1
00:00:36,730 --> 00:00:43,430
ЦИФРОВО ВЪЗСТАНОВЕН ПРЕЗ 2017 Г.
2
00:01:14,880 --> 00:01:20,549
ЖЕНСКИ МЕЧТИ
3
00:02:14,730 --> 00:02:17,538
СУЗАН ФРАНК
МОДЕН ФОТОГРАФ
4
00:06:53,060 --> 00:06:55,860
Какво й стана, ядосана ли е?
Къде отиде?
5
00:06:56,340 --> 00:06:58,474
Какво става с нея?
– Не знаеш ли?
6
00:06:58,730 --> 00:07:01,863
Имаше безумен роман с някакъв
бизнесмен от Гьотеборг.
7
00:07:02,027 --> 00:07:04,114
Страстен и дълъг.
8
00:07:04,277 --> 00:07:06,533
Продължи цяла година.
– Сериозно ли?
9
00:07:06,697 --> 00:07:09,424
Но след това всичко свърши
просто ей така.
10
00:07:09,860 --> 00:07:13,257
Той беше женен.
– О, не.
11
00:07:13,450 --> 00:07:16,368
Сузан направо полудя.
Тя още го обича.
12
00:07:16,620 --> 00:07:18,820
Често ходи до Гьотеборг.
13
00:07:19,170 --> 00:07:22,632
Казват, че обикаля
и шпионира около дома му.
14
00:07:22,795 --> 00:07:24,833
Луда е, нали?
– Точно така.
15
00:07:25,210 --> 00:07:29,017
Ще спреш ли да подчертаваш
бюста си с червило?
16
00:07:29,590 --> 00:07:33,926
Оставя следи на роклята
и много трудно се чисти.
17
00:07:34,220 --> 00:07:36,220
О, млъкни, мекотело!
18
00:07:36,430 --> 00:07:40,615
Научих се на това в Диор.
– Току-що разговарях с Магнус.
19
00:07:40,778 --> 00:07:44,543
Останалата част от колекцията
ще снимаме в Гьотеборг.
20
00:07:44,707 --> 00:07:47,062
Тръгваме тази вечер.
Ти ще можеш ли?
21
00:07:47,226 --> 00:07:49,270
Да, предполагам.
– Добре.
22
00:07:50,270 --> 00:07:52,466
Това е всичко за днес.
Чао!
23
00:07:52,860 --> 00:07:56,303
Направо ме влудява!
– Не искаш ли да ходиш в Гьотеборг?
24
00:07:56,467 --> 00:07:59,270
Днес Пале си взе изпита
и ще празнуваме.
25
00:07:59,520 --> 00:08:03,330
Още ли се срещаш с този смукач?
– И още как... здравейте.
26
00:08:03,620 --> 00:08:06,463
Аз трябва да позвъня.
27
00:08:06,627 --> 00:08:09,644
Купих много неща
за празничната ни вечеря.
28
00:08:10,130 --> 00:08:12,843
Може да си тръгваме.
– О, днес ли беше?
29
00:08:13,007 --> 00:08:15,544
Разбира се. Виж.
30
00:08:15,800 --> 00:08:17,800
Мозелско вино, много скъпо.
31
00:08:18,370 --> 00:08:20,470
Скариди.
32
00:08:21,390 --> 00:08:24,475
Сьомга... и твоята любима торта.
33
00:08:24,810 --> 00:08:27,653
Ще ме целунеш ли?
– Внимавай с грима ми.
34
00:08:27,817 --> 00:08:30,789
Вечерята се отменя.
– Защо се отменя?
35
00:08:31,270 --> 00:08:34,137
Със Сузан заминаваме
за Гьотеборг по работа.
36
00:08:34,480 --> 00:08:37,896
По дяволите!
Кажи й, че си болна и не можеш.
37
00:08:38,240 --> 00:08:41,463
Много глупав съвет.
– Веднъж забрави за работата.
38
00:08:41,627 --> 00:08:44,883
Типично за теб.
Веднага ще ми намерят заместник.
39
00:08:45,047 --> 00:08:47,593
Могат да облекат
тези парцали на всеки.
40
00:08:47,757 --> 00:08:49,766
Не говори така
за работата ми!
41
00:08:50,830 --> 00:08:54,030
Винаги мислиш само за себе си!
– Кой ми го казва!
42
00:08:54,939 --> 00:08:56,939
А аз купих толкова храна...
43
00:08:57,102 --> 00:09:01,367
Не забравяй, че още не сме женени.
– И слава Богу!
44
00:09:03,180 --> 00:09:05,180
Вижте, летяща чиния!
45
00:09:05,350 --> 00:09:08,863
Нека ти кажа нещо.
Писна ми от твоето командване.
46
00:09:09,027 --> 00:09:12,903
Аз не съм ти собственост.
Няма да бъда вещ на Пале Палт.
47
00:09:13,067 --> 00:09:15,067
Искам да имам собствен живот.
48
00:09:16,030 --> 00:09:19,495
Не искам да преча на кариерата ти,
скъпа моя Дорис.
49
00:09:20,030 --> 00:09:23,909
Отстъпвам и ти пожелавам щастие,
скъпа моя Дорис.
50
00:09:24,490 --> 00:09:27,557
Стига се лигави.
Този спектакъл е отвратителен!
51
00:09:27,910 --> 00:09:30,810
Успокой се, Дорис.
– Остави ме на мира.
52
00:09:30,974 --> 00:09:35,101
Нека да се държим добре.
– През цялото време се държа добре.
53
00:09:35,290 --> 00:09:37,290
Прости ми, че се ядосах.
54
00:09:38,300 --> 00:09:41,090
А ти прощаваш ли ми?
– Простено ти е.
55
00:09:41,550 --> 00:09:43,550
Не бъди толкова самодоволен.
56
00:09:46,930 --> 00:09:50,023
Каква беше тази кавга.
Добре, че не сме обидчиви.
57
00:09:50,187 --> 00:09:52,693
Поразгорещихме се.
– Изплашихме останалите.
58
00:09:52,857 --> 00:09:55,073
Да побързаме за вкъщи.
– За вкъщи?
59
00:09:55,237 --> 00:09:57,493
Нали трябва да позвъним.
– На кого?
60
00:09:57,657 --> 00:10:01,984
Да им кажеш, че няма да ходиш.
– Но аз със сигурност отивам.
61
00:10:02,200 --> 00:10:06,304
Пак искаш да ме вбесиш.
– Престани, престани.
62
00:10:06,910 --> 00:10:11,753
Ще броя до три и ако не се обадиш,
всичко свършва.
63
00:10:11,917 --> 00:10:13,971
Сериозно ли?
– Сериозно.
64
00:10:17,090 --> 00:10:19,090
Е, започвай да броиш.
65
00:10:21,580 --> 00:10:23,880
Едно.
66
00:10:25,060 --> 00:10:27,260
Две.
67
00:10:29,800 --> 00:10:32,140
Три!
А сега върви на майната си!
68
00:10:32,550 --> 00:10:34,550
Знаеш ли какво?
69
00:10:34,804 --> 00:10:38,963
Време е някой да ти отвори
очите за твоя...
70
00:10:39,127 --> 00:10:40,614
Характер.
– Да!
71
00:10:40,777 --> 00:10:45,323
Мислиш само за дрехи, кариера, лукс
и отражението си в огледалото.
72
00:10:45,487 --> 00:10:47,858
Ти си зла, егоистка и...
73
00:10:48,022 --> 00:10:50,635
Луда по мъжете.
– Спри да ме провокираш!
74
00:10:50,820 --> 00:10:54,962
Освен това ти си...
ти си инфантилна!
75
00:10:57,830 --> 00:11:02,323
Да, инфантилна!
– Не знам какво означава това!
76
00:11:02,750 --> 00:11:08,013
Това означава, че си като дете.
Наивна и малко глупава.
77
00:11:08,177 --> 00:11:10,726
А аз се канех да се омъжа за него!
78
00:11:44,020 --> 00:11:46,320
Сузан?
79
00:12:11,940 --> 00:12:14,540
ВНИМАНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ПАДАНЕ
80
00:12:16,320 --> 00:12:18,520
ЗАТВОРЕНО
81
00:12:22,700 --> 00:12:24,900
ОТВОРЕНО
82
00:13:50,670 --> 00:13:53,337
Мили Боже, позволи ми
да се видя с него.
83
00:13:55,170 --> 00:13:57,170
Позволи ми да го видя...
84
00:13:58,260 --> 00:14:00,260
дори само за един миг!
85
00:14:01,760 --> 00:14:03,760
Просто искам да го докосна.
86
00:14:04,600 --> 00:14:06,600
Аз ще мълча.
87
00:14:07,600 --> 00:14:09,600
Няма да плача.
88
00:14:10,270 --> 00:14:13,411
Боже, трябва да го видя.
89
00:14:14,770 --> 00:14:16,770
Трябва.
90
00:14:17,650 --> 00:14:19,650
Трябва.
91
00:14:35,800 --> 00:14:37,800
Няма ли вече да си лягаш?
92
00:14:54,490 --> 00:14:56,590
Лека нощ.
93
00:14:57,010 --> 00:14:59,010
Лека нощ.
94
00:15:50,540 --> 00:15:54,293
Благодаря.
Бъди пред музея точно в 13:00 ч.
95
00:15:54,457 --> 00:15:58,913
Сундстрьом помоли да не закъсняваме,
защото има само един час.
96
00:15:59,150 --> 00:16:02,710
Иди се поразходи,
а аз ще поспя малко.
97
00:16:07,460 --> 00:16:09,460
Хайде де.
98
00:16:38,790 --> 00:16:40,790
Това е лудост.
99
00:16:44,920 --> 00:16:47,787
Вече сама си говоря.
Явно нещо не съм наред.
100
00:19:16,900 --> 00:19:18,900
Мога ли да ползвам телефона?
101
00:19:20,110 --> 00:19:23,310
Извинете, мога ли
да ползвам телефона?
102
00:19:45,994 --> 00:19:47,994
Ало?
103
00:19:48,157 --> 00:19:50,357
Мога ли да говоря с г-н Лобелиус?
104
00:19:50,520 --> 00:19:53,157
Извинете, кой го търси, моля?
105
00:19:53,400 --> 00:19:55,600
Казвам се Сузан Франк.
106
00:19:55,788 --> 00:19:58,755
Обадете се отново по-късно,
сега е на среща.
107
00:19:59,540 --> 00:20:02,863
Кога мога да говоря с него?
– Не мога да ви кажа.
108
00:20:03,027 --> 00:20:05,554
Срещата може да продължи
цял следобед.
109
00:20:05,910 --> 00:20:09,223
Не мога ли да говоря с него сега?
110
00:20:09,387 --> 00:20:13,284
Важно е. Мисля, че и той
иска да говори с мен.
111
00:20:13,670 --> 00:20:16,946
Извинете, но ни е забранено
го безпокоим.
112
00:20:17,160 --> 00:20:19,460
Не ме ли чухте какво ви казах?
113
00:20:20,140 --> 00:20:24,220
Той ме помоли да му се обадя.
– Един момент, моля.
114
00:20:26,880 --> 00:20:28,880
Ало?
115
00:20:31,060 --> 00:20:33,060
Ало...
116
00:20:33,260 --> 00:20:35,560
Ти ли си?
117
00:20:36,310 --> 00:20:39,777
Извинявай, че те безпокоя,
но трябва да говоря с теб.
118
00:20:40,890 --> 00:20:43,173
Аз съм отседнала
на обичайното място.
119
00:20:43,337 --> 00:20:45,573
Ще ми е трудно да го направя.
120
00:20:45,950 --> 00:20:48,065
Не мога да дойда и не искам.
121
00:20:48,450 --> 00:20:50,493
Не искам. Чуваш ли ме?
122
00:20:50,870 --> 00:20:54,580
Сега не мога да говоря.
– Хенрик, не затваряй.
123
00:20:57,340 --> 00:20:59,340
Хенрик, чуй ме.
124
00:21:01,210 --> 00:21:04,891
Няма да плача...
няма да правя сцени.
125
00:21:06,190 --> 00:21:08,490
Искам да те видя и да поговорим...
126
00:21:08,680 --> 00:21:10,680
Не, може дори да не говорим.
127
00:21:12,270 --> 00:21:14,270
Не можеш да ми откажеш.
128
00:21:14,480 --> 00:21:17,283
Трябва да вървя.
Благодаря, че се обади,
129
00:21:17,447 --> 00:21:19,798
но не мога... и не искам...
130
00:21:34,050 --> 00:21:37,247
Сузан, там ли си?
131
00:21:40,650 --> 00:21:44,670
Да.
– Добре, ще дойда.
132
00:21:46,090 --> 00:21:48,090
Ще се видим в 18:00 ч.
133
00:22:05,440 --> 00:22:08,590
Извинете, но позвъняването
струва 25 ере.
134
00:22:17,960 --> 00:22:20,561
Нямате ли дребни, госпожо?
135
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Не, нямам.
136
00:22:24,010 --> 00:22:26,010
Дайте ми и кутия цигари.
137
00:22:26,920 --> 00:22:29,987
Тогава трябва да си поръчате
и нещо от храната.
138
00:22:53,830 --> 00:22:57,371
ЗЛАТО
139
00:23:38,450 --> 00:23:40,483
Простете за нахалството, девойко,
140
00:23:40,647 --> 00:23:43,973
но забелязах,
че се възхищавате на тази рокля.
141
00:23:44,137 --> 00:23:46,163
Виждам, че ви харесва.
– И какво?
142
00:23:46,327 --> 00:23:51,177
Не ме разбирайте погрешно.
Представих си ви в нея.
143
00:23:51,610 --> 00:23:54,389
Във въображението си.
– Наистина ли?
144
00:23:54,552 --> 00:23:58,163
Смятате ли, че в моите фантазии
има нещо неприлично?
145
00:23:58,327 --> 00:24:00,520
Не разбирам за какво говорите.
146
00:24:00,780 --> 00:24:04,739
За нищо.
Просто вие сте прелестно млада...
147
00:24:04,960 --> 00:24:09,627
и ми подарихте чувството за щастие.
148
00:24:09,840 --> 00:24:14,281
Тази рокля струва цяло състояние,
а аз не съм особено богата.
149
00:24:15,370 --> 00:24:17,370
Вие ме ощастливихте, девойко.
150
00:24:17,580 --> 00:24:20,607
Ще ми позволите ли
да ви подаря тази рокля?
151
00:24:20,771 --> 00:24:22,494
Вие сте полудял.
152
00:24:22,657 --> 00:24:26,393
Да, неприлично е да приемате
подаръци от непознати мъже.
153
00:24:26,557 --> 00:24:28,600
Много бързам.
– Разбирам.
154
00:24:28,764 --> 00:24:30,964
Тогава да я купим по-бързо.
155
00:24:31,590 --> 00:24:33,669
Не мисля така.
Благодаря.
156
00:24:34,050 --> 00:24:38,005
Защо не?
Мислите, че ви подмамвам в капан ли?
157
00:24:38,190 --> 00:24:40,390
Или съм кръвосмучещ вампир?
158
00:24:40,961 --> 00:24:44,028
Или зад стъклената врата
чакат мои съучастници,
159
00:24:44,230 --> 00:24:47,623
готови да се нахвърлят върху
беззащитната ми жертва?
160
00:24:47,787 --> 00:24:50,656
Не, но...
– "Жените не получават подаръци"
161
00:24:50,846 --> 00:24:53,946
от възрастни мъже,
без да има нещо зад това."
162
00:24:54,410 --> 00:24:58,544
Нека бъдем първите, които
ще нарушат тази глупава условност.
163
00:24:59,410 --> 00:25:01,410
Е, щом толкова настоявате.
164
00:25:01,950 --> 00:25:04,017
Ето това са думи на смела жена!
165
00:25:04,220 --> 00:25:06,420
След вас, мадам, след вас.
166
00:25:11,260 --> 00:25:15,579
Добър ден, г-жо Арен.
Това е племенницата ми Сондерби.
167
00:25:15,810 --> 00:25:19,470
Тя е дошла да прави компания
на стария си, самотен чичо.
168
00:25:19,634 --> 00:25:22,289
Тази вечер отиваме на галаконцерт,
169
00:25:22,930 --> 00:25:25,930
затова ще ни трябва
прекрасна рокля за случая.
170
00:25:26,230 --> 00:25:30,811
Да, разбира се...
и знам точно коя рокля.
171
00:25:31,280 --> 00:25:33,280
Какво мислите за бялата?
172
00:25:33,530 --> 00:25:36,533
Точно нея тя разглеждаше
на витрината.
173
00:25:36,697 --> 00:25:39,883
Насам, госпожице, ще я пробваме.
– Чудесно!
174
00:25:40,347 --> 00:25:43,003
Аз ще почакам тук. Не бързайте.
175
00:25:43,167 --> 00:25:46,627
Цял ден съм на разположение
на племенницата си.
176
00:26:01,100 --> 00:26:04,043
Добър ден, скъпа моя Мария.
– Добър ден.
177
00:26:04,520 --> 00:26:08,654
Племенницата ми е в града.
Керстин Сондерби. Пробва една рокля.
178
00:26:08,850 --> 00:26:11,532
Срещала ли си я досега?
– Не мисля.
179
00:26:11,980 --> 00:26:15,184
Много е красива, ще видиш.
– Ще се радвам.
180
00:26:15,690 --> 00:26:19,053
Ето я и Керстин.
Скъпа, запознай се с г-жа Бергрен.
181
00:26:19,217 --> 00:26:21,217
Да, очарователна сте!
182
00:26:21,580 --> 00:26:24,073
Роклята ви седи перфектно.
183
00:26:24,500 --> 00:26:27,704
Госпожица Сондерби
има фигура на манекен.
184
00:26:28,210 --> 00:26:31,733
Имаме и ръчно изработени
италиански обувки, но са малко...
185
00:26:31,897 --> 00:26:36,337
Да, да, благодаря.
– Моля да ги премерите.
186
00:26:40,850 --> 00:26:42,850
А как е дъщеря ти?
187
00:26:45,600 --> 00:26:48,944
Наистина не мога да ти кажа.
– У вас ли живее?
188
00:26:49,108 --> 00:26:53,063
Не.
Не знам къде живее сега.
189
00:26:53,240 --> 00:26:55,980
Миналата седмица
полицията я доведе вкъщи.
190
00:26:56,230 --> 00:26:59,990
Беше се напила ужасно.
– Тихо, не говори толкова силно.
191
00:27:07,830 --> 00:27:11,898
Виждаш ли нещо друго, Керстин?
Нещо, което ти харесва?
192
00:27:12,500 --> 00:27:16,757
Ти говориш с нея сякаш
е твоя приятелка, а не племенница.
193
00:27:16,980 --> 00:27:21,173
Много си проницателна, Мария!
Всъщност тя е моя любовница,
194
00:27:21,337 --> 00:27:24,990
но аз я представям за племенница
заради благоприличието.
195
00:27:25,154 --> 00:27:28,453
Да доставим ли целия ансамбъл?
– Да, моля.
196
00:27:29,270 --> 00:27:31,270
Аз трябва да вървя.
197
00:27:32,060 --> 00:27:35,260
Довиждане, г-це Сондербю.
Поздравете баща си.
198
00:27:35,570 --> 00:27:39,188
Танцувах с него валс на бала
на кадетите през 1912-та.
199
00:27:39,440 --> 00:27:42,647
Като се замисля
много приличате на него.
200
00:27:42,820 --> 00:27:45,120
Но по различен начин...
201
00:27:46,870 --> 00:27:50,637
Е, ние трябва да вървим, г-жо Арен.
Благодаря, госпожице.
202
00:27:50,800 --> 00:27:53,967
Роклята ще дойде ли до 15:00 ч.?
– Обещавам.
203
00:27:54,420 --> 00:27:59,050
Благодаря.
Довиждане, дами.
204
00:28:05,350 --> 00:28:07,350
Ето какво си мисля...
205
00:28:07,595 --> 00:28:11,653
Тази рокля се нуждае
от прекрасна огърлица.
206
00:28:11,817 --> 00:28:14,210
Не знам...
– Още ли сте подозрителна?
207
00:28:14,430 --> 00:28:17,740
Имаше ли хищници в магазина?
Да, може би...
208
00:28:18,230 --> 00:28:22,590
Казахте да доставят роклята у вас.
– Просто не знаех вашия адрес.
209
00:28:22,754 --> 00:28:26,123
Никога няма да дойда за роклята,
ако това е вашата уловка.
210
00:28:26,287 --> 00:28:29,165
Не се сърдете.
Няма никаква уловка.
211
00:28:29,628 --> 00:28:33,344
Вашата компания ме радва подобно
на слънчевата светлина.
212
00:28:33,960 --> 00:28:37,629
Сега елате с мен.
Да зарадваме стария бижутер.
213
00:28:37,793 --> 00:28:41,420
Не искам, наистина...
– Да, искате.
214
00:28:41,620 --> 00:28:45,643
Дълбоко в себе не сте против
подаръци от стария глупак.
215
00:28:45,807 --> 00:28:48,743
Ако бях млад и красив
нямаше да има проблем,
216
00:28:48,920 --> 00:28:51,320
но съм стар и доста грозен,
217
00:28:51,910 --> 00:28:55,153
и в малката ви главица
се върти един въпрос:
218
00:28:55,317 --> 00:28:59,963
Кой е той, сексуален убиец,
перверзен старец или идиот?
219
00:29:01,330 --> 00:29:05,400
Не, грешите.
– Е, тогава...
220
00:29:06,260 --> 00:29:09,860
да разгледаме огърлицата
от канадски речни перли.
221
00:29:26,210 --> 00:29:29,995
Добър ден, г-н Барсе?
– Добър ден, г-н консул.
222
00:29:30,610 --> 00:29:34,790
Какво мога да направя за вас?
Дъщеря ви току-що си тръгна.
223
00:29:35,220 --> 00:29:40,416
Преди няколко седмици се възхищавах
на една огърлица от канадски перли.
224
00:29:40,910 --> 00:29:44,377
Продадена ли е?
– Не, има потенциални купувачи...
225
00:29:44,610 --> 00:29:48,740
Може ли да я видим?
– С най-голямо удоволствие.
226
00:29:52,400 --> 00:29:56,917
С г-н Барсе играем шах
всеки четвъртък. Вече 25 години.
227
00:30:15,888 --> 00:30:19,850
Вижте това, млада госпожице.
Просто я погледнете.
228
00:30:20,390 --> 00:30:25,864
Всяка перла е уникална, със свой
собствен характер и темперамент.
229
00:30:26,820 --> 00:30:31,410
И все пак те образуват едно цяло...
с огромна сила.
230
00:30:32,870 --> 00:30:37,064
Чудесен малък оркестър
от перфектни виртуози.
231
00:30:39,730 --> 00:30:43,730
Колко често се сблъскваме
с подобно съвършенство, г-н консул?
232
00:30:44,210 --> 00:30:46,210
Това е...
233
00:30:46,550 --> 00:30:50,050
това е абсолютно съвършенство.
234
00:30:53,600 --> 00:30:57,367
Позволете ми да я закопчея
на врата ви, госпожице.
235
00:31:29,530 --> 00:31:32,414
Днес е вашият ден
за сбъдване на желания.
236
00:31:32,577 --> 00:31:36,523
Може да си пожелаете...
абсолютно всичко.
237
00:31:36,687 --> 00:31:39,980
Не е необходимо да е
в границите на разумното.
238
00:31:45,640 --> 00:31:50,179
Искам горещ шоколад с бита
сметана и изискан сладкиш.
239
00:31:52,440 --> 00:31:56,887
Г-н Барсе, извинете, но трябва
да прекъснем нашето малко посещение.
240
00:31:57,050 --> 00:32:00,003
Младата дама копнее
за горещ шоколад.
241
00:32:00,167 --> 00:32:02,167
Ще уредя това утре.
242
00:32:04,580 --> 00:32:06,880
О, Боже, моята фотосесия!
243
00:32:12,950 --> 00:32:15,050
Избяга.
– Да.
244
00:32:15,390 --> 00:32:17,390
Няма да я настигнете.
245
00:32:17,640 --> 00:32:19,640
А би изглеждало и странно...
246
00:32:20,250 --> 00:32:23,544
възрастен господин
да преследва млада госпожица.
247
00:32:24,872 --> 00:32:26,872
Да.
248
00:32:30,620 --> 00:32:32,620
Ето я идва!
249
00:32:33,110 --> 00:32:37,739
Извинете, чакахте ли дълго?
Да, чакате ме от цял час.
250
00:32:38,370 --> 00:32:43,161
Съжалявам, прости ми, Сузан.
Простете ми всички.
251
00:32:43,480 --> 00:32:46,436
Имаш ли някакво оправдание?
– Забравих.
252
00:32:48,470 --> 00:32:53,080
А, забрави... а знаеш ли
колко ни струва това?
253
00:32:53,430 --> 00:32:57,164
Сундстрьом има други снимки
и не може да чака повече.
254
00:32:57,350 --> 00:33:00,193
Сега ще трябва
да останем до утре.
255
00:33:00,357 --> 00:33:02,613
Аз ще снимам без пари.
– Не, няма.
256
00:33:02,777 --> 00:33:04,777
Още тази вечер се прибираш.
257
00:33:05,280 --> 00:33:09,410
Няма да те използвам отново.
Нито тук, нито никъде другаде.
258
00:33:09,800 --> 00:33:12,353
Няма да ме трогнеш със сълзи.
259
00:33:12,517 --> 00:33:15,644
Знам колко струват такива като теб.
260
00:33:16,260 --> 00:33:19,128
Приключваме.
Благодаря за днес.
261
00:33:20,540 --> 00:33:24,084
Стига, стига.
Не плачи, момиче.
262
00:33:24,410 --> 00:33:26,477
Не е настъпил краят на света.
263
00:33:27,300 --> 00:33:32,515
Няма да ти взема пари затова,
че се посгрях на слънчице.
264
00:33:32,800 --> 00:33:34,800
Довиждане и се успокой.
265
00:33:35,150 --> 00:33:40,439
Сундстрьом, нали много бързахте?
– Да, да, спокойно, спокойно.
266
00:33:40,730 --> 00:33:44,236
Това мързеливо момиче
винаги ме е дразнело.
267
00:33:45,300 --> 00:33:49,900
Познавам нейната порода.
Искат само мъже, дрехи и секс.
268
00:33:50,110 --> 00:33:53,314
Нямат чувство за чест.
Нямат амбиция да се учат.
269
00:33:53,520 --> 00:33:56,664
Те просто искат шикозен живот.
270
00:33:59,410 --> 00:34:03,379
Боже, защо се дразня толкова?
Тя не си заслужава.
271
00:34:04,710 --> 00:34:06,710
Много рязка ли бях с нея?
272
00:34:08,260 --> 00:34:11,973
Дори не ми отговаряте.
Вие сте на нейна страна естествено.
273
00:34:12,137 --> 00:34:14,330
Както всички мъже!
– Да, да, да...
274
00:34:16,680 --> 00:34:20,080
Тя е просто дете.
Защо се ядосах толкова?
275
00:34:20,890 --> 00:34:24,265
И ние бяхме лекомислени
на 20... или не?
276
00:34:24,428 --> 00:34:26,810
Вие едва ли.
277
00:34:27,000 --> 00:34:30,693
Вие тръгвайте, Сундстрьом.
Аз ще повървя да се успокоя.
278
00:34:30,857 --> 00:34:33,494
Добра идея, до скоро.
– До скоро.
279
00:34:50,000 --> 00:34:54,620
Е... какво ще кажете
за горещ шоколад и сладкиши?
280
00:35:35,920 --> 00:35:38,584
Защо през цялото време ме гледате.
281
00:35:39,380 --> 00:35:41,380
Намирам ви за прелестна.
282
00:35:45,100 --> 00:35:47,234
Всичко е малко необичайно, нали?
283
00:35:47,470 --> 00:35:51,334
Да, така е.
Вярно е.
284
00:35:51,960 --> 00:35:54,160
Вече не ми пука за нищо.
285
00:35:54,420 --> 00:35:58,190
Моля?
– За Сузан, която ме уволни.
286
00:36:00,100 --> 00:36:02,200
И за това, че скъсах с Пале.
287
00:36:02,720 --> 00:36:05,454
Господин Пале?
Той е ваш годеник ли?
288
00:36:05,830 --> 00:36:08,730
Годеник?
Пале... ха!
289
00:36:10,090 --> 00:36:14,830
Ясно.
– Както вече казах...
290
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
всичко е малко необичайно.
291
00:36:18,000 --> 00:36:20,794
Знаете ли какво ужасно ми се иска?
– Какво?
292
00:36:20,958 --> 00:36:24,931
Да се повозя на влакчето
в Лунапарка... и то веднага.
293
00:36:25,220 --> 00:36:28,680
Е, това може да се уреди.
– Всичко ли можете да уредите?
294
00:36:28,844 --> 00:36:32,080
О, да.
Аз съм велик магьосник.
295
00:36:32,910 --> 00:36:35,310
Не сте ли забелязали?
– Не.
296
00:37:22,280 --> 00:37:25,520
Имаме един още по-добър атракцион.
297
00:37:25,830 --> 00:37:28,030
Трябва да го опитаме!
298
00:37:28,580 --> 00:37:34,282
Нарича се "Водовъртежът".
Пейката се върти насам и натам,
299
00:37:34,830 --> 00:37:39,936
и върви нагоре и надолу.
Разбирате ли?
300
00:37:40,250 --> 00:37:43,117
Така го описвате,
че трябва да го опитаме.
301
00:38:41,270 --> 00:38:44,627
Да завършим нашия тур
с "Влакчето на ужасите".
302
00:38:45,150 --> 00:38:48,111
О, да!
– То е истински трилър.
303
00:38:50,530 --> 00:38:52,530
ЕЛАТЕ ДА СЕ ПОВОЗИМ
304
00:40:06,440 --> 00:40:08,440
Сигурно се подхлъзнах на нещо.
305
00:40:09,320 --> 00:40:11,867
Не знам как стана.
Много е неприятно.
306
00:40:12,160 --> 00:40:15,959
Моля ви да ми простите.
Това е смешно, просто...
307
00:40:16,122 --> 00:40:20,870
Да ви помогна ли?
– Не, благодаря, аз сам.
308
00:40:23,220 --> 00:40:27,159
Сигурно съм се спънал
или подхлъзнал на нещо.
309
00:40:29,900 --> 00:40:32,300
Не разбирам как се случи.
310
00:41:31,290 --> 00:41:33,540
Госпожо Хелсинг?
311
00:41:35,129 --> 00:41:37,223
Госпожо Хелсинг?
312
00:41:38,086 --> 00:41:41,480
А, да, добрата г-жа Хелсинг
е приключила за днес.
313
00:41:42,880 --> 00:41:46,626
Ще ми помогне ли младата дама
да промия ръката си?
314
00:41:47,170 --> 00:41:49,704
Опасявам се,
че в раната има мръсотия.
315
00:41:51,920 --> 00:41:55,223
Аптечката е в кухнята.
– О, Боже!
316
00:42:32,370 --> 00:42:37,020
Аз се казвам Дорис.
Наричайте ме Дорис.
317
00:42:37,184 --> 00:42:43,224
"Девойко" и "млада госпожице"
звучат доста глупаво.
318
00:42:44,470 --> 00:42:48,330
А аз съм Ерик Ото Адалберт
Карл Хенрик Кристофер.
319
00:42:48,494 --> 00:42:50,813
Изберете си,
което най-много ви харесва.
320
00:42:50,976 --> 00:42:53,720
Чичо.
– Само не чичо.
321
00:42:54,480 --> 00:42:56,980
Ото.
– Добре.
322
00:42:57,160 --> 00:43:00,573
Като дете така ме наричаше
френската ми бавачка.
323
00:43:00,737 --> 00:43:06,215
Тя можеше да произнесе само Ото.
Каква хубава превръзка.
324
00:43:06,679 --> 00:43:09,473
Чувствам се като герой
върнал се от война.
325
00:43:10,240 --> 00:43:15,557
Госпожа Арен е точна. 15:00 ч.,
роклята е тук. Един момент.
326
00:44:03,090 --> 00:44:05,688
Моля, Дорис, вашата рокля.
327
00:44:05,852 --> 00:44:09,823
Благодаря, но сега трябва да вървя.
– Да, Дорис, трябва.
328
00:44:09,987 --> 00:44:12,074
Е, сбогом и много благодаря.
329
00:44:12,237 --> 00:44:15,749
Сбогом, малка Дорис.
Може отново да се срещнем.
330
00:44:15,913 --> 00:44:19,533
Например да отидем на концерт.
– Не обичам много концертите.
331
00:44:19,697 --> 00:44:22,553
Може да отидем на кино.
Не съм ходил от 1918-та.
332
00:44:22,717 --> 00:44:24,717
Да, може.
333
00:44:26,890 --> 00:44:30,931
Да ви извикам ли такси?
– Не, благодаря, ще повървя, близо е.
334
00:44:32,890 --> 00:44:37,021
Тъжно е да се разделиш
с някого толкова скоро.
335
00:44:37,220 --> 00:44:41,854
Съгласен ли сте, чичо Ото?
– Да, "чичо Ото" е съгласен.
336
00:44:42,140 --> 00:44:45,139
Разговаряме сякаш сме
на една възраст.
337
00:44:45,600 --> 00:44:47,600
Така ли ви се струва?
338
00:44:48,180 --> 00:44:50,353
Сигурно ме мислите за глупавичка.
339
00:44:50,517 --> 00:44:52,690
Да изпием ли по чаша шампанско?
340
00:44:52,880 --> 00:44:55,768
Шампанско посред бял ден?
Това е лудост.
341
00:44:55,970 --> 00:44:59,659
В моята младост закусвахме
с шампанско.
342
00:44:59,850 --> 00:45:03,413
Добре, но тогава ще облека
прекрасната си рокля.
343
00:45:03,577 --> 00:45:06,666
Чудесна идея.
Може да се преоблечете там.
344
00:45:06,860 --> 00:45:09,160
Точно там.
345
00:45:09,660 --> 00:45:13,121
Кое е това красивото момиче?
– Моята съпруга.
346
00:45:13,370 --> 00:45:17,704
Мъртва ли е?
– В лудница е от 23 години.
347
00:45:18,340 --> 00:45:20,340
Откакто роди дъщеря ни.
348
00:45:20,540 --> 00:45:24,473
Мислеше, че момиченцето
има вълча глава.
349
00:45:26,740 --> 00:45:31,284
Дъщеря ви е единственото ви дете ли?
– Да, единственото.
350
00:45:31,447 --> 00:45:33,537
Тук ли живее?
– Много рядко.
351
00:45:35,320 --> 00:45:37,787
Навярно задавам
твърде много въпроси.
352
00:45:37,990 --> 00:45:39,990
Но аз ви отговарям, нали?
353
00:46:25,800 --> 00:46:27,800
"Сарабанда."
354
00:46:28,550 --> 00:46:30,550
Бах.
355
00:50:13,310 --> 00:50:18,814
Какво става, тъжен ли си?
Не бива.
356
00:50:19,050 --> 00:50:21,617
Погледни Дорис!
Тя е толкова щастлива!
357
00:50:25,380 --> 00:50:31,080
Мислиш ли, че съм красива?
Понякога и аз така мисля...
358
00:50:31,590 --> 00:50:33,939
но имам един крив зъб.
Виж.
359
00:50:34,350 --> 00:50:37,554
Този също е крив.
Погледни добре.
360
00:50:38,060 --> 00:50:42,921
Всъщност не е толкова важно,
но бих искала да ги изправя...
361
00:50:43,730 --> 00:50:45,730
а е толкова скъпо.
362
00:50:46,270 --> 00:50:48,270
Ти би ли платил за това?
363
00:50:49,290 --> 00:50:51,557
Мислиш ли, че говоря твърде много?
364
00:50:51,850 --> 00:50:56,667
Ти си виновен, че ми даде да пия
шампанско, но се чувствам прекрасно!
365
00:50:58,340 --> 00:51:00,913
И аз се чувствам добре,
и не съм тъжен.
366
00:51:01,077 --> 00:51:03,255
Ей, знам какво ще направим!
367
00:51:03,670 --> 00:51:07,433
Ще направим филм!
Ти ще го продуцираш, а аз ще участвам.
368
00:51:07,597 --> 00:51:11,267
Ще видиш, че ще е страхотно.
Защо не?
369
00:51:11,590 --> 00:51:15,847
Имаш толкова пари, че не знаеш
какво да ги правиш, нали?
370
00:51:16,470 --> 00:51:19,613
Може да ми купиш кола.
371
00:51:19,777 --> 00:51:24,738
Малък спортен автомобил,
който вдига 150 км/ч!
372
00:51:25,440 --> 00:51:29,443
Знаеш ли още какво бих искала?
Къща в провинцията.
373
00:51:29,820 --> 00:51:31,820
Истинска вила.
374
00:51:32,190 --> 00:51:34,190
Можеш ли да ми купиш?
375
00:51:34,780 --> 00:51:38,490
Какво ще кажеш да пусна музика?
– Стой.
376
00:51:38,830 --> 00:51:42,497
Нали разбираш, че се шегувам?
Нали разбираш, Ото, мили?
377
00:51:43,410 --> 00:51:45,810
Просто се пошегувах, нали разбираш?
378
00:51:46,630 --> 00:51:48,630
Не искам нищо от теб.
379
00:51:49,250 --> 00:51:51,250
Мисля, че си много мил.
380
00:51:51,840 --> 00:51:57,017
Тоест, ти си доста грозен, но си
толкова грозен, че чак си сладък.
381
00:51:57,340 --> 00:52:00,403
Не разбираш ли,
че не трябва да ми подаряваш неща,
382
00:52:00,567 --> 00:52:03,227
защото никога повече
няма да се срещнем.
383
00:52:04,690 --> 00:52:06,690
Утре ще съжаляваш за всичко.
384
00:52:12,190 --> 00:52:14,296
Това твоите очила ли са?
– Да.
385
00:52:15,700 --> 00:52:18,247
Леле, колко са силни!
386
00:52:22,660 --> 00:52:27,104
Да видим...
Мислиш ли, че Дорис е пияна, Ото?
387
00:52:28,540 --> 00:52:32,206
Ами ако е?
Аз не се чувствам пияна.
388
00:52:32,550 --> 00:52:35,268
Мога да вървя по ръба на килима.
389
00:52:35,720 --> 00:52:37,720
Гледай, гледай.
390
00:52:39,220 --> 00:52:41,220
Виждаш ли?
391
00:52:43,220 --> 00:52:45,220
Не...
392
00:52:46,890 --> 00:52:50,814
Не съм пияна, килимът е крив.
393
00:52:51,400 --> 00:52:54,541
Затова се получи толкова неловко.
394
00:52:56,820 --> 00:52:59,333
Ела при мен на мечата кожа.
395
00:52:59,497 --> 00:53:01,884
Хайде, искам да го направиш.
396
00:53:03,240 --> 00:53:05,940
Не се страхувай
да не изглеждаш глупаво.
397
00:53:07,080 --> 00:53:11,217
Хайде!
– Беше труден ден за възрастен мъж.
398
00:53:12,670 --> 00:53:14,670
Не се чувствам много добре.
399
00:53:18,800 --> 00:53:20,800
Ей.
400
00:53:21,260 --> 00:53:23,260
Чакай, ще ти помогна.
401
00:53:23,510 --> 00:53:26,813
Не, още нямам нужда
от медицинска сестра.
402
00:55:04,490 --> 00:55:08,192
Ходих да видя мама.
– И?
403
00:55:08,630 --> 00:55:13,223
Говорихме пет минути
и после тя започна да крещи.
404
00:55:13,450 --> 00:55:17,225
Неприятно е, когато някой мисли,
че имаш вълчи зъби.
405
00:55:17,389 --> 00:55:19,420
Не мислиш ли?
406
00:55:20,660 --> 00:55:23,954
Д-р Бомарк те поздравява.
– Благодаря.
407
00:55:25,660 --> 00:55:28,189
Попита защо вече не я посещаваш?
408
00:55:28,620 --> 00:55:30,620
Тя се чувства пренебрегната.
409
00:55:31,000 --> 00:55:34,735
Нямам време.
– Разбира се, толкова си зает.
410
00:55:35,300 --> 00:55:37,300
А като цяло всичко наред ли е?
411
00:55:37,590 --> 00:55:40,391
Какво искаш?
– Какво искам, не знаеш ли?
412
00:55:40,680 --> 00:55:42,680
Пак пари ли?
– Какво друго?
413
00:55:43,020 --> 00:55:45,999
Получаваш издръжка.
– Не е достатъчна.
414
00:55:46,680 --> 00:55:48,680
Никакви пари.
415
00:55:53,150 --> 00:55:55,533
Не мога да получа своите пари,
така ли?
416
00:55:55,697 --> 00:55:57,697
Не, и слава Богу.
417
00:55:58,190 --> 00:56:00,650
Ти се разпореждаш
с моята собственост.
418
00:56:00,814 --> 00:56:04,820
Наричай го както искаш.
– Оставяш ми само един изход.
419
00:56:05,480 --> 00:56:07,920
Да ме съдиш ли?
Няма да посмееш.
420
00:56:08,330 --> 00:56:11,741
Никой адвокат не би поел
такъв позорен случай.
421
00:56:16,000 --> 00:56:18,000
Вече започнах производство.
422
00:56:19,640 --> 00:56:23,593
Защо ме мразиш толкова, Мариан?
Можеш ли да ми обясниш?
423
00:56:25,030 --> 00:56:28,897
Откакто се помня в тази къща
постоянно има кавги за пари.
424
00:56:29,190 --> 00:56:32,317
Твоето скъперничество
е перверзия, заболяване.
425
00:56:32,481 --> 00:56:35,107
Толкова си стиснат, че чак те боли.
426
00:56:36,570 --> 00:56:40,987
И не те мразя, отвращаваш ме.
Намирам те за смешен и отблъскващ.
427
00:56:41,950 --> 00:56:47,039
Може би халюцинациите на майка ти
не са съвсем безпричинни.
428
00:56:47,370 --> 00:56:50,538
Зад твоята външна красота
се крие вълча усмивка.
429
00:56:51,040 --> 00:56:53,040
Наследствена предполагам,
430
00:56:53,680 --> 00:56:58,143
но не от бедната ми майка.
– Правилно, ти и аз си приличаме.
431
00:56:58,307 --> 00:57:01,613
Ние вечно се караме,
но стига празни приказки.
432
00:57:01,777 --> 00:57:03,764
Колко даваш?
– Нищо.
433
00:57:03,927 --> 00:57:07,353
Тогава ще заложа
онази златна кутийка.
434
00:57:07,517 --> 00:57:10,113
Тя не е твоя.
– Моя е.
435
00:57:10,277 --> 00:57:15,255
Баба ми я подари за рождения ден.
Не се прави, че си забравил.
436
00:57:19,650 --> 00:57:22,260
Ще ти напиша чек...
и ще ти дам пари.
437
00:57:22,700 --> 00:57:24,700
Само се успокой.
438
00:57:45,180 --> 00:57:47,556
Защо изглеждаш толкова уплашен?
439
00:57:47,970 --> 00:57:49,970
Доста си пребледнял.
440
00:57:50,810 --> 00:57:53,077
Не си направил инсулт, надявам се.
441
00:57:54,480 --> 00:57:56,480
Не, нямаш тоя късмет.
442
00:58:13,460 --> 00:58:18,620
Ето, заповядай. Надявам се
да не се виждаме известно време.
443
00:58:19,290 --> 00:58:21,290
Благодаря, скъпи татко...
444
00:58:21,460 --> 00:58:23,927
но все пак ще взема
златната кутийка.
445
00:58:32,850 --> 00:58:34,850
Значи татенцето има увлечение.
446
00:58:38,690 --> 00:58:40,690
Хубава малка курвичка...
447
00:58:40,860 --> 00:58:45,117
във вечерна рокля от Арен
струваща 1000 крони...
448
00:58:45,740 --> 00:58:49,484
и ръчно ушити обувки за 300 крони.
449
00:58:51,120 --> 00:58:55,314
Виждам и перлено колие,
да кажем за 18 000.
450
00:58:56,960 --> 00:59:01,289
Гривната на баба, която беше
на мама и моя... безценна е,
451
00:59:01,920 --> 00:59:04,431
но е оценена на 12 000 крони.
452
00:59:10,390 --> 00:59:13,324
Как я караш, госпожице?
Аз съм Мариан.
453
00:59:15,640 --> 00:59:17,640
Мога ли да си взема гривната?
454
00:59:19,440 --> 00:59:22,680
Върни ми я
или ще се обадя в полицията.
455
00:59:23,190 --> 00:59:25,190
Направи каквото ти казва.
456
00:59:30,740 --> 00:59:33,423
Не можа ли да намериш
нещо по-евтино?
457
00:59:33,587 --> 00:59:37,580
Имам предвид само цените...
458
00:59:38,750 --> 00:59:42,303
или този път похотта
победи скъперничеството.
459
00:59:42,467 --> 00:59:44,674
Искаш ли да отнесеш един шамар?
460
00:59:48,890 --> 00:59:51,757
Аз знам как да се справям
с такива като теб!
461
01:00:50,820 --> 01:00:54,020
Довиждане, аз си тръгвам.
462
01:00:56,120 --> 01:00:58,120
Благодаря за хубавия следобед.
463
01:00:58,410 --> 01:01:00,410
Ти беше добър към мен.
464
01:01:06,460 --> 01:01:08,460
Върви си.
465
01:01:08,840 --> 01:01:10,840
Омитай се.
466
01:01:11,510 --> 01:01:13,510
Върви си, казах.
467
01:01:19,560 --> 01:01:22,179
Роклята и колието са там.
468
01:01:23,480 --> 01:01:25,480
Обувките също.
469
01:03:05,540 --> 01:03:09,670
Здравей, Хенрик, влез.
– Здравей, благодаря.
470
01:03:18,550 --> 01:03:20,872
Здравей, Хенрик.
– Здравей, Сузан.
471
01:03:21,970 --> 01:03:23,970
Радвам се да те видя отново.
472
01:03:24,600 --> 01:03:26,600
Надявам се, че си добре.
473
01:03:26,810 --> 01:03:28,810
Добре съм, благодаря.
474
01:03:28,980 --> 01:03:31,671
А ти?
– Добре съм, благодаря.
475
01:03:32,480 --> 01:03:36,880
Изглеждаш уморен.
– Проклетата среща продължи цял ден.
476
01:03:37,150 --> 01:03:39,150
Това е всичко, наистина.
477
01:03:39,780 --> 01:03:41,780
Останало е добре.
478
01:03:43,870 --> 01:03:48,118
Да.
– Искаш ли чай и сандвич?
479
01:03:48,620 --> 01:03:50,620
Не, благодаря.
480
01:03:51,000 --> 01:03:53,457
Няма ли да седнеш?
– Разбира се.
481
01:03:53,880 --> 01:03:57,414
Мога ли да седна тук?
Или това е твоето любимо кресло?
482
01:03:57,760 --> 01:04:02,264
Ти къде ще седнеш?
Добре, аз ще седна тук, а ти там.
483
01:04:02,720 --> 01:04:04,720
Така добре ли е?
484
01:04:06,020 --> 01:04:08,711
Отдавна не сме се виждали.
– Да, отдавна.
485
01:04:10,210 --> 01:04:12,425
От седем месеца.
– Да.
486
01:04:12,610 --> 01:04:16,743
За кратко се видяхме в Хамбург.
Ти дойде точно, когато си тръгвах.
487
01:04:16,907 --> 01:04:19,591
Сега много ли пътуваш?
488
01:04:20,740 --> 01:04:22,740
Не, не много.
489
01:04:24,280 --> 01:04:26,414
Искаш ли цигара?
– Не, благодаря.
490
01:04:36,880 --> 01:04:39,121
Чувствам се уморен и изтощен.
491
01:04:40,340 --> 01:04:43,643
Вероятно до шест месеца
ще банкрутирам.
492
01:04:47,100 --> 01:04:49,100
Горкият Хенрик.
493
01:04:50,360 --> 01:04:55,651
Никога не съм отдавал голямо значение
на парите, но вече съм стар...
494
01:04:55,855 --> 01:05:00,212
и нямам нито желание, нито енергия
да започна всичко отначало.
495
01:05:00,490 --> 01:05:04,081
Мечтая само за едно.
За спокойствие и тишина.
496
01:05:08,080 --> 01:05:11,945
Разбирам.
– Аз съм като хамстер в колело.
497
01:05:12,330 --> 01:05:15,643
Всичко е безсмислено
колкото и да въртя колелото.
498
01:05:15,807 --> 01:05:19,334
Ако искаш да си тръгнеш
няма да те задържам.
499
01:05:21,220 --> 01:05:25,009
Не трябваше да те карам да идваш.
500
01:05:26,260 --> 01:05:28,260
Скъпа моя Сузан...
501
01:05:28,890 --> 01:05:31,734
Да, беше глупаво от моя страна.
502
01:05:33,620 --> 01:05:37,287
Аз вече не съм оня Хенрик,
когото някога обичаше.
503
01:05:38,070 --> 01:05:40,070
Сама виждаш.
504
01:05:40,400 --> 01:05:42,400
И аз не съм същата.
505
01:05:43,070 --> 01:05:45,070
Не...
506
01:05:45,240 --> 01:05:47,240
Ти си още по-красива.
507
01:05:48,410 --> 01:05:52,200
Благодаря, че го казваш.
– Казвам истината.
508
01:05:54,210 --> 01:05:57,729
Ако можех да те взема
в ръцете си...
509
01:05:59,750 --> 01:06:02,551
и винаги да те нося
в джоба на роклята си.
510
01:06:04,930 --> 01:06:06,930
Да, ако можеше.
511
01:06:08,970 --> 01:06:10,970
Трудно ли ти беше?
512
01:06:12,640 --> 01:06:15,040
Да, беше ад.
513
01:06:16,480 --> 01:06:19,014
Опитах се да те забравя,
да те намразя.
514
01:06:19,940 --> 01:06:21,940
Опитах всичко...
515
01:06:22,780 --> 01:06:25,380
за да накарам тялото си
да те забрави...
516
01:06:26,320 --> 01:06:28,320
но без успех.
517
01:06:28,680 --> 01:06:30,780
Изпаднах в отчаяние.
518
01:06:32,950 --> 01:06:36,017
От сегашната ни среща
няма да ти стане по-леко.
519
01:06:37,630 --> 01:06:39,630
Не.
520
01:06:40,590 --> 01:06:42,590
Тръгваш ли си вече?
521
01:06:44,130 --> 01:06:46,130
Да, тръгвам си.
522
01:06:52,890 --> 01:06:54,890
Сбогом, Хенрик.
523
01:06:56,020 --> 01:06:58,020
Не бива да се виждаме повече.
524
01:06:58,190 --> 01:07:00,190
Нещата са толкова сложни.
525
01:07:00,820 --> 01:07:02,820
Не можахме да се справим.
526
01:07:03,090 --> 01:07:05,657
Не трябва да губим
самоуважението си.
527
01:07:05,820 --> 01:07:08,961
Прав си.
Това е много важно.
528
01:07:17,118 --> 01:07:19,118
Ало?
529
01:07:20,012 --> 01:07:22,012
Ало?
530
01:08:56,430 --> 01:08:59,164
Понякога, когато заспивах
ми се струваше,
531
01:09:00,114 --> 01:09:03,381
че си толкова близо,
че мога да те докосна с ръка.
532
01:09:04,910 --> 01:09:08,051
Сякаш усещах дъха ти по бузата си.
533
01:09:10,950 --> 01:09:16,260
А когато се събуждах теб те нямаше
и започвах да те търся.
534
01:09:18,000 --> 01:09:21,600
Струваше ми се, че не мога
да живея и минута повече...
535
01:09:23,300 --> 01:09:25,300
без да си близо до мен.
536
01:09:28,390 --> 01:09:30,390
Но продължих да живея,
537
01:09:30,970 --> 01:09:32,970
час след час, ден след ден.
538
01:09:33,630 --> 01:09:35,630
Случваше се дори да се смея.
539
01:09:36,800 --> 01:09:39,400
Понякога те забравям.
540
01:09:40,400 --> 01:09:42,400
Това е най-тъжното...
541
01:09:42,940 --> 01:09:46,846
че има моменти,
когато не съществуваш.
542
01:09:50,160 --> 01:09:52,554
Ех, ако имахме дете заедно.
543
01:09:54,290 --> 01:09:56,290
Знаеш ли какво искам?
544
01:09:57,370 --> 01:10:01,330
Не, не знам.
Въпреки че, да, знам.
545
01:10:01,790 --> 01:10:03,790
Да кажа на жена ти:
546
01:10:04,108 --> 01:10:07,883
"Позволете ми да вземам вашия
съпруг за две седмици в годината."
547
01:10:08,047 --> 01:10:10,047
Ще бъда щастлива.
548
01:10:10,840 --> 01:10:15,136
Ще ви го връщам невредим."
– Не би било лошо.
549
01:10:15,430 --> 01:10:17,830
Ужасно е това,
което се случва с мен.
550
01:10:18,604 --> 01:10:20,804
Станах толкова покорна.
551
01:10:21,890 --> 01:10:25,796
Сега мога да застана
на колене и да прося.
552
01:10:28,440 --> 01:10:30,440
Да прося...
553
01:10:36,660 --> 01:10:38,660
Но ти така или иначе си мой.
554
01:10:39,030 --> 01:10:41,030
Аз съм празно място, Сузан.
555
01:10:42,040 --> 01:10:46,107
Стара и изтъркана вещ,
готова за изхвърляне в кошчето.
556
01:10:46,420 --> 01:10:48,420
Въпреки това ти си мой.
557
01:10:49,550 --> 01:10:53,484
Детето има нужда от старото си,
изтъркано мече, за да заспи.
558
01:10:54,290 --> 01:10:58,124
Любовта му към него
не може да се разбере.
559
01:10:58,720 --> 01:11:01,384
Аз съм твоето старо мече, нали?
560
01:11:02,520 --> 01:11:05,153
Да си родим дете.
– Би било ужасно...
561
01:11:05,317 --> 01:11:07,810
и напълно безсмислено.
– Не и за мен.
562
01:11:08,100 --> 01:11:10,100
Аз вече имам деца.
563
01:11:10,400 --> 01:11:13,847
Искам да живея с тях
и да гледам как растат.
564
01:11:14,640 --> 01:11:18,940
Не искам някое бедно малко дете,
което ще бъде далеч от мен.
565
01:11:19,320 --> 01:11:21,570
Ръката ти е толкова топла и суха.
566
01:11:24,450 --> 01:11:26,450
Как копнеех за ръката ти.
567
01:11:28,920 --> 01:11:32,387
Ще съжаляваш ли за този следобед?
Отговори ми честно.
568
01:11:32,630 --> 01:11:34,871
И ще съжалявам, и ще го ценя.
569
01:11:35,800 --> 01:11:37,800
Не искам да съжаляваш.
570
01:11:39,940 --> 01:11:42,007
Да можех да ти направя магия...
571
01:11:42,215 --> 01:11:44,482
Понякога ми се иска
да съм вещица.
572
01:11:44,670 --> 01:11:47,134
Смешно желание.
– Не е смешно.
573
01:11:49,230 --> 01:11:51,230
Желая жена ти да умре.
574
01:11:53,020 --> 01:11:55,020
Жена ти и децата ти.
575
01:11:56,690 --> 01:11:59,093
Толкова силно го искам,
че ме плаши.
576
01:12:01,870 --> 01:12:05,950
Ще ме намразиш ли за това?
– Не те разбирам.
577
01:12:07,500 --> 01:12:09,894
Почти съм болна от омраза!
578
01:12:19,430 --> 01:12:23,854
Нека се целуваме, вместо да говорим
за такива ужасни неща.
579
01:12:31,560 --> 01:12:34,427
Отивам до Осло на 20-ти.
Можеш ли да дойдеш?
580
01:12:34,770 --> 01:12:36,770
Ще бъда там пет дни.
581
01:12:37,110 --> 01:12:39,110
Не мога, но ще дойда.
582
01:12:40,070 --> 01:12:43,004
Толкова съм щастлива.
Как ще копнея за това!
583
01:12:43,540 --> 01:12:46,007
Наистина ли искаш
да се срещнеш с мен?
584
01:12:46,282 --> 01:12:48,582
Ако не исках нямаше да ти кажа.
585
01:12:49,750 --> 01:12:53,746
Боже, толкова съм щастлива,
че ще заплача от радост!
586
01:12:54,340 --> 01:12:58,441
Извинявай.
– Всеки следобед и вечер заедно.
587
01:12:58,680 --> 01:13:02,480
Ще ходим на плуване,
на концерти и на кино.
588
01:13:03,170 --> 01:13:05,870
Ще имаме толкова
много време заедно.
589
01:13:06,060 --> 01:13:08,660
Само си представи,
Сузан, пет дни...
590
01:13:09,060 --> 01:13:11,060
Да, цяло състояние.
591
01:13:11,590 --> 01:13:15,380
Ще ни поръчам хубаво време.
– И да вали не ми пука.
592
01:13:15,930 --> 01:13:18,936
Устната ти кърви.
– Да, ти го направи.
593
01:13:20,730 --> 01:13:22,863
Бузите ти са толкова нежни.
594
01:13:25,900 --> 01:13:29,689
О, счупил си си нокътя.
595
01:13:31,990 --> 01:13:35,437
Пръст на дете върху
силна мъжка ръка.
596
01:13:43,130 --> 01:13:46,721
Извинете, но не отговаря.
– Изчакайте още.
597
01:13:47,630 --> 01:13:49,630
Не мисля, че има никой.
598
01:13:50,880 --> 01:13:52,880
Ключът го няма.
599
01:13:55,550 --> 01:13:58,987
Ало... дойде една дама,
която иска да ви види.
600
01:14:00,440 --> 01:14:04,440
Добър ден, аз съм Марта Лобелиус.
Бих искала да говоря с вас.
601
01:14:04,610 --> 01:14:06,610
Желателно е и с двама ви.
602
01:14:09,110 --> 01:14:11,110
Добре.
603
01:14:19,870 --> 01:14:21,870
Ще ми кажете ли колко е часът?
604
01:14:22,330 --> 01:14:26,330
19:42 ч.
– Благодаря.
605
01:14:26,840 --> 01:14:29,455
Къде е стая 18?
– Третата врата вляво.
606
01:14:30,140 --> 01:14:32,140
Благодаря.
607
01:14:48,790 --> 01:14:51,031
Добър ден.
– Добър ден.
608
01:14:51,900 --> 01:14:55,567
Реших, че трябва да си поговорим.
– Как разбрахте, че...
609
01:14:55,780 --> 01:14:58,687
Скъпа, видях ви
тази сутрин пред къщата си.
610
01:14:59,160 --> 01:15:03,210
Щях да дойда да говоря с вас,
но децата бяха до мен.
611
01:15:03,620 --> 01:15:06,220
Отпреди знам,
че винаги отсядате тук.
612
01:15:06,790 --> 01:15:09,886
Вие ли се обадихте преди малко?
– Разбира се.
613
01:15:10,380 --> 01:15:12,549
Исках да се убедя, че сте тук.
614
01:15:15,810 --> 01:15:19,817
Значи ще ходите заедно в Осло?
– Ще ходим в Осло?
615
01:15:20,390 --> 01:15:22,390
Да, планираме го.
616
01:15:22,560 --> 01:15:25,653
Хенрик ме помоли
да отида и аз за пет дни.
617
01:15:25,817 --> 01:15:28,533
Тъкмо го обсъждахме,
когато вие се обадихте.
618
01:15:28,697 --> 01:15:32,123
Мислите ли, че той се радва
на вашето решение?
619
01:15:32,287 --> 01:15:36,192
Да, мисля.
– Не се радва, уверявам ви.
620
01:15:36,610 --> 01:15:40,316
Той страда и утре
ще бъде още по-лошо.
621
01:15:40,660 --> 01:15:42,811
Сигурна ли сте?
– Аз го познавам.
622
01:15:43,200 --> 01:15:45,846
А аз не ли?
– Не... мисля.
623
01:15:46,290 --> 01:15:48,290
Но аз го обичам.
624
01:15:50,040 --> 01:15:52,040
В това не се съмнявам.
625
01:15:53,510 --> 01:15:56,228
Прекарахте една прекрасна
година заедно.
626
01:15:56,680 --> 01:15:58,680
Дадохте му толкова много.
627
01:15:58,970 --> 01:16:01,483
Да прекратим ли
тази неловка дискусия?
628
01:16:01,647 --> 01:16:03,833
Чувствам се доста глупаво.
– Нима?
629
01:16:03,997 --> 01:16:05,784
Какво си замислила, Марта?
630
01:16:05,947 --> 01:16:09,007
Измъчваният става мъчител.
Съвсем естествено е.
631
01:16:09,270 --> 01:16:10,934
Отговори ми нещо.
– Питай.
632
01:16:11,100 --> 01:16:14,809
Мислил ли си за бъдещето?
– И без това всичко отиде по дяволите.
633
01:16:14,973 --> 01:16:19,293
Никога не трябва да се отчайваш.
Трябва да запазваш самообладание.
634
01:16:19,457 --> 01:16:23,184
Това е твоята сила, Марта.
– Нашата обща сила, Хенрик.
635
01:16:23,870 --> 01:16:25,870
Не ме гледайте така.
636
01:16:26,620 --> 01:16:30,613
Ако наистина ви беше обичал,
той щеше да зареже мен и всичко,
637
01:16:30,777 --> 01:16:32,963
което имаме заедно.
Не мислите ли?
638
01:16:33,127 --> 01:16:35,454
Аз скъсах с него.
– Разбира се.
639
01:16:36,170 --> 01:16:40,104
Вие сте му заявили:
"Или ще имам всичко, или нищо."
640
01:16:40,300 --> 01:16:43,951
"Без компромиси от моя страна."
– И какво?
641
01:16:44,270 --> 01:16:46,737
Но сега вече сте готова
на компромиси.
642
01:16:49,270 --> 01:16:51,270
Предния път вие сте сгрешили.
643
01:16:52,820 --> 01:16:57,754
Мислили сте, че той ще ме изостави
и ще дойде при вас,
644
01:16:58,030 --> 01:17:00,030
но той остана с мен...
645
01:17:01,290 --> 01:17:03,290
и не защото ме обича,
646
01:17:04,080 --> 01:17:06,080
а защото е уморен.
647
01:17:06,870 --> 01:17:09,263
Не може да започне всичко от нулата.
648
01:17:09,427 --> 01:17:12,660
Ние имаме твърде много
обща собственост.
649
01:17:12,880 --> 01:17:14,880
Не го ли разбирате?
650
01:17:19,050 --> 01:17:25,430
Животът с вас означава силни емоции
и огромно напрежение.
651
01:17:26,310 --> 01:17:28,310
А угризенията на съвестта?
652
01:17:28,564 --> 01:17:32,498
Бедният Хенрик няма да може
да се справи с угризенията.
653
01:17:34,060 --> 01:17:37,128
Животът с мен означава мир,
654
01:17:37,592 --> 01:17:40,760
спокойствие и здрав сън...
655
01:17:42,660 --> 01:17:44,660
и живот с децата.
656
01:17:46,370 --> 01:17:49,100
Знаете, че децата
са най-силният аргумент.
657
01:17:49,264 --> 01:17:51,663
Ненапразно искате дете от Хенрик.
658
01:17:51,827 --> 01:17:55,355
Надявате се,
че едно дете ще го задържи
659
01:17:55,920 --> 01:17:58,764
или ще е спомен
за изгубената любов.
660
01:18:00,090 --> 01:18:03,557
Мислите ли, че съм жестока?
– Всичко това не е вярно.
661
01:18:04,010 --> 01:18:06,544
Ние жените романтизираме
постъпките си.
662
01:18:06,747 --> 01:18:08,747
Вие не правите изключение.
663
01:18:09,220 --> 01:18:11,903
Вървете си.
– Ще си тръгна...
664
01:18:12,067 --> 01:18:16,320
но ще ви кажа само още нещо.
Хенрик наистина ще банкрутира,
665
01:18:16,730 --> 01:18:19,340
но аз имам собствени средства.
666
01:18:19,780 --> 01:18:22,314
Ще продължим да живеем
по същия начин.
667
01:18:22,610 --> 01:18:25,013
В същия комфорт, без притеснения.
668
01:18:26,250 --> 01:18:28,768
За жените материалното
благосъстояние
669
01:18:28,932 --> 01:18:31,584
не е толкова важно,
както и двете знаем,
670
01:18:31,830 --> 01:18:35,583
но за мъжете е жизненоважно.
671
01:18:36,790 --> 01:18:38,790
Разбирам.
672
01:18:41,260 --> 01:18:43,726
Знаете ли, много ми е жал за вас.
673
01:18:45,180 --> 01:18:47,180
Не ми ли вярвате?
674
01:18:48,760 --> 01:18:50,760
Не е и нужно...
675
01:18:51,730 --> 01:18:53,730
но всичко приключи.
676
01:18:54,140 --> 01:18:56,140
Какво искате да кажете?
677
01:18:56,730 --> 01:18:58,730
За мен всичко приключи.
678
01:18:59,530 --> 01:19:01,530
Дори ревността.
679
01:19:03,990 --> 01:19:05,990
Не е ли странно?
680
01:19:06,740 --> 01:19:11,790
Преди вашата среща с Хенрик
бях ужасно ревнива.
681
01:19:13,500 --> 01:19:16,367
Много измъчвах Хенрик
с тази ревност.
682
01:19:17,330 --> 01:19:20,183
Страхувах се да не го загубя.
683
01:19:21,090 --> 01:19:23,090
И го загубих.
684
01:19:24,300 --> 01:19:26,300
Това изгори моята ревност.
685
01:19:27,970 --> 01:19:29,970
Толкова е просто.
686
01:19:31,810 --> 01:19:33,810
Сега си тръгвам.
687
01:19:35,310 --> 01:19:37,310
Защо ме мразите толкова?
688
01:19:38,190 --> 01:19:40,190
Не си струва.
689
01:19:40,520 --> 01:19:43,373
Казах ви само неща,
които вече сама знаете.
690
01:19:44,660 --> 01:19:47,594
Просто не искахте
да се изправите срещу тях.
691
01:19:52,310 --> 01:19:54,410
Трябва да си вървиш, Хенрик.
692
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
Безумно ме е срам.
693
01:20:03,390 --> 01:20:07,470
Защо?
– Чувствам се гол.
694
01:20:08,510 --> 01:20:12,510
Защо хората лъжат толкова много?
Можеш ли да ми обясниш?
695
01:20:13,430 --> 01:20:15,430
Трябва да си вървиш, Хенрик.
696
01:20:24,440 --> 01:20:26,440
Повече няма да се видим.
697
01:20:26,700 --> 01:20:29,990
Не.
– Боже, колко съм била глупава.
698
01:20:31,160 --> 01:20:35,040
Невероятно... отвратително...
699
01:20:35,500 --> 01:20:37,500
ужасно глупава!
700
01:20:45,840 --> 01:20:47,840
Хенрик!
701
01:20:49,760 --> 01:20:51,760
Хенрик!
702
01:20:57,455 --> 01:20:59,455
Хенрик!
703
01:21:06,110 --> 01:21:08,110
Влез.
704
01:21:12,107 --> 01:21:14,107
Влез.
705
01:21:23,630 --> 01:21:25,630
О, моя любов...
706
01:21:27,260 --> 01:21:29,260
Ти се върна.
707
01:21:34,560 --> 01:21:36,560
Забравих си папката.
708
01:21:37,270 --> 01:21:39,270
Прости ми.
709
01:21:58,290 --> 01:22:00,290
Приятна вечер.
710
01:22:08,090 --> 01:22:10,090
Желая ви прекрасна вечер.
711
01:22:36,530 --> 01:22:38,530
Може ли да вляза?
712
01:22:39,370 --> 01:22:42,910
Не сега, Дорис.
– Само за минутка.
713
01:22:47,710 --> 01:22:49,710
Аз скъсах с Пале.
714
01:22:52,380 --> 01:22:54,380
Денят ми беше толкова ужасен.
715
01:22:55,760 --> 01:22:57,760
Абсолютно невероятен.
716
01:22:58,390 --> 01:23:00,390
Като кошмар.
717
01:23:02,230 --> 01:23:05,371
Хората са толкова жестоки
един към друг.
718
01:23:09,580 --> 01:23:12,580
Казах, че идвам тук с теб,
а Пале беше против.
719
01:23:12,820 --> 01:23:15,820
Затова се скарахме и той си тръгна.
720
01:23:16,210 --> 01:23:18,210
След това ти ме уволни.
721
01:23:18,530 --> 01:23:22,074
Нямам за какво повече да живея!
По-добре да умра!
722
01:23:28,540 --> 01:23:31,607
Успокой се, малката.
Изправи се и ще поговорим.
723
01:23:32,410 --> 01:23:36,407
Издухай си носа и си обърши очите.
Ето ти кърпичка.
724
01:23:41,060 --> 01:23:43,060
И какво?
725
01:23:44,180 --> 01:23:46,180
Трудно е да си работеща жена.
726
01:23:47,310 --> 01:23:51,198
Да балансираш между
личния живот и работата.
727
01:23:51,780 --> 01:23:53,780
Голям проблем е.
728
01:23:54,650 --> 01:23:59,109
Не си ли го забелязала?
– Не, аз не мисля така.
729
01:24:00,080 --> 01:24:02,080
Пале е толкова сладък!
730
01:24:10,460 --> 01:24:12,460
Слушай, Дорис.
731
01:24:14,420 --> 01:24:16,820
Тази вечер ще се върнем
в Стокхолм...
732
01:24:17,550 --> 01:24:20,556
и ще се направим,
че нищо не се е случило.
733
01:24:21,720 --> 01:24:23,720
А какво да правя с Пале?
734
01:24:25,180 --> 01:24:27,180
Аз ще се оправя с Пале.
735
01:24:35,780 --> 01:24:38,741
Трябва да пийнем
и да хапнем нещо преди път.
736
01:24:40,740 --> 01:24:44,607
На две работещи жени като нас
ще ни дойде добре.
737
01:24:57,780 --> 01:25:01,103
Дано пътуването до Гьотеборг
да е било резултатно.
738
01:25:01,267 --> 01:25:04,660
Може да се каже.
– Свежи идеи и страхотни снимки?
739
01:25:04,970 --> 01:25:08,153
Валеше и отмениха снимките.
– Много жалко.
740
01:25:08,317 --> 01:25:11,243
Надявам се самото пътуване
да е било приятно
741
01:25:11,407 --> 01:25:14,467
и да сте си починали
от рутинното ежедневие.
742
01:25:15,690 --> 01:25:17,690
Навлажни си устните, Дорис.
743
01:25:19,490 --> 01:25:22,624
И се опитай да не изглеждаш
толкова глупаво.
744
01:25:22,910 --> 01:25:24,910
Писмо за Сузан.
745
01:25:26,380 --> 01:25:28,380
И посетител за Дорис.
746
01:25:28,570 --> 01:25:31,520
Може ли... две минути?
– Не повече.
747
01:25:34,460 --> 01:25:37,644
Здравей.
– Здравей.
748
01:25:37,820 --> 01:25:40,187
Имам адски махмурлук.
– Ясно.
749
01:25:41,020 --> 01:25:43,087
Искала си да ме видиш.
– Аз ли?
750
01:25:43,300 --> 01:25:45,300
Сузан ми каза така.
751
01:25:45,720 --> 01:25:47,720
Това е недоразумение.
752
01:25:48,310 --> 01:25:50,310
Как я караш?
753
01:25:51,060 --> 01:25:54,600
Имам махмурлук.
– Вече ми го каза.
754
01:25:55,400 --> 01:25:57,551
Е, ако това е всичко... чао.
755
01:25:57,940 --> 01:25:59,940
Чао.
756
01:26:00,780 --> 01:26:02,780
Чао.
– Чао.
757
01:26:03,990 --> 01:26:05,990
Пале!
– Да?
758
01:26:07,120 --> 01:26:09,667
Прекрасен си.
Толкова те обичам.
759
01:26:10,620 --> 01:26:12,620
Поздравления за изпита.
760
01:26:13,790 --> 01:26:15,790
Омаза ме с червило.
761
01:26:16,130 --> 01:26:18,130
Много ми харесваш така.
762
01:26:18,550 --> 01:26:20,617
Беше ми толкова самотно без теб.
763
01:26:20,840 --> 01:26:22,974
Никога повече няма да се караме.
764
01:26:23,510 --> 01:26:26,057
Колко мило от твоя страна, че дойде.
765
01:26:27,680 --> 01:26:29,680
И аз ще бъда мила с теб...
766
01:26:30,270 --> 01:26:32,270
скъпи мой.
767
01:26:40,080 --> 01:26:43,080
Скъпа Сузан,
каква нелепа и неприятна вечер.
768
01:26:43,570 --> 01:26:47,323
Нетактичността на жена ми
и моята пасивност
769
01:26:47,487 --> 01:26:50,433
сигурно са ти направили
ужасно впечатление,
770
01:26:50,597 --> 01:26:53,924
но въпреки това предлагам
да отидем до Осло...
771
01:27:00,310 --> 01:27:03,477
Надявам се, че не е искане
за заплащане на щети!
772
01:27:03,640 --> 01:27:05,640
Поредната молба за помощ.
773
01:27:05,810 --> 01:27:09,018
Е, благотворителността
трябва да има граници.
774
01:27:09,182 --> 01:27:11,182
Особено при днешните данъци!
775
01:27:11,470 --> 01:27:14,404
Понякога трябва да казваме "не".
– Да!
776
01:27:16,060 --> 01:27:18,127
Нали всичко е просто прекрасно?
777
01:27:19,750 --> 01:27:22,350
Да се захващаме за работа.
778
01:27:50,385 --> 01:27:53,485
Превод и субтитри
Ivon
779
01:27:53,648 --> 01:27:56,148
Редакция
Миро