1 00:03:02,400 --> 00:03:04,600 Защо не сте в бомбоубежището? 2 00:03:05,100 --> 00:03:07,650 Защо не сте в бомбоубежището, ви питам? 3 00:03:08,550 --> 00:03:10,750 Гасим запалките. 4 00:03:12,050 --> 00:03:14,250 Чичо, а вие моряк ли сте? 5 00:03:14,800 --> 00:03:17,000 Пилот. - Пилот? 6 00:03:17,150 --> 00:03:19,350 А защо не летите? 7 00:03:19,950 --> 00:03:22,150 Защо не летите? 8 00:03:25,650 --> 00:03:29,600 1941. Крила над Берлин 9 00:03:38,800 --> 00:03:41,000 Тръгвай! 10 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 Здраве желая! 11 00:03:54,600 --> 00:03:56,800 Другарю капитан. 12 00:03:58,300 --> 00:04:01,851 Рижият се оплаква. Московчанинът не го оставял да спи. 13 00:04:02,750 --> 00:04:04,750 Голям бърборко се оказал. 14 00:04:04,900 --> 00:04:09,600 Това е от цивилния живот, откакто бях в Китай с баща ми като дете. 15 00:04:09,750 --> 00:04:12,750 И аз преди първия бой не можах да заспя. 16 00:04:12,900 --> 00:04:15,700 Изглеждах спокоен, но коленете ми трепереха. 17 00:04:15,850 --> 00:04:18,050 Общо взето, нашият московчанин е от интелигентните. 18 00:04:18,200 --> 00:04:21,150 Баща му е май е по дипломатическата линия… 19 00:04:22,300 --> 00:04:26,800 Дивакът пита: «Как се измъкна? Вързахме те както трябва. » 20 00:04:26,950 --> 00:04:28,950 Пилотът отговаря: 21 00:04:29,100 --> 00:04:32,450 «Че ме вързахте... вързахте, но не ме законтрихте». 22 00:04:33,350 --> 00:04:35,450 Серьога, откъде ги намираш тези вицове? 23 00:04:35,600 --> 00:04:37,900 Казах му отдавна, че трябва да прочете старите ми куплети. 24 00:04:38,050 --> 00:04:41,500 На какво се смеете? - Здраве желае, другарю капитан. 25 00:04:41,650 --> 00:04:43,850 Здравей, Коля. 26 00:04:48,100 --> 00:04:50,600 Другарю командир, в склада бяхме. 27 00:04:50,750 --> 00:04:52,800 Московчанинът остана без ботинки на тренировката. 28 00:04:52,950 --> 00:04:55,250 Премери ги и... Два размера по-големи. 29 00:04:55,400 --> 00:04:57,650 Краката му 39-ти. Протри петите си до кръв. 30 00:04:57,800 --> 00:05:00,700 Едва намерихме, най-малките. - Здраве желая. 31 00:05:00,900 --> 00:05:03,600 Др. капитан, разрешете да се обърна? - Давай. 32 00:05:03,750 --> 00:05:06,250 Казаха ми, че ако екипажът не се върне от бой, 33 00:05:06,400 --> 00:05:08,900 тогава всеки може да вземе личните му вещи. 34 00:05:09,050 --> 00:05:11,100 Така е. 35 00:05:11,250 --> 00:05:14,300 Може ли да изтичам до палатката? - Не "може ли", а "разрешете". 36 00:05:14,450 --> 00:05:16,800 За бръснача на баща си жали. Вносен е. 37 00:05:16,950 --> 00:05:19,100 За какво ти е бръснач на оня свят? 38 00:05:19,250 --> 00:05:21,250 Не искам някой друг да я използва. 39 00:05:21,400 --> 00:05:25,000 Др. капитан, разрешете. Сваля бързо ботинките и… 40 00:05:25,450 --> 00:05:28,100 Строй се! - Преображенски идва. 41 00:05:28,400 --> 00:05:30,950 Вече няма да успееш. Командването идва. 42 00:05:38,250 --> 00:05:40,300 Равнис! 43 00:05:40,450 --> 00:05:42,650 Мирно! 44 00:06:14,400 --> 00:06:17,650 Хей, Москвич! Вчера не ми отговори. 45 00:06:18,200 --> 00:06:20,700 Имаш ли си приятелка? - Какво? 46 00:06:20,950 --> 00:06:23,650 Тихо-тихо... - По курс 194 вляво, 47 00:06:23,800 --> 00:06:26,650 виждам конвой. Девет единици. 48 00:06:27,450 --> 00:06:30,300 Заемаме бойна височина 50, скорост 250. 49 00:06:30,450 --> 00:06:34,800 Разбрано: курс 194, набирам 50, скорост 250. 50 00:06:34,950 --> 00:06:37,150 Група на боен курс... 51 00:06:48,450 --> 00:06:51,250 Цели вдясно от първия, работим по план. 52 00:06:51,800 --> 00:06:54,000 Какво, страшно ли е? 53 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 Не се боя. 54 00:06:56,650 --> 00:06:58,950 Само какъв човек е нашият командир. 55 00:06:59,100 --> 00:07:01,600 С него до месец ще спечелим войната. 56 00:07:02,500 --> 00:07:07,500 Командир, атакуваме транспорта с «гърбицата», той е най-тлъст. 57 00:07:07,650 --> 00:07:10,500 Третият от флагмана. - Разбрано, виждам. 58 00:07:10,650 --> 00:07:12,950 Третият с гърбицата. Работим. 59 00:07:18,250 --> 00:07:20,450 Давай, привържи се! 60 00:07:37,450 --> 00:07:40,550 Вдясно два, командир. Курс 193, скорост 260. 61 00:07:40,700 --> 00:07:42,900 Прието. 62 00:07:50,950 --> 00:07:53,150 Привържи се! 63 00:07:56,450 --> 00:07:58,650 Готов, на бойна съм. 64 00:07:59,250 --> 00:08:01,450 Група, започваме работа. 65 00:08:18,250 --> 00:08:20,450 Улучиха Серьога, командире. 66 00:08:20,600 --> 00:08:22,750 Гори. Пада. 67 00:08:22,900 --> 00:08:25,100 Серьога пада. 68 00:08:30,550 --> 00:08:32,550 Остави паниката. Работим! 69 00:08:32,700 --> 00:08:34,900 Щурман. Готов ли си? 70 00:08:35,050 --> 00:08:37,050 Приготви се. 71 00:08:37,200 --> 00:08:39,400 Още градус. 72 00:08:43,400 --> 00:08:45,500 Още градус. 73 00:08:45,650 --> 00:08:47,850 Хвърляй! 74 00:08:56,500 --> 00:08:58,700 Торпедото е изстреляно. 75 00:09:04,200 --> 00:09:06,400 Олекнахме! 76 00:09:14,950 --> 00:09:17,250 Курс 176! Тръгваме си! 77 00:09:36,150 --> 00:09:39,350 Успяхме, командире! Затрихме «фармасона». 78 00:09:39,600 --> 00:09:41,750 Да! 79 00:09:41,900 --> 00:09:44,100 Да! 80 00:09:45,450 --> 00:09:47,650 Има второ попадение. 81 00:09:52,550 --> 00:09:55,250 Месер! Рижи, мамка му! Къде гледаш?! 82 00:10:46,950 --> 00:10:48,950 Рижи, заспа ли? Къде е немецът? 83 00:10:49,100 --> 00:10:52,100 Сега... Сега ще те... копеле. 84 00:11:03,300 --> 00:11:05,500 Улучих! Улучих го! 85 00:11:19,850 --> 00:11:23,550 Трети, отговори! Какво стана? Доложете обстановката. 86 00:11:23,700 --> 00:11:27,250 Удариха тръбопровода. Десният двигател спря. 87 00:11:27,400 --> 00:11:29,950 Ще издържите ли? - Мисля, че ще успеем. 88 00:11:32,600 --> 00:11:35,900 Да се прибираме. Добра работа, братлета. 89 00:11:44,000 --> 00:11:46,200 Тук такова… 90 00:11:46,650 --> 00:11:50,650 Нашият московчанин, изглежда... Той… 91 00:11:51,250 --> 00:11:53,450 Какво значи «изглежда», Рижи? 92 00:12:00,850 --> 00:12:03,050 Какво му е? 93 00:12:04,100 --> 00:12:06,300 Не диша. 94 00:12:25,600 --> 00:12:27,750 Здраве желая, др. командващ. Командир на първи 95 00:12:27,900 --> 00:12:30,100 минно торпеден полк, полковник Преображенски. 96 00:12:30,250 --> 00:12:32,450 Здраве желая. Хайде в щаба. 97 00:12:40,950 --> 00:12:43,150 В щаба. 98 00:12:48,650 --> 00:12:50,700 Немската пропаганда, 99 00:12:50,850 --> 00:12:53,050 другари офицери, 100 00:12:54,100 --> 00:12:58,200 тържествено обяви пълното унищожаване на нашата авиация. 101 00:13:00,200 --> 00:13:02,250 Това лъжливо твърдение, а също и започналите 102 00:13:02,400 --> 00:13:05,600 преди седмица въздушни удари по Москва 103 00:13:05,750 --> 00:13:09,800 ме принудиха, да поставя на разглеждане 104 00:13:09,950 --> 00:13:12,200 въпроса за ответен бомбен удар 105 00:13:12,350 --> 00:13:16,550 със силите на минно торпедната авиация на Балтийския флот. 106 00:13:16,700 --> 00:13:20,500 Адмирал Кузнецов доложи предложението ми до Върховния. 107 00:13:21,550 --> 00:13:23,962 Вчера беше даден положителен отговор. 108 00:13:24,200 --> 00:13:26,200 Поздравления. 109 00:13:26,350 --> 00:13:29,450 Тази трудна задача беше поверена на вашия полк. 110 00:13:29,800 --> 00:13:33,250 По какви обекти се планира да се проведе ответният удар? 111 00:13:33,400 --> 00:13:35,600 Захар, др. генерал. 112 00:13:36,100 --> 00:13:38,350 Ще бомбардираме Берлин, момчета. 113 00:13:40,650 --> 00:13:42,700 Не виждам радост по лицата. 114 00:13:42,850 --> 00:13:46,950 От тук до Берлин, дори и с допълнителни резервоари... 115 00:13:51,250 --> 00:13:53,950 Това е остров Сааремаа. 116 00:13:54,100 --> 00:13:57,200 Тук се намира летище Кагул, на който сега се базира 117 00:13:57,350 --> 00:13:59,550 12-та ескадрила за прикритие. 118 00:14:00,950 --> 00:14:04,900 От нашата база «Беззаботное» прехвърляме там 12 бомбардировача. 119 00:14:05,050 --> 00:14:07,300 Само опитни екипажи. 120 00:14:07,950 --> 00:14:10,000 Талин ще ни осигури провизии. 121 00:14:10,150 --> 00:14:15,200 От Кронштад на миночистачи ще доставим там боеприпаси. 122 00:14:15,650 --> 00:14:18,800 Излитаме. Минаваме над морето през Готланд, 123 00:14:18,950 --> 00:14:20,950 към немската брегова линия. 124 00:14:21,100 --> 00:14:23,900 Щеттен, завой и към Берлин. 125 00:14:25,750 --> 00:14:29,150 Обща дължина на маршрута - 1760 км. 126 00:14:29,300 --> 00:14:31,950 Какво ще кажете? - Не е лесно. 127 00:14:33,250 --> 00:14:36,150 Кой според вас би могъл да ръководи групата? 128 00:14:38,500 --> 00:14:40,550 Аз ще я поведа. 129 00:14:40,700 --> 00:14:44,400 Веднага - "аз". А полка на кого ще оставиш? 130 00:15:00,350 --> 00:15:02,550 За командира «ура»! 131 00:15:03,250 --> 00:15:06,350 Поздравявам екипажа за изпълнението на мисията! 132 00:15:15,650 --> 00:15:18,464 Какво, как бомбардирахте? - Всичко в целта. 133 00:15:19,100 --> 00:15:22,650 У Валентинич остана ли още спирт? - След нас половин буре имаше. 134 00:15:22,800 --> 00:15:25,900 Ако го помолим добре, към бурканче ще отсипе. 135 00:15:27,900 --> 00:15:33,100 Черемис, пийвате и поспете. И не се мотайте из летището. 136 00:15:33,750 --> 00:15:36,100 Да, командире. - Това е заповед. 137 00:15:38,800 --> 00:15:43,350 Е, кой ще иде при Валентинич? - Лейтенант Черемис! 138 00:15:49,700 --> 00:15:52,250 Кой те дърпаше за езика? 139 00:15:52,400 --> 00:15:54,650 Какво има? - Галя заминава. 140 00:15:54,800 --> 00:15:57,500 Прехвърлят я в болница в Ленинград. 141 00:15:58,650 --> 00:16:01,500 Заминава. - Разбрах. Това ли е всичко? 142 00:16:02,250 --> 00:16:04,300 Чака те там. 143 00:16:04,450 --> 00:16:06,650 Колата и тръгва в 7. 144 00:16:06,800 --> 00:16:09,500 Може би никога повече няма да се срещнете. 145 00:16:09,650 --> 00:16:12,062 Жалко. Но какво да се прави, война е. 146 00:16:15,450 --> 00:16:17,450 Тя знаеше, че няма да дойдеш! 147 00:16:17,600 --> 00:16:19,600 Веднага каза: „Той не е такъв“. 148 00:16:19,750 --> 00:16:22,500 А аз й казах: „Ако не е подлец, ще дойде!” 149 00:16:32,950 --> 00:16:35,150 И така, да те чака ли? 150 00:16:35,950 --> 00:16:37,950 Значи си тръгва завинаги, нали? 151 00:16:38,100 --> 00:16:40,300 Най-накрая схвана. 152 00:16:41,750 --> 00:16:44,363 Може би сега ти ще си на нейно място, а? 153 00:16:46,400 --> 00:16:48,600 Ще се видим ли довечера? 154 00:16:51,650 --> 00:16:53,850 Подлец си ти, Черемис. 155 00:16:57,200 --> 00:16:59,400 Рижи! 156 00:17:00,600 --> 00:17:02,800 Сега се връщам... 157 00:17:04,950 --> 00:17:08,300 Да, др. капитан… - Къде е бръсначът? 158 00:17:10,850 --> 00:17:13,050 Донеси. 159 00:17:18,150 --> 00:17:20,350 Ето. 160 00:17:31,150 --> 00:17:33,450 Полетът е труден.. На пределна височина. 161 00:17:33,600 --> 00:17:36,300 Подберете най-съобразителните. И здравите, разбира се. 162 00:17:36,450 --> 00:17:38,500 Пригответе машините! Няма време, полковник. 163 00:17:38,650 --> 00:17:40,850 Тъй вярно, др. генерал. 164 00:17:51,500 --> 00:17:53,700 Преображенски! 165 00:17:54,900 --> 00:17:57,000 Ти ще поведеш групата! 166 00:17:57,150 --> 00:17:59,200 Полка ще оставиш на Филатов. 167 00:17:59,350 --> 00:18:01,350 За Берлин - нито дума на никого. 168 00:18:01,500 --> 00:18:03,800 Подробности за подготовката ще ти съобщя по-късно. 169 00:18:03,950 --> 00:18:06,150 Слушам! 170 00:18:26,450 --> 00:18:28,950 ...За съжаление не виждам подобрение. 171 00:18:29,100 --> 00:18:31,700 Ама здрав съм... Здрав съм, ви казвам! 172 00:18:33,550 --> 00:18:35,750 Здраве желая. 173 00:18:41,000 --> 00:18:43,750 Какво му е? - Здраве желая, др. полковник. 174 00:18:57,950 --> 00:19:01,450 За утре ни трябва списък с полетния състав без здравни ограничения. 175 00:19:01,600 --> 00:19:04,100 За момента всички са без ограничения. 176 00:19:04,500 --> 00:19:07,300 А ако полетът е на височина над 6000 метра? 177 00:19:07,450 --> 00:19:09,950 Уверен ли сте, че всеки ще се справи? 178 00:19:10,100 --> 00:19:12,300 Дълго ли ще трябва да летят? 179 00:19:14,900 --> 00:19:17,100 Дълго. 180 00:19:25,500 --> 00:19:27,550 Строй се! 181 00:19:27,700 --> 00:19:30,450 Всички ли чуха? Имате команда «Строй се! ». 182 00:19:30,600 --> 00:19:32,800 Защо един стрелец? 183 00:19:36,400 --> 00:19:38,400 Изпращаме на групи, а не поотделно. 184 00:19:38,550 --> 00:19:40,750 Що за специална операция е това? 185 00:19:44,600 --> 00:19:46,800 Ами щом е един, един да е. 186 00:19:53,300 --> 00:19:56,500 Равнис! Мирно! 187 00:19:56,650 --> 00:20:00,950 Другарю капитан. Курсантите… - Остави. Виждаш ли групата? 188 00:20:01,750 --> 00:20:05,550 Утре е последното им занятие. Сутринта се освобождават. 189 00:20:06,350 --> 00:20:08,900 Избирай. Той ще вземе един. 190 00:20:09,050 --> 00:20:12,250 А ти проследи, отметка в щаба да постави. 191 00:20:19,550 --> 00:20:21,750 А къде е Мурашов? 192 00:20:24,000 --> 00:20:27,250 Мурашов! - Хапе! Диво е… 193 00:20:28,050 --> 00:20:31,400 Зараза. Хванах те диваче… 194 00:20:37,650 --> 00:20:39,850 Как е името? 195 00:20:40,350 --> 00:20:42,550 Още не съм го намислил. 196 00:20:45,850 --> 00:20:47,950 Тръгваш с мен. 197 00:20:48,100 --> 00:20:51,400 Мурашов, излез от строя. Иди за вещите си. 198 00:20:56,250 --> 00:20:58,450 Е, хайде момчета. 199 00:21:18,150 --> 00:21:20,500 Хохлов, как е на хоризонта? 200 00:21:24,150 --> 00:21:27,100 Командире, право по курса е остров Сааремаа. 201 00:21:29,150 --> 00:21:31,350 Сааремаа. 202 00:21:57,300 --> 00:21:59,300 Стой! 203 00:21:59,450 --> 00:22:03,550 Добро утро, госпожо учителко! - Добро утро. 204 00:22:05,050 --> 00:22:08,650 Здравей Ема. - Здравейте, г-н председател. 205 00:22:08,800 --> 00:22:12,600 «Другарю». «Другарю председател». 206 00:22:12,750 --> 00:22:17,900 Слушай, Ема. Руснаците предложиха на нашите момичета работа. 207 00:22:18,050 --> 00:22:24,300 Построили са нова кухня за 150 души. 208 00:22:24,450 --> 00:22:29,350 Очакват попълнения. Обещават да платят. 209 00:22:29,500 --> 00:22:33,150 Началникът на столовата попита дали имаме преводач. 210 00:22:33,300 --> 00:22:36,050 Искате аз да им превеждам? 211 00:22:36,200 --> 00:22:38,800 На теб също ще платят. 212 00:22:38,950 --> 00:22:42,500 Всъщност обещахте, че ще ходим в Талин тази седмица. 213 00:22:42,650 --> 00:22:44,850 За новите учебници, помните ли? 214 00:22:45,400 --> 00:22:47,500 Помня. - Обеща също, 215 00:22:47,650 --> 00:22:52,650 военните до 1-ви август да ни върнат училището. 216 00:22:53,000 --> 00:22:55,200 А какво мога да направя? Война... 217 00:22:57,150 --> 00:23:00,900 Ема… - Да, разбрах всичко. 218 00:23:02,800 --> 00:23:07,600 Така и не разбрах, съгласна ли си или не? 219 00:23:07,750 --> 00:23:09,950 Ще си помисля. 220 00:23:22,200 --> 00:23:24,400 Снижаваме се. 221 00:23:32,650 --> 00:23:36,550 Лошо крият своите Чайки. Не са наплашени. 222 00:23:36,700 --> 00:23:39,900 Повече ме безпокои, защо не удължат пистата. 223 00:23:48,650 --> 00:23:50,850 Пригответе се, ще кацаме. 224 00:23:54,650 --> 00:23:56,700 Опасно е, Николаич. 225 00:23:56,850 --> 00:23:59,600 На пистата има булдозер, точно на края. 226 00:23:59,750 --> 00:24:01,950 Виждам. 227 00:24:12,600 --> 00:24:14,800 Самолет. 228 00:24:18,550 --> 00:24:21,950 По дяволите, побързай, Степанич! Булдозера! 229 00:24:24,900 --> 00:24:29,200 Командире, няма да успее. Мини вдясно, няма да успее! 230 00:24:54,700 --> 00:24:56,900 Зад него, зад него... 231 00:25:02,300 --> 00:25:04,400 Е, почивайте. 232 00:25:04,550 --> 00:25:06,900 Дайте да помогнем, др. щурман. 233 00:25:07,150 --> 00:25:09,350 Сега ще се започне. - Дръж. 234 00:25:12,600 --> 00:25:16,350 Началство. Ставай, ставай.. 235 00:25:18,800 --> 00:25:20,800 Мирно! 236 00:25:20,950 --> 00:25:25,250 Здраве желая, др. полковник. - Кой ръководи строителството? 237 00:25:26,600 --> 00:25:28,800 Главният инженер. 238 00:25:32,800 --> 00:25:36,000 Какво става тук? Булдозер на пистата... 239 00:25:36,950 --> 00:25:39,150 Знаете ли сроковете? 240 00:25:50,100 --> 00:25:52,250 Защо не удължавате пистата? 241 00:25:52,400 --> 00:25:56,400 Беше горещо, др. полковник. 35°С на сянка... Хората не са коне. 242 00:25:56,550 --> 00:25:58,600 Работим. 243 00:25:58,750 --> 00:26:00,950 Какво? 244 00:26:02,950 --> 00:26:06,350 Работата трябва да бъде завършена до утре вечер. 245 00:26:06,500 --> 00:26:10,200 Още само една дума - и аз теб, куче, ще изпратя да размахваш лопатата. 246 00:26:10,350 --> 00:26:13,750 И на колко години си? - Деветнайсет. А ти? 247 00:26:13,900 --> 00:26:17,600 Саня, кога ще върнеш мастилото? - Ще го върна, Рижи. 248 00:26:17,750 --> 00:26:20,500 Командирът каза ли нещо за стрелците, преди теб? 249 00:26:20,650 --> 00:26:24,900 Не. Изобщо не разговаря с мен. И забрани да задавам въпроси. 250 00:26:25,050 --> 00:26:27,900 Да, командирът ни не е бъбрив. 251 00:26:28,050 --> 00:26:30,050 А какво е станало със стрелците? - С кои? 252 00:26:30,200 --> 00:26:32,900 Каза, че и преди мен е имало други стрелци. 253 00:26:33,050 --> 00:26:36,200 Разбира се, имаше. - Какво стана с тях? 254 00:26:37,650 --> 00:26:39,850 Убили са ги, нали? 255 00:26:41,150 --> 00:26:43,350 А ето я и нашата машина. 256 00:26:45,100 --> 00:26:47,600 Льошка! Кислородните бутилки, 257 00:26:47,750 --> 00:26:50,050 ти ли свали от опорите?! - Аз, др. капитан! 258 00:26:50,200 --> 00:26:52,600 А кой ще ги постави на мястото им? Аз ли? 259 00:26:52,750 --> 00:26:56,150 Това е нашият щурман. Качанов Михаил. 260 00:26:57,100 --> 00:26:59,200 Хайде, влизай! 261 00:26:59,350 --> 00:27:01,550 А-ха. 262 00:27:19,350 --> 00:27:22,600 Събери гилзите. И измий добре всичко. Разбра ли? 263 00:27:24,250 --> 00:27:26,450 Да, разбрах, разбрах... 264 00:27:41,700 --> 00:27:45,050 Здраве желая. - Здравей, Григорий Захарич. 265 00:27:47,250 --> 00:27:49,500 Как летяхте? - Пълна бъркотия. 266 00:27:49,650 --> 00:27:51,650 Пистата не е удължена. 267 00:27:51,800 --> 00:27:53,950 Неразбория с пълен размах. 268 00:27:54,100 --> 00:27:56,850 Останали са два дни, а там кон не е минал. 269 00:27:57,000 --> 00:27:59,150 Др. полковник. Генерал Жаворонков на линия. 270 00:27:59,300 --> 00:28:01,350 Тук го свързах. 271 00:28:01,500 --> 00:28:04,050 И така, комисар. Строявай хората. 272 00:28:04,300 --> 00:28:06,350 Уведоми ги за операцията, нека се приготвят. 273 00:28:06,500 --> 00:28:09,500 Всичките 15 екипажа, за които говорихме. 274 00:28:13,050 --> 00:28:15,050 Слушам. - Преображенски? 275 00:28:15,200 --> 00:28:17,400 Да, др. командващ. 276 00:28:21,500 --> 00:28:23,700 Строй се! 277 00:28:25,950 --> 00:28:30,100 Ами ако не успеят с пистата? - Такъв вариант не се разглежда. 278 00:28:30,500 --> 00:28:32,700 Равнис. Мирно. 279 00:28:33,500 --> 00:28:35,700 Равнение на средата! 280 00:28:36,300 --> 00:28:38,800 Другарю комисар, авиогрупата е построена по ваша заповед. 281 00:28:38,950 --> 00:28:41,000 Командир на ескадрилата Баранов. - Свободно! 282 00:28:41,150 --> 00:28:43,350 Свободно! 283 00:28:43,650 --> 00:28:45,650 Другари червенофлотци. 284 00:28:45,800 --> 00:28:48,850 От тази минута вашите екипажи се отстраняват от работа. 285 00:28:49,000 --> 00:28:52,350 Това означава, никакви полети, до второ разпореждане. 286 00:28:52,500 --> 00:28:55,750 Почивайте, наспете се, пишете писма вкъщи. 287 00:28:55,900 --> 00:29:00,400 И най-важното, подгответе машините за полети на дълги разстояния. 288 00:29:00,550 --> 00:29:03,550 Ще летим на пълен радиус на действие на самолетите, 289 00:29:03,700 --> 00:29:05,950 Полетите ще бъдат предимно през нощта. 290 00:29:06,100 --> 00:29:08,150 Пьотр Илич? - Утре в 8.30 291 00:29:08,300 --> 00:29:10,800 чакам тук всички щурмани. 292 00:29:11,250 --> 00:29:13,500 Всички ли разбраха? Това е всичко. 293 00:29:13,850 --> 00:29:16,050 Свободни са! - Свободни сте! 294 00:29:23,200 --> 00:29:25,400 Мурашов! 295 00:29:25,800 --> 00:29:28,500 Бойното ти кръщение се отлага. 296 00:29:28,950 --> 00:29:31,000 Няма да летим. 297 00:29:31,150 --> 00:29:34,500 Бих се радвал на твое място. - Рижаков. Затваряй си устата. 298 00:29:34,650 --> 00:29:36,750 Какво? Аз нищо... 299 00:29:36,900 --> 00:29:39,850 Др. капитан. Знам всичко. 300 00:29:40,700 --> 00:29:43,300 Вече ми разказаха, че стрелците не живеят дълго. 301 00:29:43,450 --> 00:29:45,450 Че мястото е прокълнато. 302 00:29:45,600 --> 00:29:48,750 Не се тревожете за мен. - Какво? 303 00:29:49,000 --> 00:29:52,750 Казвам не се тревожете. Няма да ме убият. Късметлия съм. 304 00:29:56,450 --> 00:29:58,650 Аз и не се притеснявам. 305 00:29:58,850 --> 00:30:01,050 Притрябвало ми е. 306 00:30:06,850 --> 00:30:09,050 Мирно! 307 00:30:09,750 --> 00:30:11,950 Др. генерал-лейтенант! Военен инженер 2-ри ранг Топорков. 308 00:30:12,100 --> 00:30:14,250 Свободно. - Свободно. 309 00:30:14,400 --> 00:30:16,600 Докладвай. - Задачата практически е изпълнена. 310 00:30:16,750 --> 00:30:18,850 Територията на летището и местата за настаняване 311 00:30:19,000 --> 00:30:21,050 на личния състав за изпълнение на мисията са готови. 312 00:30:21,200 --> 00:30:23,350 Как е маскировката? - Оборудвани са стоянки 313 00:30:23,500 --> 00:30:26,100 в близост до дърветата, с камуфлажни мрежи. 314 00:30:26,250 --> 00:30:28,250 Складове и въоръжение? - От ляво на стоянките, 315 00:30:28,400 --> 00:30:30,600 укрития от полуземлен тип. Пуснато е електричество. 316 00:30:30,750 --> 00:30:33,400 Поставен е резервен двигател. 317 00:30:33,550 --> 00:30:35,750 Там е и горивото. 318 00:30:36,150 --> 00:30:38,800 А това е лошо. Ако немецът случайно пропусне, 319 00:30:38,950 --> 00:30:41,850 всичко може да избухне и да иде по дяволите. 320 00:30:42,200 --> 00:30:44,250 Значи, горивото и смазочното да бъдат отделно, 321 00:30:44,400 --> 00:30:46,450 а когато доставят бомбите, разместете ги в различни укрития. 322 00:30:46,600 --> 00:30:50,017 Слушам! Ще го направим. - Хайде, покажи помещенията. 323 00:30:56,100 --> 00:30:58,600 По 10 души във всяко помещение. 324 00:31:03,500 --> 00:31:05,550 А това какво е? - Чинове. 325 00:31:05,700 --> 00:31:09,800 Искаха да ги оставят на улицата. Жалко. Ще се мокрят и изсъхнат. 326 00:31:09,950 --> 00:31:13,450 Построихме три тоалетни, умивалня с 15 мивки. 327 00:31:13,700 --> 00:31:15,700 Ще поставим още, ако е необходимо. 328 00:31:15,850 --> 00:31:18,050 Всичко е готово, др. генерал. 329 00:31:20,850 --> 00:31:23,050 А това е вашата лична стая. 330 00:31:23,450 --> 00:31:25,450 Дайте ми десет минути. Донеси ми нещата. 331 00:31:25,600 --> 00:31:27,800 Слушам. 332 00:32:28,650 --> 00:32:30,850 Николаич… 333 00:32:35,500 --> 00:32:37,700 Време е. 334 00:32:56,800 --> 00:32:59,000 Не се страхувай сега. 335 00:32:59,200 --> 00:33:01,900 Просто летим до друго летище. 336 00:33:02,450 --> 00:33:07,050 Още не си влязъл в банята. Само сваляш гащите в съблекалнята. 337 00:33:09,050 --> 00:33:11,250 А въобще това е странно, кажи? 338 00:33:12,350 --> 00:33:15,200 Затварят четирима младежи в желязна кутия 339 00:33:15,450 --> 00:33:18,700 и ги изстрелват в небето, за да хвърлят бомби! 340 00:33:22,250 --> 00:33:25,150 Никога не съм мислил, че ще правя това. 341 00:33:47,250 --> 00:33:49,450 Командире, вляво. 342 00:33:57,400 --> 00:34:00,150 Летят към Ленинград, кучетата. 343 00:34:07,850 --> 00:34:10,050 Рижи. Гледай. 344 00:34:15,150 --> 00:34:17,350 Ах, вие копелета! 345 00:34:18,050 --> 00:34:21,050 Командире! Отляво немци. Много! 346 00:34:24,050 --> 00:34:26,250 Рижи, остави. 347 00:34:30,100 --> 00:34:32,300 Не можем да ги стигнем. 348 00:34:33,750 --> 00:34:35,950 Сега да бях ви, а… 349 00:35:31,250 --> 00:35:33,350 Кой е преводачът? - Аз. 350 00:35:33,500 --> 00:35:35,550 Името? - Ема. 351 00:35:35,700 --> 00:35:39,318 Трябват ни трима души за чистене на зеленчуци. Преведи. 352 00:35:42,450 --> 00:35:44,650 Елате насам. 353 00:35:45,400 --> 00:35:47,600 И така, две дами за вода. 354 00:35:50,700 --> 00:35:54,050 Ти и ти, как се казва? - Марта. 355 00:35:54,300 --> 00:35:56,500 Трофимов! Защо седим? 356 00:35:56,950 --> 00:35:59,150 Две за дърва. 357 00:36:05,950 --> 00:36:08,150 Красиво е тук... 358 00:36:16,600 --> 00:36:20,200 Миночистачите с бомби от Кронщат ги чакаме вече два дни. 359 00:36:20,350 --> 00:36:22,550 А времето тече. 360 00:36:23,450 --> 00:36:27,250 Ако не се появят до утре, ще докладвам на наркома. 361 00:36:27,450 --> 00:36:29,450 А защо взе акордеона? 362 00:36:29,600 --> 00:36:31,800 Ами нещо като талисман. 363 00:36:32,150 --> 00:36:34,350 Да бяхме се изкъпали сега… 364 00:36:38,150 --> 00:36:40,350 Черпак. 365 00:36:42,150 --> 00:36:44,200 О, благодаря. 366 00:36:44,350 --> 00:36:46,350 Странен народ са естонците. 367 00:36:46,500 --> 00:36:49,900 Спокойни, тихи. Излишна дума не казват. 368 00:36:50,050 --> 00:36:54,300 Бил съм само в Украйна. Имам баба там, близо до Киев. 369 00:36:54,450 --> 00:36:56,650 А аз съм от Гомел, Беларус. 370 00:36:57,000 --> 00:36:59,550 А дядо и баща ми се преместиха в Урал. 371 00:37:00,300 --> 00:37:03,350 Ой, оса, оса! 372 00:37:06,700 --> 00:37:08,900 Къде е преводачката? 373 00:37:11,750 --> 00:37:13,800 Госпожа учителко! 374 00:37:13,950 --> 00:37:16,150 Виж какво момиче. 375 00:37:19,700 --> 00:37:21,900 Виждам, виждам. 376 00:37:22,550 --> 00:37:24,850 Тихо, тихо... 377 00:37:25,000 --> 00:37:28,450 Госпожице, обяснете им, че питейната вода е в онова буре. 378 00:37:28,600 --> 00:37:30,900 А това е за чай, дето разливат. 379 00:37:39,450 --> 00:37:43,400 Трябва ли ви помощ? - Не, благодаря, всичко е наред. 380 00:37:43,550 --> 00:37:45,750 С нещо друго, да помогна? - С какво да помогнете? 381 00:37:45,900 --> 00:37:47,950 Вие сте учителка? - Да. 382 00:37:48,100 --> 00:37:50,100 Имате ли руско-естонски речник? 383 00:37:50,250 --> 00:37:52,300 Имам. - А ще ми го дадете ли, че тук... 384 00:37:52,450 --> 00:37:54,650 Добре. - Благодаря красавице. 385 00:38:06,350 --> 00:38:08,550 Идва, идва. 386 00:38:09,650 --> 00:38:11,850 Черемис. 387 00:38:12,750 --> 00:38:14,850 Той искаше да дойде при теб. 388 00:38:15,000 --> 00:38:19,600 Мисля, че е трудно излитането. Дай да минем пак по маршрута. 389 00:38:32,800 --> 00:38:35,000 Добър улов. 390 00:38:40,500 --> 00:38:42,550 Хидроплан. 391 00:38:42,700 --> 00:38:46,100 Дявол да го вземе, руски. 392 00:38:46,250 --> 00:38:48,700 Виж, виж, пада. 393 00:38:48,850 --> 00:38:51,050 Да, пада. 394 00:39:01,250 --> 00:39:05,200 Виж, той е жив. 395 00:39:26,800 --> 00:39:31,300 Дядо, побързай! 396 00:39:41,550 --> 00:39:44,950 Рижи, искаш ли? От ледника даде... 397 00:39:45,600 --> 00:39:47,800 Дядото ни не разбира. 398 00:39:48,150 --> 00:39:50,250 Самият е чист, подреден. 399 00:39:50,400 --> 00:39:53,550 Казах му, че и аз съм от село и отглеждаме крава. 400 00:39:53,700 --> 00:39:57,100 А той все към каната кима. Значи - върни. 401 00:39:57,250 --> 00:40:00,450 Разбирам го, каната е вещ ценна. 402 00:40:01,700 --> 00:40:04,250 Студено, чак зъбите изтръпват. 403 00:40:10,050 --> 00:40:12,650 Ще дежурите подред. Интервал четири часа. 404 00:40:12,800 --> 00:40:15,000 Ясно? 405 00:40:15,400 --> 00:40:17,900 Др. капитан, искате ли мляко? 406 00:40:35,750 --> 00:40:37,950 Другарю капитан, какво ви е? 407 00:40:38,500 --> 00:40:40,700 Дай аптечката! 408 00:40:41,700 --> 00:40:43,900 Амоняк! 409 00:40:51,650 --> 00:40:53,850 Бързо! 410 00:40:59,950 --> 00:41:02,150 Какво стана? 411 00:41:05,950 --> 00:41:08,100 Паднахте, другарю капитан... 412 00:41:08,250 --> 00:41:10,900 Рижи, какви ги дрънкаш? - Паднахте... 413 00:41:11,050 --> 00:41:13,750 Млък. И ти си затваряй устата. 414 00:41:16,650 --> 00:41:20,200 Никой не бива да узнае! Ясно? 415 00:41:20,650 --> 00:41:22,700 Ясно. 416 00:41:22,850 --> 00:41:25,350 Никой. - Тъй вярно. 417 00:41:34,250 --> 00:41:36,300 Гледам лодка. 418 00:41:36,450 --> 00:41:39,400 Седни, седни. - Помислих си рибар. Викнах му. 419 00:41:40,100 --> 00:41:43,050 Слава Богу, естонецът не излезе плашлив. 420 00:41:43,950 --> 00:41:46,050 Помогна ми да изляза от водата. 421 00:41:46,200 --> 00:41:51,000 Но Сабуров свърши... Куршумът го улучи право в сърцето. 422 00:41:51,150 --> 00:41:53,350 Как е времето? 423 00:41:53,500 --> 00:41:58,050 В района на Щетен и към Берлин е плътна облачност. 424 00:41:58,400 --> 00:42:00,500 Видимост почти нулева. 425 00:42:00,650 --> 00:42:02,750 Циклон? - Такъв е. 426 00:42:02,900 --> 00:42:06,150 И ще продължи още няколко дни. 427 00:42:08,450 --> 00:42:11,500 Ако миночистачите с бомбите закъснеят поне още един ден - 428 00:42:11,650 --> 00:42:14,950 към всичко друго ще добавим и този проклет циклон. 429 00:42:16,050 --> 00:42:18,600 Ех, пропуква се операцията. 430 00:42:18,750 --> 00:42:21,050 Пука се по всички шевове.. Тръгвай. 431 00:42:31,300 --> 00:42:33,550 Др. генерал, до вас шифровано. 432 00:42:38,850 --> 00:42:40,900 Най-накрая. 433 00:42:41,050 --> 00:42:43,100 Другарю генерал. - Какво? 434 00:42:43,250 --> 00:42:45,250 При вас тук от Москва, някакъв арогантен... 435 00:42:45,400 --> 00:42:47,600 От Москва? 436 00:42:51,050 --> 00:42:53,250 Къде? - На пистата. Прилоша му. 437 00:42:54,200 --> 00:42:56,400 Дай фуражката. 438 00:42:59,750 --> 00:43:02,800 Извинете ме. Докато долетя при вас от Москва. 439 00:43:03,250 --> 00:43:05,450 Зле понасям полетите. 440 00:43:10,550 --> 00:43:13,550 Очаквахме ви утре. - Не се притеснявайте. 441 00:43:13,850 --> 00:43:15,950 Всички пълномощия остават у вас. 442 00:43:16,100 --> 00:43:20,455 И да не ви плаши думата «контрол». Бих го казал другояче: «помощ». 443 00:43:20,700 --> 00:43:23,250 Проблеми с доставката на боеприпаси? 444 00:43:23,400 --> 00:43:25,650 Миночистачите от Кронщад вече са тръгнали. 445 00:43:25,800 --> 00:43:27,800 Значи, скоро ще полетим! 446 00:43:27,950 --> 00:43:32,100 Мащабно е тук при вас. Усещам, така да се каже, мощ… 447 00:43:32,250 --> 00:43:35,050 Аз тръгвам, другарю Вересов. Работата чака. 448 00:43:35,200 --> 00:43:38,600 Разбира се, разбира се. Работете, Семьон Федорович! 449 00:43:39,950 --> 00:43:43,050 За мен… някакво ъгълче. 450 00:43:43,200 --> 00:43:45,300 Настанете го. - Слушам. 451 00:43:45,450 --> 00:43:49,350 Кажете, а морето, далеч ли е от тук? 452 00:43:50,150 --> 00:43:53,600 Да. 10 минути с кола. Да тръгваме. 453 00:44:22,050 --> 00:44:25,450 … И освен очите твои... 454 00:44:32,000 --> 00:44:34,200 А имате ли клуб във вашето село? 455 00:44:36,250 --> 00:44:38,450 Госпожа учителко. 456 00:44:40,900 --> 00:44:43,100 Имате ли клуб в селото? 457 00:44:48,200 --> 00:44:50,300 Клуб има. Само че сега не работи. 458 00:44:50,450 --> 00:44:53,300 Музикантите са в армията. - Жалко. 459 00:45:02,800 --> 00:45:07,050 Момичетата питат, защо всички сте сериозни и не се усмихвате? 460 00:45:07,200 --> 00:45:09,850 Старшина! - Аз. 461 00:45:10,000 --> 00:45:12,211 Какво е това събрание след отбоя? 462 00:45:14,200 --> 00:45:16,500 Сватосваме ли се, другари червенофлотци? 463 00:45:16,650 --> 00:45:18,850 Хайде, хайде, разпръснете се. 464 00:45:23,700 --> 00:45:26,500 Кажи им, че след 5 мин приключваме. 465 00:45:31,050 --> 00:45:33,250 Доскоро, момичета. 466 00:45:36,050 --> 00:45:39,150 Международни отношения приключиха за днес. 467 00:45:39,500 --> 00:45:42,100 Изглежда, че вече не съм нужна. 468 00:47:00,800 --> 00:47:03,000 Така. Слушайте внимателно. 469 00:47:05,650 --> 00:47:08,300 Василий Тимофеевич, драги! Предай на земята: 470 00:47:08,450 --> 00:47:10,650 Виждам бомбардировачи! 471 00:47:12,550 --> 00:47:16,168 Към нашето Ивановское летят да бомбардират, копелетата! 472 00:47:17,950 --> 00:47:20,150 Височина 3000, курс 175! 473 00:47:20,300 --> 00:47:22,500 Зареди картечницата. 474 00:47:22,650 --> 00:47:25,200 Ще бомбим това копеле, Иван Тимофеевич. 475 00:47:36,050 --> 00:47:38,250 Къде е пушката? 476 00:47:43,750 --> 00:47:45,950 Така ще стоиш. 477 00:47:46,150 --> 00:47:48,350 Тъй вярно, др. капитан. 478 00:47:49,050 --> 00:47:51,100 Аз това… 479 00:47:51,250 --> 00:47:55,200 Не го направих нарочно. Някак си сам запали. 480 00:47:56,100 --> 00:47:58,650 Няма да правя вече така, др. капитан. 481 00:48:04,900 --> 00:48:07,850 А кои са Василий Тимофеич и Иван Тимофеич? 482 00:48:09,450 --> 00:48:12,750 Вуйчовците ми, братята на майка ми. 483 00:48:16,050 --> 00:48:18,250 Заедно ни взеха на война. 484 00:48:18,650 --> 00:48:21,500 Тях в пехотата, а мен тук. 485 00:48:42,300 --> 00:48:45,300 Най-накрая. - Разрешете. 486 00:48:49,200 --> 00:48:53,150 Ето ги и бомбите. А вие се притеснявахте. 487 00:48:54,550 --> 00:48:56,750 Значи, скоро ще полетим. 488 00:49:13,800 --> 00:49:16,000 Я намали. 489 00:49:21,100 --> 00:49:23,100 Хей! 490 00:49:23,250 --> 00:49:25,350 Какво правите с това? 491 00:49:25,500 --> 00:49:27,850 Странни въпроси задавате, другарю. 492 00:49:28,000 --> 00:49:30,200 Неизправности отстраняваме. 493 00:49:30,800 --> 00:49:33,000 Така, добре, спрете! 494 00:49:37,800 --> 00:49:40,000 Кой е старши? Ти ли? 495 00:49:40,200 --> 00:49:42,250 Давай, докладвай. Относно неизправностите. 496 00:49:42,400 --> 00:49:44,800 Ами, винаги има достатъчно, сякаш не може без тях. 497 00:49:44,950 --> 00:49:48,100 Машините са стари. Всички двигатели са износени. 498 00:49:48,450 --> 00:49:50,800 Така… - Ами казано конструктивно... 499 00:49:50,950 --> 00:49:53,650 Има много недостатъци. - Какви? 500 00:49:54,050 --> 00:49:56,100 Ами например... 501 00:49:56,250 --> 00:49:58,550 Теч на масло от резервоарите. Пукнатини. Лошо занитване. 502 00:49:58,700 --> 00:50:00,750 Чакай, дай по-бавно. 503 00:50:00,900 --> 00:50:03,800 Повреди в пневмосистемата. С жалузите има проблем. 504 00:50:03,950 --> 00:50:07,100 Нагар по буталата. Неизправност на вентилаторите. 505 00:50:07,250 --> 00:50:10,150 На голяма височина кабината на щурмана замръзва. 506 00:50:10,300 --> 00:50:13,400 Стрелците на опашката нямат никаква защита. 507 00:50:14,100 --> 00:50:16,900 Мога дълго да говоря така, другар Вересов. 508 00:50:21,400 --> 00:50:23,600 Карай! 509 00:50:36,150 --> 00:50:38,350 Давай следващия. 510 00:50:53,050 --> 00:50:55,150 Моята първа я закачете. 511 00:50:55,300 --> 00:50:57,350 Другарю генерал! 512 00:50:57,500 --> 00:50:59,700 Семьон Фёдорович, да поговорим? 513 00:51:02,050 --> 00:51:04,250 Ето сега е пълен комплект. 514 00:51:05,850 --> 00:51:07,950 Слушам. 515 00:51:08,100 --> 00:51:11,450 Тези ваши самолети въобще, ще стигнат ли до Берлин? 516 00:51:12,100 --> 00:51:14,850 В какъв смисъл? - В най-прекия. 517 00:51:15,250 --> 00:51:19,450 Двигателите им... Ресурсите им. Всичко... 518 00:51:20,700 --> 00:51:22,900 Евгений Николаевич! 519 00:51:25,850 --> 00:51:27,850 Командирът на бригадата - полковник Преображенски. 520 00:51:28,000 --> 00:51:30,412 Знае за тези самолети повече от мен. 521 00:51:30,600 --> 00:51:33,050 Ето, другарят Вересов е много притеснен, 522 00:51:33,200 --> 00:51:36,600 че двигателите на самолетите са много износени. 523 00:51:36,750 --> 00:51:39,250 Така е, другарю Вересов. Бомбардировачи ДБ-3. 524 00:51:39,400 --> 00:51:41,450 Не са най-новите, не са най-бързите. 525 00:51:41,600 --> 00:51:43,650 Но до днес, това е единствената машина, 526 00:51:43,800 --> 00:51:46,150 която е в състояние да изпълни такава трудна задача. 527 00:51:46,300 --> 00:51:51,450 Вие разбирате, че трябва така да ги фраснем!.. 528 00:51:52,000 --> 00:51:54,750 А какво е това? Това бомби ли са? 529 00:51:54,900 --> 00:51:59,400 Защо са такива малки? Това ли ще хвърлите в Берлин? 530 00:52:00,150 --> 00:52:03,550 Това са ФАБ-100. Има и ФАБ-250 и 500. 531 00:52:04,100 --> 00:52:06,300 Мислим да вземем 800. 532 00:52:06,550 --> 00:52:08,650 Радиусът на попаденията се увеличава. 533 00:52:08,800 --> 00:52:12,250 800. Осем на сто. Осемстотин? 534 00:52:12,400 --> 00:52:16,100 Така! Сега... 535 00:52:17,600 --> 00:52:19,800 Така. 536 00:52:20,050 --> 00:52:23,150 Ето тук. Тон и половина. 537 00:52:23,900 --> 00:52:26,800 Всеки бомбардировач взема тон и половина бомби. 538 00:52:26,950 --> 00:52:29,500 Тон и половина. Знаете ли кой го е написал? 539 00:52:29,650 --> 00:52:31,650 Коккинаки. 540 00:52:31,800 --> 00:52:34,750 А той за тези самолети знае абсолютно всичко. 541 00:52:36,000 --> 00:52:38,400 Ударът трябва да е с такава мощ... 542 00:52:39,900 --> 00:52:42,100 А вие самият казахте, че само тези самолети 543 00:52:42,250 --> 00:52:44,650 са в състояние да изпълнят задачата. А? 544 00:52:44,800 --> 00:52:47,300 С допълнителни резервоари за гориво 545 00:52:47,500 --> 00:52:49,800 не можем да вземем тон и половина бомби. 546 00:52:49,950 --> 00:52:52,150 А Коккинаки смята, че можем. 547 00:52:52,850 --> 00:52:54,850 На кого да вярвам? 548 00:52:55,000 --> 00:52:58,618 На Заслужилия изпитател, Герой на Съветския съюз или... 549 00:53:01,850 --> 00:53:03,850 В крайна сметка… имаме време? 550 00:53:04,000 --> 00:53:07,600 Изчакваме времето, нали? - Засега чакаме. 551 00:53:09,150 --> 00:53:14,050 Хайде да поканим тук... другаря Кокинаки. 552 00:53:17,750 --> 00:53:20,000 Момичета, самолет! 553 00:53:28,700 --> 00:53:31,100 Вижте какъв орел долетя при нас! 554 00:53:31,800 --> 00:53:34,000 Толкова е сериозен! 555 00:53:34,550 --> 00:53:36,750 Ще забележи теб и ще се влюби! 556 00:53:45,800 --> 00:53:47,850 Здравейте, красавици! 557 00:53:48,000 --> 00:53:51,250 Здравейте. - Горещо е тук при вас. 558 00:53:51,400 --> 00:53:54,950 Може ли да пийна водица? - Дайте вода. 559 00:53:55,350 --> 00:53:57,550 «Анкеве». 560 00:53:59,950 --> 00:54:02,150 Моля. 561 00:54:09,850 --> 00:54:12,600 А ето го и началството. Благодаря. 562 00:54:12,750 --> 00:54:14,750 Да вървим, да вървим. 563 00:54:14,900 --> 00:54:17,250 Вадим Константинич, здраве желая! Извинете, че не ви посрещнахме. 564 00:54:17,400 --> 00:54:19,700 Не мислехме, че така бързо ще долетите. 565 00:54:19,850 --> 00:54:22,750 Красиви момичета имате тук. - О, безполезно е. 566 00:54:22,900 --> 00:54:25,250 Не разбират нищо на руски. - Анкеве! 567 00:54:28,500 --> 00:54:30,550 Това е Кокинаки! Кокинаки! 568 00:54:30,700 --> 00:54:32,700 Момичета, видяхте ли? Кокинаки. 569 00:54:32,850 --> 00:54:35,000 Не разбирам. - Коккинаки, ферштейн? 570 00:54:35,150 --> 00:54:37,350 Кок-ки-наки. 571 00:54:38,100 --> 00:54:40,300 Кок-ки-наки. 572 00:54:42,700 --> 00:54:47,600 На тези машини, др. полковник, вдигах два тона и половина. 573 00:54:47,750 --> 00:54:53,250 А вие заради някакви излишни 100 кг се тресете като трепетлика.. 574 00:54:53,550 --> 00:54:56,550 ДБ-3 е отлична машина, надеждна. 575 00:54:56,700 --> 00:54:59,500 Да, малко остаряла, но това не е причина да се намали 576 00:54:59,650 --> 00:55:02,650 бомбения товар, до оскъдните 800 килограма. 577 00:55:03,800 --> 00:55:07,500 Целта на въздушния удар е не е само да изплаши, 578 00:55:07,650 --> 00:55:13,000 но и да нанесе максимални щети по важни стратегически обекти на града. 579 00:55:13,150 --> 00:55:15,350 Или греша, другарю полковник? 580 00:55:18,300 --> 00:55:20,800 Моля за извинение, другарю Кокинаки... 581 00:55:21,100 --> 00:55:23,400 Но за какви щети можем да говорим, 582 00:55:23,550 --> 00:55:27,570 ако поради претоварване самолетите въобще не достигнат целта? 583 00:55:30,900 --> 00:55:33,200 За какво по дяволите се занимаваме тук с теории? 584 00:55:33,350 --> 00:55:36,250 Ще проверим! Закачете един тон. 585 00:55:39,200 --> 00:55:41,400 Тон и половина. 586 00:55:53,200 --> 00:55:56,600 Така-така... Към теб... 587 00:56:04,150 --> 00:56:06,300 Мирно! 588 00:56:06,450 --> 00:56:08,450 Свободно! - Свободно! 589 00:56:08,600 --> 00:56:10,650 Какво сте се събрали? 590 00:56:10,800 --> 00:56:14,400 Рисково тегло, др. полковник. Може и да не успеете. 591 00:56:14,550 --> 00:56:16,750 А кой ще съумее? Ти? 592 00:56:19,900 --> 00:56:22,150 Др. полковник, бомбите са по местата си. 593 00:56:22,300 --> 00:56:25,650 Резервоарите са пълни. Допълнителните също са окачени. 594 00:56:25,800 --> 00:56:27,900 Получава се повече от два тона. 595 00:56:28,050 --> 00:56:30,250 Имам съмнения за двигателите. 596 00:56:30,750 --> 00:56:32,950 По местата! 597 00:56:46,200 --> 00:56:50,000 Др. капитан, началството нареди без него да не се започва. 598 00:56:50,150 --> 00:56:53,750 Стой! Стой, ти казвам! 599 00:56:55,600 --> 00:56:58,100 Командващият е казал да не започваме без него. 600 00:56:58,250 --> 00:57:00,450 А къде е той? 601 00:57:15,400 --> 00:57:17,450 Семьон Фьодорович! 602 00:57:17,600 --> 00:57:19,800 Водичката просто е.! 603 00:57:24,550 --> 00:57:26,950 Готови сме за изпитанията. 604 00:57:27,100 --> 00:57:31,000 Какво? - Готови сме за изпитанията. 605 00:57:31,500 --> 00:57:33,700 Сега идваме! 606 00:57:44,950 --> 00:57:47,150 Немци! 607 00:58:01,650 --> 00:58:03,850 Вашата мамица! 608 00:58:04,150 --> 00:58:07,050 Дочакахме! - Мислиш ли, че ни забелязаха? 609 00:58:07,900 --> 00:58:10,100 Скоро ще узнаем. 610 00:58:27,650 --> 00:58:29,650 Др. генерал, самолетът е готов за излитане. 611 00:58:29,800 --> 00:58:32,000 Комисар на полка Оганезов. 612 00:58:32,600 --> 00:58:34,800 Евгений Николаевич, как си? 613 00:58:38,650 --> 00:58:40,650 Хайде, давайте! 614 00:58:40,800 --> 00:58:43,000 «От винта! » 615 01:00:12,800 --> 01:00:15,300 Щурман, десният двигател прегря. 616 01:00:24,100 --> 01:00:26,300 Твойта мама! 617 01:00:36,700 --> 01:00:38,900 Левият също! 618 01:00:47,100 --> 01:00:50,050 Завиваме наляво към пистата! 619 01:01:01,250 --> 01:01:03,450 Шаси! 620 01:01:19,800 --> 01:01:22,000 Пада. 621 01:01:37,950 --> 01:01:42,400 Да, с такива двигатели, няма да вдигнем този товар. 622 01:01:52,950 --> 01:01:55,150 Николаич! Жив ли си? 623 01:01:55,650 --> 01:01:57,650 Резервоарите ще избухнат! 624 01:01:57,800 --> 01:02:01,550 Назад! - Назад всички! Залегни! 625 01:02:20,700 --> 01:02:23,250 Да, но разбери, там всички искат максимален товар на всеки борд. 626 01:02:23,400 --> 01:02:25,500 Откъде ще знаят за износените двигатели? 627 01:02:25,650 --> 01:02:27,650 Кокинаки не е за първи ден в авиацията. 628 01:02:27,800 --> 01:02:31,600 И какво? Повика го Върховния. Попита го колко може да носи. 629 01:02:31,750 --> 01:02:34,850 И какво да отговори? След като ги е вдигал тези 1,5 т. 630 01:02:35,000 --> 01:02:37,200 Все още не разбирам, др. командир. 631 01:02:37,350 --> 01:02:39,700 Затрихме машината, замалко да загинат хора. 632 01:02:39,850 --> 01:02:43,803 Защо са тези експерименти? - Не опиташ ли, няма да разбереш. 633 01:02:51,150 --> 01:02:53,400 Марта, какво има? 634 01:02:53,550 --> 01:02:58,350 Госпожа учителко, излез, моля те. 635 01:03:02,500 --> 01:03:04,550 Здрасти. - Здравейте. 636 01:03:04,700 --> 01:03:06,900 Извинете, че така късно... 637 01:03:07,050 --> 01:03:10,800 Видяхме, че свети... Помислих, че не спите. 638 01:03:11,750 --> 01:03:16,300 Казвам се Андрей. Ние тук с Марта се запознахме... 639 01:03:16,450 --> 01:03:19,600 Не днес, разбира се... Вчера. И ние… 640 01:03:21,100 --> 01:03:23,750 Ами аз й говоря, но тя нищо не разбира. 641 01:03:23,900 --> 01:03:26,400 Преструва се, че разбира Мълчи, кима и се усмихва... 642 01:03:26,550 --> 01:03:28,700 А аз и говоря много важни, сериозни неща... 643 01:03:28,850 --> 01:03:31,300 Аз съм военен и утре могат да ме преместят. 644 01:03:31,450 --> 01:03:33,450 Ще й преведете ли думите ми? 645 01:03:33,600 --> 01:03:35,700 Да. - Благодаря. 646 01:03:35,850 --> 01:03:38,050 Марта, аз… 647 01:03:39,950 --> 01:03:43,850 досега не познавах нито едно естонско момиче. 648 01:03:50,400 --> 01:03:52,850 И не мислех, че всички естонки 649 01:03:53,000 --> 01:03:55,500 сте така весели, красиви. Честна дума. 650 01:03:59,650 --> 01:04:04,150 А ти, Марта, си специална и… 651 01:04:04,950 --> 01:04:07,100 Едва от два дена те познавам, 652 01:04:07,250 --> 01:04:09,800 а втори ден не мога да спя... 653 01:04:16,050 --> 01:04:18,250 Сега най-важното. 654 01:04:18,500 --> 01:04:21,200 Когато войната свърши, ще дойда тук при теб. 655 01:04:21,350 --> 01:04:23,450 И ще те взема при мен, в Хабаровск. 656 01:04:23,600 --> 01:04:25,800 Ако, разбира се, ти искаш. 657 01:04:43,300 --> 01:04:45,500 Тя също те харесва. 658 01:04:45,950 --> 01:04:48,150 Благодаря много. 659 01:06:22,650 --> 01:06:24,850 Е и какво? 660 01:06:30,750 --> 01:06:32,950 Аз тръгвам? 661 01:06:33,700 --> 01:06:35,900 Иди. 662 01:07:13,200 --> 01:07:15,400 Проклятие! 663 01:07:20,050 --> 01:07:22,900 Давай насам! По-бързо! По-бързо! 664 01:07:25,150 --> 01:07:27,350 Ето ти на теб тон и половина. 665 01:07:53,600 --> 01:07:56,700 Южно от този паралел облачността е слоесто купеста, от 3-5 бала. 666 01:07:56,850 --> 01:07:59,200 По долния край 1600 метра и до 3000 метра... 667 01:07:59,350 --> 01:08:03,150 Благодаря. ...слаб дъжд, 4-5 км видимост. 668 01:08:03,300 --> 01:08:05,450 А по-нататък се уплътнява и стига до 9 бала. 669 01:08:05,600 --> 01:08:08,350 Циклон. - А как е над Берлин? 670 01:08:08,800 --> 01:08:11,050 В района на Берлин видимостта е добра. 671 01:08:11,200 --> 01:08:14,800 Като цяло времето е сложно, но може да се лети. 672 01:08:14,950 --> 01:08:18,550 На височина над 1400 метра е възможно леко заледяване. 673 01:08:18,700 --> 01:08:20,850 Посоката на вятъра се променя на север. 674 01:08:21,000 --> 01:08:23,150 Можем ли да заобиколим циклона откъм север? 675 01:08:23,300 --> 01:08:26,250 Ако не се разрасне. - Благодаря, свободен си. 676 01:08:28,200 --> 01:08:32,019 Ако се разрасне и заобикаляме, няма да ни стигне горивото. 677 01:08:33,250 --> 01:08:35,350 Вчерашният немски набег постави под въпрос 678 01:08:35,500 --> 01:08:37,700 секретността на операцията ни. 679 01:08:38,500 --> 01:08:40,700 Вече не можем да отлагаме. 680 01:08:44,950 --> 01:08:48,200 Днес в 21:00 ч пускаме екипажите към Берлин. 681 01:09:04,000 --> 01:09:06,200 Почакай. 682 01:09:07,550 --> 01:09:09,750 Така. 683 01:09:10,500 --> 01:09:13,000 Товари! Давай следващия. 684 01:09:13,600 --> 01:09:15,800 Давай товари. 685 01:09:22,950 --> 01:09:25,000 Свободно! - Свободно! 686 01:09:25,150 --> 01:09:27,650 Другари червенофлотци! Поздравявам ви. 687 01:09:28,500 --> 01:09:30,700 На вас се падна голямата чест 688 01:09:30,850 --> 01:09:32,950 да отговорите на варварските бомбардировки на немците 689 01:09:33,100 --> 01:09:35,150 над Москва, Ленинград и други съветски градове. 690 01:09:35,300 --> 01:09:39,950 Днес в 21:00 излитате за нанасяне 691 01:09:40,100 --> 01:09:42,750 на първия бомбен удар по военни обекти 692 01:09:42,900 --> 01:09:46,850 и правителствени учреждения на столицата на фашисткия райх. 693 01:09:48,700 --> 01:09:51,450 Да подпушим немските гадове! 694 01:09:51,600 --> 01:09:53,800 Да ударим Берлин. 695 01:09:55,200 --> 01:09:57,200 Ура! 696 01:09:57,350 --> 01:09:59,550 Ура! Ура! Ура! 697 01:10:00,500 --> 01:10:03,250 Хайде, давай. 698 01:10:05,950 --> 01:10:08,000 Николаич! 699 01:10:08,150 --> 01:10:10,350 Когато свършиш работата... 700 01:10:11,850 --> 01:10:15,550 или ако разбереш, че е краят... 701 01:10:17,000 --> 01:10:19,200 ...уведоми ни в ефир. 702 01:10:20,000 --> 01:10:22,200 Ясно! 703 01:10:25,150 --> 01:10:27,650 Височина на полета над целта - 7000 м. 704 01:10:27,800 --> 01:10:29,850 Обръщаме над града по мой сигнал 705 01:10:30,000 --> 01:10:32,100 със светлини - тройно натискане. 706 01:10:32,250 --> 01:10:35,400 Завръщене в Кагул - самостоятелно. 707 01:10:35,550 --> 01:10:37,700 Разстояние до целта 950 км. 708 01:10:37,850 --> 01:10:40,050 Зареждане с гориво под пробката. 709 01:10:40,250 --> 01:10:43,200 По време на полета да се пази пълно радиомълчание. 710 01:10:43,350 --> 01:10:46,750 Авиационни светлини и прожектори да не се използват! 711 01:10:46,900 --> 01:10:50,850 Възможно е в тъмнината да се изгубим един друг. 712 01:10:51,000 --> 01:10:54,100 В такъв случай към целта, летим самостоятелно. 713 01:11:01,100 --> 01:11:03,300 Давай, Николаич! 714 01:11:03,950 --> 01:11:06,200 По данни на разузнаването, Берлин е обкръжен 715 01:11:06,350 --> 01:11:08,350 от два пръстена противовъздушна отбрана. 716 01:11:08,500 --> 01:11:11,000 Първият: на 160 км от Берлин. 717 01:11:11,150 --> 01:11:15,150 Вторият: на различни места от 35 до 50 км. 718 01:11:15,300 --> 01:11:17,550 Светлината на прожекторите стига до 6000 м. 719 01:11:17,700 --> 01:11:19,800 И разбира се, изтребителите. 720 01:11:19,950 --> 01:11:22,450 Така че пригответе се за въздушен бой. 721 01:11:25,700 --> 01:11:27,911 Флаг-щурман Хохлов, имате думата. 722 01:11:28,150 --> 01:11:30,250 У щурманите картите и снаряжението са проверени. 723 01:11:30,400 --> 01:11:33,750 Целите и маршрутите са нанесени. Обхватът на вятъра е отчетен. 724 01:11:33,900 --> 01:11:38,600 При загуба на ориентация се спазва комплексен курс на 55 градуса. 725 01:11:39,700 --> 01:11:41,900 Давай, синко! 726 01:12:02,500 --> 01:12:04,750 Ударете ги! 727 01:12:04,900 --> 01:12:10,150 Другари! Считам за нужно да напомня за важността на днешната операция. 728 01:12:11,350 --> 01:12:13,850 В това трудно за страната време, 729 01:12:14,250 --> 01:12:16,750 когато врагът тъпче земята ни, ние... 730 01:12:18,850 --> 01:12:21,050 Другарю Вересов! 731 01:12:23,350 --> 01:12:25,550 Успех! 732 01:12:49,350 --> 01:12:51,550 Наред е. 733 01:13:19,000 --> 01:13:21,800 Курс 300, към изходната точка на маршрута. 734 01:13:35,750 --> 01:13:39,300 Зад борда - 20, в кабината - 18. 735 01:14:08,950 --> 01:14:11,150 Щурман! 736 01:14:12,350 --> 01:14:14,350 На линия! 737 01:14:14,500 --> 01:14:17,800 Говорят, че с тая учителка, която попадна под бомбардировка 738 01:14:17,950 --> 01:14:20,150 сте имали шушу-мушу? 739 01:14:22,600 --> 01:14:24,800 Лейтенант? 740 01:14:26,200 --> 01:14:28,400 На линия! 741 01:14:29,400 --> 01:14:31,600 И тъй, лъжат или.? 742 01:14:39,550 --> 01:14:41,750 Черемис! 743 01:14:46,350 --> 01:14:48,550 Не лъжат. 744 01:15:14,250 --> 01:15:16,450 Швеция. Остров Готланд. 745 01:15:26,850 --> 01:15:29,050 При тия няма война. 746 01:15:29,700 --> 01:15:31,900 Дремят. 747 01:15:32,200 --> 01:15:34,400 Щастливи. 748 01:15:43,900 --> 01:15:46,000 Изглежда, нашият бог на времето не сгреши. 749 01:15:46,150 --> 01:15:48,350 Затяга плътно. 750 01:15:49,200 --> 01:15:51,600 Това е то Атлантика. 751 01:15:51,750 --> 01:15:54,650 Красиви възглавници. Гадина! 752 01:15:55,400 --> 01:15:58,950 Николаич, няма да заобикаляме. Горивото няма да стигне. 753 01:15:59,100 --> 01:16:01,550 Нищо, ще се промъкваме през пролуките. 754 01:16:01,700 --> 01:16:04,050 Разбрано. Ще видя къде е по-светло. 755 01:16:16,000 --> 01:16:18,211 Решихме да преминем през циклона. 756 01:16:19,050 --> 01:16:21,200 Пригответе кислородните маски. 757 01:16:21,350 --> 01:16:23,450 Стрелците да се пристегнат. 758 01:16:23,600 --> 01:16:25,800 Сложи си маската! 759 01:16:44,250 --> 01:16:46,300 Дръж се здраво! 760 01:16:46,450 --> 01:16:48,850 Ще се убиеш или осакатиш! 761 01:16:51,050 --> 01:16:53,250 Рижи, какво става там? 762 01:16:54,150 --> 01:16:57,850 Новият си разби носа. А така е наред. 763 01:17:09,700 --> 01:17:12,150 Командир, обледяване. 764 01:17:15,850 --> 01:17:18,800 Командир, повтарям, обледяване! Как ме чуваш? 765 01:17:24,300 --> 01:17:26,500 Командир! 766 01:17:34,850 --> 01:17:37,050 Веня! 767 01:17:37,750 --> 01:17:39,750 Веня! 768 01:17:39,900 --> 01:17:42,100 Чуваш ли ме, Веня? 769 01:17:47,950 --> 01:17:51,650 Командир, падаме! - Не чува, нищо не чува! 770 01:17:57,200 --> 01:17:59,400 Той не ни чува. 771 01:18:27,200 --> 01:18:29,400 Давай! 772 01:19:22,600 --> 01:19:24,750 Другарю генерал, телеграма от щаба на фронта. 773 01:19:24,900 --> 01:19:27,100 Давай. 774 01:19:32,750 --> 01:19:34,950 Циклонът се е усилил. 775 01:19:35,350 --> 01:19:37,550 Сега е точно пред курса им. 776 01:19:41,300 --> 01:19:43,500 Др. командващ? Може би чай? 777 01:19:44,650 --> 01:19:46,850 Чай. 778 01:19:57,150 --> 01:19:59,350 Щурман. Нашето място? 779 01:20:00,350 --> 01:20:02,550 Командир, вървим правилно. 780 01:20:02,700 --> 01:20:06,850 Швеция е отдясно, Полша - отляво. Минахме над Борнхолм. 781 01:20:08,850 --> 01:20:11,350 Какво става с останалите? Не е ясно. 782 01:20:11,500 --> 01:20:13,700 Може би все пак да питаме по радиото? 783 01:20:13,850 --> 01:20:16,700 Остави. Не можем - радиомълчание. 784 01:20:19,650 --> 01:20:23,500 О, трима излязоха! Други не виждам. 785 01:20:23,900 --> 01:20:26,300 Увеличи кислорода. Издигаме се! 786 01:20:41,450 --> 01:20:43,650 Изтребител точно над нас! 787 01:20:45,850 --> 01:20:48,400 Как така се озова тук?! - Ние му се натресохме... 788 01:20:48,550 --> 01:20:51,050 Вляво има летище. Натъкнахме се на охраната! 789 01:20:51,200 --> 01:20:53,450 Командир, той обръща. 790 01:20:53,600 --> 01:20:55,800 Приготви се за бой. 791 01:20:57,600 --> 01:20:59,700 Стрелец Рижаков е готов за бой! 792 01:20:59,850 --> 01:21:02,100 Стрелец Мурашов е готов за бой! 793 01:21:04,200 --> 01:21:06,850 Виждам го. Идва отляво, откъм опашката. 794 01:21:09,150 --> 01:21:12,950 Мой... Мой е! 795 01:21:19,400 --> 01:21:22,500 Слезе надолу. Твой е! Виждаш ли го? 796 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 Да! 797 01:21:39,150 --> 01:21:41,500 Гори! Справи се, новак! 798 01:21:43,200 --> 01:21:45,200 Младок! 799 01:21:45,350 --> 01:21:47,350 Браво, момко. 800 01:21:47,500 --> 01:21:49,650 Ще напишеш на вуйчовците си, как си свалил първия си немец. 801 01:21:49,800 --> 01:21:53,217 Командир, да идем на 6000. Сигурно са ни забелязали. 802 01:21:53,700 --> 01:21:56,650 Екипаж, приготви се за набиране на височина! 803 01:22:03,700 --> 01:22:06,500 Точно под нас е Шчечинската лагуна. 804 01:22:06,650 --> 01:22:08,850 Курс 140. 805 01:22:09,250 --> 01:22:11,250 Поздравления Екипаж. 806 01:22:11,400 --> 01:22:13,500 Ние сме над Германия. 807 01:22:13,650 --> 01:22:15,650 До Берлин има 130 км. 808 01:22:15,800 --> 01:22:18,000 Ще стигнем там след 25 минути. 809 01:22:23,900 --> 01:22:26,100 Е, какво? 810 01:22:26,450 --> 01:22:29,500 Тишина? - Тишина, др. командващ. 811 01:22:30,450 --> 01:22:32,650 Ясно. 812 01:22:40,850 --> 01:22:43,050 Тишина. 813 01:22:57,450 --> 01:22:59,650 Тишината - това е добре. 814 01:23:07,050 --> 01:23:09,300 Виждам четири машини! 815 01:23:09,450 --> 01:23:12,450 Отгоре! 20 градуса вдясно! 816 01:23:16,500 --> 01:23:18,700 Нашите са. 817 01:23:32,500 --> 01:23:35,800 Николаич, преминахме през първия пръстен ПВО. 818 01:23:35,950 --> 01:23:38,150 До Берлин остават 50 км. 819 01:23:48,300 --> 01:23:51,500 Забелязаха ни! - Тихо, тихо... 820 01:24:16,900 --> 01:24:18,950 За свои ли ни приеха? 821 01:24:19,100 --> 01:24:21,250 6000 м. 822 01:24:21,400 --> 01:24:23,611 Тук и самият дявол не би разбрал. 823 01:24:24,150 --> 01:24:26,550 Браво момчета, не се паникьосахте. 824 01:24:41,950 --> 01:24:44,000 Командире... 825 01:24:44,150 --> 01:24:46,350 Виждам Берлин. 826 01:24:55,400 --> 01:24:57,600 Берлин! 827 01:25:27,800 --> 01:25:30,212 Щурман, виждаш ли електроцентралата? 828 01:25:33,900 --> 01:25:35,950 Пет градуса вдясно. 829 01:25:36,100 --> 01:25:38,300 Прието. 830 01:25:39,650 --> 01:25:42,250 Командир, над целта сме. 831 01:25:42,400 --> 01:25:44,700 Приготви се за пускане на бомбите. 832 01:26:01,450 --> 01:26:03,600 На прицел! 833 01:26:03,750 --> 01:26:05,950 Прието. 834 01:26:14,000 --> 01:26:16,750 Дръжте подаръци, гадове. 835 01:26:16,900 --> 01:26:21,600 От самата Москва ги изпратиха. Яжте сега! Ваш ред е! 836 01:26:30,150 --> 01:26:33,250 Командире, пуснах ги! И осемте тръгнаха! 837 01:26:48,750 --> 01:26:51,050 Командир, курс 215. 838 01:26:52,250 --> 01:26:54,450 Още градус. 839 01:26:54,650 --> 01:26:56,700 Готов. На прицел. 840 01:26:56,850 --> 01:26:59,050 Давай, Петя. 841 01:27:12,100 --> 01:27:14,300 Да. 842 01:27:15,850 --> 01:27:18,600 Черемис, какво стана с електроцентралата? 843 01:27:19,700 --> 01:27:22,250 Курс 210. Скорост 350. 844 01:27:23,550 --> 01:27:25,750 Готов. 845 01:28:07,200 --> 01:28:10,300 Стрелците да се приготвят да пуснат листовките. 846 01:29:08,400 --> 01:29:12,350 Спряха да стрелят. Сейга започва най-интересното. 847 01:29:15,000 --> 01:29:18,850 Командир. Виждам изтребители. 848 01:29:19,000 --> 01:29:21,200 По дяволите изтребителите. 849 01:29:25,000 --> 01:29:27,200 Стрелците готови за бой! 850 01:29:31,750 --> 01:29:33,950 Стрелец Мурашов за бой готов! 851 01:29:38,600 --> 01:29:41,150 Стрелец Рыжаков за бой готов! 852 01:29:43,850 --> 01:29:45,850 Предай на земята: 853 01:29:46,000 --> 01:29:50,200 «Над Берлин съм. Мисията изпълнена. Връщам се». 854 01:29:51,550 --> 01:29:54,350 Командир, а радиомълчанието? 855 01:29:56,900 --> 01:29:59,100 Ами ако не се върнем? 856 01:30:22,800 --> 01:30:25,000 Другарю командващ! 857 01:30:26,300 --> 01:30:28,500 Какво? 858 01:30:35,800 --> 01:30:38,000 Да. 859 01:30:42,800 --> 01:30:45,000 Да. 860 01:30:52,300 --> 01:30:54,500 Да. 861 01:32:16,100 --> 01:32:18,950 Върнахте се! Всички се върнахте. 862 01:35:18,050 --> 01:35:20,300 От 8 август 5 септември 1941 г 863 01:35:20,500 --> 01:35:22,950 Съветските летци извършиха 9 рейда над Берлин. 864 01:35:23,100 --> 01:35:25,500 Хвърлиха над 21 тона бомби, предизвиквайки 865 01:35:25,650 --> 01:35:27,900 повече от 30 огнища на пожари. 866 01:35:28,150 --> 01:35:30,950 В резултат на отстъплението на Съветските войски от Талин 867 01:35:31,100 --> 01:35:33,400 и Моонзундския архипелаг, полетите към Берлин 868 01:35:33,550 --> 01:35:35,650 от остров Сааремаа са прекратени. 869 01:35:35,800 --> 01:35:37,850 Бомбардировките над Берлин, Кьонигсберг, Штеттен и други градове 870 01:35:38,000 --> 01:35:40,100 на нацистка Германия в август 1941 са абсолютен шок за фашистите 871 01:35:40,250 --> 01:35:43,900 и оказват максимално морално- психологически и политически ефект. 872 01:35:44,050 --> 01:35:47,150 Митът за несъкрушимата немско-фашистка армада и 873 01:35:47,350 --> 01:35:50,767 пълното унищожение на Съветската авиация е разрушен. 874 01:35:53,200 --> 01:35:55,850 В душата на всеки съветски войник, от редник до генерал 875 01:35:56,000 --> 01:35:59,900 бе укрепена вярата в своя народ и неугасваща воля за победа. 876 01:36:00,050 --> 01:36:04,000 До нея... дългоочакваната Велика победа, бе още много далеч... 877 01:36:04,150 --> 01:36:07,700 В памет на героите летци от 1-ви минно-торпеден авиационен полк 878 01:36:07,850 --> 01:36:10,950 на ВВС от БАЛТИЙСКИЯ ФЛОТ. 879 01:36:11,100 --> 01:36:14,450 Превод: puzek ®