1 00:00:05,506 --> 00:00:07,586 Замислете се. 2 00:00:07,833 --> 00:00:10,973 Лас Вегас олицетворява културното многообразие в Америка 3 00:00:11,211 --> 00:00:13,671 и доказва, че загубата на пари е универсален език. 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,557 Аз съм еврейка от Ню Йорк, което за някои може да е екзотично, 5 00:00:18,802 --> 00:00:21,812 затова реших, че ще е полезно да ви подготвя 6 00:00:22,056 --> 00:00:23,936 наръчник за евреите. 7 00:00:25,693 --> 00:00:28,083 Първо, винаги сме готови да говорим за храна. 8 00:00:28,320 --> 00:00:31,322 Докато ви гледам как вечеряте, искам да попитам какво ядете, 9 00:00:31,566 --> 00:00:34,466 добре ли е приготвено и да кажа какво трябваше да вземете. 10 00:00:34,710 --> 00:00:37,088 Оплаквания. Това е особено важно за нас. 11 00:00:37,329 --> 00:00:40,399 Оплакваме се толкова, колкото другите потискат емоциите си. 12 00:00:40,639 --> 00:00:42,961 Това е втората ни природа, но се оплакваме само 13 00:00:43,202 --> 00:00:45,222 от дребни неща като: 14 00:00:45,445 --> 00:00:48,505 "Навън е топло, ресторантът е далеч, опашката е много дълга". 15 00:00:48,749 --> 00:00:53,010 Неща, които не подлежат на промяна. Не се опитвате да поправите нещата, 16 00:00:53,253 --> 00:00:56,857 а да бъдете чути. Вината също е важна 17 00:00:57,099 --> 00:01:00,126 и я използваме разумно не за да се почувствате зле 18 00:01:00,352 --> 00:01:03,321 за нещо, което сте направили, а за да се почувства зле този, 19 00:01:03,547 --> 00:01:05,587 който не е направил нищо. 20 00:01:05,983 --> 00:01:08,003 Родителите евреи. - Да. 21 00:01:08,243 --> 00:01:10,653 Карат се на синовете ви, че са недохранени 22 00:01:10,888 --> 00:01:12,928 и на дъщерите ви, че ядат твърде много. 23 00:01:13,173 --> 00:01:15,253 Има поговорка, 24 00:01:15,493 --> 00:01:18,553 приписвана на нашия велик пророк Авраам: 25 00:01:18,788 --> 00:01:22,093 "Не ме интересува каквото и да направиш". 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,893 Това е от мен, 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,137 дами и господа. Бяхте страхотна публика. 28 00:01:27,379 --> 00:01:29,549 Благодаря, че слушахте. Аз съм г-жа Мейзъл. 29 00:01:29,790 --> 00:01:31,930 Благодаря. 30 00:01:34,720 --> 00:01:38,020 Нека ви представя гласа, легендата, 31 00:01:38,265 --> 00:01:41,025 моя красив приятел: Шай Болдуин. 32 00:01:46,982 --> 00:01:49,162 Добре? - Добре. 33 00:01:49,401 --> 00:01:51,431 Хайде. 34 00:02:00,204 --> 00:02:04,471 Здравей. - Здрасти. Получихте ли картичките ми? 35 00:02:04,708 --> 00:02:06,588 Веднага ги окачих на стената. 36 00:02:06,818 --> 00:02:10,407 Дойли ли тази от Пионерския клуб с каубоя? Вярвах, че Итън ще я хареса. 37 00:02:10,647 --> 00:02:12,981 Любима му е, прочете ми я. - Чел е? На глас? 38 00:02:13,217 --> 00:02:16,654 По-голямата част. Запъна се накрая. - Значи не ми е син. 39 00:02:16,887 --> 00:02:20,694 Добре се справи, щеше да се гордееш. - Кажи му да не расте твърде много. 40 00:02:20,933 --> 00:02:23,103 Вече има мустак. - Погрижи се да го подреже. 41 00:02:23,343 --> 00:02:25,373 А Естер има гадже. - Добро ли е момчето? 42 00:02:25,612 --> 00:02:28,921 Не е евреин, запознаха се в парка. - Да убие майка си ли се опитва? 43 00:02:29,166 --> 00:02:31,932 Правят пясъчни замъци, говорят за пелени. Ще го харесаш. 44 00:02:32,169 --> 00:02:35,371 Късно ли е да ми дадеш Итън? - 1 през нощта е. 45 00:02:35,614 --> 00:02:37,424 Знам. - Вземи си якето. 46 00:02:37,657 --> 00:02:40,649 Какво? - Чакай ни навън и вземи Сузи. 47 00:02:40,887 --> 00:02:43,457 Кой беше? - Шай, изглежда излизаме. 48 00:02:43,706 --> 00:02:46,177 Вече си звезда. - Ще ги целунеш ли от мен? 49 00:02:46,417 --> 00:02:49,177 Да, почивай си. - В този град не е лесно. 50 00:02:49,420 --> 00:02:51,450 Поставете залозите. Крапс, труден начин. 51 00:02:51,689 --> 00:02:54,099 По един долар на всеки труден начин. 52 00:02:54,341 --> 00:02:57,060 И залог на предишната линия пас. - Поставете чиповете. 53 00:02:57,303 --> 00:02:59,383 Ясно. - Хвърлям зара. 54 00:02:59,621 --> 00:03:02,361 Ръцете! - Исусе Христе! Изкара ми акъла! 55 00:03:02,600 --> 00:03:05,190 Тогава вдигни ръце! - Каза ми да си сложа чиповете. 56 00:03:05,427 --> 00:03:09,117 Хвърлям зара! - Ръцете ми са горе! Давай, глупав, 57 00:03:09,356 --> 00:03:12,831 стар измислен каубой такъв. - Групата отива някъде. Хайде. 58 00:03:13,068 --> 00:03:15,108 Заета съм. - Чакат. 59 00:03:15,337 --> 00:03:17,865 Мириам, заложила съм пари. Чака ни важно хвърляне. 60 00:03:18,107 --> 00:03:19,817 Не мога просто... - Седем. 61 00:03:20,058 --> 00:03:22,101 Седем. - Мамка му! Хайде. 62 00:03:22,344 --> 00:03:25,398 Не те обвинявам, но се справяхме добре, а ти дойде 63 00:03:25,623 --> 00:03:28,133 и той хвърли седем заради теб. - Поне спечели нещо. 64 00:03:28,349 --> 00:03:31,143 Загубих. - Но, Сузи, тръгваш си с чипове. 65 00:03:31,378 --> 00:03:33,408 Когато си тръгваш с по-малко чипове 66 00:03:33,631 --> 00:03:35,821 значи си изгубил. - Значи седмицата е лоша? 67 00:03:36,058 --> 00:03:38,108 Да. 68 00:03:46,101 --> 00:03:48,401 Готови ли сте, водачи? 69 00:03:48,646 --> 00:03:50,706 Газ! 70 00:03:51,941 --> 00:03:54,701 Виж ги само! - Като ракети са! 71 00:03:57,655 --> 00:03:59,715 Шай, хващай. 72 00:04:00,366 --> 00:04:02,416 Благодаря, Били. 73 00:04:03,369 --> 00:04:06,840 Ще караш ли, шефе? - Сякаш Реджи ще ми позволи. 74 00:04:07,081 --> 00:04:09,111 Реджи е при майка си, не е тук. 75 00:04:09,349 --> 00:04:12,141 Но е винаги тук. - Хенри, престори се на Реджи. 76 00:04:12,378 --> 00:04:15,636 Какво би казал, ако беше тук с нас. - Слушайте всички. 77 00:04:15,881 --> 00:04:17,961 Аз отговарям за тези коли. 78 00:04:18,200 --> 00:04:21,050 Не трябва да бъдат одраскани, вдлъбнати или ожулени. 79 00:04:21,295 --> 00:04:24,938 Същото важи и за Шай. Не може да бъде одраскан или ожулен. 80 00:04:25,182 --> 00:04:27,242 Не би искал да наводниш и карбуратора ми. 81 00:04:27,484 --> 00:04:29,504 На кой му пука за останалите? 82 00:04:29,745 --> 00:04:33,065 Мога да намеря друг валдхорнист, но Шай е единствен. 83 00:04:34,650 --> 00:04:36,660 Не му казвайте, че съм го направил. 84 00:04:38,737 --> 00:04:41,252 Пистата е чиста. Водачи, готови? 85 00:04:41,490 --> 00:04:43,520 5 долара на зелената. - 5 на жълтата. 86 00:04:43,759 --> 00:04:46,459 Давайте! 87 00:04:46,704 --> 00:04:49,304 Хайде, зелен! Следвай го като Бен Хур! 88 00:04:53,252 --> 00:04:55,262 Да те черпя бира? - Моля. 89 00:04:55,504 --> 00:04:58,274 Моника не си пада по състезанията, а? 90 00:04:58,507 --> 00:05:00,527 Тази вечер е изморена. 91 00:05:00,767 --> 00:05:03,768 Да те гледа с обожание? Досега не се е изморявала. 92 00:05:04,013 --> 00:05:06,043 Тя е добро хлапе. Какъв ти е случаят? 93 00:05:06,281 --> 00:05:10,690 Моят случай? - Кого ще ядосам, ако ни види заедно? 94 00:05:10,936 --> 00:05:12,966 Освен чичо ти, който е расист. 95 00:05:13,213 --> 00:05:15,663 Освен чичо Яков? 96 00:05:15,899 --> 00:05:17,979 За момента никого. 97 00:05:18,218 --> 00:05:20,748 Добре, ще го имам предвид. 98 00:05:20,988 --> 00:05:23,584 Плащай, приятел. - Последните ми пари. 99 00:05:23,824 --> 00:05:25,964 Кога ще се качиш на една от тях? - Кой, аз? 100 00:05:26,201 --> 00:05:28,956 Да, пробвай се. - Преживяването е веднъж в живота. 101 00:05:29,204 --> 00:05:32,356 Особено ако те убие. - Това е единственият ти шанс. 102 00:05:32,583 --> 00:05:35,364 Опасно ли е? - Не си Шай или музикант, 103 00:05:35,586 --> 00:05:37,626 не си кола, заменима си. 104 00:05:37,871 --> 00:05:41,141 Не отговори на въпроса ми. - Залагам 5 долара, че ще изгубиш. 105 00:05:41,383 --> 00:05:43,793 Ще ме разубедиш ли? - Не. 106 00:05:44,027 --> 00:05:46,397 Тогава съм съгласна. 107 00:05:46,638 --> 00:05:48,718 Крънч! Подготви ги! 108 00:05:48,957 --> 00:05:51,027 Дръж ръцете си свободно, а волана здраво. 109 00:05:51,276 --> 00:05:54,718 Ръцете свободно, волана здраво. - Не ускорявай веднага, че ще задави. 110 00:05:54,946 --> 00:05:58,527 Натискай равномерно педала. - Ясно. 111 00:05:58,776 --> 00:06:01,791 Добре ли си? - Да държа здраво или отпуснато? 112 00:06:02,029 --> 00:06:04,049 Искаш ли мръсотия? - За какво ми е? 113 00:06:04,289 --> 00:06:06,659 Бъз я поиска от Натали Ууд и тя му даде, 114 00:06:06,883 --> 00:06:10,548 той се намаза, а тя се наведе и го целуна, а после провери Джеймс Дийн 115 00:06:10,788 --> 00:06:13,864 и поиска същото, но изглеждаше така, сякаш имитира Бъз 116 00:06:14,083 --> 00:06:17,684 и е видял онази секси целувка. - Мириам! Не ме интересува сюжета на 117 00:06:17,920 --> 00:06:20,670 "Бунтовник без кауза". Гледала съм го. - Добре. 118 00:06:20,913 --> 00:06:23,643 Ще го направим ли? - Добре хора! Сузи е готова! 119 00:06:23,884 --> 00:06:26,854 Ако видите Лутър, попитайте го кое да държа отпуснато? 120 00:06:34,269 --> 00:06:38,267 Включете светлините! - За Бога, вече са пуснати! 121 00:06:42,453 --> 00:06:44,453 Тръгвайте! 122 00:06:51,203 --> 00:06:53,233 Как Натали Ууд го прави? 123 00:06:59,503 --> 00:07:01,513 Ейб! - Моше? Какво става? 124 00:07:01,754 --> 00:07:03,794 Колата ти е запушила моята. - Колата ми? 125 00:07:04,032 --> 00:07:06,112 Ставай да я преместиш. - Колко е часът? 126 00:07:06,334 --> 00:07:08,402 5 и 4. - 5 и 4 сутринта? 127 00:07:08,637 --> 00:07:10,767 Ставай, закъснявам. - Кракът ми е схванат. 128 00:07:10,997 --> 00:07:13,327 И двамата спите с пижами? Да не сте приятелки? 129 00:07:13,549 --> 00:07:16,302 Къде са ми чехлите? - С Шърл спим голи. По-здравословно 130 00:07:16,544 --> 00:07:18,542 свободно и топло е. - Къде ми е халата? 131 00:07:18,780 --> 00:07:21,020 Тяло до тяло, според Божия замисъл. Побързай. 132 00:07:21,240 --> 00:07:23,320 Бързам. 133 00:07:24,194 --> 00:07:26,284 Ще побързаш ли? 134 00:07:26,505 --> 00:07:28,535 Бързам. - По-добре да предупредя. 135 00:07:28,782 --> 00:07:30,792 Безпокоят се, ако закъснявам. 136 00:07:31,009 --> 00:07:33,299 Шърл, обади се в службата и кажи, че ме бавят! 137 00:07:33,544 --> 00:07:35,714 Добре, мили! - Всички тези притеснени хора. 138 00:07:35,955 --> 00:07:39,179 Зависят от мен. - Каза, че мога да паркирам на алеята. 139 00:07:39,418 --> 00:07:42,570 Но не и да запушваш колата ми. Да съм казвал подобно нещо? 140 00:07:42,796 --> 00:07:45,176 Защото не си го спомням. 141 00:07:45,424 --> 00:07:49,137 Няма да се повтори, Моше. - Дано не изтече масло, Ейб. 142 00:07:49,386 --> 00:07:53,816 Петната трудно се чистят. - Не мисля, че ще изтече масло, Моше. 143 00:07:54,057 --> 00:07:57,654 Ейб! Ейб! Почти удари млекаря! 144 00:07:57,895 --> 00:07:59,985 Съжалявам. - Оцелява след Нормандия само 145 00:08:00,230 --> 00:08:02,320 за да бъде прегазен от Ейб Вайсмен. 146 00:08:02,565 --> 00:08:05,865 Не го видях. - Не започваш добре в квартала, Ейб. 147 00:08:06,111 --> 00:08:08,131 Да убие млекаря. 148 00:08:08,371 --> 00:08:12,249 Странните летящи обекти в небето са по-стари от САЩ. 149 00:08:12,492 --> 00:08:14,862 Някои от тях са докладвани в научни списания... 150 00:08:15,103 --> 00:08:17,193 Шърли? 151 00:08:17,756 --> 00:08:20,376 Шърли? - Да, Роуз? 152 00:08:20,626 --> 00:08:23,346 Мога ли да изключа телевизора? - Не, остави го. 153 00:08:23,587 --> 00:08:25,597 Но ти слушаш радиото! 154 00:08:25,839 --> 00:08:28,729 Това са новините, за да съм информирана! 155 00:08:29,176 --> 00:08:33,686 Никога не пропускам "Днешното шоу". Имат и маймуна... Дж. Фред Мъгс. 156 00:08:33,931 --> 00:08:36,691 Толкова забавна маймуна. - Лук ли слагаш? 157 00:08:36,934 --> 00:08:39,494 Лук и пилешка кожа за моя шмалц. 158 00:08:39,728 --> 00:08:43,071 Трябва ли да го правиш? - Не мога да готвя шмалц в кухнята си? 159 00:08:43,315 --> 00:08:47,832 Това ли ми казваш? - Доста е рано за такава миризма. 160 00:08:48,070 --> 00:08:50,660 Защо телевизорът и радиото са включени едновременно? 161 00:08:50,897 --> 00:08:52,947 Заради маймуната! - Какво? 162 00:08:53,190 --> 00:08:55,030 Дж. Фред Мъгс. - Кой? 163 00:08:55,276 --> 00:08:57,336 Той е маймуна! - Вземи си хляб, Ейб! 164 00:08:57,579 --> 00:09:00,299 Зелда изгори първата партида и приготвих нов за теб. 165 00:09:00,540 --> 00:09:03,590 Не съм изгорила препечения хляб! Само попитах къде е тостерът! 166 00:09:03,835 --> 00:09:06,345 Ще закусвам горе! 167 00:09:06,588 --> 00:09:10,023 Дж. Фред Мъгс започва! - Идвам с теб, Ейб! 168 00:09:10,259 --> 00:09:13,685 Носи обувки! Танцувай, маймунче! Танцувай! 169 00:09:13,929 --> 00:09:17,774 Да наглеждам ли лука? Г-жо Мейзъл? 170 00:09:26,817 --> 00:09:29,157 Мога ли да остана при вас? 171 00:09:37,911 --> 00:09:41,131 Това беше най-дългият месец в живота ми. 172 00:09:41,373 --> 00:09:43,593 Тук сме от седмица. 173 00:09:53,002 --> 00:09:55,052 Мога да свикна с това. 174 00:09:55,295 --> 00:09:58,570 Наистина ли действа? Слагаш го на лицето си като на френска курва? 175 00:09:58,807 --> 00:10:00,977 Да. - Приличам на булката на Франкенщайн. 176 00:10:01,226 --> 00:10:03,566 Нека я размажа. 177 00:10:03,812 --> 00:10:06,152 Напомня ми на мързеливите недели в "Брин Мор", 178 00:10:06,389 --> 00:10:08,979 когато с Петра, Джейн и Марси забърквахме коктейли, 179 00:10:09,226 --> 00:10:11,926 говорехме за момчета и правехме разкрасяващи процедури. 180 00:10:12,170 --> 00:10:14,250 Звучи забавно. Какво стана с бандата? 181 00:10:14,489 --> 00:10:16,999 Джейн е омъжена в Питсбърг, 182 00:10:17,242 --> 00:10:21,177 Марси преподава английски в гимназия, а Петра гледа кокошки в долината Хъдсън. 183 00:10:21,421 --> 00:10:23,471 Мислеше, че ме интересува? - Готова си. 184 00:10:23,715 --> 00:10:26,175 Седни, отпусни се и изчакай магията да подейства. 185 00:10:31,690 --> 00:10:33,720 Моята приключи. 186 00:10:33,959 --> 00:10:36,609 Вече съм излекувана или красива. - Не отмивай маската. 187 00:10:36,835 --> 00:10:39,612 Задушавам се! - Трябва да я държиш половин час. 188 00:10:39,848 --> 00:10:41,628 Не и след милион години! 189 00:10:41,875 --> 00:10:44,405 И пустинното слънце ще те превърне в стара вещица. 190 00:10:44,652 --> 00:10:47,192 Аз съм мениджър. На никой не му пука как изглеждам. 191 00:10:47,781 --> 00:10:49,821 Сузи, плик. 192 00:10:50,058 --> 00:10:53,995 Казаха да очаквам плик. - Отвори го! 193 00:10:54,237 --> 00:10:57,816 Не ме притискай. Ще се порежа на хартията. 194 00:10:58,984 --> 00:11:00,994 Исусе Христе, ето го. 195 00:11:01,236 --> 00:11:04,054 Заплатата за две седмици. - Удържали са данъците. 196 00:11:04,289 --> 00:11:06,329 Страхотно, с логото на казиното е. 197 00:11:06,575 --> 00:11:08,575 Явно ще трябва да плащам данъци. 198 00:11:08,818 --> 00:11:11,398 Трябва да го окачим. - Няма да можем да го осребрим. 199 00:11:11,645 --> 00:11:15,172 След 10 шоута този чек няма да има стойност и ще бъде чудесен сувенир. 200 00:11:15,408 --> 00:11:18,943 Когато направиш 10 успешни шоута, ще съм изпила толкова водка и опиум, 201 00:11:19,178 --> 00:11:22,215 че нищо няма да е от значение. - А аз ще съм там да те спася. 202 00:11:22,465 --> 00:11:25,937 Да сложим парите в сметката ти? - Не, ти отговаряш за това. 203 00:11:26,186 --> 00:11:29,241 Ако имам пари, ги харча. - Значи аз ще се погрижа. 204 00:11:29,481 --> 00:11:31,571 По-малко е. - Наистина? 205 00:11:31,816 --> 00:11:35,001 Не с много. Близо е, но е по-малко. 206 00:11:35,237 --> 00:11:37,277 С кого ще говорим? - Аз ще говоря, не ти. 207 00:11:37,522 --> 00:11:41,038 Ще потърся Анджи преди да тръгна. - Къде отиваш? 208 00:11:41,284 --> 00:11:44,134 За няколко дни в Ню Йорк. Няма да се бавя. 209 00:11:44,371 --> 00:11:47,471 Заради Софи? - Предупредих, че няма да ти казвам. 210 00:11:47,707 --> 00:11:50,956 А аз казах, че няма да ме интересува. - Всяка вечер си страхотна. 211 00:11:51,202 --> 00:11:53,202 Ще се върна преди да се усетиш. 212 00:11:53,438 --> 00:11:55,508 Нека го поддържа, докато се приготвиш. 213 00:11:57,926 --> 00:11:59,936 Не го цапай с нещото по лицето си. 214 00:12:09,304 --> 00:12:11,464 Здравей. Тук ли е кабинетът на Анджи? - Да. 215 00:12:11,698 --> 00:12:14,873 Вътре ли е? Представлявам комика в шоуто 216 00:12:15,110 --> 00:12:17,746 и имаме проблем със заплащането. - Вътре е. 217 00:12:17,988 --> 00:12:21,165 Има ли време да ме види? - В момента има среща. 218 00:12:21,408 --> 00:12:24,504 Ще те приеме по-късно. - Благодаря. 219 00:12:24,744 --> 00:12:27,714 Този артрит здравата ме забавя. 220 00:12:27,956 --> 00:12:31,433 По-добре си от мен. Хей, Боби Дарин. 221 00:12:31,668 --> 00:12:35,550 Анджи го познава? - Г-н Калибреси познава всички. 222 00:12:42,804 --> 00:12:46,056 Добре, но нека ти обясня. - След всичко, което направихме за теб? 223 00:12:46,283 --> 00:12:48,333 За клиентите ти? 224 00:12:48,576 --> 00:12:50,746 Блясъкът на всички места? 225 00:12:51,188 --> 00:12:53,218 Къде ти е благодарността, Горди? 226 00:12:53,456 --> 00:12:57,082 Дължиш ми малко благодарност. - Да, така е. 227 00:12:57,319 --> 00:12:59,369 Вик Дамоне е мой. - Да? 228 00:12:59,612 --> 00:13:02,753 Да, Анджи. - Правилен отговор. 229 00:13:02,991 --> 00:13:06,624 Изглеждаш ужасно. Почисти се и изчезвай. 230 00:13:15,787 --> 00:13:17,877 Сузи! 231 00:13:18,123 --> 00:13:20,183 Не знаех, че си тук. - Няма ме. 232 00:13:20,425 --> 00:13:22,685 Тук съм, но трябва да вървя. Изглежда си зает. 233 00:13:22,927 --> 00:13:25,477 За теб? Никога. Хайде, влизай. 234 00:13:25,722 --> 00:13:27,762 Хайде. 235 00:13:28,600 --> 00:13:30,640 Отпусни се. Седни. 236 00:13:30,885 --> 00:13:32,975 Тук? - Да. 237 00:13:33,221 --> 00:13:37,239 Слава Богу. - Е, твоето момиче. 238 00:13:37,484 --> 00:13:39,544 Какво за нея? - Момичето ти е огън. 239 00:13:39,777 --> 00:13:42,017 Не съм пропускал шоу. Снощи дойдох да я видя. 240 00:13:42,263 --> 00:13:44,303 Тръгнах си преди Шай, не му казвай. 241 00:13:44,541 --> 00:13:46,591 Не съм доносник. Може да ми вярваш. 242 00:13:46,826 --> 00:13:49,983 Промените, които правя от вечер за вечер... - Ще престане. 243 00:13:50,205 --> 00:13:53,580 Не, много е добра, харесва ми. - Значи ще продължи дори да не иска. 244 00:13:53,808 --> 00:13:56,720 Какво мога да направя за теб? - Нищо, всичко е наред. 245 00:13:56,962 --> 00:14:00,515 Има проблем с чека й! - Няма проблем! 246 00:14:00,757 --> 00:14:03,811 Каза ми, че има проблем. - Няма! 247 00:14:04,052 --> 00:14:07,599 Мисля, че артритът засяга паметта й. - Това чекът ли е? По-малък ли е? 248 00:14:07,822 --> 00:14:10,152 Не, по-скоро е повече. Може би ти дължа пари. 249 00:14:10,392 --> 00:14:13,401 Нека погледна. Имахме проблеми със счетоводството 250 00:14:13,645 --> 00:14:16,872 и плащането на заплати. Да, по-малък е. 251 00:14:17,107 --> 00:14:20,433 Маргарет! Някой да доведе главния счетоводител! 252 00:14:20,652 --> 00:14:23,152 Всичко е наред! - Доведете го! Искам да види това. 253 00:14:23,396 --> 00:14:25,996 Искаш да каже да го доведат жив... 254 00:14:26,241 --> 00:14:28,311 Обърках се. 255 00:14:28,551 --> 00:14:31,241 Знаеш ли? Това бързо се поправя. Може да останеш тук. 256 00:14:31,479 --> 00:14:33,974 Ще си изпусна полета. Но ти действай 257 00:14:34,207 --> 00:14:37,637 и направи каквото трябва, а с теб ще се видим по-късно. 258 00:14:37,877 --> 00:14:41,182 Добре, няма проблем. Момичето ти е огън. 259 00:14:41,423 --> 00:14:43,853 Ще подклаждам пламъците. 260 00:14:44,092 --> 00:14:46,152 Добре, много благодаря, Анджи. 261 00:14:46,394 --> 00:14:48,394 Няма проблем. По всяко време. 262 00:14:50,265 --> 00:14:52,860 Кой те научи да работиш с гипс? - Леля Мейбъл. 263 00:14:53,101 --> 00:14:56,321 Никога не се омъжи, имаше здрава ръка. Гащеризонът е неин. 264 00:14:56,563 --> 00:15:00,280 Имате еднаква здрава фигура. - Трябва да свърши до утре вечер. 265 00:15:00,525 --> 00:15:02,785 Тогава започваме с шлифоването и изглаждането. 266 00:15:03,028 --> 00:15:05,658 Не, Арч, почивай си от време на време. 267 00:15:05,905 --> 00:15:09,457 Имоджин сигурно се изнервя. - Кой е кралят на замъка? 268 00:15:09,701 --> 00:15:12,672 Кой е главатарят на глутницата? Кой е капо ди тути капи? 269 00:15:12,912 --> 00:15:15,915 Имоджин, но ти си след нея. - Да. 270 00:15:16,166 --> 00:15:19,049 Мамка му. - Пак ли предпазителят? 271 00:15:19,294 --> 00:15:20,634 Веднага се връщам. 272 00:15:30,930 --> 00:15:32,970 Хей, хора, аз съм. 273 00:15:35,268 --> 00:15:38,758 Помнете, че когато включите кафеварката, 274 00:15:38,980 --> 00:15:41,945 аз оставам на тъмно. Благодаря, Джай-лонг. 275 00:15:42,192 --> 00:15:44,192 Все някога ще се разберем. 276 00:15:53,687 --> 00:15:55,747 Здравей. 277 00:15:55,989 --> 00:15:58,589 Здравей. - Казва, че те познава. 278 00:15:58,833 --> 00:16:01,133 Трябва да се запознаете официално. 279 00:16:01,369 --> 00:16:04,055 Арч, това е Мей. Мей... 280 00:16:04,297 --> 00:16:06,297 Отговаря за сградата. 281 00:16:06,541 --> 00:16:10,441 Разбирам. Аз съм Арчи, приятел на Джоел. 282 00:16:10,679 --> 00:16:14,564 Приятно ми е да се запознаем. Нося ти нещо. 283 00:16:15,809 --> 00:16:18,149 Какво е това? - Търпение. 284 00:16:18,395 --> 00:16:20,988 Изненада е. - Обикновено не очакваш изненадите. 285 00:16:21,231 --> 00:16:23,291 Затова се наричат изненади. 286 00:16:27,137 --> 00:16:30,579 О, джубокс. - Джубокс. 287 00:16:30,824 --> 00:16:32,824 Страхотен е. - Красив е. 288 00:16:33,059 --> 00:16:35,302 Колко ще ми струва? - Безплатен е. 289 00:16:35,537 --> 00:16:38,548 Чичо го използваше в залата си за боулинг, но я продаде. 290 00:16:38,790 --> 00:16:40,600 Добра сделка. - Работи ли? 291 00:16:40,841 --> 00:16:42,851 Само чуй. 292 00:16:43,503 --> 00:16:45,933 Една от любимите ми. 293 00:16:52,337 --> 00:16:54,367 Не е на английски. 294 00:16:54,614 --> 00:16:57,614 Арчи е любител лингвист. 295 00:16:57,851 --> 00:17:00,899 Всички са на китайски. - Изненадващо, но чичо е китаец. 296 00:17:01,146 --> 00:17:03,146 Странно, но ми харесва. 297 00:17:08,528 --> 00:17:10,588 Хареса ти. 298 00:17:10,830 --> 00:17:12,860 Видя ли? 299 00:17:14,159 --> 00:17:17,462 За какво се пее? - Обичайното. 300 00:17:17,704 --> 00:17:20,804 Момче среща момиче, но я губи, 301 00:17:21,040 --> 00:17:23,760 тя купува нож с дълго острие 302 00:17:24,002 --> 00:17:26,002 и той остава без пръст, 303 00:17:26,245 --> 00:17:28,315 остава без ръка. 304 00:17:28,565 --> 00:17:31,365 Предпочитам кавъра на Розмари Клуни. 305 00:17:50,445 --> 00:17:53,195 Права си, харесва ми. 306 00:17:56,785 --> 00:17:59,303 Благодаря, че се отби. - Благодаря за танца. 307 00:17:59,537 --> 00:18:02,297 Благодари на чичо си от мое име. - На кого? 308 00:18:02,540 --> 00:18:05,958 Беше ми приятно, Арчи. - И на мен. 309 00:18:11,591 --> 00:18:13,981 Какво? - Нищо. Просто... 310 00:18:14,219 --> 00:18:17,971 Много симпатично момиче. - Да. 311 00:18:21,226 --> 00:18:23,566 Веднага се връщам. 312 00:18:23,812 --> 00:18:26,412 Джай-лонг, убиваш ме! 313 00:18:30,335 --> 00:18:32,355 Роуз? - Шърли. 314 00:18:32,603 --> 00:18:34,683 Ден за пране е! Хайде! - Ден за пране? 315 00:18:34,922 --> 00:18:36,932 Пет сутринта е. - Мръсни ли са? 316 00:18:37,149 --> 00:18:39,247 Не. - Къде са мръсните? 317 00:18:39,494 --> 00:18:41,514 В гардероба. - Ще ми трябват и чаршафите. 318 00:18:41,754 --> 00:18:44,091 Кои чаршафи? - Трябва да ги изпера. 319 00:18:44,332 --> 00:18:46,382 Сега ги използвам! - Хайде. 320 00:18:46,626 --> 00:18:49,176 Ден за пране е, хайде. 321 00:18:49,420 --> 00:18:51,210 Бързо-бързо! - Не. 322 00:18:51,456 --> 00:18:54,806 Не спиш гол? - Всяка сутрин ставам в 4 и 30. 323 00:18:55,051 --> 00:18:58,404 Знаеш ли колко много постигам, ставайки толкова рано? 324 00:18:58,638 --> 00:19:00,768 Никой не те безпокои в 4 и 30. 325 00:19:01,015 --> 00:19:04,572 Тъмно и тихо е. Никой не ти се обажда. 326 00:19:04,811 --> 00:19:06,851 Още едно, Шърл. - Заповядай. 327 00:19:07,096 --> 00:19:10,868 Повярвай, ако искаш да направиш нещо и никой да не разбере, 328 00:19:11,109 --> 00:19:13,199 ставаш в 4 и 30 сутринта. 329 00:19:13,444 --> 00:19:16,064 Познавам един тип от Джърси. Продава цимент. 330 00:19:16,406 --> 00:19:18,496 Казва, че ако искаш да убиеш някого, 331 00:19:18,741 --> 00:19:21,710 направи го в 4 и 30 сутринта. - Но днес е събота. 332 00:19:21,953 --> 00:19:24,758 Какво, Ейб? Малко е шумно тук. - Днес е събота! 333 00:19:24,998 --> 00:19:27,048 Събота? Ден като ден. 334 00:19:27,292 --> 00:19:30,347 Какво е съботата? - Божият ден за почивка. 335 00:19:30,587 --> 00:19:33,257 Какво е уикендът? Измислена от хората структура. 336 00:19:33,506 --> 00:19:35,586 Да са ви обирали? - Заповядай. 337 00:19:35,833 --> 00:19:38,059 Искам още. Никога не са ме ограбвали. 338 00:19:38,303 --> 00:19:42,073 Когато си станал в 4 и 30, не могат да те оберат, защото си буден. 339 00:19:42,307 --> 00:19:44,793 Виждаш ги, когато идват. Не знаеш, ако си заспал. 340 00:19:45,034 --> 00:19:47,154 Вещите ти изчезват, ако спиш до късно. 341 00:19:47,395 --> 00:19:51,765 Затова имам и радио, и телевизор. 342 00:19:55,445 --> 00:19:57,825 Влез. 343 00:20:10,376 --> 00:20:13,256 Удивително е. 344 00:20:13,504 --> 00:20:17,120 Можеш ли да повярваш? Искат да спят до 7 и 30. 345 00:20:17,342 --> 00:20:21,097 Остави ги, татко. - 7 и 30 е направо 8 часа, 346 00:20:21,346 --> 00:20:23,486 което е време за обяд и направо целия ден! 347 00:20:23,714 --> 00:20:26,741 Не позволяват на майка ти да им смени чаршафите. Предпочитат 348 00:20:26,976 --> 00:20:30,141 да се въргалят в мръсотията си. - Трябва да уважиш чуждия избор. 349 00:20:32,307 --> 00:20:34,387 Ти си гений. 350 00:20:34,617 --> 00:20:38,297 Сега ми дай татко. 351 00:20:38,546 --> 00:20:41,876 Не започвай отново, Итън. Това е за четвърти път. 352 00:20:42,116 --> 00:20:44,196 Знаеш буквите. 353 00:20:44,443 --> 00:20:47,939 Браво! А сега ми дай татко. - Трябва да говоря с Мидж. 354 00:20:48,164 --> 00:20:53,111 Знае ли за нарколепсията им? - Добра работа. Страхотно, нали? 355 00:20:53,353 --> 00:20:55,513 Трябва да научи кога да напусне сцената. 356 00:20:55,755 --> 00:20:57,805 Научи песента от Имоджин и се гордее. 357 00:20:58,049 --> 00:21:00,947 Чантите са за децата. - Разбрах. 358 00:21:01,177 --> 00:21:03,497 Подготвям ги за гостуването при родителите ни. 359 00:21:03,746 --> 00:21:06,364 Ще се забавляват. - Да си говорила с Ейб и Роуз? 360 00:21:06,599 --> 00:21:08,939 Мисля, че родителите ми ги тормозят. - Мислиш? 361 00:21:09,185 --> 00:21:12,033 Оглеждам се за "Ес-О-Ес" флаер в небето над Куинс. 362 00:21:12,271 --> 00:21:15,447 Какво ще правиш, докато децата са при тях? Ставаш свободен мъж. 363 00:21:15,692 --> 00:21:18,695 Работя в клуба. Моля се за лиценз да продавам алкохол. 364 00:21:18,945 --> 00:21:21,661 Защо не дойдеш във Вегас? - Не мога. 365 00:21:21,906 --> 00:21:25,211 Защо? Винаги си искал. Пълно е с клубове, които да проучиш. 366 00:21:25,451 --> 00:21:28,051 Като част от работата. - Не знам, може би. 367 00:21:28,287 --> 00:21:30,287 Може да ме гледаш на сцената. 368 00:21:30,531 --> 00:21:33,678 Видя ме само веднъж, когато беше ужасно. 369 00:21:33,918 --> 00:21:37,571 Не говориш за мен, нали? - Не, имам страшен репертоар за Вегас. 370 00:21:37,797 --> 00:21:41,427 Хайде, провери полетите. - Е... 371 00:21:41,676 --> 00:21:45,429 Добре. Ще ги проверя. 372 00:21:48,391 --> 00:21:51,990 Виж кого довя вятърът. - Изглежда доста добре. 373 00:21:52,228 --> 00:21:54,818 Килимът помага за отделянето на спалнята. 374 00:21:55,064 --> 00:21:57,906 И изглежда по-голяма. - Така става, когато подреждаш. 375 00:21:58,151 --> 00:22:01,908 Така нещата изглеждат по-големи. - Каква е тази миризма? 376 00:22:02,155 --> 00:22:06,423 Лилии във вода. Не са само декорация, а и въздействат на обонянието. 377 00:22:06,659 --> 00:22:10,046 Как е Мидж? Как върви? - Страхотна е. 378 00:22:10,288 --> 00:22:14,513 Връщам се за няколко срещи. - Блейзърът ми се е измачкал. 379 00:22:14,751 --> 00:22:17,261 Не се безпокой. 380 00:22:17,503 --> 00:22:19,763 Отдавна трябваше да те извикам. 381 00:22:20,006 --> 00:22:22,596 Дай ми само секунда да загрее ютията. 382 00:22:22,842 --> 00:22:26,442 Трябва да пишкам. - Пак там, но зад завесите. 383 00:22:26,679 --> 00:22:29,089 Завеси. Невероятно. 384 00:22:29,432 --> 00:22:31,482 Искам да ти направя прическа. 385 00:22:31,717 --> 00:22:34,820 Може би кок шиньон. - По дяволите, сложил си и биде. 386 00:22:58,453 --> 00:23:00,513 Бърни Зукър. Хауи Стейпълман. 387 00:23:00,755 --> 00:23:02,756 Това сме ние. - Сузи Майерсън 388 00:23:02,999 --> 00:23:05,341 от "Сузи Майерсън и сътрудници". Управител съм. 389 00:23:05,584 --> 00:23:07,674 Благодаря, че дойдохте. - Благодарите? 390 00:23:07,911 --> 00:23:09,971 Очакваме другиго. - Катрин Хепбърн.? 391 00:23:10,197 --> 00:23:12,415 Да, Катрин Хепбърн. - Всъщност аз се обадих. 392 00:23:12,642 --> 00:23:14,732 Ти... - Ало, Бърни? Да направим 393 00:23:14,968 --> 00:23:17,028 "Ударът" на Бродуей? 394 00:23:17,271 --> 00:23:19,001 Какво е това? - Да си вървим. 395 00:23:19,223 --> 00:23:22,148 Чуйте ме. Казват, че сте най-добрите продуценти на Бродуей, 396 00:23:22,376 --> 00:23:24,696 а моята клиентка, ще ви очарова. Наистина. 397 00:23:24,946 --> 00:23:26,956 Наистина. - Да. 398 00:23:27,206 --> 00:23:29,666 Завършила е "Йейл". Има богат опит на сцената. 399 00:23:29,909 --> 00:23:32,459 Публиката я обожава. Познава интимно Елия Казан. 400 00:23:32,703 --> 00:23:35,420 Идва с верни фенове. - Слушаме. 401 00:23:35,665 --> 00:23:39,221 Не е играла на Бродуей, но е готова. Ще имате късмет да я привлечете. 402 00:23:39,460 --> 00:23:41,530 Имам и други срещи. - Добре, продължавай. 403 00:23:41,770 --> 00:23:45,376 Коя е? - Софи Ленън. 404 00:23:47,752 --> 00:23:49,802 Софи Ленън? 405 00:23:51,748 --> 00:23:53,768 Да. 406 00:23:54,008 --> 00:23:56,028 Не е името, което очаквахте. 407 00:23:57,728 --> 00:23:59,808 Да, много забавно. 408 00:24:00,056 --> 00:24:02,579 За коя роля? - Мис Джули. 409 00:24:02,817 --> 00:24:06,197 О, не, Стриндберг? Боже мой. Не мога... 410 00:24:06,445 --> 00:24:09,285 Ще се смея до Пасха. - Да, добре. 411 00:24:09,532 --> 00:24:12,592 Познавам комедията и знам, че това не е смешно. 412 00:24:12,827 --> 00:24:14,867 Дори не мога... 413 00:24:15,112 --> 00:24:17,384 Добре, престанете! Посмяхте се достатъчно. 414 00:24:17,623 --> 00:24:19,843 Нека обсъдим наистина важното. 415 00:24:20,084 --> 00:24:22,454 Ще изкарате доста пари. Аз обичам парите, а вие? 416 00:24:22,687 --> 00:24:24,847 Кажете, че не ги харесвате. - Харесваме ги. 417 00:24:25,089 --> 00:24:28,024 Да. - Резюметата ви не са идеални. 418 00:24:28,259 --> 00:24:30,389 Кой направи мюзикъл за експедицията Донър? 419 00:24:30,628 --> 00:24:34,561 За който от "Таймс" писаха: "Актьорите съсипаха сценария, а после и един друг". 420 00:24:34,799 --> 00:24:38,161 Още ме боли. - Разчетите ми ще ви заинтригуват. 421 00:24:38,403 --> 00:24:42,700 Софи с лекота може да запълни театър от 5000 места в голямата лига. 422 00:24:42,940 --> 00:24:47,502 Миналата година направи две шоута в 1 вечер в Лос Анджелис пред 6,500 души. 423 00:24:47,737 --> 00:24:50,754 В по-малък обхват може да запълни всяка зала 424 00:24:50,990 --> 00:24:54,208 и ще молят за още представления. Ако дори малък процент 425 00:24:54,452 --> 00:24:58,093 от верните й фенове дойдат, ще направите удар. 426 00:24:58,331 --> 00:25:00,431 Успехът интересува ли ви? 427 00:25:01,959 --> 00:25:05,101 Забавната малка червенокоска Карол Бърнет ги разби в "Матрак". 428 00:25:05,338 --> 00:25:07,715 Но беше по-млада. Софи е по-опитна. 429 00:25:07,965 --> 00:25:11,018 Не изглежда зле. Видях я на парти в "Ойстър Бей". 430 00:25:11,260 --> 00:25:13,937 Доста е надменна. - Сега е смирена, господа. 431 00:25:14,180 --> 00:25:16,977 Иска да опита предизвикателството. - Мъжката роля. 432 00:25:17,225 --> 00:25:19,245 Жан. - Достатъчно важен ли е? 433 00:25:19,493 --> 00:25:23,197 На всяка страница е. - Ако убедиш някой важен, известен... 434 00:25:23,439 --> 00:25:25,529 Гавин Хоук. - Да, Гавин Хоук. 435 00:25:25,775 --> 00:25:28,455 Тогава може и да се получи. - Да, той ще бъде чудесен. 436 00:25:28,686 --> 00:25:31,458 Уреди ни среща с него и теб. Ще говорим, ако го убедиш. 437 00:25:31,697 --> 00:25:34,382 Чудесно. - Да поръчаме храна. 438 00:25:34,617 --> 00:25:36,687 Добре имитираш Катрин Хепбърн. 439 00:25:36,927 --> 00:25:39,017 Трябва да ме чуеш като Джуди Холидей. 440 00:25:53,144 --> 00:25:56,191 Извинете, г-н Мейзъл? - Да? 441 00:25:56,430 --> 00:25:58,450 Оглеждах се за вас. 442 00:25:58,691 --> 00:26:00,921 Нямаше нужда. - Когато Анджи Калибреси научи, 443 00:26:01,143 --> 00:26:03,965 че г-жа Мейзъл ще има гост, поиска да се погрижим. 444 00:26:05,564 --> 00:26:08,124 Отнеси куфара на г-н Мейзъл в 407-а. 445 00:26:08,359 --> 00:26:10,369 Благодаря. 446 00:26:10,820 --> 00:26:13,744 Приятно прекарване. - Ще бъде. 447 00:26:25,284 --> 00:26:27,354 Основната статия в първия брой 448 00:26:27,586 --> 00:26:29,756 трябва да има широк обществен отзвук. 449 00:26:30,006 --> 00:26:32,066 Трябва да крещи. - Варварски писък. 450 00:26:32,308 --> 00:26:35,272 Да направим интервю с Фидел? - Кастро? Ще бъде страхотно. 451 00:26:35,511 --> 00:26:37,621 Каква е връзката ти с него? - Нямам такава. 452 00:26:37,847 --> 00:26:40,067 Отиваме в Куба. Ще къмпингуваме пред дома му. 453 00:26:40,316 --> 00:26:42,466 Или се свързваме с Че Гевара, а той с Фидел. 454 00:26:42,710 --> 00:26:45,901 Как ще стигнем до Че Гевара? - Къмпингуваме пред дома му в Куба. 455 00:26:46,138 --> 00:26:48,518 Че изглежда още по-недостижим. - Но е по-секси. 456 00:26:48,756 --> 00:26:50,855 Не знам как това ни доближава до него. 457 00:26:51,101 --> 00:26:54,390 Ще открием приятеля му Алберто Гранадо. - Как ще стигнем до него? 458 00:26:54,630 --> 00:26:57,670 Къмпингуваме пред дома му в Куба. - В Куба е много влажно. 459 00:26:57,908 --> 00:27:00,248 Мога да пиша за хазяина ми. - Какво е направил? 460 00:27:00,493 --> 00:27:03,337 Отказва да ремонтира тоалетната ми. - Това е фашистко. 461 00:27:03,581 --> 00:27:05,591 Това е досадно и не знам дали е фашистко. 462 00:27:05,916 --> 00:27:08,896 Опита ли да разклатиш дръжката? - Или да я спреш с вентила? 463 00:27:09,127 --> 00:27:12,516 Всеки път ли? Това е кошмар. - Трябва да има нещо между Че 464 00:27:12,757 --> 00:27:14,817 и счупената ти чиния. - Добре, 465 00:27:15,059 --> 00:27:17,975 но не съм доволен, както и клиентите ми. 466 00:27:18,220 --> 00:27:21,362 Ще говорим по-късно. Приготви се, Ейб. Имам лоши новини. 467 00:27:21,599 --> 00:27:23,629 Какво става? - Беше прокурорът. 468 00:27:23,876 --> 00:27:25,906 Няма да ти повдигнат обвинение. - Не. 469 00:27:26,153 --> 00:27:29,453 Преглеждат досиетата си и свалят обвинения за дребни престъпления. 470 00:27:29,673 --> 00:27:32,485 Твоето е от тях. - Дребно? Трябва да се борим. 471 00:27:32,735 --> 00:27:36,828 Ейб, малко неортодоксално е адвокат да настоява да повдигнат обвинения 472 00:27:37,073 --> 00:27:39,253 на собствения му клиент. - Пак му се обади. 473 00:27:39,492 --> 00:27:41,553 Обади му се. - Както искаш. 474 00:27:41,794 --> 00:27:44,456 Може да окупираме офиса му, докато постъпи правилно. 475 00:27:44,705 --> 00:27:48,110 Това е добро. Поне е криминално нарушение и пак ще ме арестуват. 476 00:27:48,334 --> 00:27:50,684 Това ще е водещата ни история. - Това са 60-те. 477 00:27:50,903 --> 00:27:54,518 Да, Франк. Пак е Кеслер. Клиентът ми е бесен и ако не размислиш 478 00:27:54,757 --> 00:27:57,767 ще окупира кабинета ти с цяла група! 479 00:27:58,010 --> 00:28:00,010 Да, сериозни са. 480 00:28:00,254 --> 00:28:02,134 Не се шегуват. 481 00:28:02,372 --> 00:28:04,772 Ще попитам. Пита кога ще отидете. - Във вторник. 482 00:28:05,009 --> 00:28:07,139 Имам час за зъболекар. - Не мога в сряда. 483 00:28:07,361 --> 00:28:10,021 Зелда има рожден ден... Ще я водим в "Четири сезона". 484 00:28:10,264 --> 00:28:12,454 Трябва да е страхотно. Мога в четвъртък. 485 00:28:12,691 --> 00:28:14,741 Тогава ще вали. Трафикът ще е ужасен. 486 00:28:14,985 --> 00:28:17,350 В петък мога след 3, на пиано съм. - Ще затвори. 487 00:28:17,571 --> 00:28:19,631 Кога ще бъде? - Кога? 488 00:28:19,873 --> 00:28:22,753 Ще окупираме кабинета ви следващата седмица, сър. 489 00:28:22,993 --> 00:28:26,262 Най-вероятно в четвъртък, между 10 и 13.30. 490 00:28:26,497 --> 00:28:28,667 Един от нас може да си тръгне по-рано. 491 00:28:28,916 --> 00:28:31,006 Приятен ден. 492 00:28:31,819 --> 00:28:33,839 О, да. 493 00:28:34,079 --> 00:28:37,059 Че няма да може да ни стигне. 494 00:28:37,299 --> 00:28:40,729 Дами и господа, добре дошли в шоурума на хотел "Финикия". 495 00:28:40,970 --> 00:28:43,200 Поздравете тази забавната дама 496 00:28:43,439 --> 00:28:45,529 г-жа Мейзъл! 497 00:28:48,102 --> 00:28:51,988 Благодаря. Много благодаря. 498 00:28:52,231 --> 00:28:56,238 Този следобед бях... Боже, това е бившият ми съпруг. 499 00:28:56,485 --> 00:28:59,828 Бившият ми съпруг е тук, на онази маса. Живее в Ню Йорк. Какво... 500 00:29:00,072 --> 00:29:02,502 Не, аз го поканих. 501 00:29:02,741 --> 00:29:06,415 Всичко е наред. Обещах да не говоря за него, 502 00:29:06,662 --> 00:29:09,222 но това само показва, че не разбира от блъф. 503 00:29:09,457 --> 00:29:12,837 Заложете всичко, ако го видите на масата за покер. 504 00:29:14,462 --> 00:29:18,772 И така, Джоел Мейзъл е роден в пансион, наречен Бруклин. 505 00:29:26,098 --> 00:29:28,860 Сузи Майърс. - Майерсън. 506 00:29:29,101 --> 00:29:31,491 Очаква ви. 507 00:29:31,729 --> 00:29:35,449 Да, влез! 508 00:29:35,691 --> 00:29:38,411 Гавин, това е Сузи Майерсън. 509 00:29:38,652 --> 00:29:40,652 Бърни се обади за нея. - Приятелка Бърни. 510 00:29:40,871 --> 00:29:42,871 Седни. - Благодаря. 511 00:29:43,107 --> 00:29:46,165 Приятно ми е, г-н Хоук. Как мина представлението? 512 00:29:46,410 --> 00:29:48,420 Жена на третия ред не спря да кашля, 513 00:29:48,662 --> 00:29:50,982 на монолога ми: "Кама ли виждам пред себе си?". 514 00:29:51,223 --> 00:29:53,313 Мрази това. - Иначе спокойно. 515 00:29:53,550 --> 00:29:55,350 Радвам се. - Почина. 516 00:29:55,593 --> 00:29:57,633 Заслужено. - Или аз, или тя. 517 00:29:57,871 --> 00:29:59,941 Не съм гледала "Макбет". - Боже. 518 00:30:00,181 --> 00:30:02,271 Какво? - Каза името. 519 00:30:02,509 --> 00:30:04,539 Макбет? - О, Боже. 520 00:30:04,786 --> 00:30:09,259 Какво? Какво правя? - Не използваме думата в театъра. 521 00:30:09,500 --> 00:30:11,530 Суеверие. - Съжалявам. 522 00:30:11,769 --> 00:30:14,129 Сигурно е трудно да играеш без да го споменаваш. 523 00:30:14,371 --> 00:30:17,696 Доволен съм от мениджъра си и не търся друг. 524 00:30:17,942 --> 00:30:21,251 Не те търся за това, а за пиеса. Имаме актриса в главната роля 525 00:30:21,487 --> 00:30:24,037 и ще е чудесно, ако приемеш другата. Мъжката. 526 00:30:24,281 --> 00:30:27,878 За коя пиеса? - Това... 527 00:30:28,118 --> 00:30:32,340 Мога ли да кажа заглавието? - Само едно не се споменава, мила. 528 00:30:32,581 --> 00:30:34,781 - "Г-ца Джули". - А, "Г-ца Джули". 529 00:30:35,025 --> 00:30:37,105 Коя ще бъде Джули? 530 00:30:37,353 --> 00:30:39,373 Софи Ленън? - Софи Ленън? 531 00:30:39,613 --> 00:30:42,272 "Сложи си го в чинията"? - Каква чиния? 532 00:30:42,508 --> 00:30:46,016 Тя е комик. - Комик. Фарсьор. 533 00:30:46,262 --> 00:30:49,898 Шегобиец. Интересно. Обикаля ли масите? 534 00:30:50,140 --> 00:30:53,742 Играла ли е преди? - Навремето в "Йейл". 535 00:30:53,978 --> 00:30:56,528 Новобранците могат да освежат една продукция. 536 00:30:56,772 --> 00:30:58,832 Необременени са от техниката. 537 00:30:59,074 --> 00:31:02,121 Тук влизам аз. Щях да бъда опората. 538 00:31:02,361 --> 00:31:06,166 Щеше да си страхотна опора... Голяма и внушителна. 539 00:31:06,407 --> 00:31:09,382 Това прозвуча зле... Исках да кажа, че... 540 00:31:09,618 --> 00:31:11,708 Скъп? - Абсолютно. 541 00:31:12,663 --> 00:31:16,134 Кажи ми. Коя е най-великата комедийна звезда? 542 00:31:16,375 --> 00:31:18,435 Джак Бени. - Не. 543 00:31:18,676 --> 00:31:20,933 Боб Хоуп. - Чарли Чаплин. 544 00:31:21,171 --> 00:31:23,221 Да, щях да го кажа. 545 00:31:23,465 --> 00:31:25,575 Коя е най-голямата драматична звезда? - Ти. 546 00:31:25,817 --> 00:31:27,866 Освен мен. - Питър О'Тул. Рекс Харисън. 547 00:31:28,111 --> 00:31:30,815 Чарли Чаплин. - Да, щях да го кажа. 548 00:31:31,056 --> 00:31:33,136 Разбираш ли ме? - Кристално ясно. 549 00:31:33,383 --> 00:31:35,433 Трагедия, комедия, всичко е едно. 550 00:31:36,170 --> 00:31:38,992 Разбра, че взимам много? - Да. 551 00:31:39,231 --> 00:31:42,029 Кажи Бърни, че съм съгласен. 552 00:31:42,276 --> 00:31:44,906 Фантастично. 553 00:31:46,280 --> 00:31:48,460 Знам, че е късно, но тъкмо се върнах 554 00:31:48,699 --> 00:31:51,079 от Балеско и имам страхотни, фантастични новини. 555 00:31:51,318 --> 00:31:53,504 Слушам. - Мисля, че имаме нашия Жан. 556 00:31:53,746 --> 00:31:56,825 Наистина? Кой? - Гавин Хоук. 557 00:31:59,143 --> 00:32:01,143 Софи? Това е голямо. 558 00:32:01,378 --> 00:32:05,438 Една от най-големите звезди на Бродуей. - Знам кой е. 559 00:32:05,683 --> 00:32:07,713 Той е добър актьор. - Невероятен е. 560 00:32:08,052 --> 00:32:10,132 И се съгласи, имаме Гавин Хоук. Важно е. 561 00:32:10,471 --> 00:32:14,437 Предполагам. Просто... - Какво? 562 00:32:14,683 --> 00:32:17,953 А ако не ме привлича сексуално? 563 00:32:18,187 --> 00:32:20,987 Ако какво... - Той е обект 564 00:32:21,231 --> 00:32:23,741 на моето желание, моят Жан. - Да. 565 00:32:23,984 --> 00:32:26,786 Трябва да има сексуално привличане. - Разбира се. 566 00:32:27,029 --> 00:32:30,289 Силно сексуално привличане. И ако го няма? 567 00:32:30,532 --> 00:32:36,244 Не знам, преструваш се? - Лесно е, когато не си на сцената. 568 00:32:36,580 --> 00:32:38,630 Знам, че няма да съм на сцената... 569 00:32:38,874 --> 00:32:41,464 Ще участваш ли в любовна сцена с коня на Рой Роджър? 570 00:32:41,701 --> 00:32:44,643 Не, защото е кон. - Кон, който не те привлича. 571 00:32:44,880 --> 00:32:48,100 Нито един кон не ме привлича. - Точно, а ако Хоук е кон 572 00:32:48,342 --> 00:32:52,309 с когото не искам да правя секс? - Според мен трябва да го видиш. 573 00:32:52,554 --> 00:32:55,606 Може да го оседлаеш, да видиш дали може да го яздиш. 574 00:32:55,849 --> 00:32:57,939 Във форма ли е? - Да. 575 00:32:58,185 --> 00:33:00,265 Хубаво дупе? - Седеше през цялото време. 576 00:33:00,512 --> 00:33:03,779 Един мъж трябва да има хубаво дупе, за да ми хареса. 577 00:33:04,024 --> 00:33:07,448 Бих казала, че изглежда оформено от едната страна, с хубави извивки. 578 00:33:07,695 --> 00:33:09,705 Добро е за хващане. 579 00:33:09,947 --> 00:33:14,706 Усети ли неговият магнетизъм, мачизъм? - Та той е британец! 580 00:33:14,952 --> 00:33:17,302 Стига, Софи, говорим за Гавин Хоук! 581 00:33:17,538 --> 00:33:19,568 Гавин Хоук. 582 00:33:19,807 --> 00:33:23,427 Гавин Хоук. - По-ниско. 583 00:33:23,669 --> 00:33:26,931 Гавин Хоук. - По-ниско. 584 00:33:27,172 --> 00:33:30,352 По-ниско. - Затварям. 585 00:33:34,888 --> 00:33:37,068 Беше невероятна, държеше ги в ръцете си. 586 00:33:37,307 --> 00:33:39,547 Не можех да повярвам. - Беше страхотна вечер. 587 00:33:39,776 --> 00:33:41,796 Много се забавляваха. Някои вечеряха, 588 00:33:42,020 --> 00:33:44,160 но тези около мен спряха, за да те гледат. 589 00:33:44,381 --> 00:33:46,954 Склонна съм да убивам апетита на хората. Ето го Шай. 590 00:33:47,192 --> 00:33:49,192 Шай! - Не, Мидж, недей. 591 00:33:49,427 --> 00:33:51,457 Искам да ви запозная. Шай. - Почакай. 592 00:33:51,705 --> 00:33:54,407 Беше чудесен. Беше чудесен! - Шоуто му беше страхотно. 593 00:33:54,650 --> 00:33:56,749 Здравей, Мидж. - Шай, искам да те запозная 594 00:33:56,994 --> 00:33:59,064 с бившия ми съпруг. 595 00:33:59,304 --> 00:34:02,049 Добре. - Обясних го на сцената, но те нямаше. 596 00:34:02,291 --> 00:34:05,262 Но това е Джоел. Джоел, Шай Болдуин. 597 00:34:05,502 --> 00:34:08,489 Приятно ми е, Джоел. - И на мен, страхотно шоу. 598 00:34:08,731 --> 00:34:10,981 Досега не бях от най-верните ви фенове... 599 00:34:11,225 --> 00:34:13,285 Хубаво е да го знам. - Не исках да звучи 600 00:34:13,527 --> 00:34:16,978 сякаш по-рано не ви харесвах. Харесвах ви, но сега ви обичам. 601 00:34:17,222 --> 00:34:18,682 Обичам ви. 602 00:34:18,924 --> 00:34:21,940 Джоел, тъкмо се разведе. Почакай да видим какво ще се случи. 603 00:34:22,177 --> 00:34:24,180 Съжалявам. - Много мило. 604 00:34:24,421 --> 00:34:26,511 Беше ми много приятно. - И на мен. 605 00:34:26,747 --> 00:34:28,826 Благодаря, Шай. - До утре. 606 00:34:29,076 --> 00:34:31,155 Да, до утре. Тоест ще се видиш с нея. 607 00:34:31,403 --> 00:34:33,463 Аз не... 608 00:34:33,705 --> 00:34:35,775 Беше ужасно. - Разпадна се като Лорна Дун. 609 00:34:36,024 --> 00:34:38,124 Подгряваш за Шай Болдуин. - Ще те почерпя. 610 00:34:38,359 --> 00:34:40,359 Аз ще те черпя. 611 00:34:40,604 --> 00:34:42,654 Подгряваш за Шай Болдуин! 612 00:34:42,890 --> 00:34:45,230 Череша, лимон, череша. Трябваше да е нещо. 613 00:34:45,475 --> 00:34:48,957 Лимон, боровинка, звънец. Нищо. - Боровинка, череша, джакпот. И това. 614 00:34:49,179 --> 00:34:52,471 Лимон, джакпот, портокал. Нищо. - Тези машини са късметлийски. 615 00:34:52,716 --> 00:34:55,156 Ти си на тази на Сузи... Изплати се поне 7 пъти. 616 00:34:55,385 --> 00:34:57,415 Спечели! - Спечелих! 617 00:34:57,661 --> 00:34:59,741 Ти си победител! - Колко много пенита! 618 00:34:59,979 --> 00:35:02,346 Вземи чаша. - Откъде? Спечелих! Трябва ми чаша. 619 00:35:02,592 --> 00:35:06,062 Трябва му чаша. Ето... 620 00:35:10,484 --> 00:35:12,494 Шегуваш се. 621 00:35:12,736 --> 00:35:14,546 Не се шегуваш? - Не. 622 00:35:14,788 --> 00:35:19,170 Имаш игрална зала в мазето си? Достатъчно отдалечени сме. 623 00:35:19,409 --> 00:35:22,019 Не могат да ни чуят. - Ако разберат, че съм ти казал, 624 00:35:22,262 --> 00:35:25,715 може да ме убият. Или да се разочароват от мен, което боли повече. 625 00:35:25,958 --> 00:35:29,088 Китайската вина е древна почти колкото еврейската. 626 00:35:29,336 --> 00:35:31,406 Хей, виж. - Къде? 627 00:35:31,647 --> 00:35:33,667 На масата за рулетка. Забравих й името. 628 00:35:33,898 --> 00:35:35,938 Чие име? - На актрисата от твоя филм. 629 00:35:36,184 --> 00:35:38,694 Кой филм? - Със супер секси блондинката. 630 00:35:38,929 --> 00:35:41,899 "Интимен разговор"? - Не, той е с Дорис Дей. 631 00:35:42,140 --> 00:35:44,170 Мислиш, че е секси? - Доста при това. 632 00:35:44,409 --> 00:35:46,769 Говоря ти обаче за хубав филм. - Харесвам този. 633 00:35:47,011 --> 00:35:50,272 В него героинята се казва Мидж. Но тази актриса беше в друга роля. 634 00:35:50,515 --> 00:35:53,493 Падна от една кула. Мъжът я видя и... 635 00:35:53,735 --> 00:35:55,795 "Световъртеж"! - Това е тя. 636 00:35:56,037 --> 00:35:59,825 Това е Ким Новак? - Да. 637 00:36:00,075 --> 00:36:02,419 Това казвам. - Играе рулетка? 638 00:36:02,661 --> 00:36:04,671 Толкова е елегантна. Да се изруся ли пак? 639 00:36:04,913 --> 00:36:08,038 Имоджин щеше да умре, ако беше тук. - Щеше да припадне и умре. 640 00:36:08,283 --> 00:36:10,683 Избърса си устата. - Значи е човек. 641 00:36:10,919 --> 00:36:13,719 Червилото й е по онази салфетка. 642 00:36:13,964 --> 00:36:17,234 Само да имах голям, силен мъж наоколо. 643 00:36:17,467 --> 00:36:19,537 Искаш салфетката? - За Имоджин. 644 00:36:19,777 --> 00:36:21,777 Заемам се! - Наистина? 645 00:36:22,021 --> 00:36:25,395 Това е единственият ни шанс. - Всъщност често я засичам в "Забар". 646 00:36:25,634 --> 00:36:27,644 Бърсала ли си е устните там? 647 00:36:30,105 --> 00:36:32,165 Джоел! 648 00:36:43,702 --> 00:36:45,752 Виж това! 649 00:36:45,987 --> 00:36:48,335 Устните на Ким Новак. - И мирише доста добре. 650 00:36:48,582 --> 00:36:51,705 Помирисал си я? - Още две. 651 00:37:20,489 --> 00:37:22,999 Здравей. 652 00:37:23,241 --> 00:37:25,291 Здрасти. 653 00:37:28,789 --> 00:37:30,819 Човече. - Да. 654 00:37:31,166 --> 00:37:33,466 Сякаш Биг Бен е в главата ми. 655 00:37:33,710 --> 00:37:35,800 Колко е часът? 656 00:37:36,046 --> 00:37:38,076 Време да ме убиеш. 657 00:37:38,423 --> 00:37:40,433 Да. 658 00:37:40,676 --> 00:37:43,186 Страхотно, бутнах нещо. 659 00:37:43,428 --> 00:37:46,268 Устата ми е пресъхнала. 660 00:37:46,515 --> 00:37:48,535 Моята е залепена. 661 00:37:48,783 --> 00:37:50,843 С цимент. 662 00:37:51,078 --> 00:37:54,606 Ще взема вода. - Или разредител за боя. 663 00:37:56,441 --> 00:37:58,451 О, Боже. 664 00:38:03,031 --> 00:38:05,963 Каква нощ. - Да. 665 00:38:06,201 --> 00:38:09,786 Хубав хотел. - И добри хора. 666 00:38:15,460 --> 00:38:17,810 Ето. - Благодаря. 667 00:38:25,303 --> 00:38:29,227 Снощи... - Да? 668 00:38:29,474 --> 00:38:31,484 Видяхме Шай. 669 00:38:31,718 --> 00:38:35,990 Играхме на ротативки. - Ето я чашата ти с пенита. 670 00:38:36,231 --> 00:38:38,871 Ким Новак играеше рулетка. 671 00:38:39,109 --> 00:38:41,129 Откраднахме й салфетката. 672 00:38:41,369 --> 00:38:43,449 Ти я помириса. 673 00:38:43,688 --> 00:38:46,959 После почерпи всички в салона. - Беше глупаво. 674 00:38:47,200 --> 00:38:51,384 Особено понеже са безплатни. - Долу има параклис. 675 00:38:51,621 --> 00:38:53,631 Вътре в хотела. 676 00:38:53,874 --> 00:38:55,904 Откъде знаеш? 677 00:38:58,670 --> 00:39:01,305 Да не сме..? - Не. 678 00:39:01,548 --> 00:39:03,581 Мисля, че... - Не. 679 00:39:03,817 --> 00:39:08,524 Не, не, не. О, Боже. 680 00:39:08,764 --> 00:39:10,834 Диамант ли е? - Стъкло. 681 00:39:11,850 --> 00:39:13,880 Мама знае. 682 00:39:14,119 --> 00:39:17,159 Почакай, почакай. 683 00:39:18,390 --> 00:39:20,450 Не си усещам езика. 684 00:39:20,692 --> 00:39:23,042 Сякаш съм взел анестетик. 685 00:39:23,278 --> 00:39:25,828 Не сме ходили при зъболекар, нали? 686 00:39:40,996 --> 00:39:43,086 Оженили сме се? 687 00:39:43,331 --> 00:39:47,732 Оженили сме се. - Мамка му. 688 00:39:47,969 --> 00:39:50,109 Определено не сме били при зъболекар, нали? 689 00:39:50,355 --> 00:39:52,375 Освен ако не можеш да се ожениш за такъв. 690 00:39:54,684 --> 00:39:58,780 Защо се шегуваш? - Прав си, това е сериозно. 691 00:39:59,022 --> 00:40:01,707 Имаме доста за обсъждане. Къде ще бъде първият ни дом. 692 00:40:01,950 --> 00:40:04,751 Подходящо е в Уестчестър. А и меденият месец. 693 00:40:04,986 --> 00:40:07,776 Ниагарският водопад отдавна е резервиран. Може на круиз. 694 00:40:08,004 --> 00:40:10,082 Мидж. - Да знаеш, че имам деца, от друг 695 00:40:10,324 --> 00:40:12,394 брак, но ще ги харесаш. - Мидж. 696 00:40:12,609 --> 00:40:15,209 Трябва да се запознаем с родителите. Евреин си, нали? 697 00:40:15,436 --> 00:40:19,087 Как двама пияни могат да се оженят? - Едва ли разрешават, ако си трезвен. 698 00:40:19,309 --> 00:40:22,008 Това не е добре. Това е бумащина и юридически въпроси. 699 00:40:22,254 --> 00:40:24,660 Тъкмо се разведохме. - Може да получим отстъпка. 700 00:40:24,881 --> 00:40:27,701 Срамно е. Никой не трябва да знае. Не казвай на Имоджин. 701 00:40:27,926 --> 00:40:29,936 Няма. - Или на Арчи. Или на някого. 702 00:40:30,178 --> 00:40:32,208 Не е правилно, нито хубаво. 703 00:40:32,455 --> 00:40:35,358 Имам... - Какво? 704 00:40:35,600 --> 00:40:39,028 Какво имаш? - Срещам се с някого. 705 00:40:39,271 --> 00:40:42,031 Имаш гадже. 706 00:40:42,274 --> 00:40:44,354 Не ми е гадже, а близка приятелка. 707 00:40:44,693 --> 00:40:46,773 Имам главоболие. - Колко е сериозно? 708 00:40:47,011 --> 00:40:49,081 Това е шибано главоболие. - С момичето. 709 00:40:49,322 --> 00:40:51,785 Още сме в началото. - Първо за нея се сети. 710 00:40:52,033 --> 00:40:54,053 Не е вярно. - Няма да й казвам, 711 00:40:54,294 --> 00:40:56,314 ако това те тревожи. - Не я познаваш. 712 00:40:56,529 --> 00:40:58,569 Няма да й казвам, ако ви видя заедно 713 00:40:58,815 --> 00:41:00,885 и със сигурност ще премълча, че преспахме. 714 00:41:01,134 --> 00:41:04,448 Може ли да подостря молив? - Правиш го на голям въпрос. И може. 715 00:41:04,671 --> 00:41:07,182 Не трябваше да идваш. Не исках да се натрапвам. 716 00:41:07,424 --> 00:41:09,514 Можеше да откажеш. - Наистина ли, Мидж? 717 00:41:09,751 --> 00:41:11,791 Не съм разстроена. - Разведени сме. 718 00:41:12,028 --> 00:41:14,388 Това, което имам, все още не е истинска връзка. 719 00:41:14,631 --> 00:41:17,151 Да, каза го. - И не аз съм първият, а ти. 720 00:41:17,391 --> 00:41:19,483 За кое? - Беше сгодена. 721 00:41:19,719 --> 00:41:22,206 И не ти създадох проблеми. - Сега не съм сгодена. 722 00:41:22,447 --> 00:41:24,950 Да, защото ще ти пречи да се веселиш на турнето. 723 00:41:25,192 --> 00:41:27,373 Моля? - Стига, Мидж. 724 00:41:27,611 --> 00:41:29,581 Не, не, за какво говориш. - Шай Болдуин? 725 00:41:29,821 --> 00:41:33,131 Стига. - Повика го и веднага дойде. 726 00:41:33,366 --> 00:41:35,376 Мил е с всички. Фенове, приятели, колеги. 727 00:41:35,626 --> 00:41:37,466 Нима? - Да. 728 00:41:37,712 --> 00:41:40,472 Какво ще кажеш за това? - Къде тръгна? 729 00:41:40,707 --> 00:41:45,012 Джоел? - Чии са тези? Едва ли са твои. 730 00:41:45,253 --> 00:41:47,333 На Сузи са. 731 00:41:48,448 --> 00:41:50,518 Ще ги върна. 732 00:41:52,385 --> 00:41:54,765 Трябва да се върна в стаята си и да се приготвя. 733 00:41:55,013 --> 00:41:57,043 Полетът ми е на обяд. - Добре. 734 00:41:57,282 --> 00:42:00,572 Аз ще... Ще се обадя на адвоката си. 735 00:42:00,810 --> 00:42:04,450 И ти се свържи с твоя. 736 00:42:04,689 --> 00:42:08,737 Ще му се обадя утре. - Не те питах за тези мечета. 737 00:42:08,985 --> 00:42:12,738 Те са странната ми молба. - Добре. 738 00:42:28,713 --> 00:42:31,136 Ало? - Мириам. Баща ти е. 739 00:42:31,383 --> 00:42:33,393 Татко, какво има? Децата добре ли са? 740 00:42:33,626 --> 00:42:35,806 Те да, но не и ние. 741 00:42:36,054 --> 00:42:38,144 Имахме жесток спор с Моше и Шърли. 742 00:42:38,364 --> 00:42:40,870 За окачането на мезузата. - Почти се стигна до бой. 743 00:42:41,109 --> 00:42:43,909 Мамо, можеш ли да говориш по-тихо, моля? Имам главоболие. 744 00:42:44,135 --> 00:42:46,305 Казва да си по-тиха. - Не казах това, татко. 745 00:42:46,537 --> 00:42:48,790 Да съм по-тиха? Как смее? - Защо се скарахте? 746 00:42:49,017 --> 00:42:52,498 Моше ги окачваше погрешно. Казах му буквата Шин да е отгоре, 747 00:42:52,737 --> 00:42:54,757 с лице към вратата, но не ме послуша. 748 00:42:55,006 --> 00:42:57,669 Поставял ги е на обратно? - И Итън му помагаше. 749 00:42:57,909 --> 00:43:00,379 Внукът ми да се научи да реди мезузите като шмука. 750 00:43:00,619 --> 00:43:03,384 Каза да не се намесваме. - Мамо, може ли да се отместиш 751 00:43:03,622 --> 00:43:06,382 малко от телефона, докато говорим? - Каза да се махнеш. 752 00:43:06,624 --> 00:43:08,641 Не е вярно, мамо. - Денят ми беше ужасен, 753 00:43:08,877 --> 00:43:11,820 не е нужно да ме обиждаш. - Татко, ти си ужасен посредник. 754 00:43:12,047 --> 00:43:14,776 Моше ме удари с лакътя си. С големия му костелив лакът. 755 00:43:15,018 --> 00:43:18,885 Издръжте още малко. Това е само временно. 756 00:43:20,557 --> 00:43:23,487 Шърли идва и може да е гола. - Обикаля къщата без дрехи. 757 00:43:23,727 --> 00:43:25,767 Трябва да затваряме. 758 00:43:28,189 --> 00:43:30,239 О, Боже. 759 00:43:32,044 --> 00:43:34,054 Добре дошли в хотел "Финикия". 760 00:43:34,270 --> 00:43:36,110 90 секунди. - Благодаря, Зак. 761 00:43:36,356 --> 00:43:39,544 Дами и господа, заемете местата си. Шоуто започва. 762 00:43:39,784 --> 00:43:44,206 Стигнах навреме за "с циците напред". Обичам времето във Вегас. 763 00:43:44,456 --> 00:43:47,301 21 градуса през зимата. В Ню Йорк беше ужасен студ. 764 00:43:47,542 --> 00:43:49,602 Как беше? Всичко наред ли е? - Омъжих се. 765 00:43:49,826 --> 00:43:52,005 Чакай. Какво? - За Джоел. Женени сме. 766 00:43:52,255 --> 00:43:55,015 Кой Джоел? - Как кой? Познаваш го. Джоел. 767 00:43:55,258 --> 00:43:58,028 Бившият ти съпруг? Той е в Ню Йорк. - Дойде ми на гости. 768 00:43:58,276 --> 00:44:00,515 Не се шегувай. - Оженихме се и правихме секс. 769 00:44:00,746 --> 00:44:03,718 Тъкмо се разведе. Бях там и видях. Съдията удари с чукчето! 770 00:44:03,966 --> 00:44:06,892 Не мисли, че съм щастлива. - Не можеш ли да се контролираш 771 00:44:07,110 --> 00:44:09,622 за няколко дни? - Това е твоя задача, а те нямаше. 772 00:44:09,864 --> 00:44:12,739 Мен ли обвиняваш, че си чукала бившия ти и си се омъжила? 773 00:44:12,967 --> 00:44:15,290 Спри, спри. Знам, беше глупаво. 774 00:44:15,528 --> 00:44:18,955 Вината не е твоя. Напихме се, случи се. 775 00:44:19,199 --> 00:44:21,959 Това е още една част от работата на мениджъра. 776 00:44:22,202 --> 00:44:24,972 Бързи разводи за пияни клиенти. Предполагам това искаш? 777 00:44:25,212 --> 00:44:27,796 Разбира се. Не искам да разделям щастливата двойка. 778 00:44:28,041 --> 00:44:30,301 Щастлива двойка? - Забрави. 779 00:44:30,543 --> 00:44:32,603 Ще е добре да помогнеш. - Здравейте, дами. 780 00:44:32,820 --> 00:44:34,660 Здравей, Анджи. Какво има? - Здравей. 781 00:44:34,897 --> 00:44:38,252 Исках да знам какво става. Остават още малко шоута, ще ми липсвате. 782 00:44:38,493 --> 00:44:41,861 Всичко е страхотно. Просто страхотно. 783 00:44:42,097 --> 00:44:45,107 "Страхотно" е добра дума, с която да опиша какво става. 784 00:44:45,350 --> 00:44:49,145 Отлично също става. Добра дума, даже много добра. 785 00:44:49,396 --> 00:44:52,410 Удивително. До после. - Благодаря, Анджи. 786 00:44:52,649 --> 00:44:56,199 Гласът ти е адски писклив. Защо? - Мириам, слушай ме внимателно. 787 00:44:56,444 --> 00:45:00,084 Никога не сядай на въртящия се стол на Анджи. 788 00:45:00,323 --> 00:45:03,253 Добре, няма да сядам там. 789 00:45:03,493 --> 00:45:06,254 И двете се наситихме на Вегас. - Дами и господа, 790 00:45:06,496 --> 00:45:08,996 добре дошли в шоурума на "Финикия". - Тук ли ще си? 791 00:45:09,223 --> 00:45:11,753 Всъщност, ще се обадя на Реджи, имаме да наваксаме. 792 00:45:11,976 --> 00:45:14,596 Труден е за откриване. Работа, работа, работа. 793 00:45:14,838 --> 00:45:16,888 Ще се видим по-късно. - Добре. 794 00:45:17,131 --> 00:45:19,181 С циците напред. - С циците напред. 795 00:45:19,417 --> 00:45:21,647 Нашият любим комик, г-жа Мейзъл. 796 00:45:24,305 --> 00:45:26,775 Благодаря, благодаря. 797 00:45:27,016 --> 00:45:29,066 Много ви благодаря. 798 00:45:29,310 --> 00:45:31,860 Кой тук се е женил за бившия си съпруг? 799 00:45:33,615 --> 00:45:35,645 Върнете ми зарове, момчета. 800 00:45:35,892 --> 00:45:38,410 Ръката ми гори. Всичко е наред. 801 00:45:38,653 --> 00:45:41,033 Уредих шоу на Бродуей, момичето ми е на сцената. 802 00:45:41,255 --> 00:45:44,075 Обирам чиповете. Всичко е... Ръцете! 803 00:45:44,325 --> 00:45:46,395 Какво? - Вдигни си ръцете. 804 00:45:46,644 --> 00:45:49,382 Съжалявам. - Аматьор. Двойно на всичко, момчета. 805 00:45:49,622 --> 00:45:51,682 Трудна осмица, хайде, трудна осмица. 806 00:45:51,924 --> 00:45:53,992 Трудна осмица! - Да! 807 00:45:54,227 --> 00:45:56,281 Уцелих трудна осмица. Дай ми, дай ми. 808 00:45:56,521 --> 00:45:58,601 Хайде. 809 00:45:58,839 --> 00:46:01,351 Нещо малко за момчетата. Хайде. Трудна осмица. 810 00:46:01,593 --> 00:46:04,613 Шибан зар. Хайде. 811 00:46:05,054 --> 00:46:10,064 Превод и субтитри: mitrandir231