1
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
М О Р Б И У С
2
00:01:42,400 --> 00:01:46,000
"ХЪЛМЪТ НА СМЪРТТА"
КОСТА РИКА
3
00:02:58,200 --> 00:03:01,600
Трябва да се върнем преди мръкване.
4
00:03:10,800 --> 00:03:13,700
Моля, сложете капана пред пещерата.
5
00:03:21,100 --> 00:03:23,300
Трябва ли ви лекар?
6
00:03:24,200 --> 00:03:26,400
Аз съм лекар.
7
00:03:27,100 --> 00:03:29,100
Не са ли изумителни?
8
00:03:29,200 --> 00:03:32,600
Прилепите - вампири са малки,
но могат да съборят предмет,
9
00:03:32,700 --> 00:03:35,100
десет пъти по-голям от тях.
10
00:03:44,400 --> 00:03:48,100
Какво ще използвате за стръв?
- Искаш да си доброволец ли?
11
00:03:48,300 --> 00:03:50,300
Тръгвам си.
12
00:03:52,450 --> 00:03:56,450
Искам си парите сега, преди да мръкне.
13
00:04:04,150 --> 00:04:07,550
Дай ми ножа си и имаме сделка.
14
00:04:37,050 --> 00:04:39,250
Бягайте!
15
00:04:55,950 --> 00:04:57,950
Хайде.
16
00:05:04,350 --> 00:05:07,350
ГЪРЦИЯ
25 ГОДИНИ ПО-РАНО
17
00:05:08,350 --> 00:05:10,350
По-живо.
18
00:05:30,550 --> 00:05:33,150
Тук ще се погрижим за теб.
19
00:05:38,050 --> 00:05:40,650
Всички тук ще ти помогнат.
20
00:05:41,850 --> 00:05:45,850
Майкъл, това е Луциан,
Луциан - Майкъл.
21
00:05:45,950 --> 00:05:48,950
Майкъл познава това място
по-добре от мен.
22
00:05:49,250 --> 00:05:51,250
Бъди мил.
23
00:05:52,350 --> 00:05:54,850
Здравей.
- Здравей, Майло.
24
00:05:55,750 --> 00:05:57,950
Казвам се Луциан.
25
00:05:58,250 --> 00:06:01,450
Този, преди мен,
Майло ли се казваше?
26
00:06:01,550 --> 00:06:04,950
Не, но аз го наричах така.
27
00:06:05,550 --> 00:06:07,850
Преди него имаше друг Майло.
28
00:06:08,050 --> 00:06:11,050
Дори не си спомням първия Майло.
29
00:06:11,750 --> 00:06:15,550
От колко време си тук?
- От дълго.
30
00:06:15,650 --> 00:06:18,950
И не са те излекували?
- Няма лек.
31
00:06:19,250 --> 00:06:21,650
Нещо липсва в моето ДНК.
32
00:06:22,550 --> 00:06:25,950
Като липсващо парче от пъзел.
Докато намерят лек,
33
00:06:26,050 --> 00:06:29,650
ми правят по три вливания на ден.
34
00:06:33,750 --> 00:06:37,350
Какво би направил, ако беше нормален?
35
00:06:37,550 --> 00:06:39,550
Поне за час.
36
00:06:42,150 --> 00:06:45,950
Ще трябва да помисля.
- Вижте ги тези мутанти.
37
00:06:51,850 --> 00:06:54,650
Добре, че не сме с тях на училище.
38
00:06:54,750 --> 00:07:00,050
Ние сме като спартанците,
малцинство в мнозинството.
39
00:07:06,250 --> 00:07:08,250
Майло?
40
00:07:08,650 --> 00:07:10,650
Майло?
41
00:07:10,750 --> 00:07:12,750
Сестра?
42
00:07:31,950 --> 00:07:33,950
Луциан.
43
00:07:34,250 --> 00:07:36,250
Луциан?
44
00:07:43,050 --> 00:07:47,150
С помощта на това?
Екип учени създаде машината,
45
00:07:47,250 --> 00:07:50,150
а ти я поправи
с пружинка от химикал?
46
00:07:54,750 --> 00:07:58,250
Има училище
за надарени деца в Ню Йорк.
47
00:07:58,750 --> 00:08:02,650
Мисля, че мога да ги накарам
да поемат обучението ти.
48
00:08:02,750 --> 00:08:06,650
Ще имаш и нужните грижи
за здравословното ти състояние.
49
00:08:06,750 --> 00:08:10,550
Там ще развиеш уменията си.
50
00:08:12,650 --> 00:08:15,150
Имаш талант, Майкъл.
51
00:08:15,250 --> 00:08:19,350
Не бих си простил,
ако пропилееш таланта си.
52
00:08:20,050 --> 00:08:23,350
Скъпи Майло, не се сбогувам с теб.
53
00:08:23,450 --> 00:08:28,050
Ще намеря лек,
за да остареем като другите.
54
00:08:28,450 --> 00:08:30,450
Твой приятел, Майкъл.
55
00:08:30,550 --> 00:08:34,750
Послепис: Разгънеш ли го,
няма да можеш да го сгънеш.
56
00:08:34,850 --> 00:08:37,050
Ще се видим лятото.
57
00:08:38,050 --> 00:08:40,050
Не.
58
00:08:44,850 --> 00:08:46,850
Скъпи Майло…
59
00:08:47,150 --> 00:08:50,050
Моля, ще ми върнете ли писмото?
- Какво?
60
00:08:50,150 --> 00:08:53,650
Ще ми върнете ли писмото?
- Ето, вземи.
61
00:08:55,450 --> 00:08:58,850
Моля ви! Моля ви!
62
00:08:59,650 --> 00:09:01,650
Моля ви!
63
00:09:04,950 --> 00:09:06,950
Спрете.
64
00:09:10,450 --> 00:09:13,450
Оставете го на мира, разкарайте се!
65
00:09:17,550 --> 00:09:20,150
Дай да те видя.
Нека те погледна.
66
00:09:21,550 --> 00:09:24,650
Ще крадеш писмото ми!
- Майло, Майло.
67
00:09:24,750 --> 00:09:27,350
Спри, спри.
68
00:09:28,550 --> 00:09:30,550
Ами Майло?
69
00:09:30,650 --> 00:09:34,750
Ще се погрижа за Майло,
той има нужда от мен.
70
00:09:35,650 --> 00:09:39,850
Майкъл Морбиус взема
докторска степен още на 19 години.
71
00:09:39,950 --> 00:09:43,550
Бързо се утвърждава
като международен лидер
72
00:09:43,650 --> 00:09:46,350
в областта на болестите,
предавани по кръвен път.
73
00:09:46,450 --> 00:09:48,650
Откритието му за изкуствената кръв
74
00:09:48,750 --> 00:09:51,950
спасява повече животи от пеницилина.
75
00:09:52,150 --> 00:09:58,050
Майкъл Морбиус получава почетно звание
76
00:09:58,150 --> 00:10:02,550
от Негово Величество Краля на Швеция.
77
00:10:10,550 --> 00:10:13,250
НЮ ЙОРК
78
00:10:16,350 --> 00:10:19,650
Не мога да повярвам,
че си обидил краля на Швеция.
79
00:10:19,750 --> 00:10:26,150
Него, кралицата, поданиците им
и целия научен елит.
80
00:10:26,550 --> 00:10:31,850
Кой би постъпил така?
- Анна, знаем, че съм смахнат.
81
00:10:31,950 --> 00:10:35,350
Но знаеш ли, запазих програмата.
82
00:10:41,250 --> 00:10:43,950
Ето къде си.
- Здравейте, д-р Банкрофт.
83
00:10:44,050 --> 00:10:46,150
Здравей, Анна.
- Ще играем ли?
84
00:10:46,250 --> 00:10:50,850
Не мисля.
След като д-р Морбиус се върна,
85
00:10:50,950 --> 00:10:53,750
прекарай малко време с него.
86
00:10:53,850 --> 00:10:56,950
Какво да се прави.
- Майкъл?
87
00:10:57,050 --> 00:10:59,250
Да?
- Може ли за минута?
88
00:10:59,350 --> 00:11:03,550
Разбира се.
Нов, за колекцията ти.
89
00:11:04,850 --> 00:11:08,050
Д-р Морбиус е в беда.
90
00:11:08,150 --> 00:11:10,150
В беда съм.
91
00:11:10,250 --> 00:11:15,550
"Не мога да приема почетно звание
за неуспешен експеримент."
92
00:11:16,250 --> 00:11:21,450
На първа страница:
"Учен отказва Нобелова награда."
93
00:11:21,950 --> 00:11:25,950
Знаеш ли, че хората харесват
носители на Нобелова награда?
94
00:11:26,050 --> 00:11:29,050
Това носи инвестиции.
95
00:11:29,650 --> 00:11:33,050
Ще живееш дълго и ще харчиш парите.
96
00:11:33,150 --> 00:11:35,950
Но ти си знаеш своето.
97
00:11:40,350 --> 00:11:43,850
Майло знае ли какво правиш?
98
00:11:44,750 --> 00:11:50,050
И какво правя?
- Смесваш ДНК-то ни с това от прилепи.
99
00:11:50,150 --> 00:11:53,650
Нямам идея за какво…
- За какво говоря ли?
100
00:11:53,750 --> 00:11:58,050
Нищо ли не ти говори?
- Не си спомням…
101
00:11:58,150 --> 00:12:00,750
Добре, може да си опресниш паметта.
102
00:12:00,850 --> 00:12:04,050
На твое място не бих влязъл там.
103
00:12:10,150 --> 00:12:12,350
Това е просто…
104
00:12:12,450 --> 00:12:14,850
аквариум, за…
105
00:12:15,260 --> 00:12:17,460
летящи бозайници.
106
00:12:17,850 --> 00:12:22,250
Ясно.
- От приятели от Коста Рика.
107
00:12:22,350 --> 00:12:24,550
Кога щеше да ми кажеш?
108
00:12:25,450 --> 00:12:28,750
По-важното е
как разбра паролата ми?
109
00:12:28,850 --> 00:12:33,950
Използваш една и съща
парола за всичко. Променяй я.
110
00:12:34,050 --> 00:12:39,750
Могат да ти отнемат лиценза?
- Няма да е за дълго, докторе.
111
00:12:39,850 --> 00:12:43,150
Ти на коя страна си?
112
00:12:45,950 --> 00:12:49,850
Трябва да си ми благодарна.
113
00:12:56,050 --> 00:12:59,050
Това са единствените бозайници,
114
00:12:59,150 --> 00:13:02,850
които са еволюирали,
хранейки се с кръв.
115
00:13:02,950 --> 00:13:05,450
За да пият кръв прилепите
116
00:13:05,550 --> 00:13:09,850
произвеждат рядко срещани
антикоагуланти.
117
00:13:09,950 --> 00:13:13,450
Теорията ти е да накараш
118
00:13:13,550 --> 00:13:17,650
телата ни да възпроизвеждат
същите антикоагуланти.
119
00:13:17,750 --> 00:13:20,950
Да.
Ще е лек.
120
00:13:21,550 --> 00:13:23,550
На каква цена?
121
00:13:23,650 --> 00:13:28,950
От древността пазим подобно
нещо в тайна.
122
00:13:29,050 --> 00:13:35,050
Вирусите променят нашето ДНК
от стотици хиляди години.
123
00:13:35,150 --> 00:13:38,450
Това е еволюцията.
- Не мисля така.
124
00:13:38,550 --> 00:13:43,250
Трябва да преминем границата
и да рискуваме.
125
00:13:43,350 --> 00:13:47,250
Без това няма да има решение,
126
00:13:47,950 --> 00:13:51,450
лекарство или откритие.
127
00:13:57,850 --> 00:14:00,850
КЛЕТКИТЕ СА СТАБИЛНИ.
- Добре.
128
00:14:04,150 --> 00:14:06,450
ХИМЕРНИ КЛЕТКИ - СТАБИЛНИ
129
00:14:11,050 --> 00:14:13,650
Тест номер 117.
130
00:14:55,050 --> 00:15:00,450
Тест номер 117 е неуспешен.
131
00:15:07,150 --> 00:15:10,450
Не искам да те гледам
как страдаш.
132
00:15:10,850 --> 00:15:15,450
Отдавна трябваше да съм умрял,
Мартин.
133
00:15:15,550 --> 00:15:18,550
Защо да живея,
ако не намеря решение?
134
00:15:18,650 --> 00:15:22,850
Да спася най-добрият си приятел Майло
и всички като нас.
135
00:15:23,150 --> 00:15:25,250
Не и по този начин.
136
00:15:25,360 --> 00:15:28,360
Д-р Морбиус,
нещо става с Анна.
137
00:15:39,050 --> 00:15:42,850
Има температура,
ще направи бъбречна криза.
138
00:15:42,950 --> 00:15:46,450
Трябва да я поставим в кома,
преди да колабира.
139
00:15:46,550 --> 00:15:48,750
100 милиграма пропофол.
- Веднага.
140
00:15:48,850 --> 00:15:51,050
Скъпа.
141
00:15:51,450 --> 00:15:53,450
Хайде.
142
00:15:53,750 --> 00:15:55,950
Всичко ще е наред.
143
00:15:56,350 --> 00:15:58,850
Всичко ще е наред,
с теб сме.
144
00:15:59,950 --> 00:16:01,950
Ето така.
145
00:16:02,950 --> 00:16:04,950
Ето така.
146
00:16:05,650 --> 00:16:09,650
Благодаря, сестра.
Да те оставим да поспиш.
147
00:16:11,050 --> 00:16:14,750
Поспи си добре.
148
00:16:23,950 --> 00:16:26,650
Майкъл.
- Какво?
149
00:16:27,750 --> 00:16:29,750
Получи се.
150
00:16:49,650 --> 00:16:52,150
Аз съм д-р Майкъл Морбиус.
151
00:16:52,450 --> 00:16:55,350
Един инвалид
иска да види шефа.
152
00:16:55,450 --> 00:16:57,850
Майкъл, идвай.
153
00:16:58,350 --> 00:17:01,750
Докато съм инвалид,
ти ще си добре.
154
00:17:04,550 --> 00:17:08,350
Закъсня.
- Опитах да работя от вкъщи.
155
00:17:08,450 --> 00:17:12,850
Това не е за мен.
- Не вярвам.
156
00:17:13,050 --> 00:17:15,250
За какво е тази охрана?
157
00:17:15,350 --> 00:17:17,850
Победих едни руснаци на карти.
158
00:17:17,950 --> 00:17:22,650
Явно не са повярвали в късмета му.
- Не ми се вярва.
159
00:17:22,750 --> 00:17:26,750
Е, докторе, как е любимецът ни?
Още ли си съкращава живота?
160
00:17:26,850 --> 00:17:30,850
Да, и виновника си ти.
Виж се как изглеждаш.
161
00:17:30,950 --> 00:17:34,550
Кой го казва само?
С какво си се докарал? Одеяло?
162
00:17:34,650 --> 00:17:38,650
Съжалявам, не ми казаха
да се докарам с костюм за погребение.
163
00:17:39,950 --> 00:17:42,950
Добре, ще те видя по-късно,
164
00:17:43,050 --> 00:17:46,850
а за теб вратата ми
е винаги отворена.
165
00:17:47,350 --> 00:17:50,750
В лабораторията имаме нужда
от учени като теб.
166
00:17:50,850 --> 00:17:54,250
Забавлявайте се.
- Чао, Никълъс.
167
00:17:54,750 --> 00:17:58,450
Имам добри новини.
Да се разходим.
168
00:17:59,350 --> 00:18:02,550
Как е Мартин?
- Д-р Банкрофт?
169
00:18:02,650 --> 00:18:08,250
Тя е изключително квалифицирана.
И трън в задника ми.
170
00:18:08,350 --> 00:18:11,950
Това ме мотивира да съм честен.
Защо питаш?
171
00:18:12,050 --> 00:18:17,250
Причината е, че не съм те виждал
и реших, че е заради нея.
172
00:18:17,350 --> 00:18:19,450
И ти ми липсваше.
173
00:18:19,550 --> 00:18:22,650
Да, тя работи с мен,
за да спаси живота ни.
174
00:18:22,750 --> 00:18:26,350
Мога да я помоля да спре,
ако това искаш.
175
00:18:26,450 --> 00:18:29,250
Само не оглупявай
и не се влюбвай.
176
00:18:29,350 --> 00:18:32,750
Повярвай ми,
няма лек за това.
177
00:18:32,850 --> 00:18:35,050
Кой го казва,
не знае нищо по въпроса.
178
00:18:35,150 --> 00:18:37,350
Не е вярно, чета книги.
179
00:18:37,450 --> 00:18:41,050
Книги, наистина ли?
- Да, и романтични комедии.
180
00:18:41,150 --> 00:18:46,450
Става дума, че любовта не е
за хора като нас, приятелю.
181
00:18:46,550 --> 00:18:48,950
Слушай, ако ще ми
цитираш велики мисли,
182
00:18:49,050 --> 00:18:52,850
много бавно
ще поема в обратна посока.
183
00:18:54,650 --> 00:18:56,850
Близко сме, Майло.
184
00:18:57,250 --> 00:18:59,450
Чувствам го.
185
00:19:00,850 --> 00:19:02,850
Ще има лек.
186
00:19:03,650 --> 00:19:05,850
Най-после ще е възможно.
187
00:19:06,850 --> 00:19:10,450
Сериозно ли?
- Все още е експеримент.
188
00:19:11,050 --> 00:19:13,850
Етично е под въпрос.
189
00:19:14,250 --> 00:19:17,950
Ще е много, много скъпо.
- Чаках да го кажеш.
190
00:19:18,050 --> 00:19:20,850
И не е съвсем законно.
191
00:19:21,250 --> 00:19:25,450
Ще трябва да действаме
в международни води.
192
00:19:25,650 --> 00:19:27,950
Експериментите ти
са винаги скъпи.
193
00:19:28,050 --> 00:19:31,850
Опасно ли е?
Трябва ли да се притеснявам?
194
00:19:32,250 --> 00:19:34,850
Искаш ли да те излъжа?
- Би било добре.
195
00:19:34,950 --> 00:19:39,050
Като разходка в парка в слънчев ден.
- Толкова ли е рисковано?
196
00:19:39,950 --> 00:19:41,950
Слушай.
197
00:19:42,450 --> 00:19:44,950
Не ни остава много време.
198
00:19:47,350 --> 00:19:51,350
Това може да ни е
последната възможност.
199
00:19:53,550 --> 00:19:55,750
Какво ще кажеш?
200
00:19:56,650 --> 00:19:59,150
Готов ли си за битка?
201
00:20:01,950 --> 00:20:03,950
Да.
202
00:20:06,650 --> 00:20:10,850
С мен ли си?
- До последния ден, братко.
203
00:20:10,950 --> 00:20:14,550
До последния ден.
Имаш това, което ти трябва.
204
00:20:15,450 --> 00:20:18,050
Ние сме като спартанците,
приятелю.
205
00:20:18,150 --> 00:20:21,250
Малцинство в мнозинството.
- Да.
206
00:20:23,850 --> 00:20:27,650
МЕЖДУНАРОДНИ ВОДИ
ИЗТОЧНОТО КРАЙБРЕЖИЕ
207
00:20:35,850 --> 00:20:39,750
Слагам още една проба.
Пожелай ми успех.
208
00:20:45,750 --> 00:20:47,750
Моментът на истината.
209
00:20:47,850 --> 00:20:52,550
ПРОБА "Р 26" - ЧОВЕК
ПРОБА "Р 26" - ПРИЛЕП
210
00:20:55,950 --> 00:20:59,950
ПРОЦЕСЪТ ЗАВЪРШЕН
ХИМЕРНИ КЛЕТКИ - СТАБИЛНИ
211
00:21:05,450 --> 00:21:08,050
Успяхме, Мартин.
Направихме го.
212
00:21:08,150 --> 00:21:10,350
Сливат се.
213
00:21:11,250 --> 00:21:13,450
Тест 243.
214
00:21:14,950 --> 00:21:17,550
Ще бъде тестван върху човек.
215
00:21:32,650 --> 00:21:35,650
Радвам се,
че на теб се пада честта.
216
00:21:40,450 --> 00:21:43,350
Ти ли ще си доброволеца?
- Да.
217
00:21:44,150 --> 00:21:48,850
На прага на смъртта е актуалното.
218
00:21:50,250 --> 00:21:53,050
Прочетох го в списание "Космо".
219
00:21:53,850 --> 00:21:56,050
Там ли беше?
Не помня.
220
00:22:07,550 --> 00:22:09,750
Знам, че винаги си искала
да имаш един.
221
00:22:09,850 --> 00:22:12,450
Някой ден може да има
стойност, кой знае.
222
00:22:12,850 --> 00:22:15,450
По-добре ще е
да не е последният.
223
00:22:16,150 --> 00:22:19,150
Знам, че ще боли,
но ще се справиш.
224
00:22:21,650 --> 00:22:24,450
Да, точно там, бинго.
- Точно тук.
225
00:22:29,050 --> 00:22:31,250
Почти приключихме.
226
00:22:34,950 --> 00:22:38,050
Готови сме.
Хайде, точно така.
227
00:22:38,750 --> 00:22:40,950
Ето така.
228
00:22:50,750 --> 00:22:53,350
Ще ме вържеш ли?
- Да.
229
00:22:54,350 --> 00:22:56,550
Добре ли си?
230
00:23:23,550 --> 00:23:25,550
Плащам.
231
00:23:25,650 --> 00:23:28,250
Вдигаме залога.
- Раздавай.
232
00:23:28,450 --> 00:23:30,650
Връщам се,
ще проверя доктора.
233
00:23:30,750 --> 00:23:32,750
Добре.
234
00:23:49,050 --> 00:23:51,050
Не можете да слизате тук.
235
00:23:51,150 --> 00:23:54,150
Мога да правя каквото си искам,
сестра.
236
00:23:54,250 --> 00:23:56,450
Доктор, да сме точни.
237
00:23:57,450 --> 00:23:59,450
Трябва да излезете.
238
00:23:59,550 --> 00:24:02,550
Доктор, виж ти.
239
00:24:03,450 --> 00:24:07,250
Опитваш се да помогнеш,
точно като мен.
240
00:24:08,950 --> 00:24:11,450
Разбра го от пръв поглед,
нали?
241
00:24:11,950 --> 00:24:15,050
Мисля,
че си поредният отворко.
242
00:24:16,650 --> 00:24:18,650
Разкарай се.
243
00:24:18,756 --> 00:24:20,756
ВНИМАНИЕ
244
00:24:24,550 --> 00:24:26,550
Майкъл?
245
00:24:39,750 --> 00:24:41,950
Майкъл?
- Къде е?
246
00:24:42,450 --> 00:24:44,450
Не мърдай.
247
00:24:44,950 --> 00:24:47,050
Какво по дяволите?
248
00:24:47,150 --> 00:24:49,650
Веднага всички в лабораторията.
249
00:24:49,750 --> 00:24:51,750
Разбрано.
250
00:24:54,150 --> 00:24:56,150
Не стреляй!
251
00:25:05,050 --> 00:25:07,050
Майкъл.
252
00:25:07,950 --> 00:25:09,950
Спри!
253
00:25:16,050 --> 00:25:18,050
Майкъл.
254
00:25:21,550 --> 00:25:23,950
Аз съм.
255
00:25:25,850 --> 00:25:27,850
Моля те, Майкъл.
256
00:25:29,750 --> 00:25:31,750
Майкъл, спри!
257
00:25:31,850 --> 00:25:33,850
Спри!
258
00:25:34,850 --> 00:25:37,050
Нараняваш се, спри!
259
00:25:37,150 --> 00:25:39,850
Отдръпни се!
Веднага!
260
00:25:40,050 --> 00:25:42,550
Не стреляй,
хвърли пистолета…
261
00:26:03,150 --> 00:26:05,450
Мамка му.
Заключи го!
262
00:26:05,550 --> 00:26:07,750
Какво става,
по дяволите?
263
00:26:23,550 --> 00:26:26,050
Отдръпни се!
- Мамка му.
264
00:26:39,550 --> 00:26:41,550
Джони!
265
00:26:45,750 --> 00:26:47,950
Махайте се!
266
00:26:51,050 --> 00:26:53,250
Палуба, ниво 3.
267
00:26:53,650 --> 00:26:56,050
Джейсън?
268
00:29:02,850 --> 00:29:04,850
Мартин.
269
00:29:05,250 --> 00:29:07,250
Мартин?
270
00:29:20,550 --> 00:29:22,550
Боже мой.
271
00:29:51,350 --> 00:29:55,750
Помощ, помощ.
Тук товарен кораб "Мурнау".
272
00:29:55,850 --> 00:29:58,450
Обаждане от "3-X5Y".
273
00:29:58,550 --> 00:30:01,650
Намираме се на 13 морски мили
от брега на Лонг Айлънд.
274
00:30:01,750 --> 00:30:04,450
Искаме незабавна помощ
по въздух.
275
00:30:04,550 --> 00:30:08,650
Повтарям, тук товарен кораб "Мурнау".
276
00:30:08,950 --> 00:30:11,450
Помощ, помощ.
277
00:30:27,550 --> 00:30:29,550
Тук е станало.
278
00:30:30,450 --> 00:30:34,750
Агент Страуд от ФБР,
моля всички да излязат.
279
00:30:35,150 --> 00:30:40,350
Чухте човека, ако всички излезете,
би било чудесно.
280
00:30:46,050 --> 00:30:49,450
Не е имало такава касапница
след Сан Франциско.
281
00:30:49,550 --> 00:30:52,050
Осем тела,
установяваме самоличността им.
282
00:30:52,150 --> 00:30:55,650
Оръжията им са купувани
от един магазин.
283
00:30:55,750 --> 00:30:58,450
Единствената оцеляла
е д-р Мартин Банкрофт.
284
00:30:59,050 --> 00:31:03,850
Може ли да говорим с нея?
- Изглежда, че си е ударила главата.
285
00:31:03,950 --> 00:31:06,550
Нещо друго?
- Някой е подал сигнал за бедствие.
286
00:31:06,650 --> 00:31:10,850
Не е ли била д-р Банкрофт?
- Бил е мъж, не се е идентифицирал.
287
00:31:10,950 --> 00:31:14,750
Записите от камерите са изтрити.
- Обажда се и скача от кораба?
288
00:31:14,850 --> 00:31:20,450
Случва се. И още нещо.
Кръвта от всички тела е изсмукана.
289
00:31:22,150 --> 00:31:26,150
И така, какво ловува през нощта
и пие кръв?
290
00:31:27,650 --> 00:31:29,650
Това ще ни хареса.
291
00:31:29,750 --> 00:31:32,350
Тази сутрин бе открит
товарен кораб
292
00:31:32,450 --> 00:31:35,850
край източния бряг на Лонг Айлънд.
На борда има трупове.
293
00:31:35,950 --> 00:31:39,150
Още няма официална информация.
294
00:31:39,250 --> 00:31:43,850
Има информация за един оцелял,
според наш източник.
295
00:31:43,950 --> 00:31:49,150
Според бреговата охрана,
корабът е плавал под панамски флаг…
296
00:31:51,350 --> 00:31:53,550
Какво е станало?
297
00:31:54,150 --> 00:31:56,350
Прилича на инцидент.
298
00:31:59,050 --> 00:32:02,550
Каква е болката днес
по скала от 1 до 10?
299
00:32:03,150 --> 00:32:05,150
11.
300
00:32:05,250 --> 00:32:08,250
ИНТЕНЗИВНО ОТДЕЛЕНИЕ
301
00:32:40,470 --> 00:32:42,470
Съжалявам.
302
00:32:43,470 --> 00:32:45,470
Ще се оправиш.
303
00:32:58,270 --> 00:33:01,570
"Лаборатория 1",
изключи камерите.
304
00:33:19,420 --> 00:33:21,620
Хайде де.
305
00:34:18,400 --> 00:34:23,400
След процедурата изпитвам
неустоимо желание да се храня…
306
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
с кръв.
307
00:34:27,300 --> 00:34:29,300
Човешка кръв.
308
00:34:32,200 --> 00:34:34,300
В някой отношения,
309
00:34:34,400 --> 00:34:37,500
успях повече,
отколкото си представях.
310
00:34:37,600 --> 00:34:41,300
За първи път в живота си
се чувствам…
311
00:34:41,400 --> 00:34:43,400
добре.
312
00:34:43,500 --> 00:34:45,900
Вчера едвам ходех,
а днес…
313
00:34:46,600 --> 00:34:49,100
не си знам възможностите.
314
00:35:01,000 --> 00:35:04,700
След приемането на кръвта
се чувствах силен.
315
00:35:04,800 --> 00:35:08,100
Все едно съм
олимпийски атлет.
316
00:35:09,100 --> 00:35:12,500
Имам сила и енергия
като…
317
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
на свръхчовек.
318
00:35:15,100 --> 00:35:19,400
И всичкото това е,
заради изкуствената кръв.
319
00:35:28,720 --> 00:35:31,220
Промених се.
320
00:35:32,420 --> 00:35:35,020
Усещам специална връзка с тях.
321
00:35:35,220 --> 00:35:38,820
Разкъсват всеки,
но мен ме обожават.
322
00:35:39,920 --> 00:35:42,120
Като брат съм им.
323
00:35:57,720 --> 00:36:01,320
Придобих ехолокация.
324
00:36:01,820 --> 00:36:06,420
Това е способността на прилепите
да се ориентират.
325
00:36:06,820 --> 00:36:08,820
Въпросът е…
326
00:36:09,220 --> 00:36:12,320
Как да имам контрол?
327
00:36:15,320 --> 00:36:17,320
Дишай.
328
00:36:19,420 --> 00:36:21,420
Издишай.
329
00:36:51,420 --> 00:36:55,220
За съжаление това състояние
е временно.
330
00:36:58,220 --> 00:37:00,220
Забелязах,
331
00:37:00,520 --> 00:37:04,620
че изкуствената кръв ме държи
само 6 часа.
332
00:37:05,320 --> 00:37:07,320
Но този период…
333
00:37:07,620 --> 00:37:09,620
намалява.
334
00:37:09,820 --> 00:37:13,820
Изкуствената кръв
няма да ми помага вечно.
335
00:37:14,220 --> 00:37:16,220
Въпросът е…
336
00:37:17,220 --> 00:37:22,520
Какво ще стане,
ако изкуствената кръв спре да действа?
337
00:37:23,620 --> 00:37:25,620
Какво би станало,
ако не действа?
338
00:37:25,920 --> 00:37:30,520
Синя, червена,
или каквото и да е кръв.
339
00:37:34,020 --> 00:37:36,520
В крайна сметка ще се влоша
340
00:37:36,620 --> 00:37:39,620
и болестта ми ще се върне
с пълна сила.
341
00:37:41,220 --> 00:37:43,920
Скоро ще трябва да избирам.
342
00:37:44,420 --> 00:37:47,220
Кръв, или смърт.
343
00:37:48,020 --> 00:37:52,620
Това, което стана на кораба,
може да се повтори.
344
00:38:21,250 --> 00:38:23,250
Майкъл?
345
00:38:23,450 --> 00:38:26,050
Аз съм.
Тук ли си?
346
00:38:28,850 --> 00:38:30,850
Къде си?
347
00:38:35,150 --> 00:38:37,350
Майкъл, Майкъл?
348
00:38:38,150 --> 00:38:40,150
Какво правиш?
349
00:38:40,750 --> 00:38:43,750
Майкъл, Майло съм,
какво правиш?
350
00:38:44,750 --> 00:38:46,950
Имаш ли нужда от помощ?
351
00:38:47,650 --> 00:38:49,650
Какво?
352
00:38:52,950 --> 00:38:54,950
КРЪВ
353
00:38:55,750 --> 00:38:57,750
Искаш кръв?
354
00:38:58,850 --> 00:39:01,950
Искаш кръв от фризера?
Момент.
355
00:39:05,150 --> 00:39:07,150
Идвам, идвам.
356
00:39:14,850 --> 00:39:17,250
Идвам.
Майкъл, дръж се.
357
00:39:18,650 --> 00:39:20,650
Ето.
358
00:39:30,550 --> 00:39:32,550
Майкъл.
359
00:39:44,270 --> 00:39:47,070
Станал си силен.
Майкъл…
360
00:39:48,170 --> 00:39:50,170
Успял си.
361
00:39:50,270 --> 00:39:52,570
Успял си да намериш
лек за нас.
362
00:39:52,670 --> 00:39:54,670
Майкъл?
363
00:39:55,270 --> 00:39:57,270
Какво? Какво става?
364
00:39:57,370 --> 00:39:59,670
Направих голяма грешка, Майло.
365
00:39:59,770 --> 00:40:02,070
Всички правим грешки,
не се тревожи.
366
00:40:02,170 --> 00:40:04,870
По-голяма грешка не съм правил.
- Стига, Майкъл.
367
00:40:04,970 --> 00:40:06,970
Дай ми този лек.
Имам нужда от него.
368
00:40:07,070 --> 00:40:09,770
Не мога да живея така. Моля те.
- Не мога.
369
00:40:09,870 --> 00:40:12,070
Как така не можеш?
370
00:40:12,670 --> 00:40:15,470
Не мога.
- Имам нужда от този лек.
371
00:40:15,870 --> 00:40:18,170
Прецаках се, Майло.
372
00:40:21,570 --> 00:40:23,570
Убих хора.
373
00:40:23,670 --> 00:40:25,670
Можем…
374
00:40:25,770 --> 00:40:29,570
Можем да прикрием станалото
на кораба.
375
00:40:29,670 --> 00:40:31,770
Мога да се погрижа.
- Не разбираш.
376
00:40:31,870 --> 00:40:35,670
Разбирам те напълно, моля те.
Някога нещо да съм ти отказвал?
377
00:40:35,770 --> 00:40:39,170
Правил съм всичко за теб.
- Не мога да го контролирам!
378
00:40:39,270 --> 00:40:43,670
Значи искаш да живееш,
а аз да умра? Така ли?
379
00:40:47,870 --> 00:40:51,470
Това е проклятие.
Повярвай ми, братко.
380
00:40:53,270 --> 00:40:57,270
Моля те, върви си,
не е безопасно.
381
00:40:57,370 --> 00:41:00,070
Не, не ме отпращай.
382
00:41:00,270 --> 00:41:04,270
Моля те, Майкъл, недей…
- Казах да се разкараш!
383
00:41:09,470 --> 00:41:11,670
Казах да се разкараш!
384
00:41:23,950 --> 00:41:25,950
Майло.
385
00:41:31,450 --> 00:41:33,450
Ето тук е.
386
00:41:35,950 --> 00:41:40,150
Д-р Банкрофт?
Ние сме агенти Страуд и Родригес.
387
00:41:40,950 --> 00:41:42,950
Как се чувствате, докторе?
388
00:41:43,050 --> 00:41:46,950
Като в болница,
ям гаден десерт.
389
00:41:47,050 --> 00:41:49,050
Няма да ви отнемем
много време.
390
00:41:49,150 --> 00:41:53,350
Бяхте на кораба край бреговете
на Лонг Айлънд.
391
00:41:53,450 --> 00:41:56,250
Докторе,
открихме осем тела вътре.
392
00:41:56,350 --> 00:42:00,650
Знаем също, че кръвта им е…
Как се казваше?
393
00:42:00,750 --> 00:42:03,750
"Изсмукана", това установих.
394
00:42:04,150 --> 00:42:08,850
И така,
съжалявам за неприятните снимки,
395
00:42:08,950 --> 00:42:13,450
но вие докторите знаете
как изглеждат телата отвътре.
396
00:42:13,550 --> 00:42:15,950
Тези белези тук,
397
00:42:16,650 --> 00:42:19,650
приличат ли ви
на следи от зъби?
398
00:42:26,550 --> 00:42:30,050
Казват,
че сте правила експеримент.
399
00:42:30,850 --> 00:42:33,850
Надявахме се
да ни осветите по въпроса.
400
00:42:33,950 --> 00:42:37,350
Не е най-хигиеничното място
за подобни опити, нали?
401
00:42:38,750 --> 00:42:42,950
Трудно ми е да си спомня
какво се случи онази нощ.
402
00:42:43,050 --> 00:42:45,950
Разбирам, да вървим.
403
00:42:49,450 --> 00:42:53,050
Работите и в лаборатория "Хорайзен",
нали?
404
00:42:53,150 --> 00:42:55,550
С доктор Майкъл Морбиус.
405
00:42:55,650 --> 00:42:57,650
Да.
406
00:42:59,750 --> 00:43:02,750
Благодарим ви за отделеното време,
докторе.
407
00:43:39,150 --> 00:43:41,150
Има ли някой?
408
00:43:51,450 --> 00:43:53,450
Кой е там?
409
00:43:57,850 --> 00:43:59,850
Има ли някой?
410
00:45:08,550 --> 00:45:11,050
Отдръпнете се.
411
00:45:12,250 --> 00:45:17,350
Цяла нощ ли е била тук?
- Сякаш нещо и е изсмукало кръвта.
412
00:46:10,450 --> 00:46:14,050
Доктор Морбиус?
Аз съм агент Страуд.
413
00:46:14,350 --> 00:46:17,350
Аз съм агент Родригес.
Може ли за момент?
414
00:46:17,850 --> 00:46:20,950
Разбира се, как да помогна?
- Първо, да ви благодаря
415
00:46:21,050 --> 00:46:23,050
за изкуствената кръв.
416
00:46:23,150 --> 00:46:28,450
Тя спаси ръката ми в Афганистан, сър.
- Радвам се, че е помогнала.
417
00:46:28,650 --> 00:46:30,650
Трябва да ви призная,
докторе,
418
00:46:30,750 --> 00:46:33,050
не изглеждате така
по телевизията.
419
00:46:33,150 --> 00:46:35,150
Изглеждате много по-добре.
420
00:46:35,250 --> 00:46:37,450
Имам добри и лоши дни.
421
00:46:37,950 --> 00:46:39,950
Отделям време за пилатес.
422
00:46:40,050 --> 00:46:42,250
А време за плаване?
423
00:46:43,150 --> 00:46:45,250
Не виждате ли…
424
00:46:45,350 --> 00:46:47,450
едвам стоя на сушата.
425
00:46:49,150 --> 00:46:53,950
Защо питате?
- Търсите лек за здравето си, нали?
426
00:46:54,850 --> 00:46:57,450
Пробвали сте почти всичко.
427
00:46:58,250 --> 00:47:01,750
Може би и луд експеримент
на кораб?
428
00:47:01,850 --> 00:47:07,250
"Луд" не е точната дума,
която бих използвал, детектив.
429
00:47:07,350 --> 00:47:09,750
Може би
думата е "неортодоксален".
430
00:47:09,850 --> 00:47:12,850
Правя каквото е нужно,
за да спасявам животи.
431
00:47:12,952 --> 00:47:15,152
Сигурен съм,
че разбирате.
432
00:47:15,350 --> 00:47:18,450
Мога ли да помогна
с нещо друго?
433
00:47:20,750 --> 00:47:23,250
До всички,
лаборатория "Хорайзен".
434
00:47:23,350 --> 00:47:25,850
Има жена с изсмукана кръв.
Затворете мястото.
435
00:47:25,950 --> 00:47:30,250
Разбрано.
Докторе, имаме още въпроси.
436
00:47:30,750 --> 00:47:32,950
Да, идвате с нас.
437
00:47:39,750 --> 00:47:41,750
Спри!
438
00:47:54,170 --> 00:47:56,170
Не стреляй!
439
00:47:56,270 --> 00:47:59,270
Повикай подкрепление.
Ще се видим горе.
440
00:48:21,470 --> 00:48:23,470
Достатъчно.
441
00:48:24,370 --> 00:48:28,270
АРЕСТ - МАНХАТЪН
442
00:48:28,470 --> 00:48:31,270
По-лошо е,
отколкото очаквах.
443
00:48:31,470 --> 00:48:36,470
С това темпо изкуствената кръв
ще спре да действа до дни.
444
00:48:36,870 --> 00:48:39,470
Сега е, 20:13 часа.
445
00:48:41,370 --> 00:48:46,970
От 6 часа времето пада
на 4 часа и 22 минути.
446
00:48:50,170 --> 00:48:52,370
Имам проблем.
447
00:49:12,270 --> 00:49:14,470
Светена вода?
448
00:49:15,070 --> 00:49:17,270
Сериозно ли?
- Какво?
449
00:49:17,670 --> 00:49:19,670
Не искам да рискувам.
450
00:49:20,170 --> 00:49:22,370
Осветена е три пъти.
451
00:49:25,970 --> 00:49:29,170
Намерихме го
на товарния кораб…
452
00:49:30,570 --> 00:49:32,570
с труповете.
453
00:49:34,070 --> 00:49:36,370
Това е хобито ви, нали?
454
00:49:40,820 --> 00:49:46,470
Знаете ли, осемте мъртви
наемници на лодката не ни смущават.
455
00:49:46,570 --> 00:49:50,070
Убеден съм, че са се провинили в нещо
и сте ги отстранили.
456
00:49:50,170 --> 00:49:55,520
Но сестра Сътън,
самотна майка на близначки.
457
00:49:56,020 --> 00:49:59,520
Това е нещо различно.
- Да, знам.
458
00:49:59,870 --> 00:50:04,170
Казваше се Кристен.
Работехме заедно 7 години.
459
00:50:04,970 --> 00:50:09,070
Тя беше добър човек.
- Тогава защо сте го направили?
460
00:50:13,570 --> 00:50:15,770
Не мога да отговоря.
461
00:50:22,570 --> 00:50:25,270
Какво сте сторили
със себе си, докторе?
462
00:50:26,220 --> 00:50:28,920
Обяснете ни.
- Искаше ми се да знам.
463
00:50:33,270 --> 00:50:37,820
Добре. Чуден разговор.
Много информативен.
464
00:50:37,920 --> 00:50:40,820
Благодаря ви.
- Оставих една чанта.
465
00:50:40,970 --> 00:50:42,970
Има нещо в нея, което ми трябва.
466
00:50:43,120 --> 00:50:46,120
Торбата с изкуствена кръв.
- Да.
467
00:50:46,420 --> 00:50:48,420
Доказателство е, съжалявам.
468
00:50:53,470 --> 00:50:55,470
Съжалявам.
469
00:50:56,120 --> 00:50:58,320
Огладнявам.
470
00:50:59,420 --> 00:51:01,920
Не искате да ме виждате гладен.
471
00:51:06,270 --> 00:51:08,670
Приключихме. Да вървим.
472
00:51:12,370 --> 00:51:14,370
Надзирател!
473
00:51:15,920 --> 00:51:17,920
Адвокатът ти е тук.
474
00:51:30,450 --> 00:51:32,450
Изглеждаш ужасно.
475
00:51:34,850 --> 00:51:36,850
Адвокат ли?
476
00:51:36,950 --> 00:51:41,350
Не си спомням да си завършил право.
- Не съм.
477
00:51:43,550 --> 00:51:45,850
Седни. Седни.
478
00:51:49,870 --> 00:51:53,820
Ако един от нас щеше да свърши
в ярко оранжеви маратонки,
479
00:51:54,070 --> 00:51:56,820
никога не бих предположил,
че това ще бъдеш ти.
480
00:51:59,320 --> 00:52:01,520
Обвиняват ме в убийство.
481
00:52:03,620 --> 00:52:06,220
Не знам. Не знам.
482
00:52:07,520 --> 00:52:11,420
Аз...
Може би съм загубил съзнание?
483
00:52:14,670 --> 00:52:16,570
Чуй ме.
484
00:52:18,320 --> 00:52:22,220
Не го вярвам.
Не си способен на това.
485
00:52:22,470 --> 00:52:27,020
Знам, че винаги си опитвал
да помагаш на хората.
486
00:52:27,520 --> 00:52:29,870
Мястото ти не е тук.
Тук е за терористи,
487
00:52:30,120 --> 00:52:32,020
наркобарони и Бог знае какви.
488
00:52:32,270 --> 00:52:35,470
Майкъл, трябва да те измъкнем оттук.
489
00:52:35,770 --> 00:52:39,470
Независимо как.
- Може би мястото ми е тук.
490
00:52:39,720 --> 00:52:43,620
Ако съм тук, никой няма да умре.
- Чуй ме.
491
00:52:43,870 --> 00:52:46,770
Не си способен да убиеш тази жена.
492
00:52:47,870 --> 00:52:50,270
Ваше височество, времето изтече.
493
00:52:51,520 --> 00:52:54,220
Майкъл, ето нещо, което да те укрепи.
494
00:52:55,800 --> 00:52:57,800
Надзирател.
495
00:53:24,750 --> 00:53:26,750
Никога не е твърде рано.
496
00:53:41,450 --> 00:53:43,450
Майло.
497
00:54:00,800 --> 00:54:02,800
Майло!
498
00:54:30,700 --> 00:54:34,400
Движение! Движение!
Хайде, оттук!
499
00:54:43,000 --> 00:54:45,900
Да вървим.
- Отвори вратата.
500
00:54:46,050 --> 00:54:48,050
Вървете!
501
00:54:48,200 --> 00:54:50,200
Измъква се!
502
00:55:12,900 --> 00:55:15,700
Дейли Бюгъл, моля, сър.
- Заповядай.
503
00:55:15,900 --> 00:55:18,000
Ето, приятелю.
504
00:55:19,850 --> 00:55:23,800
Винаги съм го мислел за изрод.
- Как така? Никога не си го среща.
505
00:55:23,950 --> 00:55:26,550
Погледни го.
Какво ти трябва да знаеш?
506
00:55:26,900 --> 00:55:29,700
Не бива да съдиш някого
по външния му вид.
507
00:55:29,850 --> 00:55:32,250
Майка ти не те ли е учила на маниери?
508
00:55:32,400 --> 00:55:37,000
Вземи мен за пример.
Може би изглеждам безобиден.
509
00:55:37,250 --> 00:55:39,250
Мислиш, че се шегувам ли?
510
00:55:58,250 --> 00:56:00,250
Майло?
511
00:56:01,100 --> 00:56:04,950
Хвана ме. Виждаш ли?
Знаех, че можеш да го направиш.
512
00:56:05,100 --> 00:56:07,550
Взе серума, въпреки че те предупредих.
513
00:56:07,700 --> 00:56:09,700
Какво да правя,
да чакам да умра ли?
514
00:56:09,850 --> 00:56:13,250
Благодаря за смъртното желание.
- Опитах да те предпазя!
515
00:56:13,400 --> 00:56:16,100
От какво?
- Да се превърнеш в чудовище като мен.
516
00:56:16,200 --> 00:56:20,050
Не смятам, че си чудовище. Ясно?
Аз убих сестрата.
517
00:56:20,200 --> 00:56:24,850
Аз убих сестрата.
Знаеш как е първият път.
518
00:56:25,000 --> 00:56:28,350
Нямаш представа какво правиш.
Извън контрол си.
519
00:56:28,500 --> 00:56:30,500
Не.
520
00:56:32,150 --> 00:56:34,150
Майло, трябва да спреш.
521
00:56:34,300 --> 00:56:37,350
Ти трябва да спреш.
Да спреш да отричаш кой си.
522
00:56:37,500 --> 00:56:40,700
Отегчаващо е. Можем да бъдем навсякъде
и да правим всичко.
523
00:56:40,850 --> 00:56:44,600
Да се позабавляваме.
- Това не си ти.
524
00:56:45,850 --> 00:56:49,450
Познавам те.
Къде е братът, когото имах?
525
00:56:49,600 --> 00:56:51,700
Как може да го кажеш?
526
00:56:52,450 --> 00:56:54,450
Виж в какво се превърна.
527
00:56:54,600 --> 00:56:58,600
Такъв съм, благодарение на теб.
Цял живот се грижа за теб.
528
00:56:58,850 --> 00:57:02,250
Няма да те изоставя,
но няма и да се върна.
529
00:57:02,400 --> 00:57:06,400
Не можеш да ме накараш да се върна.
Няма да ти позволя!
530
00:57:21,700 --> 00:57:23,700
Мръдни, кучко!
531
00:57:34,900 --> 00:57:37,350
Боже мой.
532
00:57:38,550 --> 00:57:40,550
Развихме се!
533
00:57:41,500 --> 00:57:45,900
Ти си учен, Майкъл.
Вероятно разбираш.
534
00:57:46,050 --> 00:57:48,750
Не е така.
Това е грешка.
535
00:57:48,850 --> 00:57:52,050
Но мога да я поправя.
Ще разбера как да го обърна.
536
00:57:52,200 --> 00:57:54,550
Изкуствената кръв
ще ни поддържа стабилни.
537
00:57:54,700 --> 00:57:57,850
Аз съм си добре и така, благодаря.
538
00:57:58,000 --> 00:58:00,050
Горе ръцете!
539
00:58:00,200 --> 00:58:02,400
До стената. Веднага.
- Полицай!
540
00:58:02,500 --> 00:58:04,500
Хайде.
- Както кажете.
541
00:58:04,600 --> 00:58:06,900
Ти. Не мърдай.
- Речено-сторено.
542
00:58:08,450 --> 00:58:10,550
Хванахме заподозрените.
543
00:58:10,650 --> 00:58:12,650
Както казвахме преди...
544
00:58:12,850 --> 00:58:14,850
живни малко.
545
00:58:19,950 --> 00:58:21,950
Не мърдай!
546
00:58:32,350 --> 00:58:36,500
През целия ни живот
смъртта тегне над нас.
547
00:58:36,650 --> 00:58:38,650
Защо?
548
00:58:38,750 --> 00:58:44,150
Защо да не изпитат чувството, Майкъл?
549
00:58:44,250 --> 00:58:47,800
Майкъл!
550
00:58:47,950 --> 00:58:50,150
Майкъл.
551
00:59:06,650 --> 00:59:08,650
Няма да се бия с теб, Майло.
552
01:00:22,850 --> 01:00:25,750
Сега убива полицаи в моя град ли?
553
01:00:26,850 --> 01:00:28,850
Непростимо е.
554
01:00:32,150 --> 01:00:34,800
Дръж под око д-р Банкрофт.
555
01:00:35,050 --> 01:00:37,050
Добре.
556
01:01:31,070 --> 01:01:33,670
Жената в дънки, къде отиде?
557
01:01:33,770 --> 01:01:35,770
Защо ли си правя труда.
558
01:01:41,720 --> 01:01:43,720
Страхотно.
559
01:01:53,420 --> 01:01:55,920
ИЗДИРВАН ЗА УБИЙСТВО
560
01:01:56,670 --> 01:01:58,770
Привет, страннице.
561
01:02:00,570 --> 01:02:02,570
Майкъл?
562
01:02:05,520 --> 01:02:07,520
Не трябва да си тук.
563
01:02:07,670 --> 01:02:11,370
Не съм убил сестра Сътън или полицая.
564
01:02:12,470 --> 01:02:14,820
Никой от хората, за които пишат.
565
01:02:15,820 --> 01:02:18,670
Знам.
- Майло, той...
566
01:02:18,890 --> 01:02:21,840
Взе серума.
567
01:02:21,990 --> 01:02:23,990
Навън е.
568
01:02:24,090 --> 01:02:26,090
И трябва да го спра.
569
01:02:28,390 --> 01:02:30,390
Но имам нужда от помощта ти.
570
01:02:36,320 --> 01:02:38,320
Кафе?
571
01:02:38,420 --> 01:02:41,220
Не, благодаря. Отказах кофеина.
- Безкофеиново е.
572
01:02:51,350 --> 01:02:54,550
Не съм такъв вид вампир.
- Само проверявам.
573
01:02:54,650 --> 01:02:58,100
Не трябваше да те въвличам.
Съжалявам.
574
01:02:58,250 --> 01:03:00,250
Не си го направил.
575
01:03:00,350 --> 01:03:04,450
Исках да бъда там.
- Връщам си думите.
576
01:03:04,600 --> 01:03:07,000
Предполагам,
че и двамата сме леко чалнати.
577
01:03:07,100 --> 01:03:09,300
Как се чувстваш?
- Невероятно.
578
01:03:09,400 --> 01:03:11,400
Цял живот берях душа,
579
01:03:11,500 --> 01:03:13,550
а сега се чувствам по-жив отвсякога.
580
01:03:13,650 --> 01:03:16,450
За щастие, изкуствената кръв
ме поддържа стабилен.
581
01:03:16,550 --> 01:03:18,600
Просто трябва да я пия по-често.
582
01:03:18,700 --> 01:03:23,500
Колко често?
- На всеки 4 часа и 22 минути.
583
01:03:23,650 --> 01:03:25,750
Губи ефикасността си.
584
01:03:25,900 --> 01:03:29,350
Проблемът е,
че когато спре да работи...
585
01:03:31,450 --> 01:03:33,450
Ще се превърна в Майло.
586
01:03:34,850 --> 01:03:36,850
Няма.
587
01:03:38,350 --> 01:03:40,350
Здравей. Натам.
588
01:03:46,350 --> 01:03:49,150
Съжалявам, фалшива е.
- Провери отново.
589
01:03:49,250 --> 01:03:52,500
И задръж една за себе си.
- Не искам да го правя.
590
01:03:52,600 --> 01:03:54,650
Има още от тях.
- Хайде, човече,
591
01:03:54,750 --> 01:03:57,200
трябва да се връщаме в лабораторията.
592
01:04:03,450 --> 01:04:06,450
Майкъл?
Добре, познавам този поглед.
593
01:04:06,550 --> 01:04:08,550
Кроиш нещо. Какво е то?
594
01:04:08,650 --> 01:04:10,850
Трябват ми някои неща
от лабораторията.
595
01:04:10,950 --> 01:04:13,750
Ще го направиш ли заради мен?
- Да. Не ми отговори.
596
01:04:13,850 --> 01:04:16,850
Какво е то?
- Права си. Замислям нещо.
597
01:04:24,900 --> 01:04:28,050
Взе ли кръвта?
- Взех я.
598
01:04:58,500 --> 01:05:01,300
Мастилото върху новата партида
изглежда легитимна.
599
01:05:01,400 --> 01:05:05,100
Добре, че сменихме химикалите.
- Стига си плямпал.
600
01:05:38,250 --> 01:05:41,100
Хубаво местенце си имате.
601
01:05:41,250 --> 01:05:43,450
Обичам този филм.
Това ли е частта,
602
01:05:43,550 --> 01:05:45,850
където мистериозният човек
с качулка влиза
603
01:05:45,950 --> 01:05:48,750
и наритва задниците на всички?
Обожавам тази част.
604
01:05:48,850 --> 01:05:51,100
Кой си ти, по дяволите?
- Няма значение,
605
01:05:51,200 --> 01:05:53,200
ще ми трябва лабораторията ти.
606
01:05:53,300 --> 01:05:56,400
Можеш да задържиш парите
и малките ти играчки.
607
01:05:56,500 --> 01:06:00,700
Остави научните неща
и пакета с лют читос.
608
01:06:00,850 --> 01:06:03,350
Той иска лабораторията ми?
- Да.
609
01:06:04,350 --> 01:06:06,550
На забавен ли се правиш?
610
01:06:06,700 --> 01:06:09,600
Съвсем не. Това е тяхна работа.
611
01:06:09,700 --> 01:06:11,800
Погледни еднаквите им ланци.
612
01:06:11,900 --> 01:06:13,900
Време е да си вървиш.
613
01:06:15,300 --> 01:06:18,250
Знаеш ли, че има 27 кости
в човешката ръка?
614
01:06:18,350 --> 01:06:21,950
Позволи ми да ти покажа фалангите.
615
01:06:22,050 --> 01:06:25,100
Метакарпалите.
- По дяволите. Да изчезваме оттук!
616
01:06:25,200 --> 01:06:27,700
И кутрето.
617
01:06:30,900 --> 01:06:33,050
Кой си ти, човече?
- Аз ли?
618
01:06:33,150 --> 01:06:36,800
Аз съм Венъм.
619
01:06:38,700 --> 01:06:41,000
Можеш да си вървиш.
620
01:06:43,550 --> 01:06:47,250
Шест до осем седмици,
малко ибупрофен.
621
01:06:47,400 --> 01:06:49,750
Би трябвало да зарасне нормално.
622
01:08:15,150 --> 01:08:17,900
Може ли една текила, моля?
623
01:08:18,050 --> 01:08:20,050
Дон Хулио 1942.
624
01:08:29,850 --> 01:08:33,000
Познавам ли те?
- Мен ли?
625
01:08:33,100 --> 01:08:35,350
Да.
- Не, не мисля.
626
01:08:36,600 --> 01:08:40,450
Срещали сме се. Сигурна съм.
- Не, щях да си спомня.
627
01:08:41,650 --> 01:08:43,650
Прекалено красива си.
628
01:08:43,950 --> 01:08:47,200
Казват текила, за да си спомниш
и уиски, за да забравиш.
629
01:08:48,800 --> 01:08:52,100
Добра е.
Сър, две текили, моля.
630
01:08:58,150 --> 01:09:00,450
Тя си има питие, брато.
631
01:09:00,600 --> 01:09:02,650
Наздраве.
632
01:09:02,800 --> 01:09:06,250
Знаеш ли, ще ти направя услуга
633
01:09:06,400 --> 01:09:08,550
и ще те оставя да си тръгнеш, ясно?
634
01:09:08,650 --> 01:09:12,250
Много мило от твоя страна.
А те мислех за задник.
635
01:09:12,400 --> 01:09:17,450
Сър, мога ли да поръчам
на приятелите ми по чаша уиски?
636
01:09:28,200 --> 01:09:30,250
Ще ти взема друго питие.
637
01:09:34,550 --> 01:09:36,550
Друг път.
638
01:09:38,750 --> 01:09:40,750
Тъпак.
639
01:10:18,550 --> 01:10:20,550
Мартин.
640
01:10:23,450 --> 01:10:26,100
Майло.
- Съжалявам. Позволих си да вляза.
641
01:10:26,200 --> 01:10:30,450
Дано не съм те стреснал.
- Всичко е наред.
642
01:10:30,550 --> 01:10:35,350
Ако знаех, че видният ни спонсор идва,
щях да планирам хубава вечеря.
643
01:10:37,850 --> 01:10:40,050
Всъщност, вече ядох.
644
01:10:43,400 --> 01:10:46,050
Каквото и да е,
върши чудеса със здравето ти.
645
01:10:49,450 --> 01:10:51,500
Чувствам се страхотно.
646
01:10:51,600 --> 01:10:54,050
Как да ти помогна?
- Става дума за Майкъл.
647
01:10:54,200 --> 01:10:57,550
Тревожа се за него.
Той е сам навън.
648
01:10:57,700 --> 01:11:00,900
И мисля, че се нуждае от мен.
649
01:11:01,050 --> 01:11:04,300
Ако стигна до него преди полицията,
мога да му помогна.
650
01:11:04,400 --> 01:11:07,300
Случайно да знаеш къде е той?
651
01:11:07,450 --> 01:11:10,650
Вие двамата винаги сте били близки.
652
01:11:10,750 --> 01:11:12,750
Съжалявам.
653
01:11:14,100 --> 01:11:16,100
Не знам.
654
01:11:24,220 --> 01:11:27,720
Само да се уверя.
Ще те питам още веднъж.
655
01:11:29,670 --> 01:11:32,920
Да знаеш къде е той, Мартин?
656
01:11:33,020 --> 01:11:35,020
Не бих те излъгала, Майло.
657
01:11:38,020 --> 01:11:40,020
Не знам.
658
01:11:43,870 --> 01:11:46,470
Ако не възразяваш,
имам работа за вършене.
659
01:11:46,620 --> 01:11:51,170
Добре.
Ако го видиш или го чуеш, предай му:
660
01:11:51,320 --> 01:11:54,320
"Ние сме малцинството
в мнозинството."
661
01:11:54,420 --> 01:11:58,420
Ще трябва да отложим
вечерята за друг път, Мартин.
662
01:12:24,950 --> 01:12:26,950
Полиция!
663
01:12:35,350 --> 01:12:37,350
Чисто!
664
01:12:38,300 --> 01:12:40,300
Чисто!
665
01:12:48,750 --> 01:12:51,400
Тук, мац-пис-пис.
666
01:12:57,700 --> 01:13:01,650
Котката я няма.
Вероятно и нея.
667
01:13:05,600 --> 01:13:07,750
Време е за хранене, малко чудовище.
668
01:13:10,950 --> 01:13:12,950
По дяволите.
669
01:13:19,150 --> 01:13:21,250
Майкъл?
670
01:13:25,550 --> 01:13:29,300
Майкъл.
- Извинявай.
671
01:13:32,650 --> 01:13:36,700
По-добре се погрижи за раната.
- Да.
672
01:13:45,300 --> 01:13:47,450
Какво е чувството,
673
01:13:47,550 --> 01:13:49,550
когато се храниш с кръв?
674
01:13:51,550 --> 01:13:54,500
Нещо вътре в мен се пробуди,
нещо...
675
01:13:56,900 --> 01:13:58,900
първично.
676
01:14:01,050 --> 01:14:03,050
И то...
677
01:14:05,900 --> 01:14:07,900
Иска да ловува.
678
01:14:09,850 --> 01:14:11,850
Иска да убива.
679
01:14:17,750 --> 01:14:19,750
Съжалявам.
680
01:14:50,920 --> 01:14:52,920
Здравей.
681
01:14:55,270 --> 01:14:58,720
Като нов.
- Добра работа, докторе.
682
01:14:59,220 --> 01:15:01,320
Благодаря, докторе.
683
01:15:02,970 --> 01:15:05,870
Знаеш ли, за сведение...
684
01:15:05,970 --> 01:15:09,820
нямаше изцяло
да се превърна в Дракула долу.
685
01:15:09,970 --> 01:15:14,820
За сведение, смятам го за романтик.
686
01:15:14,970 --> 01:15:16,970
Ела тук.
687
01:15:17,070 --> 01:15:19,120
Затвори очи.
688
01:15:20,570 --> 01:15:22,570
Добре.
689
01:15:23,270 --> 01:15:25,270
Приближи се.
690
01:15:51,300 --> 01:15:54,450
Мъж на средна възраст
има между 5-6 литра кръв в тялото.
691
01:15:54,550 --> 01:15:57,450
Колко мислиш,
че може да изпие докторът?
692
01:15:57,550 --> 01:16:01,000
Не знам.
- Кога за последно изпи 36 бири?
693
01:16:01,100 --> 01:16:03,800
Кога за последно пи бира?
694
01:16:08,000 --> 01:16:10,100
Камера за наблюдение.
695
01:16:10,250 --> 01:16:14,650
Отивам да взема записа.
Остани на място.
696
01:16:18,400 --> 01:16:20,650
Добре, виж това.
697
01:16:27,850 --> 01:16:32,650
Почакай, почакай.
Приближи. И спри ето тук.
698
01:16:34,850 --> 01:16:36,850
Това не е докторът.
699
01:16:36,950 --> 01:16:39,600
Ето това правят тези кръвопийци.
Размножават се.
700
01:16:39,750 --> 01:16:43,600
Извънредни новини от източната част,
където трима души са били убити.
701
01:16:43,700 --> 01:16:46,750
Властите потвърдиха,
че са открили три нови тела,
702
01:16:46,850 --> 01:16:49,750
отвън популярния
за предприемачите от Уол Стрийт бар.
703
01:16:49,850 --> 01:16:53,550
И както при предходните жертви,
кръвта им е била изпита,
704
01:16:53,650 --> 01:16:57,350
носейки на убиеца
прозвището "Убиец - вампир".
705
01:16:57,450 --> 01:17:00,550
Главният заподозрян,
известният учен д-р Майкъл Морбиус,
706
01:17:00,700 --> 01:17:03,550
все още е на свобода.
- В какво си се забъркал?
707
01:17:03,650 --> 01:17:05,750
Друг източник вътре в отдела,
708
01:17:05,850 --> 01:17:09,150
ни каза, че кадрите от записа
на убийството
709
01:17:09,250 --> 01:17:11,600
навеждат на мисълта,
че убиецът е имитатор.
710
01:17:11,750 --> 01:17:15,050
Призовават се жителите
да останат по домовете си след залез,
711
01:17:15,150 --> 01:17:18,550
докато убиецът или убийците,
не бъдат изправени пред съда.
712
01:17:20,400 --> 01:17:22,400
Майло?
713
01:17:27,000 --> 01:17:29,400
Разкри тайната ми.
714
01:17:29,500 --> 01:17:31,650
Погледни ме само.
715
01:17:33,400 --> 01:17:35,500
Прероден съм.
716
01:17:35,750 --> 01:17:37,950
Възкръснах.
717
01:17:39,250 --> 01:17:41,800
Боже, какво си сторил със себе си?
718
01:17:41,950 --> 01:17:43,950
Какво?
719
01:17:44,100 --> 01:17:46,100
Не одобряваш ли?
720
01:17:46,200 --> 01:17:48,700
Какво има, Никълъс?
Татенцето ми е сърдит?
721
01:17:49,350 --> 01:17:51,350
Добре. Успокой се.
722
01:17:51,450 --> 01:17:54,700
Ела да празнуваш с мен, моля.
723
01:17:54,800 --> 01:17:59,100
Само по едно питие!
- Майло, плашиш ме. Моля те.
724
01:17:59,250 --> 01:18:01,800
Просто се успокой.
725
01:18:11,150 --> 01:18:14,850
Какво има?
- Не мога да спя.
726
01:18:15,000 --> 01:18:17,950
Мога да ти помогна.
727
01:18:18,050 --> 01:18:21,800
Винаги съм те подкрепял, Майло.
728
01:18:21,950 --> 01:18:24,450
Ще остана до теб.
729
01:18:26,150 --> 01:18:29,750
Но без повече насилие, разбра ли?
730
01:18:31,950 --> 01:18:33,950
Не ме устройва.
731
01:18:35,750 --> 01:18:38,650
Трябваше да се досетя.
Винаги вземаш неговата страна.
732
01:18:38,750 --> 01:18:40,950
Кажи ми твоята гледна точка, Майло.
733
01:18:41,050 --> 01:18:43,400
Майкъл не приема
същността си, Никълъс.
734
01:18:43,500 --> 01:18:45,500
Ще го накарам да я приеме.
735
01:18:45,600 --> 01:18:49,250
Като опетниш доброто му име?
- Виждаш ли? Ето!
736
01:18:49,400 --> 01:18:53,250
Съвършеният Майкъл, безкористният,
любимецът Майкъл.
737
01:18:53,400 --> 01:18:55,400
Не изглупявай, Майло!
738
01:18:55,500 --> 01:18:57,500
Мой любимец можеш да се наречеш ти.
739
01:18:57,600 --> 01:18:59,700
Посветих живота си на теб.
- Лъжец.
740
01:19:03,200 --> 01:19:05,200
Преди ме съжаляваше.
741
01:19:06,800 --> 01:19:10,300
Така е. Съжаляваше ме.
А сега те отвращавам.
742
01:19:10,400 --> 01:19:12,900
Отвращавам се
743
01:19:13,100 --> 01:19:15,100
от това, което стори,
744
01:19:15,200 --> 01:19:17,200
от това, в което се превърна.
745
01:19:20,600 --> 01:19:27,250
Каквото и да е това нещо,
не е същината ти.
746
01:19:27,400 --> 01:19:29,750
Не е срамно какви сме.
747
01:19:33,250 --> 01:19:35,550
"Ние сме малцинството
748
01:19:37,200 --> 01:19:39,750
в мнозинството."
749
01:19:45,450 --> 01:19:49,450
Предай на Майкъл,
че ще убия колкото желая.
750
01:20:01,070 --> 01:20:04,870
"Може да бъде убит
единствено със забит кол в сърцето,
751
01:20:04,970 --> 01:20:08,270
направен от дървото от Светия кръст."
752
01:20:08,370 --> 01:20:10,370
Не го вярваш.
753
01:20:10,470 --> 01:20:14,920
Не, но след преживяната седмица,
всичко е възможно.
754
01:20:16,070 --> 01:20:21,320
Какво е това?
- Антитяло.
755
01:20:21,420 --> 01:20:23,470
То спира действието на феритина
756
01:20:23,570 --> 01:20:25,970
и предизвиква
огромно натрупване на желязо,
757
01:20:26,070 --> 01:20:28,220
водейки до хемохроматоза.
758
01:20:29,480 --> 01:20:32,630
Смъртоносно за прилепите,
пагубно за хората.
759
01:20:33,730 --> 01:20:37,530
Добре. За кого е втората?
760
01:20:41,130 --> 01:20:44,080
Времето ми изтича.
И двамата го знаем.
761
01:20:44,230 --> 01:20:46,630
Ще бъда принуден
да консумирам човешка кръв.
762
01:20:46,830 --> 01:20:50,130
Не мога да го направя.
- Това ли е решението ти?
763
01:20:50,980 --> 01:20:52,980
Ще си инжектираш отрова?
764
01:20:53,080 --> 01:20:55,430
Аз стоварих това на света.
765
01:20:57,830 --> 01:20:59,830
Аз трябва да сложа край.
766
01:21:03,830 --> 01:21:08,230
Искам да си вървиш.
Тук не е безопасно. Ясно?
767
01:21:22,600 --> 01:21:25,150
Никълъс, добре ли си?
768
01:21:25,300 --> 01:21:28,100
Майкъл, имам нужда от помощ.
769
01:21:30,300 --> 01:21:33,200
Отидох да видя Майло.
770
01:21:33,300 --> 01:21:35,500
Никълъс?
771
01:21:35,600 --> 01:21:37,600
Никълъс!
772
01:22:00,800 --> 01:22:02,800
Никълъс?
773
01:22:05,300 --> 01:22:07,300
Никълъс?
774
01:22:09,550 --> 01:22:13,400
Майкъл.
- Трябва да те заведем в болница.
775
01:22:15,900 --> 01:22:19,400
Трябва да го спреш.
776
01:22:38,250 --> 01:22:40,250
Майкъл.
777
01:22:41,100 --> 01:22:43,250
Майкъл.
778
01:22:43,400 --> 01:22:45,400
Повикай го.
779
01:22:47,050 --> 01:22:49,450
Искам да те чуе.
- Не.
780
01:22:49,550 --> 01:22:53,650
Да. Няма да те моля отново.
781
01:22:53,750 --> 01:22:56,650
Кажи: "Майкъл."
782
01:22:58,100 --> 01:23:00,100
Майкъл.
783
01:23:01,250 --> 01:23:03,350
Добро момиче.
784
01:23:04,600 --> 01:23:06,600
Майкъл.
785
01:23:08,750 --> 01:23:11,550
Майкъл.
- Да.
786
01:23:17,200 --> 01:23:19,200
Майкъл.
787
01:23:21,950 --> 01:23:23,950
Майло.
788
01:23:24,900 --> 01:23:27,300
Нараняваш ме.
789
01:23:27,450 --> 01:23:29,450
Всичко е наред.
790
01:24:08,700 --> 01:24:10,700
Мартин?
791
01:24:11,250 --> 01:24:14,250
Нека погледна. Мартин.
792
01:24:14,350 --> 01:24:16,350
Дай да видя.
- Зле е.
793
01:24:18,150 --> 01:24:21,850
Майкъл. Нека да не бъде напразно.
794
01:24:22,750 --> 01:24:24,750
Мога да ти помогна.
795
01:24:30,450 --> 01:24:32,450
Съжалявам.
796
01:25:31,600 --> 01:25:33,700
Изпи кръвта.
797
01:25:34,250 --> 01:25:36,250
Браво.
798
01:25:37,050 --> 01:25:39,300
Само ти и аз сме, Майкъл!
799
01:25:39,450 --> 01:25:42,000
Нищо и никой, който да ни спре.
800
01:25:42,150 --> 01:25:44,950
Останахме двамата.
801
01:25:45,100 --> 01:25:48,650
Това е то дух. Да!
802
01:26:51,650 --> 01:26:53,650
Чао.
803
01:27:32,200 --> 01:27:34,800
Хайде, Майкъл!
804
01:27:34,950 --> 01:27:36,950
Хайде!
805
01:27:37,050 --> 01:27:40,100
Можеш и по-добре!
806
01:27:40,250 --> 01:27:43,850
Не е проклятие. А дар.
807
01:27:43,950 --> 01:27:47,950
Ти започна това, ти го създаде,
ти създаде нас!
808
01:30:28,170 --> 01:30:31,870
Майкъл. Не можеш да ме убиеш.
809
01:30:33,570 --> 01:30:35,570
Това съм аз.
810
01:30:37,320 --> 01:30:39,320
Не можеш да ме убиеш.
811
01:30:50,870 --> 01:30:52,870
Ти ми измисли прякора.
812
01:30:54,220 --> 01:30:56,220
Помниш ли?
813
01:30:57,600 --> 01:30:59,600
Помня всичко.
814
01:31:02,100 --> 01:31:04,100
Съжалявам.
815
01:31:22,700 --> 01:31:24,700
Луциан.
816
01:32:02,900 --> 01:32:05,650
Отдръпнете се, хора.
- Назад! Назад!
817
01:32:57,740 --> 01:33:01,931
М О Р Б И У С
818
01:33:04,177 --> 01:33:07,200
Следват финални кадри...
819
01:34:26,400 --> 01:34:29,300
Дано храната
в това поделение е по-добра.
820
01:34:29,850 --> 01:34:33,550
Странната случка се разиграва
в центъра за задържане в Манхатън,
821
01:34:33,650 --> 01:34:36,750
където мъж се идентифицира
като Ейдриън Туумс,
822
01:34:36,900 --> 01:34:40,000
който се появи от нищото
в празна клетка.
823
01:34:40,550 --> 01:34:42,550
Насрочено е изслушване,
824
01:34:42,650 --> 01:34:45,850
което би могло да доведе
до незабавното му освобождаване.
825
01:36:56,100 --> 01:37:00,150
Благодаря за срещата, докторе.
Четох за вас.
826
01:37:00,250 --> 01:37:03,050
Слушам те.
- Не знам как се озовах тук.
827
01:37:03,200 --> 01:37:06,100
Има нещо общо със Спайдър-мен, мисля.
828
01:37:06,250 --> 01:37:08,300
Все още разучавам мястото,
829
01:37:08,400 --> 01:37:11,400
но мисля, че такива като нас
трябва да се обединят.
830
01:37:11,500 --> 01:37:13,750
Можем да свършим нещо добро.
831
01:37:13,850 --> 01:37:15,850
Интригуващо.
832
01:37:17,500 --> 01:37:22,500
Превод и субтитри:
LoveMeNot & haskotoo
833
01:37:23,000 --> 01:37:28,000
subs.sab.bz ©
2022 Translator's Heaven