1
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
Защо не сте в бомбоубежището?
2
00:03:05,100 --> 00:03:07,650
Защо не сте в бомбоубежището,
ви питам?
3
00:03:08,550 --> 00:03:10,750
Гасим запалките.
4
00:03:12,050 --> 00:03:14,250
Чичо, а вие моряк ли сте?
5
00:03:14,800 --> 00:03:17,000
Пилот.
- Пилот?
6
00:03:17,150 --> 00:03:19,350
А защо не летите?
7
00:03:19,950 --> 00:03:22,150
Защо не летите?
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,600
1941. Крила над Берлин
9
00:03:38,800 --> 00:03:41,000
Тръгвай!
10
00:03:44,800 --> 00:03:47,000
Здраве желая!
11
00:03:54,600 --> 00:03:56,800
Другарю капитан.
12
00:03:58,300 --> 00:04:01,851
Рижият се оплаква.
Московчанинът не го оставял да спи.
13
00:04:02,750 --> 00:04:04,750
Голям бърборко се оказал.
14
00:04:04,900 --> 00:04:09,600
Това е от цивилния живот, откакто
бях в Китай с баща ми като дете.
15
00:04:09,750 --> 00:04:12,750
И аз преди първия бой
не можах да заспя.
16
00:04:12,900 --> 00:04:15,700
Изглеждах спокоен,
но коленете ми трепереха.
17
00:04:15,850 --> 00:04:18,050
Общо взето, нашият
московчанин е от интелигентните.
18
00:04:18,200 --> 00:04:21,150
Баща му е май е
по дипломатическата линия…
19
00:04:22,300 --> 00:04:26,800
Дивакът пита: «Как се измъкна?
Вързахме те както трябва. »
20
00:04:26,950 --> 00:04:28,950
Пилотът отговаря:
21
00:04:29,100 --> 00:04:32,450
«Че ме вързахте... вързахте,
но не ме законтрихте».
22
00:04:33,350 --> 00:04:35,450
Серьога, откъде
ги намираш тези вицове?
23
00:04:35,600 --> 00:04:37,900
Казах му отдавна, че трябва
да прочете старите ми куплети.
24
00:04:38,050 --> 00:04:41,500
На какво се смеете?
- Здраве желае, другарю капитан.
25
00:04:41,650 --> 00:04:43,850
Здравей, Коля.
26
00:04:48,100 --> 00:04:50,600
Другарю командир, в склада бяхме.
27
00:04:50,750 --> 00:04:52,800
Московчанинът остана без
ботинки на тренировката.
28
00:04:52,950 --> 00:04:55,250
Премери ги и...
Два размера по-големи.
29
00:04:55,400 --> 00:04:57,650
Краката му 39-ти.
Протри петите си до кръв.
30
00:04:57,800 --> 00:05:00,700
Едва намерихме, най-малките.
- Здраве желая.
31
00:05:00,900 --> 00:05:03,600
Др. капитан, разрешете да се обърна?
- Давай.
32
00:05:03,750 --> 00:05:06,250
Казаха ми, че ако екипажът
не се върне от бой,
33
00:05:06,400 --> 00:05:08,900
тогава всеки може
да вземе личните му вещи.
34
00:05:09,050 --> 00:05:11,100
Така е.
35
00:05:11,250 --> 00:05:14,300
Може ли да изтичам до палатката?
- Не "може ли", а "разрешете".
36
00:05:14,450 --> 00:05:16,800
За бръснача на баща си жали.
Вносен е.
37
00:05:16,950 --> 00:05:19,100
За какво ти е бръснач на оня свят?
38
00:05:19,250 --> 00:05:21,250
Не искам
някой друг да я използва.
39
00:05:21,400 --> 00:05:25,000
Др. капитан, разрешете.
Сваля бързо ботинките и…
40
00:05:25,450 --> 00:05:28,100
Строй се!
- Преображенски идва.
41
00:05:28,400 --> 00:05:30,950
Вече няма да успееш.
Командването идва.
42
00:05:38,250 --> 00:05:40,300
Равнис!
43
00:05:40,450 --> 00:05:42,650
Мирно!
44
00:06:14,400 --> 00:06:17,650
Хей, Москвич!
Вчера не ми отговори.
45
00:06:18,200 --> 00:06:20,700
Имаш ли си приятелка?
- Какво?
46
00:06:20,950 --> 00:06:23,650
Тихо-тихо...
- По курс 194 вляво,
47
00:06:23,800 --> 00:06:26,650
виждам конвой.
Девет единици.
48
00:06:27,450 --> 00:06:30,300
Заемаме бойна височина 50,
скорост 250.
49
00:06:30,450 --> 00:06:34,800
Разбрано: курс 194,
набирам 50, скорост 250.
50
00:06:34,950 --> 00:06:37,150
Група на боен курс...
51
00:06:48,450 --> 00:06:51,250
Цели вдясно от първия,
работим по план.
52
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
Какво, страшно ли е?
53
00:06:54,500 --> 00:06:56,500
Не се боя.
54
00:06:56,650 --> 00:06:58,950
Само какъв човек
е нашият командир.
55
00:06:59,100 --> 00:07:01,600
С него до месец
ще спечелим войната.
56
00:07:02,500 --> 00:07:07,500
Командир, атакуваме транспорта
с «гърбицата», той е най-тлъст.
57
00:07:07,650 --> 00:07:10,500
Третият от флагмана.
- Разбрано, виждам.
58
00:07:10,650 --> 00:07:12,950
Третият с гърбицата.
Работим.
59
00:07:18,250 --> 00:07:20,450
Давай, привържи се!
60
00:07:37,450 --> 00:07:40,550
Вдясно два, командир.
Курс 193, скорост 260.
61
00:07:40,700 --> 00:07:42,900
Прието.
62
00:07:50,950 --> 00:07:53,150
Привържи се!
63
00:07:56,450 --> 00:07:58,650
Готов, на бойна съм.
64
00:07:59,250 --> 00:08:01,450
Група, започваме работа.
65
00:08:18,250 --> 00:08:20,450
Улучиха Серьога, командире.
66
00:08:20,600 --> 00:08:22,750
Гори. Пада.
67
00:08:22,900 --> 00:08:25,100
Серьога пада.
68
00:08:30,550 --> 00:08:32,550
Остави паниката.
Работим!
69
00:08:32,700 --> 00:08:34,900
Щурман.
Готов ли си?
70
00:08:35,050 --> 00:08:37,050
Приготви се.
71
00:08:37,200 --> 00:08:39,400
Още градус.
72
00:08:43,400 --> 00:08:45,500
Още градус.
73
00:08:45,650 --> 00:08:47,850
Хвърляй!
74
00:08:56,500 --> 00:08:58,700
Торпедото е изстреляно.
75
00:09:04,200 --> 00:09:06,400
Олекнахме!
76
00:09:14,950 --> 00:09:17,250
Курс 176! Тръгваме си!
77
00:09:36,150 --> 00:09:39,350
Успяхме, командире!
Затрихме «фармасона».
78
00:09:39,600 --> 00:09:41,750
Да!
79
00:09:41,900 --> 00:09:44,100
Да!
80
00:09:45,450 --> 00:09:47,650
Има второ попадение.
81
00:09:52,550 --> 00:09:55,250
Месер! Рижи, мамка му!
Къде гледаш?!
82
00:10:46,950 --> 00:10:48,950
Рижи, заспа ли?
Къде е немецът?
83
00:10:49,100 --> 00:10:52,100
Сега... Сега ще те... копеле.
84
00:11:03,300 --> 00:11:05,500
Улучих! Улучих го!
85
00:11:19,850 --> 00:11:23,550
Трети, отговори! Какво стана?
Доложете обстановката.
86
00:11:23,700 --> 00:11:27,250
Удариха тръбопровода.
Десният двигател спря.
87
00:11:27,400 --> 00:11:29,950
Ще издържите ли?
- Мисля, че ще успеем.
88
00:11:32,600 --> 00:11:35,900
Да се прибираме.
Добра работа, братлета.
89
00:11:44,000 --> 00:11:46,200
Тук такова…
90
00:11:46,650 --> 00:11:50,650
Нашият московчанин, изглежда...
Той…
91
00:11:51,250 --> 00:11:53,450
Какво значи «изглежда», Рижи?
92
00:12:00,850 --> 00:12:03,050
Какво му е?
93
00:12:04,100 --> 00:12:06,300
Не диша.
94
00:12:25,600 --> 00:12:27,750
Здраве желая, др. командващ.
Командир на първи
95
00:12:27,900 --> 00:12:30,100
минно торпеден полк,
полковник Преображенски.
96
00:12:30,250 --> 00:12:32,450
Здраве желая. Хайде в щаба.
97
00:12:40,950 --> 00:12:43,150
В щаба.
98
00:12:48,650 --> 00:12:50,700
Немската пропаганда,
99
00:12:50,850 --> 00:12:53,050
другари офицери,
100
00:12:54,100 --> 00:12:58,200
тържествено обяви пълното
унищожаване на нашата авиация.
101
00:13:00,200 --> 00:13:02,250
Това лъжливо твърдение,
а също и започналите
102
00:13:02,400 --> 00:13:05,600
преди седмица
въздушни удари по Москва
103
00:13:05,750 --> 00:13:09,800
ме принудиха,
да поставя на разглеждане
104
00:13:09,950 --> 00:13:12,200
въпроса за ответен бомбен удар
105
00:13:12,350 --> 00:13:16,550
със силите на минно торпедната
авиация на Балтийския флот.
106
00:13:16,700 --> 00:13:20,500
Адмирал Кузнецов доложи
предложението ми до Върховния.
107
00:13:21,550 --> 00:13:23,962
Вчера беше даден
положителен отговор.
108
00:13:24,200 --> 00:13:26,200
Поздравления.
109
00:13:26,350 --> 00:13:29,450
Тази трудна задача
беше поверена на вашия полк.
110
00:13:29,800 --> 00:13:33,250
По какви обекти се планира
да се проведе ответният удар?
111
00:13:33,400 --> 00:13:35,600
Захар, др. генерал.
112
00:13:36,100 --> 00:13:38,350
Ще бомбардираме Берлин, момчета.
113
00:13:40,650 --> 00:13:42,700
Не виждам радост по лицата.
114
00:13:42,850 --> 00:13:46,950
От тук до Берлин, дори и
с допълнителни резервоари...
115
00:13:51,250 --> 00:13:53,950
Това е остров Сааремаа.
116
00:13:54,100 --> 00:13:57,200
Тук се намира летище Кагул,
на който сега се базира
117
00:13:57,350 --> 00:13:59,550
12-та ескадрила за прикритие.
118
00:14:00,950 --> 00:14:04,900
От нашата база «Беззаботное»
прехвърляме там 12 бомбардировача.
119
00:14:05,050 --> 00:14:07,300
Само опитни екипажи.
120
00:14:07,950 --> 00:14:10,000
Талин ще ни осигури провизии.
121
00:14:10,150 --> 00:14:15,200
От Кронштад на миночистачи
ще доставим там боеприпаси.
122
00:14:15,650 --> 00:14:18,800
Излитаме. Минаваме
над морето през Готланд,
123
00:14:18,950 --> 00:14:20,950
към немската брегова линия.
124
00:14:21,100 --> 00:14:23,900
Щеттен, завой и към Берлин.
125
00:14:25,750 --> 00:14:29,150
Обща дължина на маршрута - 1760 км.
126
00:14:29,300 --> 00:14:31,950
Какво ще кажете?
- Не е лесно.
127
00:14:33,250 --> 00:14:36,150
Кой според вас би могъл
да ръководи групата?
128
00:14:38,500 --> 00:14:40,550
Аз ще я поведа.
129
00:14:40,700 --> 00:14:44,400
Веднага - "аз".
А полка на кого ще оставиш?
130
00:15:00,350 --> 00:15:02,550
За командира «ура»!
131
00:15:03,250 --> 00:15:06,350
Поздравявам екипажа
за изпълнението на мисията!
132
00:15:15,650 --> 00:15:18,464
Какво, как бомбардирахте?
- Всичко в целта.
133
00:15:19,100 --> 00:15:22,650
У Валентинич остана ли още спирт?
- След нас половин буре имаше.
134
00:15:22,800 --> 00:15:25,900
Ако го помолим добре,
към бурканче ще отсипе.
135
00:15:27,900 --> 00:15:33,100
Черемис, пийвате и поспете.
И не се мотайте из летището.
136
00:15:33,750 --> 00:15:36,100
Да, командире.
- Това е заповед.
137
00:15:38,800 --> 00:15:43,350
Е, кой ще иде при Валентинич?
- Лейтенант Черемис!
138
00:15:49,700 --> 00:15:52,250
Кой те дърпаше за езика?
139
00:15:52,400 --> 00:15:54,650
Какво има?
- Галя заминава.
140
00:15:54,800 --> 00:15:57,500
Прехвърлят я в болница в Ленинград.
141
00:15:58,650 --> 00:16:01,500
Заминава.
- Разбрах. Това ли е всичко?
142
00:16:02,250 --> 00:16:04,300
Чака те там.
143
00:16:04,450 --> 00:16:06,650
Колата и тръгва в 7.
144
00:16:06,800 --> 00:16:09,500
Може би никога повече
няма да се срещнете.
145
00:16:09,650 --> 00:16:12,062
Жалко.
Но какво да се прави, война е.
146
00:16:15,450 --> 00:16:17,450
Тя знаеше, че няма да дойдеш!
147
00:16:17,600 --> 00:16:19,600
Веднага каза: „Той не е такъв“.
148
00:16:19,750 --> 00:16:22,500
А аз й казах:
„Ако не е подлец, ще дойде!”
149
00:16:32,950 --> 00:16:35,150
И така, да те чака ли?
150
00:16:35,950 --> 00:16:37,950
Значи си тръгва завинаги, нали?
151
00:16:38,100 --> 00:16:40,300
Най-накрая схвана.
152
00:16:41,750 --> 00:16:44,363
Може би сега ти ще си
на нейно място, а?
153
00:16:46,400 --> 00:16:48,600
Ще се видим ли довечера?
154
00:16:51,650 --> 00:16:53,850
Подлец си ти, Черемис.
155
00:16:57,200 --> 00:16:59,400
Рижи!
156
00:17:00,600 --> 00:17:02,800
Сега се връщам...
157
00:17:04,950 --> 00:17:08,300
Да, др. капитан…
- Къде е бръсначът?
158
00:17:10,850 --> 00:17:13,050
Донеси.
159
00:17:18,150 --> 00:17:20,350
Ето.
160
00:17:31,150 --> 00:17:33,450
Полетът е труден..
На пределна височина.
161
00:17:33,600 --> 00:17:36,300
Подберете най-съобразителните.
И здравите, разбира се.
162
00:17:36,450 --> 00:17:38,500
Пригответе машините!
Няма време, полковник.
163
00:17:38,650 --> 00:17:40,850
Тъй вярно, др. генерал.
164
00:17:51,500 --> 00:17:53,700
Преображенски!
165
00:17:54,900 --> 00:17:57,000
Ти ще поведеш групата!
166
00:17:57,150 --> 00:17:59,200
Полка ще оставиш на Филатов.
167
00:17:59,350 --> 00:18:01,350
За Берлин - нито дума на никого.
168
00:18:01,500 --> 00:18:03,800
Подробности за подготовката
ще ти съобщя по-късно.
169
00:18:03,950 --> 00:18:06,150
Слушам!
170
00:18:26,450 --> 00:18:28,950
...За съжаление
не виждам подобрение.
171
00:18:29,100 --> 00:18:31,700
Ама здрав съм...
Здрав съм, ви казвам!
172
00:18:33,550 --> 00:18:35,750
Здраве желая.
173
00:18:41,000 --> 00:18:43,750
Какво му е?
- Здраве желая, др. полковник.
174
00:18:57,950 --> 00:19:01,450
За утре ни трябва списък с полетния
състав без здравни ограничения.
175
00:19:01,600 --> 00:19:04,100
За момента
всички са без ограничения.
176
00:19:04,500 --> 00:19:07,300
А ако полетът е на
височина над 6000 метра?
177
00:19:07,450 --> 00:19:09,950
Уверен ли сте,
че всеки ще се справи?
178
00:19:10,100 --> 00:19:12,300
Дълго ли ще трябва да летят?
179
00:19:14,900 --> 00:19:17,100
Дълго.
180
00:19:25,500 --> 00:19:27,550
Строй се!
181
00:19:27,700 --> 00:19:30,450
Всички ли чуха?
Имате команда «Строй се! ».
182
00:19:30,600 --> 00:19:32,800
Защо един стрелец?
183
00:19:36,400 --> 00:19:38,400
Изпращаме на групи,
а не поотделно.
184
00:19:38,550 --> 00:19:40,750
Що за специална операция е това?
185
00:19:44,600 --> 00:19:46,800
Ами щом е един, един да е.
186
00:19:53,300 --> 00:19:56,500
Равнис! Мирно!
187
00:19:56,650 --> 00:20:00,950
Другарю капитан. Курсантите…
- Остави. Виждаш ли групата?
188
00:20:01,750 --> 00:20:05,550
Утре е последното им занятие.
Сутринта се освобождават.
189
00:20:06,350 --> 00:20:08,900
Избирай.
Той ще вземе един.
190
00:20:09,050 --> 00:20:12,250
А ти проследи,
отметка в щаба да постави.
191
00:20:19,550 --> 00:20:21,750
А къде е Мурашов?
192
00:20:24,000 --> 00:20:27,250
Мурашов!
- Хапе! Диво е…
193
00:20:28,050 --> 00:20:31,400
Зараза. Хванах те диваче…
194
00:20:37,650 --> 00:20:39,850
Как е името?
195
00:20:40,350 --> 00:20:42,550
Още не съм го намислил.
196
00:20:45,850 --> 00:20:47,950
Тръгваш с мен.
197
00:20:48,100 --> 00:20:51,400
Мурашов, излез от строя.
Иди за вещите си.
198
00:20:56,250 --> 00:20:58,450
Е, хайде момчета.
199
00:21:18,150 --> 00:21:20,500
Хохлов, как е на хоризонта?
200
00:21:24,150 --> 00:21:27,100
Командире, право по курса
е остров Сааремаа.
201
00:21:29,150 --> 00:21:31,350
Сааремаа.
202
00:21:57,300 --> 00:21:59,300
Стой!
203
00:21:59,450 --> 00:22:03,550
Добро утро, госпожо учителко!
- Добро утро.
204
00:22:05,050 --> 00:22:08,650
Здравей Ема.
- Здравейте, г-н председател.
205
00:22:08,800 --> 00:22:12,600
«Другарю».
«Другарю председател».
206
00:22:12,750 --> 00:22:17,900
Слушай, Ема. Руснаците предложиха
на нашите момичета работа.
207
00:22:18,050 --> 00:22:24,300
Построили са нова кухня
за 150 души.
208
00:22:24,450 --> 00:22:29,350
Очакват попълнения.
Обещават да платят.
209
00:22:29,500 --> 00:22:33,150
Началникът на столовата
попита дали имаме преводач.
210
00:22:33,300 --> 00:22:36,050
Искате аз да им превеждам?
211
00:22:36,200 --> 00:22:38,800
На теб също ще платят.
212
00:22:38,950 --> 00:22:42,500
Всъщност обещахте, че ще
ходим в Талин тази седмица.
213
00:22:42,650 --> 00:22:44,850
За новите учебници, помните ли?
214
00:22:45,400 --> 00:22:47,500
Помня.
- Обеща също,
215
00:22:47,650 --> 00:22:52,650
военните до 1-ви август
да ни върнат училището.
216
00:22:53,000 --> 00:22:55,200
А какво мога да направя?
Война...
217
00:22:57,150 --> 00:23:00,900
Ема…
- Да, разбрах всичко.
218
00:23:02,800 --> 00:23:07,600
Така и не разбрах,
съгласна ли си или не?
219
00:23:07,750 --> 00:23:09,950
Ще си помисля.
220
00:23:22,200 --> 00:23:24,400
Снижаваме се.
221
00:23:32,650 --> 00:23:36,550
Лошо крият своите Чайки.
Не са наплашени.
222
00:23:36,700 --> 00:23:39,900
Повече ме безпокои,
защо не удължат пистата.
223
00:23:48,650 --> 00:23:50,850
Пригответе се, ще кацаме.
224
00:23:54,650 --> 00:23:56,700
Опасно е, Николаич.
225
00:23:56,850 --> 00:23:59,600
На пистата има булдозер,
точно на края.
226
00:23:59,750 --> 00:24:01,950
Виждам.
227
00:24:12,600 --> 00:24:14,800
Самолет.
228
00:24:18,550 --> 00:24:21,950
По дяволите, побързай, Степанич!
Булдозера!
229
00:24:24,900 --> 00:24:29,200
Командире, няма да успее.
Мини вдясно, няма да успее!
230
00:24:54,700 --> 00:24:56,900
Зад него, зад него...
231
00:25:02,300 --> 00:25:04,400
Е, почивайте.
232
00:25:04,550 --> 00:25:06,900
Дайте да помогнем, др. щурман.
233
00:25:07,150 --> 00:25:09,350
Сега ще се започне.
- Дръж.
234
00:25:12,600 --> 00:25:16,350
Началство. Ставай, ставай..
235
00:25:18,800 --> 00:25:20,800
Мирно!
236
00:25:20,950 --> 00:25:25,250
Здраве желая, др. полковник.
- Кой ръководи строителството?
237
00:25:26,600 --> 00:25:28,800
Главният инженер.
238
00:25:32,800 --> 00:25:36,000
Какво става тук?
Булдозер на пистата...
239
00:25:36,950 --> 00:25:39,150
Знаете ли сроковете?
240
00:25:50,100 --> 00:25:52,250
Защо не удължавате пистата?
241
00:25:52,400 --> 00:25:56,400
Беше горещо, др. полковник.
35°С на сянка... Хората не са коне.
242
00:25:56,550 --> 00:25:58,600
Работим.
243
00:25:58,750 --> 00:26:00,950
Какво?
244
00:26:02,950 --> 00:26:06,350
Работата трябва да бъде
завършена до утре вечер.
245
00:26:06,500 --> 00:26:10,200
Още само една дума - и аз теб, куче,
ще изпратя да размахваш лопатата.
246
00:26:10,350 --> 00:26:13,750
И на колко години си?
- Деветнайсет. А ти?
247
00:26:13,900 --> 00:26:17,600
Саня, кога ще върнеш мастилото?
- Ще го върна, Рижи.
248
00:26:17,750 --> 00:26:20,500
Командирът каза ли нещо
за стрелците, преди теб?
249
00:26:20,650 --> 00:26:24,900
Не. Изобщо не разговаря с мен.
И забрани да задавам въпроси.
250
00:26:25,050 --> 00:26:27,900
Да, командирът ни не е бъбрив.
251
00:26:28,050 --> 00:26:30,050
А какво е станало със стрелците?
- С кои?
252
00:26:30,200 --> 00:26:32,900
Каза, че и преди мен е
имало други стрелци.
253
00:26:33,050 --> 00:26:36,200
Разбира се, имаше.
- Какво стана с тях?
254
00:26:37,650 --> 00:26:39,850
Убили са ги, нали?
255
00:26:41,150 --> 00:26:43,350
А ето я и нашата машина.
256
00:26:45,100 --> 00:26:47,600
Льошка!
Кислородните бутилки,
257
00:26:47,750 --> 00:26:50,050
ти ли свали от опорите?!
- Аз, др. капитан!
258
00:26:50,200 --> 00:26:52,600
А кой ще ги постави на
мястото им? Аз ли?
259
00:26:52,750 --> 00:26:56,150
Това е нашият щурман.
Качанов Михаил.
260
00:26:57,100 --> 00:26:59,200
Хайде, влизай!
261
00:26:59,350 --> 00:27:01,550
А-ха.
262
00:27:19,350 --> 00:27:22,600
Събери гилзите. И измий
добре всичко. Разбра ли?
263
00:27:24,250 --> 00:27:26,450
Да, разбрах, разбрах...
264
00:27:41,700 --> 00:27:45,050
Здраве желая.
- Здравей, Григорий Захарич.
265
00:27:47,250 --> 00:27:49,500
Как летяхте?
- Пълна бъркотия.
266
00:27:49,650 --> 00:27:51,650
Пистата не е удължена.
267
00:27:51,800 --> 00:27:53,950
Неразбория с пълен размах.
268
00:27:54,100 --> 00:27:56,850
Останали са два дни,
а там кон не е минал.
269
00:27:57,000 --> 00:27:59,150
Др. полковник.
Генерал Жаворонков на линия.
270
00:27:59,300 --> 00:28:01,350
Тук го свързах.
271
00:28:01,500 --> 00:28:04,050
И така, комисар.
Строявай хората.
272
00:28:04,300 --> 00:28:06,350
Уведоми ги за операцията,
нека се приготвят.
273
00:28:06,500 --> 00:28:09,500
Всичките 15 екипажа,
за които говорихме.
274
00:28:13,050 --> 00:28:15,050
Слушам.
- Преображенски?
275
00:28:15,200 --> 00:28:17,400
Да, др. командващ.
276
00:28:21,500 --> 00:28:23,700
Строй се!
277
00:28:25,950 --> 00:28:30,100
Ами ако не успеят с пистата?
- Такъв вариант не се разглежда.
278
00:28:30,500 --> 00:28:32,700
Равнис. Мирно.
279
00:28:33,500 --> 00:28:35,700
Равнение на средата!
280
00:28:36,300 --> 00:28:38,800
Другарю комисар, авиогрупата
е построена по ваша заповед.
281
00:28:38,950 --> 00:28:41,000
Командир на ескадрилата Баранов.
- Свободно!
282
00:28:41,150 --> 00:28:43,350
Свободно!
283
00:28:43,650 --> 00:28:45,650
Другари червенофлотци.
284
00:28:45,800 --> 00:28:48,850
От тази минута вашите екипажи
се отстраняват от работа.
285
00:28:49,000 --> 00:28:52,350
Това означава, никакви полети,
до второ разпореждане.
286
00:28:52,500 --> 00:28:55,750
Почивайте, наспете се,
пишете писма вкъщи.
287
00:28:55,900 --> 00:29:00,400
И най-важното, подгответе машините
за полети на дълги разстояния.
288
00:29:00,550 --> 00:29:03,550
Ще летим на пълен
радиус на действие на самолетите,
289
00:29:03,700 --> 00:29:05,950
Полетите ще бъдат
предимно през нощта.
290
00:29:06,100 --> 00:29:08,150
Пьотр Илич?
- Утре в 8.30
291
00:29:08,300 --> 00:29:10,800
чакам тук всички щурмани.
292
00:29:11,250 --> 00:29:13,500
Всички ли разбраха?
Това е всичко.
293
00:29:13,850 --> 00:29:16,050
Свободни са!
- Свободни сте!
294
00:29:23,200 --> 00:29:25,400
Мурашов!
295
00:29:25,800 --> 00:29:28,500
Бойното ти кръщение се отлага.
296
00:29:28,950 --> 00:29:31,000
Няма да летим.
297
00:29:31,150 --> 00:29:34,500
Бих се радвал на твое място.
- Рижаков. Затваряй си устата.
298
00:29:34,650 --> 00:29:36,750
Какво? Аз нищо...
299
00:29:36,900 --> 00:29:39,850
Др. капитан. Знам всичко.
300
00:29:40,700 --> 00:29:43,300
Вече ми разказаха, че
стрелците не живеят дълго.
301
00:29:43,450 --> 00:29:45,450
Че мястото е прокълнато.
302
00:29:45,600 --> 00:29:48,750
Не се тревожете за мен.
- Какво?
303
00:29:49,000 --> 00:29:52,750
Казвам не се тревожете.
Няма да ме убият. Късметлия съм.
304
00:29:56,450 --> 00:29:58,650
Аз и не се притеснявам.
305
00:29:58,850 --> 00:30:01,050
Притрябвало ми е.
306
00:30:06,850 --> 00:30:09,050
Мирно!
307
00:30:09,750 --> 00:30:11,950
Др. генерал-лейтенант!
Военен инженер 2-ри ранг Топорков.
308
00:30:12,100 --> 00:30:14,250
Свободно.
- Свободно.
309
00:30:14,400 --> 00:30:16,600
Докладвай.
- Задачата практически е изпълнена.
310
00:30:16,750 --> 00:30:18,850
Територията на летището
и местата за настаняване
311
00:30:19,000 --> 00:30:21,050
на личния състав за изпълнение
на мисията са готови.
312
00:30:21,200 --> 00:30:23,350
Как е маскировката?
- Оборудвани са стоянки
313
00:30:23,500 --> 00:30:26,100
в близост до дърветата,
с камуфлажни мрежи.
314
00:30:26,250 --> 00:30:28,250
Складове и въоръжение?
- От ляво на стоянките,
315
00:30:28,400 --> 00:30:30,600
укрития от полуземлен тип.
Пуснато е електричество.
316
00:30:30,750 --> 00:30:33,400
Поставен е резервен двигател.
317
00:30:33,550 --> 00:30:35,750
Там е и горивото.
318
00:30:36,150 --> 00:30:38,800
А това е лошо.
Ако немецът случайно пропусне,
319
00:30:38,950 --> 00:30:41,850
всичко може да избухне
и да иде по дяволите.
320
00:30:42,200 --> 00:30:44,250
Значи, горивото и смазочното
да бъдат отделно,
321
00:30:44,400 --> 00:30:46,450
а когато доставят бомбите,
разместете ги в различни укрития.
322
00:30:46,600 --> 00:30:50,017
Слушам! Ще го направим.
- Хайде, покажи помещенията.
323
00:30:56,100 --> 00:30:58,600
По 10 души във всяко помещение.
324
00:31:03,500 --> 00:31:05,550
А това какво е?
- Чинове.
325
00:31:05,700 --> 00:31:09,800
Искаха да ги оставят на улицата.
Жалко. Ще се мокрят и изсъхнат.
326
00:31:09,950 --> 00:31:13,450
Построихме три тоалетни,
умивалня с 15 мивки.
327
00:31:13,700 --> 00:31:15,700
Ще поставим още, ако е необходимо.
328
00:31:15,850 --> 00:31:18,050
Всичко е готово, др. генерал.
329
00:31:20,850 --> 00:31:23,050
А това е вашата лична стая.
330
00:31:23,450 --> 00:31:25,450
Дайте ми десет минути.
Донеси ми нещата.
331
00:31:25,600 --> 00:31:27,800
Слушам.
332
00:32:28,650 --> 00:32:30,850
Николаич…
333
00:32:35,500 --> 00:32:37,700
Време е.
334
00:32:56,800 --> 00:32:59,000
Не се страхувай сега.
335
00:32:59,200 --> 00:33:01,900
Просто летим до друго летище.
336
00:33:02,450 --> 00:33:07,050
Още не си влязъл в банята.
Само сваляш гащите в съблекалнята.
337
00:33:09,050 --> 00:33:11,250
А въобще това е странно, кажи?
338
00:33:12,350 --> 00:33:15,200
Затварят четирима младежи
в желязна кутия
339
00:33:15,450 --> 00:33:18,700
и ги изстрелват в небето,
за да хвърлят бомби!
340
00:33:22,250 --> 00:33:25,150
Никога не съм мислил,
че ще правя това.
341
00:33:47,250 --> 00:33:49,450
Командире, вляво.
342
00:33:57,400 --> 00:34:00,150
Летят към Ленинград, кучетата.
343
00:34:07,850 --> 00:34:10,050
Рижи. Гледай.
344
00:34:15,150 --> 00:34:17,350
Ах, вие копелета!
345
00:34:18,050 --> 00:34:21,050
Командире!
Отляво немци. Много!
346
00:34:24,050 --> 00:34:26,250
Рижи, остави.
347
00:34:30,100 --> 00:34:32,300
Не можем да ги стигнем.
348
00:34:33,750 --> 00:34:35,950
Сега да бях ви, а…
349
00:35:31,250 --> 00:35:33,350
Кой е преводачът?
- Аз.
350
00:35:33,500 --> 00:35:35,550
Името?
- Ема.
351
00:35:35,700 --> 00:35:39,318
Трябват ни трима души за
чистене на зеленчуци. Преведи.
352
00:35:42,450 --> 00:35:44,650
Елате насам.
353
00:35:45,400 --> 00:35:47,600
И така, две дами за вода.
354
00:35:50,700 --> 00:35:54,050
Ти и ти, как се казва?
- Марта.
355
00:35:54,300 --> 00:35:56,500
Трофимов! Защо седим?
356
00:35:56,950 --> 00:35:59,150
Две за дърва.
357
00:36:05,950 --> 00:36:08,150
Красиво е тук...
358
00:36:16,600 --> 00:36:20,200
Миночистачите с бомби от Кронщат
ги чакаме вече два дни.
359
00:36:20,350 --> 00:36:22,550
А времето тече.
360
00:36:23,450 --> 00:36:27,250
Ако не се появят до утре,
ще докладвам на наркома.
361
00:36:27,450 --> 00:36:29,450
А защо взе акордеона?
362
00:36:29,600 --> 00:36:31,800
Ами нещо като талисман.
363
00:36:32,150 --> 00:36:34,350
Да бяхме се изкъпали сега…
364
00:36:38,150 --> 00:36:40,350
Черпак.
365
00:36:42,150 --> 00:36:44,200
О, благодаря.
366
00:36:44,350 --> 00:36:46,350
Странен народ са естонците.
367
00:36:46,500 --> 00:36:49,900
Спокойни, тихи.
Излишна дума не казват.
368
00:36:50,050 --> 00:36:54,300
Бил съм само в Украйна.
Имам баба там, близо до Киев.
369
00:36:54,450 --> 00:36:56,650
А аз съм от Гомел, Беларус.
370
00:36:57,000 --> 00:36:59,550
А дядо и баща ми
се преместиха в Урал.
371
00:37:00,300 --> 00:37:03,350
Ой, оса, оса!
372
00:37:06,700 --> 00:37:08,900
Къде е преводачката?
373
00:37:11,750 --> 00:37:13,800
Госпожа учителко!
374
00:37:13,950 --> 00:37:16,150
Виж какво момиче.
375
00:37:19,700 --> 00:37:21,900
Виждам, виждам.
376
00:37:22,550 --> 00:37:24,850
Тихо, тихо...
377
00:37:25,000 --> 00:37:28,450
Госпожице, обяснете им,
че питейната вода е в онова буре.
378
00:37:28,600 --> 00:37:30,900
А това е за чай, дето разливат.
379
00:37:39,450 --> 00:37:43,400
Трябва ли ви помощ?
- Не, благодаря, всичко е наред.
380
00:37:43,550 --> 00:37:45,750
С нещо друго, да помогна?
- С какво да помогнете?
381
00:37:45,900 --> 00:37:47,950
Вие сте учителка?
- Да.
382
00:37:48,100 --> 00:37:50,100
Имате ли руско-естонски речник?
383
00:37:50,250 --> 00:37:52,300
Имам.
- А ще ми го дадете ли, че тук...
384
00:37:52,450 --> 00:37:54,650
Добре.
- Благодаря красавице.
385
00:38:06,350 --> 00:38:08,550
Идва, идва.
386
00:38:09,650 --> 00:38:11,850
Черемис.
387
00:38:12,750 --> 00:38:14,850
Той искаше да дойде при теб.
388
00:38:15,000 --> 00:38:19,600
Мисля, че е трудно излитането.
Дай да минем пак по маршрута.
389
00:38:32,800 --> 00:38:35,000
Добър улов.
390
00:38:40,500 --> 00:38:42,550
Хидроплан.
391
00:38:42,700 --> 00:38:46,100
Дявол да го вземе, руски.
392
00:38:46,250 --> 00:38:48,700
Виж, виж, пада.
393
00:38:48,850 --> 00:38:51,050
Да, пада.
394
00:39:01,250 --> 00:39:05,200
Виж, той е жив.
395
00:39:26,800 --> 00:39:31,300
Дядо, побързай!
396
00:39:41,550 --> 00:39:44,950
Рижи, искаш ли?
От ледника даде...
397
00:39:45,600 --> 00:39:47,800
Дядото ни не разбира.
398
00:39:48,150 --> 00:39:50,250
Самият е чист, подреден.
399
00:39:50,400 --> 00:39:53,550
Казах му, че и аз съм от
село и отглеждаме крава.
400
00:39:53,700 --> 00:39:57,100
А той все към каната кима.
Значи - върни.
401
00:39:57,250 --> 00:40:00,450
Разбирам го,
каната е вещ ценна.
402
00:40:01,700 --> 00:40:04,250
Студено, чак зъбите изтръпват.
403
00:40:10,050 --> 00:40:12,650
Ще дежурите подред.
Интервал четири часа.
404
00:40:12,800 --> 00:40:15,000
Ясно?
405
00:40:15,400 --> 00:40:17,900
Др. капитан, искате ли мляко?
406
00:40:35,750 --> 00:40:37,950
Другарю капитан, какво ви е?
407
00:40:38,500 --> 00:40:40,700
Дай аптечката!
408
00:40:41,700 --> 00:40:43,900
Амоняк!
409
00:40:51,650 --> 00:40:53,850
Бързо!
410
00:40:59,950 --> 00:41:02,150
Какво стана?
411
00:41:05,950 --> 00:41:08,100
Паднахте, другарю капитан...
412
00:41:08,250 --> 00:41:10,900
Рижи, какви ги дрънкаш?
- Паднахте...
413
00:41:11,050 --> 00:41:13,750
Млък. И ти си затваряй устата.
414
00:41:16,650 --> 00:41:20,200
Никой не бива да узнае!
Ясно?
415
00:41:20,650 --> 00:41:22,700
Ясно.
416
00:41:22,850 --> 00:41:25,350
Никой.
- Тъй вярно.
417
00:41:34,250 --> 00:41:36,300
Гледам лодка.
418
00:41:36,450 --> 00:41:39,400
Седни, седни.
- Помислих си рибар. Викнах му.
419
00:41:40,100 --> 00:41:43,050
Слава Богу,
естонецът не излезе плашлив.
420
00:41:43,950 --> 00:41:46,050
Помогна ми да изляза от водата.
421
00:41:46,200 --> 00:41:51,000
Но Сабуров свърши...
Куршумът го улучи право в сърцето.
422
00:41:51,150 --> 00:41:53,350
Как е времето?
423
00:41:53,500 --> 00:41:58,050
В района на Щетен и към Берлин
е плътна облачност.
424
00:41:58,400 --> 00:42:00,500
Видимост почти нулева.
425
00:42:00,650 --> 00:42:02,750
Циклон?
- Такъв е.
426
00:42:02,900 --> 00:42:06,150
И ще продължи още няколко дни.
427
00:42:08,450 --> 00:42:11,500
Ако миночистачите с бомбите
закъснеят поне още един ден -
428
00:42:11,650 --> 00:42:14,950
към всичко друго ще добавим
и този проклет циклон.
429
00:42:16,050 --> 00:42:18,600
Ех, пропуква се операцията.
430
00:42:18,750 --> 00:42:21,050
Пука се по всички шевове..
Тръгвай.
431
00:42:31,300 --> 00:42:33,550
Др. генерал, до вас шифровано.
432
00:42:38,850 --> 00:42:40,900
Най-накрая.
433
00:42:41,050 --> 00:42:43,100
Другарю генерал.
- Какво?
434
00:42:43,250 --> 00:42:45,250
При вас тук от Москва,
някакъв арогантен...
435
00:42:45,400 --> 00:42:47,600
От Москва?
436
00:42:51,050 --> 00:42:53,250
Къде?
- На пистата. Прилоша му.
437
00:42:54,200 --> 00:42:56,400
Дай фуражката.
438
00:42:59,750 --> 00:43:02,800
Извинете ме.
Докато долетя при вас от Москва.
439
00:43:03,250 --> 00:43:05,450
Зле понасям полетите.
440
00:43:10,550 --> 00:43:13,550
Очаквахме ви утре.
- Не се притеснявайте.
441
00:43:13,850 --> 00:43:15,950
Всички пълномощия остават у вас.
442
00:43:16,100 --> 00:43:20,455
И да не ви плаши думата «контрол».
Бих го казал другояче: «помощ».
443
00:43:20,700 --> 00:43:23,250
Проблеми с доставката на боеприпаси?
444
00:43:23,400 --> 00:43:25,650
Миночистачите от Кронщад
вече са тръгнали.
445
00:43:25,800 --> 00:43:27,800
Значи, скоро ще полетим!
446
00:43:27,950 --> 00:43:32,100
Мащабно е тук при вас.
Усещам, така да се каже, мощ…
447
00:43:32,250 --> 00:43:35,050
Аз тръгвам, другарю Вересов.
Работата чака.
448
00:43:35,200 --> 00:43:38,600
Разбира се, разбира се.
Работете, Семьон Федорович!
449
00:43:39,950 --> 00:43:43,050
За мен… някакво ъгълче.
450
00:43:43,200 --> 00:43:45,300
Настанете го.
- Слушам.
451
00:43:45,450 --> 00:43:49,350
Кажете, а морето, далеч ли е от тук?
452
00:43:50,150 --> 00:43:53,600
Да. 10 минути с кола.
Да тръгваме.
453
00:44:22,050 --> 00:44:25,450
… И освен очите твои...
454
00:44:32,000 --> 00:44:34,200
А имате ли клуб във вашето село?
455
00:44:36,250 --> 00:44:38,450
Госпожа учителко.
456
00:44:40,900 --> 00:44:43,100
Имате ли клуб в селото?
457
00:44:48,200 --> 00:44:50,300
Клуб има.
Само че сега не работи.
458
00:44:50,450 --> 00:44:53,300
Музикантите са в армията.
- Жалко.
459
00:45:02,800 --> 00:45:07,050
Момичетата питат, защо всички
сте сериозни и не се усмихвате?
460
00:45:07,200 --> 00:45:09,850
Старшина!
- Аз.
461
00:45:10,000 --> 00:45:12,211
Какво е това събрание след отбоя?
462
00:45:14,200 --> 00:45:16,500
Сватосваме ли се,
другари червенофлотци?
463
00:45:16,650 --> 00:45:18,850
Хайде, хайде, разпръснете се.
464
00:45:23,700 --> 00:45:26,500
Кажи им, че след
5 мин приключваме.
465
00:45:31,050 --> 00:45:33,250
Доскоро, момичета.
466
00:45:36,050 --> 00:45:39,150
Международни отношения
приключиха за днес.
467
00:45:39,500 --> 00:45:42,100
Изглежда, че вече не съм нужна.
468
00:47:00,800 --> 00:47:03,000
Така. Слушайте внимателно.
469
00:47:05,650 --> 00:47:08,300
Василий Тимофеевич, драги!
Предай на земята:
470
00:47:08,450 --> 00:47:10,650
Виждам бомбардировачи!
471
00:47:12,550 --> 00:47:16,168
Към нашето Ивановское летят
да бомбардират, копелетата!
472
00:47:17,950 --> 00:47:20,150
Височина 3000, курс 175!
473
00:47:20,300 --> 00:47:22,500
Зареди картечницата.
474
00:47:22,650 --> 00:47:25,200
Ще бомбим това копеле,
Иван Тимофеевич.
475
00:47:36,050 --> 00:47:38,250
Къде е пушката?
476
00:47:43,750 --> 00:47:45,950
Така ще стоиш.
477
00:47:46,150 --> 00:47:48,350
Тъй вярно, др. капитан.
478
00:47:49,050 --> 00:47:51,100
Аз това…
479
00:47:51,250 --> 00:47:55,200
Не го направих нарочно.
Някак си сам запали.
480
00:47:56,100 --> 00:47:58,650
Няма да правя вече така,
др. капитан.
481
00:48:04,900 --> 00:48:07,850
А кои са Василий Тимофеич
и Иван Тимофеич?
482
00:48:09,450 --> 00:48:12,750
Вуйчовците ми,
братята на майка ми.
483
00:48:16,050 --> 00:48:18,250
Заедно ни взеха на война.
484
00:48:18,650 --> 00:48:21,500
Тях в пехотата, а мен тук.
485
00:48:42,300 --> 00:48:45,300
Най-накрая.
- Разрешете.
486
00:48:49,200 --> 00:48:53,150
Ето ги и бомбите.
А вие се притеснявахте.
487
00:48:54,550 --> 00:48:56,750
Значи, скоро ще полетим.
488
00:49:13,800 --> 00:49:16,000
Я намали.
489
00:49:21,100 --> 00:49:23,100
Хей!
490
00:49:23,250 --> 00:49:25,350
Какво правите с това?
491
00:49:25,500 --> 00:49:27,850
Странни въпроси задавате, другарю.
492
00:49:28,000 --> 00:49:30,200
Неизправности отстраняваме.
493
00:49:30,800 --> 00:49:33,000
Така, добре, спрете!
494
00:49:37,800 --> 00:49:40,000
Кой е старши? Ти ли?
495
00:49:40,200 --> 00:49:42,250
Давай, докладвай.
Относно неизправностите.
496
00:49:42,400 --> 00:49:44,800
Ами, винаги има достатъчно,
сякаш не може без тях.
497
00:49:44,950 --> 00:49:48,100
Машините са стари.
Всички двигатели са износени.
498
00:49:48,450 --> 00:49:50,800
Така…
- Ами казано конструктивно...
499
00:49:50,950 --> 00:49:53,650
Има много недостатъци.
- Какви?
500
00:49:54,050 --> 00:49:56,100
Ами например...
501
00:49:56,250 --> 00:49:58,550
Теч на масло от резервоарите.
Пукнатини. Лошо занитване.
502
00:49:58,700 --> 00:50:00,750
Чакай, дай по-бавно.
503
00:50:00,900 --> 00:50:03,800
Повреди в пневмосистемата.
С жалузите има проблем.
504
00:50:03,950 --> 00:50:07,100
Нагар по буталата.
Неизправност на вентилаторите.
505
00:50:07,250 --> 00:50:10,150
На голяма височина
кабината на щурмана замръзва.
506
00:50:10,300 --> 00:50:13,400
Стрелците на опашката
нямат никаква защита.
507
00:50:14,100 --> 00:50:16,900
Мога дълго да говоря така,
другар Вересов.
508
00:50:21,400 --> 00:50:23,600
Карай!
509
00:50:36,150 --> 00:50:38,350
Давай следващия.
510
00:50:53,050 --> 00:50:55,150
Моята първа я закачете.
511
00:50:55,300 --> 00:50:57,350
Другарю генерал!
512
00:50:57,500 --> 00:50:59,700
Семьон Фёдорович, да поговорим?
513
00:51:02,050 --> 00:51:04,250
Ето сега е пълен комплект.
514
00:51:05,850 --> 00:51:07,950
Слушам.
515
00:51:08,100 --> 00:51:11,450
Тези ваши самолети въобще,
ще стигнат ли до Берлин?
516
00:51:12,100 --> 00:51:14,850
В какъв смисъл?
- В най-прекия.
517
00:51:15,250 --> 00:51:19,450
Двигателите им...
Ресурсите им. Всичко...
518
00:51:20,700 --> 00:51:22,900
Евгений Николаевич!
519
00:51:25,850 --> 00:51:27,850
Командирът на бригадата -
полковник Преображенски.
520
00:51:28,000 --> 00:51:30,412
Знае за тези самолети повече от мен.
521
00:51:30,600 --> 00:51:33,050
Ето, другарят Вересов
е много притеснен,
522
00:51:33,200 --> 00:51:36,600
че двигателите на самолетите
са много износени.
523
00:51:36,750 --> 00:51:39,250
Така е, другарю Вересов.
Бомбардировачи ДБ-3.
524
00:51:39,400 --> 00:51:41,450
Не са най-новите,
не са най-бързите.
525
00:51:41,600 --> 00:51:43,650
Но до днес,
това е единствената машина,
526
00:51:43,800 --> 00:51:46,150
която е в състояние да изпълни
такава трудна задача.
527
00:51:46,300 --> 00:51:51,450
Вие разбирате, че трябва
така да ги фраснем!..
528
00:51:52,000 --> 00:51:54,750
А какво е това?
Това бомби ли са?
529
00:51:54,900 --> 00:51:59,400
Защо са такива малки?
Това ли ще хвърлите в Берлин?
530
00:52:00,150 --> 00:52:03,550
Това са ФАБ-100.
Има и ФАБ-250 и 500.
531
00:52:04,100 --> 00:52:06,300
Мислим да вземем 800.
532
00:52:06,550 --> 00:52:08,650
Радиусът на попаденията
се увеличава.
533
00:52:08,800 --> 00:52:12,250
800. Осем на сто. Осемстотин?
534
00:52:12,400 --> 00:52:16,100
Така! Сега...
535
00:52:17,600 --> 00:52:19,800
Така.
536
00:52:20,050 --> 00:52:23,150
Ето тук. Тон и половина.
537
00:52:23,900 --> 00:52:26,800
Всеки бомбардировач взема
тон и половина бомби.
538
00:52:26,950 --> 00:52:29,500
Тон и половина.
Знаете ли кой го е написал?
539
00:52:29,650 --> 00:52:31,650
Коккинаки.
540
00:52:31,800 --> 00:52:34,750
А той за тези самолети
знае абсолютно всичко.
541
00:52:36,000 --> 00:52:38,400
Ударът трябва да е
с такава мощ...
542
00:52:39,900 --> 00:52:42,100
А вие самият казахте,
че само тези самолети
543
00:52:42,250 --> 00:52:44,650
са в състояние
да изпълнят задачата. А?
544
00:52:44,800 --> 00:52:47,300
С допълнителни резервоари за гориво
545
00:52:47,500 --> 00:52:49,800
не можем да вземем
тон и половина бомби.
546
00:52:49,950 --> 00:52:52,150
А Коккинаки смята, че можем.
547
00:52:52,850 --> 00:52:54,850
На кого да вярвам?
548
00:52:55,000 --> 00:52:58,618
На Заслужилия изпитател,
Герой на Съветския съюз или...
549
00:53:01,850 --> 00:53:03,850
В крайна сметка… имаме време?
550
00:53:04,000 --> 00:53:07,600
Изчакваме времето, нали?
- Засега чакаме.
551
00:53:09,150 --> 00:53:14,050
Хайде да поканим тук...
другаря Кокинаки.
552
00:53:17,750 --> 00:53:20,000
Момичета, самолет!
553
00:53:28,700 --> 00:53:31,100
Вижте какъв орел долетя при нас!
554
00:53:31,800 --> 00:53:34,000
Толкова е сериозен!
555
00:53:34,550 --> 00:53:36,750
Ще забележи теб и ще се влюби!
556
00:53:45,800 --> 00:53:47,850
Здравейте, красавици!
557
00:53:48,000 --> 00:53:51,250
Здравейте.
- Горещо е тук при вас.
558
00:53:51,400 --> 00:53:54,950
Може ли да пийна водица?
- Дайте вода.
559
00:53:55,350 --> 00:53:57,550
«Анкеве».
560
00:53:59,950 --> 00:54:02,150
Моля.
561
00:54:09,850 --> 00:54:12,600
А ето го и началството.
Благодаря.
562
00:54:12,750 --> 00:54:14,750
Да вървим, да вървим.
563
00:54:14,900 --> 00:54:17,250
Вадим Константинич, здраве желая!
Извинете, че не ви посрещнахме.
564
00:54:17,400 --> 00:54:19,700
Не мислехме, че
така бързо ще долетите.
565
00:54:19,850 --> 00:54:22,750
Красиви момичета имате тук.
- О, безполезно е.
566
00:54:22,900 --> 00:54:25,250
Не разбират нищо на руски.
- Анкеве!
567
00:54:28,500 --> 00:54:30,550
Това е Кокинаки! Кокинаки!
568
00:54:30,700 --> 00:54:32,700
Момичета, видяхте ли?
Кокинаки.
569
00:54:32,850 --> 00:54:35,000
Не разбирам.
- Коккинаки, ферштейн?
570
00:54:35,150 --> 00:54:37,350
Кок-ки-наки.
571
00:54:38,100 --> 00:54:40,300
Кок-ки-наки.
572
00:54:42,700 --> 00:54:47,600
На тези машини, др. полковник,
вдигах два тона и половина.
573
00:54:47,750 --> 00:54:53,250
А вие заради някакви излишни
100 кг се тресете като трепетлика..
574
00:54:53,550 --> 00:54:56,550
ДБ-3 е отлична машина, надеждна.
575
00:54:56,700 --> 00:54:59,500
Да, малко остаряла, но това
не е причина да се намали
576
00:54:59,650 --> 00:55:02,650
бомбения товар,
до оскъдните 800 килограма.
577
00:55:03,800 --> 00:55:07,500
Целта на въздушния удар
е не е само да изплаши,
578
00:55:07,650 --> 00:55:13,000
но и да нанесе максимални щети по
важни стратегически обекти на града.
579
00:55:13,150 --> 00:55:15,350
Или греша, другарю полковник?
580
00:55:18,300 --> 00:55:20,800
Моля за извинение,
другарю Кокинаки...
581
00:55:21,100 --> 00:55:23,400
Но за какви щети можем да говорим,
582
00:55:23,550 --> 00:55:27,570
ако поради претоварване самолетите
въобще не достигнат целта?
583
00:55:30,900 --> 00:55:33,200
За какво по дяволите
се занимаваме тук с теории?
584
00:55:33,350 --> 00:55:36,250
Ще проверим!
Закачете един тон.
585
00:55:39,200 --> 00:55:41,400
Тон и половина.
586
00:55:53,200 --> 00:55:56,600
Така-така... Към теб...
587
00:56:04,150 --> 00:56:06,300
Мирно!
588
00:56:06,450 --> 00:56:08,450
Свободно!
- Свободно!
589
00:56:08,600 --> 00:56:10,650
Какво сте се събрали?
590
00:56:10,800 --> 00:56:14,400
Рисково тегло, др. полковник.
Може и да не успеете.
591
00:56:14,550 --> 00:56:16,750
А кой ще съумее? Ти?
592
00:56:19,900 --> 00:56:22,150
Др. полковник,
бомбите са по местата си.
593
00:56:22,300 --> 00:56:25,650
Резервоарите са пълни.
Допълнителните също са окачени.
594
00:56:25,800 --> 00:56:27,900
Получава се повече от два тона.
595
00:56:28,050 --> 00:56:30,250
Имам съмнения за двигателите.
596
00:56:30,750 --> 00:56:32,950
По местата!
597
00:56:46,200 --> 00:56:50,000
Др. капитан, началството нареди
без него да не се започва.
598
00:56:50,150 --> 00:56:53,750
Стой! Стой, ти казвам!
599
00:56:55,600 --> 00:56:58,100
Командващият е казал
да не започваме без него.
600
00:56:58,250 --> 00:57:00,450
А къде е той?
601
00:57:15,400 --> 00:57:17,450
Семьон Фьодорович!
602
00:57:17,600 --> 00:57:19,800
Водичката просто е.!
603
00:57:24,550 --> 00:57:26,950
Готови сме за изпитанията.
604
00:57:27,100 --> 00:57:31,000
Какво?
- Готови сме за изпитанията.
605
00:57:31,500 --> 00:57:33,700
Сега идваме!
606
00:57:44,950 --> 00:57:47,150
Немци!
607
00:58:01,650 --> 00:58:03,850
Вашата мамица!
608
00:58:04,150 --> 00:58:07,050
Дочакахме!
- Мислиш ли, че ни забелязаха?
609
00:58:07,900 --> 00:58:10,100
Скоро ще узнаем.
610
00:58:27,650 --> 00:58:29,650
Др. генерал,
самолетът е готов за излитане.
611
00:58:29,800 --> 00:58:32,000
Комисар на полка Оганезов.
612
00:58:32,600 --> 00:58:34,800
Евгений Николаевич, как си?
613
00:58:38,650 --> 00:58:40,650
Хайде, давайте!
614
00:58:40,800 --> 00:58:43,000
«От винта! »
615
01:00:12,800 --> 01:00:15,300
Щурман, десният двигател прегря.
616
01:00:24,100 --> 01:00:26,300
Твойта мама!
617
01:00:36,700 --> 01:00:38,900
Левият също!
618
01:00:47,100 --> 01:00:50,050
Завиваме наляво към пистата!
619
01:01:01,250 --> 01:01:03,450
Шаси!
620
01:01:19,800 --> 01:01:22,000
Пада.
621
01:01:37,950 --> 01:01:42,400
Да, с такива двигатели,
няма да вдигнем този товар.
622
01:01:52,950 --> 01:01:55,150
Николаич! Жив ли си?
623
01:01:55,650 --> 01:01:57,650
Резервоарите ще избухнат!
624
01:01:57,800 --> 01:02:01,550
Назад!
- Назад всички! Залегни!
625
01:02:20,700 --> 01:02:23,250
Да, но разбери, там всички искат
максимален товар на всеки борд.
626
01:02:23,400 --> 01:02:25,500
Откъде ще знаят
за износените двигатели?
627
01:02:25,650 --> 01:02:27,650
Кокинаки не е за
първи ден в авиацията.
628
01:02:27,800 --> 01:02:31,600
И какво? Повика го Върховния.
Попита го колко може да носи.
629
01:02:31,750 --> 01:02:34,850
И какво да отговори?
След като ги е вдигал тези 1,5 т.
630
01:02:35,000 --> 01:02:37,200
Все още не разбирам, др. командир.
631
01:02:37,350 --> 01:02:39,700
Затрихме машината,
замалко да загинат хора.
632
01:02:39,850 --> 01:02:43,803
Защо са тези експерименти?
- Не опиташ ли, няма да разбереш.
633
01:02:51,150 --> 01:02:53,400
Марта, какво има?
634
01:02:53,550 --> 01:02:58,350
Госпожа учителко, излез, моля те.
635
01:03:02,500 --> 01:03:04,550
Здрасти.
- Здравейте.
636
01:03:04,700 --> 01:03:06,900
Извинете, че така късно...
637
01:03:07,050 --> 01:03:10,800
Видяхме, че свети...
Помислих, че не спите.
638
01:03:11,750 --> 01:03:16,300
Казвам се Андрей.
Ние тук с Марта се запознахме...
639
01:03:16,450 --> 01:03:19,600
Не днес, разбира се...
Вчера. И ние…
640
01:03:21,100 --> 01:03:23,750
Ами аз й говоря,
но тя нищо не разбира.
641
01:03:23,900 --> 01:03:26,400
Преструва се, че разбира
Мълчи, кима и се усмихва...
642
01:03:26,550 --> 01:03:28,700
А аз и говоря много
важни, сериозни неща...
643
01:03:28,850 --> 01:03:31,300
Аз съм военен и утре
могат да ме преместят.
644
01:03:31,450 --> 01:03:33,450
Ще й преведете ли думите ми?
645
01:03:33,600 --> 01:03:35,700
Да.
- Благодаря.
646
01:03:35,850 --> 01:03:38,050
Марта, аз…
647
01:03:39,950 --> 01:03:43,850
досега не познавах
нито едно естонско момиче.
648
01:03:50,400 --> 01:03:52,850
И не мислех,
че всички естонки
649
01:03:53,000 --> 01:03:55,500
сте така весели, красиви.
Честна дума.
650
01:03:59,650 --> 01:04:04,150
А ти, Марта, си специална и…
651
01:04:04,950 --> 01:04:07,100
Едва от два дена те познавам,
652
01:04:07,250 --> 01:04:09,800
а втори ден не мога да спя...
653
01:04:16,050 --> 01:04:18,250
Сега най-важното.
654
01:04:18,500 --> 01:04:21,200
Когато войната свърши,
ще дойда тук при теб.
655
01:04:21,350 --> 01:04:23,450
И ще те взема при мен, в Хабаровск.
656
01:04:23,600 --> 01:04:25,800
Ако, разбира се, ти искаш.
657
01:04:43,300 --> 01:04:45,500
Тя също те харесва.
658
01:04:45,950 --> 01:04:48,150
Благодаря много.
659
01:06:22,650 --> 01:06:24,850
Е и какво?
660
01:06:30,750 --> 01:06:32,950
Аз тръгвам?
661
01:06:33,700 --> 01:06:35,900
Иди.
662
01:07:13,200 --> 01:07:15,400
Проклятие!
663
01:07:20,050 --> 01:07:22,900
Давай насам! По-бързо! По-бързо!
664
01:07:25,150 --> 01:07:27,350
Ето ти на теб тон и половина.
665
01:07:53,600 --> 01:07:56,700
Южно от този паралел облачността
е слоесто купеста, от 3-5 бала.
666
01:07:56,850 --> 01:07:59,200
По долния край 1600 метра
и до 3000 метра...
667
01:07:59,350 --> 01:08:03,150
Благодаря.
...слаб дъжд, 4-5 км видимост.
668
01:08:03,300 --> 01:08:05,450
А по-нататък се уплътнява
и стига до 9 бала.
669
01:08:05,600 --> 01:08:08,350
Циклон.
- А как е над Берлин?
670
01:08:08,800 --> 01:08:11,050
В района на Берлин
видимостта е добра.
671
01:08:11,200 --> 01:08:14,800
Като цяло времето е сложно,
но може да се лети.
672
01:08:14,950 --> 01:08:18,550
На височина над 1400 метра
е възможно леко заледяване.
673
01:08:18,700 --> 01:08:20,850
Посоката на вятъра
се променя на север.
674
01:08:21,000 --> 01:08:23,150
Можем ли да заобиколим
циклона откъм север?
675
01:08:23,300 --> 01:08:26,250
Ако не се разрасне.
- Благодаря, свободен си.
676
01:08:28,200 --> 01:08:32,019
Ако се разрасне и заобикаляме,
няма да ни стигне горивото.
677
01:08:33,250 --> 01:08:35,350
Вчерашният немски набег
постави под въпрос
678
01:08:35,500 --> 01:08:37,700
секретността на операцията ни.
679
01:08:38,500 --> 01:08:40,700
Вече не можем да отлагаме.
680
01:08:44,950 --> 01:08:48,200
Днес в 21:00 ч
пускаме екипажите към Берлин.
681
01:09:04,000 --> 01:09:06,200
Почакай.
682
01:09:07,550 --> 01:09:09,750
Така.
683
01:09:10,500 --> 01:09:13,000
Товари!
Давай следващия.
684
01:09:13,600 --> 01:09:15,800
Давай товари.
685
01:09:22,950 --> 01:09:25,000
Свободно!
- Свободно!
686
01:09:25,150 --> 01:09:27,650
Другари червенофлотци!
Поздравявам ви.
687
01:09:28,500 --> 01:09:30,700
На вас се падна голямата чест
688
01:09:30,850 --> 01:09:32,950
да отговорите на варварските
бомбардировки на немците
689
01:09:33,100 --> 01:09:35,150
над Москва, Ленинград
и други съветски градове.
690
01:09:35,300 --> 01:09:39,950
Днес в 21:00
излитате за нанасяне
691
01:09:40,100 --> 01:09:42,750
на първия бомбен удар
по военни обекти
692
01:09:42,900 --> 01:09:46,850
и правителствени учреждения
на столицата на фашисткия райх.
693
01:09:48,700 --> 01:09:51,450
Да подпушим немските гадове!
694
01:09:51,600 --> 01:09:53,800
Да ударим Берлин.
695
01:09:55,200 --> 01:09:57,200
Ура!
696
01:09:57,350 --> 01:09:59,550
Ура! Ура! Ура!
697
01:10:00,500 --> 01:10:03,250
Хайде, давай.
698
01:10:05,950 --> 01:10:08,000
Николаич!
699
01:10:08,150 --> 01:10:10,350
Когато свършиш работата...
700
01:10:11,850 --> 01:10:15,550
или ако разбереш, че е краят...
701
01:10:17,000 --> 01:10:19,200
...уведоми ни в ефир.
702
01:10:20,000 --> 01:10:22,200
Ясно!
703
01:10:25,150 --> 01:10:27,650
Височина на полета
над целта - 7000 м.
704
01:10:27,800 --> 01:10:29,850
Обръщаме над града по мой сигнал
705
01:10:30,000 --> 01:10:32,100
със светлини - тройно натискане.
706
01:10:32,250 --> 01:10:35,400
Завръщене в Кагул - самостоятелно.
707
01:10:35,550 --> 01:10:37,700
Разстояние до целта 950 км.
708
01:10:37,850 --> 01:10:40,050
Зареждане с гориво под пробката.
709
01:10:40,250 --> 01:10:43,200
По време на полета да се пази
пълно радиомълчание.
710
01:10:43,350 --> 01:10:46,750
Авиационни светлини и
прожектори да не се използват!
711
01:10:46,900 --> 01:10:50,850
Възможно е в тъмнината
да се изгубим един друг.
712
01:10:51,000 --> 01:10:54,100
В такъв случай към целта,
летим самостоятелно.
713
01:11:01,100 --> 01:11:03,300
Давай, Николаич!
714
01:11:03,950 --> 01:11:06,200
По данни на разузнаването,
Берлин е обкръжен
715
01:11:06,350 --> 01:11:08,350
от два пръстена
противовъздушна отбрана.
716
01:11:08,500 --> 01:11:11,000
Първият: на 160 км от Берлин.
717
01:11:11,150 --> 01:11:15,150
Вторият: на различни
места от 35 до 50 км.
718
01:11:15,300 --> 01:11:17,550
Светлината на прожекторите
стига до 6000 м.
719
01:11:17,700 --> 01:11:19,800
И разбира се, изтребителите.
720
01:11:19,950 --> 01:11:22,450
Така че пригответе се
за въздушен бой.
721
01:11:25,700 --> 01:11:27,911
Флаг-щурман Хохлов, имате думата.
722
01:11:28,150 --> 01:11:30,250
У щурманите картите и
снаряжението са проверени.
723
01:11:30,400 --> 01:11:33,750
Целите и маршрутите са нанесени.
Обхватът на вятъра е отчетен.
724
01:11:33,900 --> 01:11:38,600
При загуба на ориентация се спазва
комплексен курс на 55 градуса.
725
01:11:39,700 --> 01:11:41,900
Давай, синко!
726
01:12:02,500 --> 01:12:04,750
Ударете ги!
727
01:12:04,900 --> 01:12:10,150
Другари! Считам за нужно да напомня
за важността на днешната операция.
728
01:12:11,350 --> 01:12:13,850
В това трудно
за страната време,
729
01:12:14,250 --> 01:12:16,750
когато врагът
тъпче земята ни, ние...
730
01:12:18,850 --> 01:12:21,050
Другарю Вересов!
731
01:12:23,350 --> 01:12:25,550
Успех!
732
01:12:49,350 --> 01:12:51,550
Наред е.
733
01:13:19,000 --> 01:13:21,800
Курс 300, към изходната
точка на маршрута.
734
01:13:35,750 --> 01:13:39,300
Зад борда - 20,
в кабината - 18.
735
01:14:08,950 --> 01:14:11,150
Щурман!
736
01:14:12,350 --> 01:14:14,350
На линия!
737
01:14:14,500 --> 01:14:17,800
Говорят, че с тая учителка,
която попадна под бомбардировка
738
01:14:17,950 --> 01:14:20,150
сте имали шушу-мушу?
739
01:14:22,600 --> 01:14:24,800
Лейтенант?
740
01:14:26,200 --> 01:14:28,400
На линия!
741
01:14:29,400 --> 01:14:31,600
И тъй, лъжат или.?
742
01:14:39,550 --> 01:14:41,750
Черемис!
743
01:14:46,350 --> 01:14:48,550
Не лъжат.
744
01:15:14,250 --> 01:15:16,450
Швеция. Остров Готланд.
745
01:15:26,850 --> 01:15:29,050
При тия няма война.
746
01:15:29,700 --> 01:15:31,900
Дремят.
747
01:15:32,200 --> 01:15:34,400
Щастливи.
748
01:15:43,900 --> 01:15:46,000
Изглежда, нашият бог
на времето не сгреши.
749
01:15:46,150 --> 01:15:48,350
Затяга плътно.
750
01:15:49,200 --> 01:15:51,600
Това е то Атлантика.
751
01:15:51,750 --> 01:15:54,650
Красиви възглавници.
Гадина!
752
01:15:55,400 --> 01:15:58,950
Николаич, няма да заобикаляме.
Горивото няма да стигне.
753
01:15:59,100 --> 01:16:01,550
Нищо, ще се промъкваме
през пролуките.
754
01:16:01,700 --> 01:16:04,050
Разбрано.
Ще видя къде е по-светло.
755
01:16:16,000 --> 01:16:18,211
Решихме да преминем през циклона.
756
01:16:19,050 --> 01:16:21,200
Пригответе кислородните маски.
757
01:16:21,350 --> 01:16:23,450
Стрелците да се пристегнат.
758
01:16:23,600 --> 01:16:25,800
Сложи си маската!
759
01:16:44,250 --> 01:16:46,300
Дръж се здраво!
760
01:16:46,450 --> 01:16:48,850
Ще се убиеш или осакатиш!
761
01:16:51,050 --> 01:16:53,250
Рижи, какво става там?
762
01:16:54,150 --> 01:16:57,850
Новият си разби носа.
А така е наред.
763
01:17:09,700 --> 01:17:12,150
Командир, обледяване.
764
01:17:15,850 --> 01:17:18,800
Командир, повтарям, обледяване!
Как ме чуваш?
765
01:17:24,300 --> 01:17:26,500
Командир!
766
01:17:34,850 --> 01:17:37,050
Веня!
767
01:17:37,750 --> 01:17:39,750
Веня!
768
01:17:39,900 --> 01:17:42,100
Чуваш ли ме, Веня?
769
01:17:47,950 --> 01:17:51,650
Командир, падаме!
- Не чува, нищо не чува!
770
01:17:57,200 --> 01:17:59,400
Той не ни чува.
771
01:18:27,200 --> 01:18:29,400
Давай!
772
01:19:22,600 --> 01:19:24,750
Другарю генерал,
телеграма от щаба на фронта.
773
01:19:24,900 --> 01:19:27,100
Давай.
774
01:19:32,750 --> 01:19:34,950
Циклонът се е усилил.
775
01:19:35,350 --> 01:19:37,550
Сега е точно пред курса им.
776
01:19:41,300 --> 01:19:43,500
Др. командващ?
Може би чай?
777
01:19:44,650 --> 01:19:46,850
Чай.
778
01:19:57,150 --> 01:19:59,350
Щурман. Нашето място?
779
01:20:00,350 --> 01:20:02,550
Командир, вървим правилно.
780
01:20:02,700 --> 01:20:06,850
Швеция е отдясно, Полша - отляво.
Минахме над Борнхолм.
781
01:20:08,850 --> 01:20:11,350
Какво става с останалите?
Не е ясно.
782
01:20:11,500 --> 01:20:13,700
Може би все пак
да питаме по радиото?
783
01:20:13,850 --> 01:20:16,700
Остави.
Не можем - радиомълчание.
784
01:20:19,650 --> 01:20:23,500
О, трима излязоха!
Други не виждам.
785
01:20:23,900 --> 01:20:26,300
Увеличи кислорода.
Издигаме се!
786
01:20:41,450 --> 01:20:43,650
Изтребител точно над нас!
787
01:20:45,850 --> 01:20:48,400
Как така се озова тук?!
- Ние му се натресохме...
788
01:20:48,550 --> 01:20:51,050
Вляво има летище.
Натъкнахме се на охраната!
789
01:20:51,200 --> 01:20:53,450
Командир, той обръща.
790
01:20:53,600 --> 01:20:55,800
Приготви се за бой.
791
01:20:57,600 --> 01:20:59,700
Стрелец Рижаков е готов за бой!
792
01:20:59,850 --> 01:21:02,100
Стрелец Мурашов е готов за бой!
793
01:21:04,200 --> 01:21:06,850
Виждам го.
Идва отляво, откъм опашката.
794
01:21:09,150 --> 01:21:12,950
Мой... Мой е!
795
01:21:19,400 --> 01:21:22,500
Слезе надолу. Твой е!
Виждаш ли го?
796
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
Да!
797
01:21:39,150 --> 01:21:41,500
Гори! Справи се, новак!
798
01:21:43,200 --> 01:21:45,200
Младок!
799
01:21:45,350 --> 01:21:47,350
Браво, момко.
800
01:21:47,500 --> 01:21:49,650
Ще напишеш на вуйчовците си,
как си свалил първия си немец.
801
01:21:49,800 --> 01:21:53,217
Командир, да идем на 6000.
Сигурно са ни забелязали.
802
01:21:53,700 --> 01:21:56,650
Екипаж, приготви се
за набиране на височина!
803
01:22:03,700 --> 01:22:06,500
Точно под нас е Шчечинската лагуна.
804
01:22:06,650 --> 01:22:08,850
Курс 140.
805
01:22:09,250 --> 01:22:11,250
Поздравления Екипаж.
806
01:22:11,400 --> 01:22:13,500
Ние сме над Германия.
807
01:22:13,650 --> 01:22:15,650
До Берлин има 130 км.
808
01:22:15,800 --> 01:22:18,000
Ще стигнем там след 25 минути.
809
01:22:23,900 --> 01:22:26,100
Е, какво?
810
01:22:26,450 --> 01:22:29,500
Тишина?
- Тишина, др. командващ.
811
01:22:30,450 --> 01:22:32,650
Ясно.
812
01:22:40,850 --> 01:22:43,050
Тишина.
813
01:22:57,450 --> 01:22:59,650
Тишината - това е добре.
814
01:23:07,050 --> 01:23:09,300
Виждам четири машини!
815
01:23:09,450 --> 01:23:12,450
Отгоре! 20 градуса вдясно!
816
01:23:16,500 --> 01:23:18,700
Нашите са.
817
01:23:32,500 --> 01:23:35,800
Николаич, преминахме
през първия пръстен ПВО.
818
01:23:35,950 --> 01:23:38,150
До Берлин остават 50 км.
819
01:23:48,300 --> 01:23:51,500
Забелязаха ни!
- Тихо, тихо...
820
01:24:16,900 --> 01:24:18,950
За свои ли ни приеха?
821
01:24:19,100 --> 01:24:21,250
6000 м.
822
01:24:21,400 --> 01:24:23,611
Тук и самият дявол не би разбрал.
823
01:24:24,150 --> 01:24:26,550
Браво момчета, не се паникьосахте.
824
01:24:41,950 --> 01:24:44,000
Командире...
825
01:24:44,150 --> 01:24:46,350
Виждам Берлин.
826
01:24:55,400 --> 01:24:57,600
Берлин!
827
01:25:27,800 --> 01:25:30,212
Щурман, виждаш ли електроцентралата?
828
01:25:33,900 --> 01:25:35,950
Пет градуса вдясно.
829
01:25:36,100 --> 01:25:38,300
Прието.
830
01:25:39,650 --> 01:25:42,250
Командир, над целта сме.
831
01:25:42,400 --> 01:25:44,700
Приготви се за пускане на бомбите.
832
01:26:01,450 --> 01:26:03,600
На прицел!
833
01:26:03,750 --> 01:26:05,950
Прието.
834
01:26:14,000 --> 01:26:16,750
Дръжте подаръци, гадове.
835
01:26:16,900 --> 01:26:21,600
От самата Москва ги изпратиха.
Яжте сега! Ваш ред е!
836
01:26:30,150 --> 01:26:33,250
Командире, пуснах ги!
И осемте тръгнаха!
837
01:26:48,750 --> 01:26:51,050
Командир, курс 215.
838
01:26:52,250 --> 01:26:54,450
Още градус.
839
01:26:54,650 --> 01:26:56,700
Готов. На прицел.
840
01:26:56,850 --> 01:26:59,050
Давай, Петя.
841
01:27:12,100 --> 01:27:14,300
Да.
842
01:27:15,850 --> 01:27:18,600
Черемис, какво стана
с електроцентралата?
843
01:27:19,700 --> 01:27:22,250
Курс 210. Скорост 350.
844
01:27:23,550 --> 01:27:25,750
Готов.
845
01:28:07,200 --> 01:28:10,300
Стрелците да се приготвят
да пуснат листовките.
846
01:29:08,400 --> 01:29:12,350
Спряха да стрелят.
Сейга започва най-интересното.
847
01:29:15,000 --> 01:29:18,850
Командир. Виждам изтребители.
848
01:29:19,000 --> 01:29:21,200
По дяволите изтребителите.
849
01:29:25,000 --> 01:29:27,200
Стрелците готови за бой!
850
01:29:31,750 --> 01:29:33,950
Стрелец Мурашов за бой готов!
851
01:29:38,600 --> 01:29:41,150
Стрелец Рыжаков за бой готов!
852
01:29:43,850 --> 01:29:45,850
Предай на земята:
853
01:29:46,000 --> 01:29:50,200
«Над Берлин съм.
Мисията изпълнена. Връщам се».
854
01:29:51,550 --> 01:29:54,350
Командир, а радиомълчанието?
855
01:29:56,900 --> 01:29:59,100
Ами ако не се върнем?
856
01:30:22,800 --> 01:30:25,000
Другарю командващ!
857
01:30:26,300 --> 01:30:28,500
Какво?
858
01:30:35,800 --> 01:30:38,000
Да.
859
01:30:42,800 --> 01:30:45,000
Да.
860
01:30:52,300 --> 01:30:54,500
Да.
861
01:32:16,100 --> 01:32:18,950
Върнахте се!
Всички се върнахте.
862
01:35:18,050 --> 01:35:20,300
От 8 август 5 септември 1941 г
863
01:35:20,500 --> 01:35:22,950
Съветските летци извършиха
9 рейда над Берлин.
864
01:35:23,100 --> 01:35:25,500
Хвърлиха над 21 тона бомби,
предизвиквайки
865
01:35:25,650 --> 01:35:27,900
повече от 30 огнища на пожари.
866
01:35:28,150 --> 01:35:30,950
В резултат на отстъплението на
Съветските войски от Талин
867
01:35:31,100 --> 01:35:33,400
и Моонзундския архипелаг,
полетите към Берлин
868
01:35:33,550 --> 01:35:35,650
от остров Сааремаа са прекратени.
869
01:35:35,800 --> 01:35:37,850
Бомбардировките над Берлин,
Кьонигсберг, Штеттен и други градове
870
01:35:38,000 --> 01:35:40,100
на нацистка Германия в август 1941
са абсолютен шок за фашистите
871
01:35:40,250 --> 01:35:43,900
и оказват максимално морално-
психологически и политически ефект.
872
01:35:44,050 --> 01:35:47,150
Митът за несъкрушимата
немско-фашистка армада и
873
01:35:47,350 --> 01:35:50,767
пълното унищожение на
Съветската авиация е разрушен.
874
01:35:53,200 --> 01:35:55,850
В душата на всеки съветски войник,
от редник до генерал
875
01:35:56,000 --> 01:35:59,900
бе укрепена вярата в своя народ
и неугасваща воля за победа.
876
01:36:00,050 --> 01:36:04,000
До нея... дългоочакваната Велика
победа, бе още много далеч...
877
01:36:04,150 --> 01:36:07,700
В памет на героите летци от 1-ви
минно-торпеден авиационен полк
878
01:36:07,850 --> 01:36:10,950
на ВВС от БАЛТИЙСКИЯ ФЛОТ.
879
01:36:11,100 --> 01:36:14,450
Превод: puzek ®