1
00:00:05,506 --> 00:00:07,586
Замислете се.
2
00:00:07,833 --> 00:00:10,973
Лас Вегас олицетворява
културното многообразие в Америка
3
00:00:11,211 --> 00:00:13,671
и доказва, че загубата
на пари е универсален език.
4
00:00:15,141 --> 00:00:18,557
Аз съм еврейка от Ню Йорк,
което за някои може да е екзотично,
5
00:00:18,802 --> 00:00:21,812
затова реших, че
ще е полезно да ви подготвя
6
00:00:22,056 --> 00:00:23,936
наръчник за евреите.
7
00:00:25,693 --> 00:00:28,083
Първо, винаги
сме готови да говорим за храна.
8
00:00:28,320 --> 00:00:31,322
Докато ви гледам как вечеряте,
искам да попитам какво ядете,
9
00:00:31,566 --> 00:00:34,466
добре ли е приготвено
и да кажа какво трябваше да вземете.
10
00:00:34,710 --> 00:00:37,088
Оплаквания.
Това е особено важно за нас.
11
00:00:37,329 --> 00:00:40,399
Оплакваме се толкова,
колкото другите потискат емоциите си.
12
00:00:40,639 --> 00:00:42,961
Това е втората ни природа,
но се оплакваме само
13
00:00:43,202 --> 00:00:45,222
от дребни неща като:
14
00:00:45,445 --> 00:00:48,505
"Навън е топло, ресторантът е далеч,
опашката е много дълга".
15
00:00:48,749 --> 00:00:53,010
Неща, които не подлежат на промяна.
Не се опитвате да поправите нещата,
16
00:00:53,253 --> 00:00:56,857
а да бъдете чути.
Вината също е важна
17
00:00:57,099 --> 00:01:00,126
и я използваме разумно
не за да се почувствате зле
18
00:01:00,352 --> 00:01:03,321
за нещо, което сте направили,
а за да се почувства зле този,
19
00:01:03,547 --> 00:01:05,587
който не е направил нищо.
20
00:01:05,983 --> 00:01:08,003
Родителите евреи.
- Да.
21
00:01:08,243 --> 00:01:10,653
Карат се на синовете ви,
че са недохранени
22
00:01:10,888 --> 00:01:12,928
и на дъщерите ви,
че ядат твърде много.
23
00:01:13,173 --> 00:01:15,253
Има поговорка,
24
00:01:15,493 --> 00:01:18,553
приписвана
на нашия велик пророк Авраам:
25
00:01:18,788 --> 00:01:22,093
"Не ме интересува
каквото и да направиш".
26
00:01:22,333 --> 00:01:24,893
Това е от мен,
27
00:01:25,127 --> 00:01:27,137
дами и господа.
Бяхте страхотна публика.
28
00:01:27,379 --> 00:01:29,549
Благодаря, че слушахте.
Аз съм г-жа Мейзъл.
29
00:01:29,790 --> 00:01:31,930
Благодаря.
30
00:01:34,720 --> 00:01:38,020
Нека ви представя гласа, легендата,
31
00:01:38,265 --> 00:01:41,025
моя красив приятел: Шай Болдуин.
32
00:01:46,982 --> 00:01:49,162
Добре?
- Добре.
33
00:01:49,401 --> 00:01:51,431
Хайде.
34
00:02:00,204 --> 00:02:04,471
Здравей.
- Здрасти. Получихте ли картичките ми?
35
00:02:04,708 --> 00:02:06,588
Веднага ги окачих на стената.
36
00:02:06,818 --> 00:02:10,407
Дойли ли тази от Пионерския клуб с
каубоя? Вярвах, че Итън ще я хареса.
37
00:02:10,647 --> 00:02:12,981
Любима му е, прочете ми я.
- Чел е? На глас?
38
00:02:13,217 --> 00:02:16,654
По-голямата част. Запъна се накрая.
- Значи не ми е син.
39
00:02:16,887 --> 00:02:20,694
Добре се справи, щеше да се гордееш.
- Кажи му да не расте твърде много.
40
00:02:20,933 --> 00:02:23,103
Вече има мустак.
- Погрижи се да го подреже.
41
00:02:23,343 --> 00:02:25,373
А Естер има гадже.
- Добро ли е момчето?
42
00:02:25,612 --> 00:02:28,921
Не е евреин, запознаха се в парка.
- Да убие майка си ли се опитва?
43
00:02:29,166 --> 00:02:31,932
Правят пясъчни замъци,
говорят за пелени. Ще го харесаш.
44
00:02:32,169 --> 00:02:35,371
Късно ли е да ми дадеш Итън?
- 1 през нощта е.
45
00:02:35,614 --> 00:02:37,424
Знам.
- Вземи си якето.
46
00:02:37,657 --> 00:02:40,649
Какво?
- Чакай ни навън и вземи Сузи.
47
00:02:40,887 --> 00:02:43,457
Кой беше?
- Шай, изглежда излизаме.
48
00:02:43,706 --> 00:02:46,177
Вече си звезда.
- Ще ги целунеш ли от мен?
49
00:02:46,417 --> 00:02:49,177
Да, почивай си.
- В този град не е лесно.
50
00:02:49,420 --> 00:02:51,450
Поставете залозите.
Крапс, труден начин.
51
00:02:51,689 --> 00:02:54,099
По един долар на всеки труден начин.
52
00:02:54,341 --> 00:02:57,060
И залог на предишната линия пас.
- Поставете чиповете.
53
00:02:57,303 --> 00:02:59,383
Ясно.
- Хвърлям зара.
54
00:02:59,621 --> 00:03:02,361
Ръцете!
- Исусе Христе! Изкара ми акъла!
55
00:03:02,600 --> 00:03:05,190
Тогава вдигни ръце!
- Каза ми да си сложа чиповете.
56
00:03:05,427 --> 00:03:09,117
Хвърлям зара!
- Ръцете ми са горе! Давай, глупав,
57
00:03:09,356 --> 00:03:12,831
стар измислен каубой такъв.
- Групата отива някъде. Хайде.
58
00:03:13,068 --> 00:03:15,108
Заета съм.
- Чакат.
59
00:03:15,337 --> 00:03:17,865
Мириам, заложила съм пари.
Чака ни важно хвърляне.
60
00:03:18,107 --> 00:03:19,817
Не мога просто...
- Седем.
61
00:03:20,058 --> 00:03:22,101
Седем.
- Мамка му! Хайде.
62
00:03:22,344 --> 00:03:25,398
Не те обвинявам,
но се справяхме добре, а ти дойде
63
00:03:25,623 --> 00:03:28,133
и той хвърли седем заради теб.
- Поне спечели нещо.
64
00:03:28,349 --> 00:03:31,143
Загубих.
- Но, Сузи, тръгваш си с чипове.
65
00:03:31,378 --> 00:03:33,408
Когато си тръгваш с по-малко чипове
66
00:03:33,631 --> 00:03:35,821
значи си изгубил.
- Значи седмицата е лоша?
67
00:03:36,058 --> 00:03:38,108
Да.
68
00:03:46,101 --> 00:03:48,401
Готови ли сте, водачи?
69
00:03:48,646 --> 00:03:50,706
Газ!
70
00:03:51,941 --> 00:03:54,701
Виж ги само!
- Като ракети са!
71
00:03:57,655 --> 00:03:59,715
Шай, хващай.
72
00:04:00,366 --> 00:04:02,416
Благодаря, Били.
73
00:04:03,369 --> 00:04:06,840
Ще караш ли, шефе?
- Сякаш Реджи ще ми позволи.
74
00:04:07,081 --> 00:04:09,111
Реджи е при майка си, не е тук.
75
00:04:09,349 --> 00:04:12,141
Но е винаги тук.
- Хенри, престори се на Реджи.
76
00:04:12,378 --> 00:04:15,636
Какво би казал, ако беше тук с нас.
- Слушайте всички.
77
00:04:15,881 --> 00:04:17,961
Аз отговарям за тези коли.
78
00:04:18,200 --> 00:04:21,050
Не трябва да бъдат
одраскани, вдлъбнати или ожулени.
79
00:04:21,295 --> 00:04:24,938
Същото важи и за Шай.
Не може да бъде одраскан или ожулен.
80
00:04:25,182 --> 00:04:27,242
Не би искал
да наводниш и карбуратора ми.
81
00:04:27,484 --> 00:04:29,504
На кой му пука за останалите?
82
00:04:29,745 --> 00:04:33,065
Мога да намеря друг
валдхорнист, но Шай е единствен.
83
00:04:34,650 --> 00:04:36,660
Не му казвайте, че съм го направил.
84
00:04:38,737 --> 00:04:41,252
Пистата е чиста.
Водачи, готови?
85
00:04:41,490 --> 00:04:43,520
5 долара на зелената.
- 5 на жълтата.
86
00:04:43,759 --> 00:04:46,459
Давайте!
87
00:04:46,704 --> 00:04:49,304
Хайде, зелен!
Следвай го като Бен Хур!
88
00:04:53,252 --> 00:04:55,262
Да те черпя бира?
- Моля.
89
00:04:55,504 --> 00:04:58,274
Моника не си пада по състезанията, а?
90
00:04:58,507 --> 00:05:00,527
Тази вечер е изморена.
91
00:05:00,767 --> 00:05:03,768
Да те гледа с обожание?
Досега не се е изморявала.
92
00:05:04,013 --> 00:05:06,043
Тя е добро хлапе.
Какъв ти е случаят?
93
00:05:06,281 --> 00:05:10,690
Моят случай?
- Кого ще ядосам, ако ни види заедно?
94
00:05:10,936 --> 00:05:12,966
Освен чичо ти, който е расист.
95
00:05:13,213 --> 00:05:15,663
Освен чичо Яков?
96
00:05:15,899 --> 00:05:17,979
За момента никого.
97
00:05:18,218 --> 00:05:20,748
Добре, ще го имам предвид.
98
00:05:20,988 --> 00:05:23,584
Плащай, приятел.
- Последните ми пари.
99
00:05:23,824 --> 00:05:25,964
Кога ще се качиш на една от тях?
- Кой, аз?
100
00:05:26,201 --> 00:05:28,956
Да, пробвай се.
- Преживяването е веднъж в живота.
101
00:05:29,204 --> 00:05:32,356
Особено ако те убие.
- Това е единственият ти шанс.
102
00:05:32,583 --> 00:05:35,364
Опасно ли е?
- Не си Шай или музикант,
103
00:05:35,586 --> 00:05:37,626
не си кола, заменима си.
104
00:05:37,871 --> 00:05:41,141
Не отговори на въпроса ми.
- Залагам 5 долара, че ще изгубиш.
105
00:05:41,383 --> 00:05:43,793
Ще ме разубедиш ли?
- Не.
106
00:05:44,027 --> 00:05:46,397
Тогава съм съгласна.
107
00:05:46,638 --> 00:05:48,718
Крънч! Подготви ги!
108
00:05:48,957 --> 00:05:51,027
Дръж ръцете
си свободно, а волана здраво.
109
00:05:51,276 --> 00:05:54,718
Ръцете свободно, волана здраво.
- Не ускорявай веднага, че ще задави.
110
00:05:54,946 --> 00:05:58,527
Натискай равномерно педала.
- Ясно.
111
00:05:58,776 --> 00:06:01,791
Добре ли си?
- Да държа здраво или отпуснато?
112
00:06:02,029 --> 00:06:04,049
Искаш ли мръсотия?
- За какво ми е?
113
00:06:04,289 --> 00:06:06,659
Бъз я поиска от
Натали Ууд и тя му даде,
114
00:06:06,883 --> 00:06:10,548
той се намаза, а тя се наведе и
го целуна, а после провери Джеймс Дийн
115
00:06:10,788 --> 00:06:13,864
и поиска същото, но изглеждаше така,
сякаш имитира Бъз
116
00:06:14,083 --> 00:06:17,684
и е видял онази секси целувка.
- Мириам! Не ме интересува сюжета на
117
00:06:17,920 --> 00:06:20,670
"Бунтовник без кауза". Гледала съм го.
- Добре.
118
00:06:20,913 --> 00:06:23,643
Ще го направим ли?
- Добре хора! Сузи е готова!
119
00:06:23,884 --> 00:06:26,854
Ако видите Лутър, попитайте
го кое да държа отпуснато?
120
00:06:34,269 --> 00:06:38,267
Включете светлините!
- За Бога, вече са пуснати!
121
00:06:42,453 --> 00:06:44,453
Тръгвайте!
122
00:06:51,203 --> 00:06:53,233
Как Натали Ууд го прави?
123
00:06:59,503 --> 00:07:01,513
Ейб!
- Моше? Какво става?
124
00:07:01,754 --> 00:07:03,794
Колата ти е запушила моята.
- Колата ми?
125
00:07:04,032 --> 00:07:06,112
Ставай да я преместиш.
- Колко е часът?
126
00:07:06,334 --> 00:07:08,402
5 и 4.
- 5 и 4 сутринта?
127
00:07:08,637 --> 00:07:10,767
Ставай, закъснявам.
- Кракът ми е схванат.
128
00:07:10,997 --> 00:07:13,327
И двамата спите с пижами?
Да не сте приятелки?
129
00:07:13,549 --> 00:07:16,302
Къде са ми чехлите?
- С Шърл спим голи. По-здравословно
130
00:07:16,544 --> 00:07:18,542
свободно и топло е.
- Къде ми е халата?
131
00:07:18,780 --> 00:07:21,020
Тяло до тяло, според
Божия замисъл. Побързай.
132
00:07:21,240 --> 00:07:23,320
Бързам.
133
00:07:24,194 --> 00:07:26,284
Ще побързаш ли?
134
00:07:26,505 --> 00:07:28,535
Бързам.
- По-добре да предупредя.
135
00:07:28,782 --> 00:07:30,792
Безпокоят се, ако закъснявам.
136
00:07:31,009 --> 00:07:33,299
Шърл, обади се в службата
и кажи, че ме бавят!
137
00:07:33,544 --> 00:07:35,714
Добре, мили!
- Всички тези притеснени хора.
138
00:07:35,955 --> 00:07:39,179
Зависят от мен.
- Каза, че мога да паркирам на алеята.
139
00:07:39,418 --> 00:07:42,570
Но не и да запушваш колата ми.
Да съм казвал подобно нещо?
140
00:07:42,796 --> 00:07:45,176
Защото не си го спомням.
141
00:07:45,424 --> 00:07:49,137
Няма да се повтори, Моше.
- Дано не изтече масло, Ейб.
142
00:07:49,386 --> 00:07:53,816
Петната трудно се чистят.
- Не мисля, че ще изтече масло, Моше.
143
00:07:54,057 --> 00:07:57,654
Ейб! Ейб!
Почти удари млекаря!
144
00:07:57,895 --> 00:07:59,985
Съжалявам.
- Оцелява след Нормандия само
145
00:08:00,230 --> 00:08:02,320
за да бъде прегазен от Ейб Вайсмен.
146
00:08:02,565 --> 00:08:05,865
Не го видях.
- Не започваш добре в квартала, Ейб.
147
00:08:06,111 --> 00:08:08,131
Да убие млекаря.
148
00:08:08,371 --> 00:08:12,249
Странните летящи обекти
в небето са по-стари от САЩ.
149
00:08:12,492 --> 00:08:14,862
Някои от тях
са докладвани в научни списания...
150
00:08:15,103 --> 00:08:17,193
Шърли?
151
00:08:17,756 --> 00:08:20,376
Шърли?
- Да, Роуз?
152
00:08:20,626 --> 00:08:23,346
Мога ли да изключа телевизора?
- Не, остави го.
153
00:08:23,587 --> 00:08:25,597
Но ти слушаш радиото!
154
00:08:25,839 --> 00:08:28,729
Това са новините,
за да съм информирана!
155
00:08:29,176 --> 00:08:33,686
Никога не пропускам "Днешното шоу".
Имат и маймуна... Дж. Фред Мъгс.
156
00:08:33,931 --> 00:08:36,691
Толкова забавна маймуна.
- Лук ли слагаш?
157
00:08:36,934 --> 00:08:39,494
Лук и пилешка кожа
за моя шмалц.
158
00:08:39,728 --> 00:08:43,071
Трябва ли да го правиш?
- Не мога да готвя шмалц в кухнята си?
159
00:08:43,315 --> 00:08:47,832
Това ли ми казваш?
- Доста е рано за такава миризма.
160
00:08:48,070 --> 00:08:50,660
Защо телевизорът и радиото
са включени едновременно?
161
00:08:50,897 --> 00:08:52,947
Заради маймуната!
- Какво?
162
00:08:53,190 --> 00:08:55,030
Дж. Фред Мъгс.
- Кой?
163
00:08:55,276 --> 00:08:57,336
Той е маймуна!
- Вземи си хляб, Ейб!
164
00:08:57,579 --> 00:09:00,299
Зелда изгори първата
партида и приготвих нов за теб.
165
00:09:00,540 --> 00:09:03,590
Не съм изгорила препечения хляб!
Само попитах къде е тостерът!
166
00:09:03,835 --> 00:09:06,345
Ще закусвам горе!
167
00:09:06,588 --> 00:09:10,023
Дж. Фред Мъгс започва!
- Идвам с теб, Ейб!
168
00:09:10,259 --> 00:09:13,685
Носи обувки!
Танцувай, маймунче! Танцувай!
169
00:09:13,929 --> 00:09:17,774
Да наглеждам ли лука? Г-жо Мейзъл?
170
00:09:26,817 --> 00:09:29,157
Мога ли да остана при вас?
171
00:09:37,911 --> 00:09:41,131
Това беше най-дългият
месец в живота ми.
172
00:09:41,373 --> 00:09:43,593
Тук сме от седмица.
173
00:09:53,002 --> 00:09:55,052
Мога да свикна с това.
174
00:09:55,295 --> 00:09:58,570
Наистина ли действа? Слагаш го на
лицето си като на френска курва?
175
00:09:58,807 --> 00:10:00,977
Да.
- Приличам на булката на Франкенщайн.
176
00:10:01,226 --> 00:10:03,566
Нека я размажа.
177
00:10:03,812 --> 00:10:06,152
Напомня ми на мързеливите
недели в "Брин Мор",
178
00:10:06,389 --> 00:10:08,979
когато с Петра, Джейн и Марси
забърквахме коктейли,
179
00:10:09,226 --> 00:10:11,926
говорехме за момчета
и правехме разкрасяващи процедури.
180
00:10:12,170 --> 00:10:14,250
Звучи забавно. Какво стана с бандата?
181
00:10:14,489 --> 00:10:16,999
Джейн е омъжена в Питсбърг,
182
00:10:17,242 --> 00:10:21,177
Марси преподава английски в гимназия, а
Петра гледа кокошки в долината Хъдсън.
183
00:10:21,421 --> 00:10:23,471
Мислеше, че ме интересува?
- Готова си.
184
00:10:23,715 --> 00:10:26,175
Седни, отпусни се
и изчакай магията да подейства.
185
00:10:31,690 --> 00:10:33,720
Моята приключи.
186
00:10:33,959 --> 00:10:36,609
Вече съм излекувана или красива.
- Не отмивай маската.
187
00:10:36,835 --> 00:10:39,612
Задушавам се!
- Трябва да я държиш половин час.
188
00:10:39,848 --> 00:10:41,628
Не и след милион години!
189
00:10:41,875 --> 00:10:44,405
И пустинното слънце ще
те превърне в стара вещица.
190
00:10:44,652 --> 00:10:47,192
Аз съм мениджър. На никой
не му пука как изглеждам.
191
00:10:47,781 --> 00:10:49,821
Сузи, плик.
192
00:10:50,058 --> 00:10:53,995
Казаха да очаквам плик.
- Отвори го!
193
00:10:54,237 --> 00:10:57,816
Не ме притискай.
Ще се порежа на хартията.
194
00:10:58,984 --> 00:11:00,994
Исусе Христе, ето го.
195
00:11:01,236 --> 00:11:04,054
Заплатата за две седмици.
- Удържали са данъците.
196
00:11:04,289 --> 00:11:06,329
Страхотно, с логото на казиното е.
197
00:11:06,575 --> 00:11:08,575
Явно ще трябва да плащам данъци.
198
00:11:08,818 --> 00:11:11,398
Трябва да го окачим.
- Няма да можем да го осребрим.
199
00:11:11,645 --> 00:11:15,172
След 10 шоута този чек няма
да има стойност и ще бъде чудесен сувенир.
200
00:11:15,408 --> 00:11:18,943
Когато направиш 10 успешни шоута,
ще съм изпила толкова водка и опиум,
201
00:11:19,178 --> 00:11:22,215
че нищо няма да е от значение.
- А аз ще съм там да те спася.
202
00:11:22,465 --> 00:11:25,937
Да сложим парите в сметката ти?
- Не, ти отговаряш за това.
203
00:11:26,186 --> 00:11:29,241
Ако имам пари, ги харча.
- Значи аз ще се погрижа.
204
00:11:29,481 --> 00:11:31,571
По-малко е.
- Наистина?
205
00:11:31,816 --> 00:11:35,001
Не с много.
Близо е, но е по-малко.
206
00:11:35,237 --> 00:11:37,277
С кого ще говорим?
- Аз ще говоря, не ти.
207
00:11:37,522 --> 00:11:41,038
Ще потърся Анджи преди да тръгна.
- Къде отиваш?
208
00:11:41,284 --> 00:11:44,134
За няколко дни в Ню Йорк.
Няма да се бавя.
209
00:11:44,371 --> 00:11:47,471
Заради Софи?
- Предупредих, че няма да ти казвам.
210
00:11:47,707 --> 00:11:50,956
А аз казах, че няма да ме интересува.
- Всяка вечер си страхотна.
211
00:11:51,202 --> 00:11:53,202
Ще се върна преди да се усетиш.
212
00:11:53,438 --> 00:11:55,508
Нека го поддържа, докато се приготвиш.
213
00:11:57,926 --> 00:11:59,936
Не го цапай с нещото по лицето си.
214
00:12:09,304 --> 00:12:11,464
Здравей. Тук ли е кабинетът на Анджи?
- Да.
215
00:12:11,698 --> 00:12:14,873
Вътре ли е?
Представлявам комика в шоуто
216
00:12:15,110 --> 00:12:17,746
и имаме проблем със заплащането.
- Вътре е.
217
00:12:17,988 --> 00:12:21,165
Има ли време да ме види?
- В момента има среща.
218
00:12:21,408 --> 00:12:24,504
Ще те приеме по-късно.
- Благодаря.
219
00:12:24,744 --> 00:12:27,714
Този артрит здравата ме забавя.
220
00:12:27,956 --> 00:12:31,433
По-добре си от мен.
Хей, Боби Дарин.
221
00:12:31,668 --> 00:12:35,550
Анджи го познава?
- Г-н Калибреси познава всички.
222
00:12:42,804 --> 00:12:46,056
Добре, но нека ти обясня.
- След всичко, което направихме за теб?
223
00:12:46,283 --> 00:12:48,333
За клиентите ти?
224
00:12:48,576 --> 00:12:50,746
Блясъкът на всички места?
225
00:12:51,188 --> 00:12:53,218
Къде ти е благодарността, Горди?
226
00:12:53,456 --> 00:12:57,082
Дължиш ми малко благодарност.
- Да, така е.
227
00:12:57,319 --> 00:12:59,369
Вик Дамоне е мой.
- Да?
228
00:12:59,612 --> 00:13:02,753
Да, Анджи.
- Правилен отговор.
229
00:13:02,991 --> 00:13:06,624
Изглеждаш ужасно.
Почисти се и изчезвай.
230
00:13:15,787 --> 00:13:17,877
Сузи!
231
00:13:18,123 --> 00:13:20,183
Не знаех, че си тук.
- Няма ме.
232
00:13:20,425 --> 00:13:22,685
Тук съм, но трябва да вървя.
Изглежда си зает.
233
00:13:22,927 --> 00:13:25,477
За теб?
Никога. Хайде, влизай.
234
00:13:25,722 --> 00:13:27,762
Хайде.
235
00:13:28,600 --> 00:13:30,640
Отпусни се. Седни.
236
00:13:30,885 --> 00:13:32,975
Тук?
- Да.
237
00:13:33,221 --> 00:13:37,239
Слава Богу.
- Е, твоето момиче.
238
00:13:37,484 --> 00:13:39,544
Какво за нея?
- Момичето ти е огън.
239
00:13:39,777 --> 00:13:42,017
Не съм пропускал шоу.
Снощи дойдох да я видя.
240
00:13:42,263 --> 00:13:44,303
Тръгнах си преди Шай, не му казвай.
241
00:13:44,541 --> 00:13:46,591
Не съм доносник. Може да ми вярваш.
242
00:13:46,826 --> 00:13:49,983
Промените, които правя от вечер за вечер...
- Ще престане.
243
00:13:50,205 --> 00:13:53,580
Не, много е добра, харесва ми.
- Значи ще продължи дори да не иска.
244
00:13:53,808 --> 00:13:56,720
Какво мога да направя за теб?
- Нищо, всичко е наред.
245
00:13:56,962 --> 00:14:00,515
Има проблем с чека й!
- Няма проблем!
246
00:14:00,757 --> 00:14:03,811
Каза ми, че има проблем.
- Няма!
247
00:14:04,052 --> 00:14:07,599
Мисля, че артритът засяга паметта й.
- Това чекът ли е? По-малък ли е?
248
00:14:07,822 --> 00:14:10,152
Не, по-скоро е повече.
Може би ти дължа пари.
249
00:14:10,392 --> 00:14:13,401
Нека погледна.
Имахме проблеми със счетоводството
250
00:14:13,645 --> 00:14:16,872
и плащането на заплати.
Да, по-малък е.
251
00:14:17,107 --> 00:14:20,433
Маргарет!
Някой да доведе главния счетоводител!
252
00:14:20,652 --> 00:14:23,152
Всичко е наред!
- Доведете го! Искам да види това.
253
00:14:23,396 --> 00:14:25,996
Искаш да каже да го доведат жив...
254
00:14:26,241 --> 00:14:28,311
Обърках се.
255
00:14:28,551 --> 00:14:31,241
Знаеш ли? Това бързо се поправя.
Може да останеш тук.
256
00:14:31,479 --> 00:14:33,974
Ще си изпусна полета.
Но ти действай
257
00:14:34,207 --> 00:14:37,637
и направи каквото трябва,
а с теб ще се видим по-късно.
258
00:14:37,877 --> 00:14:41,182
Добре, няма проблем.
Момичето ти е огън.
259
00:14:41,423 --> 00:14:43,853
Ще подклаждам пламъците.
260
00:14:44,092 --> 00:14:46,152
Добре, много благодаря, Анджи.
261
00:14:46,394 --> 00:14:48,394
Няма проблем. По всяко време.
262
00:14:50,265 --> 00:14:52,860
Кой те научи да работиш с гипс?
- Леля Мейбъл.
263
00:14:53,101 --> 00:14:56,321
Никога не се омъжи, имаше здрава ръка.
Гащеризонът е неин.
264
00:14:56,563 --> 00:15:00,280
Имате еднаква здрава фигура.
- Трябва да свърши до утре вечер.
265
00:15:00,525 --> 00:15:02,785
Тогава започваме
с шлифоването и изглаждането.
266
00:15:03,028 --> 00:15:05,658
Не, Арч, почивай си от време на време.
267
00:15:05,905 --> 00:15:09,457
Имоджин сигурно се изнервя.
- Кой е кралят на замъка?
268
00:15:09,701 --> 00:15:12,672
Кой е главатарят на глутницата?
Кой е капо ди тути капи?
269
00:15:12,912 --> 00:15:15,915
Имоджин, но ти си след нея.
- Да.
270
00:15:16,166 --> 00:15:19,049
Мамка му.
- Пак ли предпазителят?
271
00:15:19,294 --> 00:15:20,634
Веднага се връщам.
272
00:15:30,930 --> 00:15:32,970
Хей, хора, аз съм.
273
00:15:35,268 --> 00:15:38,758
Помнете, че
когато включите кафеварката,
274
00:15:38,980 --> 00:15:41,945
аз оставам на тъмно.
Благодаря, Джай-лонг.
275
00:15:42,192 --> 00:15:44,192
Все някога ще се разберем.
276
00:15:53,687 --> 00:15:55,747
Здравей.
277
00:15:55,989 --> 00:15:58,589
Здравей.
- Казва, че те познава.
278
00:15:58,833 --> 00:16:01,133
Трябва да се запознаете официално.
279
00:16:01,369 --> 00:16:04,055
Арч, това е Мей.
Мей...
280
00:16:04,297 --> 00:16:06,297
Отговаря за сградата.
281
00:16:06,541 --> 00:16:10,441
Разбирам.
Аз съм Арчи, приятел на Джоел.
282
00:16:10,679 --> 00:16:14,564
Приятно ми е да се запознаем.
Нося ти нещо.
283
00:16:15,809 --> 00:16:18,149
Какво е това?
- Търпение.
284
00:16:18,395 --> 00:16:20,988
Изненада е.
- Обикновено не очакваш изненадите.
285
00:16:21,231 --> 00:16:23,291
Затова се наричат изненади.
286
00:16:27,137 --> 00:16:30,579
О, джубокс.
- Джубокс.
287
00:16:30,824 --> 00:16:32,824
Страхотен е.
- Красив е.
288
00:16:33,059 --> 00:16:35,302
Колко ще ми струва?
- Безплатен е.
289
00:16:35,537 --> 00:16:38,548
Чичо го използваше
в залата си за боулинг, но я продаде.
290
00:16:38,790 --> 00:16:40,600
Добра сделка.
- Работи ли?
291
00:16:40,841 --> 00:16:42,851
Само чуй.
292
00:16:43,503 --> 00:16:45,933
Една от любимите ми.
293
00:16:52,337 --> 00:16:54,367
Не е на английски.
294
00:16:54,614 --> 00:16:57,614
Арчи е любител лингвист.
295
00:16:57,851 --> 00:17:00,899
Всички са на китайски.
- Изненадващо, но чичо е китаец.
296
00:17:01,146 --> 00:17:03,146
Странно, но ми харесва.
297
00:17:08,528 --> 00:17:10,588
Хареса ти.
298
00:17:10,830 --> 00:17:12,860
Видя ли?
299
00:17:14,159 --> 00:17:17,462
За какво се пее?
- Обичайното.
300
00:17:17,704 --> 00:17:20,804
Момче среща момиче, но я губи,
301
00:17:21,040 --> 00:17:23,760
тя купува нож с дълго острие
302
00:17:24,002 --> 00:17:26,002
и той остава без пръст,
303
00:17:26,245 --> 00:17:28,315
остава без ръка.
304
00:17:28,565 --> 00:17:31,365
Предпочитам кавъра на Розмари Клуни.
305
00:17:50,445 --> 00:17:53,195
Права си, харесва ми.
306
00:17:56,785 --> 00:17:59,303
Благодаря, че се отби.
- Благодаря за танца.
307
00:17:59,537 --> 00:18:02,297
Благодари на чичо си от мое име.
- На кого?
308
00:18:02,540 --> 00:18:05,958
Беше ми приятно, Арчи.
- И на мен.
309
00:18:11,591 --> 00:18:13,981
Какво?
- Нищо. Просто...
310
00:18:14,219 --> 00:18:17,971
Много симпатично момиче.
- Да.
311
00:18:21,226 --> 00:18:23,566
Веднага се връщам.
312
00:18:23,812 --> 00:18:26,412
Джай-лонг, убиваш ме!
313
00:18:30,335 --> 00:18:32,355
Роуз?
- Шърли.
314
00:18:32,603 --> 00:18:34,683
Ден за пране е! Хайде!
- Ден за пране?
315
00:18:34,922 --> 00:18:36,932
Пет сутринта е.
- Мръсни ли са?
316
00:18:37,149 --> 00:18:39,247
Не.
- Къде са мръсните?
317
00:18:39,494 --> 00:18:41,514
В гардероба.
- Ще ми трябват и чаршафите.
318
00:18:41,754 --> 00:18:44,091
Кои чаршафи?
- Трябва да ги изпера.
319
00:18:44,332 --> 00:18:46,382
Сега ги използвам!
- Хайде.
320
00:18:46,626 --> 00:18:49,176
Ден за пране е, хайде.
321
00:18:49,420 --> 00:18:51,210
Бързо-бързо!
- Не.
322
00:18:51,456 --> 00:18:54,806
Не спиш гол?
- Всяка сутрин ставам в 4 и 30.
323
00:18:55,051 --> 00:18:58,404
Знаеш ли колко много постигам,
ставайки толкова рано?
324
00:18:58,638 --> 00:19:00,768
Никой не те безпокои в 4 и 30.
325
00:19:01,015 --> 00:19:04,572
Тъмно и тихо е.
Никой не ти се обажда.
326
00:19:04,811 --> 00:19:06,851
Още едно, Шърл.
- Заповядай.
327
00:19:07,096 --> 00:19:10,868
Повярвай, ако искаш да направиш
нещо и никой да не разбере,
328
00:19:11,109 --> 00:19:13,199
ставаш в 4 и 30 сутринта.
329
00:19:13,444 --> 00:19:16,064
Познавам един тип от Джърси. Продава цимент.
330
00:19:16,406 --> 00:19:18,496
Казва, че ако искаш да убиеш някого,
331
00:19:18,741 --> 00:19:21,710
направи го в 4 и 30 сутринта.
- Но днес е събота.
332
00:19:21,953 --> 00:19:24,758
Какво, Ейб? Малко е шумно тук.
- Днес е събота!
333
00:19:24,998 --> 00:19:27,048
Събота? Ден като ден.
334
00:19:27,292 --> 00:19:30,347
Какво е съботата?
- Божият ден за почивка.
335
00:19:30,587 --> 00:19:33,257
Какво е уикендът?
Измислена от хората структура.
336
00:19:33,506 --> 00:19:35,586
Да са ви обирали?
- Заповядай.
337
00:19:35,833 --> 00:19:38,059
Искам още. Никога не са ме ограбвали.
338
00:19:38,303 --> 00:19:42,073
Когато си станал в 4 и 30, не
могат да те оберат, защото си буден.
339
00:19:42,307 --> 00:19:44,793
Виждаш ги, когато идват.
Не знаеш, ако си заспал.
340
00:19:45,034 --> 00:19:47,154
Вещите ти изчезват,
ако спиш до късно.
341
00:19:47,395 --> 00:19:51,765
Затова имам и радио, и телевизор.
342
00:19:55,445 --> 00:19:57,825
Влез.
343
00:20:10,376 --> 00:20:13,256
Удивително е.
344
00:20:13,504 --> 00:20:17,120
Можеш ли да повярваш?
Искат да спят до 7 и 30.
345
00:20:17,342 --> 00:20:21,097
Остави ги, татко.
- 7 и 30 е направо 8 часа,
346
00:20:21,346 --> 00:20:23,486
което е време за
обяд и направо целия ден!
347
00:20:23,714 --> 00:20:26,741
Не позволяват на майка ти
да им смени чаршафите. Предпочитат
348
00:20:26,976 --> 00:20:30,141
да се въргалят в мръсотията си.
- Трябва да уважиш чуждия избор.
349
00:20:32,307 --> 00:20:34,387
Ти си гений.
350
00:20:34,617 --> 00:20:38,297
Сега ми дай татко.
351
00:20:38,546 --> 00:20:41,876
Не започвай отново, Итън.
Това е за четвърти път.
352
00:20:42,116 --> 00:20:44,196
Знаеш буквите.
353
00:20:44,443 --> 00:20:47,939
Браво! А сега ми дай татко.
- Трябва да говоря с Мидж.
354
00:20:48,164 --> 00:20:53,111
Знае ли за нарколепсията им?
- Добра работа. Страхотно, нали?
355
00:20:53,353 --> 00:20:55,513
Трябва да научи кога да напусне сцената.
356
00:20:55,755 --> 00:20:57,805
Научи песента от Имоджин и се гордее.
357
00:20:58,049 --> 00:21:00,947
Чантите са за децата.
- Разбрах.
358
00:21:01,177 --> 00:21:03,497
Подготвям ги за гостуването
при родителите ни.
359
00:21:03,746 --> 00:21:06,364
Ще се забавляват.
- Да си говорила с Ейб и Роуз?
360
00:21:06,599 --> 00:21:08,939
Мисля, че родителите ми ги тормозят.
- Мислиш?
361
00:21:09,185 --> 00:21:12,033
Оглеждам се за "Ес-О-Ес"
флаер в небето над Куинс.
362
00:21:12,271 --> 00:21:15,447
Какво ще правиш, докато децата
са при тях? Ставаш свободен мъж.
363
00:21:15,692 --> 00:21:18,695
Работя в клуба. Моля се за
лиценз да продавам алкохол.
364
00:21:18,945 --> 00:21:21,661
Защо не дойдеш във Вегас?
- Не мога.
365
00:21:21,906 --> 00:21:25,211
Защо? Винаги си искал.
Пълно е с клубове, които да проучиш.
366
00:21:25,451 --> 00:21:28,051
Като част от работата.
- Не знам, може би.
367
00:21:28,287 --> 00:21:30,287
Може да ме гледаш на сцената.
368
00:21:30,531 --> 00:21:33,678
Видя ме само веднъж,
когато беше ужасно.
369
00:21:33,918 --> 00:21:37,571
Не говориш за мен, нали?
- Не, имам страшен репертоар за Вегас.
370
00:21:37,797 --> 00:21:41,427
Хайде, провери полетите.
- Е...
371
00:21:41,676 --> 00:21:45,429
Добре.
Ще ги проверя.
372
00:21:48,391 --> 00:21:51,990
Виж кого довя вятърът.
- Изглежда доста добре.
373
00:21:52,228 --> 00:21:54,818
Килимът помага
за отделянето на спалнята.
374
00:21:55,064 --> 00:21:57,906
И изглежда по-голяма.
- Така става, когато подреждаш.
375
00:21:58,151 --> 00:22:01,908
Така нещата изглеждат по-големи.
- Каква е тази миризма?
376
00:22:02,155 --> 00:22:06,423
Лилии във вода. Не са само декорация,
а и въздействат на обонянието.
377
00:22:06,659 --> 00:22:10,046
Как е Мидж? Как върви?
- Страхотна е.
378
00:22:10,288 --> 00:22:14,513
Връщам се за няколко срещи.
- Блейзърът ми се е измачкал.
379
00:22:14,751 --> 00:22:17,261
Не се безпокой.
380
00:22:17,503 --> 00:22:19,763
Отдавна трябваше да те извикам.
381
00:22:20,006 --> 00:22:22,596
Дай ми само секунда да загрее ютията.
382
00:22:22,842 --> 00:22:26,442
Трябва да пишкам.
- Пак там, но зад завесите.
383
00:22:26,679 --> 00:22:29,089
Завеси. Невероятно.
384
00:22:29,432 --> 00:22:31,482
Искам да ти направя прическа.
385
00:22:31,717 --> 00:22:34,820
Може би кок шиньон.
- По дяволите, сложил си и биде.
386
00:22:58,453 --> 00:23:00,513
Бърни Зукър. Хауи Стейпълман.
387
00:23:00,755 --> 00:23:02,756
Това сме ние.
- Сузи Майерсън
388
00:23:02,999 --> 00:23:05,341
от "Сузи Майерсън и сътрудници".
Управител съм.
389
00:23:05,584 --> 00:23:07,674
Благодаря, че дойдохте.
- Благодарите?
390
00:23:07,911 --> 00:23:09,971
Очакваме другиго.
- Катрин Хепбърн.?
391
00:23:10,197 --> 00:23:12,415
Да, Катрин Хепбърн.
- Всъщност аз се обадих.
392
00:23:12,642 --> 00:23:14,732
Ти...
- Ало, Бърни? Да направим
393
00:23:14,968 --> 00:23:17,028
"Ударът" на Бродуей?
394
00:23:17,271 --> 00:23:19,001
Какво е това?
- Да си вървим.
395
00:23:19,223 --> 00:23:22,148
Чуйте ме. Казват, че сте
най-добрите продуценти на Бродуей,
396
00:23:22,376 --> 00:23:24,696
а моята клиентка,
ще ви очарова. Наистина.
397
00:23:24,946 --> 00:23:26,956
Наистина.
- Да.
398
00:23:27,206 --> 00:23:29,666
Завършила е "Йейл".
Има богат опит на сцената.
399
00:23:29,909 --> 00:23:32,459
Публиката я обожава.
Познава интимно Елия Казан.
400
00:23:32,703 --> 00:23:35,420
Идва с верни фенове.
- Слушаме.
401
00:23:35,665 --> 00:23:39,221
Не е играла на Бродуей, но е готова.
Ще имате късмет да я привлечете.
402
00:23:39,460 --> 00:23:41,530
Имам и други срещи.
- Добре, продължавай.
403
00:23:41,770 --> 00:23:45,376
Коя е?
- Софи Ленън.
404
00:23:47,752 --> 00:23:49,802
Софи Ленън?
405
00:23:51,748 --> 00:23:53,768
Да.
406
00:23:54,008 --> 00:23:56,028
Не е името, което очаквахте.
407
00:23:57,728 --> 00:23:59,808
Да, много забавно.
408
00:24:00,056 --> 00:24:02,579
За коя роля?
- Мис Джули.
409
00:24:02,817 --> 00:24:06,197
О, не, Стриндберг?
Боже мой. Не мога...
410
00:24:06,445 --> 00:24:09,285
Ще се смея до Пасха.
- Да, добре.
411
00:24:09,532 --> 00:24:12,592
Познавам комедията
и знам, че това не е смешно.
412
00:24:12,827 --> 00:24:14,867
Дори не мога...
413
00:24:15,112 --> 00:24:17,384
Добре, престанете!
Посмяхте се достатъчно.
414
00:24:17,623 --> 00:24:19,843
Нека обсъдим наистина важното.
415
00:24:20,084 --> 00:24:22,454
Ще изкарате доста пари.
Аз обичам парите, а вие?
416
00:24:22,687 --> 00:24:24,847
Кажете, че не ги харесвате.
- Харесваме ги.
417
00:24:25,089 --> 00:24:28,024
Да.
- Резюметата ви не са идеални.
418
00:24:28,259 --> 00:24:30,389
Кой направи мюзикъл
за експедицията Донър?
419
00:24:30,628 --> 00:24:34,561
За който от "Таймс" писаха: "Актьорите
съсипаха сценария, а после и един друг".
420
00:24:34,799 --> 00:24:38,161
Още ме боли.
- Разчетите ми ще ви заинтригуват.
421
00:24:38,403 --> 00:24:42,700
Софи с лекота може да запълни
театър от 5000 места в голямата лига.
422
00:24:42,940 --> 00:24:47,502
Миналата година направи две шоута в 1
вечер в Лос Анджелис пред 6,500 души.
423
00:24:47,737 --> 00:24:50,754
В по-малък обхват
може да запълни всяка зала
424
00:24:50,990 --> 00:24:54,208
и ще молят за още представления.
Ако дори малък процент
425
00:24:54,452 --> 00:24:58,093
от верните й фенове дойдат,
ще направите удар.
426
00:24:58,331 --> 00:25:00,431
Успехът интересува ли ви?
427
00:25:01,959 --> 00:25:05,101
Забавната малка червенокоска
Карол Бърнет ги разби в "Матрак".
428
00:25:05,338 --> 00:25:07,715
Но беше по-млада.
Софи е по-опитна.
429
00:25:07,965 --> 00:25:11,018
Не изглежда зле.
Видях я на парти в "Ойстър Бей".
430
00:25:11,260 --> 00:25:13,937
Доста е надменна.
- Сега е смирена, господа.
431
00:25:14,180 --> 00:25:16,977
Иска да опита предизвикателството.
- Мъжката роля.
432
00:25:17,225 --> 00:25:19,245
Жан.
- Достатъчно важен ли е?
433
00:25:19,493 --> 00:25:23,197
На всяка страница е.
- Ако убедиш някой важен, известен...
434
00:25:23,439 --> 00:25:25,529
Гавин Хоук.
- Да, Гавин Хоук.
435
00:25:25,775 --> 00:25:28,455
Тогава може и да се получи.
- Да, той ще бъде чудесен.
436
00:25:28,686 --> 00:25:31,458
Уреди ни среща с него и теб.
Ще говорим, ако го убедиш.
437
00:25:31,697 --> 00:25:34,382
Чудесно.
- Да поръчаме храна.
438
00:25:34,617 --> 00:25:36,687
Добре имитираш Катрин Хепбърн.
439
00:25:36,927 --> 00:25:39,017
Трябва да ме чуеш като Джуди Холидей.
440
00:25:53,144 --> 00:25:56,191
Извинете, г-н Мейзъл?
- Да?
441
00:25:56,430 --> 00:25:58,450
Оглеждах се за вас.
442
00:25:58,691 --> 00:26:00,921
Нямаше нужда.
- Когато Анджи Калибреси научи,
443
00:26:01,143 --> 00:26:03,965
че г-жа Мейзъл ще има гост,
поиска да се погрижим.
444
00:26:05,564 --> 00:26:08,124
Отнеси куфара на г-н Мейзъл в 407-а.
445
00:26:08,359 --> 00:26:10,369
Благодаря.
446
00:26:10,820 --> 00:26:13,744
Приятно прекарване.
- Ще бъде.
447
00:26:25,284 --> 00:26:27,354
Основната статия в първия брой
448
00:26:27,586 --> 00:26:29,756
трябва да има широк обществен отзвук.
449
00:26:30,006 --> 00:26:32,066
Трябва да крещи.
- Варварски писък.
450
00:26:32,308 --> 00:26:35,272
Да направим интервю с Фидел?
- Кастро? Ще бъде страхотно.
451
00:26:35,511 --> 00:26:37,621
Каква е връзката ти с него?
- Нямам такава.
452
00:26:37,847 --> 00:26:40,067
Отиваме в Куба.
Ще къмпингуваме пред дома му.
453
00:26:40,316 --> 00:26:42,466
Или се свързваме
с Че Гевара, а той с Фидел.
454
00:26:42,710 --> 00:26:45,901
Как ще стигнем до Че Гевара?
- Къмпингуваме пред дома му в Куба.
455
00:26:46,138 --> 00:26:48,518
Че изглежда още по-недостижим.
- Но е по-секси.
456
00:26:48,756 --> 00:26:50,855
Не знам как това
ни доближава до него.
457
00:26:51,101 --> 00:26:54,390
Ще открием приятеля му Алберто Гранадо.
- Как ще стигнем до него?
458
00:26:54,630 --> 00:26:57,670
Къмпингуваме пред дома му в Куба.
- В Куба е много влажно.
459
00:26:57,908 --> 00:27:00,248
Мога да пиша за хазяина ми.
- Какво е направил?
460
00:27:00,493 --> 00:27:03,337
Отказва да ремонтира тоалетната ми.
- Това е фашистко.
461
00:27:03,581 --> 00:27:05,591
Това е досадно и не
знам дали е фашистко.
462
00:27:05,916 --> 00:27:08,896
Опита ли да разклатиш дръжката?
- Или да я спреш с вентила?
463
00:27:09,127 --> 00:27:12,516
Всеки път ли? Това е кошмар.
- Трябва да има нещо между Че
464
00:27:12,757 --> 00:27:14,817
и счупената ти чиния.
- Добре,
465
00:27:15,059 --> 00:27:17,975
но не съм доволен,
както и клиентите ми.
466
00:27:18,220 --> 00:27:21,362
Ще говорим по-късно.
Приготви се, Ейб. Имам лоши новини.
467
00:27:21,599 --> 00:27:23,629
Какво става?
- Беше прокурорът.
468
00:27:23,876 --> 00:27:25,906
Няма да ти повдигнат обвинение.
- Не.
469
00:27:26,153 --> 00:27:29,453
Преглеждат досиетата си и свалят
обвинения за дребни престъпления.
470
00:27:29,673 --> 00:27:32,485
Твоето е от тях.
- Дребно? Трябва да се борим.
471
00:27:32,735 --> 00:27:36,828
Ейб, малко неортодоксално е адвокат
да настоява да повдигнат обвинения
472
00:27:37,073 --> 00:27:39,253
на собствения му клиент.
- Пак му се обади.
473
00:27:39,492 --> 00:27:41,553
Обади му се.
- Както искаш.
474
00:27:41,794 --> 00:27:44,456
Може да окупираме офиса му,
докато постъпи правилно.
475
00:27:44,705 --> 00:27:48,110
Това е добро. Поне е криминално
нарушение и пак ще ме арестуват.
476
00:27:48,334 --> 00:27:50,684
Това ще е водещата ни история.
- Това са 60-те.
477
00:27:50,903 --> 00:27:54,518
Да, Франк. Пак е Кеслер. Клиентът
ми е бесен и ако не размислиш
478
00:27:54,757 --> 00:27:57,767
ще окупира кабинета ти с цяла група!
479
00:27:58,010 --> 00:28:00,010
Да, сериозни са.
480
00:28:00,254 --> 00:28:02,134
Не се шегуват.
481
00:28:02,372 --> 00:28:04,772
Ще попитам. Пита кога ще отидете.
- Във вторник.
482
00:28:05,009 --> 00:28:07,139
Имам час за зъболекар.
- Не мога в сряда.
483
00:28:07,361 --> 00:28:10,021
Зелда има рожден ден...
Ще я водим в "Четири сезона".
484
00:28:10,264 --> 00:28:12,454
Трябва да е страхотно.
Мога в четвъртък.
485
00:28:12,691 --> 00:28:14,741
Тогава ще вали.
Трафикът ще е ужасен.
486
00:28:14,985 --> 00:28:17,350
В петък мога след 3, на пиано съм.
- Ще затвори.
487
00:28:17,571 --> 00:28:19,631
Кога ще бъде?
- Кога?
488
00:28:19,873 --> 00:28:22,753
Ще окупираме кабинета
ви следващата седмица, сър.
489
00:28:22,993 --> 00:28:26,262
Най-вероятно в четвъртък,
между 10 и 13.30.
490
00:28:26,497 --> 00:28:28,667
Един от нас може да си тръгне по-рано.
491
00:28:28,916 --> 00:28:31,006
Приятен ден.
492
00:28:31,819 --> 00:28:33,839
О, да.
493
00:28:34,079 --> 00:28:37,059
Че няма да може да ни стигне.
494
00:28:37,299 --> 00:28:40,729
Дами и господа, добре дошли
в шоурума на хотел "Финикия".
495
00:28:40,970 --> 00:28:43,200
Поздравете тази забавната дама
496
00:28:43,439 --> 00:28:45,529
г-жа Мейзъл!
497
00:28:48,102 --> 00:28:51,988
Благодаря.
Много благодаря.
498
00:28:52,231 --> 00:28:56,238
Този следобед бях...
Боже, това е бившият ми съпруг.
499
00:28:56,485 --> 00:28:59,828
Бившият ми съпруг е тук, на
онази маса. Живее в Ню Йорк. Какво...
500
00:29:00,072 --> 00:29:02,502
Не, аз го поканих.
501
00:29:02,741 --> 00:29:06,415
Всичко е наред.
Обещах да не говоря за него,
502
00:29:06,662 --> 00:29:09,222
но това само показва,
че не разбира от блъф.
503
00:29:09,457 --> 00:29:12,837
Заложете всичко,
ако го видите на масата за покер.
504
00:29:14,462 --> 00:29:18,772
И така, Джоел Мейзъл е роден
в пансион, наречен Бруклин.
505
00:29:26,098 --> 00:29:28,860
Сузи Майърс.
- Майерсън.
506
00:29:29,101 --> 00:29:31,491
Очаква ви.
507
00:29:31,729 --> 00:29:35,449
Да, влез!
508
00:29:35,691 --> 00:29:38,411
Гавин, това е Сузи Майерсън.
509
00:29:38,652 --> 00:29:40,652
Бърни се обади за нея.
- Приятелка Бърни.
510
00:29:40,871 --> 00:29:42,871
Седни.
- Благодаря.
511
00:29:43,107 --> 00:29:46,165
Приятно ми е, г-н Хоук.
Как мина представлението?
512
00:29:46,410 --> 00:29:48,420
Жена на третия ред не спря да кашля,
513
00:29:48,662 --> 00:29:50,982
на монолога ми:
"Кама ли виждам пред себе си?".
514
00:29:51,223 --> 00:29:53,313
Мрази това.
- Иначе спокойно.
515
00:29:53,550 --> 00:29:55,350
Радвам се.
- Почина.
516
00:29:55,593 --> 00:29:57,633
Заслужено.
- Или аз, или тя.
517
00:29:57,871 --> 00:29:59,941
Не съм гледала "Макбет".
- Боже.
518
00:30:00,181 --> 00:30:02,271
Какво?
- Каза името.
519
00:30:02,509 --> 00:30:04,539
Макбет?
- О, Боже.
520
00:30:04,786 --> 00:30:09,259
Какво? Какво правя?
- Не използваме думата в театъра.
521
00:30:09,500 --> 00:30:11,530
Суеверие.
- Съжалявам.
522
00:30:11,769 --> 00:30:14,129
Сигурно е трудно да играеш
без да го споменаваш.
523
00:30:14,371 --> 00:30:17,696
Доволен съм от мениджъра си
и не търся друг.
524
00:30:17,942 --> 00:30:21,251
Не те търся за това, а за пиеса.
Имаме актриса в главната роля
525
00:30:21,487 --> 00:30:24,037
и ще е чудесно,
ако приемеш другата. Мъжката.
526
00:30:24,281 --> 00:30:27,878
За коя пиеса?
- Това...
527
00:30:28,118 --> 00:30:32,340
Мога ли да кажа заглавието?
- Само едно не се споменава, мила.
528
00:30:32,581 --> 00:30:34,781
- "Г-ца Джули".
- А, "Г-ца Джули".
529
00:30:35,025 --> 00:30:37,105
Коя ще бъде Джули?
530
00:30:37,353 --> 00:30:39,373
Софи Ленън?
- Софи Ленън?
531
00:30:39,613 --> 00:30:42,272
"Сложи си го в чинията"?
- Каква чиния?
532
00:30:42,508 --> 00:30:46,016
Тя е комик.
- Комик. Фарсьор.
533
00:30:46,262 --> 00:30:49,898
Шегобиец. Интересно.
Обикаля ли масите?
534
00:30:50,140 --> 00:30:53,742
Играла ли е преди?
- Навремето в "Йейл".
535
00:30:53,978 --> 00:30:56,528
Новобранците могат
да освежат една продукция.
536
00:30:56,772 --> 00:30:58,832
Необременени са от техниката.
537
00:30:59,074 --> 00:31:02,121
Тук влизам аз.
Щях да бъда опората.
538
00:31:02,361 --> 00:31:06,166
Щеше да си страхотна опора...
Голяма и внушителна.
539
00:31:06,407 --> 00:31:09,382
Това прозвуча зле...
Исках да кажа, че...
540
00:31:09,618 --> 00:31:11,708
Скъп?
- Абсолютно.
541
00:31:12,663 --> 00:31:16,134
Кажи ми.
Коя е най-великата комедийна звезда?
542
00:31:16,375 --> 00:31:18,435
Джак Бени.
- Не.
543
00:31:18,676 --> 00:31:20,933
Боб Хоуп.
- Чарли Чаплин.
544
00:31:21,171 --> 00:31:23,221
Да, щях да го кажа.
545
00:31:23,465 --> 00:31:25,575
Коя е най-голямата драматична звезда?
- Ти.
546
00:31:25,817 --> 00:31:27,866
Освен мен.
- Питър О'Тул. Рекс Харисън.
547
00:31:28,111 --> 00:31:30,815
Чарли Чаплин.
- Да, щях да го кажа.
548
00:31:31,056 --> 00:31:33,136
Разбираш ли ме?
- Кристално ясно.
549
00:31:33,383 --> 00:31:35,433
Трагедия, комедия, всичко е едно.
550
00:31:36,170 --> 00:31:38,992
Разбра, че взимам много?
- Да.
551
00:31:39,231 --> 00:31:42,029
Кажи Бърни, че съм съгласен.
552
00:31:42,276 --> 00:31:44,906
Фантастично.
553
00:31:46,280 --> 00:31:48,460
Знам, че е късно,
но тъкмо се върнах
554
00:31:48,699 --> 00:31:51,079
от Балеско и имам
страхотни, фантастични новини.
555
00:31:51,318 --> 00:31:53,504
Слушам.
- Мисля, че имаме нашия Жан.
556
00:31:53,746 --> 00:31:56,825
Наистина? Кой?
- Гавин Хоук.
557
00:31:59,143 --> 00:32:01,143
Софи? Това е голямо.
558
00:32:01,378 --> 00:32:05,438
Една от най-големите звезди на Бродуей.
- Знам кой е.
559
00:32:05,683 --> 00:32:07,713
Той е добър актьор.
- Невероятен е.
560
00:32:08,052 --> 00:32:10,132
И се съгласи,
имаме Гавин Хоук. Важно е.
561
00:32:10,471 --> 00:32:14,437
Предполагам. Просто...
- Какво?
562
00:32:14,683 --> 00:32:17,953
А ако не ме привлича сексуално?
563
00:32:18,187 --> 00:32:20,987
Ако какво...
- Той е обект
564
00:32:21,231 --> 00:32:23,741
на моето желание, моят Жан.
- Да.
565
00:32:23,984 --> 00:32:26,786
Трябва да има сексуално привличане.
- Разбира се.
566
00:32:27,029 --> 00:32:30,289
Силно сексуално привличане.
И ако го няма?
567
00:32:30,532 --> 00:32:36,244
Не знам, преструваш се?
- Лесно е, когато не си на сцената.
568
00:32:36,580 --> 00:32:38,630
Знам, че няма да съм на сцената...
569
00:32:38,874 --> 00:32:41,464
Ще участваш ли
в любовна сцена с коня на Рой Роджър?
570
00:32:41,701 --> 00:32:44,643
Не, защото е кон.
- Кон, който не те привлича.
571
00:32:44,880 --> 00:32:48,100
Нито един кон не ме привлича.
- Точно, а ако Хоук е кон
572
00:32:48,342 --> 00:32:52,309
с когото не искам да правя секс?
- Според мен трябва да го видиш.
573
00:32:52,554 --> 00:32:55,606
Може да го оседлаеш,
да видиш дали може да го яздиш.
574
00:32:55,849 --> 00:32:57,939
Във форма ли е?
- Да.
575
00:32:58,185 --> 00:33:00,265
Хубаво дупе?
- Седеше през цялото време.
576
00:33:00,512 --> 00:33:03,779
Един мъж трябва да има
хубаво дупе, за да ми хареса.
577
00:33:04,024 --> 00:33:07,448
Бих казала, че изглежда оформено
от едната страна, с хубави извивки.
578
00:33:07,695 --> 00:33:09,705
Добро е за хващане.
579
00:33:09,947 --> 00:33:14,706
Усети ли неговият магнетизъм, мачизъм?
- Та той е британец!
580
00:33:14,952 --> 00:33:17,302
Стига, Софи, говорим за Гавин Хоук!
581
00:33:17,538 --> 00:33:19,568
Гавин Хоук.
582
00:33:19,807 --> 00:33:23,427
Гавин Хоук.
- По-ниско.
583
00:33:23,669 --> 00:33:26,931
Гавин Хоук.
- По-ниско.
584
00:33:27,172 --> 00:33:30,352
По-ниско.
- Затварям.
585
00:33:34,888 --> 00:33:37,068
Беше невероятна,
държеше ги в ръцете си.
586
00:33:37,307 --> 00:33:39,547
Не можех да повярвам.
- Беше страхотна вечер.
587
00:33:39,776 --> 00:33:41,796
Много се забавляваха.
Някои вечеряха,
588
00:33:42,020 --> 00:33:44,160
но тези около мен спряха,
за да те гледат.
589
00:33:44,381 --> 00:33:46,954
Склонна съм да убивам апетита на хората.
Ето го Шай.
590
00:33:47,192 --> 00:33:49,192
Шай!
- Не, Мидж, недей.
591
00:33:49,427 --> 00:33:51,457
Искам да ви запозная. Шай.
- Почакай.
592
00:33:51,705 --> 00:33:54,407
Беше чудесен. Беше чудесен!
- Шоуто му беше страхотно.
593
00:33:54,650 --> 00:33:56,749
Здравей, Мидж.
- Шай, искам да те запозная
594
00:33:56,994 --> 00:33:59,064
с бившия ми съпруг.
595
00:33:59,304 --> 00:34:02,049
Добре.
- Обясних го на сцената, но те нямаше.
596
00:34:02,291 --> 00:34:05,262
Но това е Джоел.
Джоел, Шай Болдуин.
597
00:34:05,502 --> 00:34:08,489
Приятно ми е, Джоел.
- И на мен, страхотно шоу.
598
00:34:08,731 --> 00:34:10,981
Досега не бях
от най-верните ви фенове...
599
00:34:11,225 --> 00:34:13,285
Хубаво е да го знам.
- Не исках да звучи
600
00:34:13,527 --> 00:34:16,978
сякаш по-рано не ви харесвах.
Харесвах ви, но сега ви обичам.
601
00:34:17,222 --> 00:34:18,682
Обичам ви.
602
00:34:18,924 --> 00:34:21,940
Джоел, тъкмо се разведе.
Почакай да видим какво ще се случи.
603
00:34:22,177 --> 00:34:24,180
Съжалявам.
- Много мило.
604
00:34:24,421 --> 00:34:26,511
Беше ми много приятно.
- И на мен.
605
00:34:26,747 --> 00:34:28,826
Благодаря, Шай.
- До утре.
606
00:34:29,076 --> 00:34:31,155
Да, до утре.
Тоест ще се видиш с нея.
607
00:34:31,403 --> 00:34:33,463
Аз не...
608
00:34:33,705 --> 00:34:35,775
Беше ужасно.
- Разпадна се като Лорна Дун.
609
00:34:36,024 --> 00:34:38,124
Подгряваш за Шай Болдуин.
- Ще те почерпя.
610
00:34:38,359 --> 00:34:40,359
Аз ще те черпя.
611
00:34:40,604 --> 00:34:42,654
Подгряваш за Шай Болдуин!
612
00:34:42,890 --> 00:34:45,230
Череша, лимон, череша.
Трябваше да е нещо.
613
00:34:45,475 --> 00:34:48,957
Лимон, боровинка, звънец. Нищо.
- Боровинка, череша, джакпот. И това.
614
00:34:49,179 --> 00:34:52,471
Лимон, джакпот, портокал. Нищо.
- Тези машини са късметлийски.
615
00:34:52,716 --> 00:34:55,156
Ти си на тази на Сузи...
Изплати се поне 7 пъти.
616
00:34:55,385 --> 00:34:57,415
Спечели!
- Спечелих!
617
00:34:57,661 --> 00:34:59,741
Ти си победител!
- Колко много пенита!
618
00:34:59,979 --> 00:35:02,346
Вземи чаша.
- Откъде? Спечелих! Трябва ми чаша.
619
00:35:02,592 --> 00:35:06,062
Трябва му чаша.
Ето...
620
00:35:10,484 --> 00:35:12,494
Шегуваш се.
621
00:35:12,736 --> 00:35:14,546
Не се шегуваш?
- Не.
622
00:35:14,788 --> 00:35:19,170
Имаш игрална зала в мазето си?
Достатъчно отдалечени сме.
623
00:35:19,409 --> 00:35:22,019
Не могат да ни чуят.
- Ако разберат, че съм ти казал,
624
00:35:22,262 --> 00:35:25,715
може да ме убият. Или да се
разочароват от мен, което боли повече.
625
00:35:25,958 --> 00:35:29,088
Китайската вина
е древна почти колкото еврейската.
626
00:35:29,336 --> 00:35:31,406
Хей, виж.
- Къде?
627
00:35:31,647 --> 00:35:33,667
На масата за рулетка.
Забравих й името.
628
00:35:33,898 --> 00:35:35,938
Чие име?
- На актрисата от твоя филм.
629
00:35:36,184 --> 00:35:38,694
Кой филм?
- Със супер секси блондинката.
630
00:35:38,929 --> 00:35:41,899
"Интимен разговор"?
- Не, той е с Дорис Дей.
631
00:35:42,140 --> 00:35:44,170
Мислиш, че е секси?
- Доста при това.
632
00:35:44,409 --> 00:35:46,769
Говоря ти обаче за хубав филм.
- Харесвам този.
633
00:35:47,011 --> 00:35:50,272
В него героинята се казва Мидж.
Но тази актриса беше в друга роля.
634
00:35:50,515 --> 00:35:53,493
Падна от една кула.
Мъжът я видя и...
635
00:35:53,735 --> 00:35:55,795
"Световъртеж"!
- Това е тя.
636
00:35:56,037 --> 00:35:59,825
Това е Ким Новак?
- Да.
637
00:36:00,075 --> 00:36:02,419
Това казвам.
- Играе рулетка?
638
00:36:02,661 --> 00:36:04,671
Толкова е елегантна.
Да се изруся ли пак?
639
00:36:04,913 --> 00:36:08,038
Имоджин щеше да умре, ако беше тук.
- Щеше да припадне и умре.
640
00:36:08,283 --> 00:36:10,683
Избърса си устата.
- Значи е човек.
641
00:36:10,919 --> 00:36:13,719
Червилото й е по онази салфетка.
642
00:36:13,964 --> 00:36:17,234
Само да имах
голям, силен мъж наоколо.
643
00:36:17,467 --> 00:36:19,537
Искаш салфетката?
- За Имоджин.
644
00:36:19,777 --> 00:36:21,777
Заемам се!
- Наистина?
645
00:36:22,021 --> 00:36:25,395
Това е единственият ни шанс.
- Всъщност често я засичам в "Забар".
646
00:36:25,634 --> 00:36:27,644
Бърсала ли си е устните там?
647
00:36:30,105 --> 00:36:32,165
Джоел!
648
00:36:43,702 --> 00:36:45,752
Виж това!
649
00:36:45,987 --> 00:36:48,335
Устните на Ким Новак.
- И мирише доста добре.
650
00:36:48,582 --> 00:36:51,705
Помирисал си я?
- Още две.
651
00:37:20,489 --> 00:37:22,999
Здравей.
652
00:37:23,241 --> 00:37:25,291
Здрасти.
653
00:37:28,789 --> 00:37:30,819
Човече.
- Да.
654
00:37:31,166 --> 00:37:33,466
Сякаш Биг Бен е в главата ми.
655
00:37:33,710 --> 00:37:35,800
Колко е часът?
656
00:37:36,046 --> 00:37:38,076
Време да ме убиеш.
657
00:37:38,423 --> 00:37:40,433
Да.
658
00:37:40,676 --> 00:37:43,186
Страхотно, бутнах нещо.
659
00:37:43,428 --> 00:37:46,268
Устата ми е пресъхнала.
660
00:37:46,515 --> 00:37:48,535
Моята е залепена.
661
00:37:48,783 --> 00:37:50,843
С цимент.
662
00:37:51,078 --> 00:37:54,606
Ще взема вода.
- Или разредител за боя.
663
00:37:56,441 --> 00:37:58,451
О, Боже.
664
00:38:03,031 --> 00:38:05,963
Каква нощ.
- Да.
665
00:38:06,201 --> 00:38:09,786
Хубав хотел.
- И добри хора.
666
00:38:15,460 --> 00:38:17,810
Ето.
- Благодаря.
667
00:38:25,303 --> 00:38:29,227
Снощи...
- Да?
668
00:38:29,474 --> 00:38:31,484
Видяхме Шай.
669
00:38:31,718 --> 00:38:35,990
Играхме на ротативки.
- Ето я чашата ти с пенита.
670
00:38:36,231 --> 00:38:38,871
Ким Новак играеше рулетка.
671
00:38:39,109 --> 00:38:41,129
Откраднахме й салфетката.
672
00:38:41,369 --> 00:38:43,449
Ти я помириса.
673
00:38:43,688 --> 00:38:46,959
После почерпи всички в салона.
- Беше глупаво.
674
00:38:47,200 --> 00:38:51,384
Особено понеже са безплатни.
- Долу има параклис.
675
00:38:51,621 --> 00:38:53,631
Вътре в хотела.
676
00:38:53,874 --> 00:38:55,904
Откъде знаеш?
677
00:38:58,670 --> 00:39:01,305
Да не сме..?
- Не.
678
00:39:01,548 --> 00:39:03,581
Мисля, че...
- Не.
679
00:39:03,817 --> 00:39:08,524
Не, не, не.
О, Боже.
680
00:39:08,764 --> 00:39:10,834
Диамант ли е?
- Стъкло.
681
00:39:11,850 --> 00:39:13,880
Мама знае.
682
00:39:14,119 --> 00:39:17,159
Почакай, почакай.
683
00:39:18,390 --> 00:39:20,450
Не си усещам езика.
684
00:39:20,692 --> 00:39:23,042
Сякаш съм взел анестетик.
685
00:39:23,278 --> 00:39:25,828
Не сме ходили при зъболекар, нали?
686
00:39:40,996 --> 00:39:43,086
Оженили сме се?
687
00:39:43,331 --> 00:39:47,732
Оженили сме се.
- Мамка му.
688
00:39:47,969 --> 00:39:50,109
Определено не сме били
при зъболекар, нали?
689
00:39:50,355 --> 00:39:52,375
Освен ако не
можеш да се ожениш за такъв.
690
00:39:54,684 --> 00:39:58,780
Защо се шегуваш?
- Прав си, това е сериозно.
691
00:39:59,022 --> 00:40:01,707
Имаме доста за обсъждане.
Къде ще бъде първият ни дом.
692
00:40:01,950 --> 00:40:04,751
Подходящо е в Уестчестър.
А и меденият месец.
693
00:40:04,986 --> 00:40:07,776
Ниагарският водопад отдавна
е резервиран. Може на круиз.
694
00:40:08,004 --> 00:40:10,082
Мидж.
- Да знаеш, че имам деца, от друг
695
00:40:10,324 --> 00:40:12,394
брак, но ще ги харесаш.
- Мидж.
696
00:40:12,609 --> 00:40:15,209
Трябва да се запознаем
с родителите. Евреин си, нали?
697
00:40:15,436 --> 00:40:19,087
Как двама пияни могат да се оженят?
- Едва ли разрешават, ако си трезвен.
698
00:40:19,309 --> 00:40:22,008
Това не е добре.
Това е бумащина и юридически въпроси.
699
00:40:22,254 --> 00:40:24,660
Тъкмо се разведохме.
- Може да получим отстъпка.
700
00:40:24,881 --> 00:40:27,701
Срамно е. Никой не трябва
да знае. Не казвай на Имоджин.
701
00:40:27,926 --> 00:40:29,936
Няма.
- Или на Арчи. Или на някого.
702
00:40:30,178 --> 00:40:32,208
Не е правилно, нито хубаво.
703
00:40:32,455 --> 00:40:35,358
Имам...
- Какво?
704
00:40:35,600 --> 00:40:39,028
Какво имаш?
- Срещам се с някого.
705
00:40:39,271 --> 00:40:42,031
Имаш гадже.
706
00:40:42,274 --> 00:40:44,354
Не ми е гадже, а близка приятелка.
707
00:40:44,693 --> 00:40:46,773
Имам главоболие.
- Колко е сериозно?
708
00:40:47,011 --> 00:40:49,081
Това е шибано главоболие.
- С момичето.
709
00:40:49,322 --> 00:40:51,785
Още сме в началото.
- Първо за нея се сети.
710
00:40:52,033 --> 00:40:54,053
Не е вярно.
- Няма да й казвам,
711
00:40:54,294 --> 00:40:56,314
ако това те тревожи.
- Не я познаваш.
712
00:40:56,529 --> 00:40:58,569
Няма да й казвам, ако ви видя заедно
713
00:40:58,815 --> 00:41:00,885
и със сигурност ще
премълча, че преспахме.
714
00:41:01,134 --> 00:41:04,448
Може ли да подостря молив?
- Правиш го на голям въпрос. И може.
715
00:41:04,671 --> 00:41:07,182
Не трябваше да идваш.
Не исках да се натрапвам.
716
00:41:07,424 --> 00:41:09,514
Можеше да откажеш.
- Наистина ли, Мидж?
717
00:41:09,751 --> 00:41:11,791
Не съм разстроена.
- Разведени сме.
718
00:41:12,028 --> 00:41:14,388
Това, което имам, все още
не е истинска връзка.
719
00:41:14,631 --> 00:41:17,151
Да, каза го.
- И не аз съм първият, а ти.
720
00:41:17,391 --> 00:41:19,483
За кое?
- Беше сгодена.
721
00:41:19,719 --> 00:41:22,206
И не ти създадох проблеми.
- Сега не съм сгодена.
722
00:41:22,447 --> 00:41:24,950
Да, защото ще ти пречи
да се веселиш на турнето.
723
00:41:25,192 --> 00:41:27,373
Моля?
- Стига, Мидж.
724
00:41:27,611 --> 00:41:29,581
Не, не, за какво говориш.
- Шай Болдуин?
725
00:41:29,821 --> 00:41:33,131
Стига.
- Повика го и веднага дойде.
726
00:41:33,366 --> 00:41:35,376
Мил е с всички.
Фенове, приятели, колеги.
727
00:41:35,626 --> 00:41:37,466
Нима?
- Да.
728
00:41:37,712 --> 00:41:40,472
Какво ще кажеш за това?
- Къде тръгна?
729
00:41:40,707 --> 00:41:45,012
Джоел?
- Чии са тези? Едва ли са твои.
730
00:41:45,253 --> 00:41:47,333
На Сузи са.
731
00:41:48,448 --> 00:41:50,518
Ще ги върна.
732
00:41:52,385 --> 00:41:54,765
Трябва да се върна
в стаята си и да се приготвя.
733
00:41:55,013 --> 00:41:57,043
Полетът ми е на обяд.
- Добре.
734
00:41:57,282 --> 00:42:00,572
Аз ще...
Ще се обадя на адвоката си.
735
00:42:00,810 --> 00:42:04,450
И ти се свържи с твоя.
736
00:42:04,689 --> 00:42:08,737
Ще му се обадя утре.
- Не те питах за тези мечета.
737
00:42:08,985 --> 00:42:12,738
Те са странната ми молба.
- Добре.
738
00:42:28,713 --> 00:42:31,136
Ало?
- Мириам. Баща ти е.
739
00:42:31,383 --> 00:42:33,393
Татко, какво има? Децата добре ли са?
740
00:42:33,626 --> 00:42:35,806
Те да, но не и ние.
741
00:42:36,054 --> 00:42:38,144
Имахме жесток спор с Моше и Шърли.
742
00:42:38,364 --> 00:42:40,870
За окачането на мезузата.
- Почти се стигна до бой.
743
00:42:41,109 --> 00:42:43,909
Мамо, можеш ли да говориш
по-тихо, моля? Имам главоболие.
744
00:42:44,135 --> 00:42:46,305
Казва да си по-тиха.
- Не казах това, татко.
745
00:42:46,537 --> 00:42:48,790
Да съм по-тиха? Как смее?
- Защо се скарахте?
746
00:42:49,017 --> 00:42:52,498
Моше ги окачваше погрешно.
Казах му буквата Шин да е отгоре,
747
00:42:52,737 --> 00:42:54,757
с лице към вратата, но не ме послуша.
748
00:42:55,006 --> 00:42:57,669
Поставял ги е на обратно?
- И Итън му помагаше.
749
00:42:57,909 --> 00:43:00,379
Внукът ми да се научи
да реди мезузите като шмука.
750
00:43:00,619 --> 00:43:03,384
Каза да не се намесваме.
- Мамо, може ли да се отместиш
751
00:43:03,622 --> 00:43:06,382
малко от телефона, докато говорим?
- Каза да се махнеш.
752
00:43:06,624 --> 00:43:08,641
Не е вярно, мамо.
- Денят ми беше ужасен,
753
00:43:08,877 --> 00:43:11,820
не е нужно да ме обиждаш.
- Татко, ти си ужасен посредник.
754
00:43:12,047 --> 00:43:14,776
Моше ме удари с лакътя си.
С големия му костелив лакът.
755
00:43:15,018 --> 00:43:18,885
Издръжте още малко.
Това е само временно.
756
00:43:20,557 --> 00:43:23,487
Шърли идва и може да е гола.
- Обикаля къщата без дрехи.
757
00:43:23,727 --> 00:43:25,767
Трябва да затваряме.
758
00:43:28,189 --> 00:43:30,239
О, Боже.
759
00:43:32,044 --> 00:43:34,054
Добре дошли в хотел "Финикия".
760
00:43:34,270 --> 00:43:36,110
90 секунди.
- Благодаря, Зак.
761
00:43:36,356 --> 00:43:39,544
Дами и господа, заемете местата си.
Шоуто започва.
762
00:43:39,784 --> 00:43:44,206
Стигнах навреме за "с циците напред".
Обичам времето във Вегас.
763
00:43:44,456 --> 00:43:47,301
21 градуса през зимата.
В Ню Йорк беше ужасен студ.
764
00:43:47,542 --> 00:43:49,602
Как беше? Всичко наред ли е?
- Омъжих се.
765
00:43:49,826 --> 00:43:52,005
Чакай. Какво?
- За Джоел. Женени сме.
766
00:43:52,255 --> 00:43:55,015
Кой Джоел?
- Как кой? Познаваш го. Джоел.
767
00:43:55,258 --> 00:43:58,028
Бившият ти съпруг? Той е в Ню Йорк.
- Дойде ми на гости.
768
00:43:58,276 --> 00:44:00,515
Не се шегувай.
- Оженихме се и правихме секс.
769
00:44:00,746 --> 00:44:03,718
Тъкмо се разведе. Бях там и видях.
Съдията удари с чукчето!
770
00:44:03,966 --> 00:44:06,892
Не мисли, че съм щастлива.
- Не можеш ли да се контролираш
771
00:44:07,110 --> 00:44:09,622
за няколко дни?
- Това е твоя задача, а те нямаше.
772
00:44:09,864 --> 00:44:12,739
Мен ли обвиняваш, че си чукала
бившия ти и си се омъжила?
773
00:44:12,967 --> 00:44:15,290
Спри, спри.
Знам, беше глупаво.
774
00:44:15,528 --> 00:44:18,955
Вината не е твоя.
Напихме се, случи се.
775
00:44:19,199 --> 00:44:21,959
Това е още една част
от работата на мениджъра.
776
00:44:22,202 --> 00:44:24,972
Бързи разводи за пияни клиенти.
Предполагам това искаш?
777
00:44:25,212 --> 00:44:27,796
Разбира се. Не искам
да разделям щастливата двойка.
778
00:44:28,041 --> 00:44:30,301
Щастлива двойка?
- Забрави.
779
00:44:30,543 --> 00:44:32,603
Ще е добре да помогнеш.
- Здравейте, дами.
780
00:44:32,820 --> 00:44:34,660
Здравей, Анджи. Какво има?
- Здравей.
781
00:44:34,897 --> 00:44:38,252
Исках да знам какво става. Остават още
малко шоута, ще ми липсвате.
782
00:44:38,493 --> 00:44:41,861
Всичко е страхотно.
Просто страхотно.
783
00:44:42,097 --> 00:44:45,107
"Страхотно" е добра дума,
с която да опиша какво става.
784
00:44:45,350 --> 00:44:49,145
Отлично също става.
Добра дума, даже много добра.
785
00:44:49,396 --> 00:44:52,410
Удивително. До после.
- Благодаря, Анджи.
786
00:44:52,649 --> 00:44:56,199
Гласът ти е адски писклив. Защо?
- Мириам, слушай ме внимателно.
787
00:44:56,444 --> 00:45:00,084
Никога не сядай
на въртящия се стол на Анджи.
788
00:45:00,323 --> 00:45:03,253
Добре, няма да сядам там.
789
00:45:03,493 --> 00:45:06,254
И двете се наситихме на Вегас.
- Дами и господа,
790
00:45:06,496 --> 00:45:08,996
добре дошли в шоурума на "Финикия".
- Тук ли ще си?
791
00:45:09,223 --> 00:45:11,753
Всъщност, ще се обадя
на Реджи, имаме да наваксаме.
792
00:45:11,976 --> 00:45:14,596
Труден е за откриване.
Работа, работа, работа.
793
00:45:14,838 --> 00:45:16,888
Ще се видим по-късно.
- Добре.
794
00:45:17,131 --> 00:45:19,181
С циците напред.
- С циците напред.
795
00:45:19,417 --> 00:45:21,647
Нашият любим комик, г-жа Мейзъл.
796
00:45:24,305 --> 00:45:26,775
Благодаря, благодаря.
797
00:45:27,016 --> 00:45:29,066
Много ви благодаря.
798
00:45:29,310 --> 00:45:31,860
Кой тук се е женил
за бившия си съпруг?
799
00:45:33,615 --> 00:45:35,645
Върнете ми зарове, момчета.
800
00:45:35,892 --> 00:45:38,410
Ръката ми гори.
Всичко е наред.
801
00:45:38,653 --> 00:45:41,033
Уредих шоу на Бродуей,
момичето ми е на сцената.
802
00:45:41,255 --> 00:45:44,075
Обирам чиповете.
Всичко е... Ръцете!
803
00:45:44,325 --> 00:45:46,395
Какво?
- Вдигни си ръцете.
804
00:45:46,644 --> 00:45:49,382
Съжалявам.
- Аматьор. Двойно на всичко, момчета.
805
00:45:49,622 --> 00:45:51,682
Трудна осмица, хайде, трудна осмица.
806
00:45:51,924 --> 00:45:53,992
Трудна осмица!
- Да!
807
00:45:54,227 --> 00:45:56,281
Уцелих трудна осмица.
Дай ми, дай ми.
808
00:45:56,521 --> 00:45:58,601
Хайде.
809
00:45:58,839 --> 00:46:01,351
Нещо малко за момчетата.
Хайде. Трудна осмица.
810
00:46:01,593 --> 00:46:04,613
Шибан зар. Хайде.
811
00:46:05,054 --> 00:46:10,064
Превод и субтитри: mitrandir231