1 00:00:36,730 --> 00:00:43,430 ЦИФРОВО ВЪЗСТАНОВЕН ПРЕЗ 2017 Г. 2 00:01:14,880 --> 00:01:20,549 ЖЕНСКИ МЕЧТИ 3 00:02:14,730 --> 00:02:17,538 СУЗАН ФРАНК МОДЕН ФОТОГРАФ 4 00:06:53,060 --> 00:06:55,860 Какво й стана, ядосана ли е? Къде отиде? 5 00:06:56,340 --> 00:06:58,474 Какво става с нея? – Не знаеш ли? 6 00:06:58,730 --> 00:07:01,863 Имаше безумен роман с някакъв бизнесмен от Гьотеборг. 7 00:07:02,027 --> 00:07:04,114 Страстен и дълъг. 8 00:07:04,277 --> 00:07:06,533 Продължи цяла година. – Сериозно ли? 9 00:07:06,697 --> 00:07:09,424 Но след това всичко свърши просто ей така. 10 00:07:09,860 --> 00:07:13,257 Той беше женен. – О, не. 11 00:07:13,450 --> 00:07:16,368 Сузан направо полудя. Тя още го обича. 12 00:07:16,620 --> 00:07:18,820 Често ходи до Гьотеборг. 13 00:07:19,170 --> 00:07:22,632 Казват, че обикаля и шпионира около дома му. 14 00:07:22,795 --> 00:07:24,833 Луда е, нали? – Точно така. 15 00:07:25,210 --> 00:07:29,017 Ще спреш ли да подчертаваш бюста си с червило? 16 00:07:29,590 --> 00:07:33,926 Оставя следи на роклята и много трудно се чисти. 17 00:07:34,220 --> 00:07:36,220 О, млъкни, мекотело! 18 00:07:36,430 --> 00:07:40,615 Научих се на това в Диор. – Току-що разговарях с Магнус. 19 00:07:40,778 --> 00:07:44,543 Останалата част от колекцията ще снимаме в Гьотеборг. 20 00:07:44,707 --> 00:07:47,062 Тръгваме тази вечер. Ти ще можеш ли? 21 00:07:47,226 --> 00:07:49,270 Да, предполагам. – Добре. 22 00:07:50,270 --> 00:07:52,466 Това е всичко за днес. Чао! 23 00:07:52,860 --> 00:07:56,303 Направо ме влудява! – Не искаш ли да ходиш в Гьотеборг? 24 00:07:56,467 --> 00:07:59,270 Днес Пале си взе изпита и ще празнуваме. 25 00:07:59,520 --> 00:08:03,330 Още ли се срещаш с този смукач? – И още как... здравейте. 26 00:08:03,620 --> 00:08:06,463 Аз трябва да позвъня. 27 00:08:06,627 --> 00:08:09,644 Купих много неща за празничната ни вечеря. 28 00:08:10,130 --> 00:08:12,843 Може да си тръгваме. – О, днес ли беше? 29 00:08:13,007 --> 00:08:15,544 Разбира се. Виж. 30 00:08:15,800 --> 00:08:17,800 Мозелско вино, много скъпо. 31 00:08:18,370 --> 00:08:20,470 Скариди. 32 00:08:21,390 --> 00:08:24,475 Сьомга... и твоята любима торта. 33 00:08:24,810 --> 00:08:27,653 Ще ме целунеш ли? – Внимавай с грима ми. 34 00:08:27,817 --> 00:08:30,789 Вечерята се отменя. – Защо се отменя? 35 00:08:31,270 --> 00:08:34,137 Със Сузан заминаваме за Гьотеборг по работа. 36 00:08:34,480 --> 00:08:37,896 По дяволите! Кажи й, че си болна и не можеш. 37 00:08:38,240 --> 00:08:41,463 Много глупав съвет. – Веднъж забрави за работата. 38 00:08:41,627 --> 00:08:44,883 Типично за теб. Веднага ще ми намерят заместник. 39 00:08:45,047 --> 00:08:47,593 Могат да облекат тези парцали на всеки. 40 00:08:47,757 --> 00:08:49,766 Не говори така за работата ми! 41 00:08:50,830 --> 00:08:54,030 Винаги мислиш само за себе си! – Кой ми го казва! 42 00:08:54,939 --> 00:08:56,939 А аз купих толкова храна... 43 00:08:57,102 --> 00:09:01,367 Не забравяй, че още не сме женени. – И слава Богу! 44 00:09:03,180 --> 00:09:05,180 Вижте, летяща чиния! 45 00:09:05,350 --> 00:09:08,863 Нека ти кажа нещо. Писна ми от твоето командване. 46 00:09:09,027 --> 00:09:12,903 Аз не съм ти собственост. Няма да бъда вещ на Пале Палт. 47 00:09:13,067 --> 00:09:15,067 Искам да имам собствен живот. 48 00:09:16,030 --> 00:09:19,495 Не искам да преча на кариерата ти, скъпа моя Дорис. 49 00:09:20,030 --> 00:09:23,909 Отстъпвам и ти пожелавам щастие, скъпа моя Дорис. 50 00:09:24,490 --> 00:09:27,557 Стига се лигави. Този спектакъл е отвратителен! 51 00:09:27,910 --> 00:09:30,810 Успокой се, Дорис. – Остави ме на мира. 52 00:09:30,974 --> 00:09:35,101 Нека да се държим добре. – През цялото време се държа добре. 53 00:09:35,290 --> 00:09:37,290 Прости ми, че се ядосах. 54 00:09:38,300 --> 00:09:41,090 А ти прощаваш ли ми? – Простено ти е. 55 00:09:41,550 --> 00:09:43,550 Не бъди толкова самодоволен. 56 00:09:46,930 --> 00:09:50,023 Каква беше тази кавга. Добре, че не сме обидчиви. 57 00:09:50,187 --> 00:09:52,693 Поразгорещихме се. – Изплашихме останалите. 58 00:09:52,857 --> 00:09:55,073 Да побързаме за вкъщи. – За вкъщи? 59 00:09:55,237 --> 00:09:57,493 Нали трябва да позвъним. – На кого? 60 00:09:57,657 --> 00:10:01,984 Да им кажеш, че няма да ходиш. – Но аз със сигурност отивам. 61 00:10:02,200 --> 00:10:06,304 Пак искаш да ме вбесиш. – Престани, престани. 62 00:10:06,910 --> 00:10:11,753 Ще броя до три и ако не се обадиш, всичко свършва. 63 00:10:11,917 --> 00:10:13,971 Сериозно ли? – Сериозно. 64 00:10:17,090 --> 00:10:19,090 Е, започвай да броиш. 65 00:10:21,580 --> 00:10:23,880 Едно. 66 00:10:25,060 --> 00:10:27,260 Две. 67 00:10:29,800 --> 00:10:32,140 Три! А сега върви на майната си! 68 00:10:32,550 --> 00:10:34,550 Знаеш ли какво? 69 00:10:34,804 --> 00:10:38,963 Време е някой да ти отвори очите за твоя... 70 00:10:39,127 --> 00:10:40,614 Характер. – Да! 71 00:10:40,777 --> 00:10:45,323 Мислиш само за дрехи, кариера, лукс и отражението си в огледалото. 72 00:10:45,487 --> 00:10:47,858 Ти си зла, егоистка и... 73 00:10:48,022 --> 00:10:50,635 Луда по мъжете. – Спри да ме провокираш! 74 00:10:50,820 --> 00:10:54,962 Освен това ти си... ти си инфантилна! 75 00:10:57,830 --> 00:11:02,323 Да, инфантилна! – Не знам какво означава това! 76 00:11:02,750 --> 00:11:08,013 Това означава, че си като дете. Наивна и малко глупава. 77 00:11:08,177 --> 00:11:10,726 А аз се канех да се омъжа за него! 78 00:11:44,020 --> 00:11:46,320 Сузан? 79 00:12:11,940 --> 00:12:14,540 ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТ ОТ ПАДАНЕ 80 00:12:16,320 --> 00:12:18,520 ЗАТВОРЕНО 81 00:12:22,700 --> 00:12:24,900 ОТВОРЕНО 82 00:13:50,670 --> 00:13:53,337 Мили Боже, позволи ми да се видя с него. 83 00:13:55,170 --> 00:13:57,170 Позволи ми да го видя... 84 00:13:58,260 --> 00:14:00,260 дори само за един миг! 85 00:14:01,760 --> 00:14:03,760 Просто искам да го докосна. 86 00:14:04,600 --> 00:14:06,600 Аз ще мълча. 87 00:14:07,600 --> 00:14:09,600 Няма да плача. 88 00:14:10,270 --> 00:14:13,411 Боже, трябва да го видя. 89 00:14:14,770 --> 00:14:16,770 Трябва. 90 00:14:17,650 --> 00:14:19,650 Трябва. 91 00:14:35,800 --> 00:14:37,800 Няма ли вече да си лягаш? 92 00:14:54,490 --> 00:14:56,590 Лека нощ. 93 00:14:57,010 --> 00:14:59,010 Лека нощ. 94 00:15:50,540 --> 00:15:54,293 Благодаря. Бъди пред музея точно в 13:00 ч. 95 00:15:54,457 --> 00:15:58,913 Сундстрьом помоли да не закъсняваме, защото има само един час. 96 00:15:59,150 --> 00:16:02,710 Иди се поразходи, а аз ще поспя малко. 97 00:16:07,460 --> 00:16:09,460 Хайде де. 98 00:16:38,790 --> 00:16:40,790 Това е лудост. 99 00:16:44,920 --> 00:16:47,787 Вече сама си говоря. Явно нещо не съм наред. 100 00:19:16,900 --> 00:19:18,900 Мога ли да ползвам телефона? 101 00:19:20,110 --> 00:19:23,310 Извинете, мога ли да ползвам телефона? 102 00:19:45,994 --> 00:19:47,994 Ало? 103 00:19:48,157 --> 00:19:50,357 Мога ли да говоря с г-н Лобелиус? 104 00:19:50,520 --> 00:19:53,157 Извинете, кой го търси, моля? 105 00:19:53,400 --> 00:19:55,600 Казвам се Сузан Франк. 106 00:19:55,788 --> 00:19:58,755 Обадете се отново по-късно, сега е на среща. 107 00:19:59,540 --> 00:20:02,863 Кога мога да говоря с него? – Не мога да ви кажа. 108 00:20:03,027 --> 00:20:05,554 Срещата може да продължи цял следобед. 109 00:20:05,910 --> 00:20:09,223 Не мога ли да говоря с него сега? 110 00:20:09,387 --> 00:20:13,284 Важно е. Мисля, че и той иска да говори с мен. 111 00:20:13,670 --> 00:20:16,946 Извинете, но ни е забранено го безпокоим. 112 00:20:17,160 --> 00:20:19,460 Не ме ли чухте какво ви казах? 113 00:20:20,140 --> 00:20:24,220 Той ме помоли да му се обадя. – Един момент, моля. 114 00:20:26,880 --> 00:20:28,880 Ало? 115 00:20:31,060 --> 00:20:33,060 Ало... 116 00:20:33,260 --> 00:20:35,560 Ти ли си? 117 00:20:36,310 --> 00:20:39,777 Извинявай, че те безпокоя, но трябва да говоря с теб. 118 00:20:40,890 --> 00:20:43,173 Аз съм отседнала на обичайното място. 119 00:20:43,337 --> 00:20:45,573 Ще ми е трудно да го направя. 120 00:20:45,950 --> 00:20:48,065 Не мога да дойда и не искам. 121 00:20:48,450 --> 00:20:50,493 Не искам. Чуваш ли ме? 122 00:20:50,870 --> 00:20:54,580 Сега не мога да говоря. – Хенрик, не затваряй. 123 00:20:57,340 --> 00:20:59,340 Хенрик, чуй ме. 124 00:21:01,210 --> 00:21:04,891 Няма да плача... няма да правя сцени. 125 00:21:06,190 --> 00:21:08,490 Искам да те видя и да поговорим... 126 00:21:08,680 --> 00:21:10,680 Не, може дори да не говорим. 127 00:21:12,270 --> 00:21:14,270 Не можеш да ми откажеш. 128 00:21:14,480 --> 00:21:17,283 Трябва да вървя. Благодаря, че се обади, 129 00:21:17,447 --> 00:21:19,798 но не мога... и не искам... 130 00:21:34,050 --> 00:21:37,247 Сузан, там ли си? 131 00:21:40,650 --> 00:21:44,670 Да. – Добре, ще дойда. 132 00:21:46,090 --> 00:21:48,090 Ще се видим в 18:00 ч. 133 00:22:05,440 --> 00:22:08,590 Извинете, но позвъняването струва 25 ере. 134 00:22:17,960 --> 00:22:20,561 Нямате ли дребни, госпожо? 135 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Не, нямам. 136 00:22:24,010 --> 00:22:26,010 Дайте ми и кутия цигари. 137 00:22:26,920 --> 00:22:29,987 Тогава трябва да си поръчате и нещо от храната. 138 00:22:53,830 --> 00:22:57,371 ЗЛАТО 139 00:23:38,450 --> 00:23:40,483 Простете за нахалството, девойко, 140 00:23:40,647 --> 00:23:43,973 но забелязах, че се възхищавате на тази рокля. 141 00:23:44,137 --> 00:23:46,163 Виждам, че ви харесва. – И какво? 142 00:23:46,327 --> 00:23:51,177 Не ме разбирайте погрешно. Представих си ви в нея. 143 00:23:51,610 --> 00:23:54,389 Във въображението си. – Наистина ли? 144 00:23:54,552 --> 00:23:58,163 Смятате ли, че в моите фантазии има нещо неприлично? 145 00:23:58,327 --> 00:24:00,520 Не разбирам за какво говорите. 146 00:24:00,780 --> 00:24:04,739 За нищо. Просто вие сте прелестно млада... 147 00:24:04,960 --> 00:24:09,627 и ми подарихте чувството за щастие. 148 00:24:09,840 --> 00:24:14,281 Тази рокля струва цяло състояние, а аз не съм особено богата. 149 00:24:15,370 --> 00:24:17,370 Вие ме ощастливихте, девойко. 150 00:24:17,580 --> 00:24:20,607 Ще ми позволите ли да ви подаря тази рокля? 151 00:24:20,771 --> 00:24:22,494 Вие сте полудял. 152 00:24:22,657 --> 00:24:26,393 Да, неприлично е да приемате подаръци от непознати мъже. 153 00:24:26,557 --> 00:24:28,600 Много бързам. – Разбирам. 154 00:24:28,764 --> 00:24:30,964 Тогава да я купим по-бързо. 155 00:24:31,590 --> 00:24:33,669 Не мисля така. Благодаря. 156 00:24:34,050 --> 00:24:38,005 Защо не? Мислите, че ви подмамвам в капан ли? 157 00:24:38,190 --> 00:24:40,390 Или съм кръвосмучещ вампир? 158 00:24:40,961 --> 00:24:44,028 Или зад стъклената врата чакат мои съучастници, 159 00:24:44,230 --> 00:24:47,623 готови да се нахвърлят върху беззащитната ми жертва? 160 00:24:47,787 --> 00:24:50,656 Не, но... – "Жените не получават подаръци" 161 00:24:50,846 --> 00:24:53,946 от възрастни мъже, без да има нещо зад това." 162 00:24:54,410 --> 00:24:58,544 Нека бъдем първите, които ще нарушат тази глупава условност. 163 00:24:59,410 --> 00:25:01,410 Е, щом толкова настоявате. 164 00:25:01,950 --> 00:25:04,017 Ето това са думи на смела жена! 165 00:25:04,220 --> 00:25:06,420 След вас, мадам, след вас. 166 00:25:11,260 --> 00:25:15,579 Добър ден, г-жо Арен. Това е племенницата ми Сондерби. 167 00:25:15,810 --> 00:25:19,470 Тя е дошла да прави компания на стария си, самотен чичо. 168 00:25:19,634 --> 00:25:22,289 Тази вечер отиваме на галаконцерт, 169 00:25:22,930 --> 00:25:25,930 затова ще ни трябва прекрасна рокля за случая. 170 00:25:26,230 --> 00:25:30,811 Да, разбира се... и знам точно коя рокля. 171 00:25:31,280 --> 00:25:33,280 Какво мислите за бялата? 172 00:25:33,530 --> 00:25:36,533 Точно нея тя разглеждаше на витрината. 173 00:25:36,697 --> 00:25:39,883 Насам, госпожице, ще я пробваме. – Чудесно! 174 00:25:40,347 --> 00:25:43,003 Аз ще почакам тук. Не бързайте. 175 00:25:43,167 --> 00:25:46,627 Цял ден съм на разположение на племенницата си. 176 00:26:01,100 --> 00:26:04,043 Добър ден, скъпа моя Мария. – Добър ден. 177 00:26:04,520 --> 00:26:08,654 Племенницата ми е в града. Керстин Сондерби. Пробва една рокля. 178 00:26:08,850 --> 00:26:11,532 Срещала ли си я досега? – Не мисля. 179 00:26:11,980 --> 00:26:15,184 Много е красива, ще видиш. – Ще се радвам. 180 00:26:15,690 --> 00:26:19,053 Ето я и Керстин. Скъпа, запознай се с г-жа Бергрен. 181 00:26:19,217 --> 00:26:21,217 Да, очарователна сте! 182 00:26:21,580 --> 00:26:24,073 Роклята ви седи перфектно. 183 00:26:24,500 --> 00:26:27,704 Госпожица Сондерби има фигура на манекен. 184 00:26:28,210 --> 00:26:31,733 Имаме и ръчно изработени италиански обувки, но са малко... 185 00:26:31,897 --> 00:26:36,337 Да, да, благодаря. – Моля да ги премерите. 186 00:26:40,850 --> 00:26:42,850 А как е дъщеря ти? 187 00:26:45,600 --> 00:26:48,944 Наистина не мога да ти кажа. – У вас ли живее? 188 00:26:49,108 --> 00:26:53,063 Не. Не знам къде живее сега. 189 00:26:53,240 --> 00:26:55,980 Миналата седмица полицията я доведе вкъщи. 190 00:26:56,230 --> 00:26:59,990 Беше се напила ужасно. – Тихо, не говори толкова силно. 191 00:27:07,830 --> 00:27:11,898 Виждаш ли нещо друго, Керстин? Нещо, което ти харесва? 192 00:27:12,500 --> 00:27:16,757 Ти говориш с нея сякаш е твоя приятелка, а не племенница. 193 00:27:16,980 --> 00:27:21,173 Много си проницателна, Мария! Всъщност тя е моя любовница, 194 00:27:21,337 --> 00:27:24,990 но аз я представям за племенница заради благоприличието. 195 00:27:25,154 --> 00:27:28,453 Да доставим ли целия ансамбъл? – Да, моля. 196 00:27:29,270 --> 00:27:31,270 Аз трябва да вървя. 197 00:27:32,060 --> 00:27:35,260 Довиждане, г-це Сондербю. Поздравете баща си. 198 00:27:35,570 --> 00:27:39,188 Танцувах с него валс на бала на кадетите през 1912-та. 199 00:27:39,440 --> 00:27:42,647 Като се замисля много приличате на него. 200 00:27:42,820 --> 00:27:45,120 Но по различен начин... 201 00:27:46,870 --> 00:27:50,637 Е, ние трябва да вървим, г-жо Арен. Благодаря, госпожице. 202 00:27:50,800 --> 00:27:53,967 Роклята ще дойде ли до 15:00 ч.? – Обещавам. 203 00:27:54,420 --> 00:27:59,050 Благодаря. Довиждане, дами. 204 00:28:05,350 --> 00:28:07,350 Ето какво си мисля... 205 00:28:07,595 --> 00:28:11,653 Тази рокля се нуждае от прекрасна огърлица. 206 00:28:11,817 --> 00:28:14,210 Не знам... – Още ли сте подозрителна? 207 00:28:14,430 --> 00:28:17,740 Имаше ли хищници в магазина? Да, може би... 208 00:28:18,230 --> 00:28:22,590 Казахте да доставят роклята у вас. – Просто не знаех вашия адрес. 209 00:28:22,754 --> 00:28:26,123 Никога няма да дойда за роклята, ако това е вашата уловка. 210 00:28:26,287 --> 00:28:29,165 Не се сърдете. Няма никаква уловка. 211 00:28:29,628 --> 00:28:33,344 Вашата компания ме радва подобно на слънчевата светлина. 212 00:28:33,960 --> 00:28:37,629 Сега елате с мен. Да зарадваме стария бижутер. 213 00:28:37,793 --> 00:28:41,420 Не искам, наистина... – Да, искате. 214 00:28:41,620 --> 00:28:45,643 Дълбоко в себе не сте против подаръци от стария глупак. 215 00:28:45,807 --> 00:28:48,743 Ако бях млад и красив нямаше да има проблем, 216 00:28:48,920 --> 00:28:51,320 но съм стар и доста грозен, 217 00:28:51,910 --> 00:28:55,153 и в малката ви главица се върти един въпрос: 218 00:28:55,317 --> 00:28:59,963 Кой е той, сексуален убиец, перверзен старец или идиот? 219 00:29:01,330 --> 00:29:05,400 Не, грешите. – Е, тогава... 220 00:29:06,260 --> 00:29:09,860 да разгледаме огърлицата от канадски речни перли. 221 00:29:26,210 --> 00:29:29,995 Добър ден, г-н Барсе? – Добър ден, г-н консул. 222 00:29:30,610 --> 00:29:34,790 Какво мога да направя за вас? Дъщеря ви току-що си тръгна. 223 00:29:35,220 --> 00:29:40,416 Преди няколко седмици се възхищавах на една огърлица от канадски перли. 224 00:29:40,910 --> 00:29:44,377 Продадена ли е? – Не, има потенциални купувачи... 225 00:29:44,610 --> 00:29:48,740 Може ли да я видим? – С най-голямо удоволствие. 226 00:29:52,400 --> 00:29:56,917 С г-н Барсе играем шах всеки четвъртък. Вече 25 години. 227 00:30:15,888 --> 00:30:19,850 Вижте това, млада госпожице. Просто я погледнете. 228 00:30:20,390 --> 00:30:25,864 Всяка перла е уникална, със свой собствен характер и темперамент. 229 00:30:26,820 --> 00:30:31,410 И все пак те образуват едно цяло... с огромна сила. 230 00:30:32,870 --> 00:30:37,064 Чудесен малък оркестър от перфектни виртуози. 231 00:30:39,730 --> 00:30:43,730 Колко често се сблъскваме с подобно съвършенство, г-н консул? 232 00:30:44,210 --> 00:30:46,210 Това е... 233 00:30:46,550 --> 00:30:50,050 това е абсолютно съвършенство. 234 00:30:53,600 --> 00:30:57,367 Позволете ми да я закопчея на врата ви, госпожице. 235 00:31:29,530 --> 00:31:32,414 Днес е вашият ден за сбъдване на желания. 236 00:31:32,577 --> 00:31:36,523 Може да си пожелаете... абсолютно всичко. 237 00:31:36,687 --> 00:31:39,980 Не е необходимо да е в границите на разумното. 238 00:31:45,640 --> 00:31:50,179 Искам горещ шоколад с бита сметана и изискан сладкиш. 239 00:31:52,440 --> 00:31:56,887 Г-н Барсе, извинете, но трябва да прекъснем нашето малко посещение. 240 00:31:57,050 --> 00:32:00,003 Младата дама копнее за горещ шоколад. 241 00:32:00,167 --> 00:32:02,167 Ще уредя това утре. 242 00:32:04,580 --> 00:32:06,880 О, Боже, моята фотосесия! 243 00:32:12,950 --> 00:32:15,050 Избяга. – Да. 244 00:32:15,390 --> 00:32:17,390 Няма да я настигнете. 245 00:32:17,640 --> 00:32:19,640 А би изглеждало и странно... 246 00:32:20,250 --> 00:32:23,544 възрастен господин да преследва млада госпожица. 247 00:32:24,872 --> 00:32:26,872 Да. 248 00:32:30,620 --> 00:32:32,620 Ето я идва! 249 00:32:33,110 --> 00:32:37,739 Извинете, чакахте ли дълго? Да, чакате ме от цял час. 250 00:32:38,370 --> 00:32:43,161 Съжалявам, прости ми, Сузан. Простете ми всички. 251 00:32:43,480 --> 00:32:46,436 Имаш ли някакво оправдание? – Забравих. 252 00:32:48,470 --> 00:32:53,080 А, забрави... а знаеш ли колко ни струва това? 253 00:32:53,430 --> 00:32:57,164 Сундстрьом има други снимки и не може да чака повече. 254 00:32:57,350 --> 00:33:00,193 Сега ще трябва да останем до утре. 255 00:33:00,357 --> 00:33:02,613 Аз ще снимам без пари. – Не, няма. 256 00:33:02,777 --> 00:33:04,777 Още тази вечер се прибираш. 257 00:33:05,280 --> 00:33:09,410 Няма да те използвам отново. Нито тук, нито никъде другаде. 258 00:33:09,800 --> 00:33:12,353 Няма да ме трогнеш със сълзи. 259 00:33:12,517 --> 00:33:15,644 Знам колко струват такива като теб. 260 00:33:16,260 --> 00:33:19,128 Приключваме. Благодаря за днес. 261 00:33:20,540 --> 00:33:24,084 Стига, стига. Не плачи, момиче. 262 00:33:24,410 --> 00:33:26,477 Не е настъпил краят на света. 263 00:33:27,300 --> 00:33:32,515 Няма да ти взема пари затова, че се посгрях на слънчице. 264 00:33:32,800 --> 00:33:34,800 Довиждане и се успокой. 265 00:33:35,150 --> 00:33:40,439 Сундстрьом, нали много бързахте? – Да, да, спокойно, спокойно. 266 00:33:40,730 --> 00:33:44,236 Това мързеливо момиче винаги ме е дразнело. 267 00:33:45,300 --> 00:33:49,900 Познавам нейната порода. Искат само мъже, дрехи и секс. 268 00:33:50,110 --> 00:33:53,314 Нямат чувство за чест. Нямат амбиция да се учат. 269 00:33:53,520 --> 00:33:56,664 Те просто искат шикозен живот. 270 00:33:59,410 --> 00:34:03,379 Боже, защо се дразня толкова? Тя не си заслужава. 271 00:34:04,710 --> 00:34:06,710 Много рязка ли бях с нея? 272 00:34:08,260 --> 00:34:11,973 Дори не ми отговаряте. Вие сте на нейна страна естествено. 273 00:34:12,137 --> 00:34:14,330 Както всички мъже! – Да, да, да... 274 00:34:16,680 --> 00:34:20,080 Тя е просто дете. Защо се ядосах толкова? 275 00:34:20,890 --> 00:34:24,265 И ние бяхме лекомислени на 20... или не? 276 00:34:24,428 --> 00:34:26,810 Вие едва ли. 277 00:34:27,000 --> 00:34:30,693 Вие тръгвайте, Сундстрьом. Аз ще повървя да се успокоя. 278 00:34:30,857 --> 00:34:33,494 Добра идея, до скоро. – До скоро. 279 00:34:50,000 --> 00:34:54,620 Е... какво ще кажете за горещ шоколад и сладкиши? 280 00:35:35,920 --> 00:35:38,584 Защо през цялото време ме гледате. 281 00:35:39,380 --> 00:35:41,380 Намирам ви за прелестна. 282 00:35:45,100 --> 00:35:47,234 Всичко е малко необичайно, нали? 283 00:35:47,470 --> 00:35:51,334 Да, така е. Вярно е. 284 00:35:51,960 --> 00:35:54,160 Вече не ми пука за нищо. 285 00:35:54,420 --> 00:35:58,190 Моля? – За Сузан, която ме уволни. 286 00:36:00,100 --> 00:36:02,200 И за това, че скъсах с Пале. 287 00:36:02,720 --> 00:36:05,454 Господин Пале? Той е ваш годеник ли? 288 00:36:05,830 --> 00:36:08,730 Годеник? Пале... ха! 289 00:36:10,090 --> 00:36:14,830 Ясно. – Както вече казах... 290 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 всичко е малко необичайно. 291 00:36:18,000 --> 00:36:20,794 Знаете ли какво ужасно ми се иска? – Какво? 292 00:36:20,958 --> 00:36:24,931 Да се повозя на влакчето в Лунапарка... и то веднага. 293 00:36:25,220 --> 00:36:28,680 Е, това може да се уреди. – Всичко ли можете да уредите? 294 00:36:28,844 --> 00:36:32,080 О, да. Аз съм велик магьосник. 295 00:36:32,910 --> 00:36:35,310 Не сте ли забелязали? – Не. 296 00:37:22,280 --> 00:37:25,520 Имаме един още по-добър атракцион. 297 00:37:25,830 --> 00:37:28,030 Трябва да го опитаме! 298 00:37:28,580 --> 00:37:34,282 Нарича се "Водовъртежът". Пейката се върти насам и натам, 299 00:37:34,830 --> 00:37:39,936 и върви нагоре и надолу. Разбирате ли? 300 00:37:40,250 --> 00:37:43,117 Така го описвате, че трябва да го опитаме. 301 00:38:41,270 --> 00:38:44,627 Да завършим нашия тур с "Влакчето на ужасите". 302 00:38:45,150 --> 00:38:48,111 О, да! – То е истински трилър. 303 00:38:50,530 --> 00:38:52,530 ЕЛАТЕ ДА СЕ ПОВОЗИМ 304 00:40:06,440 --> 00:40:08,440 Сигурно се подхлъзнах на нещо. 305 00:40:09,320 --> 00:40:11,867 Не знам как стана. Много е неприятно. 306 00:40:12,160 --> 00:40:15,959 Моля ви да ми простите. Това е смешно, просто... 307 00:40:16,122 --> 00:40:20,870 Да ви помогна ли? – Не, благодаря, аз сам. 308 00:40:23,220 --> 00:40:27,159 Сигурно съм се спънал или подхлъзнал на нещо. 309 00:40:29,900 --> 00:40:32,300 Не разбирам как се случи. 310 00:41:31,290 --> 00:41:33,540 Госпожо Хелсинг? 311 00:41:35,129 --> 00:41:37,223 Госпожо Хелсинг? 312 00:41:38,086 --> 00:41:41,480 А, да, добрата г-жа Хелсинг е приключила за днес. 313 00:41:42,880 --> 00:41:46,626 Ще ми помогне ли младата дама да промия ръката си? 314 00:41:47,170 --> 00:41:49,704 Опасявам се, че в раната има мръсотия. 315 00:41:51,920 --> 00:41:55,223 Аптечката е в кухнята. – О, Боже! 316 00:42:32,370 --> 00:42:37,020 Аз се казвам Дорис. Наричайте ме Дорис. 317 00:42:37,184 --> 00:42:43,224 "Девойко" и "млада госпожице" звучат доста глупаво. 318 00:42:44,470 --> 00:42:48,330 А аз съм Ерик Ото Адалберт Карл Хенрик Кристофер. 319 00:42:48,494 --> 00:42:50,813 Изберете си, което най-много ви харесва. 320 00:42:50,976 --> 00:42:53,720 Чичо. – Само не чичо. 321 00:42:54,480 --> 00:42:56,980 Ото. – Добре. 322 00:42:57,160 --> 00:43:00,573 Като дете така ме наричаше френската ми бавачка. 323 00:43:00,737 --> 00:43:06,215 Тя можеше да произнесе само Ото. Каква хубава превръзка. 324 00:43:06,679 --> 00:43:09,473 Чувствам се като герой върнал се от война. 325 00:43:10,240 --> 00:43:15,557 Госпожа Арен е точна. 15:00 ч., роклята е тук. Един момент. 326 00:44:03,090 --> 00:44:05,688 Моля, Дорис, вашата рокля. 327 00:44:05,852 --> 00:44:09,823 Благодаря, но сега трябва да вървя. – Да, Дорис, трябва. 328 00:44:09,987 --> 00:44:12,074 Е, сбогом и много благодаря. 329 00:44:12,237 --> 00:44:15,749 Сбогом, малка Дорис. Може отново да се срещнем. 330 00:44:15,913 --> 00:44:19,533 Например да отидем на концерт. – Не обичам много концертите. 331 00:44:19,697 --> 00:44:22,553 Може да отидем на кино. Не съм ходил от 1918-та. 332 00:44:22,717 --> 00:44:24,717 Да, може. 333 00:44:26,890 --> 00:44:30,931 Да ви извикам ли такси? – Не, благодаря, ще повървя, близо е. 334 00:44:32,890 --> 00:44:37,021 Тъжно е да се разделиш с някого толкова скоро. 335 00:44:37,220 --> 00:44:41,854 Съгласен ли сте, чичо Ото? – Да, "чичо Ото" е съгласен. 336 00:44:42,140 --> 00:44:45,139 Разговаряме сякаш сме на една възраст. 337 00:44:45,600 --> 00:44:47,600 Така ли ви се струва? 338 00:44:48,180 --> 00:44:50,353 Сигурно ме мислите за глупавичка. 339 00:44:50,517 --> 00:44:52,690 Да изпием ли по чаша шампанско? 340 00:44:52,880 --> 00:44:55,768 Шампанско посред бял ден? Това е лудост. 341 00:44:55,970 --> 00:44:59,659 В моята младост закусвахме с шампанско. 342 00:44:59,850 --> 00:45:03,413 Добре, но тогава ще облека прекрасната си рокля. 343 00:45:03,577 --> 00:45:06,666 Чудесна идея. Може да се преоблечете там. 344 00:45:06,860 --> 00:45:09,160 Точно там. 345 00:45:09,660 --> 00:45:13,121 Кое е това красивото момиче? – Моята съпруга. 346 00:45:13,370 --> 00:45:17,704 Мъртва ли е? – В лудница е от 23 години. 347 00:45:18,340 --> 00:45:20,340 Откакто роди дъщеря ни. 348 00:45:20,540 --> 00:45:24,473 Мислеше, че момиченцето има вълча глава. 349 00:45:26,740 --> 00:45:31,284 Дъщеря ви е единственото ви дете ли? – Да, единственото. 350 00:45:31,447 --> 00:45:33,537 Тук ли живее? – Много рядко. 351 00:45:35,320 --> 00:45:37,787 Навярно задавам твърде много въпроси. 352 00:45:37,990 --> 00:45:39,990 Но аз ви отговарям, нали? 353 00:46:25,800 --> 00:46:27,800 "Сарабанда." 354 00:46:28,550 --> 00:46:30,550 Бах. 355 00:50:13,310 --> 00:50:18,814 Какво става, тъжен ли си? Не бива. 356 00:50:19,050 --> 00:50:21,617 Погледни Дорис! Тя е толкова щастлива! 357 00:50:25,380 --> 00:50:31,080 Мислиш ли, че съм красива? Понякога и аз така мисля... 358 00:50:31,590 --> 00:50:33,939 но имам един крив зъб. Виж. 359 00:50:34,350 --> 00:50:37,554 Този също е крив. Погледни добре. 360 00:50:38,060 --> 00:50:42,921 Всъщност не е толкова важно, но бих искала да ги изправя... 361 00:50:43,730 --> 00:50:45,730 а е толкова скъпо. 362 00:50:46,270 --> 00:50:48,270 Ти би ли платил за това? 363 00:50:49,290 --> 00:50:51,557 Мислиш ли, че говоря твърде много? 364 00:50:51,850 --> 00:50:56,667 Ти си виновен, че ми даде да пия шампанско, но се чувствам прекрасно! 365 00:50:58,340 --> 00:51:00,913 И аз се чувствам добре, и не съм тъжен. 366 00:51:01,077 --> 00:51:03,255 Ей, знам какво ще направим! 367 00:51:03,670 --> 00:51:07,433 Ще направим филм! Ти ще го продуцираш, а аз ще участвам. 368 00:51:07,597 --> 00:51:11,267 Ще видиш, че ще е страхотно. Защо не? 369 00:51:11,590 --> 00:51:15,847 Имаш толкова пари, че не знаеш какво да ги правиш, нали? 370 00:51:16,470 --> 00:51:19,613 Може да ми купиш кола. 371 00:51:19,777 --> 00:51:24,738 Малък спортен автомобил, който вдига 150 км/ч! 372 00:51:25,440 --> 00:51:29,443 Знаеш ли още какво бих искала? Къща в провинцията. 373 00:51:29,820 --> 00:51:31,820 Истинска вила. 374 00:51:32,190 --> 00:51:34,190 Можеш ли да ми купиш? 375 00:51:34,780 --> 00:51:38,490 Какво ще кажеш да пусна музика? – Стой. 376 00:51:38,830 --> 00:51:42,497 Нали разбираш, че се шегувам? Нали разбираш, Ото, мили? 377 00:51:43,410 --> 00:51:45,810 Просто се пошегувах, нали разбираш? 378 00:51:46,630 --> 00:51:48,630 Не искам нищо от теб. 379 00:51:49,250 --> 00:51:51,250 Мисля, че си много мил. 380 00:51:51,840 --> 00:51:57,017 Тоест, ти си доста грозен, но си толкова грозен, че чак си сладък. 381 00:51:57,340 --> 00:52:00,403 Не разбираш ли, че не трябва да ми подаряваш неща, 382 00:52:00,567 --> 00:52:03,227 защото никога повече няма да се срещнем. 383 00:52:04,690 --> 00:52:06,690 Утре ще съжаляваш за всичко. 384 00:52:12,190 --> 00:52:14,296 Това твоите очила ли са? – Да. 385 00:52:15,700 --> 00:52:18,247 Леле, колко са силни! 386 00:52:22,660 --> 00:52:27,104 Да видим... Мислиш ли, че Дорис е пияна, Ото? 387 00:52:28,540 --> 00:52:32,206 Ами ако е? Аз не се чувствам пияна. 388 00:52:32,550 --> 00:52:35,268 Мога да вървя по ръба на килима. 389 00:52:35,720 --> 00:52:37,720 Гледай, гледай. 390 00:52:39,220 --> 00:52:41,220 Виждаш ли? 391 00:52:43,220 --> 00:52:45,220 Не... 392 00:52:46,890 --> 00:52:50,814 Не съм пияна, килимът е крив. 393 00:52:51,400 --> 00:52:54,541 Затова се получи толкова неловко. 394 00:52:56,820 --> 00:52:59,333 Ела при мен на мечата кожа. 395 00:52:59,497 --> 00:53:01,884 Хайде, искам да го направиш. 396 00:53:03,240 --> 00:53:05,940 Не се страхувай да не изглеждаш глупаво. 397 00:53:07,080 --> 00:53:11,217 Хайде! – Беше труден ден за възрастен мъж. 398 00:53:12,670 --> 00:53:14,670 Не се чувствам много добре. 399 00:53:18,800 --> 00:53:20,800 Ей. 400 00:53:21,260 --> 00:53:23,260 Чакай, ще ти помогна. 401 00:53:23,510 --> 00:53:26,813 Не, още нямам нужда от медицинска сестра. 402 00:55:04,490 --> 00:55:08,192 Ходих да видя мама. – И? 403 00:55:08,630 --> 00:55:13,223 Говорихме пет минути и после тя започна да крещи. 404 00:55:13,450 --> 00:55:17,225 Неприятно е, когато някой мисли, че имаш вълчи зъби. 405 00:55:17,389 --> 00:55:19,420 Не мислиш ли? 406 00:55:20,660 --> 00:55:23,954 Д-р Бомарк те поздравява. – Благодаря. 407 00:55:25,660 --> 00:55:28,189 Попита защо вече не я посещаваш? 408 00:55:28,620 --> 00:55:30,620 Тя се чувства пренебрегната. 409 00:55:31,000 --> 00:55:34,735 Нямам време. – Разбира се, толкова си зает. 410 00:55:35,300 --> 00:55:37,300 А като цяло всичко наред ли е? 411 00:55:37,590 --> 00:55:40,391 Какво искаш? – Какво искам, не знаеш ли? 412 00:55:40,680 --> 00:55:42,680 Пак пари ли? – Какво друго? 413 00:55:43,020 --> 00:55:45,999 Получаваш издръжка. – Не е достатъчна. 414 00:55:46,680 --> 00:55:48,680 Никакви пари. 415 00:55:53,150 --> 00:55:55,533 Не мога да получа своите пари, така ли? 416 00:55:55,697 --> 00:55:57,697 Не, и слава Богу. 417 00:55:58,190 --> 00:56:00,650 Ти се разпореждаш с моята собственост. 418 00:56:00,814 --> 00:56:04,820 Наричай го както искаш. – Оставяш ми само един изход. 419 00:56:05,480 --> 00:56:07,920 Да ме съдиш ли? Няма да посмееш. 420 00:56:08,330 --> 00:56:11,741 Никой адвокат не би поел такъв позорен случай. 421 00:56:16,000 --> 00:56:18,000 Вече започнах производство. 422 00:56:19,640 --> 00:56:23,593 Защо ме мразиш толкова, Мариан? Можеш ли да ми обясниш? 423 00:56:25,030 --> 00:56:28,897 Откакто се помня в тази къща постоянно има кавги за пари. 424 00:56:29,190 --> 00:56:32,317 Твоето скъперничество е перверзия, заболяване. 425 00:56:32,481 --> 00:56:35,107 Толкова си стиснат, че чак те боли. 426 00:56:36,570 --> 00:56:40,987 И не те мразя, отвращаваш ме. Намирам те за смешен и отблъскващ. 427 00:56:41,950 --> 00:56:47,039 Може би халюцинациите на майка ти не са съвсем безпричинни. 428 00:56:47,370 --> 00:56:50,538 Зад твоята външна красота се крие вълча усмивка. 429 00:56:51,040 --> 00:56:53,040 Наследствена предполагам, 430 00:56:53,680 --> 00:56:58,143 но не от бедната ми майка. – Правилно, ти и аз си приличаме. 431 00:56:58,307 --> 00:57:01,613 Ние вечно се караме, но стига празни приказки. 432 00:57:01,777 --> 00:57:03,764 Колко даваш? – Нищо. 433 00:57:03,927 --> 00:57:07,353 Тогава ще заложа онази златна кутийка. 434 00:57:07,517 --> 00:57:10,113 Тя не е твоя. – Моя е. 435 00:57:10,277 --> 00:57:15,255 Баба ми я подари за рождения ден. Не се прави, че си забравил. 436 00:57:19,650 --> 00:57:22,260 Ще ти напиша чек... и ще ти дам пари. 437 00:57:22,700 --> 00:57:24,700 Само се успокой. 438 00:57:45,180 --> 00:57:47,556 Защо изглеждаш толкова уплашен? 439 00:57:47,970 --> 00:57:49,970 Доста си пребледнял. 440 00:57:50,810 --> 00:57:53,077 Не си направил инсулт, надявам се. 441 00:57:54,480 --> 00:57:56,480 Не, нямаш тоя късмет. 442 00:58:13,460 --> 00:58:18,620 Ето, заповядай. Надявам се да не се виждаме известно време. 443 00:58:19,290 --> 00:58:21,290 Благодаря, скъпи татко... 444 00:58:21,460 --> 00:58:23,927 но все пак ще взема златната кутийка. 445 00:58:32,850 --> 00:58:34,850 Значи татенцето има увлечение. 446 00:58:38,690 --> 00:58:40,690 Хубава малка курвичка... 447 00:58:40,860 --> 00:58:45,117 във вечерна рокля от Арен струваща 1000 крони... 448 00:58:45,740 --> 00:58:49,484 и ръчно ушити обувки за 300 крони. 449 00:58:51,120 --> 00:58:55,314 Виждам и перлено колие, да кажем за 18 000. 450 00:58:56,960 --> 00:59:01,289 Гривната на баба, която беше на мама и моя... безценна е, 451 00:59:01,920 --> 00:59:04,431 но е оценена на 12 000 крони. 452 00:59:10,390 --> 00:59:13,324 Как я караш, госпожице? Аз съм Мариан. 453 00:59:15,640 --> 00:59:17,640 Мога ли да си взема гривната? 454 00:59:19,440 --> 00:59:22,680 Върни ми я или ще се обадя в полицията. 455 00:59:23,190 --> 00:59:25,190 Направи каквото ти казва. 456 00:59:30,740 --> 00:59:33,423 Не можа ли да намериш нещо по-евтино? 457 00:59:33,587 --> 00:59:37,580 Имам предвид само цените... 458 00:59:38,750 --> 00:59:42,303 или този път похотта победи скъперничеството. 459 00:59:42,467 --> 00:59:44,674 Искаш ли да отнесеш един шамар? 460 00:59:48,890 --> 00:59:51,757 Аз знам как да се справям с такива като теб! 461 01:00:50,820 --> 01:00:54,020 Довиждане, аз си тръгвам. 462 01:00:56,120 --> 01:00:58,120 Благодаря за хубавия следобед. 463 01:00:58,410 --> 01:01:00,410 Ти беше добър към мен. 464 01:01:06,460 --> 01:01:08,460 Върви си. 465 01:01:08,840 --> 01:01:10,840 Омитай се. 466 01:01:11,510 --> 01:01:13,510 Върви си, казах. 467 01:01:19,560 --> 01:01:22,179 Роклята и колието са там. 468 01:01:23,480 --> 01:01:25,480 Обувките също. 469 01:03:05,540 --> 01:03:09,670 Здравей, Хенрик, влез. – Здравей, благодаря. 470 01:03:18,550 --> 01:03:20,872 Здравей, Хенрик. – Здравей, Сузан. 471 01:03:21,970 --> 01:03:23,970 Радвам се да те видя отново. 472 01:03:24,600 --> 01:03:26,600 Надявам се, че си добре. 473 01:03:26,810 --> 01:03:28,810 Добре съм, благодаря. 474 01:03:28,980 --> 01:03:31,671 А ти? – Добре съм, благодаря. 475 01:03:32,480 --> 01:03:36,880 Изглеждаш уморен. – Проклетата среща продължи цял ден. 476 01:03:37,150 --> 01:03:39,150 Това е всичко, наистина. 477 01:03:39,780 --> 01:03:41,780 Останало е добре. 478 01:03:43,870 --> 01:03:48,118 Да. – Искаш ли чай и сандвич? 479 01:03:48,620 --> 01:03:50,620 Не, благодаря. 480 01:03:51,000 --> 01:03:53,457 Няма ли да седнеш? – Разбира се. 481 01:03:53,880 --> 01:03:57,414 Мога ли да седна тук? Или това е твоето любимо кресло? 482 01:03:57,760 --> 01:04:02,264 Ти къде ще седнеш? Добре, аз ще седна тук, а ти там. 483 01:04:02,720 --> 01:04:04,720 Така добре ли е? 484 01:04:06,020 --> 01:04:08,711 Отдавна не сме се виждали. – Да, отдавна. 485 01:04:10,210 --> 01:04:12,425 От седем месеца. – Да. 486 01:04:12,610 --> 01:04:16,743 За кратко се видяхме в Хамбург. Ти дойде точно, когато си тръгвах. 487 01:04:16,907 --> 01:04:19,591 Сега много ли пътуваш? 488 01:04:20,740 --> 01:04:22,740 Не, не много. 489 01:04:24,280 --> 01:04:26,414 Искаш ли цигара? – Не, благодаря. 490 01:04:36,880 --> 01:04:39,121 Чувствам се уморен и изтощен. 491 01:04:40,340 --> 01:04:43,643 Вероятно до шест месеца ще банкрутирам. 492 01:04:47,100 --> 01:04:49,100 Горкият Хенрик. 493 01:04:50,360 --> 01:04:55,651 Никога не съм отдавал голямо значение на парите, но вече съм стар... 494 01:04:55,855 --> 01:05:00,212 и нямам нито желание, нито енергия да започна всичко отначало. 495 01:05:00,490 --> 01:05:04,081 Мечтая само за едно. За спокойствие и тишина. 496 01:05:08,080 --> 01:05:11,945 Разбирам. – Аз съм като хамстер в колело. 497 01:05:12,330 --> 01:05:15,643 Всичко е безсмислено колкото и да въртя колелото. 498 01:05:15,807 --> 01:05:19,334 Ако искаш да си тръгнеш няма да те задържам. 499 01:05:21,220 --> 01:05:25,009 Не трябваше да те карам да идваш. 500 01:05:26,260 --> 01:05:28,260 Скъпа моя Сузан... 501 01:05:28,890 --> 01:05:31,734 Да, беше глупаво от моя страна. 502 01:05:33,620 --> 01:05:37,287 Аз вече не съм оня Хенрик, когото някога обичаше. 503 01:05:38,070 --> 01:05:40,070 Сама виждаш. 504 01:05:40,400 --> 01:05:42,400 И аз не съм същата. 505 01:05:43,070 --> 01:05:45,070 Не... 506 01:05:45,240 --> 01:05:47,240 Ти си още по-красива. 507 01:05:48,410 --> 01:05:52,200 Благодаря, че го казваш. – Казвам истината. 508 01:05:54,210 --> 01:05:57,729 Ако можех да те взема в ръцете си... 509 01:05:59,750 --> 01:06:02,551 и винаги да те нося в джоба на роклята си. 510 01:06:04,930 --> 01:06:06,930 Да, ако можеше. 511 01:06:08,970 --> 01:06:10,970 Трудно ли ти беше? 512 01:06:12,640 --> 01:06:15,040 Да, беше ад. 513 01:06:16,480 --> 01:06:19,014 Опитах се да те забравя, да те намразя. 514 01:06:19,940 --> 01:06:21,940 Опитах всичко... 515 01:06:22,780 --> 01:06:25,380 за да накарам тялото си да те забрави... 516 01:06:26,320 --> 01:06:28,320 но без успех. 517 01:06:28,680 --> 01:06:30,780 Изпаднах в отчаяние. 518 01:06:32,950 --> 01:06:36,017 От сегашната ни среща няма да ти стане по-леко. 519 01:06:37,630 --> 01:06:39,630 Не. 520 01:06:40,590 --> 01:06:42,590 Тръгваш ли си вече? 521 01:06:44,130 --> 01:06:46,130 Да, тръгвам си. 522 01:06:52,890 --> 01:06:54,890 Сбогом, Хенрик. 523 01:06:56,020 --> 01:06:58,020 Не бива да се виждаме повече. 524 01:06:58,190 --> 01:07:00,190 Нещата са толкова сложни. 525 01:07:00,820 --> 01:07:02,820 Не можахме да се справим. 526 01:07:03,090 --> 01:07:05,657 Не трябва да губим самоуважението си. 527 01:07:05,820 --> 01:07:08,961 Прав си. Това е много важно. 528 01:07:17,118 --> 01:07:19,118 Ало? 529 01:07:20,012 --> 01:07:22,012 Ало? 530 01:08:56,430 --> 01:08:59,164 Понякога, когато заспивах ми се струваше, 531 01:09:00,114 --> 01:09:03,381 че си толкова близо, че мога да те докосна с ръка. 532 01:09:04,910 --> 01:09:08,051 Сякаш усещах дъха ти по бузата си. 533 01:09:10,950 --> 01:09:16,260 А когато се събуждах теб те нямаше и започвах да те търся. 534 01:09:18,000 --> 01:09:21,600 Струваше ми се, че не мога да живея и минута повече... 535 01:09:23,300 --> 01:09:25,300 без да си близо до мен. 536 01:09:28,390 --> 01:09:30,390 Но продължих да живея, 537 01:09:30,970 --> 01:09:32,970 час след час, ден след ден. 538 01:09:33,630 --> 01:09:35,630 Случваше се дори да се смея. 539 01:09:36,800 --> 01:09:39,400 Понякога те забравям. 540 01:09:40,400 --> 01:09:42,400 Това е най-тъжното... 541 01:09:42,940 --> 01:09:46,846 че има моменти, когато не съществуваш. 542 01:09:50,160 --> 01:09:52,554 Ех, ако имахме дете заедно. 543 01:09:54,290 --> 01:09:56,290 Знаеш ли какво искам? 544 01:09:57,370 --> 01:10:01,330 Не, не знам. Въпреки че, да, знам. 545 01:10:01,790 --> 01:10:03,790 Да кажа на жена ти: 546 01:10:04,108 --> 01:10:07,883 "Позволете ми да вземам вашия съпруг за две седмици в годината." 547 01:10:08,047 --> 01:10:10,047 Ще бъда щастлива. 548 01:10:10,840 --> 01:10:15,136 Ще ви го връщам невредим." – Не би било лошо. 549 01:10:15,430 --> 01:10:17,830 Ужасно е това, което се случва с мен. 550 01:10:18,604 --> 01:10:20,804 Станах толкова покорна. 551 01:10:21,890 --> 01:10:25,796 Сега мога да застана на колене и да прося. 552 01:10:28,440 --> 01:10:30,440 Да прося... 553 01:10:36,660 --> 01:10:38,660 Но ти така или иначе си мой. 554 01:10:39,030 --> 01:10:41,030 Аз съм празно място, Сузан. 555 01:10:42,040 --> 01:10:46,107 Стара и изтъркана вещ, готова за изхвърляне в кошчето. 556 01:10:46,420 --> 01:10:48,420 Въпреки това ти си мой. 557 01:10:49,550 --> 01:10:53,484 Детето има нужда от старото си, изтъркано мече, за да заспи. 558 01:10:54,290 --> 01:10:58,124 Любовта му към него не може да се разбере. 559 01:10:58,720 --> 01:11:01,384 Аз съм твоето старо мече, нали? 560 01:11:02,520 --> 01:11:05,153 Да си родим дете. – Би било ужасно... 561 01:11:05,317 --> 01:11:07,810 и напълно безсмислено. – Не и за мен. 562 01:11:08,100 --> 01:11:10,100 Аз вече имам деца. 563 01:11:10,400 --> 01:11:13,847 Искам да живея с тях и да гледам как растат. 564 01:11:14,640 --> 01:11:18,940 Не искам някое бедно малко дете, което ще бъде далеч от мен. 565 01:11:19,320 --> 01:11:21,570 Ръката ти е толкова топла и суха. 566 01:11:24,450 --> 01:11:26,450 Как копнеех за ръката ти. 567 01:11:28,920 --> 01:11:32,387 Ще съжаляваш ли за този следобед? Отговори ми честно. 568 01:11:32,630 --> 01:11:34,871 И ще съжалявам, и ще го ценя. 569 01:11:35,800 --> 01:11:37,800 Не искам да съжаляваш. 570 01:11:39,940 --> 01:11:42,007 Да можех да ти направя магия... 571 01:11:42,215 --> 01:11:44,482 Понякога ми се иска да съм вещица. 572 01:11:44,670 --> 01:11:47,134 Смешно желание. – Не е смешно. 573 01:11:49,230 --> 01:11:51,230 Желая жена ти да умре. 574 01:11:53,020 --> 01:11:55,020 Жена ти и децата ти. 575 01:11:56,690 --> 01:11:59,093 Толкова силно го искам, че ме плаши. 576 01:12:01,870 --> 01:12:05,950 Ще ме намразиш ли за това? – Не те разбирам. 577 01:12:07,500 --> 01:12:09,894 Почти съм болна от омраза! 578 01:12:19,430 --> 01:12:23,854 Нека се целуваме, вместо да говорим за такива ужасни неща. 579 01:12:31,560 --> 01:12:34,427 Отивам до Осло на 20-ти. Можеш ли да дойдеш? 580 01:12:34,770 --> 01:12:36,770 Ще бъда там пет дни. 581 01:12:37,110 --> 01:12:39,110 Не мога, но ще дойда. 582 01:12:40,070 --> 01:12:43,004 Толкова съм щастлива. Как ще копнея за това! 583 01:12:43,540 --> 01:12:46,007 Наистина ли искаш да се срещнеш с мен? 584 01:12:46,282 --> 01:12:48,582 Ако не исках нямаше да ти кажа. 585 01:12:49,750 --> 01:12:53,746 Боже, толкова съм щастлива, че ще заплача от радост! 586 01:12:54,340 --> 01:12:58,441 Извинявай. – Всеки следобед и вечер заедно. 587 01:12:58,680 --> 01:13:02,480 Ще ходим на плуване, на концерти и на кино. 588 01:13:03,170 --> 01:13:05,870 Ще имаме толкова много време заедно. 589 01:13:06,060 --> 01:13:08,660 Само си представи, Сузан, пет дни... 590 01:13:09,060 --> 01:13:11,060 Да, цяло състояние. 591 01:13:11,590 --> 01:13:15,380 Ще ни поръчам хубаво време. – И да вали не ми пука. 592 01:13:15,930 --> 01:13:18,936 Устната ти кърви. – Да, ти го направи. 593 01:13:20,730 --> 01:13:22,863 Бузите ти са толкова нежни. 594 01:13:25,900 --> 01:13:29,689 О, счупил си си нокътя. 595 01:13:31,990 --> 01:13:35,437 Пръст на дете върху силна мъжка ръка. 596 01:13:43,130 --> 01:13:46,721 Извинете, но не отговаря. – Изчакайте още. 597 01:13:47,630 --> 01:13:49,630 Не мисля, че има никой. 598 01:13:50,880 --> 01:13:52,880 Ключът го няма. 599 01:13:55,550 --> 01:13:58,987 Ало... дойде една дама, която иска да ви види. 600 01:14:00,440 --> 01:14:04,440 Добър ден, аз съм Марта Лобелиус. Бих искала да говоря с вас. 601 01:14:04,610 --> 01:14:06,610 Желателно е и с двама ви. 602 01:14:09,110 --> 01:14:11,110 Добре. 603 01:14:19,870 --> 01:14:21,870 Ще ми кажете ли колко е часът? 604 01:14:22,330 --> 01:14:26,330 19:42 ч. – Благодаря. 605 01:14:26,840 --> 01:14:29,455 Къде е стая 18? – Третата врата вляво. 606 01:14:30,140 --> 01:14:32,140 Благодаря. 607 01:14:48,790 --> 01:14:51,031 Добър ден. – Добър ден. 608 01:14:51,900 --> 01:14:55,567 Реших, че трябва да си поговорим. – Как разбрахте, че... 609 01:14:55,780 --> 01:14:58,687 Скъпа, видях ви тази сутрин пред къщата си. 610 01:14:59,160 --> 01:15:03,210 Щях да дойда да говоря с вас, но децата бяха до мен. 611 01:15:03,620 --> 01:15:06,220 Отпреди знам, че винаги отсядате тук. 612 01:15:06,790 --> 01:15:09,886 Вие ли се обадихте преди малко? – Разбира се. 613 01:15:10,380 --> 01:15:12,549 Исках да се убедя, че сте тук. 614 01:15:15,810 --> 01:15:19,817 Значи ще ходите заедно в Осло? – Ще ходим в Осло? 615 01:15:20,390 --> 01:15:22,390 Да, планираме го. 616 01:15:22,560 --> 01:15:25,653 Хенрик ме помоли да отида и аз за пет дни. 617 01:15:25,817 --> 01:15:28,533 Тъкмо го обсъждахме, когато вие се обадихте. 618 01:15:28,697 --> 01:15:32,123 Мислите ли, че той се радва на вашето решение? 619 01:15:32,287 --> 01:15:36,192 Да, мисля. – Не се радва, уверявам ви. 620 01:15:36,610 --> 01:15:40,316 Той страда и утре ще бъде още по-лошо. 621 01:15:40,660 --> 01:15:42,811 Сигурна ли сте? – Аз го познавам. 622 01:15:43,200 --> 01:15:45,846 А аз не ли? – Не... мисля. 623 01:15:46,290 --> 01:15:48,290 Но аз го обичам. 624 01:15:50,040 --> 01:15:52,040 В това не се съмнявам. 625 01:15:53,510 --> 01:15:56,228 Прекарахте една прекрасна година заедно. 626 01:15:56,680 --> 01:15:58,680 Дадохте му толкова много. 627 01:15:58,970 --> 01:16:01,483 Да прекратим ли тази неловка дискусия? 628 01:16:01,647 --> 01:16:03,833 Чувствам се доста глупаво. – Нима? 629 01:16:03,997 --> 01:16:05,784 Какво си замислила, Марта? 630 01:16:05,947 --> 01:16:09,007 Измъчваният става мъчител. Съвсем естествено е. 631 01:16:09,270 --> 01:16:10,934 Отговори ми нещо. – Питай. 632 01:16:11,100 --> 01:16:14,809 Мислил ли си за бъдещето? – И без това всичко отиде по дяволите. 633 01:16:14,973 --> 01:16:19,293 Никога не трябва да се отчайваш. Трябва да запазваш самообладание. 634 01:16:19,457 --> 01:16:23,184 Това е твоята сила, Марта. – Нашата обща сила, Хенрик. 635 01:16:23,870 --> 01:16:25,870 Не ме гледайте така. 636 01:16:26,620 --> 01:16:30,613 Ако наистина ви беше обичал, той щеше да зареже мен и всичко, 637 01:16:30,777 --> 01:16:32,963 което имаме заедно. Не мислите ли? 638 01:16:33,127 --> 01:16:35,454 Аз скъсах с него. – Разбира се. 639 01:16:36,170 --> 01:16:40,104 Вие сте му заявили: "Или ще имам всичко, или нищо." 640 01:16:40,300 --> 01:16:43,951 "Без компромиси от моя страна." – И какво? 641 01:16:44,270 --> 01:16:46,737 Но сега вече сте готова на компромиси. 642 01:16:49,270 --> 01:16:51,270 Предния път вие сте сгрешили. 643 01:16:52,820 --> 01:16:57,754 Мислили сте, че той ще ме изостави и ще дойде при вас, 644 01:16:58,030 --> 01:17:00,030 но той остана с мен... 645 01:17:01,290 --> 01:17:03,290 и не защото ме обича, 646 01:17:04,080 --> 01:17:06,080 а защото е уморен. 647 01:17:06,870 --> 01:17:09,263 Не може да започне всичко от нулата. 648 01:17:09,427 --> 01:17:12,660 Ние имаме твърде много обща собственост. 649 01:17:12,880 --> 01:17:14,880 Не го ли разбирате? 650 01:17:19,050 --> 01:17:25,430 Животът с вас означава силни емоции и огромно напрежение. 651 01:17:26,310 --> 01:17:28,310 А угризенията на съвестта? 652 01:17:28,564 --> 01:17:32,498 Бедният Хенрик няма да може да се справи с угризенията. 653 01:17:34,060 --> 01:17:37,128 Животът с мен означава мир, 654 01:17:37,592 --> 01:17:40,760 спокойствие и здрав сън... 655 01:17:42,660 --> 01:17:44,660 и живот с децата. 656 01:17:46,370 --> 01:17:49,100 Знаете, че децата са най-силният аргумент. 657 01:17:49,264 --> 01:17:51,663 Ненапразно искате дете от Хенрик. 658 01:17:51,827 --> 01:17:55,355 Надявате се, че едно дете ще го задържи 659 01:17:55,920 --> 01:17:58,764 или ще е спомен за изгубената любов. 660 01:18:00,090 --> 01:18:03,557 Мислите ли, че съм жестока? – Всичко това не е вярно. 661 01:18:04,010 --> 01:18:06,544 Ние жените романтизираме постъпките си. 662 01:18:06,747 --> 01:18:08,747 Вие не правите изключение. 663 01:18:09,220 --> 01:18:11,903 Вървете си. – Ще си тръгна... 664 01:18:12,067 --> 01:18:16,320 но ще ви кажа само още нещо. Хенрик наистина ще банкрутира, 665 01:18:16,730 --> 01:18:19,340 но аз имам собствени средства. 666 01:18:19,780 --> 01:18:22,314 Ще продължим да живеем по същия начин. 667 01:18:22,610 --> 01:18:25,013 В същия комфорт, без притеснения. 668 01:18:26,250 --> 01:18:28,768 За жените материалното благосъстояние 669 01:18:28,932 --> 01:18:31,584 не е толкова важно, както и двете знаем, 670 01:18:31,830 --> 01:18:35,583 но за мъжете е жизненоважно. 671 01:18:36,790 --> 01:18:38,790 Разбирам. 672 01:18:41,260 --> 01:18:43,726 Знаете ли, много ми е жал за вас. 673 01:18:45,180 --> 01:18:47,180 Не ми ли вярвате? 674 01:18:48,760 --> 01:18:50,760 Не е и нужно... 675 01:18:51,730 --> 01:18:53,730 но всичко приключи. 676 01:18:54,140 --> 01:18:56,140 Какво искате да кажете? 677 01:18:56,730 --> 01:18:58,730 За мен всичко приключи. 678 01:18:59,530 --> 01:19:01,530 Дори ревността. 679 01:19:03,990 --> 01:19:05,990 Не е ли странно? 680 01:19:06,740 --> 01:19:11,790 Преди вашата среща с Хенрик бях ужасно ревнива. 681 01:19:13,500 --> 01:19:16,367 Много измъчвах Хенрик с тази ревност. 682 01:19:17,330 --> 01:19:20,183 Страхувах се да не го загубя. 683 01:19:21,090 --> 01:19:23,090 И го загубих. 684 01:19:24,300 --> 01:19:26,300 Това изгори моята ревност. 685 01:19:27,970 --> 01:19:29,970 Толкова е просто. 686 01:19:31,810 --> 01:19:33,810 Сега си тръгвам. 687 01:19:35,310 --> 01:19:37,310 Защо ме мразите толкова? 688 01:19:38,190 --> 01:19:40,190 Не си струва. 689 01:19:40,520 --> 01:19:43,373 Казах ви само неща, които вече сама знаете. 690 01:19:44,660 --> 01:19:47,594 Просто не искахте да се изправите срещу тях. 691 01:19:52,310 --> 01:19:54,410 Трябва да си вървиш, Хенрик. 692 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 Безумно ме е срам. 693 01:20:03,390 --> 01:20:07,470 Защо? – Чувствам се гол. 694 01:20:08,510 --> 01:20:12,510 Защо хората лъжат толкова много? Можеш ли да ми обясниш? 695 01:20:13,430 --> 01:20:15,430 Трябва да си вървиш, Хенрик. 696 01:20:24,440 --> 01:20:26,440 Повече няма да се видим. 697 01:20:26,700 --> 01:20:29,990 Не. – Боже, колко съм била глупава. 698 01:20:31,160 --> 01:20:35,040 Невероятно... отвратително... 699 01:20:35,500 --> 01:20:37,500 ужасно глупава! 700 01:20:45,840 --> 01:20:47,840 Хенрик! 701 01:20:49,760 --> 01:20:51,760 Хенрик! 702 01:20:57,455 --> 01:20:59,455 Хенрик! 703 01:21:06,110 --> 01:21:08,110 Влез. 704 01:21:12,107 --> 01:21:14,107 Влез. 705 01:21:23,630 --> 01:21:25,630 О, моя любов... 706 01:21:27,260 --> 01:21:29,260 Ти се върна. 707 01:21:34,560 --> 01:21:36,560 Забравих си папката. 708 01:21:37,270 --> 01:21:39,270 Прости ми. 709 01:21:58,290 --> 01:22:00,290 Приятна вечер. 710 01:22:08,090 --> 01:22:10,090 Желая ви прекрасна вечер. 711 01:22:36,530 --> 01:22:38,530 Може ли да вляза? 712 01:22:39,370 --> 01:22:42,910 Не сега, Дорис. – Само за минутка. 713 01:22:47,710 --> 01:22:49,710 Аз скъсах с Пале. 714 01:22:52,380 --> 01:22:54,380 Денят ми беше толкова ужасен. 715 01:22:55,760 --> 01:22:57,760 Абсолютно невероятен. 716 01:22:58,390 --> 01:23:00,390 Като кошмар. 717 01:23:02,230 --> 01:23:05,371 Хората са толкова жестоки един към друг. 718 01:23:09,580 --> 01:23:12,580 Казах, че идвам тук с теб, а Пале беше против. 719 01:23:12,820 --> 01:23:15,820 Затова се скарахме и той си тръгна. 720 01:23:16,210 --> 01:23:18,210 След това ти ме уволни. 721 01:23:18,530 --> 01:23:22,074 Нямам за какво повече да живея! По-добре да умра! 722 01:23:28,540 --> 01:23:31,607 Успокой се, малката. Изправи се и ще поговорим. 723 01:23:32,410 --> 01:23:36,407 Издухай си носа и си обърши очите. Ето ти кърпичка. 724 01:23:41,060 --> 01:23:43,060 И какво? 725 01:23:44,180 --> 01:23:46,180 Трудно е да си работеща жена. 726 01:23:47,310 --> 01:23:51,198 Да балансираш между личния живот и работата. 727 01:23:51,780 --> 01:23:53,780 Голям проблем е. 728 01:23:54,650 --> 01:23:59,109 Не си ли го забелязала? – Не, аз не мисля така. 729 01:24:00,080 --> 01:24:02,080 Пале е толкова сладък! 730 01:24:10,460 --> 01:24:12,460 Слушай, Дорис. 731 01:24:14,420 --> 01:24:16,820 Тази вечер ще се върнем в Стокхолм... 732 01:24:17,550 --> 01:24:20,556 и ще се направим, че нищо не се е случило. 733 01:24:21,720 --> 01:24:23,720 А какво да правя с Пале? 734 01:24:25,180 --> 01:24:27,180 Аз ще се оправя с Пале. 735 01:24:35,780 --> 01:24:38,741 Трябва да пийнем и да хапнем нещо преди път. 736 01:24:40,740 --> 01:24:44,607 На две работещи жени като нас ще ни дойде добре. 737 01:24:57,780 --> 01:25:01,103 Дано пътуването до Гьотеборг да е било резултатно. 738 01:25:01,267 --> 01:25:04,660 Може да се каже. – Свежи идеи и страхотни снимки? 739 01:25:04,970 --> 01:25:08,153 Валеше и отмениха снимките. – Много жалко. 740 01:25:08,317 --> 01:25:11,243 Надявам се самото пътуване да е било приятно 741 01:25:11,407 --> 01:25:14,467 и да сте си починали от рутинното ежедневие. 742 01:25:15,690 --> 01:25:17,690 Навлажни си устните, Дорис. 743 01:25:19,490 --> 01:25:22,624 И се опитай да не изглеждаш толкова глупаво. 744 01:25:22,910 --> 01:25:24,910 Писмо за Сузан. 745 01:25:26,380 --> 01:25:28,380 И посетител за Дорис. 746 01:25:28,570 --> 01:25:31,520 Може ли... две минути? – Не повече. 747 01:25:34,460 --> 01:25:37,644 Здравей. – Здравей. 748 01:25:37,820 --> 01:25:40,187 Имам адски махмурлук. – Ясно. 749 01:25:41,020 --> 01:25:43,087 Искала си да ме видиш. – Аз ли? 750 01:25:43,300 --> 01:25:45,300 Сузан ми каза така. 751 01:25:45,720 --> 01:25:47,720 Това е недоразумение. 752 01:25:48,310 --> 01:25:50,310 Как я караш? 753 01:25:51,060 --> 01:25:54,600 Имам махмурлук. – Вече ми го каза. 754 01:25:55,400 --> 01:25:57,551 Е, ако това е всичко... чао. 755 01:25:57,940 --> 01:25:59,940 Чао. 756 01:26:00,780 --> 01:26:02,780 Чао. – Чао. 757 01:26:03,990 --> 01:26:05,990 Пале! – Да? 758 01:26:07,120 --> 01:26:09,667 Прекрасен си. Толкова те обичам. 759 01:26:10,620 --> 01:26:12,620 Поздравления за изпита. 760 01:26:13,790 --> 01:26:15,790 Омаза ме с червило. 761 01:26:16,130 --> 01:26:18,130 Много ми харесваш така. 762 01:26:18,550 --> 01:26:20,617 Беше ми толкова самотно без теб. 763 01:26:20,840 --> 01:26:22,974 Никога повече няма да се караме. 764 01:26:23,510 --> 01:26:26,057 Колко мило от твоя страна, че дойде. 765 01:26:27,680 --> 01:26:29,680 И аз ще бъда мила с теб... 766 01:26:30,270 --> 01:26:32,270 скъпи мой. 767 01:26:40,080 --> 01:26:43,080 Скъпа Сузан, каква нелепа и неприятна вечер. 768 01:26:43,570 --> 01:26:47,323 Нетактичността на жена ми и моята пасивност 769 01:26:47,487 --> 01:26:50,433 сигурно са ти направили ужасно впечатление, 770 01:26:50,597 --> 01:26:53,924 но въпреки това предлагам да отидем до Осло... 771 01:27:00,310 --> 01:27:03,477 Надявам се, че не е искане за заплащане на щети! 772 01:27:03,640 --> 01:27:05,640 Поредната молба за помощ. 773 01:27:05,810 --> 01:27:09,018 Е, благотворителността трябва да има граници. 774 01:27:09,182 --> 01:27:11,182 Особено при днешните данъци! 775 01:27:11,470 --> 01:27:14,404 Понякога трябва да казваме "не". – Да! 776 01:27:16,060 --> 01:27:18,127 Нали всичко е просто прекрасно? 777 01:27:19,750 --> 01:27:22,350 Да се захващаме за работа. 778 01:27:50,385 --> 01:27:53,485 Превод и субтитри Ivon 779 01:27:53,648 --> 01:27:56,148 Редакция Миро