 Майло? 511 00:56:01,100 --> 00:56:04,950 Хвана ме. Виждаш ли? Знаех, че можеш да го направиш. 512 00:56:05,100 --> 00:56:07,550 Взе серума, въпреки че те предупредих. 513 00:56:07,700 --> 00:56:09,700 Какво да правя, да чакам да умра ли? 514 00:56:09,850 --> 00:56:13,250 Благодаря за смъртното желание. - Опитах да те предпазя! 515 00:56:13,400 --> 00:56:16,100 От какво? - Да се превърнеш в чудовище като мен. 516 00:56:16,200 --> 00:56:20,050 Не смятам, че си чудовище. Ясно? Аз убих сестрата. 517 00:56:20,200 --> 00:56:24,850 Аз убих сестрата. Знаеш как е първият път. 518 00:56:25,000 --> 00:56:28,350 Нямаш представа какво правиш. Извън контрол си. 519 00:56:28,500 --> 00:56:30,500 Не. 520 00:56:32,150 --> 00:56:34,150 Майло, трябва да спреш. 521 00:56:34,300 --> 00:56:37,350 Ти трябва да спреш. Да спреш да отричаш кой си. 522 00:56:37,500 --> 00:56:40,700 Отегчаващо е. Можем да бъдем навсякъде и да правим всичко. 523 00:56:40,850 --> 00:56:44,600 Да се позабавляваме. - Това не си ти. 524 00:56:45,850 --> 00:56:49,450 Познавам те. Къде е братът, когото имах? 525 00:56:49,600 --> 00:56:51,700 Как може да го кажеш? 526 00:56:52,450 --> 00:56:54,450 Виж в какво се превърна. 527 00:56:54,600 --> 00:56:58,600 Такъв съм, благодарение на теб. Цял живот се грижа за теб. 528 00:56:58,850 --> 00:57:02,250 Няма да те изоставя, но няма и да се върна. 529 00:57:02,400 --> 00:57:06,400 Не можеш да ме накараш да се върна. Няма да ти позволя! 530 00:57:21,700 --> 00:57:23,700 Мръдни, кучко! 531 00:57:34,900 --> 00:57:37,350 Боже мой. 532 00:57:38,550 --> 00:57:40,550 Развихме се! 533 00:57:41,500 --> 00:57:45,900 Ти си учен, Майкъл. Вероятно разбираш. 534 00:57:46,050 --> 00:57:48,750 Не е така. Това е грешка. 535 00:57:48,850 --> 00:57:52,050 Но мога да я поправя. Ще разбера как да го обърна. 536 00:57:52,200 --> 00:57:54,550 Изкуствената кръв ще ни поддържа стабилни. 537 00:57:54,700 --> 00:57:57,850 Аз съм си добре и така, благодаря. 538 00:57:58,000 --> 00:58:00,050 Горе ръцете! 539 00:58:00,200 --> 00:58:02,400 До стената. Веднага. - Полицай! 540 00:58:02,500 --> 00:58:04,500 Хайде. - Както кажете. 541 00:58:04,600 --> 00:58:06,900 Ти. Не мърдай. - Речено-сторено. 542 00:58:08,450 --> 00:58:10,550 Хванахме заподозрените. 543 00:58:10,650 --> 00:58:12,650 Както казвахме преди... 544 00:58:12,850 --> 00:58:14,850 живни малко. 545 00:58:19,950 --> 00:58:21,950 Не мърдай! 546 00:58:32,350 --> 00:58:36,500 През целия ни живот смъртта тегне над нас. 547 00:58:36,650 --> 00:58:38,650 Защо? 548 00:58:38,750 --> 00:58:44,150 Защо да не изпитат чувството, Майкъл? 549 00:58:44,250 --> 00:58:47,800 Майкъл! 550 00:58:47,950 --> 00:58:50,150 Майкъл. 551 00:59:06,650 --> 00:59:08,650 Няма да се бия с теб, Майло. 552 01:00:22,850 --> 01:00:25,750 Сега убива полицаи в моя град ли? 553 01:00:26,850 --> 01:00:28,850 Непростимо е. 554 01:00:32,150 --> 01:00:34,800 Дръж под око д-р Банкрофт. 555 01:00:35,050 --> 01:00:37,050 Добре. 556 01:01:31,070 --> 01:01:33,670 Жената в дънки, къде отиде? 557 01:01:33,770 --> 01:01:35,770 Защо ли си правя труда. 558 01:01:41,720 --> 01:01:43,720 Страхотно. 559 01:01:53,420 --> 01:01:55,920 ИЗДИРВАН ЗА УБИЙСТВО 560 01:01:56,670 --> 01:01:58,770 Привет, страннице. 561 01:02:00,570 --> 01:02:02,570 Майкъл? 562 01:02:05,520 --> 01:02:07,520 Не трябва да си тук. 563 01:02:07,670 --> 01:02:11,370 Не съм убил сестра Сътън или полицая. 564 01:02:12,470 --> 01:02:14,820 Никой от хората, за които пишат. 565 01:02:15,820 --> 01:02:18,670 Знам. - Майло, той... 566 01:02:18,890 --> 01:02:21,840 Взе серума. 567 01:02:21,990 --> 01:02:23,990 Навън е. 568 01:02:24,090 --> 01:02:26,090 И трябва да го спра. 569 01:02:28,390 --> 01:02:30,390 Но имам нужда от помощта ти. 570 01:02:36,320 --> 01:02:38,320 Кафе? 571 01:02:38,420 --> 01:02:41,220 Не, благодаря. Отказах кофеина. - Безкофеиново е. 572 01:02:51,350 --> 01:02:54,550 Не съм такъв вид вампир. - Само проверявам. 573 01:02:54,650 --> 01:02:58,100 Не трябваше да те въвличам. Съжалявам. 574 01:02:58,250 --> 01:03:00,250 Не си го направил. 575 01:03:00,350 --> 01:03:04,450 Исках да бъда там. - Връщам си думите. 576 01:03:04,600 --> 01:03:07,000 Предполагам, че и двамата сме леко чалнати. 577 01:03:07,100 --> 01:03:09,300 Как се чувстваш? - Невероятно. 578 01:03:09,400 --> 01:03:11,400 Цял живот берях душа, 579 01:03:11,500 --> 01:03:13,550 а сега се чувствам по-жив отвсякога. 580 01:03:13,650 --> 01:03:16,450 За щастие, изкуствената кръв ме поддържа стабилен. 581 01:03:16,550 --> 01:03:18,600 Просто трябва да я пия по-често. 582 01:03:18,700 --> 01:03:23,500 Колко често? - На всеки 4 часа и 22 минути. 583 01:03:23,650 --> 01:03:25,750 Губи ефикасността си. 584 01:03:25,900 --> 01:03:29,350 Проблемът е, че когато спре да работи... 585 01:03:31,450 --> 01:03:33,450 Ще се превърна в Майло. 586 01:03:34,850 --> 01:03:36,850 Няма. 587 01:03:38,350 --> 01:03:40,350 Здравей. Натам. 588 01:03:46,350 --> 01:03:49,150 Съжалявам, фалшива е. - Провери отново. 589 01:03:49,250 --> 01:03:52,500 И задръж една за себе си. - Не искам да го правя. 590 01:03:52,600 --> 01:03:54,650 Има още от тях. - Хайде, човече, 591 01:03:54,750 --> 01:03:57,200 трябва да се връщаме в лабораторията. 592 01:04:03,450 --> 01:04:06,450 Майкъл? Добре, познавам този поглед. 593 01:04:06,550 --> 01:04:08,550 Кроиш нещо. Какво е то? 594 01:04:08,650 --> 01:04:10,850 Трябват ми някои неща от лабораторията. 595 01:04:10,950 --> 01:04:13,750 Ще го направиш ли заради мен? - Да. Не ми отговори. 596 01:04:13,850 --> 01:04:16,850 Какво е то? - Права си. Замислям нещо. 597 01:04:24,900 --> 01:04:28,050 Взе ли кръвта? - Взех я. 598 01:04:58,500 --> 01:05:01,300 Мастилото върху новата партида изглежда легитимна. 599 01:05:01,400 --> 01:05:05,100 Добре, че сменихме химикалите. - Стига си плямпал. 600 01:05:38,250 --> 01:05:41,100 Хубаво местенце си имате. 601 01:05:41,250 --> 01:05:43,450 Обичам този филм. Това ли е частта, 602 01:05:43,550 --> 01:05:45,850 където мистериозният човек с качулка влиза 603 01:05:45,950 --> 01:05:48,750 и наритва задниците на всички? Обожавам тази част. 604 01:05:48,850 --> 01:05:51,100 Кой си ти, по дяволите? - Няма значение, 605 01:05:51,200 --> 01:05:53,200 ще ми трябва лабораторията ти. 606 01:05:53,300 --> 01:05:56,400 Можеш да задържиш парите и малките ти играчки. 607 01:05:56,500 --> 01:06:00,700 Остави научните неща и пакета с лют читос. 608 01:06:00,850 --> 01:06:03,350 Той иска лабораторията ми? - Да. 609 01:06:04,350 --> 01:06:06,550 На забавен ли се правиш? 610 01:06:06,700 --> 01:06:09,600 Съвсем не. Това е тяхна работа. 611 01:06:09,700 --> 01:06:11,800 Погледни еднаквите им ланци. 612 01:06:11,900 --> 01:06:13,900 Време е да си вървиш. 613 01:06:15,300 --> 01:06:18,250 Знаеш ли, че има 27 кости в човешката ръка? 614 01:06:18,350 --> 01:06:21,950 Позволи ми да ти покажа фалангите. 615 01:06:22,050 --> 01:06:25,100 Метакарпалите. - По дяволите. Да изчезваме оттук! 616 01:06:25,200 --> 01:06:27,700 И кутрето. 617 01:06:30,900 --> 01:06:33,050 Кой си ти, човече? - Аз ли? 618 01:06:33,150 --> 01:06:36,800 Аз съм Венъм. 619 01:06:38,700 --> 01:06:41,000 Можеш да си вървиш. 620 01:06:43,550 --> 01:06:47,250 Шест до осем седмици, малко ибупрофен. 621 01:06:47,400 --> 01:06:49,750 Би трябвало да зарасне нормално. 622 01:08:15,150 --> 01:08:17,900 Може ли една текила, моля? 623 01:08:18,050 --> 01:08:20,050 Дон Хулио 1942. 624 01:08:29,850 --> 01:08:33,000 Познавам ли те? - Мен ли? 625 01:08:33,100 --> 01:08:35,350 Да. - Не, не мисля. 626 01:08:36,600 --> 01:08:40,450 Срещали сме се. Сигурна съм. - Не, щях да си спомня. 627 01:08:41,650 --> 01:08:43,650 Прекалено красива си. 628 01:08:43,950 --> 01:08:47,200 Казват текила, за да си спомниш и уиски, за да забравиш. 629 01:08:48,800 --> 01:08:52,100 Добра е. Сър, две текили, моля. 630 01:08:58,150 --> 01:09:00,450 Тя си има питие, брато. 631 01:09:00,600 --> 01:09:02,650 Наздраве. 632 01:09:02,800 --> 01:09:06,250 Знаеш ли, ще ти направя услуга 633 01:09:06,400 --> 01:09:08,550 и ще те оставя да си тръгнеш, ясно? 634 01:09:08,650 --> 01:09:12,250 Много мило от твоя страна. А те мислех за задник. 635 01:09:12,400 --> 01:09:17,450 Сър, мога ли да поръчам на приятелите ми по чаша уиски? 636 01:09:28,200 --> 01:09:30,250 Ще ти взема друго питие. 637 01:09:34,550 --> 01:09:36,550 Друг път. 638 01:09:38,750 --> 01:09:40,750 Тъпак. 639 01:10:18,550 --> 01:10:20,550 Мартин. 640 01:10:23,450 --> 01:10:26,100 Майло. - Съжалявам. Позволих си да вляза. 641 01:10:26,200 --> 01:10:30,450 Дано не съм те стреснал. - Всичко е наред. 642 01:10:30,550 --> 01:10:35,350 Ако знаех, че видният ни спонсор идва, щях да планирам хубава вечеря. 643 01:10:37,850 --> 01:10:40,050 Всъщност, вече ядох. 644 01:10:43,400 --> 01:10:46,050 Каквото и да е, върши чудеса със здравето ти. 645 01:10:49,450 --> 01:10:51,500 Чувствам се страхотно. 646 01:10:51,600 --> 01:10:54,050 Как да ти помогна? - Става дума за Майкъл. 647 01:10:54,200 --> 01:10:57,550 Тревожа се за него. Той е сам навън. 648 01:10:57,700 --> 01:11:00,900 И мисля, че се нуждае от мен. 649 01:11:01,050 --> 01:11:04,300 Ако стигна до него преди полицията, мога да му помогна. 650 01:11:04,400 --> 01:11:07,300 Случайно да знаеш къде е той? 651 01:11:07,450 --> 01:11:10,650 Вие двамата винаги сте били близки. 652 01:11:10,750 --> 01:11:12,750 Съжалявам. 653 01:11:14,100 --> 01:11:16,100 Не знам. 654 01:11:24,220 --> 01:11:27,720 Само да се уверя. Ще те питам още веднъж. 655 01:11:29,670 --> 01:11:32,920 Да знаеш къде е той, Мартин? 656 01:11:33,020 --> 01:11:35,020 Не бих те излъгала, Майло. 657 01:11:38,020 --> 01:11:40,020 Не знам. 658 01:11:43,870 --> 01:11:46,470 Ако не възразяваш, имам работа за вършене. 659 01:11:46,620 --> 01:11:51,170 Добре. Ако го видиш или го чуеш, предай му: 660 01:11:51,320 --> 01:11:54,320 "Ние сме малцинството в мнозинството." 661 01:11:54,420 --> 01:11:58,420 Ще трябва да отложим вечерята за друг път, Мартин. 662 01:12:24,950 --> 01:12:26,950 Полиция! 663 01:12:35,350 --> 01:12:37,350 Чисто! 664 01:12:38,300 --> 01:12:40,300 Чисто! 665 01:12:48,750 --> 01:12:51,400 Тук, мац-пис-пис. 666 01:12:57,700 --> 01:13:01,650 Котката я няма. Вероятно и нея. 667 01:13:05,600 --> 01:13:07,750 Време е за хранене, малко чудовище. 668 01:13:10,950 --> 01:13:12,950 По дяволите. 669 01:13:19,150 --> 01:13:21,250 Майкъл? 670 01:13:25,550 --> 01:13:29,300 Майкъл. - Извинявай. 671 01:13:32,650 --> 01:13:36,700 По-добре се погрижи за раната. - Да. 672 01:13:45,300 --> 01:13:47,450 Какво е чувството, 673 01:13:47,550 --> 01:13:49,550 когато се храниш с кръв? 674 01:13:51,550 --> 01:13:54,500 Нещо вътре в мен се пробуди, нещо... 675 01:13:56,900 --> 01:13:58,900 първично. 676 01:14:01,050 --> 01:14:03,050 И то... 677 01:14:05,900 --> 01:14:07,900 Иска да ловува. 678 01:14:09,850 --> 01:14:11,850 Иска да убива. 679 01:14:17,750 --> 01:14:19,750 Съжалявам. 680 01:14:50,920 --> 01:14:52,920 Здравей. 681 01:14:55,270 --> 01:14:58,720 Като нов. - Добра работа, докторе. 682 01:14:59,220 --> 01:15:01,320 Благодаря, докторе. 683 01:15:02,970 --> 01:15:05,870 Знаеш ли, за сведение... 684 01:15:05,970 --> 01:15:09,820 нямаше изцяло да се превърна в Дракула долу. 685 01:15:09,970 --> 01:15:14,820 За сведение, смятам го за романтик. 686 01:15:14,970 --> 01:15:16,970 Ела тук. 687 01:15:17,070 --> 01:15:19,120 Затвори очи. 688 01:15:20,570 --> 01:15:22,570 Добре. 689 01:15:23,270 --> 01:15:25,270 Приближи се. 690 01:15:51,300 --> 01:15:54,450 Мъж на средна възраст има между 5-6 литра кръв в тялото. 691 01:15:54,550 --> 01:15:57,450 Колко мислиш, че може да изпие докторът? 692 01:15:57,550 --> 01:16:01,000 Не знам. - Кога за последно изпи 36 бири? 693 01:16:01,100 --> 01:16:03,800 Кога за последно пи бира? 694 01:16:08,000 --> 01:16:10,100 Камера за наблюдение. 695 01:16:10,250 --> 01:16:14,650 Отивам да взема записа. Остани на място. 696 01:16:18,400 --> 01:16:20,650 Добре, виж това. 697 01:16:27,850 --> 01:16:32,650 Почакай, почакай. Приближи. И спри ето тук. 698 01:16:34,850 --> 01:16:36,850 Това не е докторът. 699 01:16:36,950 --> 01:16:39,600 Ето това правят тези кръвопийци. Размножават се. 700 01:16:39,750 --> 01:16:43,600 Извънредни новини от източната част, където трима души са били убити. 701 01:16:43,700 --> 01:16:46,750 Властите потвърдиха, че са открили три нови тела, 702 01:16:46,850 --> 01:16:49,750 отвън популярния за предприемачите от Уол Стрийт бар. 703 01:16:49,850 --> 01:16:53,550 И както при предходните жертви, кръвта им е била изпита, 704 01:16:53,650 --> 01:16:57,350 носейки на убиеца прозвището "Убиец - вампир". 705 01:16:57,450 --> 01:17:00,550 Главният заподозрян, известният учен д-р Майкъл Морбиус, 706 01:17:00,700 --> 01:17:03,550 все още е на свобода. - В какво си се забъркал? 707 01:17:03,650 --> 01:17:05,750 Друг източник вътре в отдела, 708 01:17:05,850 --> 01:17:09,150 ни каза, че кадрите от записа на убийството 709 01:17:09,250 --> 01:17:11,600 навеждат на мисълта, че убиецът е имитатор. 710 01:17:11,750 --> 01:17:15,050 Призовават се жителите да останат по домовете си след залез, 711 01:17:15,150 --> 01:17:18,550 докато убиецът или убийците, не бъдат изправени пред съда. 712 01:17:20,400 --> 01:17:22,400 Майло? 713 01:17:27,000 --> 01:17:29,400 Разкри тайната ми. 714 01:17:29,500 --> 01:17:31,650 Погледни ме само. 715 01:17:33,400 --> 01:17:35,500 Прероден съм. 716 01:17:35,750 --> 01:17:37,950 Възкръснах. 717 01:17:39,250 --> 01:17:41,800 Боже, какво си сторил със себе си? 718 01:17:41,950 --> 01:17:43,950 Какво? 719 01:17:44,100 --> 01:17:46,100 Не одобряваш ли? 720 01:17:46,200 --> 01:17:48,700 Какво има, Никълъс? Татенцето ми е сърдит? 721 01:17:49,350 --> 01:17:51,350 Добре. Успокой се. 722 01:17:51,450 --> 01:17:54,700 Ела да празнуваш с мен, моля. 723 01:17:54,800 --> 01:17:59,100 Само по едно питие! - Майло, плашиш ме. Моля те. 724 01:17:59,250 --> 01:18:01,800 Просто се успокой. 725 01:18:11,150 --> 01:18:14,850 Какво има? - Не мога да спя. 726 01:18:15,000 --> 01:18:17,950 Мога да ти помогна. 727 01:18:18,050 --> 01:18:21,800 Винаги съм те подкрепял, Майло. 728 01:18:21,950 --> 01:18:24,450 Ще остана до теб. 729 01:18:26,150 --> 01:18:29,750 Но без повече насилие, разбра ли? 730 01:18:31,950 --> 01:18:33,950 Не ме устройва. 731 01:18:35,750 --> 01:18:38,650 Трябваше да се досетя. Винаги вземаш неговата страна. 732 01:18:38,750 --> 01:18:40,950 Кажи ми твоята гледна точка, Майло. 733 01:18:41,050 --> 01:18:43,400 Майкъл не приема същността си, Никълъс. 734 01:18:43,500 --> 01:18:45,500 Ще го накарам да я приеме. 735 01:18:45,600 --> 01:18:49,250 Като опетниш доброто му име? - Виждаш ли? Ето! 736 01:18:49,400 --> 01:18:53,250 Съвършеният Майкъл, безкористният, любимецът Майкъл. 737 01:18:53,400 --> 01:18:55,400 Не изглупявай, Майло! 738 01:18:55,500 --> 01:18:57,500 Мой любимец можеш да се наречеш ти. 739 01:18:57,600 --> 01:18:59,700 Посветих живота си на теб. - Лъжец. 740 01:19:03,200 --> 01:19:05,200 Преди ме съжаляваше. 741 01:19:06,800 --> 01:19:10,300 Така е. Съжаляваше ме. А сега те отвращавам. 742 01:19:10,400 --> 01:19:12,900 Отвращавам се 743 01:19:13,100 --> 01:19:15,100 от това, което стори, 744 01:19:15,200 --> 01:19:17,200 от това, в което се превърна. 745 01:19:20,600 --> 01:19:27,250 Каквото и да е това нещо, не е същината ти. 746 01:19:27,400 --> 01:19:29,750 Не е срамно какви сме. 747 01:19:33,250 --> 01:19:35,550 "Ние сме малцинството 748 01:19:37,200 --> 01:19:39,750 в мнозинството." 749 01:19:45,450 --> 01:19:49,450 Предай на Майкъл, че ще убия колкото желая. 750 01:20:01,070 --> 01:20:04,870 "Може да бъде убит единствено със забит кол в сърцето, 751 01:20:04,970 --> 01:20:08,270 направен от дървото от Светия кръст." 752 01:20:08,370 --> 01:20:10,370 Не го вярваш. 753 01:20:10,470 --> 01:20:14,920 Не, но след преживяната седмица, всичко е възможно. 754 01:20:16,070 --> 01:20:21,320 Какво е това? - Антитяло. 755 01:20:21,420 --> 01:20:23,470 То спира действието на феритина 756 01:20:23,570 --> 01:20:25,970 и предизвиква огромно натрупване на желязо, 757 01:20:26,070 --> 01:20:28,220 водейки до хемохроматоза. 758 01:20:29,480 --> 01:20:32,630 Смъртоносно за прилепите, пагубно за хората. 759 01:20:33,730 --> 01:20:37,530 Добре. За кого е втората? 760 01:20:41,130 --> 01:20:44,080 Времето ми изтича. И двамата го знаем. 761 01:20:44,230 --> 01:20:46,630 Ще бъда принуден да консумирам човешка кръв. 762 01:20:46,830 --> 01:20:50,130 Не мога да го направя. - Това ли е решението ти? 763 01:20:50,980 --> 01:20:52,980 Ще си инжектираш отрова? 764 01:20:53,080 --> 01:20:55,430 Аз стоварих това на света. 765 01:20:57,830 --> 01:20:59,830 Аз трябва да сложа край. 766 01:21:03,830 --> 01:21:08,230 Искам да си вървиш. Тук не е безопасно. Ясно? 767 01:21:22,600 --> 01:21:25,150 Никълъс, добре ли си? 768 01:21:25,300 --> 01:21:28,100 Майкъл, имам нужда от помощ. 769 01:21:30,300 --> 01:21:33,200 Отидох да видя Майло. 770 01:21:33,300 --> 01:21:35,500 Никълъс? 771 01:21:35,600 --> 01:21:37,600 Никълъс! 772 01:22:00,800 --> 01:22:02,800 Никълъс? 773 01:22:05,300 --> 01:22:07,300 Никълъс? 774 01:22:09,550 --> 01:22:13,400 Майкъл. - Трябва да те заведем в болница. 775 01:22:15,900 --> 01:22:19,400 Трябва да го спреш. 776 01:22:38,250 --> 01:22:40,250 Майкъл. 777 01:22:41,100 --> 01:22:43,250 Майкъл. 778 01:22:43,400 --> 01:22:45,400 Повикай го. 779 01:22:47,050 --> 01:22:49,450 Искам да те чуе. - Не. 780 01:22:49,550 --> 01:22:53,650 Да. Няма да те моля отново. 781 01:22:53,750 --> 01:22:56,650 Кажи: "Майкъл." 782 01:22:58,100 --> 01:23:00,100 Майкъл. 783 01:23:01,250 --> 01:23:03,350 Добро момиче. 784 01:23:04,600 --> 01:23:06,600 Майкъл. 785 01:23:08,750 --> 01:23:11,550 Майкъл. - Да. 786 01:23:17,200 --> 01:23:19,200 Майкъл. 787 01:23:21,950 --> 01:23:23,950 Майло. 788 01:23:24,900 --> 01:23:27,300 Нараняваш ме. 789 01:23:27,450 --> 01:23:29,450 Всичко е наред. 790 01:24:08,700 --> 01:24:10,700 Мартин? 791 01:24:11,250 --> 01:24:14,250 Нека погледна. Мартин. 792 01:24:14,350 --> 01:24:16,350 Дай да видя. - Зле е. 793 01:24:18,150 --> 01:24:21,850 Майкъл. Нека да не бъде напразно. 794 01:24:22,750 --> 01:24:24,750 Мога да ти помогна. 795 01:24:30,450 --> 01:24:32,450 Съжалявам. 796 01:25:31,600 --> 01:25:33,700 Изпи кръвта. 797 01:25:34,250 --> 01:25:36,250 Браво. 798 01:25:37,050 --> 01:25:39,300 Само ти и аз сме, Майкъл! 799 01:25:39,450 --> 01:25:42,000 Нищо и никой, който да ни спре. 800 01:25:42,150 --> 01:25:44,950 Останахме двамата. 801 01:25:45,100 --> 01:25:48,650 Това е то дух. Да! 802 01:26:51,650 --> 01:26:53,650 Чао. 803 01:27:32,200 --> 01:27:34,800 Хайде, Майкъл! 804 01:27:34,950 --> 01:27:36,950 Хайде! 805 01:27:37,050 --> 01:27:40,100 Можеш и по-добре! 806 01:27:40,250 --> 01:27:43,850 Не е проклятие. А дар. 807 01:27:43,950 --> 01:27:47,950 Ти започна това, ти го създаде, ти създаде нас! 808 01:30:28,170 --> 01:30:31,870 Майкъл. Не можеш да ме убиеш. 809 01:30:33,570 --> 01:30:35,570 Това съм аз. 810 01:30:37,320 --> 01:30:39,320 Не можеш да ме убиеш. 811 01:30:50,870 --> 01:30:52,870 Ти ми измисли прякора. 812 01:30:54,220 --> 01:30:56,220 Помниш ли? 813 01:30:57,600 --> 01:30:59,600 Помня всичко. 814 01:31:02,100 --> 01:31:04,100 Съжалявам. 815 01:31:22,700 --> 01:31:24,700 Луциан. 816 01:32:02,900 --> 01:32:05,650 Отдръпнете се, хора. - Назад! Назад! 817 01:32:57,740 --> 01:33:01,931 М О Р Б И У С 818 01:33:04,177 --> 01:33:07,200 Следват финални кадри... 819 01:34:26,400 --> 01:34:29,300 Дано храната в това поделение е по-добра. 820 01:34:29,850 --> 01:34:33,550 Странната случка се разиграва в центъра за задържане в Манхатън, 821 01:34:33,650 --> 01:34:36,750 където мъж се идентифицира като Ейдриън Туумс, 822 01:34:36,900 --> 01:34:40,000 който се появи от нищото в празна клетка. 823 01:34:40,550 --> 01:34:42,550 Насрочено е изслушване, 824 01:34:42,650 --> 01:34:45,850 което би могло да доведе до незабавното му освобождаване. 825 01:36:56,100 --> 01:37:00,150 Благодаря за срещата, докторе. Четох за вас. 826 01:37:00,250 --> 01:37:03,050 Слушам те. - Не знам как се озовах тук. 827 01:37:03,200 --> 01:37:06,100 Има нещо общо със Спайдър-мен, мисля. 828 01:37:06,250 --> 01:37:08,300 Все още разучавам мястото, 829 01:37:08,400 --> 01:37:11,400 но мисля, че такива като нас трябва да се обединят. 830 01:37:11,500 --> 01:37:13,750 Можем да свършим нещо добро. 831 01:37:13,850 --> 01:37:15,850 Интригуващо. 832 01:37:17,500 --> 01:37:22,500 Превод и субтитри: LoveMeNot & haskotoo 833 01:37:23,000 --> 01:37:28,000 subs.sab.bz © 2022 Translator's Heaven